ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ - RETOUR · 2 Project RETOUR,...

16
1 Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001 This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission can not be held responsible for any use which may be made of the information contained therein ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Μερικές χρήσιμες συμβουλές για τη φωνητική των ρωσικών Το ρωσικό αλφάβητο αποτελείται από 33 ρωσικά κυριλλικά γράμματα: 10 φωνήεντα (σημειώνονται με μπλε χρώμα) και 23 σύμφωνα. 0.1. Ρωσικό γράμμα Προφορά Πώς λέγεται ελληνικά А а А а [а] март, дать, час, па ́ рк / α/ (προφορά: α) Б б Б б [b] банк, бар, бла ́ нк / μπαι/ (προφορά: μπ) В в В в [v] вино ́ , ве ́ чер, вода ́ / βαι/ (προφορά: β) Г г Г г [g] год, гид, гость / γκαι/ (προφορά: γκ) Д д Д д [d] да ́ та, дверь, день / νται/ (προφορά: ντ) Е е Е е [jе] сли, хать, вро / ιε / (προφορά: γιε) Ё ё Ё ё [jо] ёлка, даём, ещё / ιο / (προφορά: γιο) Ж ж Ж ж [zh] мо ́ жно, ва ́ жно, ло ́ жка / ǯαι/ (προφορά: ζ παχύ) З з З з [z] зал, зае ́ зд, зака ́ з / ζαι/ (προφορά: ζ) И и И и [i] июнь, три, имя / η/ (προφορά: ι) Й й Й й [j] йо ́ гурт, сейф, мой / η κράτκαγιε/ (προφορά: ι ψιλό/ βραχύ) К к К к [k] ко ́ мната, ключ, люкс / κα / (προφορά: κ ) Л л Л л [l] ла ́ мпа, ви ́ лка, туале ́ т / ελ’/ (προφορά: λ) М м М м [m] март, но ́ мер, вам / αιμ/ (προφορά: μ) Н н Н н [n] нет, нож, ночь / αιν/ (προφορά: ν) О о О о [o] но ́ мер, бронь, сок / ο / (προφορά: ο) П п П п [p] пи ́ во, пе ́ рец, суп / παι/ (προφορά: π) Р р Р р [r] рад, вопро ́ с, рис / αιρ/ (προφορά: ρ) С с С с [s] сало ́ н, са ́ уна, сейча ́ с / αις/ (προφορά: σ) Т т Т т [t] телефо ́ н, за ́ втра, нет / ται/ (προφορά: τ) У у У у [u] стул, душ, у ́ жин / ου / (προφορά: ου)

Transcript of ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ - RETOUR · 2 Project RETOUR,...

Page 1: ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ - RETOUR · 2 Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001

1

Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001 This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission can not be held responsible for any use which may be made of the information contained therein

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

Μερικές χρήσιμες συμβουλές για τη φωνητική των ρωσικών

Το ρωσικό αλφάβητο αποτελείται από 33 ρωσικά κυριλλικά γράμματα: 10 φωνήεντα

(σημειώνονται με μπλε χρώμα) και 23 σύμφωνα.

0.1.

Ρωσικό γράμμα Προφορά Πώς λέγεται ελληνικά

А а А а [а] март, дать, час, парк / α/ (προφορά: α)

Б б Б б [b] банк, бар, бланк / μπαι/ (προφορά: μπ)

В в В в [v] вино, вечер, вода / βαι/ (προφορά: β)

Г г Г г [g] год, гид, гость / γκαι/ (προφορά: γκ)

Д д Д д [d] дата, дверь, день / νται/ (προφορά: ντ)

Е е Е е [jе] eсли, eхать, eвро / ιε / (προφορά: γιε)

Ё ё Ё ё [jо] ёлка, даём, ещё / ιο / (προφορά: γιο)

Ж ж Ж ж [zh] можно, важно, ложка / ǯαι/ (προφορά: ζ παχύ)

З з З з [z] зал, заезд, заказ / ζαι/ (προφορά: ζ)

И и И и [i] июнь, три, имя / η/ (προφορά: ι)

Й й Й й [j] йогурт, сейф, мой / η κράτκαγιε/ (προφορά: ι ψιλό/ βραχύ)

К к К к [k] комната, ключ, люкс / κα / (προφορά: κ )

Л л Л л [l] лампа, вилка, туалет / ελ’/ (προφορά: λ)

М м М м [m] март, номер, вам / αιμ/ (προφορά: μ)

Н н Н н [n] нет, нож, ночь / αιν/ (προφορά: ν)

О о О о [o] номер, бронь, сок / ο / (προφορά: ο)

П п П п [p] пиво, перец, суп / παι/ (προφορά: π)

Р р Р р [r] рад, вопрос, рис / αιρ/ (προφορά: ρ)

С с С с [s] салон, сауна, сейчас / αις/ (προφορά: σ)

Т т Т т [t] телефон, завтра, нет / ται/ (προφορά: τ)

У у У у [u] стул, душ, ужин / ου / (προφορά: ου)

Page 2: ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ - RETOUR · 2 Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001

2

Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001 This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission can not be held responsible for any use which may be made of the information contained therein

Ф ф Ф ф [f] телефон, фен, фанта / αιφ/ (προφορά: φ)

Х х Х х [h] [кh] хлеб, холл, выход / χα / (προφορά: χ)

Ц ц Ц ц [ts] цена, цель, пицца / τσαι / (προφορά: τσ)

Ч ч Ч ч [ch] чай, часы, чашка / tʃαι/ (προφορά: τσ)

Ш ш Ш ш [sh] душ, шеф, шум / ʃα/ (προφορά: σ παχύ)

Щ щ Щ щ [shsh] щи, щука, щит / ʃ’α/ (προφορά: σ παχύ)

ь ь [' ] день, июль, соль / τβιόρντιι ζνακ (το ь είναι άφωνο)/

ы ы [yy] сыр, мыло, вы / ị/ (προφορά: ι)

ъ ъ [''] подъём, съел / μιάχκιι ζνακ (το ъ είναι άφωνο)/

Э э Э э [е] этаж, этот, сэр / αι/ (προφορά: ε, αι)

Ю ю Ю ю [ju] мюсли, утюг, люкс / ιου / (προφορά: γιου)

Я я Я я [ja] мясо, пять, пляж / ια/ (προφορά: για)

Vowels

Φωνήεντα

Το ρωσικό φωνητικό σύστημα περιλαμβάνει 6 βασικούς φωνητικούς ήχους: [а], [и], [э],

[o], [у], [ы], που υποδεικνύονται από τα ακόλουθα γράμματα: а, о, э, и, у, ы, е, ё, ю, я.

Τα γράμματα а, е, и, о, у αντιστοιχούν στα πέντε πιο κοινά φωνήεντα a, e, i, o, u σε

διαφορετικές γλώσσες.

Τα φωνήεντα [э], [o], [у], [а], [ы], [и] ([e,o,u,a,уу,i]), όταν θέλουμε να δώσουμε

έμφαση προφέρονται με περισσότερη δύναμη, για παράδειγμα

0.2. сэр [ser], суп [sup], бланк [blank], мы [my], холл [khol], стул [stul], гид [git].

Э / э

Ο ήχος [э] στα ρωσικά εκφράζεται από δύο γράμματα: Э / э και E / e.

Το γράμμα э [э] προφέρεται ως ένα ανοικτό φωνήεν. Το γράμμα αυτό χρησιμοποιείται

στην αρχή των λέξεων και μετά από σκληρά φωνήεντα:

0.3. этот [etat], этаж [etazh], эклер [ekler], экран [ekran], мэр [mer], сер [ser],

аэропорт [aeraport]

Το γράμμα E/е, στην αρχή μιας λέξης, ιδιαιτέρως, περιέχει τον ήχο [je]:

0.4. еда [jеdа], есть [jеst'], Елена[jеl'еnа], Ева [jеvа], Европа [jеvrоpa]

Page 3: ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ - RETOUR · 2 Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001

3

Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001 This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission can not be held responsible for any use which may be made of the information contained therein

Το γράμμα αυτό χρησιμοποιείται μετά από μαλακά φωνήεντα:

0.5. петь [p'еt'], сеть [s'еt'], вечер [v'еch'ir], лето [l'еtа], деньги [d'еn'gi]

Όταν δεν τονίζεται ακούγεται [и] όχι [e]:

0.6. театр [t'iatr], дела [d'ila], четверг [ch'itvjerg], среда [sr'ida], ресторан [r'istaran],

вчера [fch'ira], звенит [zv'init], зерно [z'irno], весна [v'isna], перчатки [p'irchatki],

апельсин [ap'il'sin],телеграф [t'il'igraf], телевизор [t'il'ivizar], вечер [v'jechjer], скатерть

[skat'irt'], осень [os'in'].

О / о

Σε τονισμένη θέση το φωνήεν о προφέρεται όπως ο ήχος [о]:

0.8. сорт[sort], порт [port], стол [stol], номер [nomer], число [chislo], офис [ofis]

Σε άτονη θέση το φωνήεν [ο] προφέρεται σαν ένας σύντομος ήχος, παρόμοιο με το

[а]:

0.9. обед [abe t], один [adin], отель [atel'], окно [akno], оплата [aplata], хорошо

[kharasho], погода [pagoda], вода [vada], дама [dama]

она [аná]

вода [vаda] о

потом [pаtоm] [а]

когда [kаkdá] а

паспорт [páspаrt]

У / у

Το γράμμα у προφέρεται σαν τον ρωσικό ήχο [у] και δεν αλλάζει ποτέ. Στα ελληνικά

είναι παρόμοιο με τον ήχο [ου] στο ουρά, πούδρα, τούλι:

0.9. тут [tut], стул [stul], ужин [uzhin], зовут [zavut],

ждут [zhdut], буду [budu], стук [stuk], услуга [usluga].

И / и

Στα Ρωσικά το γράμμα и προφέρεται σαν τον ήχο [и] (π.χ. [η] στο ‘ψηλή’) και

χρησιμοποιείται πάντα μετά από ένα μαλακό σύμφωνο ή στην αρχή μίας λέξης:

0.10. три [tr'i], лифт [l'ift], рис [r'is], игра [igra], внизу [vn'izu], фирма [f'irma]

А / а

Στα Ρωσικά το γράμμα a προφέρεται όπως ο ήχος [а] ανεξάρτητα με το αν θέλουμε να

δώσουμε έμφαση ή όχι (παρόμοιο στα ελληνικά με τον ήχο σε μία τονισμένη θέση π.χ.

μπάλα, καλά, πολλά):

Page 4: ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ - RETOUR · 2 Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001

4

Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001 This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission can not be held responsible for any use which may be made of the information contained therein

0.11. дам [dam], там [tam], нам [nam], сами [sam'i], март [mаrt], банк [bаnk],

фамилия [fаmilijа], карамель [kаrаmjel']

Ωστόσο, η προφορά ενός φωνήεντος αλλάζει ως προς την ποιότητα και προφέρεται

σαν ένας ήχος παρόμοιος με [и] σε μερικές λέξεις, όπως: часы [ch’isy], к пяти [k p’it’i] ([и]

= [i] in English).

Ы / ы

Το Ρωσικό γράμμα ы δεν έχει ισοδύναμο σε άλλες γλώσσες. Προφέρεται σαν τον ήχο

[ы], παρόμοιο με τον ήχο letter, 'e' = [əi]; away, ago/ στα αγγλικά. Το γράμμα ы

χρησιμοποιείται μετά από σκληρά φωνήεντα, στη μέση ή στο τέλος μίας λέξης: был, сын,

ты, кассы.

0.12. For example: сыр [syr], ты [ty], вы [vy], рыба [ryba], был [byl], мыло [myla],

выход [vyhat].

Page 5: ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ - RETOUR · 2 Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001

5

Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001 This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission can not be held responsible for any use which may be made of the information contained therein

Ακούστε και επαναλάβετε.

0.13. [о] [а]

дом [dom] – том [tom] дам [dam] – там [tam]

тот [tot] – ром [rom] зал [zal] – рад [rad]

зонт [zont] – код [kod] бар [bar] – сад [sad]

фото [fota] – тост [tost] дата [data] – парк [park]

порт [port] – торт [tort] банк [bank] – март [mart]

[ы] [у]

вы [vy] – мы [my] стул [stul] – клуб [klub]

сыр [syr] – мыл [myl] душ [dush] – труд [trud]

быт [byt] – ты [ty] куда [kuda] – туда [tuda]

сын [syn] – был [byl] суп [sup] – друг [drug]

дым [dym] – рыба [ryba] зуб [zub] – фут [fut]

Ακούστε και επαναλάβετε.

0.14. [э] [и]

это [eta] – этаж [etazh] тир [t'ir] – тип [t'ip]

сэр [ser] – этот [etat] вид [v'id] – пил [p'il]

эти [et'i] – мэр [mer] приз [pr'iz] – бит [b'it]

эта [eta] – этот [etat] пиво –[p'iva] виза [v'iza]

эклeр [ekl'er] – сэр [ser] пицца [p'itsa] – фирма [f'irma]

Ακούστε και επαναλάβετε.

0.15. тут [tut] – там [tam] мило [m'ila] – мыло [myla]

суп [sup] – сам [sam] бил [b'il] – был [byl]

стул [stul]– стол [stol] мил [m'il] – мыл [myl]

сумма [suma] – зовут [zavut] пили [p'il'i] – были [byl'i]

ужин[uzhin] – нужен [nuzhjen] тир [t’ir] – сыр [syr]

Page 6: ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ - RETOUR · 2 Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001

6

Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001 This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission can not be held responsible for any use which may be made of the information contained therein

Ακούστε και επαναλάβετε.

0.16. In unstressed position оis read as [а]

фото

этот

Виктор

ответ [а]

обед

вопрoс

Ακούστε και επαναλάβετε:

0.17.

мэр мер

эксперт Екатерина

эскорт есть

мэтр метр

этаж лето

этот метод

алоэ поехать

Υπάρχουν γράμματα στο ρωσικό αλφάβητο που αντιστοιχούν σε δύο ήχους. Αυτά είναι

τα γράμματα я, ё, е, ю. Στην αρχή μίας λέξης ή μετά από ένα άλλο φωνήεν αντιπροσωπεύουν

ένα συνδυασμό δύο άλλων ήχων: я [й+а], ё [й+о], е [й+е], ю [й+у] . Εάν μία λέξη αρχίζει με

ένα από αυτά τα γράμματα е, ё, ю, я, θα πρέπει να προφέρονται [й] δλδ.[j] μπροστά από το

φωνήεν (παρόμοια με τους ήχους [για, γιε, γιο, γιου] στις λέξεις γυαλίζω, γιεν, γιόγκα,

γιουβέτσι):

0.18. яблоко [jáblaka], есть [jest'], ёлка [jolka], юг [juk].

Το γράμμα ё είναι πάντα τονισμένο (παρόμοιο με το [γιο] στις λέξεις γιορτή, γιόγκα):

0.19. всё [fsjo], полёт [paljot], даём [dajom], печём [p’ichjom], узнаём [uznajom]

Σε συνδυασμό δύο φωνηέντων όταν το δεύτερο είναι е, ё, ю, я, προφέρονται με [й]

μεταξύ τους (i.e. [j] για Αγγλόφωνους) . Για παράδειγμα: встаю [встайу), продаю

(прадайу), моя (майа).

Page 7: ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ - RETOUR · 2 Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001

7

Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001 This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission can not be held responsible for any use which may be made of the information contained therein

Σε άλλες πιθανές θέσεις, τα γράμματα е, ё, ю, я επίσης επηρεάζουν την προφορά του

προηγούμενου συμφώνου. Προφέρεται ως ένα μαλακό σύμφωνο:

0.20. мясо [m'jasa], сесть [s'jest'], люблю [l'jubl'ju], тётя [t'jot'ja], нёс [n'jos].

Όταν το γράμμα е [е] είναι σε μη τονισμένη θέση μετά από ένα μαλακό σύμφωνο

προφέρεται ως [и], δηλαδή [ι] στα ελληνικά:

0.21. дела [d'ila], неделя [n'idjel'ja], места [m'ista], февраль [f' ivral'], тебя [t' ib'ja],

весна [v' isna], семья [s'im’ja], меня [m' inja], стена [st'ina].

Ακούστε και επαναλάβετε.

0.22. она [ana] среда [sr'ida]

потом [pаtom] поехать [pajehat']

это [etа] цена [tsyna]

омлет [аmlet] тебя [t'ib'ja]

вода [vаda] весна [v'isna]

окно [аkno] семья [s'im'ja]

чемодан [chimadan] сегодня [s'ivodn'jа]

молоко [malako]

ответ [аtv'et]

магазин [magazi'n]

такси [taks'i]

завтра [zaftra] - нельзя [n'il'zja] стоят [stojat] – стоять [stojat']

сумка [sumka] – сюда [sjuda] ответ [atv'jet] – ответь[atv'et']

стул [stul] – костюм [kast’jum] быт [byt] – быть [byt’]

зал [zal] – взял [vz’jal] вес [v'es] – весь [v'es' ]

гид [git] водка [votka]

вход [vhot] лодка [lotka]

гараж [garazh] пробка [propka]

этаж [etazh] завтрак [zaftrak]

заказ [zakas]

город [gorat]

краб [krap]

вещи [v'eshsh'i]

овощи [ovashsh'i]

площадь [ploshshat']

плащ [plashsh]

щётка [shshjotka]

ещё [jeshshjo]

Page 8: ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ - RETOUR · 2 Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001

8

Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001 This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission can not be held responsible for any use which may be made of the information contained therein

женщина [zhenshshina]

мужчина [mushshina]

Ακούστε και επαναλάβετε.

0.23. 1. Скажите, где бар? [Skazhite, gde bar]

Бар внизу. [Bar vnizu]

2. Где бассейн? [Gde bas'ein]

Бассейн здесь. [Basein zd'es']

3. Где лифт? [Gde lift]

Лифт рядом. [Lift rjadam]

4. Это ваш паспорт? [Eta vash paspart]

Да. Это мой паспорт. [Da.Eta moj paspart]

5. Что это? [Shto eta]

Это сейф. [Eta sejf]

Page 9: ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ - RETOUR · 2 Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001

9

Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001 This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission can not be held responsible for any use which may be made of the information contained therein

Σύμφωνα

Τα γράμματα ь, ъ δεν αντιπροσωπεύουν καθόλου ήχους. Το γράμμα ь γράφεται για

να δείξει ότι το προηγούμενο σύμφωνο είναι μαλακό (σημειώνεται εδώ με το σύμβολο [']

μετά από αυτό). Για παράδειγμα:

0.24. гость [gost'], спальня [spal'nja], дверь [dv'er'], соль [sol'], июнь [ijun'],

декабрь [d'ikabr'], пять [pjat'], кровать [kravat'], только [tol'ka], есть[jest'].

Το γράμμα ъ δείχνει ότι [й] (δηλαδή το [j]) θα πρέπει να προφέρεται σε αυτή τη θέση.

Για παράδειγμα:

0.25. подъезд [pad''jest], съел [s''jel], объявление [ab''javl'enije].

Υπάρχουν 23 σύμφωνα στη ρωσική γλώσσα. 12 από αυτά τα σύμφωνα διαφέρουν ως

προς τη σκληρότητα - απαλότητα. Τα μαλακά σύμφωνα σημειώνονται με το σύμβολο [']

εδώ:

0.26. б ― б' з ― з' н ― н' с ― с'

в ― в' л ― л' п ― п' т ― т'

д ― д' м ― м' р ― р' ф― ф'

σκληρά σύμφωνα: μαλακά σύμφωνα:

был [byl] бил [b'il]

выход [vykhat] Виктор [V'iktar]

дом [dom] дело [d'ela]

зуб [zup] зебра [z'ebra]

масло [masla] мини-бар [minibar]

надо [nada] няня [njanja]

парк [park] пять [p'jat']

рыба [ryba] рис [r'is]

сок [sok] сёмга [s'jomga]

гроза [graza] грозя [graz'ja]

ты [ty] тихо [t'ikha]

нос [nos] нёс [n'jos]

Η προφορά των 3 συμφώνων απαιτεί ιδιαίτερη προσοχή: г ― г'; к ― к'; х ― х' (i.e.

[g],[k], [h]). Μπροστά από τα φωνήεντα и, е προφέρονται πάντα μαλακά (η απαλότητα εδώ

χαρακτηρίζεται με το σύμβολο [']):

Page 10: ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ - RETOUR · 2 Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001

10

Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001 This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission can not be held responsible for any use which may be made of the information contained therein

0.27.

г'

к' и, е

х'

гид [g'it]

руки [ruk'i]

завтраки [zaftrak'i]

хек [kh'ek]

Τα Г, к, х προφέρονται ως σκληρά σύμφωνα όταν βρίσκονται μπροστά από τα

φωνήεντα а, о, у.

0.28.

г

к а, о, у

х

город [gorat]

катер [kat'ir]

кушать [kushat']

халат [khalat]

Τα σύμφωνα ж, ш, ц προφέρονται πάντα ως σκληρά σύμφωνα. Για παράδειγμα:

0.29. жил [zhyl]; цирк [tsirk]; шифр [shyfr]; машина [mashyna]; решил [reshyl].

Τα σύμφωνα ч, щ [ч’; ш’:] είναι πάντα μαλακά. Για παράδειγμα:

0.30. чай [chay]; щи [shsh'i], борщ [borshsh'], счёт [shsh'ot].

Το ρωσικό σύμφωνο й [й] εμφανίζεται στη μέση και το τέλος των λέξεων, μετά από

φωνήεντα:

0.31. музей [muz'ej], мой [moj], давай [davaj]; сейф [s'ejf], пойду [pajdu], район

[rajon]

ή στην αρχή των λέξεων:

0.32. йод [jot], йогурт [jogurt], йога [joga].

Υπάρχουν φωνητικά σύμφωνα στη ρωσική φωνητική (б, в, г, д, з, ж), τα οποία στο

τέλος των λέξεων είναι άφωνα δηλαδή προφέρονται ως άφωνα σύμφωνα:

0.33. б – п → клуб [klup]; гриб [grip]; обед [ab'et];

в – ф → прав [praf]; готов [gatof];

г – к → друг [druk]; утюг [ut'juk]

д – т → гид [g'it]; город [gorat]; проезд [prajest]; вход [vkhot]

з – с → заказ [zakas]; газ [gas];

ж – ш → гараж [garash]; нож [nosh] багаж [bagash].

Page 11: ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ - RETOUR · 2 Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001

11

Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001 This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission can not be held responsible for any use which may be made of the information contained therein

Ο τόνος στα Ρωσικά

Ο τόνος στις λέξεις της ρωσικής γλώσσας είναι:

1) Ελεύθερος/ μη σταθερός, δηλαδή μπορεί να μπει σε οποιαδήποτε συλλαβή (1η, 2η,

3η)

гo-род, ба-гaж, мо-ло-кo;

2) Ευέλικτος, δηλαδή μπορεί να αλλάξει τη θέση του σε μία λέξη, ανάλογα με τη

γραμματική της μορφή (απαρέμφατο ή παρελθοντικός χρόνος, ενικός ή

πληθυντικός, κ.λπ.)

по-нять – пo-нял – по-ня-ла; ок-нo – oк-на; гo-род – го-ро-да;

3) Σημασιολογικός, δηλαδή μπορεί να καθορίσει την έννοια της λέξης:

замок (κάστρο) και замок (κλειδαριά), уже (κιόλας) και уже (στενότερος).

Πάντα προσπαθείτε να αποστηθίσετε τη σωστή προφορά και τον τόνο στις λέξεις

που χρησιμοποιείτε τακτικά.

Τονισμός

0.34.

Πλήρης πρόταση.

Δήλωση.

Μία πλήρης δηλωτική

πρόταση έχει έναν πτωτικό

τονισμό με τον τόνο της

τελευταίας συλλαβής να

πέφτει απότομα.

– \

Это Иванов.

– – ⁄

Он наш гость.

Ελλιπής πρόταση/ μέρος

της πρότασης

Μία ελλιπής δηλωτική

πρόταση έχει ένα πτωτικό

τονισμό με ένα σταδιακά

αυξανόμενο τόνο πριν από

την παύση.

– –⁄ – \

В нашей гостинице комфортно.

Ερωτήσεις με

ερωτηματικές λέξεις

Η έμφαση είναι στην

ερωτηματική λέξη που

ακολουθείται από ένα

βαθμιαία πτωτικό τόνο.

⁄⁄ \

Кто это?

⁄⁄ \

Где ресторан?

Ερωτήσεις χωρίς

ερωτηματικές λέξεις

Αυξανόμενος τόνος στο

σημασιολογικό κέντρο της

ερώτησης και απότομα

πτωτικός τόνος στις

συλλαβές χωρίς έμφαση.

– – ⁄\

Это господин Иванов?

– ⁄\ \

Он наш гость?

Page 12: ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ - RETOUR · 2 Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001

12

Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001 This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission can not be held responsible for any use which may be made of the information contained therein

Πώς να προφέρετε συνδυασμούς πολλών γραμμάτων

Στα Ρωσικά υπάρχουν συνδυασμοί γραμμάτων η προφορά των οποίων δεν είναι

σύμφωνοι με τους κανόνες που περιεγράφηκαν προηγουμένως:

0.35. сч, жч [shsh]: счёт[shshot], счастье [shshast'e], мужчина [mushshina]

зж [zhzh:]: езжу [jezhzhu], позже [pozhzhe]

вств [stv]: здравствуйте [zdrastvujte]

стн [sn]: известный [izvesnyj], участник [uchasnik]

здн [zn]: поздно [pozna], праздник [praznik]

здк [sk]: поездка [pajeska]

стл [sl]: счастлив [schasliv]

вст [st]: здравствуй [zdrastvuj]

стн [sn]: лестница [lestnitsa]

чт [sht]: что [shto], чтобы [shtoby]

тс [ts]: детский [detskij]

чн [shn]: intheword: конечно [koneshno]

στη λέξη сегодня και στις καταλήξεις -ого and -его των αντωνυμιών και των επιθέτων,

το γράμμα г προφέρεται ως [v]: сегодня (σήμερα), около этого дома (κοντά στο

σπίτι)

στις λέξεις που είναι δανεικές από άλλες γλώσσες, τα σύμφωνα παραμένουν σκληρά πριν

από το γράμμα е: теннис [tennis], компьютер [komp'juter]

Page 13: ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ - RETOUR · 2 Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001

13

Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001 This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission can not be held responsible for any use which may be made of the information contained therein

Γένος των ουσιαστικών στη ρωσική γλώσσα

Τα ουσιαστικά στη ρωσική γλώσσα ανήκουν σε τρία γένη : Αρσενικό (мужской род),

Θηλυκό (женский род) και Ουδέτερο (средний род). Σε αντίθεση με τα Αγγλικά, μερικές από

τις γλώσσες της Λατινικής και τα βουλγαρικά, το γένος ενός ουσιαστικού στη ρωσική γλώσσα

μπορεί να αναγνωριστεί εύκολα, απλά κοιτάζοντας την κατάληξή της στην ονομαστική πτώση

(βασική μορφή) στον ενικό.

Ένα αρσενικό ουσιαστικό τελειώνει σε ένα σύμφωνο:

σκληρό: сок, телефон, номер, ресторан, сейф, туалет, интернет, холл, лифт, хлеб,

сыр, турист

μαλακό: день1, июнь, отель, гость

-й (-ий): чай, музей, трамвай, Алексей, Юрий, Анатолий

Ένα θηλυκό ουσιαστικό τελειώνει σε ένα φωνήεν:

-а: страна, гостиница, комната, кабина

-я (-ия): спальня, кухня, фамилия, экскурсия, порция

μαλακό σύμφωνο: кровать, бронь

Υπάρχουν μία σειρά από ουσιαστικά, που τελειώνουν σε -ь και μπορεί να είναι είτε

αρσενικά είτε θηλυκά. Υπάρχουν γενικά μερικοί τρόποι για να το προβλέψετε αυτό. Συχνά,

ένα ουσιαστικό που τελειώνει σε сть, -ость όπως часть (μέρος), стоимость (τιμή, αξία) ή

τελειώνει σε -шь, -щь, -жь, -чь είναι θηλυκό.

Ένα ουδέτερο ουσιαστικό τελειώνει σε ένα φωνήεν:

-е: море, поле, кафе (cafe), пюре, биде, полотенце

-о: число, окно, отчество, евро, одеяло, табло, пиво, вино, масло

-ие: бронирование, обслуживание, желание, решение

-мя: имя, время

он (Αρσενικό) она (Θηλυκό) оно (Ουδέτερο)

сок страна море

сыр гостиница поле

холл комната кафе (cafe)

сейф кабина пюре

лифт спальня число

хлеб кухня окно

день фамилия пиво

июнь экскурсия вино

отель порция озеро

номер кровать желание

турист бронь решение

ресторан имя

интернет время

1 Letter Ь(„soft sign“) is not pronounced, it indicates that the consonant preceding it is pronounced softly.

Page 14: ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ - RETOUR · 2 Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001

14

Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001 This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission can not be held responsible for any use which may be made of the information contained therein

телефон

чай

музей

трамвай

Юрий

кофе

Υπάρχουν ορισμένες εξαιρέσεις σε αυτό τον κανόνα, αλλά είναι εύκολο να εντοπιστούν:

- Υπάρχουν ορισμένα αρσενικά ουσιαστικά που τελειώνουν σε -a, -я; που

συνδέονται συνήθως μόνο με αρσενικά, όπως мужчина (άνθρωπος), коллега,

дядя (θείος) дедушка (παππούς), кофе και παρόμοια αυτών, ή υποκοριστικά

αρσενικών ονομάτων Серëжа, Ваня, Петя και ούτω καθεξής. Αυτά τα

ουσιαστικά έχουν ένα χαρακτηριστικό που είναι εύκολο να θυμάστε: κλίνονται

όπως τα θηλυκά ονόματα, αλλά κάθε δεικτική αντωνυμία, επίθετο και παρόμοιες

λέξεις κλίνονται όπως τα αρσενικά ουσιαστικά.

- Τα ουδέτερα ουσιαστικά που τελειώνουν σε –о, -е, -и, -ю που προέρχονται

απευθείας από άλλες ξένες γλώσσες, όπως кафе, биде, пюре, евро, кино, ризотто,

такси, фоайе, меню δεν κλίνονται, ανεξάρτητα από την πτώση στην οποία πρέπει

να είναι, ωστόσο ορισμένα επίθετα και δεικτικές αντωνυμίες το κάνουν:

диетическое меню

Αριθμός

1. Τα αρσενικά ουσιαστικά που τελειώνουν σε ένα зал – залы, лифт – лифты,

σκληρό σύμφωνο παίρνουν ы για να

σχηματίσουν τον πληθυντικό -ы турист – туристы

Τα θηλυκά ουσιαστικά που τελειώνουν σε -a αλλάζουν

σε -ы комната – комнаты, страна – страны

-ы για να

σχηματίσουν τον πληθυντικό виза – визы

2. Τα ουσιαστικά που λήγουν σε -ь, -й, -я -и день – дни, гость – гости

τελειώνουν σε -и στον πληθυντικό музей – музеи, трамвай - трамваи

кухня – кухни, порция – порции

3. Τα ουδέτερα ουσιαστικά που λήγουν σε –o -a окно – окнa, озеро – озëра

αλλάζουν σε –a στον πληθυντικό

4. Τα ουδέτερα ουσιαστικά που λήγουν σε -e -я море – моря, поле - поля

αλλάζουν σε –я στον πληθυντικό

5. Τα αρσενικά και θηλυκά ουσιαστικά -и парк – парки, бланк – бланки, που

λήγουν σε –к, -г, -х, -ж, -ч, -ш, -щ флаг – флаги, нож – ножи,

παίρνουν –и στον πληθυντικό ночь – ночи, плащ - плащи

Page 15: ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ - RETOUR · 2 Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001

15

Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001 This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission can not be held responsible for any use which may be made of the information contained therein

ка-ран-даш – ка-ран-да-ши

6. Δώστε προσοχή στις εξαιρέσεις:

дом – дома, город – города, номер – номера, адрес – адреса,

паспорт – паспорта, повар – повара

7. Τα ακόλουθα ουσιαστικά χρησιμοποιούνται μόνο στον πληθυντικό. Δεν έχουν ενικό:

часы, очки, брюки, шорты, джинсы, деньги

8. Προσοχή: οι ακόλουθες λέξεις δεν κλίνονται και δεν έχουν πληθυντικό:

такси, меню, кафе, евро, радио, кофе, казино

Γράψτε τις παρακάτω λέξεις στον πληθυντικό.

ресторан рестораны гость гости номер номера

турист сок город

лифт банк паспорт

гид отель адрес

телефон врач дом

машина аптека окно

виза пляж

фен сумка

автобус дверь море моря

камера музей поле

магазин ключ здание

сейф этаж

Πτώσεις

Στη ρωσική γλώσσα ένα ουσιαστικό (καθώς και ένα επίθετο, ένας αριθμός και μία

αντωνυμία) έχει διαφορετική μορφή. Για παράδειγμα: гид, гида, гиду, у гида, с гидом, о

гиде. Κάθε μορφή έχει τη σημασία της, απαντά σε μία ερώτηση και εκτελεί ένα ρόλο στην

πρόταση. Οι μορφές αυτές ονομάζονται (γραμματικές) πτώσεις.

Υπάρχουν έξι πτώσεις στη ρωσική γλώσσα:

Ονομαστική (Ονομ.) - Кто? Что?

Γενική (Γεν.) - Кого? Чего?

Δοτική (Δοτ.) - Кому? Чему?

Αιτιατική (Αιτ.) - Кого? Что?

Οργανική (Οργ.) - Кем? Чем?

Προθετική (Προθ.) - О ком? О чëм? Где?

Κάθε πτώση έχει πολλές σημασίες.

Page 16: ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΡΩΣΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ - RETOUR · 2 Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001

16

Project RETOUR, 543384-LLP-1-2013-1-IT-KA2-KA2MP Agreement number 2013 – 3841/001-001 This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission can not be held responsible for any use which may be made of the information contained therein

Η ονομαστική πτώση δείχνει ένα πρόσωπο ή αντικείμενο.

Η γενική πτώση δείχνει κατοχή, αντικείμενο της άρνησης, τοποθεσία.

Η δοτική δηλώνει τον αποδέκτη μίας δράσης.

Η αιτιατική δείχνει το αντικείμενο της δράσης.

Η οργανική δείχνει το μέσο ή το εργαλείο από ή με το οποίο το υποκείμενο επιτυγχάνει μία

δράση.

Η προθετική δηλώνει τον τόπο της δράσης.

Η ονομαστική πτώση δεν χρησιμοποιείται ποτέ με προθέσεις, ενώ η προθετική πτώση

χρησιμοποιείται πάντα με προθέσεις. Στις υπόλοιπες περιπτώσεις μπορεί να χρησιμοποιούνται

προθέσεις ή όχι.