(МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия...

121

Transcript of (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия...

Page 1: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности
Page 2: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

МОСКОВСКИЙ АВТОМОБИЛЬНО-ДОРОЖНЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

(МАДИ)

Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

Т.Ю. ПОЛЯКОВА, Н.Г. КАРАСЕВА, Д.В. ПОЛЯКОВ

УЧЕБНЫЙ АНГЛО-РУССКИЙ И РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ

СЛОВАРЬ-МИНИМУМ

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ

Выпуск 4

Под редакцией профессора В.Ю. Полякова

Допущено УМО вузов РФ по образованию в области строительства в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

«Строительство уникальных зданий и сооружений» (специализация «Строительство автомагистралей, аэродромов и специальных сооружений»), направлениям подготовки бакалавров «Строительство» (профили подготовки

«Автомобильные дороги», «Автодорожные мосты и тоннели») и магистров «Строительство»

(магистерские программы «Проектирование, строительство и эксплуатация автомобильных дорог», «Искусственные сооружения на транспорте, способы их

возведения и эксплуатации»), для аспирантов, обучающихся по направлению подготовки «Техника и технологии строительства», а также для слушателей

дополнительной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»

МОСКВА МАДИ 2015

Page 3: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

УДК 811.111’374.822’374.3 ББК 81.2 я 21

П542

Рецензенты: Агеев Алексей Владимирович, канд. техн. наук, доц. кафедры

«Мосты и транспортные тоннели» МАДИ, зам. директора по науке «НИИ Мосстрой»;

кафедра «Лингводидактика» Московского государственного университета путей сообщения (МИИТ)

Полякова, Т.Ю. П542 Автодорожные мосты: учебный англо-русский и русско-

английский терминологический словарь-минимум / Т.Ю. Поляко-ва, Н.Г. Карасева, Д.В. Поляков. – М.: МАДИ, 2015. – 120 с. – (Се-рия «Учебные терминологические словари-минимумы». Вып. 4).

ISNB 978-5-7962-0179-4

Учебный англо-русский и русско-английский терминологический словарь-минимум «Автодорожные мосты» содержит основные термины, необходимые для устного и письменного профессионального общения в сфере проектирования, строительства и эксплуатации автодорожных мостов.

Словарь может быть использован при подготовке магистрантов, аспиран-тов, а также слушателей дополнительной образовательной программы «Перево-дчик в сфере профессиональной коммуникации», будущая деятельность которых связана со строительством искусственных сооружений.

УДК 811.111’374.822’374.3 ББК 81.2 я 21

ISNB 978-5-7962-0179-4 © МАДИ, 2015

Page 4: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 3

СОДЕРЖАНИЕ

ОТ РЕКТОРА МАДИ ................................................................................... 5

ПРЕДИСЛОВИЕ .......................................................................................... 6

КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СЛОВАРЕМ ........................................................ 9

АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ ....................................................................... 11

РУССКИЙ АЛФАВИТ ............................................................................... 11

ЗНАКИ ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ ........................................ 12

АНГЛО-РУССКАЯ ТЕМАТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ ....................................... 13

1. General information

Общие положения ......................................................................... 13

1.1. Traffic infrastructure elements

Объекты транспортной инфраструктуры........................... 13

1.2. Types of bridges

Виды мостов ......................................................................... 15

2. Design

Проектирование ............................................................................ 20

2.1. Basic notions

Основные понятия ............................................................... 20

2.2. Design documentation

Проектная документация .................................................... 22

2.3. Construction materials and their properties

Строительные материалы и их свойства .......................... 25

2.4. Bridge elements

Конструктивные элементы мостов ..................................... 29

2.4.1. Bridge deck elements

Элементы мостового полотна ................................ 29

2.4.2. Superstructures

Пролетные строения .............................................. 32

2.4.3. Piers and foundation

Опоры и основания................................................. 38

Page 5: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

4 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

3. Engineering calculations

Расчеты .......................................................................................... 41

3.1. Basic terms

Основные термины .............................................................. 41

3.2. Structure parameters and characteristics

Параметры и характеристики конструкций ....................... 46

4. Сonstruction

Строительство ............................................................................... 47

4.1. Construction machinery and equipment

Строительная техника и оборудование ............................. 47

4.2. Technological operations and processes

Технологические операции и процессы ............................ 56

5. Types of organizations, involved in construction

Виды организаций, принимающих участие

в процессе строительства ............................................................ 59

АНГЛО-РУССКАЯ АЛФАВИТНАЯ ЧАСТЬ ........................................... 62

РУССКО-АНГЛИЙСКАЯ АЛФАВИТНАЯ ЧАСТЬ ................................. 84

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ........................................................................................ 103

ПРИЛОЖЕНИЯ ....................................................................................... 104

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

World-famous bridges

Всемирно известные мосты .............................................. 104

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Measurement system

Система единиц измерения .............................................. 115

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Words, frequently used in texts on construction

Слова, часто используемые в текстах

по строительству ................................................................ 117

БИБЛИОГРАФИЯ ................................................................................... 118

ОБ АВТОРАХ .......................................................................................... 119

Page 6: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 5

ОТ РЕКТОРА МАДИ

Владение иностранным языком, в первую очередь английским, всегда являлось важным требованием к профессиональной подготов-ке инженера. В современных условиях способность правильно поль-зоваться терминами как в письменном, так и устном общении приоб-ретает для выпускников вузов особую актуальность.

Вступление России во Всемирную торговую организацию, состо-явшееся в 2012 г., влечет за собой необходимость гармонизации строительных стандартов, позволяющих осуществлять унифициро-ванный подход к проектированию и строительству объектов незави-симо от их географического местоположения. Растет число организа-ций в сфере строительства, в составе которых работают международ-ные коллективы, где деятельность осуществляется частично или пол-ностью на английском языке. Совместная работа в этом направлении российских и зарубежных инженеров невозможна без хорошего зна-ния терминов. Знание терминологии при этом становится необходи-мым условием эффективности их работы.

Свободное владение терминологией на английском языке также необходимо будущим инженерам в процессе получения образования на уровне бакалавриата, специалитета, магистратуры и аспирантуры. Английский язык требуется не только для чтения технической литера-туры, но и для устного общения в процессе стажировок в зарубежных технических университетах, осуществляемых в результате развития международной академической мобильности студентов в соответст-вии с требованиями Болонского процесса.

В рамках Программы стратегического развития МАДИ разраба-тывается серия учебных терминологических словарей-минимумов по приоритетным направлениям вуза. В данной серии уже опубликованы двуязычные англо-русские и русско-английские словари «Транспорт-ные тоннели», «Автомобильные дороги» и «Автомобильный сервис».

Словарь «Автодорожные мосты» является четвертым выпуском серии, и мы надеемся, что его применение в образовательной и про-изводственной деятельности будет способствовать повышению уров-ня профессиональной компетентности современных инженеров.

Ректор МАДИ

д-р техн. наук, проф., чл.-корр. РАН В.М. Приходько

Page 7: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

6 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящий учебный англо-русский и русско-английский термино-логический словарь-минимум «Автодорожные мосты» предназначен для магистрантов и аспирантов, специализирующихся по данному на-правлению. Словарь также может быть использован:

студентами бакалавриата и специалитета, обучающимися по до-полнительной образовательной программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»;

преподавателями иностранных языков при составлении учебно-методических материалов по английскому языку;

инженерами в профессиональном общении. Главная цель учебного двуязычного терминологического словаря-

минимума – оказание помощи обучающимся в усвоении системообра-зующих терминов конкретной предметной области знаний в процессе самостоятельной работы.

Владение терминологией по специальности является необходи-мым условием эффективного использования иностранного языка для решения профессиональных задач. В соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессио-нального образования третьего поколения лексические единицы тер-минологического характера входят в обязательный лексический ми-нимум по иностранному языку1.

При составлении словаря авторы исходили из достаточно широ-кого понимания термина как слова или словосочетания, обозначаю-щего понятие специальной области знания или деятельности2, а в ка-честве особенностей термина рассматривали его системность, нали-чие дефиниции, стилистическую нейтральность и тенденцию к моно-семичности.

Включение в словарь-минимум многословных терминов наряду с однословными представлялось принципиально важным в связи с рас-пространенностью терминологических словосочетаний в специальных технических текстах на английском языке. В то же время подобный подход создает необходимые условия для усвоения многословного термина как единого целого.

Главная учебная цель терминологического словаря-минимума определила в качестве основного подхода к отбору лексических еди-ниц тематический принцип. Тематическая организация терминов сло-варя позволила включить в него слова и словосочетания, которые со-ставляют ядро терминологической системы конкретной сферы дея-тельности и отражают структуру ее логического построения.

1 Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образо-

вания по направлению подготовки 270800 «Строительство» (квалификация (степень) бакалавр). 2 Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 685 с.

Page 8: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 7

В данный словарь включено около 400 узкоспециальных терми-нов, что значительно превышает минимум в 160 лексических единиц, рекомендуемый для студентов3. Термины объединены в группы, представленные соответствующими разделами в основной тематиче-ской части словаря.

Оформление словарной статьи тематической части словаря оп-ределялось также его учебным назначением. Известно, что усвоение термина как лексической единицы требует ознакомления обучающих-ся с графической и звуковой формами слова, а также его значением. На этом основании в словарной статье тематической части настояще-го словаря-минимума представлены: термин (слово или словосочета-ние) на английском языке, знакомящий с его графической формой, транскрипция термина, обеспечивающая его звуковую форму, а также русский эквивалент термина, раскрывающий его значение. При этом в процессе работы над транскрипцией терминологических сочетаний в учебных целях авторы руководствовались основными правилами анг-лийской фонетики: зависимостью словесного ударения от фразового в результате атрибутивных связей между компонентами, а также пра-вилом семантического равноправия компонентов4. Кроме того, в сло-варных статьях основных терминов приводится их дефиниция, спо-собствующая формированию представления об их применении. Неко-торые термины, обозначающие конкретные понятия, снабжены иллю-страциями. Авторы руководствовались тем, что, несмотря на то, что магистранты и аспиранты уже владеют понятийным аппаратом по своей специальности, зрительный образ способствует лучшему запо-минанию терминов на английском языке.

Достаточно большой объем отобранных терминов создает воз-можности для его более широкого применения в процессе устного и письменного профессионального общения. Выполнение этой задачи потребовало представления терминов не только по тематическому принципу, но и в алфавитном порядке и определило необходимость разработки как англо-русской, так и русско-английской алфавитных частей словаря.

Англо-русская алфавитная часть словаря-минимума содержит отобранные термины на английском языке в алфавитном порядке, их эквиваленты на русском языке, а также ссылки на местонахождение терминов в тематической части. Наличие ссылок позволяет быстро найти транскрипцию, определение и возможные синонимы термина, что, в свою очередь, делает возможным использование данной части

3 Позднякова С.Ю. Когнитивный подход к подбору и организации учебного словаря-минимума узкоспециальных военно-авиационных терминов: немецкий язык, неязыковой вуз: дис. … канд. пед. наук. – Иркуск, 2005. – 217 с. 4 Мартемьянова М.А. Особенности формирования современных научных технических термино-логических систем: на примере терминов нанотехнологий: дис. ... канд. филол. наук. – Ижевск, 2011. – С. 117–118.

Page 9: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

8 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

словаря-минимума при чтении и переводе аутентичных научно-технических текстов по конкретной специальности.

Русско-английская алфавитная часть словаря-минимума, в свою очередь, содержит отобранные термины на русском языке в алфавит-ном порядке и их эквиваленты на английском языке. В каждой словар-ной статье также приводятся ссылки на номера терминов в тематиче-ской части. Наличие данной части делает возможным использование словаря-минимума при подготовке текстов статей и их аннотаций для представления в отечественные и зарубежные журналы, а также уст-ных выступлений и презентаций на международных семинарах и кон-ференциях по вопросам специальности.

Таким образом, структура и содержание словаря были определе-ны его предназначением. Словарь состоит из трех частей и включает в себя основную англо-русскую тематическую часть и две вспомога-тельные алфавитные части: англо-русскую и русско-английскую. В словаре также имеются приложения, содержащие названия известных искусственных сооружений; слова, часто используемые в технических текстах, а также систему единиц измерения.

Разработанный двуязычный терминологический словарь-мини-мум представляет собой отобранную и организованную совокупность узкоспециальных терминов указанной отрасли, предназначенную для усвоения обучающимися в процессе изучения английского языка на конкретном этапе обучения. Словарь способствует расширению по-тенциального лексического запаса обучающихся посредством само-стоятельной семантизации незнакомых терминов с опорой на извест-ные элементы и словообразовательные модели.

Разработка данного словаря-минимума стала возможна благода-ря совместной работе кафедры иностранных языков и кафедры «Мос-ты и транспортные тоннели» МАДИ.

Авторы словаря надеются, что разработанный англо-русский и русско-английский терминологический словарь-минимум «Автодорож-ные мосты», представляющий собой четвертый выпуск серии, найдет широкое применение как в процессе обучения в техническом универ-ситете, так и в последующей профессиональной деятельности выпу-скников вуза.

Авторы выражают благодарность ректору Московского автомо-бильно-дорожного государственного технического университета (МАДИ) д-ру техн. наук, проф., чл.-корр. РАН В.М. Приходько за под-держку идеи создания учебных двуязычных терминологических сло-варей-минимумов по приоритетным направлениям развития вуза. Ав-торы признательны специалистам из Великобритании Ф. Констеблу, Р. Вудсу и А. Майевскому за ценные рекомендации, а также коллегам за полезные замечания в процессе работы над словарем.

Page 10: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 9

КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СЛОВАРЕМ

Словарь состоит из трех частей:

Англо-русская тематическая часть;

Англо-русская алфавитная часть;

Русско-английская алфавитная часть.

Англо-русская тематическая часть

Англо-русская тематическая часть предназначена для усвоения базовых терминов и включает в себя несколько разделов, которые представлены на английском и русском языках.

Внутри разделов принята сквозная нумерация (1). Термины вы-делены полужирным шрифтом (2). Каждый термин сопровождается транскрипцией в квадратных скобках (3) и эквивалентом на русском языке (4).

К некоторым терминам даны синонимы, которые отделены от ос-новного термина запятой (5), а также иллюстрация (6). Большинству терминов курсивом даны определения (7).

Словарь содержит ряд лексикографических помет: фонетических, грамматических и лексических, помогающих пользователю отнести языковую единицу к определенной совокупности однородных единиц и явлений (8).

Англо-русская алфавитная часть

Англо-русская алфавитная часть может быть использована при чтении и переводе научно-технических текстов. Она содержит все термины Англо-русской тематической части словаря на английском языке, расположенные в алфавитном порядке. При этом термины, со-стоящие из слов, пишущихся через дефис, следует рассматривать как

Page 11: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

10 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

одно слово. Многокомпонентные термины упорядочены по первому слову. Каждый термин представлен с его эквивалентом на русском языке и имеет ссылку на номер термина в тематической части.

intermediate deck bridge мост с ездой посередине (021)

Русско-английская алфавитная часть

Русско-английская алфавитная часть может быть использована для написания статей, аннотаций и подготовки устных выступлений и презентаций. Она содержит все термины Англо-русской тематической части словаря на русском языке, расположенные в алфавитном по-рядке. При этом термины, состоящие из слов, пишущихся через де-фис, следует рассматривать как одно слово. Многокомпонентные термины упорядочены по первому слову. Каждый термин представлен с его эквивалентом на английском языке и имеет ссылку на его место-нахождение в тематической части по номеру, что позволяет при необ-ходимости найти транскрипцию термина и его определение.

мост с ездой посередине intermediate deck bridge (021)

Список условных обозначений:

Am – американский вариант Br – британский вариант мн. ч. – множественное число напр. – например др. – другие куб. м. – кубический метр

m – metre km – kilometre km/h – kilometre per hour т.д. – так далее т.п. – тому подобное

Page 12: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 11

АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ

Aa [ei] Nn [en]

Bb [bi:] Oo [ou]

Cc [si:] Pp [pi]

Dd [di:] Qq [kju:]

Ee [i:] Rr [a:]

F f [ef] S s [es]

G g [dʒi:] T t [ti:]

H h [eitʃ] U u [ju:]

I i [ai] V v [vi:]

J j [dʒei] W w ['dʌblju:]

K k [kei] X x [eks]

L l [el] Y y [wai]

M m [em] Z z [zed]

РУССКИЙ АЛФАВИТ

А а К к Х х Б б Л л Ц ц В в М м Ч ч Г г Н н Ш ш Д д О о Щ щ Е е П п Ъ ъ Ё ё Р р Ы ы Ж ж С с Ь ь З з Т т Э э И и У у Ю ю Й й Ф ф Я я

Page 13: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

12 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

ЗНАКИ ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ

Согласные звуки

[p] как в pen [pen]

[b] как в big [bɪg]

[t] как в tea [tiː]

[d] как в do [duː]

[k] как в cat [kæt]

[g] как в go [gəu]

[f] как в four [fɔː]

[v] как в very ['verɪ]

[s] как в son [sʌn]

[z] как в zoo [zuː]

[l] как в live [lɪv]

[m] как в my [maɪ]

[n] как в near [nɪə]

[h] как в happy ['hæpɪ]

[r] как в red [red]

[j] как в yes [jes]

[w] как в want [wɔnt]

[θ] как в thanks [θæŋks]

[ð] как в the [ðə]

[ʃ] как в she [ʃiː]

[ʒ] как в television ['telɪvɪʒ(ə)n]

[ʧ] как в child [ʧaɪld]

[ʤ] как в German ['ʤɜːmən]

[ŋ] как в English ['ɪŋglɪʃ]

Гласные звуки

[iː] как в see [siː]

[ɪ] как в his [hɪz]

[e] как в ten [ten]

[æ] как в stamp [stæmp]

[ɑː] как в father ['fɑːðə]

[ɔ] как в hot [hɔt]

[ɔː] как в morning ['mɔːnɪŋ]

[u] как в football ['futbɔːl]

[uː] как в you [juː]

[ʌ] как в sun [sʌn]

[ɜː] как в learn [lɜːn]

[ə] как в letter ['letə]

Двугласные звуки

[eɪ] как в name [neɪm]

[əu] как в no [nəu]

[aɪ] как в my [maɪ]

[au] как в how [hau]

[ɔɪ] как в boy [bɔɪ]

[ɪə] как в hear [hɪə]

[ɛə] как в where [wɛə]

[uə] как в tour [tuə]

Примечания: 1. Основное ударение в слове отмечается знаком «'» перед ударным слогом.

2. Вторичное ударение в многосложном слове отмечается знаком «ˌ»

перед соответствующим слогом.

Page 14: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 13

АНГЛО-РУССКАЯ ТЕМАТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

1. GENERAL INFORMATION ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1.1. TRAFFIC INFRASTRUCTURE ELEMENTS ОБЪЕКТЫ ТРАНСПОРТНОЙ ИНФРАСТРУКТУРЫ

001 road [rəud] дорога

Путь сообщения для передвижения людей и транспорта, со-ставная часть дорожной инфраструктуры.

002 bridge [brɪdʒ] мост

Искусственное сооружение, возведенное через водную преграду (реку, озеро, пролив), состоящее из опор и пролетных строений, перекрывающих пространство между опорами.

003 retaining wall [rɪˈteɪnɪŋˌwɔ:l] подпорная стена

Искусственное сооружение, удерживающее от обрушения и сползания находящийся за ней массив грунта на уклонах мест-ности (откосах, косогорах, склонах, выпуклостях и впадинах по-верхности участка).

004 highway Br [ˈhaɪweɪ], freeway Am [ˈfri:weɪ] автомагистраль

Дорога для скоростного движения автомобилей, на которой обеспечено бесперебойное, бессветофорное движение.

005 traffic interchange [ˈtræfɪk 'ɪntəʧeɪnʤ], intersection Am

[ˌɪntəˈsekʃən] транспортная развязка

Комплекс искусственных сооружений (мостов, тоннелей, дорог, эстакад), предназначенный для обеспечения бесперебойного, бессветофорного движения на пересечениях транспортных потоков и, как следствие, для увеличения пропускной способно-сти дорог.

Page 15: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

14 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

006 slip road [ˈslɪprəud] подъездной путь, съезд

007 tunnel [ˈtʌnl] тоннель

Протяженное подземное или подводное сооружение, предназна-ченное для пропуска транспортных средств, пешеходов, инже-нерных коммуникаций и других целей.

008 regulating structures [ˈreɡjuleɪtɪŋˈstrʌktʃəz], regulating

facilities [ˈreɡjuleɪtɪŋ fəˈsɪlɪtɪz] регуляционные сооружения

Гидротехнические сооружения для направления потока воды, предотвращающие подмыв, отложение наносов и другие разру-шающие действия воды и льда.

009 subgrade [ˈsʌbɡreɪd] земляное полотно (дороги)

Сооружение из грунта (насыпь) или открытое сооружение в грунте (выемка), предназначенное для размещения конструк-тивных слоев дорожной одежды и других элементов дороги.

010 embankment [ɪmˈbæŋkmənt] насыпь

Инженерное земляное сооружение из насыпного грунта, в пре-делах которого вся поверхность земляного полотна располо-жена выше уровня земли (подстилающего грунта).

011 turn [tə:n] поворот

012 curve [kə:v] кривая

Криволинейный элемент плана дороги.

013 suprelevation [ˌsju:pərˌelɪˈveɪʃən] вираж дороги

Участок кривой с односкатным поперечным профилем и попе-речным уклоном, обращенным к центру кривой.

Page 16: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 15

014 adjustment curve [əˈdʒʌstməntˌkə:v] переходная кривая

Элемент плана дороги, которым сопрягаются путевые прямые с круговыми кривыми и круговые кривые между собой.

1.2. TYPES OF BRIDGES ВИДЫ МОСТОВ

015 viaduct [ˈvaɪədʌkt] виадук

Мостовое сооружение, пропускающее дорогу над оврагом, ущельем, долиной.

016 overbridge Br 'əuvəbrɪdʒ], overpass Am 'əuvəpɑ:s] путепровод

Искусственное сооружение, предназначенное для пропуска транспорта над другим транспортным объектом – улицей, до-рогой, магистралью, железнодорожной веткой.

017 underbridge Br [ˈʌndəbrɪdʒ], underpass Am [ˈʌndəpɑ:s]

путепровод под дорогой (в многоуровневых развязках)

018 flyover Br [ˈflaɪˌəuvə] эстакада

Протяженное мостовое сооружение, состоящее из ряда одно-типных опор и пролетных строений, предназначенное для под-нятия дороги над уровнем земли (например, на подходах к мос-

Page 17: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

16 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

там с высоким подмостовым габаритом) или пересечения за-строенной территории.

019 top-road bridge [ˈtɔpˌrəudˈbrɪdʒ], deck type bridge

[ˈdekˌtaɪpˈbrɪdʒ] мост с ездой поверху

Проезжая часть расположена по верху пролетных строений.

020 bottom-road bridge [ˈbɔtəmˌrəudˌˈbrɪdʒ], low truss bridge

[ˈləuˌtrʌsˈbrɪdʒ] мост с ездой понизу

Проезжая часть расположена на уровне низа пролетных строений.

021 intermediate deck bridge [ˌɪntəˈmi:djətˈdekˌbrɪdʒ] мост с ездой

посередине

Проезжая часть расположена в средней по высоте части про-летного строения.

022 beam bridge [ˈbi:mˌbrɪdʒ] балочный мост

Мост, изгибаемое пролетное строение которого представля-ет собой горизонтальный стержень и от вертикальных нагру-

Page 18: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 17

зок имеет на опорах только вертикальные составляющие опорных реакций.

023 thin-webbed beam [ˈθɪnˌwebdˈbi:m], thin-walled beam

[ˈθɪnˌwɔ:ldˈbi:m] балка с тонкой стенкой

024 truss [trʌs], trussed girder [ˌtrʌstˈɡə:də], lattice girder

[ˌlætɪsˈɡə:də] сквозная ферма

Сквозная решетчатая конструкция, состоящая из отдельных прямолинейных стержней, соединенных между собой в узлах.

025 continuous girder [kənˈtɪnjuəsˈɡə:də] неразрезная балка

026 T-beam [ˈti: bi:m] балка таврового поперечного сечения

027 I-beam [ˈaɪbi:m] балка двутаврового поперечного сечения

028 H-beam [ˈeɪtʃ bi:m] двутавровая балка (широкополочный двутавр)

029 simple supported beam [ˈsɪmpl səˈpɔ:tɪdˌbi:m] разрезная балка

030 continuous beam [kənˈtɪnjuəsˌbi:m] неразрезная балка

031 longitudinal girder [ˌlɔndʒɪˈtju:dɪnl ˈɡə:də] продольная балка

(главная балка), main girder [ˌmeɪnˈɡə:də] главная балка

032 frame bridge [ˈfreɪmˌbrɪdʒ] рамный мост

Мост, пролетное строение которого (ригель) жестко связано с опорами и представляет собой раму.

033 cantilever bridge [ˈkæntɪli:vəˌbrɪdʒ] консольный мост

Мосты, статически определимые пролетные строения кото-рых продолжаются за опорами.

034 cantilever-frame bridge [ˈkæntɪli:vəˈfreɪmˌbrɪdʒ]

рамно-консольный мост

Рамный мост – это мост, к каждой опоре которого жестко при-креплены по две консоли.

Page 19: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

18 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

035 cable-stayed bridge [ˈkeɪblsteɪdˌbrɪdʒ], cable-bridge

[ˈkeɪblˌbrɪdʒ] вантовый мост

Мост, пролетное строение которого состоит из балки жест-кости и поддерживающих ее наклонных растянутых элементов – вант, расположенных над балкой жесткости и закрепленных на пилонах.

036 suspension bridge [səsˈpenʃ(ə)nˌbrɪdʒ] висячий

(подвесной) мост

Мост, у которого несущая конструкция пролетного строения – балка жесткости – поддерживается криволинейными растяну-тыми поясами из кабелей или шарнирных цепей, закрепляемых на пилонах.

037 arch bridge [ˈɑ:tʃˌbrɪdʒ] арочный мост

Мост, основными несущими элементами пролетных строений которого являются криволинейные сжатые или внецентренно сжатые элементы – арки или своды. Различают арочные мос-ты с двухшарнирными, трехшарнирными и бесшарнирными ар-ками (сводами).

Page 20: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 19

038 bowstring bridge [ˈbəustrɪŋˌbrɪdʒ] арочный мост с затяжкой

Арочный мост с вертикальными опорными реакциями со специ-альными элементами (затяжками), воспринимающими распор.

039 floating bridge [ˈfləutɪŋˌbrɪdʒ] наплавной, понтонный мост

Мост, имеющий плавучие опоры-понтоны, или мост с пролет-ными строениями из понтонов.

040 drawbridge [ˈdrɔ:brɪdʒ] разводной мост

Тип моста, имеющий подвижное пролётное строение для про-пуска судов большой высоты

041 lift bridge [ˈlɪftˌbrɪdʒ], hoist bridge [ˈhɔɪstˌbrɪdʒ] подъёмный мост

Разновидность разводных мостов, характеризующихся наличи-ем пролета, который может вертикально подниматься для пропуска судов.

Page 21: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

20 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

042 cantilever beam bridge [ˈkæntɪli:vəˈbi:mˌbrɪdʒ]

балочно-консольный мост

Мост, балочные пролетные строения которого продолжаются за опорами.

2. DESIGN ПРОЕКТИРОВАНИЕ

2.1. BASIC NOTIONS ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ

043 incline ['ɪnklaɪn], slope [ˈsləup], gradient [ˈɡreɪdjənt] уклон

Мера превышения одной точки профиля над другой, определяе-мая как отношение величины превышения к расстоянию между этими точками, выраженная в промилле (одна десятая доля процента, одна тысячная).

044 longitudinal slope [ˌlɔndʒɪˈtju:dɪnlˌsləup] продольный уклон

045 transverse incline [ˈtrænzvə:s'ɪnklaɪn] поперечный уклон

046 transverse profile [ˈtrænzvə:s ˈprəufaɪl], cross section

[ˌkrɔsˈsekʃən] поперечное сечение

047 engineering utilities [ˌendʒɪˈnɪərɪŋˌju:ˈtɪlɪtɪs], engineering

services [ˌendʒɪˈnɪərɪŋˈsə:vɪsɪs], utilities supply lines

[ˌju:ˈtɪlɪtɪsˌsə'plaɪ 'laɪn] инженерные сети, инженерные коммуникации

Комплекс систем и коммуникаций, обеспечивающих нормальную жизнедеятельность потребителей (населения, коммунально-бытовых и промышленных предприятий).

048 traffic density [ˈtræfɪkˌdensɪtɪ], traffic volume [ˈtræfɪk ˌvɔlju:m]

интенсивность движения

Количество автомобилей, проходящих через определенное се-чение дороги в единицу времени (за сутки или за один час).

049 cargo turnover [ˈkɑ:ɡəuˈtə:nˌəuvə] грузооборот

Показатель транспортной работы при перевозке грузов, выра-жающийся произведением массы перевезенных грузов (в тоннах) на расстояние (в километрах).

Page 22: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 21

050 slip road Br [ˈslɪprəud], aссess ramp Am [ˈækses ˌræmp]

подъездной путь (к стройплощадке)

051 bridge approach [ˈbrɪdʒ əˈprəutʃ] подход к мосту

Участок земляного полотна дороги или эстакады, примыкаю-щий к мостовому сооружению и служащий для въезда на мост и съезда с него транспортных средств.

052 navigable river [ˈnævɪɡəbl ˌrɪvə] судоходная река

Река, по которой могут ходить суда.

053 ice movement [ˈaɪsˈmu:vmənt], ice motion [ˈaɪs ˈməuʃən]

ледоход, вскрытие реки

Движение льда по течению во время таяния или в начале замер-зания рек.

054 ice twitch [ˈaɪsˌtwɪtʃ], initial ice movement [ɪˈnɪʃəlˈaɪsˌmu:vmənt],

debacle [deɪˈbɑ:kl] подвижка льда

Нарушение сплошности речного льда до начала ледохода, пер-вая подвижка льда на реке

055 low-water level [ˌləuˈwɔ:təˌlevl] уровень меженных (низких) вод

Самый низкий летний уровень воды, когда в реку нет значи-тельного притока снеговых и дождевых вод.

056 design high water level [dɪˈzaɪnˌhaɪˈwɔ:təˌlevl] расчетный

уровень высоких вод

Максимальный уровень воды, соответствующий расчетному расходу с заданной вероятностью превышения, по которому определяется отверстие водопропускного сооружения.

057 design navigation water level [dɪˈzaɪnˌnævɪˈɡeɪʃənˈwɔ:təˌlevl]

расчетный судоходный уровень (РСУ) воды

Расчетный судоходный уровень воды, от которого отсчитыва-ется высота подмостового габарита.

058 headroom [`hedruːm] габарит приближения

Предельное, перпендикулярное к продольной оси сооружения очертание пространства, внутрь которого не должны захо-

Page 23: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

22 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

дить какие-либо элементы конструкций моста или располо-женных на нем устройств.

059 bridge clearance [`brɪdʒ ˈklɪərəns] подмостовой габарит

Пространство, определяемое возвышением над расчетным го-ризонтом воды пролетного строения на судоходных и сплавных реках для безопасного пропуска судов и сплава.

060 carriageway margin [ˈkærɪdʒweɪˈma:dʒɪn] габарит проезжей

части моста

061 free length [ˈfri:ˈleŋθ], unsupported length [ˌʌnsəˈpɔ:tɪdˈleŋθ]

свободная длина

Расчетная длина сжатого элемента конструкции.

062 scour [ˈskauə], erosion [ɪˈrəuʒən] размыв, подмыв

Разрушение земляного полотна поверхностными водами.

063 foundation bed [faunˈdeɪʃənˈbed] подошва, основание фундамента

064 depth of freezing [ˈdepθ əvˈfri:zɪŋ], frost depth [ˈfrɔstˈdepθ]

глубина промерзания

Расстояние от земной поверхности до нижней границы про-мерзшего за зимний период грунта.

2.2. DESIGN DOCUMENTATION ПРОЕКТНАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ

065 drawing [ˈdrɔ:ɪŋ] чертеж

066 engineering survey [ˌendʒɪˈnɪərɪŋ sə'veɪ] инженерные изыскания

Исследования экономических, технических и природных условий с целью определения оптимального технико-экономического решения для проектирования, строительства и эксплуатации сооружения.

067 alternative design [ɔ:lˈtə:nətɪv dɪˈzaɪn], alternate design

[ɔːl'tɜːnət dɪˈzaɪn] альтернативный проект, вариант проекта

068 approved design [əˈpru:vd dɪˈzaɪn] утверждённый проект

Проектная документация, утвержденная застройщиком или за-казчиком.

Page 24: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 23

069 computer-aided design, CAD [kəmˈpju:tə(r)eɪdɪd dɪˈzaɪn]

автоматизированное проектирование, САП (САПР)

070 project stage ['prɔʤekt 'steɪdʒ], design stage [dɪˈzaɪn 'steɪdʒ]

стадия проектирования

Проектирование объектов капитального строительства осу-ществляется в две стадии. Первая стадия – проект (технико-экономическое обоснование). Вторая стадия – рабочая доку-ментация.

071 working documentation [ˈwə:kɪŋˌdɔkjumenˈteɪʃən], detailed

design documents ['di:teɪld dɪ'zaɪn 'dɔkjuments] рабочая

документация

Комлект чертежей и пояснительная записка, являющиеся ре-зультатом второй стадии проектирования сооружения. Строительно-монтажные работы ведутся непосредствено по рабочей документации.

072 detailed design [ˈdi:teɪld dɪˈzaɪn], working design [ˈwə:kɪŋ

dɪˈzaɪn] рабочий проект

073 project documentation ['prəʤektˌdɔkjumenˈteɪʃən], design

documents [dɪˈzaɪnˈdɔkjumənts], construction project draw-

ings and specifications [kənˈstrʌkʃən ˈprɔʤektˌdrɔ:ɪŋz ənd

ˌspesɪfɪˈkeɪʃənz] проектная документация

Документация, содержащая текстовые и графические мате-риалы и определяющая архитектурные, функционально-техно-логические, конструктивные и инженерно-технические решения для обеспечения строительства или реконструкции объектов капитального строительства.

074 plan of construction organization [ˈplæn əv kənˈstrʌkʃən

ˌɔ:ɡənaɪˈzeɪʃən], аrrangement of construction project

[ə'reɪnʤmənt ɔvkən'strʌkʃ(ə)n 'prɔʤekt] проект организации

строительства (ПОС)

Документация, в которой укрупненно решаются вопросы ра-циональной организации строительства всего комплекса объ-

Page 25: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

24 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

ектов в пределах строительной площадки. ПОС определяет организационно-технологические схемы строительства и со-держит сведения для определения сметной стоимости объек-та. В ПОС включают календарный план строительства, ведо-мость объектов работ, график потребности в материалах и оборудовании, места размещения производственных предпри-ятий и т.п.

075 work production plan [ˈwə:k prəˈdʌkʃənˌplæn] проект производст-

ва работ (ППР)

Документация, в которой детально описывается рациональная технология и организации строительства конкретного объек-та на строительной площадке. ППР разрабатывается на осно-ве ПОС и включает: комплексный, сетевой или календарный график, график поступления материалов, оборудования и ма-шин, график их потребности по неделям и месяцам и потребно-сти в рабочих кадрах, технологические карты, указания по ох-ране труда.

076 traffic management [ˈtræfɪk ˈmænɪdʒmənt] проект организации

движения (ПОД)

Часть проектной документации на все виды работ, связанных с изменением движения автотранспорта и пешеходов в период строительства.

077 explanatory note [ɪksˈplænət(ə)rɪ ˌnəut] пояснительная записка

Документ проекта, в котором содержатся общее описание проектируемого сооружения, расчеты и обоснования принятых в проекте решений.

078 drawing set [ˈdrɔ:ɪŋ ˌset] комплект чертежей

079 volume [ˈvɔljum] том

080 certificate from the design chief engineer [sə'tɪfɪkeɪt frɔm ðə

dɪˈzaɪn ˈtʃi:f ˌendʒɪˈnɪə] справка главного инженера проекта (ГИП)

081 bill of materials [ˌbɪl ɔv məˈtɪərɪəlz], bill of quantities [ˌbɪl ɔv

ˈkwɔntɪtɪz] ведомость объемов работ

Полный перечень работ с указанием объемов в физических еди-ницах (куб. м. и т.д.).

Page 26: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 25

082 estimate ['estɪmət], cost estimation [kɔstˌestɪˈmeɪʃ(ə)n] смета

Расчет затрат при определении потребности в денежных средствах, в трудовых и материальных ресурсах для осущест-вления строительства, реконструкции или капитального ре-монта дорог, мостов и др. дорожных сооружений.

083 certificate of hidden work acceptance [sə'tɪfɪkeɪt ɔvˈhɪdnˌwə:k

əkˈseptəns] акт приемки скрытых работ

Документ, удостоверяющий промежуточное принятие предста-вителями технического надзора работ, которые в дальнейшем будут полностью или частично скрыты другими частями со-оружений или дополнительными и конструктивными слоями земляного полотна и дорожной одежды, для получения строите-лями разрешения на производство последующих работ.

084 process flowsheet ['prəusesˈfləuʃi:t], process flowchart ['prəuses

ˌfləuˈtʃɑ:t] технологическая схема

Графическое изображение строительного потока в плане для каждого этапа работ (например, возведение земляного полотна бульдозерами, устройство щебеночного покрытия по методу пропитки и т.д.) с указанием используемых материалов, захва-ток по видам работ, размещения на них средств механизации и рабочих, последовательности их перемещения, а также на-правления потока.

2.3. CONSTRUCTION MATERIALS AND THEIR PROPERTIES СТРОИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ И ИХ СВОЙСТВА

085 concrete [ˈkɔnkri:t] бетон

Искусственный каменный материал, получаемый из рациональ-но подобранной смеси вяжущего вещества (с водой, реже без неё), заполнителей и специальных добавок (в некоторых случа-ях) после её формования и твердения; один из основных строи-тельных материалов.

086 concrete mixture [ˈkɔnkri:t ˈmɪkstʃə], chuted concrete

[ˈʃu:tɪdˈkɔnkri:t] бетонная смесь

Рационально подобранная и тщательно перемешанная смесь цемента, воды, песка, гравия, щебня, шлака (заполнители); раз-личных добавок.

Page 27: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

26 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

087 monolithic concrete [ˌmɔnəuˈlɪθɪkˈkɔnkri:t], site concrete

[saɪtˈkɔnkri:t], cast in-situ concrete [kɑ:stˌɪnˈsitju: ˈkɔnkri:t]

монолитный бетон

Конструкции из бетона и железобетона, которые возводятся непосредственно на месте их расположения в сооружении пу-тем устройства опалубки – формы, точно определяющей кон-фигурацию будущей конструкции, укладки бетонной смеси, ее уплотнения и ухода за твердеющим бетоном, т.е. бетонирова-ние осуществляется на строительной площадке.

088 reinforced concrete [ˌri:ɪnˈfɔ:stˈkɔnkri:t] железобетон

Армированный цементобетон, в котором стальная арматура воспринимает растягивающие напряжения.

089 fibre reinforced concrete [ˈfaɪbəˌri:ɪnˈfɔ:stˈkɔnkri:t] фибробетон

Бетон, армированный волокнами, напр. углеродными.

090 prefabricated reinforced concrete

[ˈpri:ˈfæbrɪkeɪtɪdˌri:ɪnˈfɔ:stˈkɔnkri:t] сборный железобетон

Конструкции из железобетона, изготовленные на заводе, из которых собирают готовое сооружение.

091 timber [ˈtɪmbə] древесина

092 steel [sti:l] сталь

093 composite [ˈkɔmpəzɪt] композит

094 paint coat [ˈpeɪnt kəut] лакокрасочное покрытие

095 prime paint [ˈpraɪmˈpeɪnt], base paint [ˈbeɪs ˈpeɪnt] грунтовка

096 ballast [ˈbæləst], crushed stone [ˈkrʌʃt ˌstəun] щебень

Продукт искусственного или естественного дробления горных пород и шлаков с острореберными зернами крупностью от 5 (по европейским стандартам – более 3 мм) до 120 мм.

097 gravel [ˈɡrævəl] гравий

Осадочная обломочная рыхлая горная порода, образовавшаяся в результате естественного разрушения горных пород и со-стоящая из разных по крупности обломков минералов и горных пород с различной степенью окатанности.

Page 28: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 27

098 sand [sænd] песок

Осадочная обломочная (механические отложения) рыхлая гор-ная порода с преобладающим содержанием сравнительно мел-ких песчаных частиц и зерен, применяемая в качестве мате-риала для строительных работ и как песчаный грунт для воз-ведения земляного полотна или в качестве дренирующего ма-териала.

099 granitic subsoil [ɡræˈnɪtɪkˈsʌbsɔɪl], landwaste [ˈlændweɪst] дресва

Рыхлый обломочный неокатанный продукт выветривания мас-сивных горных пород, залегающий на месте образования и со-хранивший еще камневидное состояние.

100 gravel sand [ˈɡrævəl sænd] гравелистый песок

101 sandy silt [ˈsændɪ ˌsɪlt] пылеватый песок

102 sand loam [ˈsændˌləum], clay sand ['kleɪˌsænd] супесь

Супесчаные грунты с числом пластичности от 1 до 7, содер-жащие от 3 до 12% глинистых частиц.

103 clay [kleɪ] глина

Осадочные горные породы с преобладающим содержанием гли-нистых частиц (размером мельче 2 мм), способные образовы-вать с водой пластичное тесто, сохраняющее после высыха-ния приданную ему форму, а после обжига приобретающее прочность.

104 loam [ləum], loam soil ['ləum 'sɔɪl] суглинок

Суглинистые грунты с числом пластичности от 7 до 17, со-держащие от 12 до 25% глинистых частиц.

105 granite [ˈɡrænɪt] гранит

Изверженные (преобладают глубинные) массивные полнокри-сталлические горные породы, отличающиеся плотностью, твердостью и прочностью, состоящие более или менее из рав-ных количеств калиевого полевого шпата, кислого плагиоклаза и кварца и некоторого количества одного или нескольких цвет-ных минералов (биотит, роговая обманка – 5...20%).

106 sedimentary rock [ˌsedɪˈmentərɪˌ rɔk] осадочные породы

107 plutonic rock [plu:ˈtɔnɪk] магматические породы

Page 29: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

28 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

108 metamorphic rock [ˌmetəˈmɔ:fɪk ˌrɔk] метаморфические породы

109 swelling [ˈswelɪŋ] набухание

Увеличение объема грунта в результате поглощения им жидко-сти или пара из окружающей среды.

110 heaving [ˈhi:vɪŋ], buckling [ˈbʌklɪŋ] пучение (грунта)

111 frost heave [ˈfrɔst ˌhi:v] морозное пучение

112 rocky ground [ˈrɔkɪ ɡraund] скальный грунт

113 collapsible soil [kəˈlæpsəbl ˌsɔɪl] просадочный грунт

114 fraction [ˈfrækʃən] фракция

Часть состава обломочной/дробленой породы или смеси частиц размеров определенного диапазона.

115 particle [ˈpɑ:tɪkl] частица

116 fineness modulus [ˈfaɪnnɪsˈmɔdjuləs] модуль крупности

Характеристика гранулометрического состава породы, кото-рая вычисляется на основе результатов ситового анализа как частное от деления на 100 суммы полных остатков на всех контрольных ситах стандартного набора в зависимости от используемого заполнителя.

117 material consumption [məˈtɪərɪəl kənˈsʌmpʃən] расход материала

118 Young's modulus (of elasticity) [jʌŋzˈmɔdjuləs], elastic

modulus [ɪ'læstɪk 'mɔdjuləs] модуль деформаций (Юнга), модуль

упругости

Коэффициент пропорциональности между нормальным напря-жением и относительным удлинением (укорочением) при про-стом растяжении (сжатии) прямого стержня в пределах закона Гука, получаемый как отношение нормального напряжения к со-ответствующей относительной линейной деформации. Выра-жают в паскалях (Па).

119 frost resistance [ˌfrɔst rɪˈzɪstəns] морозостойкость

Свойство материала выдерживать требуемое число циклов по-переменного замораживания и оттаивания в водонасыщенном со-стоянии при допустимом снижении прочности и потере в массе.

Page 30: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 29

120 concrete slump [ˈkɔnkri:tˌslʌmp], concrete consistency

[ˈkɔnkri:t kənˈsɪstənsɪ] подвижность бетонной смеси

Свойство бетонных смесей, характеризующее их удобоуклады-ваемость. Определяется осадкой изготовленного из бетонной смеси стандартного конуса под действием силы тяжести.

121 density [ˈdensɪtɪ] плотность

Отношение массы тела к его объему.

122 porosity [pɔ:ˈrɔsɪtɪ] пористость

Показатель, характеризующий количество пор в материале.

123 air entrainment [ˈɛə ɪnˈtreɪnmənt] воздухововлечение

(в бетонную смесь)

Величина вовлечения воздуха в бетонную смесь при уплотнении бетонной смеси, в результате чего в бетоне появляются воз-душные поры.

124 concrete shrinkage [ˈkɔnkri:tˈʃrɪŋkɪdʒ] усадка бетона

Процесс уменьшения объёма бетона при его твердении.

2.4. BRIDGE ELEMENTS КОНСТРУКТИВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ МОСТОВ

2.4.1. BRIDGE DECK ELEMENTS ЭЛЕМЕНТЫ МОСТОВОГО ПОЛОТНА

125 bridge deck [ˈbrɪdʒdek] мостовое полотно

Совокупность всех элементов, расположенных на плите проез-жей части пролетных строений, предназначенных для обеспе-чения нормальных условий и безопасности движения транс-портных средств и пешеходов, а также для отвода воды с про-езжей части. Включает одежду ездового полотна, тротуары, ограждающие устройства, устройства для водоотвода, обог-рева и освещения, деформационные швы.

126 bridge deck pavement [ˈbrɪdʒdekˈpeɪvmənt] покрытие проезжей

части моста

Верхний конструктивный слой одежды мостового полотна.

Page 31: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

30 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

127 blacktop Am [ˈblæktɔp] дорожное покрытие

Верхний слой дорожной одежды, воспринимающий усилия от ко-лес автомобилей и подвергающийся непосредственному воз-действию атмосферных факторов.

128 road pavement [rəudˈpeɪvmənt], road surface dressing ['rəud

'sə:fɪs 'dresɪŋ] дорожная одежда

Многослойная конструкция (в отдельных случаях однослойная), воспринимающая нагрузку от транспортных средств и пере-дающая ее на грунтовое основание или подстилающий грунт.

129 road marking [ˈrəudˈmɑ:kɪŋ] дорожная разметка

Маркировка на покрытии автомобильных дорог, служащая для сообщения определенной информации участникам дорожного движения.

130 safety margin [ˈseɪftɪ ˈmɑ:dʒɪn], safety strip ['seɪftɪ 'strɪp] полоса

безопасности

Специально подготовленный участок дорожного полотна, примыкающий к границе проезжей части, который допускает заезд транспортных средств для предотвращения аварийных ситуаций.

131 refuge [ˈrefju:dʒ], safety island [ˈseɪftɪˈaɪlənd] «островок безопас-

ности» для пешеходов

Обозначенное или выделенное бортовым камнем на проезжей части улицы безопасное место для остановки пешеходов при переходе улицы.

132 traffic lane [ˈtræfɪk ˌleɪn] полоса движения

Любая из продольных полос проезжей части, обозначенная или не обозначенная разметкой и имеющая ширину, достаточную для движения автомобилей в один ряд.

133 separating strip Br ['sep(ə)reɪtɪŋ ˌstrɪp], median Am [ˈmi:djən]

разделительная полоса

Выделенный элемент дороги, разделяющий смежные проезжие части и не предназначенный для движения или остановки без-рельсовых транспортных средств и пешеходов.

Page 32: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 31

134 pedestrian way Br [pɪˈdestrɪən ˌweɪ], sidewalk Am [ˈsaɪdwɔ:k]

тротуар

Элемент дороги, предназначенный для движения пешеходов и примыкающий к проезжей части.

135 safety barrier [ˈseɪftɪˈbærɪə] барьерное ограждение (моста)

Ограждение, отделяющее тротуар от проезжей части, пред-назначенное для удержания транспортных средств на проезжей части в случае ДТП.

136 safety fence [ˈseɪftɪ ˌfens] отбойник

137 expansion joint [ɪksˈpænʃən ˌdʒɔɪnt] деформационный шов

Разрез в конструкции, предназначенный для разрешения взаим-ного перемещения элементов и предотвращения нерасчетных усилий в элементах конструкций, возникающих при колебании температуры воздуха, сейсмических явлениях, неравномерной осадке грунта и других воздействиях.

138 lighting [ˈlaɪtɪŋ] освещение

Стационарное освещение, обеспечивающее в темное время суток хорошие условия видимости на дороге в целях предот-вращения дорожно-транспортных происшествий и обеспечения полного использования дорожных сооружений.

139 handrails [ˈhændreɪlz] перильное ограждение

Ограждающее устройство, устанавливаемое на тротуарах, предназначенное для предотвращения падения пешеходов.

140 pedestrian way slab Br [pɪˈdestrɪən ˈweɪ ˌslæb], sidewalk slab

Am [ˈsaɪdwɔ:kˌ slæb] тротуарная плита

141 span [spæn] пролет

Горизонтальное расстояние между смежными опорами.

142 superstructure [ˈsju:pəˌstrʌktʃə] пролетное строение

Несущая конструкция мостового сооружения, перекрывающая пространство между опорами, воспринимающая нагрузку от элементов мостового полотна, транспортных средств и пе-шеходов и передающая ее на опоры.

Page 33: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

32 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

143 upstand [ˌʌpˈstænd] бортик

144 drainage channel [ˈdreɪnɪdʒˈtʃænl] водоотводной лоток

2.4.2. SUPERSTRUCTURES ПРОЛЕТНЫЕ СТРОЕНИЯ

145 beam [bi:m] балка

Конструктивный элемент, работающий на изгиб.

146 slab [slæb] плита

Пространственный элемент, изгибаемый в двух взаимно пер-пендикулярных направлениях, а также подверженный кручению.

147 transversal beam [ˌtrænzˈvə:səl ˌbi:m] поперечная балка

В фермах – балка, поддерживающая продольные балки и опи-рающаяся на узлы двух параллельных плоских ферм.

148 longitudinal girder [ˌlɔndʒɪˈtju:dɪnlˈɡə:də] продольная балка

В фермах – балка опирающаяся на поперечные балки, на кото-рую передается нагрузка между узлами плоской фермы.

149 truss [trʌs] ферма

Несущая решетчатая конструкция пролетного строения мос-та, состоящая из стержней, закрепленных между собой в узлах.

150 bridge beam [ˈbrɪdʒ ˌbi:m] мостовая балка

Page 34: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 33

151 inclined brace [ɪnˈklaɪnd ˌbreɪs] раскос

Наклонный стержень, соединяющий два узла плоской фермы, принадлежащих разным поясам фермы.

152 flange [ˈflændʒ] пояс фермы

Совокупность элементов фермы пролетного строения, огра-ничивающая очертания фермы сверху или снизу.

153 joint [dʒɔɪnt] узел

154 truss joint [ˈtrʌs ˈdʒɔɪnt] узел фермы

Место объединения двух или нескольких элементов фермы моста (пояс, раскосы, стойки), продольные оси которых пересе-каются.

155 framework [ˈfreɪmwə:k] каркас

156 superstructure beam [ˈsju:pəˌstrʌktʃəˌbi:m] балка жесткости

Основной продольный несущий элемент висячего, вантового или комбинированного мостов, повышающий жесткость их про-летных строений.

157 main cable [ˈmeɪnˈkeɪbl] главный кабель

158 hanger [ˈhæŋə] вант(а) моста, подвеска висячего моста

Гибкий растянутый элемент, подвешивающий балку жестко-сти вантового моста к пилону, либо балку жесткости висячего моста к главному кабелю.

159 arch [ɑ:tʃ] арка

160 frame [freɪm] рама

161 diaphragm plate [ˈdaɪəfræmˌpleɪt] диафрагма

162 anchor [ˈæŋkə] анкер

Крепежный элемент, заглубленный в среду для закрепления элемента (напр. арматуры).

163 reinforcement [ˌri:ɪnˈfɔ:smənt] арматура

Элементы усиления – стальные стержни или проволока раз-личной формы (круглые, периодического профиля), канаты,

Page 35: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

34 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

сетки, каркасы (плоские и объемные), являющиеся составной частью железобетонных конструктивных элементов.

164 prestressed reinforcement [pri:ˈstrest ˌri:ɪnˈfɔ:smənt]

напрягаемая арматура

Арматура, подвергаемая натяжению в процессе изготовления или возведения предварительно напряжённых железобетонных конструкций.

165 cable [ˈkeɪbl] канат, кабель

166 dispersed reinforcement [dɪsˈpə:stˌri:ɪnˈfɔ:smənt] дисперсное

армирование

Армирование бетона короткими (до 50 мм) иглообразными от-резками стальной проволоки, базальтовыми волокнами и т.п.

167 strand [strænd] прядь (проволочной арматуры)

168 reinforcement bar [ˌri:ɪnˈfɔ:smənt ˌbɑ:], reinforcing rod

[ˌri:ɪnˈfɔ:sɪŋ ˌrɔd] арматурный стержень, стержневая арматура

Арматура, получаемая путем горячей прокатки стали.

169 principal reinforcement [ˈprɪnsəp(ə)l ri:ɪnˈfɔ:smənt] рабочая

арматура

Арматура, предназначенная для восприятия в основном растя-гивающих усилий в изгибаемых и внецентренно сжатых эле-ментах, а также сжимающих усилий в сжатых элементах.

170 mounting reinforcement [ˈmauntɪŋ ri:ɪnˈfɔ:smənt] монтажная

арматура

Служит для сборки арматурных каркасов и удержания всей ус-тановленной арматуры в проектном положении. Монтажная арматура не предназначена для восприятия усилий.

171 wire reinforcement [ˈwaɪəˌri:ɪnˈfɔ:smənt] проволочная арматура

Арматура, получаемая в результате волочения стали в холод-ном состоянии.

172 stiff reinforcement [stɪfˌri:ɪnˈfɔ:smənt], rigid reinforcement

[ˈrɪdʒɪdˌri:ɪnˈfɔ:smənt] жесткая арматура

Арматура из стальных прокатных профилей, обладающих зна-чительной жёсткостью на изгиб, сжатие и растяжение.

Page 36: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 35

173 longitudinal bar [ˌlɔndʒɪˈtju:dɪnl ˌbɑ:] продольная арматура

Рабочая арматура, располагаемая в продольном направлении армируемой конструкции.

174 cross reinforcement [krɔsˌri:ɪnˈfɔ:smənt], transverse

reinforcement [ˈtrænzvə:sˌri:ɪnˈfɔ:smənt], lateral reinforcement

[ˈlætərəlˌri:ɪnˈfɔ:smənt] поперечная, косвенная арматура

Рабочая арматура, располагаемая в поперечном направлении армируемой конструкции.

175 structural reinforcement [ˈstrʌktʃərəlˌri:ɪnˈfɔ:smənt]

конструктивная арматура

Арматура, устанавливаемая без расчёта по конструктивным соображениям в местах, где возможны случайные силовые воз-действия. Предназначена для восприятия напряжений в бетоне, которые в расчете конструкций не учитываются (напр., в ого-ловке сваи, в местах изменения сечения конструкции).

176 distribution reinforcement [ˌdɪstrɪˈbju:ʃənˌri:ɪnˈfɔ:smənt]

распределительная арматура

Арматура, предназначенная для равномерного распределения нагрузок между стержнями рабочей арматуры и для обеспече-ния их совместной работы.

177 bend [bend], bar bending [ˈbɑ:ˈbendɪŋ] отгиб стержней (арматуры

железобетона)

В случае ненапрягаемой рабочей арматуры отгибы стержней делают для перевода их из одной зоны сечения в другую в соот-ветствии с эпюрой материалов, а также для восприятия глав-ных растягивающих напряжений в изгибаемых элементах для предотвращения развития трещин у опор.

178 reinforcement net [ˌri:ɪnˈfɔ:smənt ˌnet] арматурная сетка

Сетка, объединяющая рабочую и распределительную арматуру и состоящая из стальных стержней, расположенных в двух вза-имно перпендикулярных направлениях и соединенных в местах пересечения контактно-точечной сваркой. Применяется в пли-тах и фундаментах при изгибе в двух взаимно перпендикуляр-ных направлениях.

Page 37: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

36 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

179 starter bar [ˈstɑ:tə ˌbɑ:], connection bar [kəˈnekʃənˌ bɑ:]

арматурный выпуск

180 bar joint [ˈbɑ:ˈdʒɔɪnt] стык стержней

181 overlapping [əuvə'læpɪŋ], reinforcing lap [ˌri:ɪnˈfɔ:sɪŋˌlæp]

нахлест арматуры при продольном соединении стержней

182 levelling layer [ˈlev(ə)lɪŋˌleɪə], levelling coat [ˈlev(ə)lɪŋˌkɔut],

shaping course [ˈʃeɪpɪŋˌkɔ:s], regulation course

[reɡjuˈleɪʃ(ə)nˌkɔ:s] выравнивающий слой

Специальный слой, создаваемый в качестве переходного от су-ществующей поверхности покрытия к новому покрытию. Уст-раивается для обеспечения ровности покрытия и стабильно-сти новой поверхности. В зависимости от толщины слой мо-жет устраиваться из различных материалов, обработанных и не обработанных вяжущим, в том числе как самостоятельный слой, так и совместный с новым покрытием.

183 gusset plate [ˈɡʌsɪtpleɪt] фасонный лист

Лист металла, имеющий очертание, требуемое для данного со-единения. Узловые фасонные листы (узловые фасонки) ставят-ся в узлах сквозных главных ферм для уширения поясов с целью увеличения фронта прикрепления элементов решетки ферм.

184 patch plate [ˈpætʃˌpleɪt], cover plate [ˈkʌvəˌpleɪt] накладка

Фасонный металлический лист, накладываемый на стыкуемые элементы металлической конструкции для их объединения.

185 sketch plate [ˈsketʃ ˌpleɪt], joint plate [ˈdʒɔɪnˌt pleɪt] стыковая

накладка

186 rivet [ˈrɪvɪt] заклепка

187 composite steel and reinforced concrete (RC) structure

[ˈkɔmpəzɪt ˌsti:l əndˌri:ɪnˈfɔ:stˈkɔnkri:tˈstrʌktʃə] сталежелезобетонная

конструкция

188 composite structure [ˈkɔmpəzɪtˈstrʌktʃə] комбинированная

конструкция

Page 38: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 37

189 welding joint [ˈweldɪŋˌdʒɔɪnt] сварной шов

190 girder [ˈɡə:də] ребро жесткости, стенка балки, ребро плитного

пролетного строения

191 processing ['prəusesɪŋ], machining [məˈʃi:nɪŋ] обработка

192 chamfer Am ['tʃæmfə] вут

Плавное увеличение поперечного сечения железобетонных опорных или перекрывающих пролёт конструкций вблизи от места опирания.

193 concrete cover [ˈkɔnkri:t ˌkʌvə] защитный слой

Расстояние от поверхности арматуры до ближайшей грани конструкции. Предназначен для обеспечения совместной рабо-ты арматуры с бетоном, предохраняет арматуру от воздей-ствия факторов окружающей среды, в том числе и от огня.

194 bridge bearing [ˌbrɪdʒˈbɛərɪŋ] опорная часть моста

Элемент моста, передающий опорные давления пролетного строения на опоры и обеспечивающий угловые или линейные перемещения пролетного строения.

195 rubber-metal bearing [ˌrʌbəˈmetlˈbɛərɪŋ] резино-металлическая

опорная часть

Подвижная опорная часть из скрепленных между собой чере-дующихся слоев резины и стальных листов, обеспечивающая линейные перемещения пролетного строения за счет упругого сдвига резины, а угловые – за счет ее сжатия.

196 roller bearing [ˈrəuləˈbɛərɪŋ] валковая/катковая опорная часть

Подвижная опорная часть, передающая опорную реакцию через один или несколько валков/катков, расположенных между верх-ней и нижней опорными плитами.

Page 39: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

38 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

197 pin bearing [ˌpɪnˈbɛərɪŋ] тангенциальная опорная часть

Металлическая опорная часть, состоящая из двух опорных плит, одна или две из которых имеют цилиндрическую опорную поверхность, передающая нагрузку по линии контакта поверх-ностей плит и обеспечивающая продольные перемещения за счет скольжения, а угловые – за счет наклона верхней опорной плиты.

198 arch abutment [ˈɑ:tʃ əˈbʌtmənt] пята арки

Опорный узел арки.

199 cantilever [ˈkæntɪli:və], bracket [ˈbrækɪt] консоль

Изгибаемая балочная конструкция, закрепленная только с одной стороны.

2.4.3. PIERS AND FOUNDATION ОПОРЫ И ОСНОВАНИЯ

200 pier [pɪə] опора

201 pylon [ˈpaɪlən], bridge tower [ˌbrɪdʒ 'tauə] пилон

Опора висячего или вантового моста, возвышающаяся над бал-кой жесткости, служащая для опирания кабеля висячего моста или закрепления вант вантового моста.

202 caisson [kəˈsu:n] кессон

Конструкция для возведения подземного фундамента в водона-сыщенных грунтах, обеспечивающая при помощи сжатого воз-духа производство работ по выемке грунта ниже уровня воды.

203 abutment [əˈbʌtmənt] устой (береговая опора моста)

Крайняя опора моста в сопряжении его с насыпью подхода, вос-принимающая давление пролетного строения и грунта насыпи.

Page 40: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 39

204 batter strengthening [ˌbætəˈstreŋθənɪŋ], cone strengthening

[ˌkəun ˈstreŋθənɪŋ] отмостка / укрепление конуса

205 cone [kəun] конус

206 transition slab [ˌtrænˈsɪʒənˌslæb] переходная плита

Плита в месте сопряжения устоя и насыпи для постепенного изменения жесткости основания под проезжей частью и оста-точных деформаций земляного полотна.

207 ballast wall [ˈbæləst ˌwɔ:l] шкафная стенка устоя моста

Элемент верхней головной части устоя, отделяющий торец пролетного строения и зону расположения опорных частей от грунта насыпи подхода.

208 ground plate [ˈɡraund ˌpleɪt], groundsill [ˈɡraund ˌsɪl] лежень

Опора простейшего типа в виде горизонтального бруса или пластины, уложенная в теле насыпи или на грунтовое основа-ние, предназначенная для опирания переходных плит или про-летного строения.

209 bearing plinth [ˈbɛərɪŋ ˌplɪnθ] подферменник

Элемент верхней части опоры моста, выполненный из камня или в виде железобетонного выступа на подферменной площадке, предназначенный для установки опорных частей и для распреде-ления опорного давления опорной части на тело опоры.

210 wing wall [ˈwɪŋwɔ:l] открылок (крыло устоя)

Боковая консольная стенка устоя, не имеющая фундамента и служащая для удержания грунта насыпи подхода.

Page 41: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

40 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

211 cross beam [ˈkrɔsbi:m] ригель

Горизонтальный изгибаемый элемент стоечной опоры, пере-дающий нагрузку от пролетного строения на стойки опоры.

212 pier cap [ˈpɪəˈkæp] оголовок опоры моста

Верхний элемент опоры со сваями, имеющий жесткое соедине-ние с ними.

213 pile [paɪl] свая

Стержневой элемент круглого или прямоугольного сечения, полностью или частично заглубляемый в грунт для передачи нагрузки от сооружения на основание.

214 shell pile [ˈʃelˌpaɪl] свая-оболочка

Полый цилиндр большого диаметра, заглубляемый в грунт виб-ропогружением.

215 bored pile [ˈbɔ:dpaɪl], cast-in-place pile [ˌkɑ:stɪnˈpleɪsˌpaɪl]

буро-набивная свая

Буровая свая, выполненная путем заполнения литым бетоном пробуренной скважины.

Page 42: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 41

216 pipe casing [ˈpaɪpˈkeɪsɪŋ] обсадная труба

Стальная труба (извлекаемая или неизвлекаемая), опускаемая в скважину по мере бурения для поддержания ее стенок.

217 pile cap [paɪlˈkæp] ростверк

218 pile field [paɪl ˈfi:ld] свайное поле

219 technological passage [ˌteknəˈlɔdʒɪklˌpæsɪdʒ] технологический

проход

220 foundation [faunˈdeɪʃən] фундамент

Подземная или подводная часть сооружения, которая передает его грунтовому основанию статическую нагрузку, создаваемую весом сооружения, и дополнительные динамические нагрузки, создаваемые ветром либо движением воды, людей, оборудова-ния или транспорта.

221 footing depth [ˈfutɪŋ ˌdepθ] глубина заложения фундамента

3. ENGINEERING CALCULATIONS РАСЧЕТЫ

3.1. BASIC TERMS ОСНОВНЫЕ ТЕРМИНЫ

222 structural design [ˈstrʌktʃərəl dɪˈzaɪn] расчетная схема

Условное представление сооружения для расчетов, при кото-ром не рассматриваются не существенные для данного расче-та свойства сооружения.

223 plate [pleɪt] пластина

Элемент расчетной схемы, толщиной которого в сравнении с другими линейными размерами можно пренебречь.

224 bar [bɑ:] стержень

Элемент расчетной схемы, протяженность которого в не-сколько раз больше двух других линейных размеров.

225 stay [steɪ] стойка

Стержень, работающий преимущественно на сжатие.

Page 43: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

42 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

226 tie [taɪ] подвеска

Стержень, работающий преимущественно на растяжение.

227 brace [breɪs] связь

Соединительный элемент, обеспечивающий устойчивость ос-новных (несущих) конструкций каркаса и пространственную жё-сткость сооружения в целом. Связи обеспечивают также пере-распределение нагрузок, приложенных к одному или нескольким конструктивным элементам, на соседние элементы и всё со-оружение.

228 hinge [hɪndʒ] шарнир

Связь, допускающая взаимный поворот соединяемых элементов.

229 sliding hinge [ˌslaɪdɪŋˈhɪndʒ] подвижный шарнир

(шарнирно-подвижная опора)

Связь, допускающая взаимный поворот и перемещение соеди-няемых элементов по одной координате.

230 embedding [ɪmˈbedɪŋ] заделка

Связь, не допускающая любые взаимные перемещения соеди-няемых элементов.

231 elastic bedding [ɪˈlæstɪkˈbedɪŋ] упругое основание

232 joint coordinate [ˈdʒɔɪnt kəu'ɔːdɪnət] обобщенная координата

233 deformation [ˌdi:fɔ:ˈmeɪʃən], strain [streɪn] деформация

Изменение формы или размеров элемента без изменения массы.

Page 44: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 43

234 sagging [sæɡɪŋ], deflexion [dɪˈflekʃən], flexing [fleksɪŋ] прогиб

Перемещение элементов пролетного строения в плоскости

действия нагрузки относительно уровня опорных сечений вниз

(вверх).

235 load [ləud] нагрузка

236 design load [dɪˈzaɪnˌləud] расчетная нагрузка

Устанавливаемая нормами расчета нагрузка, на которую рас-

считывают сооружение. Принимают равной произведению нор-

мативной нагрузки на коэффициент надежности по нагрузке.

237 construction load [kənˈstrʌkʃənˌləud], erection load

[ɪˈrekʃənˌləud] монтажная нагрузка

Вид временной нагрузки от средств механизации, различных

обустройств и т.д., действующей только в период строитель-

ства сооружения.

238 central point load [ˈsentrəlˈpɔɪnt ˌləud], concentrated load

[ˈkɔnsəntreɪtɪd ˌləud] сосредоточенная нагрузка

239 distributed load [dɪsˈtrɪbju:tɪd ˌləud], spreaded load [ˈspredɪd

ˌləud] распределенная нагрузка

240 live load [ˈlaɪv ˌləud] подвижная (временная) нагрузка

Нагрузка, характеризующаяся изменением во времени ее значе-

ния, направления или точки приложения.

241 dead load [ˈded ˌləud], constant load [ˈkɔnstəntˌləud] постоянная

(статическая) нагрузка

Нагрузка, которая при расчете конструкции принимается дей-

ствующей постоянно (собственная масса, давление грунта,

воздействие предварительного натяжения арматуры и т.п.).

242 temperature impact [ˈtemprɪtʃə 'ɪmpækt] температурное

воздействие

Изменение температуры элементов конструкции, вызывающее

ее деформацию.

Page 45: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

44 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

243 limit load design [ˈlɪmɪtˌləud dɪˈzaɪn] расчёт по предельным

(разрушающим) нагрузкам

244 load capacity [ˌləud kəˈpæsɪtɪ] грузоподъемность

Характеристика несущей конструкции, определяемая макси-

мальной временной вертикальной подвижной нагрузкой опреде-

ленного вида, воздействие которой является безопасным для

его несущих элементов при расчете по предельному состоянию

первой группы. Для эксплуатируемых мостов грузоподъем-

ность характеризуется величиной предельной массы конкрет-

ного транспортного средства.

245 carry capacity [ˈkærɪ kəˈɔæsɪtɪ], load carrying ability ['ləud

'kærɪɪŋ ə'bɪlɪtɪ], bearing capacity ['beərɪŋ kə'pæsɪtɪ] несущая

способность

246 moment [ˈməumənt] момент (силы)

В статике сооружений произведение величины силы на крат-

чайшее расстояние от линии действия силы до точки, относи-

тельно которой определяется момент.

247 moment of torsion [ˈməumənt əv ˈtɔ:ʃən], torque moment

[ˈtɔ:kˌməumənt] крутящий момент

Момент системы сил относительно продольной оси стержня.

248 bending moment [ˈbendɪŋˌməumənt] изгибающий момент

Момент пары сил относительно центра тяжести сечения, вы-

зывающий искривление оси элемента, лежащей в плоскости

действия этой пары сил.

249 transverse force [ˈtrænzvə:s ˌfɔ:s] поперечная сила

Сила, действующая перпендикулярно оси элемента.

250 fiber [faɪbə] фибра

251 inertial moment [ɪˈnɜːʃ(ə)l ˌməumənt] момент инерции

Величина, характеризующая распределение масс в теле и яв-

ляющаяся, наряду с массой, мерой инертности тела при непо-

ступательном движении.

Page 46: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 45

252 resistance moment [rɪˈzɪstəns ˌməumənt] момент сопротивления

Отношение момента инерции относительно определенной оси

сечения к расстоянию от центра тяжести сечения до точки на

линии, перпендикулярной оси (проходящей через центр тяже-

сти), максимально удаленной от центра тяжести сечения.

253 shear modulus [ˈʃɪə ˈmɔdjuləs] модуль сдвига

Коэффициент пропорциональности между касательным напря-

жением и углом сдвига при однородной упругой деформации

сдвига, получаемый как отношение касательного напряжения к

соответствующему углу сдвига; выражается в паскалях (Па).

254 curve [kə:v], diagram [ˈdaɪəɡræm] эпюра

График изменения параметра по рассматриваемой оси элемента.

255 influence line [ˈɪnfluəns ˌlaɪn] линия влияния

Линия, координаты которой выражают значение усилий или пе-

ремещений в некоторой точке или элементе конструкции в за-

висимости от положения движущейся по конструкции сосредо-

точенной единичной силы постоянного направления.

256 core (of section) [ˈkɔ: əv ˈsekʃ(ə)n], kern [kə:n] ядро сечения

Область поперечного сечения элемента, при приложении про-

дольной силы внутри которой в сечении возникают напряжения

одного знака.

257 force method [ˈfɔ:sˌmeθəd] метод сил

Метод расчета статически неопределимой системы, в котором

в качестве основных неизвестных принимают силы, компенси-

рующие воздействие отбрасываемых связей. Связей из заданной

системы отбрасывается столько, сколько необходимо, чтобы

получить статически определимую основную систему.

258 deflection method [dɪˈflekʃənˌmeθəd] метод перемещений

Метод расчета, в котором в качестве неизвестных принимают

перемещения в дополнительно введенных избыточных связях.

259 disk [dɪsk] диск

Часть расчетной схемы сооружения, деформациями которой

можно пренебречь.

Page 47: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

46 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

3.2. STRUCTURE PARAMETERS AND CHARACTERISTICS ПАРАМЕТРЫ И ХАРАКТЕРИСТИКИ КОНСТРУКЦИЙ

260 design resistance [dɪˈzaɪn rɪˈzɪstəns], design strength [dɪˈzaɪn

ˌstreŋθ] расчетное сопротивление

Предельное напряжение, которое может выдержать материал в соответствии с выбранной теорией прочности.

261 angle of internal friction [ˈæŋɡl ɔv ɪnˈtə:nlˈfrɪkʃən], angle of

natural slope [ˈæŋɡl ɔv'nætʃər(ə)lˌsləup] угол внутреннего трения

262 wedge of failure [ˈwedʒ əvˈfeɪljə], sliding wedge [ˈslaɪdɪŋ ˌwedʒ]

призма обрушения

263 strength calculation [ˈstreŋθˌkælkjuˈleɪʃən], strength design

[ˈstreŋθ dɪˈzaɪn] расчёт прочности, прочностной расчет

264 stability analysis [stəˈbɪlɪtɪ əˈnæləsɪs] расчет на устойчивость

265 limit state [ˈlɪmɪt ˌsteɪt] предельное состояние

Максимально возможные внутренние силовые факторы, пре-вышение которых приведет к разрушению (I группа предельных состояний) или недопустимым деформациям (II группа предель-ных состояний).

266 crack resistance [ˈkræk rɪˈzɪstəns] трещиностойкость.

Способность конструкции сопротивляться образованию или развитию до заданных пределов трещин под действием нагру-зок, технологических и климатических воздействий.

267 stress [stres] напряжение

Характеристика силового воздействия на элемент, определяе-мого как доля усилия на единицу площади поверхности.

268 internal forces [ɪnˈtə:nl ˈfɔ:sɪz] усилия внутренние (напр., момент,

поперечная и продольная силы)

269 transversal section [trænzˈvə:səl ˈsekʃən] нормальное сечение

Сечение, плоскость которого перпендикулярна продольной оси элемента.

270 inclined section [ɪnˈklaɪnd ˈsekʃən] наклонное сечение

Page 48: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 47

271 finite element [ˈfaɪnaɪtˈelɪmənt] конечный элемент

Часть расчетной схемы сооружения, дальнейшее расчленение которого для установленного расчета не имеет смысла. При этом известны все зависимости между воздействием на эле-мент и распределением внутренних усилий.

272 node point [ˌnəudˈ pɔɪnt], joint [dʒɔɪnt] узел

Точка соединения элементов расчетной схемы.

273 restraint [rɪsˈtreɪnt], strengthening [ˈstreŋθənɪŋ], fixing [fɪksɪŋ]

закрепление

274 construction depth [kənˈstrʌkʃənˈ depθ] строительная

(конструктивная) высота

275 operating height [ˈɔpəreɪtɪŋ ˈhaɪt] рабочая высота

276 lever arm [ˈli:və ˈɑ:m] плечо внутренней пары

Расстояние от центра тяжести сечения растянутой арматуры до точки приложения равнодействующей сжимающих напряжений.

277 shrinkage [ˈʃrɪŋkɪdʒ] усадка

Уменьшение объема материала при его твердении (бетон, раствор и т.п.) в воздушной среде.

278 creep [kri:p] ползучесть

Медленное нарастание малой по размеру и непрерывной во вре-мени пластической деформации материала (в основном бето-на) в сооружениях при длительно действующих постоянных на-грузках (напряжениях), меньших, чем те, которые вызывают остаточную деформацию в момент их приложения (ниже пре-дела упругости).

4. СONSTRUCTION СТРОИТЕЛЬСТВО

4.1. CONSTRUCTION MACHINERY AND EQUIPMENT СТРОИТЕЛЬНАЯ ТЕХНИКА И ОБОРУДОВАНИЕ

279 truck crane [ˈtrʌkˈkreɪn], lorry-mounted crane Br [ˈlɔrɪˈmauntɪd

ˈkreɪn], truck-mounted crane [ˈtrʌkˈmauntɪd ˈkreɪn] автокран

Стреловой кран, смонтированный на шасси грузового автомоби-ля, используемый для погрузо-разгрузочных и монтажных работ.

Page 49: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

48 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

280 pneumatic wheel-mounted crane [nju:ˈmætɪk ˌwi:lˈmauntɪd

ˈkreɪn], rubber-tire crane [rʌbəˈtaɪə kreɪn] пневмоколесный кран

Самоходный кран стрелового типа на пневмоколёсном шасси, управляемый из кабины, установленной на поворотной части крана.

281 tower crane ['tauə ˈkreɪn] башенный кран

Поворотный кран стрелового типа со стрелой, закреплённой в верхней части вертикально расположенной башни.

282 crawler crane [ˈkrɔ:ləˈkreɪn] гусеничный кран

Стреловой самоходный кран, снабженный для передвижения с помощью гусениц.

283 frame crane [ˈfreɪm ˈkreɪn] козловой кран

Кран рамной конструкции, состоящий из ригеля и стоек, кото-рый опирается на крановый путь.

Page 50: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 49

284 derrick crane [ˈderɪkˈkreɪn] деррик-кран

Кран, состоящий из вертикальной мачты и стрелы, в котором стрела опирается в основание мачты.

285 cable crane [ˈkeɪblˈkreɪn] кабель-кран

Грузоподъемная машина, оборудование которой представляет однопролетную канатную дорогу, по несущему канату которой перемещается грузовая тележка с рабочим органом. Применя-ют при строительстве большепролетных висячих и арочных мостов – виадуков.

Page 51: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

50 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

286 telpher [ˈtelfə], trolley hoist [ˈtrɔlɪ ˈhɔɪst] тельфер

Подвесное грузоподъёмное устройство (таль) с электрическим приводом, обеспечивающее значительную скорость как подъёма груза по вертикали, так и перемещения его по складу вдоль ба-лок (двутавров).

287 hoist [hɔɪst] таль

Подвесное грузоподъёмное устройство с ручным или механиче-ским приводом (обычно электрическим), состоящее из подвиж-ного и неподвижного блоков и размещенного в их шкивах троса (лопаря) или металлической цепи.

288 hydraulic jack [haɪˈdrɔ:lɪk ˈdʒæk] гидродомкрат

Силовой цилиндр, применяемый в гидроприводах машин и агре-гатов, предназначенных для выполнения рабочих операций по подъему и опусканию различных грузов.

289 dropside truck [ˈdrɔpsaɪdˈ trʌk] бортовой грузовик

Грузовой автомобиль, оснащенный откидными бортами.

290 trailer [ˈtreɪlə] автотрейлер

Тяжелый многоосный прицеп, который представляет собой же-сткий кузов-фургон на шасси, буксируемый автомобилем.

291 dredge [dredʒ] земснаряд

Судно технического флота, предназначенное для производства дноуглубительных работ.

292 excavator [ˈekskəveɪtə] экскаватор

Самоходная универсальная машина на гусеничном или пневмоко-лесном ходу цикличного (одноковшовые) или непрерывного (мно-гоковшовые, роторные) действия. Предназначен для разработки грунтов и перемещения их с отсыпкой в насыпь, отвал или в транспортные средства, а также для разработки гравийных и песчаных карьеров, для погрузочных работ в карьерах, на складах и производственных предприятиях дорожных организаций.

293 front shovel excavator [frʌntˈʃʌvlˈekskəveɪtə] экскаватор с прямой

лопатой

294 back shovel excavator [bækˈʃʌvlˈekskəveɪtə], backhoe shovel

[ˈbækhəuˈʃʌvlˈekskəveɪtə] экскаватор с обратной лопатой

Page 52: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 51

295 dragline [ˈdræɡlaɪn] драглайн

Сменное рабочее оборудование экскаватора, ковш в виде совка (с зубьями или без них), подвешиваемый к стреле на канатах (стреловой, подъемный, тяговый, разгружающий-опрокидываю-щий). Предназначен для разработки грунтов, расположенных ниже уровня стоянки экскаватора, и для добычи гравия-песка из рек и водоемов.

296 bulldozer [ˈbulˌdəuzə] бульдозер

Дорожная машина, представляющая собой отвал (прямой, пово-ротный или сферический, навешенный спереди гусеничного или колесного трактора или колесного тягача, с системой канат-но-блочного или гидравлического управления. Предназначен для землеройно-планировочных работ, копания и засыпки неглубо-ких выемок, невысоких насыпей, для разравнивания поверхности при строительстве дорожной одежды, для перемещения на не-большие расстояния (10...30 м) и окучивания сыпучих материа-лов на складах; для выполнения вспомогательных работ в при-трассовых карьерах и др.

297 scraper [ˈskreɪpə] скрепер

Землеройно-транспортная машина, которая рабочим органом – ковшом послойно срезает грунт с поверхности, транспортиру-ет его и разгружает в отвал или разравнивает.

Page 53: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

52 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

298 motor grader [ˈməutəˈɡreɪdə] автогрейдер

Самоходная пневмоколесная дорожная машина, предназначенная для планировки и разравнивания грунта и дорожно-строитель-ных материалов при строительстве и ремонте автомобиль-ных дорог, разработки и перемешивания материалов на началь-ных стадиях подготовки строительных площадок, профилиро-вания и выравнивания поверхности грунтовых и щебеночно-гравийных дорог, профилирования откосов насыпей и выемок, прокладки и очистки водосточных канав и кюветов, разрушения прочных грунтов и твердых покрытий, очистки дорог и терри-торий от снега, снегового наката и льда.

Page 54: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 53

299 dumper [ˈdʌmpə], dump truck Am ['dʌmpˌtrʌk], автосамосвал

Грузовой автомобиль с опрокидывающейся грузовой платфор-мой или металлическим кузовом, предназначенный для перевоз-ки насыпных и навалочных грузов.

300 wheel loader [ˌwi:l ˈləudə] пневмоколесный погрузчик

Машина, предназначенная для погрузки сыпучих грузов, храня-щихся в штабелях, с одновременным перемещением на неболь-шие расстояния до транспортных средств.

301 swing loader [ˌswɪŋˈləudə] стреловой погрузчик

302 pile driver [ˌpaɪlˈdraɪvə] копровая установка

Строительная машина, предназначенная для подъёма, уста-новки сваи на точку погружения, корректировку, погружения (забивки) сваи в грунт.

303 diesel hammer [ˈdi:zəlˈhæmə], internal combustion ram

[ɪnˈtə:nl kəmˈbʌstʃən ˌræm] дизель-молот

Устройство для забивания свай в землю. Представляют собой прямодействующие двигатели внутреннего сгорания, рабо-тающие по принципу двухтактного дизеля.

304 jack hammer [ˈdʒækˌhæmə] гидромолот

Сменный вид рабочего оборудования гидравлических экскавато-ров, погрузчиков. Гидравлические молоты предназначены для рыхления мерзлого грунта, дробления негабаритов твердых и горных пород, взламывания дорожных покрытий, бетонных со-оружений.

305 vibratory pile driver [ˈvaɪbrət(ə)rɪ ˈpaɪlˌdraɪvə]

вибропогружатель свай

Оборудование для погружения вертикальных и наклонных свай в слабые, водонасыщенные и песчаные грунты. Вибропогружа-тель может использоваться как сменное навесное оборудова-ние в комплекте с копром или краном, имеющим направляющую стрелу.

306 vibrating tamper [vaɪˈbreɪtɪŋˌtæmpə] вибротрамбовка

Строительное оборудование, предназначенное для подготовки и уплотнения грунта (песка, гравия, бетона) перед нанесением твердого покрытия.

Page 55: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

54 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

307 transit concrete mixer [ˈtrænsɪtˈkɔnkri:tˌmɪksə], concrete mixer

truck Am [ˈkɔnkri:tˌmɪksə ˈtrʌk], concrete mixer lorry Br

[ˈkɔnkri:tˌmɪksəˈlɔri] автобетоносмеситель

Специальное транспортное средство, предназначенное для доставки отдозированных на ЦБЗ компонентов бетонной сме-си, приготовления ее в пути следования или по прибытии на строительный объект. На шасси автомобиля смонтированы смеситель с двигателем и бак с оборудованием для дозирования и подачи воды.

308 truck-mounted concrete pump [trʌk ˈmauntɪdˈkɔnkri:t ˌpʌmp]

автобетононасос

Сложная технологическая установка, представляющая собой насос для подачи бетона и бетонораспределительную трубча-тую стрелу, установленные на шасси грузового автомобиля.

309 skip [skɪp] кубло, бадья для доставки краном бетонной смеси к

месту укладки

310 vibrating spear [vaɪˈbreɪtɪŋˌspɪə], vibrospade [ˈvaɪbrəspeɪd]

вибробулава

Page 56: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 55

Рабочий инструмент глубинного вибратора; применяется для уплотнения смеси при заливке бетонных конструкций.

311 vibratory beam [ˈvaɪbrətərɪ ˌbi:m] виброрейка

Устройство, применяемое для равномерной укладки и виброуп-лотнения бетона путем удаления излишков воды и воздуха в не затвердевшем растворе.

312 formwork [ˈfɔ:mwə:k] опалубка

Формообразующая временная конструкция из металла, древе-сины или других материалов, повторяющая внешние очертания изготавливаемой бетонной или железобетонной конструкции и позволяющая удерживать укладываемую в нее бетонную смесь до ее твердения.

313 vibroroller [ˌvaɪbreˈrəulə] виброкаток

Самоходная или прицепная дорожная машина (с вальцами глад-кими, кулачковыми или др.) вибрационного воздействия для по-слойного уплотнения несвязных грунтов, рыхлых материалов и смесей конструктивных слоев земляного полотна и дорожных одежд.

314 sand blasting [ˌsændˈblɑ:stɪŋ] пескоструйная обработка

Холодная абразивная обработка поверхности камня, стекла, металлических изделий путём повреждения её поверхности песком или иным абразивным порошком, распыляемым потоком воздуха.

315 barge [bɑ:dʒ] баржа

Плоскодонное судно, оснащённое или не оснащённое двигате-лем, которое используется для перевозки грузов по воде.

316 hulk [hʌlk] плашкоут

Плавсредство для доставки элементов моста на место вод-ным путем и их монтажа с воды.

317 launching nose [ˈlɔ:ntʃɪŋˌnəuz], launching truss [ˈlɔ:ntʃɪŋˌtrʌs]

аванбек

Вспомогательная направляющая конструкция в виде консоли, присоединяемая к передней части надвигаемого пролётного строения при возведении моста.

Page 57: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

56 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

4.2. TECHNOLOGICAL OPERATIONS AND PROCESSES ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЕ ОПЕРАЦИИ И ПРОЦЕССЫ

318 cantilever casting [ˈkæntɪli:vəˈkɑ:stɪŋ] навесное бетонирование

Последовательное бетонирование секций пролетного строе-ния в опалубке, установленной на подмостях, подвешенных к ранее забетонированным секциям или к консолям подвижного агрегата. Метод целесообразен при невозможности устройст-ва подмостей в пролете (большая высота моста, интенсивное судоходство, сложные гидро- и геологические условия и пр.).

319 earthwork [ˈə:θwə:k] земляные работы

Комплекс строительных работ, включающий выемку (разра-ботку) грунта, перемещение его и укладку в определённое ме-сто (процесс укладки в ряде случаев сопровождается разравни-ванием и уплотнением грунта).

320 soil aligning [ˈsɔɪl əˈlaɪnɪŋ], soil spreading [ˈsɔɪlˈspredɪŋ]

разравнивание грунта

Технологическая операция при сооружении и реконструкции земляного полотна, связанная с перестройкой автомобильной дороги на участках с большим количеством кривых путем спрямления этих участков, обеспечивающих безопасное движе-ние автомобилей.

321 soil compaction [ˈsɔɪl kəmˈpækʃən] уплотнение грунта

Искусственное увеличение плотности грунта с целью повыше-ния его несущей способности. Достигается укаткой, трамбо-ванием, вибрированием и др.

322 soil loosening [ˈsɔɪlˈlu:snɪŋ] рыхление грунта

Подготовительная операция для последующего перемещения грунта.

Page 58: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 57

323 ground excavation [ˈɡraundˌekskəˈveɪʃən] выемка грунта

324 soil stabilization ['sɔɪlˌ steɪbɪlaɪ'zeɪʃ(ə)n], soil strengthening

[ˈsɔɪlˈstreŋθənɪŋ] укрепление грунта (стабилизация грунта)

Cпособ придания грунту устойчивого сцепления при воздей-ствии воды с сохранением в результате этого постоянной прочности.

325 soil blading [ˈsɔɪl ˈbleɪdɪŋ] профилирование грунта

Профилирование включает устройство поперечного профиля земляного полотна в виде невысоких насыпей из боковых канав или резервов.

326 soil planning [ˈsɔɪlˈplænɪŋ] планирование грунта

327 stripping the topsoil [ˈstrɪpɪŋ ðəˈtɔpsɔɪl] срезка

растительного грунта

328 pile driving [ˈpaɪlˈdraɪvɪŋ] свайные работы

Возведение свайного основания: погружение свай в грунт спосо-бами забивки, вибрирования, подмыва, ввинчивания и бурения.

329 concreting [ˈkɔnkri:tɪŋ], concrete casting [ˈkɔnkri:t ˈkɑ:stɪŋ]

бетонирование

Укладка бетонной смеси в опалубку.

330 reinforcing [ˌri:ɪnˈfɔ:sɪŋ] армирование

Технологический процесс заготовки, изготовления и установки на место (в опалубку, виброформу и др.) стальной арматуры в виде арматурных каркасов, сеток, блоков, стержней с закреп-лением и сваркой их для последующего бетонирования при из-готовлении элементов конструкции.

331 work process [wə:k'prəuses] технологический процесс

332 transportation [ˌtrænspɔ:ˈteɪʃən] транспортировка

333 loading [ˈləudɪŋ] погрузка

334 unloading [ʌnˈləudɪŋ] разгрузка

335 assembling [əˈsemblɪŋ] монтаж, сборка

Page 59: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

58 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

336 formwork installation [ˈfɔ:mwə:kˌɪnstəˈleɪʃən] опалубочные работы

337 processing ['prəusesɪŋ], machining [məˈʃi:nɪŋ] обработка

338 waterproofing [ˈwɔ:təpru:fɪŋ], dampproofing [ˈdæmpˌpru:fɪŋ]

гидроизоляции

Конструктивный элемент, защищающий несущие конструкции от воздействия поверхностных и грунтовых вод.

339 sheet waterproofing [ʃi:tˈwɔ:təpru:fɪŋ] наплавляемая

гидроизоляция

340 painting [ˈpeɪntɪŋ] окраска

341 man hour [mənˈauə] человекочас

Мера измерения трудозатрат.

342 machine hour [məˈʃi:nˌauə] машиночас

343 reinforcement bending [ri:ɪnˈfɔ:sməntˈbendɪŋ] гибка арматуры

Процесс пластического деформирования арматуры для устрой-ства отгибов или крюков в ненапрягаемой арматуре.

344 meshing [meʃɪŋ] вязка (арматурных каркасов)

Соединение элементов арматурного каркаса проволокой.

345 reinforcement cage [ˌri:ɪnˈfɔ:smənt ˌkeɪdʒ] арматурный каркас

Конструкция, состоящая из соединенных между собой арматур-ных стержней и сеток, собираемая заранее или непосредствен-но в опалубке.

346 welding [ˈweldɪŋ] сварка

347 temporary works [ˈtempərərɪˌwə:ks] временные

конструкции (СВСиУ)

Совокупность временных конструкций и обустройств, необхо-димых для строительства конкретного объекта.

348 prestressing of reinforcement [ˌpri:ˈstresɪŋ ɔvˌri:ɪnˈfɔ:smənt]

натяжение арматуры (напрягаемой)

Page 60: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 59

349 cantilevering [ˈkæntɪli:vərɪŋ], cantilever erection [ˈkæntɪli:və(r)

ɪˈrekʃən] навесной монтаж

Последовательное присоединение изготовленных элементов

пролетного строения.

350 superstructure launching [ˈsju:pəˌstrʌktʃəˈlɔ:ntʃɪŋ] надвижка

пролетного строения

Установка пролетных строений в проектное положение путем

их перемещения вдоль оси моста (продольная надвижка) или по-

перек оси моста (поперечная надвижка).

351 regulation [ˌreɡjuˈleɪʃən], adjustment [əˈdʒʌstmənt] регулирование

352 tremie concreting method [ˈtremɪˈkɔnkri:tɪŋˌmeθəd] бетонирова-

ние методом вертикального перемещения трубы (ВПТ) (при под-

водном бетонировании)

353 launching rail [ˈlɔ:ntʃɪŋˌreɪl] накаточный путь (для продольной

надвижки пролётного строения моста)

Вспомогательная конструкция, по которой осуществляется

надвижка пролетного строения с использованием монтажных

катков или карточек.

354 underwater concreting [ˌʌndəˈwɔ:təˈkɔnkri:tɪŋ], concrete cast

under water [ˈkɔnkri:t ˈkɑ:st ˌʌndəˈwɔ:tə] подводное бетонирование

Подводная укладка бетонной смеси способом вертикально пе-

ремещаемых труб.

5. TYPES OF ORGANIZATIONS, INVOLVED

IN CONSTRUCTION

ВИДЫ ОРГАНИЗАЦИЙ, ПРИНИМАЮЩИХ УЧАСТИЕ

В ПРОЦЕССЕ СТРОИТЕЛЬСТВА

355 customer [ˈkʌstəmə], client [ˈklaɪənt] заказчик

Юридическое или физическое лицо, обратившееся с заказом к

другому лицу – изготовителю, продавцу, поставщику товаров и

услуг (подрядчику).

Page 61: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

60 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

356 investor [ɪnˈvestə] инвестор

Юридическое или физическое лицо, осуществляющее инвести-ции, вкладывающее денежные средства или иные активы (иму-щество, права) в инвестиционные проекты.

357 general contractor [ˈdʒenərəl kənˈtræktə] генеральный подрядчик

Юридическое лицо (строительно-монтажная организация), уча-стник договора подряда, выполняющий работы по строитель-ству объектов согласно поручению заказчика. Несет перед за-казчиком материальную ответственность за выполнение в срок всех работ по договору и за соответствие их утвержден-ным проектам, сметам и рабочим чертежам.

358 contractor [kənˈtræktə] подрядчик

Строительно-монтажная организация, выполняющая на осно-вании договора подряда работы по строительству объектов согласно поручению вышестоящей инстанции на основе утвер-жденного плана. Несет перед заказчиком материальную от-ветственность за выполнение в срок всех работ по договору и за соответствие их утвержденным проектам, сметам и рабо-чим чертежам.

359 sub-contractor [ˌsʌb kənˈtræktə] субподрядчик

Специализированная организация, с которой подрядчик заклю-чает договоры субподряда на выполнение отдельных работ.

360 general designer [ˈdʒenərəl dɪˈzaɪnə] генеральный проектировщик

Организация, ответственная за выполнение комплекса про-ектных и изыскательских работ по проектируемому объекту на основании договора с организациями-заказчиками. Генераль-ный проектировщик осуществляет авторский надзор в ходе со-оружения объекта.

361 technical expert [ˈteknɪkəl ˈekspə:t] технический эксперт

362 concessioner [kənˈseʃənə] концессионер

Организация-учредитель концессионного соглашения, инвести-рующая в строительство объекта, с целью извлечения прибы-ли на оговоренный в соглашении срок эксплуатации.

363 concession grantor [kənˈseʃənˈɡrɑ:ntə] концедент

Государственное учреждение, передающее концессионеру права на объект.

Page 62: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 61

364 limited liability company (LLC) [ˈlɪmɪtˌlaɪəˈbɪlɪtɪˈkʌmpənɪ]

общество с ограниченной ответственностью, ООО

365 joint stock company(JSC) [ˈdʒɔɪntˌstɔkˈkʌmpənɪ] открытое

акционерное общество, ОАО

366 closed joint stock company (CJSC) [ˈkləuzd

ˈdʒɔɪntˌstɔkˈkʌmpənɪ] закрытое акционерное общество, ЗАО

367 works contract ['wə:ks kən'trækt] договор подряда

368 project management ['prɔʤektˈmænɪdʒmənt] дирекция проекта,

процесс управления проектом

369 construction oversight [kənˈstrʌkʃənˈəuvəsaɪt] строительный

контроль, надзор

370 designer supervision [dɪˈzaɪnəˌsju:pəˈvɪʒən], architectural

supervision [ˌɑ:kɪ'tekʧ(ə)r(ə)l ˌs(j)u:pə'vɪʒ(ə)n] авторский надзор

Совокупность действий представителей проектной организа-ции, преимущественно авторов проекта или его раздела, на-правленных на определение соответствия градостроитель-ных, архитектурно-планировочных, художественных, техниче-ских, технологических и природоохранительных решений и дей-ствий, осуществляемых подрядчиком в процессе возведения объекта строительства, принятым в рабочем проекте объек-та строительства решениям.

371 state architectural and construction supervision

inspectorate [steɪtˌɑ:kɪˈtektʃərəl ænd kənˈstrʌkʃənˌsju:pəˈvɪʒən

ɪnˈspektərɪt] Инспекция государственного архитектурно-

строительного надзора (ИГАСН)

Инспекция, осуществляющая государственный надзор за каче-ством строительной продукции и сроками строительства в целях защиты прав и интересов потребителей посредством принятия необходимых мер, обеспечивающих достижение нор-мативного уровня в процессе строительства и эксплуатации возводимых и сданных в эксплуатацию объектов.

Page 63: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

62 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

АНГЛО-РУССКАЯ АЛФАВИТНАЯ ЧАСТЬ

A

abutment устой (203)

adjustment регулирование (351)

adjustment curve переходная кривая (014)

air entrainment воздухововлечение (в бетонную смесь) (123)

alternate design вариант проекта, альтернативный проект (067)

anchor анкер (162)

angle of internal friction угол внутреннего трения (261)

approved design утверждённый проект (068)

arch арка (159)

arch abutment пята арки (198)

arch bridge арочный мост (037)

architectural supervision авторский надзор (370)

аrrangement of construction project проект организации строи-

тельства (ПОС) (074)

assembling монтаж, сборка (335)

aссess ramp Am подъездной путь (к стройплощадке) (050)

B

back shovel excavator экскаватор с обратной лопатой (294)

backhoe shovel экскаватор с обратной лопатой (294)

ballast щебень (096)

ballast wall шкафная стенка устоя моста (207)

bar стержень (224)

Page 64: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 63

bar bending отгиб стержней (арматуры железобетона) (177)

bar joint стык стержней (180)

barge баржа (315)

base paint грунтовка (095)

batter strengthening отмостка/укрепление конуса (204)

beam балка (145)

beam bridge балочный мост (022)

bearing capacity несущая способность (245)

bearing plinth подферменник (209)

bend отгиб стержней (арматуры железобетона) (177)

bending moment изгибающий момент (248)

bill of materials ведомость объемов работ (081)

bill of quantities ведомость объемов работ (081)

blacktop Am дорожное покрытие (127)

bored pile буро-набивная свая (215)

bottom-road bridge мост с ездой понизу (020)

bowstring bridge арочный мост с затяжкой (038)

brace связь (227)

bracket консоль (199)

bridge мост (002)

bridge approach подход к мосту (051)

bridge beam мостовая балка (150)

bridge bearing опорная часть моста (194)

bridge clearance подмостовой габарит (059)

bridge deck мостовое полотно (125)

Page 65: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

64 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

bridge deck pavement покрытие проезжей части моста (126)

bridge tower пилон (201)

buckling пучение (грунта) (110)

bulldozer бульдозер (296)

C

cable crane кабель-кран (285)

cable канат, кабель (165)

cable-bridge вантовый мост (035)

cable-stayed bridge вантовый мост (035)

caisson кессон (202)

cantilever консоль (199)

cantilever-frame bridge рамно-консольный мост (034)

cantilever beam bridge балочно-консольный мост (042)

cantilever casting навесное бетонирование (318)

cantilever erection навесной монтаж (349)

cantilevering навесной монтаж (349)

cantiliver bridge консольный мост (033)

cargo turnover грузооборот (049)

carriageway margin габарит проезжей части моста (060)

carry capacity несущая способность (245)

cast in-situ concrete монолитный бетон (087)

cast-in-place pile буро-набивная свая (215)

central point load сосредоточенная нагрузка (238)

certificate from the design chief engineer справка главного ин-

женера проекта (ГИП) (080)

Page 66: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 65

certificate of hidden work acceptance акт приемки скрытых

работ (083)

chamfer Br вут (192)

chuted concrete бетонная смесь (086)

clay глина (103)

client заказчик (355)

closed joint stock company (CJSC) закрытое акционерное об-

щество, ЗАО (366)

collapsible soil просадочный грунт (113)

composite steel and reinforced concrete (RC) structure сталеже-

лезобетонная конструкция (187)

composite structure комбинированная конструкция (188)

composite композит (093)

computer-aided design, CAD автоматизированное проектиро-

вание, САП (САПР) (069)

concentrated load сосредоточенная нагрузка (238)

concession grantor концедент (363)

concessioner концессионер (362)

concrete бетон (085)

concrete cast under water подводное бетонирование (354)

concrete casting бетонирование (329)

concrete consistency подвижность бетонной смеси (120)

concrete cover защитный слой (193)

concrete mixture бетонная смесь (086)

concrete mixer truck автобетоносмеситель (307)

Page 67: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

66 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

concrete mixer lorry автобетоносмеситель (307)

concrete shrinkage усадка бетона (124)

concrete slump подвижность бетонной смеси (120)

concreting бетонирование (329)

cone конус (205)

cone strengthening отмостка/укрепление конуса (204)

connection bar арматурный выпуск (179)

constant load постоянная (статическая) нагрузка (241)

construction depth строительная (конструктивная) высота (274)

construction load монтажная нагрузка (237)

construction oversight строительный контроль, надзор (369)

construction project drawings and specifications проектная до-

кументация (073)

continuous beam неразрезная балка (025, 030)

continuous girder неразрезная балка (025, 030)

contractor подрядчик (358)

core (of section) ядро сечения (256)

cost estimation смета (082)

cover plate накладка (184)

crack resistance трещиностойкость (266)

crawler crane гусеничный кран (282)

creep ползучесть (278)

cross beam ригель (211)

cross reinforcement поперечная, косвенная арматура (174)

cross section поперечное сечение (046)

Page 68: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 67

crushed stone щебень (096)

curve кривая (012)

customer заказчик (355)

D

dampproofing гидроизоляция (338)

dead load постоянная (статическая) нагрузка (241)

debacle подвижка льда (054)

deck type bridge мост с ездой поверху (019)

deflection method метод перемещений (258)

deflexion прогиб (234)

deformation деформация (233)

density плотность (121)

depth of freezing глубина промерзания (064)

derrick crane деррик-кран (284)

design documents проектная документация (073)

design high water level расчетный уровень высоких вод (056)

design load расчетная нагрузка (236)

design navigation water level расчетный судоходный уровень

(РСУ) (057)

design resistance расчетное сопротивление (260)

design stage стадия проектирования (070)

design strength расчетное сопротивление (260)

designer supervision авторский надзор 370)

detailed design рабочий проект (072)

detailed design documents рабочая документация (071)

Page 69: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

68 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

diagram эпюра (254)

diaphragm plate диафрагма (161)

diesel hammer дизель-молот (303)

disk диск (259)

dispersed reinforcement дисперсное армирование (166)

distributed load распределенная нагрузка (239)

distribution reinforcement распределительная арматура (176)

dragline драглайн (295)

drainage channel водоотводной лоток (144)

drawbridge разводной мост (040)

drawing чертеж (065)

drawing set комплект чертежей (078)

dredge земснаряд (291)

dropside truck бортовой грузовик (289)

dump truck автосамосвал (299)

dumper автосамосвал (299)

E

earthwork земляные работы (319)

elastic bedding упругое основание (231)

elastic modulus модуль упругости (118)

embankment насыпь (010)

embedding заделка (230)

engineering services инженерные коммуникации (047)

engineering survey инженерные изыскания (066)

engineering utilities инженерные сети (047)

Page 70: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 69

erection load монтажная нагрузка (237)

erosion размыв (062)

estimate смета (082)

excavator экскаватор (292)

expansion joint деформационный шов (137)

explanatory note пояснительная записка (077)

F

fiber фибра (250)

fibre reinforced concrete фибробетон (089)

fineness modulus модуль крупности (116)

finite element конечный элемент (271)

fixing закрепление (273)

flange пояс фермы (152)

flexing прогиб (234)

floating bridge наплавной, понтонный мост (039)

flyover Br эстакада (018)

footing depth глубина заложения фундамента (221)

force method метод сил (257)

formwork опалубка (312)

formwork installation опалубочные работы (336)

foundation фундамент (220)

foundation bed подошва фундамента (063)

fraction фракция (114)

frame рама (160)

frame bridge рамный мост (034)

Page 71: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

70 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

frame crane козловой кран (283)

framework каркас (155)

freeway Am автомагистраль (004)

front shovel excavator экскаватор с прямой лопатой (293)

frost depth глубина промерзания (064)

frost heave морозное пучение (111)

frost resistance морозостойкость (119)

G

general contractor генеральный подрядчик (357)

general designer генеральный проектировщик (360)

girder ребро жесткости, стенка балки, ребро плитного пролет-

ного строения (190)

gradient уклон (043)

granite гранит (105)

granitic subsoil дресва (099)

gravel sand гравелистый песок (100)

gravel гравий (097)

ground excavation выемка грунта (323)

ground plate лежень (208)

groundsill лежень (208)

gusset plate фасонный лист (183)

H

headroom габарит приближения (058)

handrails перильное ограждение (139)

Page 72: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 71

hanger вант(а) моста, подвеска висячего моста (158)

H-beam двутавровая балка (широкополочный двутавр) (028)

heaving пучение (грунта) (111)

highway Br автомагистраль (004)

hinge шарнир (228)

hoist таль (287)

hoist bridge подъёмный мост (041)

hulk плашкоут (316)

hydraulic jack гидродомкрат (288)

I

I-beam балка двутаврового поперечного сечения (027)

ice motion ледоход, вскрытие реки (054)

ice movement ледоход, вскрытие реки (054)

ice twitch подвижка льда (054)

incline уклон (043)

inclined brace раскос (151)

inclined section наклонное сечение (270)

inertial moment момент инерции (251)

influence line линия влияния (255)

initial ice movement подвижка льда (054)

intermediate deck bridge мост с ездой посередине (021)

internal combustion ram дизель-молот (303)

internal forces усилия внутренние (268)

intersection Am транспортная развязка (005)

investor инвестор (356)

Page 73: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

72 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

J

jack hammer гидромолот (304)

joint узел (272)

joint coordinate обобщенная координата (232)

joint plate стыковая накладка (185)

joint stock company(JSC) открытое акционерное общество,

ОАО (365)

K

kern ядро сечения (256)

L

landwaste дресва (099)

lateral reinforcement косвенная арматура (174)

lattice girder сквозная ферма (024)

launching nose аванбек (317)

launching rail накаточный путь (для продольной надвижки

пролётного строения моста) (353)

launching truss аванбек (317)

leveling coat выравнивающий слой (182)

levelling layer выравнивающий слой (182)

lever arm плечо внутренней пары (276)

lift bridge подъёмный мост (041)

lighting освещение (138)

limit load design расчёт по предельным (разрушающим) на-

грузкам (243)

Page 74: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 73

limit state предельное состояние (265)

limited liability company (LLC) общество с ограниченной ответ-

ственностью, ООО (364)

live load подвижная (временная) нагрузка (240)

load нагрузка (235)

load capacity грузоподъемность (244)

load carrying ability несущая способность (245)

loading погрузка (333)

loam суглинок (104)

loam soil суглинок (104)

longitudinal bar продольная арматура (173)

longitudinal girder продольная балка (главная балка) (031)

longitudinal slope продольный уклон (044)

lorry-mounted crane автокран (279)

low truss bridge мост с ездой понизу (020)

low-water level уровень меженных (низких) вод (055)

M

machine hour машиночас (342)

machining обработка (191)

main cable главный кабель (157)

main girder главная балка (031)

man hour человекочас (341)

material consumption расход материала (117)

median Am разделительная полоса (133)

meshing вязка (арматурных каркасов) (344)

Page 75: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

74 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

metamorphic rock метаморфические породы (108)

moment момент (силы) (246)

moment of torsion крутящий момент (247)

monolithic concrete монолитный бетон (087)

motor grader автогрейдер (298)

mounting reinforcement монтажная арматура (170)

N

navigable river судоходная река (052)

node point узел (272)

O

operating height рабочая высота (275)

overbridge путепровод (016)

overlapping нахлест арматуры при продольном соединении

стержней (181)

overpass Am путепровод (016)

P

paint coat лакокрасочное покрытие (094)

painting окраска (340)

particle частица (115)

patch plate накладка (184)

pedestrian way Br тротуар (134)

pedestrian way slab тротуарная плита (140)

pier опора (200)

pier cap оголовок опоры моста (212)

Page 76: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 75

pile свая (213)

pile cap ростверк (217)

pile driver копровая установка (302)

pile driving свайные работы (328)

pile field свайное поле (218)

pin bearing тангенциальная опорная часть (197)

pipe casing обсадная труба (216)

plan of construction organization проект организации строи-

тельства (ПОС) (074)

plate пластина (223)

plutonic rock магматические породы (107)

pneumatic wheel-mounted crane пневмоколесный кран (280)

porosity пористость (122)

prefabricated reinforced concrete сборный железобетон (090)

prestressed reinforcement напрягаемая арматура (164)

prestressing of reinforcement натяжение арматуры (напрягае-

мой) (348)

prime paint грунтовка (095)

principal reinforcement рабочая арматура (169)

process flow chart технологическая схема (084)

process flowsheet технологическая схема (084)

processing обработка (191)

project documentation проектная документация (071)

project management дирекция проекта, процесс управления

проектом (368)

Page 77: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

76 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

project stage стадия проектирования (070)

pylon пилон (201)

R

refuge «островок безопасности» для пешеходов (131)

regulating facilities регуляционные сооружения (008)

regulating structures регуляционные сооружения (008)

regulation регулирование (351)

regulation course выравнивающий слой (182)

reinforced concrete железобетон (089)

reinforcement арматура (163)

reinforcement bar арматурный стержень (168)

reinforcement bending гибка арматуры (343)

reinforcement cage арматурный каркас (345)

reinforcement net арматурная сетка (178)

reinforcing армирование (330)

reinforcing lap нахлест арматуры при продольном соединении

стержней (181)

reinforcing rod арматурный стержень, стержневая арма-

тура (168)

resistance moment момент сопротивления (252)

restraint закрепление (273)

retaining wall подпорная стена (003)

rigid reinforcement жесткая арматура (172)

rivet заклепка (186)

road дорога (001)

Page 78: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 77

road marking дорожная разметка (129)

road pavement дорожная одежда (128)

road surface dressing дорожная одежда (128)

rocky ground скальный грунт (112)

roller bearing валковая, катковая опорная часть (196)

rubber-metal bearing резино-металлическая опорная часть (195)

rubber-tire crane пневмоколесный кран (280)

S

safety barrier барьерное ограждение (моста) (135)

safety fence отбойник (136)

safety island «островок безопасности» для пешеходов (131)

safety margin полоса безопасности (130)

safety strip полоса безопасности (130)

sagging прогиб (234)

sand blasting пескоструйная обработка (314)

sand loam супесь (102)

sand песок (098)

sandy silt пылеватый песок (101)

scour подмыв (062)

scraper скрепер (297)

sedimentary rock осадочные породы (106)

separating strip разделительная полоса (133)

shaping course выравнивающий слой (182)

shear modulus модуль сдвига (253)

sheet waterproofing наплавляемая гидроизоляция (339)

Page 79: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

78 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

shell pile свая-оболочка (214)

shrinkage усадка (277)

sidewalk тротуар (134)

sidewalk slab тротуарная плита (140)

simple supported beam разрезная балка (029)

site concrete монолитный бетон (087)

sketch plate стыковая накладка (185)

skip кубло, бадья для доставки краном бетонной смеси к мес-

ту укладки (309)

slab плита (146)

sliding hinge подвижный шарнир (шарнирно-подвижная

опора) (229)

sliding wedge призма обрушения (262)

slip road подъездной путь, съезд (050)

slope уклон (043)

soil aligning разравнивание грунта (320)

soil blading профилирование грунта (325)

soil compaction уплотнение грунта (321)

soil loosening рыхление грунта (322)

soil planning планирование грунта (326)

soil spreading разравнивание грунта (320)

soil stabilization укрепление грунта (стабилизация грунта) (324)

soil strengthening укрепление грунта (стабилизация грунта) (324)

span пролет (141)

spreaded load распределенная нагрузка (239)

Page 80: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 79

stability analysis расчет на устойчивость (264)

starter bar арматурный выпуск (179)

state architectural and construction supervision inspectorate Ин-

спекция государственного архитектурно-строительного над-

зора (ИГАСН) (371)

stay стойка (225)

steel сталь (092)

stiff reinforcement жесткая арматура (172)

strain деформация (233)

strand прядь (проволочной арматуры) (167)

strength calculation прочностной расчет (263)

strength design расчёт прочности (263)

strengthening закрепление (273)

stress напряжение (267)

stripping the topsoil срезка растительного грунта (327)

structural design расчетная схема (222)

structural reinforcement конструктивная арматура (175)

sub-contractor субподрядчик (359)

subgrade земляное полотно (дороги) (009)

superstructure пролетное строение (142)

superstructure beam балка жесткости (156)

superstructure launching надвижка пролетного строения (350)

suprelevation вираж дороги (013)

suspension bridge висячий (подвесной) мост (036)

swelling набухание (109)

Page 81: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

80 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

swing loader стреловой погрузчик (301)

T

T-beam балка таврового поперечного сечения (026)

technical expert технический эксперт (361)

technological passage технологический проход (219)

telpher тельфер (286)

temperature impact температурное воздействие (242)

temporary works временные конструкции (347)

thin-walled beam балка с тонкой стенкой (023)

thin-web bed beam балка с тонкой стенкой (023)

tie подвеска (226)

timber древесина (091)

top-road bridge мост с ездой поверху (019)

torque moment крутящий момент (247)

tower crane башенный кран (281)

traffic density интенсивность движения (048)

traffic interchange транспортная развязка (005)

traffic lane полоса движения (132)

traffic management проект организации движения (ПОД) (076)

traffic volume интенсивность движения (048)

trailer автотрейлер (290)

transit concrete mixer автобетоносмеситель (307)

transition slab переходная плита (206)

transportation транспортировка (332)

transversal beam поперечная балка (147)

Page 82: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 81

transversal section нормальное сечение (269)

transverse force поперечная сила (249)

transverse incline поперечный уклон (045)

transverse profile поперечное сечение (046)

transverse reinforcement поперечная, косвенная арматура (174)

tremie concreting method бетонирование методом вертикаль-

ного перемещения трубы (ВПТ) (при подводном бетониро-

вании) (352)

trolley hoist тельфер (286)

truck crane автокран (279)

truck-mounted crane автокран (279)

truck-mounted concrete pump автобетононасос (308)

truss ферма (149)

truss joint узел фермы (154)

trussed girder сквозная ферма (024)

tunnel тоннель (007)

turn поворот (011)

U

underbridge путепровод под дорогой (в многоуровневых раз-

вязках) (017)

underpass путепровод под дорогой (в многоуровневых раз-

вязках) (017)

underwater concreting подводное бетонирование (354)

unloading разгрузка (334)

Page 83: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

82 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

unsupported length свободная длина (061)

upstand бортик (143)

utilities supply lines инженерные сети, инженерные коммуни-

кации (047)

V

viaduct виадук (015)

vibrating spear вибробулава (310)

vibrating tamper вибротрамбовка (306)

vibratory beam виброрейка (311)

vibratory pile driver вибропогружатель свай (305)

vibroroller виброкаток (313)

vibrospade вибробулава (310)

volume том (079)

W

waterproofing гидроизоляция (338)

wedge of failure призма обрушения (262)

welding сварка (346)

welding joint сварной шов (189)

wheel loader пневмоколесный погрузчик (300)

wing wall открылок (крыло устоя) (210)

wire reinforcement проволочная арматура (171)

work production plan проект производства работ (ППР) (075)

working design рабочий проект (072)

Page 84: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 83

working documentation рабочая документация (071)

works contract договор подряда (367)

Y

Young's modulus (of elasticity) модуль деформаций (Юнга), уп-

ругости (118)

Page 85: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

84 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

РУССКО-АНГЛИЙСКАЯ АЛФАВИТНАЯ ЧАСТЬ

А

аванбек launching nose, launching truss (317)

автобетононасос truck-mounted concrete pump (308)

автобетоносмеситель transit concrete mixer, concrete mixer

truck, concrete mixer lorry (307)

автогрейдер motor grader (298)

автокран lorry-mounted crane, truck crane, truck-mounted

crane (279)

автомагистраль freeway Am, highway Br (004)

автоматизированное проектирование, САП (САПР) computer-

aided design, CAD (069)

авторский надзор designer supervision, architectural supervi-

sion (370)

автосамосвал dump truck (299)

автосамосвал dumper (299)

автотрейлер trailer (290)

акт приемки скрытых работ certificate of hidden work ac-

ceptance (083)

альтернативный проект alternative design (067)

анкер anchor (162)

арка arch (159)

арматура reinforcement (163)

арматурная сетка reinforcement net (178)

Page 86: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 85

арматурный выпуск starter bar, connection bar (179)

арматурный каркас reinforcement cage (345)

арматурный стержень reinforcement bar, reinforcing rod (168)

армирование reinforcing (330)

арочный мост arch bridge (037)

арочный мост с затяжкой bowstring bridge (038)

Б

балка beam (145)

балка двутаврового поперечного сечения I-beam (027)

балка жесткости superstructure beam (156)

балка с тонкой стенкой thin-webbed beam, thin-walled beam (023)

балка таврового поперечного сечения T-beam (026)

балочно-консольный мост cantilever beam bridge (042)

балочный мост beam bridge (022)

баржа barge (315)

барьерное ограждение (моста) safety barrier (135)

башенный кран tower crane (281)

бетон concrete (085)

бетонирование concrete casting, concreting (329)

бетонирование методом вертикального перемещения трубы

(ВПТ) tremie concreting method (352)

бетонная смесь chuted concrete, concrete mixture (086)

бортик upstand (143)

бортовой грузовик dropside truck (289)

Page 87: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

86 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

бульдозер bulldozer (296)

буро-набивная свая bored pile, cast-in-place pile (215)

В

валковая, катковая опорная часть roller bearing (196)

вант(а) моста, подвеска висячего моста hanger (158)

вантовый мост cable-bridge, cable-stayed bridge (035)

вариант проекта alternate design (067)

ведомость объемов работ bill of materials, bill of quantities (081)

виадук viaduct (015)

вибробулава vibrating spear, vibrospade (310)

виброкаток vibroroller (313)

вибропогружатель свай vibratory pile driver (305)

виброрейка vibratory beam (311)

вибротрамбовка vibrating tamper (306)

вираж дороги suprelevation (013)

висячий (подвесной) мост suspension bridge (036)

водоотводной лоток drainage channel (144)

воздухововлечение (в бетонную смесь) air entrainment (123)

временные конструкции temporary works (347)

вут chamfer (192)

выемка грунта ground excavation (323)

выравнивающий слой levelling coat, levelling layer, shaping

course, regulation course (182)

вязка (арматурных каркасов) meshing (344)

Page 88: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 87

Г

габарит приближения headroom (058)

габарит проезжей части моста carriageway margin (060)

генеральный подрядчик general contractor (357)

генеральный проектировщик general designer (360)

гибка арматуры reinforcement bending (343)

гидродомкрат hydraulic jack (288)

гидроизоляция dampproofing, waterproofing (338)

гидромолот jack hammer (304)

главная балка main girder (031)

главный кабель main cable (157)

глина clay (103)

глубина заложения фундамента footing depth (221)

глубина промерзания depth of freezing, frost depth (064)

гравелистый песок gravel sand (100)

гравий gravel (097)

гранит granite (105)

грузооборот cargo turnover (049)

грузоподъемность load capacity (244)

грунтовка base paint, prime paint (095)

гусеничный кран crawler crane (282)

Д

двутавровая балка (широкополочный двутавр) H-beam (028)

деррик-кран derrick crane (284)

Page 89: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

88 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

деформационный шов expansion joint (137)

деформация deformation, strain (233)

диафрагма diaphragm plate (161)

дизель-молот diesel hammer, internal combustion ram (303)

диск disk (259)

дисперсное армирование dispersed reinforcement (166)

договор подряда works contract (367)

дорога road (001)

дорожная одежда road pavement, road surface dressing (128)

дорожная разметка road marking (129)

дорожное покрытие blacktop Am (127)

драглайн dragline (295)

древесина timber (091)

дресва granitic subsoil, landwaste (099)

Ж

железобетон reinforced concrete (088)

жесткая арматура rigid reinforcement, stiff reinforcement (172)

З

заделка embedding (230)

заказчик client, customer (355)

заклепка rivet (186)

закрепление fixing, restraint, strengthening (273)

закрытое акционерное общество, ЗАО closed joint stock com-

pany (CJSC) (366)

Page 90: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 89

защитный слой concrete cover (193)

земляное полотно (дороги) subgrade (009)

земляные работы earthwork (319)

земснаряд dredge (291)

И

изгибающий момент bending moment (248)

инвестор investor (356)

инженерные изыскания engineering survey (066)

инженерные коммуникации engineering services (047)

инженерные сети engineering utilities (047)

инженерные сети utilities supply lines (047)

Инспекция государственного архитектурно-строительного

надзора (ИГАСН) state architectural and construction supervi-

sion inspectorate (371)

интенсивность движения traffic density, traffic volume (048)

К

кабель-кран cable crane (285)

канат, кабель cable (165)

каркас framework (155)

кессон caisson (202)

козловой кран frame crane (283)

комбинированная конструкция composite structure (188)

комплект чертежей drawing set (078)

композит composite (093)

Page 91: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

90 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

конечный элемент finite element (271)

консоль bracket, cantilever (199)

консольный мост cantilever bridge (033)

конструктивная арматура structural reinforcement (175)

конус cone (205)

концедент concession grantor (363)

концессионер concessioner (362)

копровая установка pile driver (302)

косвенная арматура lateral reinforcement (174)

кривая curve (012)

кривая curve (012)

крутящий момент moment of torsion, torque moment (247)

кубло, бадья skip (309)

Л

лакокрасочное покрытие paint coat (094)

ледоход, вскрытие реки ice motion, ice movement (053)

лежень ground plate, groundsill (208)

линия влияния influence line (255)

М

магматические породы plutonic rock (107)

машиночас machine hour (342)

метаморфические породы metamorphic rock (108)

метод перемещений deflection method (258)

метод сил force method (257)

Page 92: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 91

модуль деформаций (Юнга), модуль упругости Young's modu-

lus (~of elasticity), elastic modulus (118)

модуль крупности fineness modulus (116)

модуль сдвига shear modulus (253)

момент (силы) moment (246)

момент инерции inertial moment (251)

момент сопротивления resistance moment (252)

монолитный бетон monolithic concrete, site concrete, cast in-

situ concrete (087)

монтаж, сборка assembling (335)

монтажная арматура mounting reinforcement (170)

монтажная нагрузка construction load, erection load (237)

морозное пучение frost heave (111)

морозостойкость frost resistance (119)

мост bridge (002)

мост с ездой поверху deck type bridge, top-road bridge (019)

мост с ездой понизу bottom-road bridge, low truss bridge (020)

мост с ездой посередине intermediate deck bridge (021)

мостовая балка bridge beam (150)

мостовое полотно bridge deck (125)

Н

набухание swelling (109)

навесное бетонирование cantilever casting (318)

навесной монтаж cantilever erection, cantilevering (349)

Page 93: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

92 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

нагрузка load (235)

надвижка пролетного строения superstructure launching (350)

накаточный путь (для продольной надвижки пролётного

строения моста) launching rail (353)

накладка cover plate, patch plate (184)

наклонное сечение inclined section (270)

наплавляемая гидроизоляция sheet waterproofing (339)

наплавной, понтонный мост floating bridge (039)

напрягаемая арматура prestressed reinforcement (164)

напряжение stress (267)

насыпь embankment (010)

натяжение арматуры (напрягаемой) prestressing of reinforce-

ment (348)

нахлест арматуры при продольном соединении стержней

overlapping, reinforcing lap (181)

неразрезная балка continuous girder, continuous beam (025, 030)

несущая способность carry capacity, load carrying ability, bear-

ing capacity (245)

нормальное сечение transversal section (269)

О

обобщенная координата joint coordinate (232)

обработка machining, processing (191)

обсадная труба pipe casing (216)

общество с ограниченной ответственностью, ООО limited

liability company (LLC) (364)

Page 94: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 93

оголовок опоры моста pier cap (212)

окраска painting (340)

опалубка formwork (312)

опалубочные работы formwork installation (336)

опора pier (200)

опорная часть моста bridge bearing (194)

осадочные породы sedimentary rock (106)

освещение lighting (138)

«островок безопасности» для пешеходов refuge, safety

island (131)

отбойник safety fence (136)

отгиб стержней (арматуры железобетона) bend, bar

bending (177)

открылок (крыло устоя) wing wall (210)

открытое акционерное общество, ОАО joint stock company

(JSC) (365)

отмостка конуса batter strengthening, cone strengthening (204)

П

переходная кривая adjustment curve (014)

переходная плита transition slab (206)

перильное ограждение handrails (139)

пескоструйная обработка sand blasting (314)

песок sand (098)

пилон bridge tower, pylon (201)

Page 95: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

94 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

планирование грунта soil planning (326)

пластина plate (223)

плашкоут hulk (316)

плечо внутренней пары lever arm (276)

плита slab (146)

плотность density (121)

пневмоколесный кран pneumatic wheel-mounted crane, rubber-

tire crane (280)

пневмоколесный погрузчик wheel loader (300)

поворот turn (011)

погрузка loading (333)

подвеска tie (226)

подвижка льда debacle, ice twitch, initial ice movement (054)

подвижная (временная) нагрузка live load (240)

подвижность бетонной смеси concrete, concrete slump (120)

подвижный шарнир (шарнирно-подвижная опора) sliding

hinge (229)

подводное бетонирование concrete cast under water, underwa-

ter concreting (354)

подмостовой габарит bridge clearance (059)

подмыв scour (062)

подошва foundation bed (063)

подпорная стена retaining wall (003)

подрядчик contractor (358)

подферменник bearing plinth (209)

Page 96: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 95

подход к мосту bridge approach (051)

подъездной путь (к стройплощадке), съезд aссess ramp Am,

slip road (050)

подъёмный мост hoist bridge, lift bridge (041)

покрытие проезжей части моста bridge deck pavement (126)

ползучесть creep (278)

полоса безопасности safety margin, safety strip (130)

полоса движения traffic lane (132)

поперечная арматура transverse reinforcement (174)

поперечная балка transversal beam (147)

поперечная сила transverse force (249)

поперечная, косвенная арматура cross reinforcement (174)

поперечное сечение cross section, transverse profile (046)

поперечный уклон transverse incline (045)

пористость porosity (122)

постоянная (статическая) нагрузка constant load, dead load (241)

пояс фермы flange (152)

пояснительная записка explanatory note (077)

предельное состояние limit state (265)

призма обрушения sliding wedge, wedge of failure (262)

проволочная арматура wire reinforcement (171)

прогиб deflexion, flexing, sagging (234)

продольная арматура longitudinal bar (173)

продольная балка longitudinal girder (031)

продольный уклон longitudinal slope (044)

Page 97: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

96 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

проект организации движения (ПОД) traffic management (076)

проект организации строительства (ПОС) plan of construction

organization, аarrangement of construction project (074)

проект производства работ (ППР) work production plan (075)

проектная документация construction project drawings and

specifications, design documents (073)

пролет span (141)

пролетное строение superstructure (142)

просадочный грунт collapsible soil (113)

профилирование грунта soil blading (325)

процесс управления проектом project management (368)

прочностной расчет strength calculation (263)

прядь (проволочной арматуры) strand (167)

путепровод overbridge, overpass Am (016)

путепровод под дорогой (в многоуровневых развязках)

underbridge, underpass (017)

пучение (грунта) buckling, heaving (110)

пылеватый песок sandy silt (101)

пята арки arch abutment (198)

Р

рабочая арматура principal reinforcement (169)

рабочая высота operating height (275)

рабочая документация working documentation (071)

рабочая документация detailed design documents (071)

Page 98: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 97

рабочий проект detailed design, working design (072)

разводной мост drawbridge (040)

разгрузка unloading (334)

разделительная полоса median Am, separating strip (133)

размыв erosion (062)

разравнивание грунта soil aligning, soil spreading (320)

разрезная балка simple supported beam (029)

рама frame (160)

рамно-консольный мост cantilever – frame bridge (034)

рамный мост frame bridge (034)

раскос inclined brace (151)

распределенная нагрузка distributed load, spreaded load (239)

распределительная арматура distribution reinforcement (176)

расход материала material consumption (117)

расчет на устойчивость stability analysis (264)

расчёт по предельным (разрушающим) нагрузкам limit load

design (243)

расчёт прочности strength design (263)

расчетная нагрузка design load (236)

расчетная схема structural design (222)

расчетное сопротивление design resistance, design strength (260)

расчетный судоходный уровень (РСУ) design navigation water

level (057)

расчетный уровень высоких вод design high water level (056)

ребро жесткости girder (190)

Page 99: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

98 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

ребро плитного пролетного строения girder (190)

регулирование adjustment, regulation (351)

регуляционные сооружения regulating facilities, regulating

structures (008)

резино-металлическая опорная часть rubber-metal bearing (195)

ригель cross beam (211)

ростверк pile cap (217)

рыхление грунта soil loosening (322)

C

сборный железобетон prefabricated reinforced concrete (090)

свайное поле pile field (218)

свайные работы pile driving (328)

сварка welding (346)

сварной шов welding joint (189)

свая pile (213)

свая-оболочка shell pile (214)

свободная длина unsupported length (061)

связь brace (227)

скальный грунт rocky ground (112)

сквозная ферма lattice girder, trussed girder (024)

скрепер scraper (297)

смета estimate, cost estimation (082)

сосредоточенная нагрузка central point load, concentrated

load (238)

Page 100: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 99

справка главного инженера проекта (ГИП) certificate from the

design chief engineer (080)

срезка растительного грунта stripping the topsoil (327)

стадия проектирования design stage, project stage (070)

сталежелезобетонная конструкция composite steel and rein-

forced concrete (RC) structure (187)

сталь steel (092)

стенка балки girder (190)

стержень bar (224)

стойка stay (225)

стреловой погрузчик swing loader (301)

строительная (конструктивная) высота construction depth (274)

строительный контроль, надзор construction oversight (369)

стык стержней bar joint (180)

стыковая накладка joint plate, sketch plate (185)

субподрядчик sub-contractor (359)

суглинок loam, loam soil (104)

судоходная река navigable river (052)

супесь sand loam (102)

Т

таль hoist (287)

тангенциальная опорная часть pin bearing (197)

тельфер telpher, trolley hoist (286)

температурное воздействие temperature impact (242)

Page 101: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

100 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

технический эксперт technical expert (361)

технологическая схема process flow chart, process flow

sheet (084)

технологический проход technological passage (219)

том volume (079)

тоннель tunnel (007)

транспортировка transportation (332)

транспортная развязка intersection Am, traffic interchange (005)

трещиностойкость crack resistance (266)

тротуар pedestrian way Br, sidewalk Am (134)

тротуарная плита pedestrian way slab, sidewalk slab (140)

У

угол внутреннего трения angle of internal friction (261)

узел joint, node point (272)

узел фермы truss joint (154)

уклон gradient, incline, slope (043)

укрепление грунта (стабилизация грунта) soil stabilization, soil

strengthening (324)

укрепление конуса batter strengthening, cone strengthening (204)

уплотнение грунта soil compaction (321)

упругое основание elastic bedding (231)

уровень меженных (низких) вод low-water level (055)

усадка shrinkage (277)

усадка бетона concrete shrinkage (124)

Page 102: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 101

усилия внутренние internal forces (268)

устой (береговая опора моста) abutment (203)

утверждённый проект approved design (068)

Ф

фасонный лист gusset plate (183)

ферма truss (149)

фибра fiber (250)

фибробетон fibre reinforced concrete (089)

фракция fraction (114)

фундамент foundation (220)

Ч

частица particle (115)

человекочас man hour (341)

чертеж drawing (065)

Ш

шарнир hinge (228)

шкафная стенка устоя моста ballast wall (207)

щебень ballast, crushed stone (096)

Э

экскаватор excavator (292)

экскаватор с обратной лопатой back shovel excavator, back-

hoe shovel (294)

Page 103: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

102 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

экскаватор с прямой лопатой front shovel excavator (293)

эпюра diagram (254)

эстакада flyover Br (018)

Я

ядро сечения core (of section), kern (256)

Page 104: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 103

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Вы познакомились с учебным англо-русским и русско-английским терминологическим словарем-минимумом «Автодорожные мосты». Данное учебное пособие может быть использовано вами прежде всего при чтении учебной и научно-технической литературы на английском языке по вопросам проектирования, строительства и эксплуатации мостов.

Термины, включенные в словарь-минимум, будут способствовать точному пониманию информации, связанной с общими сведениями о мостовых сооружениях; технологией их расчета, проектирования и строительства.

Словарь поможет правильно осуществить двусторонний перевод терминологии, используемой в литературе по изучению типов мостов и их конструкций, по выбору и расчетам строительных материалов и конструктивных элементов мостов, а также при переводе проектной документации.

В качестве основной литературы могут быть рекомендованы сле-дующие профессиональные периодические издания:

Bridge Design and Engineering (http://www.bridgeweb.com/)

Bridgesite (http:// www.bridgesite.com)

Roads and Bridges (http://www.roadsbridges.com/)

BridgeArt (http://www.bridgeart.ru/)

Кроме того, в литературе по проектированию, строительству и эксплуатации автодорожных мостов могут освещаться вопросы строи-тельного автотранспорта и техники, а также строительства тоннелей и автомобильных дорог. Для изучения соответствующей терминологии в качестве дополнительной литературы могут быть рекомендованы следующие учебные пособия:

Полякова Т.Ю., Маковский Л.В., Тишкова И.А. Учебный англо-русский и русско-английский терминологический словарь-минимум «Транспортные тоннели»

Полякова Т.Ю., Джафаров Р.М., Дмитриев С.М., Каменецкая А.А. Учебный англо-русский и русско-английский терминологический сло-варь-минимум «Автомобильные дороги»

Полякова Т.Ю., Ерещенко Е.В., Ременцов А.Н., Синявский В.В. Учебный англо-русский и русско-английский терминологический сло-варь-минимум «Автомобильный сервис»

Авторы

Page 105: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

104 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

ПРИЛОЖЕНИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 WORLD-FAMOUS BRIDGES ВСЕМИРНО ИЗВЕСТНЫЕ МОСТЫ

1. The Millau Viaduct [mɪˈjɔ:ˈ/ mɪlɑuˌvaɪədʌkt] – Виадук Мийо

The Millau Viaduct is a cable-stayed road-bridge that spans the valley of the River Tarn near Millau in southern end of France. Designed by the French structural engineer Michel Virlogeux and British architect Norman Foster, it is the highest bridge in the world with one of the piers rising up to 341 meters above the base of the structure. The 2460 me-ters long bridge is a stunning architectural and design feat. And it is beautiful to look at as well. The bridge was opened in 2004.

2. The Brooklyn Bridge [ˈbruklɪnˌbrɪdʒ] – Бруклинский мост

The Brooklyn Bridge is one of the oldest сable-stayed/suspension bridges in the United States and the first constructed using steel wire.

Page 106: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 105

Built between 1869 and 1883, it connects Manhattan with New York's most populous borough, Brooklyn. The impressive bridge stretches for a length of about 1.8 km. The span between the large towers measures 486 meters.

3. The Forth Rail Bridge [ˌfɔ:θˈreɪlˌbrɪdʒ] – Фортский мост

The Forth Bridge is a cantilever railway bridge over the Firth of Forth in the east of Scotland. It was opened on 4 March 1890 and spans a total length of 2,528.7 m. The towers reach a height of about 110 m and trains cross the river at a height of 46 m. It consists of two main spans of 521.3 m.

4. The Gard Bridge [ˈɡɑ:dˌbrɪdʒ] – Гардский акведук

The Gard Bridge is an ancient Roman aqueduct bridge that crosses the Gardon River. The bridge is a 274 meter long structure built in the first century AD by the Romans to carry water to the city of Nimes. The ached bridge is almost 50 meters high making it the tallest Roman-built aqueduct bridge in France. It was added to UNESCO’s list of World Heritage Sites in 1985 because of its historicall importance.

Page 107: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

106 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

5. The Golden Gate Bridge [ˌɡəuldənˈɡeɪtˌbrɪdʒ] – Золотые ворота

The Golden Gate Bridge is a suspension bridge spanning the Golden Gate Strait. The bridge is one of the most internationally recognized symbols of San Francisco. It was opened in 1937 and had, until 1964, the longest suspension bridge main span in the world, over 1,300 m. The total length is 2,737 m.

6. The Rialto Bridge [riˈæltəu ˌbrɪdʒ] – Торговый мост Риальто

The Rialto Bridge is a single span bridge. The first bridge over the Grand Canal was a wooden bridge, built in 1180. By the end of the 16th century this bridge had been replaced by a stone bridge. The Rial-to Bridge is now considered the most beautiful and famous of the four bridges that cross the Grand Canal.

Page 108: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 107

7. The Ponte Vecchio [ˌpɔntə vəˈkjɔ] – Понте Веккьо

The Ponte Vecchio (Old Bridge) is a medieval bridge spanning the Ar-no River in Florence. It is one of the few remaining bridges with houses built upon (today the houses are used as shops).The current bridge was rebuilt after a flood in 1345 by Neri da Fioravante.

8. The Menai Suspension Bridge [ˌmenɑɪ səsˈpenʃənˌbrɪdʒ] ‒

Мост Менай

The Menai Suspension Bridge is a suspension bridge between the is-land of Anglesey and the mainland of Wales. Designed by Thomas Telford the bridge was opened on 30 January, 1826 and reduced the journey time from London to Holyhead from 36 to 27 hours, a saving of 9 hours. It was the first modern suspension bridge in the world.

Page 109: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

108 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

9. The Széchenyi Chain Bridge [ˈsetʃənɪˌtʃeɪnˌbrɪdʒ] ‒ Мост Сечени

The Széchenyi Chain Bridge(known as the Chain Bridge) is a suspen-sion bridge that spans the River Danube between Buda and Pest. De-signed by the English engineer William Tierney Clark, it was the first permanent bridge across the Danube in Hungary, and was opened in 1849. It is one of the symbolic buildings of Budapest, the most widely known bridge of the Hungarian capital.

10. The Britannia Bridge [brɪˈtænjə ˌbrɪdʒ] – Мост Британия

The Britannia Bridge is a railroad bridge across the Menai Strait be-tween the island of Anglesey and the mainland of Wales, originally a tubular bridge, built as a rigid box section within which the traffic was carried, and now it is a two-tier steel truss arch bridge. It was de-signed and built by Robert Stephenson. The bridge was opened on March 5, 1850.

Page 110: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 109

11. The Garabit Viaduct [ˈɡærəbɪˈvaɪədʌkt] – Виадук Гараби

The crowning achievement of the crescent-arch form in the 19th centu-ry was represented by the completion in 1884 of Eiffel’s Garabit Via-duct. Gustave Eiffel constructed a wrought-iron arch viaduct bridge de-signed to deal with the problem of strong winds in the valley by using trusses. The bridge is 565 m in length and has a principal arch of 165 m span.

12. The Maracaibo Bridge [ˌmerəˈkaɪbəu ˌbrɪdʒ] – Мост через озеро

Маракайбо

General Rafael Urdaneta Bridge crosses over Lake Maracaibo. Desined by Riccardo Morandi, an Italian civil engineer, it was opened on 24 August 1962. It is an engineering masterpiece made of rein-forced and prestressed concrete. The cable-stayed bridge spans 8,678 metres from shore to shore. The five main spans are each 235 metres long. They are supported from 92-metre tall towers, and provide 46 metres of clearance to the water below. The bridge carries only vehicles.

Page 111: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

110 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

13. The Tower Bridge [ˈtauəˌbrɪdʒ] – Тауэрский мост

London's Tower Bridge is one of the most recognizable bridges in the world. The Tower Bridge, built in 1894, is a combined bascule and suspension bridge in London which crosses the River Thames (the bascules are operated by hydraulic power). The bridge is 244 m long with two towers, each 65 m high, built on piers. The central span of 61 m between the towers is split into two equal bascules, which can be raised to an angle of 83 degrees to allow river traffic to pass.

14. The Crimean Bridge [krɑɪˈmɪən ˌbrɪdʒ] – Крымский мост

The Crimean Bridge is a steel suspension bridge in Moscow. The bridge spans the Moskva River 1,800 metres south-west from the Kremlin and carries the Garden Ring across the river. The bridge links the Crimean Square to the north with Krymsky Val street to the south. The total length with approach ramps is 668 metres, bridge itself 262.5 metres, the main span is 168 metres. Its full width is 38.4 metres, including a 24 metre road (6 lanes) and two 5-metre pedestrian lanes. The bridge was completed on May 1, 1938.

Page 112: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 111

15. The Tacoma Narrows Bridge [təˈkɔuməˈnærəus ˌbrɪdʒ] –

Такомский мост

The Tacoma Narrows Bridge is a pair of twin suspension bridges that span the Tacoma Narrows Strait. The original Tacoma Narrows Bridge was opened to traffic on July 1, 1940. It received its nickname "Galloping Gertie" because of the vertical movement of the deck ob-served by construction workers during windy conditions. The main span collapsed into Puget Sound the morning of November 7, 1940, under 64 km/h wind conditions. The new bridge was opened to carry traffic on July 15, 2007.

16. The Sydney Harbour Bridge [ˌsɪdnɪˈhɑ:bə ˌbrɪdʒ] – Мост через

залив в Сиднее

The Sydney Harbour Bridge is a steel arch bridge across Sydney Har-bour that carries a railroad, vehicles, bicycles and pedestrians. The to-tal length of the bridge is 1,149 metres including approach spans. Made of steel the bridge contains 6 million hand driven rivets. The Sydney Harbour Bridge was officially opened on 19 March, 1932, and now it is one of Sydney's most famous landmarks. It is fondly known by the locals as the 'Coat Hanger' because of its arch-based design.

Page 113: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

112 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

17. The Verrazano-Narrows Bridge [ˌverəˈza:nəuˈnærəus ˌbrɪdʒ] –

Мост Верациано

The Verrazano–Narrows Bridge is a double-decked suspension bridge in the U.S. state of New York that connects the New York City bor-oughs of Staten Island and Brooklyn and spans the Narrows. The bridge was named after the Florentine explorer Giovanni da Verrazzano who became in 1524 the first European to enter New York Harbor. It has a central span of 1,298 m and was the longest suspen-sion bridge in the world at the time of its completion in 1964.

18. The Humber Bridge [ˈhʌmbəˌbrɪdʒ] – Мост Хамбер

The Humber Bridge, in England, is a single-span suspension bridge, which was opened to traffic on 24 June, 1981. Its 1,410-metre main span is one of the longest in the world, and it has a total length of 2,220 metres. The main span is suspended between the towers that rise 152 metres above their supporting piers. It held the world record as the longest single span suspension bridge for 17 years until 1998 when it lost the title to Japan's Akashi Kaikyo bridge. It remains the longest bridge of this type that can be crossed on foot or by bicycle. The Hum-ber Bridge can withstand winds up to 80 miles per hour.

Page 114: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 113

19. The Akashi-Kaikyo Bridge [əˈkæʃɪˈkɑɪkjə ˌbrɪdʒ] –

Мост Акаси-Кайкё

The Akashi Kaikyō Bridge, also known as the Pearl Bridge, is the longest suspension bridge in the world and it is probably Japan’s greatest engineering feat. The Akashi Kaikyo Bridge was opened in 1998. The bridge has three spans. The central span is 1,991 m and the two other sections are each 960 m. The bridge is 3,911 m long. Its steel cable, which has 300,000 kilometres of wire, could circle the globe seven times.

20. The Charles Bridge [ˈtʃa:lz ˌbrɪdʒ] – Карлов мост

The Charles Bridge over the River Vltava is definitely one of the most beautiful places in Prague. Its construction started in 1357 and was fin-ished at the beginning of the 15th century. The bridge is 516 meters long and nearly 10 meters wide, resting on 16 arches. The bridge is decorated with a continuous alley of 30 statues and statuaries, most of them baroque-style, originally erected around 1700 but now all re-placed by replicas.

Page 115: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

114 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

21. The Gateshead Millenium Bridge [ˈɡeɪtshed mɪˈlenɪəm ˌbrɪdʒ] ‒

Пешеходный мост Гейтсхед Миллениум

The Gateshead Millennium Bridge, a cable-stayed arch bridge, is a pe-destrian and cyclist tilt bridge spanning the River Tyne in England. The unique design is based on the simple idea of a pair of steel arches – one of them is a curved steel deck, the other one supports the deck us-ing 18 steel cables. The two mentioned arches form a firm structure that rotates as a whole in order to let the vessels pass underneath. The shape of the bridge inspired the creative Brits to give it two nicknames – the ‘Blinking Eye Bridge’ or the ‘Winking Eye Bridge’. The bridge was designed by Wilkinson Eyre Architects and engineers, Gifford and Partners.

22. The Russky Bridge [ˈrʌskɪ ˌbrɪdʒ] – Русский мост

The Russky Bridge connects the Island Russky and the continent near the city of Vladivostok. This cable-stayed bridge currently has the long-est main span in the world – its length is 1,104 meters. It also has the second highest pylons – only the ones of the Millau Viaduct are higher. Construction ended in July, 2012. The bridge was opened just before for the Asia-Pacific Economic Cooperation meeting to provide access to the island and afterwards – to the University campus to be placed on the island.

Page 116: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 115

ПРИЛОЖЕНИЕ 2 MEASUREMENT SYSTEM СИСТЕМА ЕДИНИЦ ИЗМЕРЕНИЯ

Таблица

№ п/п

Британская система мер Система СИ

Наименование единицы

Сокра-щение

Перевод Соотно-шение

Ед. Соотно-шение

Ед.

1 2 3 4 5 6 7 8

Длина/L

ength

1 Inch in дюйм 2,54 см

2 Foot ft фут 12 In 30,480 см

3 Yard yd ярд 3 Ft 91,440 см

4 Ell ell эль 45 In 114,300 см

5 Rod rd род 16,5 Ft 502,920 см

6 chain (survey) ch чейн 66 Ft 2011,680 см

7 chain (engineer's) ch чейн 100 Ft 3048,000 см

8 Line линия 6 Points 0,212 см

9 Point точка 1/12 In 0,212 см

10 Mille mil мил 0,001 In 0,00254 см

Объ

ем

/Volu

me

11 cubic inch in3 куб. дюйм 16,387 см3

12 cubic foot ft3 куб. фут 28316,8 см3 0,028 м

3

13 board foot борт фут 1/12 ft3 0,002 см

3

14 Barrel баррель 5..8 ft3 0,142 м

3

15 0,227 м3

16 load (timber materials)

лоуд 50 ft3 1,416 м

3

17 load (tree trunks) лоуд 40 ft3 1,133 м

3

18 Stack стэк 108 ft3 3,058 м

3

19 cord (short) корд 126 ft3 3,568 м

3

20 cord (gross) корд 128 ft3 3,625 м

3

21 Standard стандарт 165 ft3 4672280 м

3

22 cubic fathom куб. фатом 216 ft3 6116439 м

3

23 freight ton корабельная

тонна 40 ft

3 1132674 м

3

24 register ton регистровая

тонна 100 ft

3 2831685 м

3

25 Drahm dr драхма 1,772 Gramm

Вес/W

eig

ht

26 Ounce oz унция 16 Dr 28,352 г

27 Pound lb фунт 16 Oz 453,632 г

28 Quartern квартерн 3,5 Lb 1,588 кг

29 Clove клов 8 Lb 3,629 кг

30 Stone стоун 14 Lb 6,351 кг

31 Tod тод 2 Stone 12,702 кг

32 Quarter квартер 25 Lb 11,341 кг

Page 117: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

116 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

Продолжение табл.

1 2 3 4 5 6 7 8

Вес/W

eig

ht

33 hundredweight cwt хандредвейт 100 Lb 45,363 кг

34 hundredweight

(long) cwt(long) хандредвейт 112 Lb 50,807 кг

35 Wey вей

2 cwt(long) 101,614 кг

36 3 cwt(long) 152,420 кг

37 ton (short) tn тонна 20 Cwt 907,264 кг

38 ton (gross) tn тонна 20 cwt(long) 1016,136 кг

39 Minim миним 1/60 fl dr 0,059 мл

40 tea-spoon чайная ложка 0,25 table-spoon 0,888 мл

41 table-spoon столовая

ложка 4 fl dr 14,200 мл

42 Wineglass рюмка 16 fl dr 56,800 мл

43 fluid ounce fl oz жидкая унция 8 fl dr 28,400 мл

44 fluid drahm fl dr жидкая драхма 3,55 Ml мл

45 pint UK pt пинта

0,57 L

л

46 pint US 0,47

47 gill UK джилл 0,25 pint 0,1425 л

48 gill US джилл 0,25 pint 0,1175

49 quart UK qt кварта 2 pint 1,14 л

50 quart US qt кварта 2 pint 0,94

51 pottle UK поттл 4 pint 2,28 л

52 pottle US поттл 4 pint 1,88

53 gallon UK галлон 8 pint 4,56 л

54 gallon US галлон 8 pint 3,76

55 Firkin фиркин 8 gallon 36,48 л

56 Kilderkin килдеркин 16 gallon 72,96 л

57 barrel (oil) UK

баррель

34,97 gallon 159,4632 л

58 barrel (oil) US 42,2 gallon 192,432 л

59 barrel (liquids) UK 36 gallon 164,16 л

60 barrel (liquids) US 31,5 gallon 143,64 л

61 Barrel bbl 31 gallon 141,36 л

62 Hogshead hhd хогзхед 52,5 gallon 239,4 л

63 Pipe пайп 105 gallon 478,8 л

64 Butt бат 140 gallon 638,4 л

Page 118: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 117

ПРИЛОЖЕНИЕ 3 WORDS, FREQUENTLY USED IN TEXTS ON CONSTRUCTION CЛОВА, ЧАСТО ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ТЕКСТАХ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ

1. adjacent(adj) – соседствующий с чем-либо, смежный

2. approve(v) – согласовать

3. assemble(v) – собирать

4. auxiliary – внешний, вспомогательный

5. bottom(adj) – нижний

6. cast, pour (v) – бетонировать

7. expenditure(n) – расход

8. installation(n) – установка

9. refer to (v) – ссылаться на (напр. нормативную документацию)

10. reject(v) – отклонить

11. resolve(v) – разрешать (затруднения, конфликты)

12. review(n) – проверка, пересмотр

13. section(n) – участок

14. surface(n) – поверхность

15. top(adj) – верхний

16. undertake (v) – возводить, сооружать, устроить

Page 119: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

118 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Англо-русский словарь по мостам и тоннелям / под общ. ред. В.В. Космина. – М.: Изд-во «Инфра-Инженерия», 2013.

2. Дорожная терминология: справочник / под ред. М.И. Вейцмана. – М.: Изд-во «Транспорт», 1985.

3. Мосты и сооружения на дорогах / под ред. Е.Е. Гибшмана. – М.: Изд-во «Транспорт», 1983.

4. Попов, Н.Н. Проектирование и расчет железобетонных конструк-ций / Н.Н. Попов, А.В. Забегаев. – М.: Изд-во «Высшая школа», 1985.

5. Савин, К.А. Искусственные сооружения / К.А. Савин. – М.: Изд-во «Транспорт», 1983.

6. Саламахин, П.М. Проектирование мостовых и строительных кон-струкций / П.М. Саламахин. – М.: КНОРУС, 2011.

7. Сопротивление материалов / под ред. А.Ф. Смирнова. – М.: Изд-во «Высшая школа», 1975.

8. ABBYY Lingvo [Электронный ресурс]: Режим доступа: http://www. lingvo-online.ru/ru. (Дата обращения: 18.05.2012).

9. Kranakis, E. Constructing a Bridge – An Exploration of Engineering Culture, Design & Research in Nineteenth Century. France & Ameri-ca / E. Kranakis. – Massachusetts: Изд-во “MIT Press”, 1997.

10. Kim, R. Bridge Design for the Civil and Structural Engineering Exams / R. Kim, J. Kim. – Belmont Professional Publications, Incorporated, 2001.

11. Mock, E. The Architecture of Bridges / E. Mock. – Washington: “Mu-seum of Modern Art”, 1949.

12. Wells, J. The Longman Pronunciation Dictionary / J. Wells, C. Fletch-er. – Oxford: Longman, 2000.

13. Zaniewski, J. Materials for Civil and Construction Engineers / J. Zaniewski, M. Mamlouk. – New Jersey: “Prentice Hall”, 2011.

Page 120: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ. Выпуск 4 119

ОБ АВТОРАХ

Полякова Татьяна Юрьевна – зав. кафедрой иностранных языков МАДИ, доктор педагогических наук, доцент. Сфера интересов – раз-работка современной диверсифицированной системы подготовки по иностранному языку в инженерном образовании. Автор более 10 учебников и учебных пособий по английскому языку, применяемых во многих технических вузах России, более 40 статей по вопросам ме-тодики преподавания иностранных языков в инженерных вузах.

Карасева Наталья Геннадиевна – старший преподаватель кафедры иностранных языков МАДИ, наряду с квалификацией преподавателя иностранного языка имеет высшее техническое образование и опыт работы по специальности «Промышленное и гражданское строитель-ство». Является руководителем секции курсов разговорного англий-ского языка.

Поляков Дмитрий Владимирович – аспирант кафедры «Мосты и транспортные тоннели». Имеет опыт перевода статей и рабочей про-ектной документации по строительству искусственных сооружений. Сфера интересов – разработка новых конструктивных решений тон-нельных обделок. Является автором ряда публикаций по данной про-блематике.

НАУЧНЫЙ РЕДАКТОР Поляков Владимир Юрьевич – профессор кафедры «Мосты и тон-нели» Московского государственного университета путей сообщения (МИИТ), доктор технических наук. Сфера научных интересов – дина-мика взаимодействия мостов и подвижного состава. Автор более 30 учебно-методических и научных работ.

Page 121: (МАДИ)lib.madi.ru/fel/fel1/fel15R044.pdf · в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности

Учебное издание

Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

ПОЛЯКОВА Татьяна Юрьевна КАРАСЕВА Наталья Геннадиевна ПОЛЯКОВ Дмитрий Владимирович

Учебный англо-русский и русско-английский терминологический

словарь-минимум

АВТОДОРОЖНЫЕ МОСТЫ

Выпуск 4

Редактор И.А. Короткова

Подписано в печать 10.03.2015 г. Формат 60×84/16. Усл. печ. л. 7,5. Тираж 500 экз. Заказ . Цена 245 руб.

МАДИ, 125319, Москва, Ленинградский пр-т, 64.