Operator’s Manual i Manuale d’istruzioni -...

20
ELITE 3300 - 3400/34cc ELITE 3800 - 3900/38cc ELITE 4200 - 4300 - 4300 PRO/42cc ELITE 4600X - 4700X - 4700X PRO /46cc ELITE 4200 BP/42cc ELITE 4600X BP/46cc Operator’s Manual READ CAREFULLY Manuale d’istruzioni LEGGERE ATTENTAMENTE Manuel d’instructions LIRE ATTENTIVEMENT Bedienungsanleitung SORGFÄLTIG LESEN Manual de Propietario LEER ATENTAMENTE Gebruiksaanwijzing EERST GOED DOORLEZEN Ägarhandbok LÄS NOGA Brugsanvisning LÆS OMHYGGELIGT Omistajankäsikirja LUE HUOLELLISESTI Eierens Håndbok LES NØYE Manual de Instuções LER ATENTAMENTE O∆HΓIEΣ XPHΣEΩΣ ∆IABAΣTE ΠPOΣEKTIKA Használati útmutató FIGYELEMMEL OLVASANDÓ i g i f C e h s q v { p k í

Transcript of Operator’s Manual i Manuale d’istruzioni -...

ELITE 3300 - 3400/34ccELITE 3800 - 3900/38ccELITE 4200 - 4300 - 4300 PRO/42ccELITE 4600X - 4700X - 4700X PRO /46ccELITE 4200 BP/42ccELITE 4600X BP/46cc

Operator’s Manual READCAREFULLY

Manuale d’istruzioni LEGGERE ATTENTAMENTE

Manuel d’instructions LIREATTENTIVEMENT

Bedienungsanleitung SORGFÄLTIGLESEN

Manual de Propietario LEERATENTAMENTE

Gebruiksaanwijzing EERST GOEDDOORLEZEN

Ägarhandbok LÄSNOGA

Brugsanvisning LÆSOMHYGGELIGT

Omistajankäsikirja LUEHUOLELLISESTI

Eierens Håndbok LESNØYE

Manual de Instuções LERATENTAMENTE

O∆HΓIEΣ XPHΣEΩΣ ∆IABAΣTEΠPOΣEKTIKA

Használati útmutató FIGYELEMMELOLVASANDÓ

ig

i

f

C

e

h

s

q

v

p

k

í

COPERTINA 29-11-2001 15:42 Pagina 1

A.

B.

C.

2 3

4 5 6

1 2 3

4 5

1

COPERTINA 29-11-2001 15:42 Pagina 2

D.

E.

F.

1 2

1 2 3

4 5

1 ltr 20 cm3 25 cm3 40 cm3

4 80 100 160

5 100 125 200

10 200 250 400

20 400 500 800

40:1 25:1

2,5%

50:1

2% 4%

Partneroil

McCullochoil

2Toil

COPERTINA 29-11-2001 15:42 Pagina 3

G.

H.

I.

2 3

4a

4b

1 2

1

3 4 5

1 2 3

54

COPERTINA 29-11-2001 15:42 Pagina 4

L.

M.

N.

2

3

1

1

4

1 2 3

4 5 6

7 8 9

COPERTINA 29-11-2001 15:42 Pagina 5

0,095”2.4mm

8T 9”

197”5000mm

4T 9”230 mm

4T 10”255 mm

230mm

8T 10”

255mm

24T 9”

230mm

80T 9”

230mm

240853B

247209

226134B

247209

226135B

247209

236711B

247209

236713B

247209

240998B

240936B

240553

236677

240953B

240936B

240553

236677

240853B

247208

226134B

247208

226135B

247208

236711B

247208

236713B

247208

240998B

240936B

240553

236677

240953B

240936B

240553

236677

42/46 cc 34/38 cc

SUMMARY CHART TO IDENTIFY THECORRECT GUARD NEEDED, WITH DIFFERENTCUTTING ATTACHMENTS

TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTOABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESADI SICUREZZA

TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECTACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON /DEFENSE DE SECURITE

ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DESRICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIEEINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE

TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTODE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTORDE SEGURIDAD

OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKEBESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDENBIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN

SAMMANFATTANDE TABELL ÖVERKORREKT KOMBINATION AVSKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD

OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DENKORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OGBESKYTTELSESSKÆRM

TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSENOIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ

TABELL FOR KORREKT MONTERING AV TRÅD-SPOLE/SAGBLAD OG SPRUTSKJÆRM/SIKKER-HETSVÆRN

TABELA DE RESUMO PARA A CORRETAAPLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE EDEFESA DE SEGURANÇA

ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THNEΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA,ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA EAPTHMATA

ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM

GB

I

F

D

E

NL

S

DK

N

P

GR

H

FIN

COPERTINA 29-11-2001 15:42 Pagina 6

g TECHNICAL DATA

i DATI TECNICICILINDRATA (cm3) 34 38 42 46ALESAGGIO x CORSA (mm) 38x30 40x30 41x32 43x32POTENZA (Kw) 1,2 1,3 1,6 1,8REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1) 8.000 8.000 8.000 8.200VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1) 10.000 10.000 10.000 11.000VELOCITÁ DI MINIMO (min-1) 2.800 2.800 2.800 2.800VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1) 7.700 7.700 7.700 8.500COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm) 17 17 17 17PESO A SECCO (Kg) 7,1 7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BPCAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3) 900 900 900 900PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 97 106LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 114 114LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06

f CARACTERISTIQUE TECHNIQUESCYLINDREE (cm3) 34 38 42 46ALESAGE/COURSE (mm) 38x30 40x30 41x32 43x32PUISSANCE (kW) 1,2 1,3 1,6 1,8REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1) 8.000 8.000 8.000 8.200REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1) 10.000 10.000 10.000 11.000REGIME DE RALENTI (min-1) 2.800 2.800 2.800 2.800REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1) 7.700 7.700 7.700 8.500COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm) 17 17 17 17POIDS A VIDE (Kg) 7,1 7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BPCAPACITE DU RESERVOIR (cm3) 900 900 900 900PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 97 106NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 114 114NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06

C TECHNISCHE DATENHUBRAUM (cm3) 34 38 42 46BOHRUNG X HUB (mm) 38x30 40x30 41x32 43x32LEISTUNG (Kw) 1,2 1,3 1,6 1,8HÖCHSTDREHZAHL (min-1) 8.000 8.000 8.000 8.200OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 10.000 10.000 10.000 11.000LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 2.800 2.800 2.800 2.800DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1) 7.700 7.700 7.700 8.500ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm) 17 17 17 17TROCKENGEWICHT (Kg) 7,1 7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BPTANKINHALT (cm3) 900 900 900 900SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 97 106SCHALLLEISTUNGS - STUFE GEWÄHRLEISTET LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 114 114SCHALLLEISTUNGSSTUFE GEMESSEN LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06

1

DISPLACEMENT (cm3) 34 38 42 46BORE AND STROKE (mm) 38x30 40x30 41x32 43x32ENGINE OUTPUT (Kw) 1,2 1,3 1,6 1,8ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1) 8.000 8.000 8.000 8.200MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1) 10.000 10.000 10.000 11.000MINIMUM SPEED (min-1) 2.800 2.800 2.800 2.800BLADE SHAFT SPEED (min-1) 7.700 7.700 7.700 8.500BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm) 17 17 17 17DRY WEIGHT (kg) 7,1 7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BPFUEL TANK CAPACITY (cm3) 900 900 900 900SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR) LpAav (dBA) (ISO7917) 97 97 97 106GUARANTEED NOISE LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 114 114MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06

ELITE 1-29 nuova imp 248734 29-11-2001 15:18 Pagina 1

e DATOS TECNICOSCILINDRADA (cm3) 34 38 42 46DIAMETRO Y CARRERA (mm) 38x30 40x30 41x32 43x32POTENCIA DEL MOTOR (Kw) 1,2 1,3 1,6 1,8REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) 8.000 8.000 8.000 8.200VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) 10.000 10.000 10.000 11.000VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) 2.800 2.800 2.800 2.800VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) 7.700 7.700 7.700 8.500LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) 17 17 17 17PESO EN VACIO (Kg) 7,1 7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BPCAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) 900 900 900 900PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 97 106NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 114 114NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06

h TECHNISCHE GEGEVENSINHOUD MOTOR (cm3) 34 38 42 46BORING EN SLAG (mm) 38x30 40x30 41x32 43x32MOTOR VERMOGEN (Kw) 1,2 1,3 1,6 1,8TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1) 8.000 8.000 8.000 8.200MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1) 10.000 10.000 10.000 11.000MINIMUM SNELHEID (min-1) 2.800 2.800 2.800 2.800SNELHEID BOOM-BLAD (min-1) 7.700 7.700 7.700 8.500BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm) 17 17 17 17LEDIG GEWICHT (Kg) 7,1 7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BPINHOUD BRANDSTOFTANK (cm3) 900 900 900 900DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 97 106GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 114 114GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06

s TEKNISKA DATACYLINDERVOLYM(cm3) 34 38 42 46BORRNINGxSLAG (mm) 35x30 38x30 40x30 41x32 43x32EFFEKT (kW) 1,2 1,3 1,6 1,8VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000 8.000 8.000 8.000 8.200HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1) 10.000 10.000 10.000 11.000LÄGSTA HASTIGHET (min-1) 2.800 2.800 2.800 2.800HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1) 7.700 7.700 7.700 8.500SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm) 17 17 17 17TORRVIKT (Kg) 7,1 7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BPBRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3) 900 900 900 900LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 97 106NIVÅ EFFEKT LJUD-GARANTERAD LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 114 114UPPMÄTT LJUDEFFEKTNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06

q TEKNISKE DATACYLINDER (cm3) 34 38 42 46UDBORING/STEMPESLAG (mm) 38x30 40x30 41x32 43x32EFFEKT (Kw) 1,2 1,3 1,6 1,8MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1) 8.000 8.000 8.000 8.200MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1) 10.000 10.000 10.000 11.000MINIMUM HASTIGHED (min-1) 2.800 2.800 2.800 2.800MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1) 7.700 7.700 7.700 8.500SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm) 17 17 17 17NETTO VÆGT (Kg) 7,1 7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BPBENZINTANKENS KAPACITET (cm3) 900 900 900 900LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 97 106KONSTATERET LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 114 114MÅLT LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06

2

ELITE 1-29 nuova imp 248734 29-11-2001 15:18 Pagina 2

v TEKNISET TIEDOTSYLINTERIN TILAVUUS (cm3) 34 38 42 46HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) 38x30 40x30 41x32 43x32TEHO (kW) 1,2 1,3 1,6 1,8MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1) 8.000 8.000 8.000 8.200MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1) 10.000 10.000 10.000 11.000MINIMINOPEUS (min-1) 2.800 2.800 2.800 2.800TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) 7.700 7.700 7.700 8.500TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) 17 17 17 17MOOTTORIN PAINO (Kg) 7,1 7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BPPOLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3) 900 900 900 900KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 97 106ÄNENVOIMAKKUUSTASO TAATTU LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 114 114POZIOM MIERZONEJ MOCY DZWIEKU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06

TEKNISKE DATA

p CARACTÉRISTICAS TECNICASCILINDRADA (cm3) 34 38 42 46DIAMETRO/CURSO (mm) 38x30 40x30 41x32 43x32POTENCIA (Kw) 1,2 1,3 1,6 1,8POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) 8.000 8.000 8.000 8.200VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1) 10.000 10.000 10.000 11.000VELOCIDADE MINIMA (min-1) 2.800 2.800 2.800 2.800VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1) 7.700 7.700 7.700 8.500PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) 17 17 17 17PESO EM VAZIO (Kg) 7,1 7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BPCAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3) 900 900 900 900PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 97 106NÍVEL POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 114 114NÍVEL POTÊNCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06

k TEXNIKA ΣTOIXEIAEKTOΠIΣMA (εκµ.³) 34 38 42 46∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (λστ.) 38x30 40x30 41x32 43x32EO∆OΣ MHXANHΣ (kw) 1,2 1,3 1,6 1,8TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY (min-¹) 8.000 8.000 8.000 8.200MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹) 10.000 10.000 10.000 11.000EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹) 2.800 2.800 2.800 2.800TAXYTHTA AONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹) 7.700 7.700 7.700 8.500POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm) 17 17 17 17HPO BAPOΣ (γ.) 7,1 7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BPXΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) 900 900 900 900EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 97 106EΓΓYHMENH ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 114 114METPHθEIΣA ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06

SYLINDERVOLUM (cm3) 34 38 42 46SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) 38x30 40x30 41x32 43x32MOTOREFFEKT (kW) 1,2 1,3 1,6 1,8HØYESTE HASTIGHET (min-1) 8.000 8.000 8.000 8.200MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1) 10.000 10.000 10.000 11.000MINIMUMSHASTIGHET (min -1) 2.800 2.800 2.800 2.800HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1) 7.700 7.700 7.700 8.500Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) 17 17 17 17NETTO VEKT (Kg) 7,1 7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BPDRIVSTOFFKAPASITET (Liter) 900 900 900 900LYDTRYKK LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 97 106GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 114 114MÅLT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06

3

í TECHNIKAI ADATOKHENGER ÜRTARTALOM (cm3) 34 38 42 46BELSÖ ÁTMÉRÖ JÁRAT 38x30 40x30 41x32 43x32TELJESITMÉNY (Kw) 1,2 1,3 1,6 1,8LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1) 8.000 8.000 8.000 8.20LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) 10.000 10.000 10.000 11.000MINIMUM SEBESSÉG (min-1) 2.800 2.800 2.800 2.800PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) 7.700 7.700 7.700 8.500PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm) 17 17 17 17ÜRESSÚLY (Kg) 7,1 7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BPÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓ KÉPESSÉG (cm3) 900 900 900 900HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 97 106GARANTÁLT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 114 114MÉRT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 113 113NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06

ELITE 1-29 nuova imp 248734 29-11-2001 15:18 Pagina 3

Do not smoke while re-fuellingor while operating the trimmer

Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear

Read operator’smanual carefully

Non fumate durante ilrifornimento e l’utilizzo

Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivoomologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati

Leggere attentamentequesto manuale

Ne pas fumer pendant leremplissage et pendant l’utilisation

Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque desécurité homologué / 3 Protecteur de l’ouie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité

Lire attentivement cemanuel

Rauchen Sie weder beimAuftanken noch bei der Arbeit

Lesen Sie das Handbuchaufmerksam durch

No fume mientras reposta combustibleo mientras que utiliza el desbrozador

Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm /3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen

Rökning förbjuden under påfyllningoch under användning

Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar

Läs bruksanvisningennoggrant

Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendtsikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler

Læs brugsanvisningenomhyggeligt

Älä tupakoi laittaessasi polttoainettatai koneen käytön aikana

Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät

Lue tämä ohjekirjanenhuolellisesti

Røking forbudt ved fylling avbensin og under bruk.

Tilos tankolás közbendohányozni

Fémpengékhasználata tilos

Pengék maximálissebessége

Figyelmeztetésfigyelem

Figyelem a pengékreakciójára

Figyelem az idegenanyagok kilövelésére

Biztonságitávolság

Nyitott folytószelep(meleg motor esetén)

Zárt folytószelep(hideg motor esetén).

Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjentbeskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler

Les nøye dennemanual

Não fumar durante o abastecimentoe durante a utilização

Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetorhomologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas

Ler atentamente estemanual∆ια?άστε τις BδηγίεςπρBσεκτικά

Do not use Maximum blade Warning Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed metal blades speed Caution thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start)

Non usare lame Velocità massima Avvertimento Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa metalliche della lama Attenzione della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo) (Avviamento a freddo)

Ne pas utiliser de Plein régimeAttention

Attention aux Attention aux Distance minimum Levier starter ouvert, Levier starter fermé lames métalliques de la lame réactions de la lame projections de sécurité marche (démarrage à chaud) (démarrage à froid)Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte

SicherheitsabstandLuftklappe offen Luftklappe geschlossen

blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht Schlagblattes achtgeben Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor) (Starten bei kaltem Motor)No utilice Velocidad máxima Advertencia Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado

cuchillas metálicas de la cuchilla Precaución reacción de la cuchilla los objetos proyectados de seguridad abierto (Arranque en caliente) (Arranque en frio)Gebruik geen Maximum toerental Waaschuwing Pas op voor terugslag Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het Chokeklop gesloten (Het

metalen maaibladen maaiblad Lep op van het maaiblad uitstekende voorwerpen veiligheidsafstand starten van een warme motor) starten van een koude motor)Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängdmetallkliga hastighet Varning klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor)Älä käytä Terän Varoitus Varo terän Varo sinkoavia

TurvaetäisyysIlmaläppä täysin auki Ilmaläppä kiinni

metalliteriä maksiminopeus Huomio reaktiota materiaaleja (Lämpimän moottorin käynnistys) (Kylmän moottorin käynnistys)Brug ikke Max. kniv Advarsel Kniv Pas på Minimum Choker helt åben Choker lukket

metal knive hastighed reaktion tilbagekastede genstande sikkerheds afstand (Start af varm motor) (Start af kold motor)Ikke bruk Maksimumshastigheten Advarsel “Vær Pass opp for Pass opp for

SikkerhetsavstandChoken er åpen Choken er helt stengt

metallblad av bladet Forsiktig” reaksjonen av bladet sprutende materiale (Start av varm motor) (Start av kald motor)Não utilize Velocidade Atenção Atençao as Atençao ao Distancia Alavanca do starter aberto Alavanca do starter

lâminas metalicas máxima da lâmina reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente) fechada (Arranque a frio)Mη ρησιµBπBιείτε Mέγιστη ΠρBειδBπBίηση ΠρBωστική ΠρBσέετε απK Mέγιστη απKσταση TσBκ πλήρως ανBικτK TσBκ κλειστKµεταλλικές λεπίδες ταύτητα λεπίδας KίνδυνBς ισύς λεπίδας πρBεOέBντα αντικείµενα ασPαλείας (θερµή εκκίνηση/λειτBυργία) (ψυρή εκκίνηση)

MAX. 0000

1 2 3 4 5 6

g

i

f

C

e

h

s

q

v

p

k

g

i

f

C

e

h

s

q

v

p

k

Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridadhomologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas

Gebruiksaanwijzingzorgvuldig lezen

Bij het werken met de machine enhet vullen van de tank niet roken

ΦBράτε πρBστατευτικά ρBύα: 1 Eγκεκριµένα πρBστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα πρBσώπBυ / 2 EγκεκριµένBπρBστατευτικK κράνBς / 3 Eγκεκριµένες ωτBασπίδες / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη πρBστατευτικήυπKδηση

Mην καπνίWετε Kταν ?άWετε καύσιµB ή Kταν ρησιµBπBιείτε τB εργαλείB

Lea cuidadosamente elmanual de instrucciones

A használati utasitást kérjükfigyelemmel elolvasni

Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe

Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö 4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma

4

Ryg ikke under påfyldning afbenzin eller når maskinen betjenes

ELITE 1-29 nuova imp 248734 29-11-2001 15:18 Pagina 4

5

g Due to a constant product improvement programme, the factoryreserves the right to modify technical details mentioned in thismanual without prior notice.

i La casa produttrice si riserva la possibilità di variarecaratteristiche e dati del presente manuale in qualunquemomento e senza preavviso.

f La Maison se réserve la possibilité de changer descaractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quelmoment et sans préavis.

C Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Rechtvor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweisdurchzuführen.

e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar lascaracterísticas y datos del presente manual en cualquiermomento y sin previo aviso.

h Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zichhet recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in dezehandleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht tegeven.

s Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter urhandboken utan förvarning.

q Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angårkarakteristika og data i nærværende instruktion, når som helstog uden varsel.

v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättääoikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessamainittuja teknisiä yksityiskohtia.

Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandretekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.

G A casa productora se reserva a possibilidade de variarcaracterísticas e dados do presente manual em qualquermomento e sen aviso prévio.

@ ΛKγω πρBγράµµατBς συνεBύς ?ελτίωσης πρBϊKντων, τBεργBστάσιB επιPυλάσσεται τBυ δικαιώµατBς νατρBπBπBιεί τις τενικές λεπτBµέρειες πBυ αναPέρBνταιστB εγειρίδιB αυτK ωρίς πρBηγBύµενη ειδBπBίηση.

í A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használatiutasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokonbármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.

ELITE 1-29 nuova imp 248734 29-11-2001 15:18 Pagina 5

1) MOTORE2) ASTA3) LEVETTA ACCELERATORE4) DECOMPRESSORE5) MANOPOLA DESTRA CON COMANDI6) LAMA7) TESTA A FILI DI NYLON8) INTERRUTTORE D’ARRESTO (STOP)9) LEVETTA ARRICCHITORE10) IMPUGNATURA AVVIATORE11) ANELLO DI SOSTEGNO

12) CANDELA13) FILTRO ARIA14) TAPPO SERBATOIO CARBURANTE15) SILENZIATORE DI SCARICO16) GIUNTO MOTORE/ASTA17) IMPUGNATURA ANTERIORE A DELTA18) IMPUGNATURA POSTERIORE CON

COMANDI19) PROTEZIONE DI SICUREZZA20) LEVETTA DI SICUREZZA21) BARRIERA DI SICUREZZA LATERALE

A. DESCRIZIONE GENERALE

1) Si raccomanda che qualsiasi persona utilizzi ildecespugliatore abbia prima letto per intero econ estrema attenzione questo manuale; usareil prodotto solo per gli scopi in esso riportati.Non permettete che il decespugliatore vengausato da ragazzi.

2) Il lavoro con il decespugliatore richiede unabbigliamento adeguato; indossate: a) Abitiprotettivi aderenti ( non indossate pantaloni corti, ovestiti sciolti). b) Stivali di sicurezza (non indossatesandali e non lavorate a piedi nudi). c) Guanti dalavoro. d) Visiera di sicurezza od occhiali protettivi.Togliere la pellicola protettiva se presente. e) Cuffiaper la protezione dell’udito. f) Elmetto di sicurezzaquando usate lame circolari a sega. Assicuratevi disaper arrestare il motore e la lama in caso dinecessità (vedi capitolo AVVIAMENTO E ARRESTOMOTORE). Il decespugliatore non deve mai essereutilizzato in caso di stanchezza, indisposizione fisicao sotto l’effetto di alcolici o determinati medicinali.Fate attenzione alle parti rotanti e alle superfici caldedella macchina.

3) L’uso prolungato della macchina o di altri utensiliespongono l’operatore a vibrazioni che possonogenerare “il morbo delle dita bianche” (Raynaud’sPhenomenon). Questo potrebbe ridurre lasensibilità delle mani nel distinguere differentitemperature e causare un generale intorpidimento.L’operatore dovrebbe pertanto controllareattentamente le condizioni delle mani e delle dita seusa il prodotto in continuazione o regolarmente. Sedovesse apparire uno dei sintomi, consultareimmediatamente un medico. Durante il lavoroimpugnate il decespugliatore saldamente e semprecon entrambe le mani. Assumete una posizionestabile sulle gambe. Il decespugliatore deve essereimpiegato esclusivamente per gli utilizzi previsti(vedi capitolo USO CON SICUREZZA).

4) Non trasportate mai il decespugliatore, anchese per brevi tratti, con il motore in moto.Trasportatelo a motore spento e con la lamarivolta all’indietro. Quando trasportate ildecespugliatore su un automezzo, collocatelo

in una posizione molto stabile e vincolatelo alloscopo di evitarne la fuoriuscita di carburante.E’ comunque consigliabile svuotare il serbatoiocarburante in caso di trasporto.ATTENZIONE: Per la vostra sicurezza èobbligatorio, durante il trasporto el'immagazzinaggio, proteggere la lama conl'apposita custodia fornita in dotazione.Avviate il decespugliatore in luoghi piani.Durante l’avviamento assumete unaposizione stabile.Accertatevi che la lama o la testa a fili di nylonnon tocchino il terreno o ostacoli.

5) PRECAUZIONI CONTRO FUOCO EINCENDI: non lavorate con il decespugliatorein presenza di fuoco o benzina rovesciata. Nonavviate ne tenete in moto il motore in ambientichiusi o poco areati.I GAS DI SCARICO SONO VELENOSI SERESPIRATI, POSSONO QUINDI ESSEREASFISSIANTI ED ANCHE MORTALI. Quandoeffettuate un rifornimento di carburante,asciugate sempre l’eventuale carburanterovesciato. Non fumate durante questaoperazione.Avviate il motore lontano dal luogo dirifornimento e da contenitori di carburante(distanza minima 3 metri).Non fate rifornimento con il motore in moto.

6) Tenete persone ed animali lontani dal punto dilavoro (distanza minima 15 metri). Poichédurante il lavoro la lama o la testa a filipotrebbero proiettare erba, terriccio, pietre ocorpi estranei, se qualcuno si avvicinaspegnete il motore e fermate la lama o la testarotante (vedi capitolo AVVIAMENTO EARRESTO MOTORE). La lama è tagliente,prestate quindi attenzione anche durante ilmaneggio della stessa a motore fermo.Indossate guanti da lavoro. Spegnete il motoree attendete il completo arresto delle parti rotantiprima di operare sulla macchina o comunque

B. NORME DI SICUREZZA

12

D

ELITE 1-29 nuova imp 248734 29-11-2001 15:18 Pagina 12

D

prima di toccare la lama o la testa a fili soprattuttose rimuovete eventuali materiali impigliati.NON UTILIZZATE ASSOLUTAMENTE ILDECESPUGLIATORE SE NON E’SICURAMENTE APPLICATA LA SPECIFICAPROTEZIONE DI SICUREZZA (vedi capitoloUSO CON SICUREZZA e MONTAGGIO LAMAE TESTA A FILI DI NYLON).La mancata osservanza di questa norma può

esporvi a seri pericoli costituiti da:a) possibilità di contatto con le parti rotanti etaglienti b) possibilità di proiezione corpi vari.ATTENZIONE: non mettete in moto il motorese separato dall’asta poichà la frizionepotrebbe esplodere.Per le macchine dotate di frizione, assicurarsiche l’utensile da taglio sia fermo quando ilmotore à al minimo.

Si raccomanda di usare questo prodotto dallaparte destra del corpo; si darà così la possibilitàai gas di scarico di uscire liberamente senzavenire ostruiti dagli abiti dell’operatore. Se sietenuovi all’uso del decespugliatore seguite un primoperiodo di addestramento. Ispezionate sempre attentamente la macchinaprima dell’uso: verificate che non ci siano vitiallentate, parti danneggiate e perdite dicarburante. Sostituite gli accessori (lame, teste afili, protezioni) eventualmente danneggiati oeccessivamente usurati.Fate sostituire dal vostro Centro AssistenzaAutorizzato parti della macchina eventualmentedanneggiate.N.B. Allo scopo di non alterare sia il buonfunzionamento che la sicurezza della macchina,accertatevi che qualsiasi componente sostituitovenga rimpiazzato con parti di ricambio oaccessori originali. Evitate un uso deldecespugliatore eccessivamente prolungato. Levibrazioni possono essere dannose.

1) Prima di ogni utilizzo rimuovete dall’areainteressata pietre, vetri, funi, parti metalliche etutti i corpi estranei che potrebberoaggrovigliarsi sulle parti rotanti o essereproiettati pericolosamente a distanza. Tagliatesolo il materiale consigliato per ciascunaccessorio evitando che la parte tagliente entriin contatto con rocce, parti metalliche, ecc.Assicurate i capelli in modo tale che restino aldi sopra delle spalle. Prima di iniziare il lavoroindossate correttamente le cinghie disostegno. Regolatele tramite la fibbia in modoche il il decespugliatore sia ben bilanciato sulvostro lato destro e con la lama o la testa a filiparallela al suolo. Non usare l’utensile se ci sitrova in posizione poco stabile sulle gambe; ènecessario avere sempre la padronanza delproprio equilibrio.Durante l’uso, avere sempre di fronte l’area dilavoro, non tagliate indietreggiando poichè nonsono visibili eventuali pericoli.Sui modelli con impugnatura a delta per i quali èprevisto l’utilizzo di lame da taglio è obbligatoriala barriera di sicurezza laterale. Lo scopo dellabarriera di sicurezza laterale è quello di impedire

una eccessiva escursione della macchina conconseguente pericoloso avvicinamento dellalama verso gli arti dell’operatore.

2) L’anello di sostegno (B) va mantenuto nellaposizione originale onde evitare losbilanciamento della macchina. Per i modelliprovvisti di impugnatura a “U” il semimanubrioanteriore puó essere regolato separatamenteper rendere l’uso più agevole.

3) Al vostro decespugliatore possono essereapplicati gli accessori: a) lama, b) testa a fili.Non montare alcuna lama senza una correttainstallazione di tutti i componenti. In caso contrariola lama potrebbe staccarsi e colpirepericolosamente l’operatore, le persone odanimali nelle vicinanze.a) QUANDO UTILIZZATE UNA LAMAROTANTE E’ ASSOLUTAMENTEINDISPENSABILE CHE VENGA APPLICATAL’APPOSITA PROTEZIONE.b) QUANDO UTILIZZATE UNA TESTINA A FILIE’ ASSOLUTAMENTE INDISPENSABILE CHEVENGA APPLICATA L’APPOSITAPROTEZIONE.Durante l’utilizzo tenete la parte anteriore dellamacchina (lama o testa a fili) al di sotto dellavita.TESTA FILI DI NYLON:Controllatene sempre il perfetto montaggio edutilizzatela per la rasatura di terreni erbosi, per iltaglio di erba ed erbacce sui bordi o dove èpossibile entrare in contatto con ostacoli, comealberi, recinzioni e muretti.La testa a fili di nylon riduce inoltre la possibilitàdi danneggiare piccole piante e di lesionare lacorteccia degli alberi.Per le teste a fili utilizzare solo fili di materialeflessibile non metallico e raccomandato dalcostruttore.Non usare mai, per esempio, filo metallico chepotrebbe rompersi diventando un pericolosomissile.LAMA:Controllatene sempre il perfetto montaggio.Nel montare gli utensili da taglio seguitescrupolosamente le istruzioni del capitolo

C . USO CON SICUREZZA

13

ELITE 1-29 nuova imp 248734 29-11-2001 15:18 Pagina 13

“MONTAGGIO LAMA E TESTA A FILI DI NYLON”Fissate gli utensili da taglio montando tutte leparti in dotazione correttamente e nell’ordineindicato.

4) LAME: Consentono di tagliare tutti i tipi dierba, sterpaglie e arbusti. Manovrate lamacchina come una falce tenendo la levettaacceleratore premuta a fondo.

5) ATTENZIONE: usate sempre una lama benaffilata. Una lama con denti usurati oltre a crearedifficoltà di taglio, potrebbe generare unCONTRACCOLPO DI REAZIONE, cioè una spintaviolenta sulla parte anteriore della macchinagenerata dall’urto della lama contro il legno o corpisolidi estranei, tale spinta può ripercuotersi dallamacchina sull’operatore con possibilità di perditadel controllo della macchina stessa. Non riaffilateuna lama danneggiata ma sostituitela con unalama nuova.CONTRACCOLPO DI REAZIONE: puòmanifestarsi anche quando si taglia utilizzandoqualsiasi tipo di lama circolare nel settore di

rischio; si consiglia quindi di tagliare utilizzandoil settore rimanente.LAMA A SEGA CIRCOLARE: è adatta per iltaglio di polloni, di piccoli alberi fino ad undiametro di 7 cm, per la pulizia di arbusti.ATTENZIONE: SE UTILIZZATE LAMA INMETALLO 24-80 DENTI (A SEGA CIRCOLARE),E’ OBBLIGATORIO USARE LA CINGHIA DISOSTEGNO DOPPIA E DIFESA DI SICUREZZA(PROTEZIONE) COME RIPORTATO ALLATABELLA RIASSUNTIVA (VEDI IL PUNTOABBIGLIAMENTO NEL CAPITOLOSICUREZZA: INDOSSARE L’ELMETTO).SI RACCOMANDA L’IMPIEGO DIACCESSORI E RICAMBI ORIGINALI;REPERIBILI PRESSO I DISTRIBUTORIUFFICIALI. L'IMPIEGO DI ACCESSORI ERICAMBI NON ORIGINALI AUMENTA ILPERICOLO D'INFORTUNIO, IN TAL CASONON SI ASSUME NESSUNARESPONSABILITÁ PER DANNI A PERSONEO/A COSE.

D

Non utilizzate nessun altro tipo di carburante senon quello raccomandato dal presente manuale.Questo prodotto è provvisto di motore a duetempi e deve quindi essere alimentato conmiscela di benzina e olio. Usate benzina senzapiombo solo se con numero minimo di ottano = 90.Acquistare sempre olio solo in contenitoresigillato. La migliore miscela è ottenuta versandoin apposita tanica prima l’olio, poi la benzina.Tipi di benzina ed olio privi della qualitànecessaria, possono ridurre sia le prestazioni delmotore che la durata di alcuni componenti.BENZINA SENZA PIOMBOPer preparare una corretta miscela, usare soloolio per motori a due tempi totalmente sinteticospecifico per benzine senza piombo, vederetabella. IMPORTANTEMescolate fortemente e a lungo la tanica. Questaoperazione deve essere accuratamente ripetutaogni volta che si preleva carburante dalla tanica.Le caratteristiche della miscela sono soggette adinvecchiamento e quindi si alterano nel tempo,pertanto esaurirla entro due mesi dalla data dipreparazione.Raccomandiamo di preparare solo la quantità dimiscela necessaria per l’uso. Non usate miscelapreparata da più di due mesi, si potrebberoverificare danni al motore.

ATTENZIONENon fumate durante il rifornimento.Aprite il tappo del serbatoio allentandololentamente, per evitare il rilascio di eventualipressioni interne.Fate rifornimento in un luogo aperto e lontano dafiamme o scintille.Conservate la benzina esclusivamente incontenitori idonei al carburante.CONSERVAZIONE DEL COMBUSTIBILELa benzina è altamente infiammabile. Prima diavvicinarvi a qualsiasi tipo di combustibile,spegnete sigarette, pipe o sigari. Evitate dirovesciare la benzina.Conservate il combustibile in un ambiente frescoe ben ventilato, riposto in un contenitoreomologato per lo scopo. Non lasciate mai ilmotore a riposo con carburante nel serbatoio, inaree poco ventilate, dove i gas prodotti dallabenzina potrebbero propagarsi e raggiungerefuochi, candele, fiamme di bruciatori o di caldaie,scaldabagni, essicatoi ecc.I gas prodotti dai combustibili possono causareun’esplosione od un incendio. Non conservatemai eccessive quantità di carburante.Per non incorrere in difficoltà di riavviamento, siraccomanda vivamente di evitare il totaleesaurimento del carburante nel serbatoio;preserverà il motore.

D. MISCELA CARBURANTE

14

ELITE 1-29 nuova imp 248734 29-11-2001 15:18 Pagina 14

D

Applicate la giusta protezione a seconda del tipodi lama o testa a fili (Vedi capitolo: MONTAGGIOPROTEZIONI DI SICUREZZA). 1) Montate la lama seguendo la disposizione

illustrata:a) Protezione flangia - b) Piattello superiore concentraggio lama - c) Lama con scritta e frecciadi direzione rivolte verso l’alto - d) Piattelloinferiore - e) Coppa fissa - f) Vite blocca lama(lunghezza mm16).

2) Nel caso in cui si voglia montare la “coppalibera” procedere nel sequente modo:a) Protezione flangia -b) Piattello superiore concentraggio lama - c) Lama con scritta e frecciadi direzione rivolte verso l’alto - d) Piattelloinferiore - e) Rondella distanziale - f) Coppalibera - g) Vite blocca lama (lunghezza mm 34,5)Sostituite la vite di serraggio lama nel caso siadanneggiata.

3) Assicuratevi che il foro della lama siaperfettamente accoppiato al collare di

centraggio del piattello superiore.Serrate in senso antiorario.Durante il serraggio, l’insieme lama-piattelliviene tenuto fermo senza alcuno sforzoinserendo la chiave o il cacciavite in dotazionenegli appositi fori del piattello e della scatolaingranaggi; fate prima ruotare il piattello fino aquando i due fori sono coincidenti.

4) Montate la testa a fili di nylon seguendo ladisposizione illustrata:a) Protezione flangia - b) Piattello superiore - c)Protezione - d) Testa fili di nylon. Serrate in senso antiorario.

5) Durante il serraggio, l’insieme testa-piattelloviene tenuto fermo senza alcuno sforzoinserendo la chiave o il cacciavite in dotazionenegli appositi fori come già spiegato per ilserraggio lama.

ATTENZIONE: Non usate l'accessorioprotezione testa fili (particolare C Fig. 4 F) conlame metalliche.

F. MONTAGGIO LAMA E TESTA A FILI DI NYLON

1) Per ragioni di sicurezza è importante che qualsiasitipo di lama o testa a fili venga utilizzata assiemeall’apposita protezione in dotazione (P/N247209) ad eccezione della lama 24-80 denti.Lametta tagliafilo (L): montatela come in figura.

2) In caso di utilizzo di lame a sega (accessoriopzionali) si raccomanda di lavorareindossando cinghie di sostegno del tipo “adoppia spallina” e di montare l’apposito kit diprotezione (P/N 240553).

Si raccomanda comunque che le lame e leteste a filo riportino (stampigliato dal costruttore)la velocità massima di rotazione di almeno10.500 min -1.Per il montaggio seguire l’illustrazione.ATTENZIONE: per il montaggio di lamecircolari a sega (24-80 denti), aventi forocentraggio diametro 20 mm, si deve sostituireil piattello superiore di centraggio comeriportato alla tabella riassuntiva.

E. MONTAGGIO PROTEZIONI DI SICUREZZA

DECESPUGLIATORE SPALLEGGIATO Vederea pag. 88.ATTENZIONE. Non avviate il motore senzal’albero poichè la frizione potrebbe esplodere.1) Alloggiate il “giunto” motore/asta nella sua

sede e avvitate le 2 viti (A) serrando a fondo inordine incrociato.

2) Infilate il terminale (B) del filo gas nell’appositafessura sul perno (C).

3) Regolate la vite di registro filo gas (D) in modoche il filo possa liberamente scorrere nellafessura con un gioco di 1 mm prima diazionare il perno (C).Serrate a questo punto il dado esagonale (E).

4A) Cavo dell’interruttore di arresto (STOP):collegate l’innesto a spina.

4B) Cavo di massa: collegatelo come in figura.

G. MONTAGGIO MOTORE / ASTA

1) IMPUGNATURA A DOPPIO MANUBRIOAgendo sulle viti (C) fissate e regolate il morsetto del doppio manubrio ad una distanza di 40 cm dal giunto motore.

2) IMPUGNATURA ANTERIORE A DELTAPer la vostra sicurezza, fissate l’impugnatura anteriormente all’etichetta applicata sull’asta ad una distanza di almeno

11 cm dall’impugnatura posteriore quandomontate la testa a fili, ad una distanza di almeno36 cm quando montate lame metalliche.L’impugnatura deve essere sempreperpendicolare all’asta (Fig. 2).La barriera di sicurezza anteriore deve esseremontata utilizzando gli accessori forniti e nellaconfigurazione indicata in figura.

H. MONTAGGIO IMPUGNATURE

15

ELITE 1-29 nuova imp 248734 29-11-2001 15:18 Pagina 15

D

3) IMPUGNATURA ANTIVIBRATA Innestate l'assieme manubrio (A) nel supporto(B). Avvitate a fondo la manopola (C), ora ilmanubrio è saldamente fissato al supporto.

4) Il manubrio (A) può essere regolato a secondadelle esigenze dell'operatore portandolo inavanti o all'indietro. Allentate la manopola (C),sistemate il manubrio nella posizionedesiderata, quindi serrate a fondo la manopola(C). Sistemate il gancio cinghia di sostegno inuno dei cinque fori, posti sulla parte superiore

del supporto, a seconda delle condizioni di utilizzo per ottenere la migliore posizione di lavoro.

5) ATTENZIONE : L’ assieme manubrio (A) può essere ripiegato parallelamente all’asta per un facile trasporto o immagazinamento della macchina. Allentate la manopola (C), ruotate il supporto (B) di 90° in senso orario, ripiegate il manubrio (A) nella posizione desiderata e serrate la manopola (C).

ATTENZIONE: Leggere prima i capitoliSICUREZZA, USO CON SICUREZZA eSIMBOLI.

AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO1) Premete l’ interruttore d’ arresto in

posizione I opposta a quella di «STOP».2) Ruotate la levetta arricchitore (E) nella

posizione indicata dalla freccia.3) Pompate premendo più volte sul bulbo (C)

fino a vedere il carburante ritornare alserbatoio attraverso il tubetto (D). Attivate ildecompressore premendo il pulsante (B),solo per i modelli equipaggiati.Tirate la fune fino ad avviamento avvenuto.

4) Lasciate funzionare il motore per qualchesecondo tenendo fermo il decespugliatore.Impugnate saldamente la manopola comandi,abbasate la levetta di sicurezza (S) e premete l’acceleratore (A), automaticamente lalevetta arricchitore (E) ritorna nella posizioneoriginale disinserendo il sistema pre-acceleratore.

ATTENZIONE: In questo momento gli organi di taglio stanno ruotando.AVVIAMENTO A MOTORE CALDOInterruttore STOP sulla posizione I (START).Pompate premendo più volte sul bulbo (C) finoa vedere il carburante ritornate al serbatoioattraverso iltubetto (D). Premete il decompressore(B) solo per i modelli equipaggiati. Tirate la fune fino ad avviamento avvenuto.

5) ARRESTO MOTOREPremete l’interruttore di arresto portandolo sulla posizione 0 STOP.ATTENZIONE: Dopo l’arresto del motore le parti rotanti, lama o testa a fili, continueranno a ruotare per inerzia per alcuni secondi. Impugnate saldamente la macchina fino al completo arresto.N.B. In caso di emergenza il suddetto ritardo di arresto può essere abbreviato facendo strisciare parallelamente sul terreno l’organo di taglio.

I. AVVIAMENTO E ARRESTO MOTORE

Per regolare la velocità di minimo agire sulla vitecontrassegnata con la lettera ‘T’ come riportato:Con motore in moto e ben caldo, chiudere la vite‘T’ delicatamente in senso orario, fino ad ottenereuna regolare rotazione del motore (rumorositàcostante), senza che gli organi di taglio siano in

movimento. Nel caso contrario, organi di taglio inmovimento, aprire la vite ‘T’ delicatamente insenso antiorario, fino ad ottenere la giustaregolazione.La corretta velocità di minimo è riportata nelmanuale d’istruzioni al paragrafo dati tecnici.

L. REGOLAZIONE CARBURATORE

Controllate periodicamente che tutte le viti deldecespugliatore siano nella loro sede e benserrate. Sostituite le lame danneggiate, usurate,criccate, non piane. Verificate sempre il correttomontaggio della testa a fili o della lama (vedicapitolo MONTAGGIO LAMA e TESTA A FILI) eche la vite blocca lama sia ben serrata.1) PULIZIA FILTRO ARIA

(Almeno ogni 25 ore di lavoro). Un filtro intasatocausa un’alterazione alla regolazione delcarburatore, riducendo la potenza, aumentandoil consumo di carburante e generando difficoltà

di avviamento. Rimuovete il filtro come in figura.Pulite accuratamente l’interno della scatolafiltro. Il filtro può essere pulito utilizzandodelicatamente un getto di aria compressa. ATTENZIONE: Rimontare il filtro aria nella sua sede (C) verificando che le alette (A) siano rivolte verso il basso come illustrato in figura.

2) Ogni 50 ore di funzionamento aggiungete, nellascatola ingranaggi, del grasso per ingranaggiad alta velocità, attraverso il foro (C).

3) CANDELAPeriodicamente (almeno ogni 50 ore) smontate

M. MANUTENZIONE PERIODICA

16

ELITE 1-29 nuova imp 248734 29-11-2001 15:18 Pagina 16

17

D

e pulite la candela e regolate la distanza fra glielettrodi (0,5/0,6 mm). Sostituitela seeccessivamente incrostata o comunque entro100 ore di lavoro. In caso di eccessiveincrostazioni controllate la percentuale dell’oliomiscela e accertatevi che l’olio sia di ottimaqualità e del tipo per motori a due tempi.

4) FILTRO CARBURANTEPer la pulizia o la sostituzione, togliete il tappodel serbatoio ed estraete il filtro servendovi diun gancio o di una pinza a becchi lunghi.Periodicamente, con frequenza stagionale,rivolgetevi al vostro Centro Assistenza per unamanutenzione generale e una pulizia delle parti

interne. Questo ridurrà la possibilità di problemiimprevisti e consentirà alla vostra macchinaperfetta efficienza e lunga durata.REGOLARMENTE: è importante, onde evitaresurriscaldamenti al motore, rimuovere polvere esporco dalle feritoie, dal coperchio cilindro edalle alette del cilindro utilizzando un raschiettodi legno.LUNGA INATTIVITA’: svuotate il serbatoiocarburante e fate funzionare il motore sino adesaurimento del carburante residuo.Conservate il decespugliatore in ambientiasciutti.

SMONTAGGIO1) Svitare il dado di bloccaggio posto nel lato

inferiore della testa a filo girandolo in sensoorario.

2) Togliere la calotta inferiore. Togliere il rocchettovuoto dalla sua sede e rimuovere qualsiasiparte di filo.RIAVVOLGIMENTO DEL NUOVO FILO

3) Preparare 2 fili di nylon lunghi circa 2,5 mciascuno e del diametro di 2,4 mm.Infilare ciascun capo del filo nei due fori ai latiopposti della bobina. Deformare l’estremità delfilo con una pinza per impedire la fuoriuscitadello stesso.

4) Avvolgere i due fili sul rocchetto nello stesso senso.

RIMONTAGGIO5) Bloccare l’estremità di ciascun filo nelle 2 gole

opposte.6) Riposizionare la bobina nella sua sede e infilare

gli estremi dei fili nelle rispettive bussole.7) Tirare ciascun filo, in modo che fuoriesca da

ogni lato circa 12cm.8) Rimontare la testa a filo come illustrato; calotta

inferiore, molla, dado di bloccaggio (serrate insenso antiorario).

9) ATTENZIONE : Per ottenere la fuoriuscita delfilo, tirare la calotta inferiore verso il basso eruotarla fino a raggiugere la lunghezzadesiderata dello stesso.

N. SOSTITUZIONE FILO DI NYLON

TABELLA RICERCA GUASTIIl motore Il motore gira La macchinanon parte male o perde si avvia ma

potenza non taglia bene

•• •• •• •

•••

Il motore continua a dare problemi: rivolgersi al proprio fornitore autorizzato.

Controllare che l’interruttore STOP siasulla posizione I.Controllare la presenza del carburantemin. 25% capacità serbatoio.Controllare che il filtro dell’aria siapulito.Togliere la candela, asciugarla, pulirla erimontarla. Se è il caso sostituirla.Cambiare il filtro del carburante.Rivolgersi al proprio fornitore.Seguire correttamente le procedure dimontaggio degli accessori da taglio.Controllare che gli accessori metallicida taglio siano affilati, in caso contrariocontattare il vostro rivenditore.

CENTRI ASSISTENZA AUTORIZZATI AL No VERDE 800-017829.

ELITE 1-29 nuova imp 248734 29-11-2001 15:18 Pagina 17

1 Insert the flexible drive shaft onto the engine connector (G). Ensure themale square end of the shaft engaged firmly into the female square end ofthe connector. Insert throttle cable and electrical wires (A) into theretaining guide (B) far enough to allow the necessary connections tobe made (see Fig. 1A).Tighten screw (V) ensuring it locates correctly into its opening (S). Now theshaft is firmly fixed in the connector.

2 Pull the plastic ring nut (C) away from the end of the rigid tube turning itcounterclockwise if necessary. Insert the rigid tube into the handle sectionuntil the label (F) is aligned with the edge of the plastic threaded rim (P).These procedures will ensure a correct fit between both male and femaleconnectors.3 Tighten the ring nut (C) hand tight. Follow the standard instructionsmentioned earlier in this manual to connect the throttle cable and electric wires.

A BACK-PACK BRUSHCUTTER

D DECESPUGLIATORE SPALLEGGIATO

1 Insérez l’arbre flexible dans le joint moteur (G). Assurez vous que l’emboutcarré mâle de l’arbre s’insère dans le carré femelle du joint. Insérer le câbled’accélération et les cables électriques (A) dans la gaine de maintien (B)jusqu’à ce que les câbles ressortent pour permettre la connexion, (voir Fig.1A). Serrez la vis (V) en s'assurant qu'elle est correctement placée dans sonlogement (S). Maintenant l’arbre est fermement fixé au joint.2 Dévissez la frette en plastique (C) et enfilez-la sur l’arbre. Positionnez

l’arbre dans son siège à l’intérieur de la poignée jusqu’à ce que l’etiquetted’arrêt (F) coïncide avec le bord de la couronne en plastique taraudée (P).Ces opérations permettent aux embouts carrés mâle/femelle de s’insérerentre eux.3 Vissez la frette (C) à la main en la serrant à fond. Connexion cableaccélérateur et fils électriques: suivez attentivement les instructionsmentionnées dans le manuel.

B DÉBROUSSAILLEUSE À DOS

1 Setzen Sie die biegsame Welle in die Motorkupplung (G) ein.Veem Siesich, daß sich das Vjerkantendstück der Welle in die Vjerkantmutter derKupplung einfügt. Führen Sie den Gasseilzug mit Elektro-Kabel (A) in derFesthalte-Führung weit genügend hinein um eine nötige Verbindung zuermöglichen (siehe Fig. 1A). Schraube (V) muß sich korrekt in der Öffnung(S) befinden. Jetzt ist die Welle fest mit der Kupplung verschraubt.2 Lösen Sie die Plastiknutmutter (C) und setzen Sie sie auf die Stange.

Lagem Sie die Stange in ihrem Sitz im Griffinnem, bis das Feststelletikett(F) mit dem Rand des Plastikgewindekranzes übereinstimmt (P). Diesermöglicht eine richtige Verbindung von Endstück und Mutter.3 Ziehen Sie von Hand die Nutmutter (C) fest an. Verbindung vonGasleitung und Elektroleitungen: Halten Sie sich genauestens an dieAnweisungen des Handbuches.

C MOTORSENSE - RÜCKENGERÃT

E DESBROZADOR CON SOPORTE DORSAL PARA EL MOTOR

1 Innestate I’albero flessibile nel giunto motore (G). Assicuratevi che ilterminale quadrato maschio dell’albero vada ad innestarsi nel quadratofemmina del giunto. Infilate facendo scorrere l’assieme filo gas e filielettrici (A) nella fascetta di fermo (B) sino a consentire i collegamentinecessari (vedere Fig. 1A). Avvitate la vite (V) assicurandovi che si posizionicorrettamente nella sua sede (S). Ora l’albero é saldamente fissato al giunto.2 Svitate la ghiera in plastica (C) ed infilatela sull’asta. Alloggiate l’asta nella sua

sede all’interno dell’impugnatura sino a quando l’etichetta di fermo (F) va acoincidere con il bordino della corona in plastica filettata (P). Queste operazionipermettono ai terminali quadrati maschio/femmina di innestarsi fra loro.3 Avvitate manualmente la ghiera (C) serrando fino in fondo. Collegamentofilo gas e fili elettrici: attenetevi scrupolosamente alle istruzioni riportateall’interno del manuale.

1 Ensamble el eje flexible en el acoplamiento motor (G). Asegúrese de que elextremo cuadrado macho del eje se inserla en el cuadrado hembra delacoplamiento. Enfilar consuntamente el cable de gas y el cable electrico(A) atraves de la guia (B) hasta conseguir el acoplamiento necesario,(ver Fig. 1A). Apretar el tornillo (V) asegurándose que entra correctamenteen su alojamiento (S). Ahora el eje está firmemente fijado en el acoplamiento.2 Desatornille la virola de plástico (C) y colóquela en el eje. Ponga el eje en

su asiento en el interior de la empuñadura hasta que la etiqueta de paro(F) vaya a coincidir con el borde de la corona de plástico enroscada (P).Todas estas operarciones permiten que los extremos cuadradosmacho/hembra se inserten entre ellos.3 Atornille con los dedos la virola (C) aprietándola. Conexión cableacelerador y cables eléctricos: aténgase estrictamente a las instruccionesdel manual.

88

ELITE 55-88 nuova imp 248734 29-11-2001 15:26 Pagina 88

1 Kytke taipuva akseli moottorin (G) liitokseen. Varmista että akselin suo-rakulmainen ulkoinen päätekappale kytkeytyy liitoksen suorakulmaiseensisäkappaleeseen. Aseta kaasuvaijeri ja sähköjohto (A) kaapelikiinnikkeeseen.Niin, että ne ylettyvät hyvin moottorissa oleviin kiinnityspisteisiin (katsokuva 1A). Kiristä ruuvi (V) ja varmista, että se on kunnolla paikallaan (S).Nyt akseli on kiinnitetty lujasti liitokseen.

2 Ruuvaa muovirengas (C) auki ja pistä se tankoon. Aseta tanko paikoilleenkädensijan sisälle kunnes pysäytysetiketti (F) sattuu yhteen kierteitetynmuovikruunun (P) reunan kanssa. Nämä toimenpiteet sallivat ulkoisen jasisäisen suorakulmaisen päätekappaleen kytkeytyä toisiinsa.

3 Ruuvaa rengas (C) käsin kiinni pohjaan asti. Kaasujohdon ja sähköjohto-jen liitäntä: seuraa tarkoin käsikirjassa olevia ohjeita.

/ OLKAIMELLINEN PENSAIKKOAURA

1 Den fleksible aksel anbringes i koblingen (G), idet der sørges for, at de toyderpunkter i aksel og kobling slutter tær sammen. Placér gaskablet ogelledningerne (A) i kabelholderen (B) så de kan nå de nødvendigetilslutninger på motoren (se Fig. 1A). Træk strue (V) i hullet (S). Pas på atskruen ikke falder ned. Nu er akselen fæstnet solidt til koblingen.2 Skru plasticringen (C) af og sæt den ned over skaftet. Sæt skaftet påplads inden i håndtaget, indtil etiketten (F) støder mod kanten af plastick-

ransen med gevindet (P). Dette bevirker, at de to yderpunkter slutter tætsammen.3 Sknu ved håndkraft ringen (C) helt i bund. Forbindelsen mellem gaska-belet og de elektriske ledninger: Følg omhyggeligt vejledningen i instruk-tionsbogen.

: GRÆSTRIMMER MED UDSTYR TIL FASTSPÆNDING PÅ RYGGEN

1 Koppla ihop den flexibla drivaxeln med kopplingen på motorn (G).Kontrollera att axelkopplingen passar i den fyrkantiga kopplingen i motorn.Placera gaswiren och elsladdarna (A) i kabelfästet (B) så att de når till denödvändiga anslutningarna på motorn (se fig. 1A). Dra åt skruv (V) i hålet(S). Försäkra dig om att skruven inte drar snett. Nu är axeln ordentligt kop-plad til motorn.

2 Skruva loss ringen i plast (C) och trä upp den på drivröret. Placera röret påplats i fästet tills spärretiketten sammanfaller med kanten på den gängadeplastringen (P). Därefter kan de fyrkantiga kopplingarna lätt fogas samman.3 Skruva fast plastringen (C) för hand och dra så långt det går. Vid inkop-pling av gaswire och elektriska ledningar följ de instruktioner som finns ihandboken.

L RYGGBUREN BUSKKLIPPARE

; KRATTKLIPPER MED SELE

G ROÇADEIRA COM SUPORTE DORSAL PARA O MOTOR

1 Βάλτε τν άνα στην υπδ#ή (G) τυ κινητήρα. Βε+αιωθείτε/τι αρσενικ/ς σ1ικτήρας τυ άνα έ#ει πρσαρµστεί στνθηλυκ/ της υπσ#ής τυ κινητήρα. Τoπoθετήστε την ντί6αγkα6ιύ kαι τα kαλωδια ηλεkτριkής σύνδεσης (A) µέσα στηναντίστι#ή υπδ#ή (B) τ/σ /σ #ρειά6εται για να γίνει η σωστήσύνδεση (∆είτε εικ. 1A). Βιδώστε την (V), πρσέ#ντας να είναικαλά πρσαρµσµένη στην υπδ#ή της (S). Τώρα άνας είναικαλά και σταθερά πρσαρµσµένς στν κινητήρα.

2 Γυρίστε τ πλαστικ/ παιµάδι (C) και +άλτε τ στν άνα.Σπρώτε τν άνα, ώστε να κλειδώσει η (F) πλάκα µε τνπλαστικ/ σ1ικτήρα (P). Αυτά τα κάνυµε για να πρσαρµστύν θηλυκ/ς και αρσενικ/ς σ1ικτήρας τυ άνα.3 Βιδώστε τ πλαστικ/ παιµάδι (C) µε τ #έρι. Συνδέστε τηναντλία γκα6ιύ και τα καλώδια /πως ανα1έρνται στις δηγίεςδηγίες #ρήσεως.

@ θΑMNOKOΠTHΣ ΠΛATHΣ

1 Dugja a hajlékony tengelyt a motor illesztésébe (G). Gyõzõdjön megarról, hogy a tengely négyszögletes csap vége az illesztés négyszögletesanya részébe kerüljön. Illessze be a kapcsoló kábelt és az elektromosvezetékeket (A) a rögzító sínbe (B) annyira, hogy a szükséges kapcsolódáslétrejöjjön (Id.: 1A ábra). Csavarja be a csavart (V) és gyõzõdjön meg arról,hogy helyesen illeszkedjen a helyébe (S). Most a tengely szilárdan azillesztésben található.2 Lazítsa ki a mûanyag szorítócsavart (C) és húzza rá a szárra. A markolat

belsejébe addig csúsztassa be a szárat, amíg az ütközõ cimke (F) nincsegy vonalban a csavarmenetes mûanyag korona (P) szélével. Ezek amûveletek lehetõvé teszik, hogy a négyszögletes csap/anya végekegymásba kapcsolódjanak.3 Manuálisan teljesen csavarja be a szorítócsavart (C). Gáz-és áramzs-inórok: gondosan tartsa be a kézikönyvben található útmutatást.

í VÁLLRAAKASZTHATÓ SÖVÉNY-NYÍRÓ

1 Koble den fleksibile stangen til motorskjoeten (G). Vaer sikker på atkvadratkontakten på enden av stangen glir inn i kvadratsoepselet påskjoeten. Plassér gasswiren og de elektriske ledningene (A) ikabelfestet (B) slik at de rekker fram til de nødvendige koplinger påmotoren (se fig. 1A). Skru til (V) og vær sikker på at den er entret riktig iåpningen (S) . Nå er stangen festet til skjoeten.

2 Skru av skruegjenget i plast (C) og tre den på stangen. Sett stangen påplass inn på handtaket helt til stoppetiketten (F) passer til borden av skrueg-jenget i plast (P). Denne behandlingsmåten gjoer at kvadratendene vil gli inni hverandre.3 Skru fast manuelt gjenget (C) helt ned. Kobling av gassledning og elek-triske ledninger, hold Dem noeyaktig til bruksanvisningen.

1 Bevestig de flexibele as in de koppeling van de motor (G). Verzekert Uzich ervan dat het vierkante einde van de as in de vierkante opening past.Plaats de gaskabel en de electrische bekabeling (A) in de ontgren-delingspal (B) zodaning dat er voldoende ruimte overblijft om denoodzakelijke verbindingen te kunnen maken (zie figuur 1A). Bevestigde schroef (V) zodanig dat hij juist is geplaatst in de juiste opening. De asis nu goed aan de koppeling bevestigt.

2 Draai het plastik kokertje (C) los en schuif deze over de as. Leg de as nuzo op zijn plaats dat het etiket (F) tegenover de rand van het plastik kok-ertje komt te liggen (P). Door deze handelingen uit te voeren, kunnen hetvierkante uiteinde en de opening in elkaar passen.3 Draai het kokertje nu met de hand helemaal aan. Verbinding van het gas-enelectriciteitssnoer: Houdt U precies aan de instructies uit de gebruiksaanwijzing.

F DRAAGBARE BOSMAAIER

1 Encaixar o eixo flexivel na junção do motor (G). Assegure-se que o termi-nal quadrado macho do eixo se encaixe no quadrado fêmea da junção.Inserir o cabo do acelerador e os cabos eléctricos (A) no envólucro demanutenção (B) até os cabos sairem para permitir a ligação (Fig. 1A).Atarraxar o parafuso (V) certificando-se que este esteja bem posicionado nasua sede (S). Agora o eixo está firmemente fixado na junção.2 Desenrosque a bucha de plástico (C) e introduze-a na haste. Coloque a

haste no seu alojamento no interior da empunhadura até quando a eti-queta de aperto (F) coincidir com a bordinha da coroa de plásticorosqueada (P). Estas operações permiten aos terminais quadradosmacho/fêmea de se encaixar entre eles.3 Enrosque manualmente a bucha (C) apertando até o fim. Ligação fio gase fios elétricos: repeite escrupulosamente as instruções contidas nestemanual.

COPERTINA 29-11-2001 15:42 Pagina 7

PN 248734 (01/02)

A EC Declaration of ConformityThe undersigned manufacturer declares that the followingproducts: Petrol Brushcutter 34-38-42-46cc are in accor-dance with the European Directives 98/37/CEE (MachineryDirective), 93/68/CEE (CE Marking Directive) &89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility),directive 2000/14/CEE (Annex V).

D Dichiarazione di Conformità CEIl produttore dichiara che i seguenti prodotti:Decespugliatori 34-38-42-46cc sono conformi alleDirettive Europee: 98/37/CEE (Direttiva Macchine),93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE(Direttiva Compatibilità Elettromagnetica), direttiva2000/14/CEE (Allegato V).

B Déclaration de conformité Européenne

Le producteur soussigné déclare que les produits suivantsPetrol Brushcutter 34-38-42-46cc sont conformes auxDirectives Européennes 98/37/CEE (Directive SécuritéMachine), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) &89/336/CEE (Directive EMC), directive 2000/14/CEE(Annexe V).

C CE KonformitätserklärungDer unterzeichnete Hersteller erklärt, daß folgende GeräteBenzin Motorsensen 34-38-42-46cc den EuropäischenRichtlinien 98/37/CEE (Maschinen-richtlinie), 93/68/CEE(CE Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMVRichtlinie) entsprechen, richtlinie 2000/14/CEE (Anhang V).

E Declaracion de cumplimiento dela directriz de la UE

El fabricante afirma que los siguientes productosDesbrozador Gasolina 34-38-42-46cc cumplen con lasdirectivas Europeas 98/37/CEE (Directiva sobreMaquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE)& 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compatibilidad ElectroMagnética’), directiva 2000/14/CEE (Anexo V).

F EG ConformiteitsverklaringOndergetekende fabrikant verklaart dat de volgende pro-dukten: Benzine Bosmaaier 34-38-42-46cc voldoen aande Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn),93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE(Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit),richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).

L EG-försäkran om överensstämmelseTillverkaren nedan försäkrar att följande produkter:Bensintrimmer 34-38-42-46cc är i överensstämmelsemed följande europeiska direktiv 98/37/CEE(Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märkningsdirektiv) &89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv2000/14/CEE (Annex V).

: EU OverensstemmelseerklæringUnderskrevne producent erklærer herved, at følgende pro-dukter Benzindrevet Græstrimmer 34-38-42-46cc er i

overensstemmelse med de eurpæiske direktiver98/37/CEE (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE mærkn-ingsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv2000/14/CEE (Annex V).

/ EY Julistus VastaavuudestaAllaoleva valmistaja vakuuttaa, että seuraavat tuotteet ovatPolttomoottorikäyttöinen pensasleikkuri 34-38-42-46cc Euroopan direktiivien 98/37/CEE(Koneisto-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) &89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direkti-ivi), direktiivi 2000/14/CEE (Liite V).

; EF Erklæring omOverensstemmelse

Undertegnede produsent Erklærer at følgende produkterBensindrevet gress/krattrydderen 34-38-42-46cc er ioverensstemmelse med følgende europeiske direktiver:98/37/CEE (Maskineridirektiv), 93/68/CEE (CE-merkingsdi-rektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kom-patibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).

G Declaração de ConformidadeO fabricante abaixo assinado declara que os seguintesprodutos: Roçadora a Gasolina 34-38-42-46cc estão deacordo com as Directivas Europeias 98/37/CEE Directivade Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e89/336/CEE (Directiva de CompatibilidadeElectromagnética), directiva 2000/14/CEE (Apêndice V).

@ ∆ήλωση Συµµ%ρ'ωσης πρ*ς τις Eντ*λές της EE

O πι κάτω υπγεγραµµένς κατασκευαστήςδηλώνει /τι τα εής πρϊ/ντα: Kλαδευτήρι Bεν0ίνηςγια Θάµν*υς 34-38-42-46cc ανταπκρίννται πρςτις Eυρωπαϊκές Eντλές 98/37/CEE (η περίMη#ανηµάτων Eντλή), 83/68/CEE (η περί τυΣήµατς CE Eντλή) & 89/336/CEE (η περίHλεκτρµαγνητικής Συµ+ατ/τητας Eντλή),Aηρεκτη+α 2000/14/CEE (Πρηπ επηε V).

í Technikai leírásokA gyártó cég kijelenti, hogy az alant felsorolt termékek:34-38-42-46cc az Europában érvényben lévö: 98/37/CEE(gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek)megfelenek, direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V).

E.C.O.P.I., Via Como 7223868 Valmadrera (LC), Italia

Valmadrera, 15.12.01Pino Todero (Direttore Tecnico) E.C.O.P.I.

E.C.O.P.I.23868 Valmadrera (Lecco)Via Como, 72ITALIA

COPERTINA 29-11-2001 15:42 Pagina 8