Opening of Chung Wah Community & Aged Care’s New … · LIVINGstronger 2010 Issue 07 Chung ......

20
For the past twenty five years the migrant population in Perth has grown and Chung Wah Community & Aged Care (CAC) has indeed grown with it. On the 1st of December 2009, the Minister for Health, the Hon. Dr Kim Desmond Hames officially opened the new CAC office at Unit 9/117 Brisbane Street, Perth. stronger LIVING 2010 Issue 07 Chung Wah Community & Aged Care Quarterly Newsletter 中 华 社 区 及 长 者 服 务,前 称 中 华 福 利 组 ,成 立 于 1984年,这二十五年以来与不少移民一起在珀斯成 长。2009 年 12 月 1 日当天,西澳州卫生部长 Dr. Kim Desmond Hames为我们的新办公室拉开帷幕。我们的 新办公室就在Unit 9/117, Brisbane Street, Perth 。 中华社区及长者服务新办公室开幕典礼暨25周年庆典 Opening of Chung Wah Community & Aged Care’s New Office & 25th Anniversary Celebration Unit 9/117 Brisbane Street, Perth WA 6000 Tel: 08 9328 3988 Fax: 08 9228 3990 Chào mừng kỷ niệm 25 năm và khánh thành văn phòng mới của Cộng Đồng Chung Wah & Chăm Sóc Cao Niên (CAC) Trong 25 năm qua, số người di dân ở Perth đã tăng thêm nhiều và Cộng Đồng Chung Wah & Chăm Sóc Cao Niên (CAC) cũng theo đó ngày càng lớn mạnh hơn. Vào ngày 1/12/2009 Bộ trưởng Y Tế, Tiến sĩ Kim Desmond Hames đã chính thức khánh thành văn phòng mới của CAC tại 9/117 đường Brisbane, Perth. Phát biểu trong buổi lễ khánh thành, Tiến sĩ Hames đã nói rằng những đóng góp không ngừng của hội Chung Wah vào việc phục vụ cho người cao niên trong cộng đồng Hoa cũng như trong cộng đồng Việt ở địa phương là rất xuất sắc. Dr. Hames commented at the opening that the progressive contribution of the Chung Wah Association in providing aged care services to the local Chinese community as well as the Vietnamese community has been excellent. Hames先生在开幕当天提及中华会馆的渐进式贡献, 为当地华人社区及越南社区所提供的长者服务取得令 人赞叹的成果。

Transcript of Opening of Chung Wah Community & Aged Care’s New … · LIVINGstronger 2010 Issue 07 Chung ......

1Chung Wah Community & Aged Care Quarterly Newsletter

For the past twenty five years the migrant population in Perth has grown and Chung Wah Community & Aged Care (CAC) has indeed grown with it. On the 1st of December 2009, the Minister for Health, the Hon. Dr Kim Desmond Hames officially opened the new CAC office at Unit 9/117 Brisbane Street, Perth.

strongerLIVING

2010 Issue 07 Chung Wah Community & Aged Care Quarterly Newsletter

中 华 社 区 及 长者 服 务,前 称 中 华 福 利 组,成 立于

1984年,这二十五年以来与不少移民一起在珀斯成

长。2009 年 12 月 1 日当天,西澳州卫生部长 Dr. Kim

Desmond Hames为我们的新办公室拉开帷幕。我们的

新办公室就在Unit 9/117, Brisbane Street, Perth 。

中华社区及长者服务新办公室开幕典礼暨25周年庆典

Opening of Chung Wah Community & Aged Care’s New Office & 25th Anniversary Celebration

Unit 9/117 Brisbane Street, Perth WA 6000 Tel: 08 9328 3988 Fax: 08 9228 3990

Chào mừng kỷ niệm 25 năm và khánh thành văn phòng mới của Cộng Đồng Chung Wah & Chăm Sóc Cao Niên (CAC) Trong 25 năm qua, số người di dân ở Perth đã tăng thêm nhiều và Cộng Đồng Chung Wah & Chăm Sóc Cao Niên (CAC) cũng theo đó ngày càng lớn mạnh hơn. Vào ngày 1/12/2009 Bộ trưởng Y Tế, Tiến sĩ Kim Desmond Hames đã chính thức khánh thành văn phòng mới của CAC tại 9/117 đường Brisbane, Perth.

Phát biểu trong buổi lễ khánh thành, Tiến sĩ Hames đã nói rằng những đóng góp không ngừng của hội Chung Wah vào việc phục vụ cho người cao niên trong cộng đồng Hoa cũng như trong cộng đồng Việt ở địa phương là rất xuất sắc.

Dr. Hames commented at the opening that the progressive contribution of the Chung Wah Association in providing aged care services to the local Chinese community as well as the Vietnamese community has been excellent.

Hames先生在开幕当天提及中华会馆的渐进式贡献,

为当地华人社区及越南社区所提供的长者服务取得令

人赞叹的成果。

2 Living Stronger2 Living Stronger

As mentioned by the President of the Chung Wah Association, Mr. T S Su, the community and aged care services division is one of the three main branches of the Association. He also acknowledged that it is the passion and enthusiasm of staff and volunteers that have made their services so successful.

On behalf of the Association, the president also presented a Certificate of Appreciation to the retiring CAC Committee member, Mrs. Edie Hoy Poy, for her 25 years of contributions to the community and aged care services.

All attending guests were very impressed with the new

office. This may have been because of the contemporary décor or the trendy furniture. It may even have been because of the fun and comical designs plastered on the windows. But none can deny that although there is a contemporary and modern air, historic elements are ever present. Culture and history are integrated into the design to offer a meaningful mix.

There is no doubt that armed with this brand new resource, CAC will be able to continue to support and provide for the Perth migrant population.

中华会馆徐天送主席表示,中华社区及长者服务是中

华会馆三大主干之一。该服务今天所取得的成绩主要

归功于对工作热诚的一班员工。

此外,会长也谨代表中华会馆颁发一张感恩证书予中

华社区及长者服务组委员之一的阮丽茹女士。当天,也

是服务了25年的阮丽茹女士正式退休的日子。

我们的新办公室融合了现代化设计及历史元素,让所有

与会人士留下深刻印象。随着这个新办公室的诞生,中

华社区及长者服务将可以继续提供服务和支持给予珀

斯的移民。

Ông T S Su, chủ tịch của Hội Chung Wah đã đề cập đây là một đơn vị phục vụ cộng đồng và người cao niên, là một trong ba chi nhánh chính của hội. Ông cũng công nhận là lòng thiết tha và nhiệt tình của các nhân viên và các thiện nguyện viên đã góp phần không nhỏ cho thành công của dịch vụ.

Thay mặt hội, ông chủ tịch cũng đã trao tặng bằng khen cho bà Edie Hoy Poy, thành viên của hội đồng CAC đã về hưu, về những đóng góp của bà cho cộng đồng và dịch vụ cao niên suốt 25 năm qua.

Tất cả các quý khách tham dự đều có ấn tượng tốt

với văn phòng mới. Có thể là do cách trang trí hiện đại hay do cách bày biện hợp thời.Cũng có thể là do những họa tiết vui và hài huớc dán trên các cửa sổ. Mặc dù khung cảnh hợp thời và hiện đại, nhưng mọi người đều không thể phủ nhận sự hiện diện luôn luôn của các yếu tố lịch sử. Văn hóa và lịch sử được hợp nhất trong thiết kế đã tạo nên một sự hòa hợp đầy ý nghĩa.

Chắc chắn với dấu ấn mới này, CAC sẽ còn có thể tiếp tục hổ trợ và phục vụ lâu dài cho những di dân ở Perth.

Your FEEDBACK/ OPINION/ SUGGESTION is highly welcome to strengthenour services and resources.

我们非常欢迎您提出意见或建议,以加强我们的服务和资源Chúng tôi luôn xem trọng những ý kiến đóng góp/ những đề nghị từ quý vị để dịch vụ

ngày càng cải tiến tốt hơn

Ph: 08 9328 3988 Fax: 08 9228 3990 Address: Unit 9/117 Brisbane St. Perth WA 6000 Email: [email protected] www.chungwah.org.au/community.html

3Chung Wah Community & Aged Care Quarterly Newsletter

Wellness Explored: Walking Your Way to Health & FitnessWe need to maintain or increase the range of motion in our joints. Walking is a good form of mobility exercise. It will also improve heart muscles, lung functions and leg and back muscles which in turn will improve your balance and help prevent falls. Walk for 30 to 45 minutes, three to four times a week. The walk can be broken up into a few shorter sessions each day.

Walking in groups in our day centre is both a good way to exercise and interact with people. You can build up a network of friends and support. Instead of waiting to be served your morning tea or coffee when you arrive, walk to the refreshment table and make your own cup. In this way, you can also retain or retrain your skills and catch up on the latest news whilst you mingle.

“身心健康”探索 :步行让您健康强壮

Theo nguồn khảo sát về sức khỏe:đi bộ là phương pháp giúp bạn khỏe mạnh và cân đốiChúng ta cần duy trì hay gia tăng mức độ vận động của các khớp xương. Đi bộ là hình thức vận động rất tốt. Đi bộ cũng làm cải thiện cơ tim, gia tăng sự vận hành của phổi và các bắp thịt ở chân và lưng, làm cho cơ thể thêm thăng bằng và ngăn ngừa cho ta khỏi bị té ngã. Nên đi bộ từ 30 phút đến 45 phút, ba hay bốn lần một tuần. Cũng có thể chia thành nhiều lần đi bộ ngắn hơn mỗi ngày.

Đi bộ cùng với các nhóm ở trung tâm ban ngày là một phương cách tốt cho chúng ta, vừa tập thể dục vừa giao tiếp với mọi người. Bạn có thể tạo cho mình một mạng lưới bạn bè hổ trợ lẫn nhau. Khi đến trung tâm, thay vì ngồi đợi người mang trà hay cà phê buổi sáng đến cho bạn, bạn nên tự mình đi đến bàn giải khát và pha lấy cho mình một ly. Bằng cách này bạn có thể duy trì hay tập dượt được các kỹ năng cho bản thân, đồng thời nắm bắt được những tin tức nóng hổi những khi bạn hòa mình với mọi người.

我们须要保持或提升关节的活动空间。步行是一项良

好的移动性运动它也可以加强心脏的肌肉、肺功能以

及足部和背部的肌肉,这样有助于增强您的平衡度和

预防摔倒。每个星期步行三至四次30至45分钟。步行

的时间可以分成一天数次。

在活动中心参与群体的步行运动,不仅是运动的好方

法,也可以与人交流。您可以从中建立朋友和支援的网

络。与其坐着让工作人员给您倒茶或咖啡,不如自己步

行到餐饮服务处去给自己泡茶。这样,您就可以保持

或重整自己的能力,并且通过与别人交流得到更多最

新的讯息。

4 Living Stronger4 Living Stronger

About Dementia由于婴儿潮(1946年 - 1964年间)

出生者纷涌入澳大利亚老年人士行

列,使人口老化急剧上升。一项由

澳洲阿耳兹海默氏病协会的报告显

示,2020年,将会有7万5千婴儿潮

出生者患有失智症。这情况将大幅

度增加既要工作又要兼顾患有失智

症家人的照顾者人数。

中华社区及长者服务意识到需要提

高亚裔社区对失智症的认识。在得

到红十字会联邦暂息与护理连接中

心的资助下,我们特别主办了“失

智症讲座”给一群既要照顾家中长

者又要工作的照顾者。这项讲座于

2009年11月23日在中华暂托护老

中心进行。当天的主讲代表是澳洲

阿耳兹海默氏病协会西澳州的Peta

Douglas女士。

Peta Douglas

她之前为职业护士,自2006年,任

职澳大利亚阿耳兹海默氏病协会的

教导员,专门对外提供与阿耳兹海

默氏病有关的培训和资讯。

失智症的性质

根据澳大利亚阿耳兹海默氏病协

会,失智症的定义是描述一大类疾

病的症状,这些疾病可引起人体机

能出现渐进性的衰退。

Các “baby boomers” - là số đông người được sinh ra tại Úc từ giai đoạn giữa những năm 1946 đến năm 1964, đã đẩy dân số cao niên Úc tăng lên nhất thời. Hiện tượng bùng nổ sinh sản cũng có nghĩa là gia tăng nhanh chóng dân số già nua ở Úc . Một báo cáo mới của Hội Alzheimer Úc tiên đoán là đến năm 2020 sẽ có 75,000 baby boomers bị lãng trí. Điều này sẽ đột ngột làm gia tăng số người chăm sóc bệnh nhân – những người này sẽ cần phải làm việc không ngừng trong khi còn phải coi sóc một thành viên gia đình bị bệnh lãng trí.

Với chiều hướng sắp xảy đến này, mọi người rất cần phải nâng cao ý thức về căn bệnh lãng trí trong cộng đồng Á Châu. Nhận thức được điều này, CAC đã tổ chức một hội thảo về bệnh lãng trí vào ngày 23/11/2009, với chuyên đề đặc biệt dành riêng cho những chăm sóc viên chính yếu. Chúng tôi chỉ có thể tổ chức hội thảo này nhờ sự ủng hộ tài trợ của Australia Red Cross Commonwealth Respite & Carelink Centre. Diễn giả chính tại buổi hội thảo này là bà Peta Douglas thuộc Hội Alzheimer Tây Úc.

Peta DouglasVốn trước đây là một y tá chuyên nghiệp, bà Peta Douglas gia nhập Hội Alzheimer Tây Úc vào năm 2006, giữ vai trò giáo huấn. Bà chuyên việc huấn luyện và cung cấp thông tin về các vấn đề liên quan đến bệnh Alzheimer để tăng cường nhận thức về căn bệnh cho mọi người.

Bản chất của bệnh AlzheimerTheo định nghĩa của Hội Alzheimer Úc thì “lãng trí” là từ ngữ để mô tả phần lớn triệu chứng căn bệnh làm cho các hoạt động của con người bị suy sụp dần dần.

The ‘baby boomers’ – the cohort born between 1946 and 1964, has created a bulge in the Australian population of seniors. The baby boomer phenomenon has also meant rapid growth in Australia’s aging population. A new report by Alzheimer’s Australia predicts that there will be 75,000 baby boomers with dementia by 2020. This will dramatically increase the number of employed carers - those who will need to continue working while looking after a family member with dementia.

With these trends on the horizon, there is a great need to increase dementia awareness in the Asian community. Realizing this, the CAC held a ‘Dementia Workshop’ which was specially designed for primary carers on November 23, 2009. The workshop was only made possible with the funding support from the Australia Red Cross Commonwealth Respite & Centrelink Centre. The main speaker at the workshop was Peta Douglas from Alzheimer’s Australia WA.

Peta DouglasFormerly a professional nurse, Peta Douglas joined the Alzheimer’s Australia WA as an educator in 2006. She specialized in providing Alzheimer-related training and information to help increase awareness.

Nature of DementiaAs defined by Alzheimer’s Australia; “Dementia” is the term used to describe the symptoms of a large group of illnesses which cause a progressive decline in a person’s functioning.

失智症, 知多少? Về bệnh lãng trí

5Chung Wah Community & Aged Care Quarterly Newsletter

失智症的早期症状

• 渐进性和频繁的记忆力丧失

• 头脑糊涂

• 性格改变

• 消极,离群索居

• 失去处理日常事务的能力

其他可以导致相同症状的疾病

• 抑郁症

• 甲状腺缺乏

• 贫血症

• 脑肿瘤

常见的失智症类型• 阿耳兹海默氏病• 血管性失智症• 雷维小体式失智症• 帕金森氏病• 额颞叶性退化症

Các triệu chứng của bệnh lãng trí• Hay quên liên tục và thường xuyên• Hay nhầm lẫn• Thay đổi tính tình• Thờ ơ, lãnh đạm và khép kín• Mất khả năng thực hiện những hoạt động sinh hoạt thường ngày

Các bệnh khác có thể gây ra các triệu chứng này• Chứng trầm cảm• Tuyến giáp trạng khiếm khuyết• Bệnh thiếu máu• Bướu ở não

Vài hình thức thông thường của bệnh lãng trí• Bệnh Alzheimer• Lãng trí vì mạch máu• Lãng trí với thể Lewy• Bệnh Parkinson• Thoái hóa thùy não trước thái dương (FTLD)

Early Signs of Dementia• Progressive and frequent memory loss• Confusion• Personality changes• Apathy and withdrawal• Loss of ability to perform everyday tasks

Other illness that could cause these symptoms• Depression • Thyroid deficiency• Anaemia• Brain Tumors

Some of the common forms of Dementia• Alzheimer’s disease• Vascular dementia• Dementia with Lewy bodies• Parkinson’s disease• Fronto Temporal Lobar Degeneration (FTLD)

Changes in the behavior of a person inflicted with dementia are very common. Dementia is a result of changes that take place in the brain and in turn affects the person’s memory, mood and behavior.

失智症病患者出现行为变化实属非

常普遍。失智症是因为病患者大脑

发生变化并影响病人的记忆力、情

绪和行为而造成的。大脑的各个部

位主宰不同的功能。

Những thay đổi trong hành vi của người bị ảnh hưởng do căn bệnh lãng trí là rất phổ biến. Lãng trí là kết quả của các thay đổi xảy ra trong não và vì thế ảnh hưởng tới trí nhớ, tính tình và cử chỉ của người đó.

6 Living Stronger6 Living Stronger

可行

• 保持平静,说话温和,就事论事• 用简短易懂的词语,每次侧重一 个意思• 让病患者有足够时间理解所听的 话• 尽量用指示性的名称,如“您的 儿子杰克”• 交谈时保持在对方的视线范围• 尽量触碰并握住对方的手• 尽量避免有其他对抗性声音:电 视或收音机的声音• 保持有规律的交流时间• 尽量与病患者身边的人传达一致 的讯息

不可行

• 不要与病患者争论• 不要指示病患者• 告诉病患者能做的事,而不是他 们不能做的事• 不要问需要依靠记忆回答 的直接问题• 不要视而不见地在病人面前谈论 他们

NÊN LÀM• Trầm tĩnh và nhẹ nhàng khi nói về một vấn đề nào đó• Nói ngắn gọn, đơn giản, lúc nói chỉ tập trung vô một ý thôi• Dành nhiều thì giờ đủ để cho họ có thể hiểu được điều mình nói• Nếu có thể, cố dùng tên để gợi ý, chẳng hạn như” Jack, là con trai của ông/bà”• Đứng trong tầm mắt để cho họ nhìn thấy mình• Sờ hay nắm tay họ cũng giúp cho giao tiếp tốt hơn• Tránh các tiếng ồn như là TV hay radio• Duy trì các thói quen hàng ngày• Lặp đi lặp lại cùng một thông tin một cách chính xác là điều quan trọng phải làm của các thành viên trong gia đình người bệnh và của tất cả những chăm sóc viên

KHÔNG NÊN LÀM• Đừng cãi với họ• Không được ra lệnh cho họ• Đừng bảo họ điều gì họ không làm được. Thay vào đó hãy nói với họ những điều gì họ có thể làm• Đừng hỏi họ nhiều câu hỏi trực tiếp, những câu mà cần có một trí nhớ tốt mới trả lời được• Đừng nói về người khác trước mặt họ nếu như người đó không có mặt ở đó

DO• Remain calm and talk in a gentle, matter of fact way• Keep sentences short and simple, focusing on one idea at a time• Allow plenty of time for what you have said to be understood• Try to use orienting names whenever you can, such as “your son Jack”• Stay in their visual field• Touching and holding their hand can help • Try to avoid competing noises such as TV or radio• Maintain regular routines• Repeating the same message in exactly the same way is important for all the family and all careers.

DON’T• Don’t argue• Don’t order them around• Don’t tell them what they can’t do. Instead state what they can do• Don’t ask a lot of direct questions that rely on a good memory• Don’t talk about people in front of them as if they are not there

Dos & Don’ts for communicating with people with dementia

与失智症病患者交流的注意事项

Những điều nên làm hay không nên làm khi tiếp xúc với người bị lãng trí

Dementia and CommunicationsCommunication is made up of three parts:55% body language (i.e facial expression, posture and gesture)38% tone and pitch of our voice7% use of words

交流是由三部分组成55% 为身体语言,即通过脸部表情、姿势、手势发出的信息38% 为声音的语调与音调7% 为使用的词语

Lãng trí và Giao tiếpGiao tiếp gồm có ba phần 55% ngôn ngữ của cơ thể (ví dụ như vẻ mặt, dáng điệu và điệu bộ)38% tiếng nói và giọng nói7% dùng lời nói

Communication is made up of three parts:

Communication difficulties of people with dementia• Word finding difficulty• Poor concentration• Memory loss• Loss of understanding

失智症病患者交流的障碍• 词穷,想不到合适的词语来表达自己• 难以集中精神• 失去记忆• 失去理解能力

Các khó khăn trong giao tiếp của người bị lãng trí• Khó khăn khi sử dụng từ ngữ• Ít tập trung• Trí nhớ kém• Mất nhận thức

7Chung Wah Community & Aged Care Quarterly Newsletter

充当祖母和母亲身边的主要照顾者超过20年,对家人关爱之心是毋庸置疑。这次出席此讲座,希望了解更多有关矢智症,以让舅父能够更加了解患有此症的舅母,加以体谅。原本对此症病人常常无中生有的症状感到不惑的李瑞霞,通过此讲座让她深一层了解失智症的症状,而不易对此症病人生烦。

Har has been playing the role of primary carer for 20 years, first for her grandmother and then her mother. She is truly caring for her family. These years, Har was confused about the drastic change and irrational behavior of dementia patients. This workshop improved her understanding about the common symptoms of dementia. Hence, it may make

Comments from the participants 参与者的评论

由于自己身在马来西亚的姐姐是一名失智症病人,因此刘裕成在多年前已开始接触有关失智症的资讯。他提及姐姐已经到了无法辨认自己亲人的地步,他觉得

Joseph took the initiative to look for information about dementia some time ago as his sister is a dementia patient who is currently living in Malaysia. He discovered the importance of an active lifestyle for the elderly. He will endeavor to keep encouraging an active lifestyle for his 90 year old mother. Joseph is the

James Lim

James is concerned about the issue of the ageing population. He believes people should take the initiative to gather information about ageing including facts about dementia. This workshop reconfirmed the dementia- related information collected by James from various media sources such as newspapers, documentaries etc. He hopes more community

关心人口老化问题的林立强,他认为大家应该主动去了解这方面的资讯,包括:失智症的知识。此讲座让林立强确认了不少他从报章、纪录片等途径所得到有关失智症的症状、出现症状的导因,如何应付失智症病人。此外,林立强也进一步了解到不同阶段的失智症病人所出现的不同情况。他希望社区服务机构能有更多行动加强社区人士对失智症的认识。

林立强

Nhận xét của những người tham dự

James thì quan tâm đến vấn đề dân số của người già. Ông cho rằng mọi người cần nên bắt đầu thu thập thông tin về tuổi già cho mình kể cả các dữ liệu về bệnh lãng trí. Hội thảo này khẳng định lại những kiến thức mà James đã thu thập được qua các phương tiện truyền thông đại chúng khác nhau như là nhật báo, các phim tài liệu v.v.. Ông hy vọng các cơ quan cộng đồng sẽ có thêm nhiều chưong trình để nâng cao ý thức cho mọi người về bệnh lãng trí.

service agencies will have an increasing number of programs to improve community knowledge of dementia.

Swee Har Lee李瑞霞

her more patient in communicating with dementia patients.

Cô Har đã giữ vai trò là người chăm sóc chính trong suốt 20 năm qua, mới đầu chăm sóc cho bà và sau đó cho mẹ của cô. Cô ấy đang thực sự chăm sóc cho gia đình của mình. Những năm gần đây Har đã rất bối rối khi các bệnh nhân lãng trí của cô có những thay đổi dữ dội và nhiều hành vi thiếu lý trí. Hội thảo này đã làm cho cô hiểu biết nhiều hơn về các triệu chứng thông thường của bệnh lãng trí, vì thế cô sẽ kiên nhẫn hơn khi tiếp xúc với các bệnh nhân lãng trí trong gia đình.

Joseph Lau刘裕成

primary carer for his mother. The workshop reminded him to give himself more leisure time for relaxation, in order to keep himself away from diseases such as depression. He would like to see more initiatives from the government to run such workshops, especially workshops focusing on reducing the risk of primary carers becoming depressed.

自己早期就应该鼓励姐姐更活跃地生活。现在知道活跃生活对长者的重要性,他会尽量让年过九十的母亲保持活跃生活。此讲座的内容,无意间提醒作为母亲的主要照顾者的刘裕成,也要开始多给自己时间休息和放松,以免诱发患上其他疾病如:抑郁症。他觉得类似此讲座的政府行动非常值得推广,特别能减低主要照顾者患上抑郁症风险的讲座。

Joseph khởi xướng tìm kiếm thông tin về căn bệnh lãng trí trước đây đã lâu, vì bà chị của ông là một bệnh nhân lãng trí hiện giờ đang sống ở Mã Lai. Ông khám phá ra điều quan trọng là những người già nên sống một cuộc đời tích cực họat động. Ông sẽ cố gắng khuyến khích bà mẹ hiền (90 tuổi) nên giữ một nếp sống hoạt động. Joseph là người chăm sóc chính cho mẹ ông. Hội thảo này nhắc nhở ông nên dành thêm thì giờ rảnh rỗi để thư giãn, hầu tránh bị chứng bệnh trầm cảm. Ông mong chính phủ nên tổ chức thêm nhiều cuộc hội thảo chú trọng vào việc giảm thiểu nguy cơ người chăm sóc chính bị chứng trầm cảm.

8 Living Stronger8 Living Stronger

深受其害的Frank是太太的主要照顾者,与他结婚47年的太太2年前证实患上失智症。他的太太原来精于手工、制作木艺品,家务总是做的井井有条,现在太太已经脑不从心。作为主要照顾者的 Frank,虽然他对太太的转变感到无奈,但他却能以乐观积极的态度照顾太太。 这次的讲座大部分所提供的资讯,Frank 都了如指掌,可他也学习到脑部结构及其功能的知识。

Mẹ của Margaret vốn là thân chủ của Dịch Vụ Chăm Sóc Dài Ngày Tạm Thời Của Hội Chung Wah. Cô thấy hội thảo này rất ích lợi cho cô. Cô thấy rằng các bô lão bị lãng trí thường hay mất trí nhớ, hay né tránh khi bất bình, hay hồi tưởng quá khứ và hay nhầm lẫn. Nhờ hội thảo này cô biết được là các thay đổi trong hành vi và cá tính của người bệnh có liên quan trực tiếp với các thay đổi đang xảy ra ở những phần khác nhau trong não bệnh nhân. Hội thảo tăng cường khả năng của cô để đối mặt với các bô lão bị lãng trí.

Interviewed by Elvie Yap

Frank lần đầu biết đến sự ảnh hưởng của bệnh lãng trí khi vợ ông được chẩn đoán là mắc căn bệnh này cách đây hai năm. Frank sống với vợ đã được 47 năm nay. Vợ ông rất giỏi về thủ công nghệ và làm đồ gỗ. Bà bao giờ cũng giữ cho nhà cửa có thứ tự ngăn nắp. Thật là không may, các khả năng của bà trong lãnh vực này giờ đây đã thuộc về quá khứ. Ông Frank bây giờ là người chăm sóc chính cho hiền thê và vẫn đang tiếp tục công việc đó. Hầu hết các kiến thức được truyền bá trong hội thảo ông đều đã được biết, ngoại trừ các kiến thức về cơ cấu não và các chức năng của não.

Primary Carers Support Group主要照顾者支援组Nhóm Hổ Trợ Cho Các Chăm Sóc Viên Chính

Margaret’s mother is a client of Chung Wah’s Day Long Respite Care Service. She found the workshop was beneficial to her. She found elderly people with dementia often have loss of memory, avoid

蔡志美的母亲是中华暂托护老中心的长者,获得通知来参加这项讲座,让她获益不浅。原来,她只知道失智症的老人没记性、不接受异议、常常追溯过去、迷惘。通过此讲座,让她了解到病人的行为、性格改变与脑部各不同部位的变化有密切的关系,这样使她更清楚要如何应付失智症的病人。

Frank knows first hand the effects of dementia as his wife was diagnosed with this disease two years ago. Frank and his wife have been married for 47 years. His wife was very talented at handcraft and woodcraft work. She always maintained her house in neat Frank Ujetz

order. Unfortunately, her capabilities in these areas are now part of history. He is now the primary carer of his wife and actively looks after her on an ongoing basis. Most of the information provided at the workshop was already known to him except the information provided on brain structure and its function.

Margaret Lim蔡志美

objections, reminisce and seem confused. Through this seminar, she learned that the changes in patient’s behaviors and personalities are directly related to the changes taking place in different part of the patient’s brain. The seminar improved her ability to deal with elderly people with dementia.

We are inviting primary carers to join our primary carers support group. We want to know your needs and provide an opportunity to share your caring experience with each other. Your active participation in the group will help to improve our service.

If interested, please contact our coordinator Helen at 9328 3988.

Chúng tôi xin mời các chăm sóc viên chính tham dự vào nhóm hổ trợ này. Chúng tôi muốn biết nhu cầu của quý bạn, và cho quý bạn cơ hội chia sẻ các kinh nghiệm chăm sóc với nhau. Sự tham gia tích cực của quý bạn sẽ giúp cải tiến hơn nữa các hoạt động của các dịch vụ của chúng tôi.

Nếu muốn tham dự, xin liên lạc với Helen ở số 9328 3988.

我们诚邀社区里长者或有缺陷人士

的主要照顾者加入我们的主要照顾

者支援组。我们要了解您的需要、

改善您这角色的技能和分享您的经

验。有了您的回应,我们相信可以

加强针对主要照顾者的服务。

如您有兴趣,请联系这项目的负责

人Helen,电话是 9328 3988

Ph: 08 9328 3988 Fax: 08 9228 3990 Address: Unit 9/117 Brisbane St. Perth WA 6000 Email: [email protected] www.chungwah.org.au/community.html

9Chung Wah Community & Aged Care Quarterly Newsletter

Staff Profile - Rita LiRita Li has been working as a social worker for eight years. Migrating from Hong Kong to Perth meant a significant change in surroundings and the need to adapt to a new country. However these changes have not affected her enthusiasm and love for

李丽华从事社会服务工作将近八年。自香港移民至珀斯,环境转变极大,但并没有改变李丽华对社会工作的热诚。她这份热心或许是受从事社会工作的姐姐所影响。

事实上,李丽华对社会工作的热诚在香港上学时就开始显而易见。当时,她慷慨地付出时间帮助残障人士。2007年,她离开家园移居珀斯。如一般的移民,李丽华要适应新环境,但是她仍然热衷于社会工作。因此,她决意继续追求对这份工作的热诚,在珀斯选读了这方面的研究生学位。

员工简介 - 李丽华 2008年,李丽华加入中华社区及长者服务的大家庭。目前,她是主管家庭长者服务方面的工作及长者服务的评估工作。

如许多年轻人,李丽华热爱旅游,自符合工作合法年龄(16 岁),她就开始打工赚钱自费旅游。由第一次自费到中国武夷山至今,李丽华已经到过中国北京、韩国、日本、泰国等地去开阔视野。周游列国的人生经验,也许加强了她的适应能力,也促使她的性格比较随和。李丽华对地球的热爱和随和的个性,使她成为中华社区及长者服务家庭当中备受喜爱的一员。

Rita Li làm nhân viên xã hội đã tám năm nay. Di cư từ Hương Cảng sang Perth có nghĩa là cô đã có sự thay đổi môi trường lớn lao và cô cần phải thích nghi với cuộc sống trong một quốc gia mới. Tuy nhiên, các thay đổi này đã không ảnh hưởng tới sự nhiệt thành và lòng yêu nghề của cô, một tình cảm mà cô đã có được nhờ vào sự khích lệ ngay từ đầu bởi người chị của cô, cũng là một nhân viên xã hội.

Thực ra lòng thiết tha của cô bắt đầu khởi phát khi cô còn đang còn theo học trường đại học Hương Cảng. Khi còn đi học cô đã dành nhiều thời gian để làm việc giúp cho người tàn tật. Năm 2007 Rita đã rời bỏ quê nhà, rời bỏ nơi chốn thân quen của mình để di dân sang Perth. Cũng như nhiều di dân mới, Rita phải đáp ứng với sự thay đổi môi trường, nhưng với tâm nguyện yêu thích

được làm việc xã hội nên cô quyết định theo đuổi niềm say mê bằng cách theo học một bằng cấp cao hơn cử nhân.

Rita gia nhập gia đình CAC từ năm 2008 và hiện nay cô đang làm nhân viên điều phối cho Dịch Vụ Giúp Đỡ Tại Gia và là người khảo sát dịch vụ cộng đồng của chúng ta.

Giống như nhiều thanh thiếu niên khác, Rita thích du lịch và dù túi cô có rỗng cô vẫn không màng. Cô bắt đầu làm việc bán thời gian từ khi cô đến tuổi để được phép đi làm (16 tuổi) để kiếm tiền du ngọan thế giới. Những chuyến du lịch này đã cho Rita nhiều kinh nghiệm vui vẻ và đã làm thay đổi nếp sống của cô. Kinh nghiệm đã uốn nắn cho cô trở thành một người dễ đáp ứng và dễ chịu. Vì cô yêu đời và tính tình dễ chịu nên cô đã là một nhân viên của CAC được mọi người yêu mến.

Tiểu Sử Của Nhân Viên - Rita Li

the profession, a love which was initially encouraged by her sister who was also a social worker.

In fact, her passion already began to emerge when she was attending university in Hong Kong. She generously gave her time to work for clients with disability whilst still studying. In 2007 Rita left her home and all that was

familiar to migrate to Perth. As with many new migrants, Rita had to adapt and change to her new environment but her love for social work still remained. She therefore went on to study a post graduate degree still determined to pursue her passion.

Rita joined the CAC family since 2008 and currently she is the coordinator for home help service and is our assessor for community care services.

As with many young people, Rita loves travelling and her empty pocket didn’t stop her! She started her first part - time job since she was old enough to legally work (16 years old) to earn money to see the world. No doubt, these travels have given Rita many happy and life-changing experiences. They have also molded her into a very adaptive and easy going person. It is this love of the world and easy going persona that have made her a very well loved member of the CAC family.

Chung Wah Community & Aged Care’s Family

10 Living Stronger10 Living Stronger

(1) Our performance result: Do you want to know how CAC performed?

As part of our commitment to on-going improvement, CAC launched a questionnaire survey in September 2009 to gauge our service quality. This feedback survey is going to be held and made available annually for all our service clients. We believe your feedback is important to us. Thanks to our clients who have participated in this survey. After analysis, the overall performance results are as follows:

(2) Questions & Answers:

Q: Many people talk about Advocacy Services, what exactly is advocacy? Who can be advocates for me? What is my right towards advocacy?

Advocacy is a means of empowerment. Advocacy Services such as Advocare are community based organisations funded by the Australian Government. Services provided are free and confidential. The

I Care, I Participate : 我关心,我参与 : Tôi quan tâm nên tôi tham gia :

(1) 我们的成绩表:你想知道中华长者服务部的成绩吗?

本部已於2009年9月份向所有的服务使用者发放有关

的服务问卷调查。我们将每年以问卷调查的形式搜集

你的意见,因为您们的意见对改善我们的服务质量十

分重要。在此感谢所有我们的服务使用者参与是次的

问卷调查,资料经整理後,有关服务的整体表现如下:

(2) 你问我答

问:很多人讨论有关倡议的服务,其实何为倡议?谁人

可以成为我的倡议者?我的权益又是什麽?

答:倡议是其中的一种充权方式,正如Advocare所提

供的倡议服务是免费和保密的,并由澳洲政府支助;

旨在促进长者服务使用者的权益。Advocare 亦扮演其

中一个倡议者的角色;他们可以听取你所关心的问题、

services aim to contribute to improving the quality of life of clients of aged care services and to protect their rights. Advocare is one of the advocate agencies; they can listen to your concerns, give you information and speak up for you if you want them to. They can support you to speak out on your own behalf, speak for you to service providers and other agencies. For example the Complaints Investigation Scheme can assist you with your concerns or refer you to other agencies when needed. Before taking action, they will seek your permission. You can contact Advocare by (08) 9479 7566 or 1800 655 566 (free call). You can benefit from the advocacy service by ensuring you are in charge of your life, your money & your possessions, that you are treated with dignity & respect, and by ensuring the quality of service you are receiving & your complaints are being actioned.

11Chung Wah Community & Aged Care Quarterly Newsletter

I Care, I Participate : 我关心,我参与 : Tôi quan tâm nên tôi tham gia :

为你们提供信息,而且亦可以成为你的代言人(如果你

愿意);他们亦可以支持你代表自己发言、为你与有关

的服务机构以及其他部门进行磋商,例如向投诉解决

方案反映你所关心的问题及必要时转介你至其他的机

构作出跟进;但他们在采取任何行动前,也会先徵求你

的同意。你可以透过 (08) 9479 7566 或者 1800 655

566 (免费热线)与Advocare联络。倡议服务能保障你对

自己的生活、金钱和财物的权力;另外你的私隐、被受

尊重以及你对所接受服务机构的意见和服务素质等也

会受到保护。

(1) Kết quả hoạt động của chúng tôi: Bạn có muốn biết CAC đã hoàn thành nhiệm vụ thế nào không?

CAC cam kết sẽ tiếp tục cải tiến không ngừng, vì thế vào tháng Chín năm 2009 CAC đã đưa ra một số câu hỏi thăm dò để đánh giá chất lượng của dịch vụ. Những thăm dò góp ý sẽ được tổ chức và báo cáo hàng năm cho các thân chủ mà chúng tôi phục vụ. Chúng tôi tin tưởng là những góp ý của quý vị là rất quan trọng với chúng tôi. Xin cảm ơn quý vị đã tham dự cuộc thăm dò này. Sau khi tổng kết, kết quả nhận định về hoạt động của dịch vụ như sau:

(2) Các câu hỏi và trả lời

Hỏi: Nhiều người nói về các dịch vụ phát biểu ủng hộ công khai (advocacy services), việc này có nghĩa là gì? Ai có thể phát biểu ủng hộ cho tôi? Quyền của tôi được người ta công khai ủng hộ dùm như thế nào?Trả lời: Phát biểu ủng hộ công khai là một cách để trao quyền. Dịch vụ phát biểu ủng hộ công khai như là Advocare là một tổ chức trong cộng đồng do chính phủ Úc tài trợ. Các dịch vụ được cấp miễn phí và kín

đáo. Mục đích của dịch vụ là góp phần cải tiến đời sống và bảo vệ quyền lợi các thân chủ của dịch vụ Cao Niên. Advocare là một trong các cơ quan phát biểu ủng hộ công khai. Họ lắng nghe các lo âu của quý vị, cung cấp thông tin và phát biểu dùm nếu quý vị muốn. Họ có thể giúp quý vị tự phát biểu cho mình, nói với những người cung cấp dịch vụ hay với các cơ quan khác dùm quý vị. Ví dụ như Phòng Kế Hoạch Điều Tra Xử Lý (Complaint Investigation Scheme) có thể trợ giúp khi quý vị thấy lo âu chuyện gì đó hay sẽ giới thiệu quý vị tới các cơ quan khác khi cần thiết. Họ luôn xin phép quý vị trước khi hành động. Quý vị có thể liên lạc với Advocare ở số (08) 9479 7566 hay 1800 655 566 (không mất tiền). Các dịch vụ phát biểu ủng hộ công khai có lợi cho quý vị, bảo đảm cho quý vị được tự mình chịu trách nhiệm cho cuộc sống, cho tiền nong của cải của mình, bảo đảm cho quý vị được đối xử đàng hoàng, được kính trọng, và giúp cho quý vị được chắc chắn là các dịch vụ quý vị đang hưởng là có chất lượng, và khi nào quý vị than phiền thì luôn được xem xét đến.

12 Living Stronger

Tai Chi 42 Steps 太极42式

It’s known that just 20 to 30 minutes of exercise every day will improve our lives. Like any exercise, Tai Chi improves your fitness and makes your muscles, bones, heart and lungs stronger. Tai Chi is an exercise that anyone can do, and it uses natural, comfortable movements that are gentle on the joints.

人人都知道每天运动20至30分钟有助于改善生活。如任何运动,太极可

以强身健体,加强我们的肌肉、骨骼、心脏和肺功能。太极是一种任何都

可锻炼的运动,它的动作自然柔和,无碍于关节间的磨擦。

Date 日期 : 2010年3月16日 - 7月27日期间 每逢星期二 16 March - 27 July 2010 Every TuesdayTime 时间 : 早上10 am - 11:30 am

Address 地点 : 中华会馆 128 James Street, Northbridge WAFees 收费 : $ 60 (20堂课 lessons)

2010

Yea

r of t

he T

iger

- 庚

寅年

农历

新春

Chun

g W

ah C

ultu

ral H

all 中

华文

化中

心18

Rad

alj P

lace

, Bal

catt

a W

A14

Feb

ruar

y 20

10, S

unda

y 2

010年

2月14

日, 星

期日

10 a

m t

o 1:

30 p

m

Sta

ge S

how

s 舞

台表

演Tr

aditi

onal

Chi

nese

Dan

ce 中

华传

统舞

蹈, C

hine

se O

rche

stra

& O

pera

中华

国乐

与粤

曲,

Lion

Dan

ce 舞

狮, S

ingi

ng 歌

唱节

目, V

iolin

Rec

itals

小提

琴演

奏, C

allig

raph

y 书

法,

God

of

Wea

lth 财

神派

元宝

It is

a s

peci

al c

oinc

iden

ce t

hat

the

first

day

of

the

Chi

nese

Lun

ar N

ew Y

ear

of t

he T

iger

fa

lls o

n th

e V

alen

tine’

s D

ay.

中国

春节

大年

初一

适逢

情人

节,

千载

难逢

的欢

庆日

子。

Ligh

t m

eal w

ill b

e pr

ovid

ed o

n th

at d

ate.

办当

局将

会提

供一

些茶

点。

Chun

g W

ah A

ssoc

iati

on

Chin

ese

New

Yea

r O

pen

Hou

se 2

010

20

10中

华会

馆春

节大

团拜

2010

Yea

r of t

he T

iger

- 庚

寅年

农历

新春

Jade

Chi

nese

Sea

food

Res

taur

ant 皇

朝海鲜酒家

40 F

ranc

is S

tree

t Nor

thbr

idge

WA

24 F

ebru

ary

2010

, Wed

nesd

ay 2

010年

2月24

日, 星

期三

11 a

m -

2 p

m

Fees

票价

Tick

ets

Cou

nter

售票

每人

$32

per

head

(in

clud

e 9

cour

ses

mea

l, en

tert

ainm

ent

and

gam

es包

括九

种菜

式、

娱兴

节目

、游

戏)

中华

社区

及长

者服

务办

公室

C

hung

Wah

Com

mun

ity &

Age

d C

are

Off

ice

Uni

t9/1

17 B

risba

ne S

tree

t, P

erth

(幸福

出入

口有

限公

司对

面)

Chun

g W

ah C

omm

unit

y &

Age

d Ca

re20

10 C

hine

se N

ew Y

ear

Lunc

heon

中华社区及长者服务

2010

春节午餐会

2010

Yea

r of t

he T

iger

庚寅年农历新春

15

VOLU

NTE

ER

傅声

远国

际太

极学

常志

丹舞

蹈学

校德

兴烧

鸭店

生命

面包

饼屋

康宁

参茸

行西

澳仁

义堂

中华

英文

班学

生中

华粤

曲组

周伟

周由

Squ

are

18Ta

oist

Tai

Chi

Soc

iety

of

Aus

tral

iaC

hung

Wah

Lio

n D

ance

C

hung

Wah

Dan

ce

Per

th C

hine

se M

usic

Clu

bLi

ng L

amM

an Y

i Chi

ngYa

nn K

eeC

hoi W

ah L

uiJi

ng Y

uJo

ey F

ung

On

beha

lf of

the

Chu

ng W

ah C

omm

unity

& A

ged

Car

e,

we

sinc

erel

y th

ank

you

for a

ll yo

ur ti

me

and

effo

rts w

hich

co

ntrib

uted

to th

e su

cces

s of

在此

谨代

表中

华社

区及

长者

服务

,衷

心感

谢您

们所

付出

的时

间和

努力

促成

此次

活动

的成

2010

Chu

ng W

ah C

hine

se N

ew Y

ear C

arni

val

Ee

Jiun

Che

ang

Bill

Gre

en

Judy

Gre

enW

en H

uiLe

i Ren

S

amm

y Ji

Pur

e W

ang

Rog

er L

am

Sus

anna

h H

uang

Che

vin

Won

gJo

seph

Lau

Bea

ta F

ung

Lad

daw

an W

ong

Edw

ard

Chi

nS

usan

Toh

Shu

Ren

Yua

nYu

an Y

uan

Xi

Sar

ah T

ang

Rui

Fan

g R

enD

iana

Hua

ngS

uk M

ei L

eung

Pau

l Lee

Hin

Lin

gR

uChu

an M

aQ

uach

Hue

Hua

ngLi

lian

Sue

Sue

Che

nP

earli

e C

oope

rA

nnie

Won

gC

he K

ow S

oL

an N

gai

Tie

t Tr

inh

Von

g S

at L

ong

Quo

c Lu

uW

an C

heng

Zhe

ngTo

m T

hang

Tseu

i Len

n H

uang

Sau

Wah

Ho

Sha

oMei

Lin

Dav

id C

hang

Lien

Cha

uS

huJu

n Fu

Kah

Lok

Hor

YueX

iang

Zou

Rui

Fang

Ren

Ale

x H

ewJo

seph

Lee

San

Won

gJo

ey C

hua

Kai

Xua

nS

ean

He

Jess

ica

Lim

Cle

men

t Le

eH

elen

Fun

gM

ilija

na V

ojno

vic

Rex

Nor

th

Jasm

ine

Lee

Kel

vin

Loo

Che

lsea

Li

YoZi

Ngo

oJi

aXi P

anK

.C. N

goo

Chu

ey M

ei W

ong

Ru

Chu

an M

aYu

e X

iang

Zou

Che

ong

Loon

gC

indy

Hou

ZhiY

un C

hen

Sof

ia R

osita

G

uoFe

n C

hun

Zhon

gZhe

n C

hiYu

nLin

Gua

nR

i Zha

o W

eiN

ga C

hu P

oon

Yuan

Chi

LiQ

iang

He

Bao

Yu J

inLe

ong

Phe

aw L

eeK

im T

Tie

Lilia

wat

y Li

auw

Pan

di W

ong

Jenn

y Li

uD

avid

Che

n

Man

Wah

Cha

nE

va H

uiH

ua L

iuM

iche

lle L

owA

gnes

Tse

uLi

mei

Qin

Van

essa

Tan

Jian

g M

inS

haun

Chu

aV

aler

ie T

anJa

mes

Lim

Mrs

. Loo

ngJe

n N

ie C

hong

Agn

es C

hee

La’

Bel

le T

anM

iche

lle C

hen

Cas

sii H

oB

etty

Dai

Mar

gare

t A

bbot

Alla

n C

hen

Ang

elo

Che

n L

eann

e H

unt

Cho

y Le

e Fu

t Li

on

Dan

ce T

roup

e

2010

Yea

r of t

he T

iger

庚寅年农历新春

16

SPO

NSO

RS

Mai

n M

ajor

Spo

nsor

:

Venu

e Sp

onso

r:

Lead

ing

Even

t Spo

nsor

:

On

beha

lf of

the

Chu

ng W

ah C

omm

unity

& A

ged

Car

e,

we

sinc

erel

y th

ank

you

for y

our g

ener

osity

and

com

pass

ion

in s

pons

orin

g ou

r

在此

谨代

表中

华社

区及

长者

服务

衷心

感谢

您们

慷慨

解囊

促成

此次

活动

的成

2010

Chu

ng W

ah C

hine

se N

ew Y

ear C

arni

val

CEN

TRA

L EQ

UIT

Y is

one

of M

elbo

urne

’s

larg

est

and

mos

t ex

perie

nced

res

iden

tial

deve

lope

rs. O

ver 3

0 ye

ars,

Cen

tral E

quity

ha

s co

mpl

eted

in

ex

cess

of

$3

billi

on

of

resi

dent

ial

deve

lopm

ents

in

clud

ing

apar

tmen

ts,

tow

nhou

ses

and

hous

e &

la

nd.

Cen

tral

Equi

ty

has

built

th

eir

busi

ness

on

good

ser

vice

and

wel

l loc

ated

de

velo

pmen

ts o

f goo

d de

sign

. C

entra

l Equ

ity h

as a

Mel

bour

ne P

rope

rty

Buy

ers

Cen

tre i

n S

ubia

co,

next

to

the

Sub

iaco

Tra

in S

tatio

n, f

or a

ll in

tere

sted

en

quiri

es a

bout

inve

stin

g &

buy

ing

prop

erty

in

Mel

bour

ne.

For

mor

e in

form

atio

n, r

ing

1800

890

128

or

visi

t w

ww

.cen

trale

quity

.co

m.a

u.

Cen

tral

Equi

ty 澳

洲中

正房

地产

集团

是墨

尔本

首屈

一指

的房

地产

开发

商,

被视

为澳

洲房

地产

界的

先驱

者。

在过

去的

三十

多年

里,集

团成

功地

完成

了6

0多

个大

型的

地产

项目

,售

出超

过8

00

0多

户的

住宅

,包

括公

寓,

别墅

及土

地等

,总

价值

约3

0亿

澳元

。这

使得

澳洲

中正

房地

产集

团成

为墨

尔本

最大

和最

受尊

敬的

房地

产开

发商

之一

集团

所开

发的

所有

项目

均位

于墨

尔本

的黄

金地

段,

集团

以其

出类

拔萃

的设

计、

卓越

的质

量监

控体

系,

以及

尽善

尽美

的价

值体

系及

服务

品质

,竭

诚为

大家

推出

最具

有投

资价

值的

地产

项目

欢迎

您来

参观

我们

在S

ub

iaco

的房

地产

销售

中心

地址

:S

hop

3/5

0 S

ubia

co

Squ

are,

S

UB

IAC

O, W

A (位

于S

ubia

co火

车站

旁)

7天热

线:

18

00

89

0 12

8 网

址: w

ww

.cen

tral

equi

ty.c

om.a

u

Supp

orte

rs:

ww

w.s

ound

cent

re.c

om.a

u(0

8) 9

370

118

5

Goo

d Fo

rtun

e R

oast

Duc

k H

ouse

德兴

烧鸭

店3

44

Will

iam

Str

eet,

Nor

thbr

idge

WA

Supp

lier S

pons

ors:

Maj

or S

pons

or:

ME

LB

OU

RN

E

PR

OP

ER

TY

ww

w.c

entr

aleq

uit

y.co

m.a

u

CIT

Y O

F B

AY

SW

AT

ER

Jose

phin

e Le

ong

Ric

ardo

Lee

& F

amily

Thro

ugh

the

2009

-201

0 C

omm

unity

Gra

nt

Prog

ram

(‘C

GP

’)

2010

Yea

r of t

he T

iger

庚寅年农历新春

17

Supp

orte

rs:

ww

w.s

ound

cent

re.c

om.a

u(0

8) 9

370

118

5

Goo

d Fo

rtun

e R

oast

Duc

k H

ouse

德兴

烧鸭

店3

44

Will

iam

Str

eet,

Nor

thbr

idge

WA

Chi

nese

New

Yea

r Car

niva

l Sch

edul

e

Com

men

ce 开

始N

atio

nal A

nthe

m 国

歌大

合唱

Spe

ech

致词

God

of W

ealth

财神

派金

柑C

hine

se N

ew Y

ear’s

son

gs 妙

韵歌

声贺

新岁

Food

dem

onst

ratio

n (P

ekin

g D

uck)

美食

示范

(北

京鸭

)Tr

aditi

onal

Chi

nese

Dan

ce 中

国舞

姿迎

新春

Sen

iors

’ Dan

ce &

Sin

ging

长者

之声

与舞

Wes

tern

Dru

m +

Can

tone

se O

pera

粤曲

经典

名曲

Wes

tern

+ O

rient

al M

usic

Jam

中西

合奏

庆春

节C

hung

Wah

Lio

n D

ance

万狮

贺岁

迎金

Bre

ak 中

场休

Com

men

ce 开

始In

tera

ctiv

e G

ame

有奖

游戏

Chi

nese

Pai

ntin

g +

Trad

ition

al C

hine

se D

ance

妙笔

绘舞

影Ta

i Chi

+ T

radi

tiona

l Mus

ical

Inst

rum

ent “

GuZ

heng

” 古筝

琴下

展太

极C

allig

raph

y +

Sw

ord

Dan

ce 剑

字合

一C

anto

nese

Ope

ra 粤

曲经

典名

曲W

este

rn +

Orie

ntal

Mus

ic J

am 中

西合

奏贺

新岁

“We

Are

Aus

tralia

n” C

hoir“

我们

都是

澳大

利亚

人”

合唱

God

of W

ealth

财神

赠元

19 F

ebru

ary

2010

(Frid

ay)

正月

初六

10

: 30

AM

12:3

0 PM

02:0

0 PM

10: 3

0 A

M

Com

men

ce 开

始M

artia

l Art“

龙的

传人

”Li

on D

ance

万狮

贺岁

迎金

虎Fo

od d

emon

stra

tion

- Chi

nese

New

Yea

r Sal

ad “Y

u S

hang

”美

食示

范 -

风生

水起

齐捞

生S

enio

rs’ D

ance

& S

ingi

ng 长

者之

声与

舞C

allig

raph

y +

Sw

ord

Dan

ce 剑

字合

一Ta

i Chi

太极

六人

组W

este

rn D

rum

+ C

anto

nese

Ope

ra 粤

曲经

典名

曲C

hine

se N

ew Y

ear’s

son

g 妙

韵歌

声贺

新岁

God

of W

ealth

sw

eets

财神

赠元

Bre

ak 中

场休

Com

men

ce 开

始Tr

aditi

onal

Chi

nese

Dan

ce 中

华舞

姿In

tera

ctiv

e G

ame

有奖

游戏

Chi

nese

Pai

ntin

g +

Erhu

妙笔

生辉

Cal

ligra

phy

+ S

wor

d D

ance

剑字

合一

Can

tone

se O

pera

粤曲

经典

名曲

“La

Vie

En

Fleu

r” M

usic

al D

ram

a“花

之情

”音

乐剧

“We

Are

Aus

tralia

n” C

hoir“

我们

都是

澳大

利亚

人”

合唱

20 F

ebru

ary

2010

(Sat

urda

y) 正

月初

七10

: 30

AM

12:3

0 PM

02:0

0 PM

Chi

nese

New

Yea

r Cul

tura

l Exh

ibiti

on 春

节文

化博

Cal

ligra

phy

中国

书法

Te

a A

rt C

ultu

re 茶

茗品

尝C

hine

se C

ooki

es T

astin

g 春

饼试

Pick

you

r Red

Pac

ket 测

试您

的运

气G

od o

f Wea

lth P

hoto

Boa

rd 大

家一

起扮

财神

2010

Yea

r of t

he T

iger

庚寅年农历新春

18

Abo

ut th

e C

hine

se N

ew Y

ear

Chi

nese

New

Yea

r is

als

o kn

own

as

the

Spr

ing

Fest

ival

(“春

节”

) or

Lun

ar

New

Yea

r (“

农历

新年

”).

It is

the

mos

t im

porta

nt

perio

d of

th

e tra

ditio

nal

Chi

nese

hol

iday

s. T

he C

hine

se N

ew

Year

per

iod

last

s fo

r 15

days

, beg

inni

ng

on th

e fir

st d

ay o

f the

firs

t lun

ar m

onth

of

the

Chi

nese

cal

enda

r whi

ch is

cal

led

“Zhe

ng

Yue”

(“正

月”

). Th

e ho

liday

pe

riod

ends

on

the

15th

day

of

the

fest

ival

whi

ch is

cal

led

“Yua

n X

iao

Jie”

元宵

节”

.

Acco

rdin

g to

lege

nd, i

n an

cien

t Chi

na,

“nia

n”

(“年

”),

a m

an-e

atin

g be

ast

from

th

e m

ount

ains

, co

uld

infil

trate

ho

uses

sile

ntly

to

prey

on

hum

ans.

Th

e pe

ople

la

ter

lear

ned

that

ni

an

was

sen

sitiv

e to

loud

noi

ses

and

the

colo

ur re

d, s

o th

ey s

care

d it

away

with

ex

plos

ions

, fir

ewor

ks a

nd t

he l

iber

al

use

of t

he c

olou

r re

d. S

o “G

uo n

ian”

过年

”ac

tual

ly m

eans

sur

vivi

ng t

he

nian

. Th

ese

cust

oms

led

to t

he fi

rst

New

Yea

r cel

ebra

tions

.

Day

s be

fore

the

New

Yea

rO

n th

e da

ys b

efor

e th

e N

ew Y

ear

cele

brat

ion,

C

hine

se

fam

ilies

give

th

eir

hom

e a

thor

ough

cle

anin

g. I

t is

be

lieve

d th

e cl

eani

ng s

wee

ps a

way

ba

d lu

ck a

nd m

ake

thei

r ho

mes

rea

dy

for g

ood

luck

to a

rriv

e. A

ll br

oom

s an

d du

st p

ans

are

put a

way

on

New

Yea

r’s

Day

so

that

goo

d lu

ck c

anno

t be

swep

t aw

ay. S

ome

peop

le g

ive

thei

r ho

mes

, do

ors

and

win

dow

pane

s a

new

coa

t of

red

pai

nt.

Hom

es a

re d

ecor

ated

with

pape

r cu

tout

s of

aus

pici

ous

Chi

nese

ph

rase

s an

d co

uple

ts (s

hort

phra

ses)

th

at s

peak

of

“hap

pine

ss”,

“wea

lth”,

“long

evity

”. A

ll m

embe

rs o

f the

fam

ily

will

gath

er fo

r the

impo

rtant

fam

ily m

eal

on N

ew Y

ear’s

Eve

. Ev

en if

a f

amily

m

embe

r ca

nnot

at

tend

, an

em

pty

seat

wou

ld b

e ke

pt t

o sy

mbo

lise

that

pe

rson

’s p

rese

nce

at th

e ba

nque

t.

All

debt

s ha

ve to

be

repa

id b

efor

e th

e fir

st d

ay o

f Chi

nese

New

Yea

r.

The i

mpo

rtant

day

s of t

he C

hine

se N

ew Y

ear P

erio

dFi

rst d

ay o

f the

New

Yea

rTh

e fir

st d

ay is

ded

icat

ed to

wel

com

ing

the

gods

of

the

heav

ens

and

earth

. M

any

peop

le

abst

ain

from

m

eat

cons

umpt

ion

on th

e fir

st d

ay b

ecau

se

it is

bel

ieve

d th

at th

is w

ill en

sure

long

an

d ha

ppy

lives

for t

hem

. It i

s a

time

whe

re f

amily

mem

bers

, in

ord

er o

f th

eir

seni

ority

, will

pay

a vi

sit t

o th

eir

olde

st a

nd m

ost

seni

or m

embe

r of

th

eir f

amily

. Som

e fa

milie

s m

ay in

vite

a

Lion

dan

ce tr

oupe

to th

eir h

ome

as

a sy

mbo

lic ri

tual

to u

sher

in th

e Lu

nar

New

Yea

r as

wel

l as

to

evic

t ba

d sp

irits

from

the

prem

ises

.

Ever

yone

sho

uld

refra

in f

rom

usi

ng

foul

la

ngua

ge

or

unlu

cky

wor

ds.

Neg

ativ

e te

rms

and

the

wor

d ”fo

ur”,

whi

ch r

hym

es w

ith t

he w

ord

“dea

th”

in C

anto

nese

, are

not

to b

e ut

tere

d.

Chi

ldre

n ar

e lib

eral

ly t

oler

ated

and

no

t spa

nked

on

this

day

to a

void

any

of t

hem

cry

ing.

It

is b

elie

ved

that

an

yone

will

shed

tear

s th

roug

hout

the

who

le y

ear i

f the

y cr

y on

the

first

day

of

Chi

nese

New

Yea

r.

Red

is

co

nsid

ered

an

au

spic

ious

co

lour

. A

lar

ge m

ajor

ity o

f C

hine

se

peop

le w

ear

new

clo

thes

at t

his

time

of y

ear,

pref

erab

le in

red.

Sin

gle

adul

ts

and

child

ren

are

give

n re

d pa

cket

s (“

红包

”)

by m

arrie

d ad

ults

. Peo

ple

will

gree

t eac

h ot

her “

Gon

g X

I Fa

Cai

” (“

恭喜

发财

”)

Seco

nd d

ay o

f the

New

Yea

rTh

e se

cond

day

of t

he C

hine

se N

ew

Year

is u

sual

ly fo

r dau

ghte

rs-in

-law

to

visi

t th

eir

own

pare

nts.

Tra

ditio

nally

, da

ught

ers

who

hav

e be

en m

arrie

d m

ay n

ot h

ave

the

oppo

rtuni

ty to

vis

it th

eir

own

fam

ilies

frequ

ently

. Th

e se

cond

day

of t

he C

hine

se N

ew Y

ear

is u

sual

ly fo

r dau

ghte

rs-in

-law

to v

isit

thei

r ow

n pa

rent

s.

2010

Yea

r of t

he T

iger

庚寅年农历新春

19

Third

day

of t

he N

ew Y

ear

The

third

day

is

know

n as

“C

hi K

ou”

(“赤

口”

), w

hich

mea

ns “

easy

to s

tart

argu

men

ts”.

It is

sug

gest

ed t

hat

the

caus

e of

arg

umen

ts c

ould

be

the

fried

fo

od s

erve

d du

ring

Chi

nese

New

Yea

r an

d th

e vi

sitin

g du

ring

the

first

two

days

of

the

New

Yea

r cel

ebra

tion.

Fift

h da

y of

the

New

Yea

rIn

nor

ther

n C

hina

, peo

ple

eat C

hine

se

dum

plin

gs k

now

n as

“Jia

o Zi

” (“饺

子”

) on

the

mor

ning

of P

o W

u. T

his i

s als

o th

e bi

rthda

y of

the

Chi

nese

god

of w

ealth

. In

Ta

iwan

, bu

sine

sses

tra

ditio

nally

re

-ope

n on

thi

s da

y, a

ccom

pani

ed b

y fir

ecra

cker

s.

Seve

nth

day

of th

e N

ew Y

ear

The

seve

nth

day

tradi

tiona

lly is

kno

wn

as th

e co

mm

on m

an’s

birt

hday

, the

day

w

hen

ever

yone

gro

ws

one

year

old

er.

It is

als

o th

e da

y w

hen

toss

ed C

hine

se

New

Yea

r sal

ad, “

Yu S

heng

” (“鱼

生”

), is

eat

en.

Peop

le g

et t

oget

her

to t

oss

the

colo

urfu

l sa

lad

and

mak

e w

ishe

s

for

cont

inue

d w

ealth

and

pro

sper

ity.

This

is

ce

lebr

ated

pr

imar

ily

amon

g th

e C

hine

se in

Sou

th E

ast A

sia,

suc

h as

Mal

aysi

a an

d S

inga

pore

, bu

t no

t co

mm

only

pr

actic

ed

by

Chi

nese

in

ot

her

parts

of

the

wor

ld.

For

man

y C

hine

se, t

his

is a

day

to a

void

mea

t.

Nin

th d

ay o

f the

New

Yea

rTh

e ni

nth

day

of t

he N

ew Y

ear

is a

da

y fo

r Chi

nese

to o

ffer p

raye

rs to

the

Jade

Em

pero

r of

Hea

ven

(“天

公”

) in

the

Tao

ist

Pant

heon

. Ad

ditio

nally

, th

is d

ay is

her

alde

d as

the

New

Yea

r of

the

Hok

kien

s. C

ome

mid

nigh

t of

th

e ei

ghth

day

of

the

New

Yea

r, th

e

Hok

kien

s w

ill of

fer

than

ks

givi

ng

pray

ers

to t

he E

mpe

ror

of H

eave

n.

Offe

rings

w

ill in

clud

e su

garc

ane,

as

it

was

the

sug

arca

ne t

hat

had

prot

ecte

d th

e H

okki

ens

from

cer

tain

ex

term

inat

ion

gene

ratio

ns a

go in

an

anci

ent t

ale.

Fift

eent

h da

y of

the

New

Yea

rTh

e fif

teen

th d

ay o

f th

e N

ew Y

ear

is t

he la

st d

ay o

f th

e tra

ditio

nal N

ew

Year

ce

lebr

atio

ns.

It is

ce

lebr

ated

as

“Yu

an X

iao

Jie”

oth

erw

ise

know

n as

“C

hap

Goh

Mei

” in

the

Hok

kien

C

hine

se d

iale

ct.

This

day

is m

arke

d by

the

eat

ing

of “

Tang

Yua

n” (“

圆”

) , a

sw

eet g

lutin

ous

rice

ball s

oup.

D

epen

ding

on

loca

lity,

the

sam

e da

y m

ay a

lso

be c

eleb

rate

d as

the

Lant

ern

Fest

ival

, or a

s th

e C

hine

se V

alen

tine’

s D

ay.

Ref

eren

ce:h

ttp:

//en

.wik

iped

ia.o

rg/w

iki/

Chi

nese

_new

_ye

ar#N

ew_Y

ear_

Mar

kets

The

impo

rtan

t day

s of

the

Chi

nese

New

Yea

r Per

iod

19th

Feb

ruar

y 20

10 (F

rida

y) -

20th

Feb

ruar

y 20

10 (S

atur

day)

10

:30a

m to

12:

30pm

& 2

pm to

4pm

2010

Chu

ng W

ahCh

ines

e New

Year

虎甲天下过好年

Chi

nese

New

Yea

r C

ultu

ral E

xhib

ition

节文

化博

览S

tage

Sho

ws

舞台

表演

Cal

ligra

phy

中国

书法

/ T

ea A

rt C

ultu

re 茶

茗品

尝 /

Chi

nese

Coo

kies

Ta

stin

g 春

饼试

食 /

Pic

k yo

ur R

ed P

acke

t 测

试您

的运

气 /

God

of

Wea

lth P

hoto

Boa

rd 大

家一

起扮

财神

For m

ore

info

rmat

ion,

ple

ase

cont

act

Chu

ng W

ah C

omm

unity

& A

ged

Car

e on

08

9328

398

8

Tai C

hi 中

西太

极 /

Mar

tial A

rts

中国

武术

表演

/ L

ion

Dan

ce 万

狮贺

岁迎

金虎

/

“La

Vie

En

Fleu

r” M

usic

al D

ram

a “

花之

情”

音乐

剧 /

Chi

nese

New

Yea

r S

ongs

& M

usic

妙韵

歌声

贺新

岁 /

Chi

nese

New

Yea

r D

ishe

s “

YuS

heng

风山

水起

齐“

捞生

” /

God

of

Wea

lth b

rings

you

aus

pici

ous

财神

赠元

宝 /

C

hine

se P

aint

ing

& T

radi

tiona

l Chi

nese

Dan

ce 妙

笔绘

舞影

/ C

allig

raph

y &

S

wor

d D

ance

剑字

合一

/ C

hine

se &

Wes

tern

Mus

ic In

tegr

atio

n 中

西乐

弹奏

唱 /

Priz

e W

inni

ng G

ames

有奖

游戏

2010

Yea

r of t

he T

iger

- 庚

寅年

农历

新春

Cent

ro G

alle

ria

Corn

er C

ollie

r an

d W

alte

r Ro

ads,

Mor

ley

WA

ME

LB

OU

RN

E

PR

OP

ER

TY

ww

w.c

entr

aleq

uit

y.co

m.a

u

Venu

e S

pons

or :

Maj

or S

pons

or :

Mai

n M

ajor

Spo

nsor

:

Lead

ing

Spo

nsor

:中华新春嘉年华