υπότιτλοι ΚΑΘΗΜΕΡΙΝH ΕΦΗΜΕΡI∆Α ... · 02Ιστορία Ηistory...

8
"Με την πρώτη σταγόνα της βροχής σκοτώθηκε το καλοκαίρι" γράφει ο Οδυσσέας Ελύτης. Οι υπέρο- χοι στίχοι του µεταφέρθηκαν και ήχησαν µελωδικά στ΄ αυτιά µας από την εµπνευσµένη σύνθεση του Μάνου Χατζηδάκι στον "Μεγάλο Ερωτικό". Η νεροποντή, που άρχισε το βράδυ της Τετάρτης και συνε- χίζεται απτόητη σήµερα Πέµπτη ως την ώρα που γράφεται ετούτο το κείµενο, ήρθε να δυσχεράνει την θαυµάσια πρωτοβουλία της διεξαγωγής προβολών στον θερινό κινηµατογράφο "Αλέξανδρο", αλλά και να υπενθυµίσει σε ποια εποχή του χρόνου βρισκόµαστε. Όσο κι αν τα καιρικά φαινό- µενα γίνονται ολοένα και πιο απρόβλεπτα, είναι φθινόπωρο και από την παιδική µας ηλικία θυµόµαστε ότι αυτό συνδέεται µε τα πρωτοβρόχια. Η πρώτη σταγόνα της βροχής είναι κάτι που µάθαµε να αγαπάµε εδώ στη ∆ράµα, µια πόλη που έχει το νερό ως αναπόσπαστο στοιχείο της οµορφιάς της. Οι πηγές και το πάρκο της Αγί- ας Βαρβάρας, το "Ύδραµα", είναι το αναπάντεχο δώρο που παρέχει µια επαρχιακή πόλη χωρίς θάλασσα στον ανυποψίαστο επισκέπτη της, ένα σηµείο απ΄ όπου δεν µπορεί να ξεκολλήσει κανείς άπαξ και το δει. Άλλωστε, το όνοµα της πόλης, η λέξη "∆ράµα" προέρχεται, κατά µια πολύ πιθανή εκδοχή, από το Ύδραµα, όπως ονοµαζόταν η αρχαία πόλη που βρισκόταν εδώ, προφανώς ετυµολογικά βασισµένη στο ύδωρ, το νερό... Εν µέσω της προσαρµογής µας από τη ζέστη στη δροσιά, εν µέσω του κατακλυσµού από ει- κόνες που έρχονται από κάθε µεριά της γης και τις χαιρόµαστε στο ∆ιεθνές ∆ιαγωνιστικό Τµήµα, ξεκι- νά το βράδυ η προβολή του κυρίως Ελληνικού ∆ιαγωνιστικού τµήµατος, που όλοι περιµένουµε µε αδηµονία, αλλά και το πρωτοεµφανιζόµενο ψηφιακό κοµµάτι του φεστιβάλ, το digi2007. Η ∆ράµα προ- σαρµόζεται στα σηµεία των καιρών, δίνει βήµα σε µια σύγχρονη φόρµα έκφρασης και δηµιουργίας, αλλά και αναθέτει στον Πρόεδρο της αντίστοιχης Κριτικής Επιτροπής, τον σκηνοθέτη Σταύρο Καπλανί- δη, και στα δυο άλλα µέλη της, τους επίσης σκηνοθέτες Μπουτζάρ Αλιµάνι και Λευτέρη Χαρίτο, το φορ- τίο της επιλογής των καλύτερων. Μην απουσιάσετε από το ∆ηµοτικό Ωδείο! ∆ηµοσθένης Ξιφιλίνος ∆ΗΜΟΤΙΚΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΤΑΙΝΙΩΝ ΜΙΚΡΟΥ ΜΗΚΟΥΣ ∆ΡΑΜΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ∆ΗΜΟΣ ∆ΡΑΜΑΣ Ύδραµα ΚΑΘΗΜΕΡΙΝH ΕΦΗΜΕΡI∆Α ΤΟΥ 30ου ΦΕΣΤΙΒAΛ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΤΑΙΝΙΩΝ ΜΙΚΡΟΥ ΜΗΚΟΥΣ & 13ου ∆ΙΕΘΝΟΥΣ ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΤΑΙΝΙΩΝ ΜΙΚΡΟΥ ΜΗΚΟΥΣ ∆ΡΑΜΑΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΦΥΛΛΟΥ 04 - ΠΕΜΠΤΗ 20 ΣΕΠΤΕΜΒΡΊΟΥ 2007 υπότιτλοι

Transcript of υπότιτλοι ΚΑΘΗΜΕΡΙΝH ΕΦΗΜΕΡI∆Α ... · 02Ιστορία Ηistory...

Page 1: υπότιτλοι ΚΑΘΗΜΕΡΙΝH ΕΦΗΜΕΡI∆Α ... · 02Ιστορία Ηistory Αναδροµή στο παρελθόν Σταχυολογώντας ταινίες και

"Με την πρώτη σταγόνα της βροχής σκοτώθηκε το καλοκαίρι" γράφει ο Οδυσσέας Ελύτης. Οι υπέρο-χοι στίχοι του µεταφέρθηκαν και ήχησαν µελωδικά στ΄ αυτιά µας από την εµπνευσµένη σύνθεση τουΜάνου Χατζηδάκι στον "Μεγάλο Ερωτικό". Η νεροποντή, που άρχισε το βράδυ της Τετάρτης και συνε-χίζεται απτόητη σήµερα Πέµπτη ως την ώρα που γράφεται ετούτο το κείµενο, ήρθε να δυσχεράνει τηνθαυµάσια πρωτοβουλία της διεξαγωγής προβολών στον θερινό κινηµατογράφο "Αλέξανδρο", αλλά

και να υπενθυµίσει σε ποια εποχή του χρόνου βρισκόµαστε. Όσο κι αν τα καιρικά φαινό-µενα γίνονται ολοένα και πιο απρόβλεπτα, είναι φθινόπωρο και από την παιδική µας ηλικίαθυµόµαστε ότι αυτό συνδέεται µε τα πρωτοβρόχια.Η πρώτη σταγόνα της βροχής είναι κάτι που µάθαµε να αγαπάµε εδώ στη ∆ράµα, µια πόληπου έχει το νερό ως αναπόσπαστο στοιχείο της οµορφιάς της. Οι πηγές και το πάρκο της Αγί-ας Βαρβάρας, το "Ύδραµα", είναι το αναπάντεχο δώρο που παρέχει µια επαρχιακή πόλη χωρίςθάλασσα στον ανυποψίαστο επισκέπτη της, ένα σηµείο απ΄ όπου δεν µπορεί να ξεκολλήσεικανείς άπαξ και το δει. Άλλωστε, το όνοµα της πόλης, η λέξη "∆ράµα" προέρχεται, κατά µιαπολύ πιθανή εκδοχή, από το Ύδραµα, όπως ονοµαζόταν η αρχαία πόλη που βρισκόταν εδώ,προφανώς ετυµολογικά βασισµένη στο ύδωρ, το νερό...Εν µέσω της προσαρµογής µας από τη ζέστη στη δροσιά, εν µέσω του κατακλυσµού από ει-

κόνες που έρχονται από κάθε µεριά της γης και τις χαιρόµαστε στο ∆ιεθνές ∆ιαγωνιστικό Τµήµα, ξεκι-νά το βράδυ η προβολή του κυρίως Ελληνικού ∆ιαγωνιστικού τµήµατος, που όλοι περιµένουµε µεαδηµονία, αλλά και το πρωτοεµφανιζόµενο ψηφιακό κοµµάτι του φεστιβάλ, το digi2007. Η ∆ράµα προ-σαρµόζεται στα σηµεία των καιρών, δίνει βήµα σε µια σύγχρονη φόρµα έκφρασης και δηµιουργίας,αλλά και αναθέτει στον Πρόεδρο της αντίστοιχης Κριτικής Επιτροπής, τον σκηνοθέτη Σταύρο Καπλανί-δη, και στα δυο άλλα µέλη της, τους επίσης σκηνοθέτες Μπουτζάρ Αλιµάνι και Λευτέρη Χαρίτο, το φορ-τίο της επιλογής των καλύτερων. Μην απουσιάσετε από το ∆ηµοτικό Ωδείο!

∆ηµοσθένης Ξιφιλίνος

∆ΗΜΟΤΙΚΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΤΑΙΝΙΩΝ

ΜΙΚΡΟΥ ΜΗΚΟΥΣ ∆ΡΑΜΑΣ

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ

∆ΗΜΟΣ ∆ΡΑΜΑΣ

Ύδρα

µα

ΚΑΘΗ

ΜΕΡΙΝ

H ΕΦ

ΗΜΕΡ

I∆Α ΤΟ

Υ 30ο

υΦΕ

ΣΤΙΒ

AΛ ΕΛ

ΛΗΝΙ

ΚΩΝ

ΤΑΙΝ

ΙΩΝ

ΜΙΚΡ

ΟΥ Μ

ΗΚΟΥ

Σ & 13

ου∆ΙΕ

ΘΝΟΥ

Σ ΦΕΣ

ΤΙΒΑΛ

ΤΑΙΝ

ΙΩΝ

ΜΙΚΡ

ΟΥ Μ

ΗΚΟΥ

Σ ∆ΡΑ

ΜΑΣ

ΑΡ

ΙΘΜ

ΟΣ

ΦΥΛ

ΛΟ

Υ 04

- Π

ΕΜΠ

ΤΗ 2

0 ΣΕ

ΠΤΕ

ΜΒ

ΡΊΟ

Υ 20

07

υπότ

ιτλο

ι

Page 2: υπότιτλοι ΚΑΘΗΜΕΡΙΝH ΕΦΗΜΕΡI∆Α ... · 02Ιστορία Ηistory Αναδροµή στο παρελθόν Σταχυολογώντας ταινίες και

02 ΙστορίαΗistory

Αναδροµήστο παρελθόνΣταχυολογώντας ταινίες και δηµιουργούς από τα 30 χρόνια του φεστιβάλ

Σηµείωση: για το παραπάνω κείµενο χρησιµοποιήθηκαν ως πηγέςτο βιβλίο "Λεξικό ελληνικών ταινιών µικρού µήκους" της Αλίντας∆ηµητρίου και τα site www.dramafilmfestival.gr www.filmfe-stival.gr www.gfc.gr και www.shortfilm.gr *

Editor in Chief: Dimosthenis XifilinosEditors: Marina Aggelaki, Theodor Giahoustidis, Alexandros Milkidis, Marianna RandouΤranslations: Christina SiamidouArtwork: Alexis KouvaritakisPrint: Art Studio Dramaυπ

ότιτ

λοι

subt

itles

Αρχισυντάκτης: ∆ηµοσθένης ΞιφιλίνοςΣυντάκτες: Μαρίνα Αγγελάκη, Θόδωρος Γιαχουστίδης, Αλέξανδρος Μιλκίδης, Μαριάννα ΡάντουMεταφράσεις: Xριστίνα ΣιαµίδουΣχεδιασµός: Αλέξης ΚουβαριτάκηςEκτύπωση: Art Studio ∆ράµα

A flashbackA collection of films and filmmakers over the 30 years ofthe Festival

3rd five year period: 1988 - 1992There are two films that we will talk about thistime. "Vera Cruz" by Takis Spiridakis (Best Filmwith a plot at the 12th Festival, in 1989) and"Gradual improvement of the weather" by Yan-nis Oikonomidis (Best Film with a plot at the15th Festival, in 1992, shared the award with"Runaway" by Spiros Taraviras).

"Vera Cruz"A female patient is moved from a hospital ro-om to a space where they usually leave thedead. As she is moved, her mind is full of ima-ges of things that everybody thinks of beforehe dies. Takis Spiridakis was born in Aigina in 1958. Hestudied at the Drama School of the NationalTheater. One of the best actors of his genera-tion, he left his mark by participating in filmssuch as "Sweet gang" by Nikos Nikolaidis and"Loufa kai parallagi" by Nikos Perrakis. "VeraCruz" was the first short film that he directed. In1994 he filmed the feature film "The garden ofGod" and since then he has been very selectiveabout his appearances on the big screen,which have been very few.

"Gradual improvement of the weather"The short story of a disastrous day. A young wo-man is going through her daily routine, not hav-ing been informed that her husband has died,while her neighbors and the viewer are aware ofher tragic fate. Giannis Oikonomidis was born in Limmassol,Cyprus in 1967. He studied about the cinema in Athens. He is a-mong those directors who were able to makethe transition from short to feature films. Two ofhis films, "Matchbox" (2003) and "Soul in themouth" (2005) are great examples of braveGreek cinema...In the next issue we shall discuss the periodfrom 1993 to 1997

Thodoros Giachoustidis

P.S. The sources for the information that was presented were thebook "Lexicon of Greek short films" by Alinda Dimitriou and thewebsites www.dramafilmfestival.gr www.filmfestival.grwww.gfc.gr and www.shortfilm.gr

3η πενταετία: 1988 - 1992∆υο είναι οι ταινίες στις οποίες θα αναφερθούµε αυτήν τη φορά: Το "Βέρα Κρουζ" του Τάκη Σπυ-ριδάκη (καλύτερη ταινία µε υπόθεση στο 12ο φεστιβάλ του 1989) και το "Σταδιακή βελτίωση τουκαιρού" του Γιάννη Οικονοµίδη (καλύτερη ταινία µε υπόθεση στο 15ο φεστιβάλ του 1992, εξ ηµι-σείας µε το "Runaway" του Σπύρου Ταραβήρα).

"Βέρα Κρουζ"Μια γυναίκα ασθενής µεταφέρεται από ένα θάλαµο σε κάποιο χώρο που συνήθως αφήνουν τουςνεκρούς. Καθώς τη µεταφέρουν, έρχονται στη µνήµη της εικόνες από πράγµατα που ο καθέναςµπορεί να έχει στο µυαλό του λίγο πριν πεθάνει.Ο Τάκης Σπυριδάκης γεννήθηκε στην Αίγινα το 1958. Σπούδασε στη ∆ραµατική Σχολή του ΕθνικούΘεάτρου. Από τους καλύτερους ηθοποιούς της γενιάς του, σφράγισε µε την παρουσία του ταινίεςόπως η "Γλυκιά συµµορία" του Νίκου Νικολαΐδη ή το "Λούφα και Παραλλαγή" του Νίκου Περάκη. Το"Βέρα Κρουζ" είναι η πρώτη ταινία µικρού µήκους που σκηνοθέτησε. Το 1994 γύρισε τη µεγάλου µή-κους "Ο κήπος του Θεού" και από τότε επιλέγει τις λίγες φορές που εµφανίζεται στη µεγάλη οθόνη.

"Σταδιακή βελτίωση του καιρού"Η µικρή ιστορία µιας ναρκοθετηµένης µέρας: Μια νέα γυναίκα, δίχως ναέχει πληροφορηθεί το θάνατο του άντρα της, ζει αµέριµνα την καθηµερινό-τητα της, ενώ παράλληλα οι γείτονες και ο θεατής γνωρίζουν την τραγική τηςµοίρα. Ο Γιάννης Οικονοµίδης γεννήθηκε στη Λεµεσό της Κύπρου το 1967.Σπούδασε κινηµατογράφο στην Αθήνα. Είναι από εκείνους τους σκηνοθέτεςπου έκαναν πετυχηµένη µετάβαση από τις µικρού µήκους ταινίες στις µεγά-λες. Τόσο το "Σπιρτόκουτο" (2003) όσο κυρίως το "Η ψυχή στο στόµα" (2005)αποτελούν ελπιδοφόρα δείγµατα γενναίου ελληνικού σινεµά… Στο επόµενο φύλλο θα ασχοληθούµε µε την πενταετία 1993 - 1997.

Θόδωρος Γιαχουστίδης

Page 3: υπότιτλοι ΚΑΘΗΜΕΡΙΝH ΕΦΗΜΕΡI∆Α ... · 02Ιστορία Ηistory Αναδροµή στο παρελθόν Σταχυολογώντας ταινίες και

03

Spanish SpecialThe number of collaborations of the Drama Festival with other institutional organizations increases each year. Big cultural organizations are now present at thefestival: the Hellenic-American Union, the French Institute, the Goethe Institute and the Cervantes Institute. The Spanish Special was jointly prepared by the Fe-stival and the Cervantes Institute. The screening of the films continues for the second day at themovie theater "Olympia" (18:00 - 20:00) and it will be completed to-morrow Friday (11:00 - 13:00), at the same venue. A big special screening about the Irish cinema is already on the works, which is a collaboration of the DramaFestival with Ireland Network Television and the Cork Film Festival. Furthermore, a special screening of Russian short films is already being prepared for 2009. Apart from the basic program of the festival, the screenings which present the best films of a country for that year seem to be very valuable to youngfilmmakers and very interesting to the public. It is always interesting and useful - apart from the importance of the cinematic dynamics of a country -to have a cultural exchange through cinema: how people behave in Greece and how they behave in Latin America, how they fall in love in Brazil, andhow they do in Spain… "At the end of the Festival it would be interesting to talk about the themes of the films", says Antonis Papadopoulos, the art di-rector of the festival, during a discussion we had about the Spanish Special. He maintains that, at present, there are common story grounds in cine-ma and that, apart from the subject of interpersonal relationships which has been depicted in films since the creation of cinema, new cultural sub-jects are starting to appear more frequently in European cinema. The discussion with regard to themes - common or not - of the films that are pro-duced, especially nowadays and mainly in Greece, in comparison to Western Europe and the rest of the world, is indeed one of the most interestingthings one could talk about after the end of an International Festival…

Marina Aggelaki

Αφιέρωµα στο ισπανικό σινεµάΟι συνεργασίες του Φεστιβάλ ∆ράµας µε θεσµικούς φορείς πληθαίνουν χρόνο µε το χρόνο. Μεγάλοι µορφωτικοί οργανισµοί είναι πλέον παρόντες: η Ελλη-νοαµερικανική Ένωση, το Γαλλικό Ινστιτούτο, το Γκαίτε της Γερµανίας, το Ινστιτούτο Θερβάντες. Η συνεργασία του Φεστιβάλ µε το Ινστιτούτο Θερβάντες τηςΑθήνας έστησε φέτος το αφιέρωµα στο ισπανικό σινεµά µικρού µήκους. Οι ταινίες συνεχίζουν να προβάλλονται για δεύτερη µέρα σήµερα στον κινηµατογρά-φο "Ολύµπια" (18:00 - 20:00) ενώ το αφιέρωµα θα ολοκληρωθεί, στην ίδια αίθουσα, αύριο Παρασκευή (11:00 - 13:00). Ήδη ετοιµάζεται για του χρόνου ένα µε-γάλο αφιέρωµα στον Ιρλανδικό κινηµατογράφο, µια συνεργασία του Φεστιβάλ ∆ράµας µε το τηλεοπτικό κανάλι Network Ireland Television και το ΦεστιβάλΚινηµατογράφου του Κορκ. Ενώ για την µεθεπόµενη χρονιά (2009) είναι ήδη στα σκαριά ένα αφιέρωµα στις ρωσικές ταινίες µικρού µήκους.Πέραν του βασικού κορµού της φεστιβαλικής εβδοµάδας, πολύτιµα για τους νέους κινηµατογραφιστές, αλλά και πολύ χρήσιµα για τους θεατές, µοιάζουν τααφιερώµατα αυτά, που παρουσιάζουν το απαύγασµα της κινηµατογραφίας µιας χώρας κάθε χρονιά. Ενδιαφέρουσα και χρήσιµη πάντα -εκτός από την σηµα-σία που έχει η κινηµατογραφική δυναµική κάθε χώρας - είναι η ανταλλαγή της κουλτούρας µέσω του σινεµά: πώς συµπεριφέρονται στην Ελλάδα και πώς στηΛατινική Αµερική, πώς ερωτεύονται στην Βραζιλία, πώς αγαπάνε στην Ισπανία... "Στο τέλος του Φεστιβάλ θα ήταν ενδιαφέρον να συζητηθεί η θεµατολογίατων ταινιών", προτείνει, σε σχετική κουβέντα που είχαµε µε αφορµή το φετινό αφιέρωµα στις ισπανικές ταινίες, ο Καλλιτεχνικός ∆ιευθυντής Αντώνης Παπα-δόπουλος. Ο ίδιος ισχυρίζεται ότι υπάρχουν πια κοινοί τόποι θεµάτων και, εκτός των διαπροσωπικών σχέσεων που διαπερνούν την κινηµατογραφία από τηνγέννησή της µέχρι σήµερα, µπαίνουν πια ορµητικά στον ευρωπαϊκό κινηµατογράφο ζητήµατα κοινωνικά. Οι θεµατικές -κοινές ή όχι- των ταινιών που παρά-γονται, ιδίως αυτή την εποχή και κυρίως στην Ελλάδα, συγκριτικά µε τη ∆υτική Ευρώπη και τον υπόλοιπο κόσµο, είναι πράγµατι µια από τις ενδιαφέρουσεςσυζητήσεις που µπορεί να κάνει κάποιος µετά το πέρας ενός ∆ιεθνούς Φεστιβάλ...

Μαρίνα Αγγελάκη

ΜΑ

ΤΣΟ

ΥΛΕΝ

ΚΟ

(ΝΤΕ

ΪΒΙΝ

Τ Μ

ΠΛ

ΑΝ

ΚΟ

)

ΑφιέρωµαSpecial screening

Page 4: υπότιτλοι ΚΑΘΗΜΕΡΙΝH ΕΦΗΜΕΡI∆Α ... · 02Ιστορία Ηistory Αναδροµή στο παρελθόν Σταχυολογώντας ταινίες και

04 συνέντευξη

Ποια είναι η θέση και η σηµασία των µικρού µήκους ταινιών στη σηµερινή κινηµατογραφική βιοµηχανία;Η παραγωγή των ταινιών µικρού µήκους έχει βελτιωθεί ιδιαίτερα τα τελευταία χρόνια και έχει αρχίσει να δηµιουρ-γείται µια ισχυρή βιοµηχανία, κάτι που φαίνεται και από τα πολλά Φεστιβάλ που ειδικεύονται αποκλειστικά σε ται-νίες µικρού µήκους, αλλά και από τα διάφορα προγράµµατα και εταιρείες παραγωγής που τις στηρίζουν. Επιπλέ-ον, υπάρχει στην εποχή µας και περισσότερη επαφή ανάµεσα στις χώρες, µέσα από διεθνείς κινηµατογραφικούςσυλλόγους που συνεργάζονται συστηµατικά, γεγονός που βοηθά ιδιαίτερα τους νέους δηµιουργούς.Πιστεύετε πως Φεστιβάλ όπως αυτό της ∆ράµας είναι χρήσιµα για τη µικρού µήκους ταινία εν γένει;Φυσικά και είναι απαραίτητα, ειδικά σήµερα που µε τα ψηφιακά µέσα και τα DVD είναι πιο εύκολη η πρόσβαση τουκοινού των Φεστιβάλ στο έργο των δηµιουργών. Και, βέβαια, τέτοια διεθνή Φεστιβάλ ταινιών φέρνουν τις συµµε-τέχουσες χώρες πιο κοντά, µέσα από την επικοινωνία και την ανταλλαγή µεταξύ των πολιτισµών, που πιθανόν ναµην πραγµατοποιούνταν διαφορετικά. Ένα τέτοιου είδους Φεστιβάλ είναι τέλος σηµαντικό και για την ίδια την πό-λη, όταν αυτή είναι σχετικά µικρή, όπως συµβαίνει µε τη ∆ράµα, η οποία ως πόλη µπορεί να µην είναι τόσο γνωστήστο εξωτερικό, όµως το συγκεκριµένο Φεστιβάλ είναι γνωστό και έξω από τα σύνορα της χώρας. Αν λοιπόν οιεµπλεκόµενοι φορείς καταλάβουν τη σηµασία που έχει το Φεστιβάλ και την ωφέλεια που µπορεί να φέρει στηνπεριοχή, η πόλη µπορεί να βοηθηθεί πολύ.Ποιος πιστεύετε ότι είναι ο καλύτερος τρόπος για να έρθει το ευρύ κοινό σε επαφή µε τις µικρού µήκους ταινίεςκαι πώς θα µπορούσε να λυθεί το πρόβληµα της διανοµής τους;Όταν ήµουν φοιτητής, πριν από κάθε "σινεφίλ" ταινία προβαλλόταν στον κινηµατογράφο και µια µικρού µήκουςταινία -κάπως έτσι εγώ ανακάλυψα πολλά ενδιαφέροντα έργα και δηµιουργούς. Επίσης, φεστιβάλ όπως αυτό της∆ράµας ή και του Κλερµόν - Φεράν, που είναι το µεγαλύτερο αυτή τη στιγµή στην Ευρώπη, φέρνουν µε τον καλύ-τερο τρόπο το κοινό σε επαφή µε αυτές τις ταινίες. Στην τηλεόραση γίνονταν κάποιες προσπάθειες να προβληθούνφιλµ µικρού µήκους, ειδικά κινουµένων σχεδίων, αλλά απ' ό,τι φαίνεται δεν ελκύουν πολύ το κοινό και σιγά σιγάτα διακόπτουν για να προβάλλουν στη θέση τους πιο δηµοφιλείς παιδικές σειρές.Εσείς παρακολουθείτε πολλά Φεστιβάλ, τόσο µεγάλα και γνωστά όσο και µικρότερα. Τι µπορεί να κερδίσει κα-νείς από αυτή τη διαδικασία;Προσωπικά πηγαίνω τόσο για να δω τα έργα, όσο κυρίως για να δω τι κρύβεται πίσω από τα έργα, µέσα στο µυαλότου σκηνοθέτη. Το σηµαντικό στα Φεστιβάλ είναι η επαφή µε τους ανθρώπους, τους δηµιουργούς, τους θεατές,αλλά και µε τα άλλα µέλη της κριτικής επιτροπής. Εδώ πολλοί σκηνοθέτες φοβούνται να έρθουν να µας µιλήσουν,µήπως και "επηρεαστεί" η επιτροπή. Μα, ας έρθουν, τους παρακαλώ! Είµαστε επαγγελµατίες, και άλλωστε µια τέ-τοιου είδους "επιρροή" είναι απαραίτητη για να καταλάβουµε καλύτερα το σκεπτικό και το περιεχόµενο του κάθεέργου. Είναι ο καλύτερος τρόπος για να συµπληρωθεί το υπέροχο κινηµατογραφικό παζλ που είναι η κάθε ταινία.Ποια είναι η γνώµη σας για τις µέχρι τώρα ταινίες που προβλήθηκαν στο ∆ιεθνές ∆ιαγωνιστικό Τµήµα;Μέχρι τώρα η εντύπωση που έχω αποκοµίσει είναι εξαιρετική. Πάνω από τις µισές ταινίες που προβλήθηκαν τηνΤρίτη το βράδυ ήταν πάρα πολύ καλές. Οι ταινίες που προβάλλονται, που είναι το πιο σηµαντικό στοίχηµα για έναΦεστιβάλ, βρίσκονται σε εξαιρετικό επίπεδο και είναι φανερό πως η επιλογή των ταινιών, αλλά και η σειρά προβο-λής τους, έχει γίνει προσεκτικά και συστηµατικά από ανθρώπους µε γνώση και ενδιαφέρον. Ελπίζω µόνο να µηνεξαντληθούν τα "δυνατά" χαρτιά του Φεστιβάλ τις πρώτες µέρες και η συνέχεια να είναι ανάλογη, στο ίδιο υψηλόεπίπεδο που είδαµε ως τώρα.

Ο πρόεδρος της κριτικήςεπιτροπής του ∆ιεθνούς∆ιαγωνιστικού τµήµατοςτου φετινού Φεστιβάλ, ΡονΧόλογουεϊ, κριτικός κινη-µατογράφου και σκηνοθέ-της ντοκιµαντέρ, µίλησε -µαζί µε τη σύζυγό του-ηθοποιό Ντοροθέα Μόριτζ-Χόλογουεϊ, για το Φεστι-βάλ και τη ∆ράµα, για τιςταινίες που διαγωνίζονται,αλλά και τη µικρού µήκουςταινία γενικότερα. Η συζή-τηση µας αποκάλυψε δύοπροσωπικότητες πολυσχι-δείς και ενδιαφέρουσες,γεµάτες πάθος για το σινε-µά και τον πολιτισµό.

συνέντευξη στη Μαριάννα Ράντου

Ρον ΧόλογουεϊΑνακαλύπτοντας τι κρύβεται πίσω από τα έργα

Page 5: υπότιτλοι ΚΑΘΗΜΕΡΙΝH ΕΦΗΜΕΡI∆Α ... · 02Ιστορία Ηistory Αναδροµή στο παρελθόν Σταχυολογώντας ταινίες και

05

Ron HollowayDiscovering what is hiding behind the filmsAn interview to Marianna Randou

The president of the Jury of the International Competition Section of thisyear's Festival, Ron Holloway, film critic and documentary director, talked- along with his wife, actress Dorothea Moritz-Holloway - about the Fe-stival and the city of Drama, the films in competition and about short filmsin general. Our conversation revealed two complex and interesting perso-nalities, full of passion about the cinema and culture in general. What is the position and the importance of short films in the film industryof today?The production of short films has greatly improved over the last few yearsand a strong film industry has started to develop, something that is evidentby the number of Festivals that specialize exclusively in short films, aswell as the number of special programs and production companies thatsupport short films. Furthermore, at present there is greater contactbetween the countries themselves, through international film associa-tions that are in constant collaboration, which is something that greatlyhelps young filmmakers. Do you believe that Festivals, like the Drama Festival, are beneficial forshort films in general?Of course they are, especially today that digital media and DVD facilitateaccess of the public of those Festivals to the work of the filmmakers. And,certainly, these international film Festivals bring the participating countri-es together, through communication and cultural exchanges that wouldnot have happened otherwise. Such a Festival is also important for the ho-sting city itself, especially when it is a small city, like the city of Drama, thatmight not be well known internationally, but hosting the Festival has spre-ad its fame worldwide. Therefore, if the local institutions could realize theimportance and the benefits that such a Festival could bring to the region,the city could receive a great boost.In your opinion, which is the best way to bring short films to the public, andhow can we solve the problem of their distribution?When I was a student, before every "cinephile" film there would be a scre-ening of a short film at the cinema - and that is how I discovered manyinteresting films and filmmakers. In addition, festivals such as the DramaFestival and/or the Clermont-Ferrand Festival, which is the biggest inEurope at the moment, introduced short films to the public in the best pos-sible way. There were also some attempts to screen short films in televi-sion, especially animated short films, but it seems that they are not veryattractive to the public, and they are gradually being discontinued in orderto screen children's series, which are more popular. You have been following numerous Festivals, both big and famous andsmaller ones. What can one gain from this process?My personal goal is to go and watch the films, and to try to understandwhat is hiding inside the mind of the director. The most important aspect ofa Festival is communicating with other people, the filmmakers, the vi-ewers and the other members of the jury. Here, there are many directorswho are afraid to speak with us, lest they "influence" the jury. But please,let them come! We are professionals, and after all such "influence" is verywelcome, in order to better understand the thinking process and the co-ntents of each film. It is the best way to complete this fantastic cinematicpuzzle that constitutes a film. What is your opinion of the films that have been screened at the Internatio-nal Competition Section up to now?Up to this point, I have been very impressed. More than half of the filmsthat were screened on Tuesday night were very good. The films that arebeing screened, which is the greatest challenge for a Festival, are at a veryhigh level and it is obvious that the selection of the films and the order oftheir screening are the result of careful and systematic work by peoplewith knowledge and love for the medium. I can only hope that these werenot the "powerhouses" of the Festival, and that the next few days will offerequally good films like the ones we have seen so far.

interview

Page 6: υπότιτλοι ΚΑΘΗΜΕΡΙΝH ΕΦΗΜΕΡI∆Α ... · 02Ιστορία Ηistory Αναδροµή στο παρελθόν Σταχυολογώντας ταινίες και

06 η γωνιά του σκηνοθέτη

Τάσος ΓερακίνηςΜ' ακούει κανείς;

Να 'ναι καλά τα πράγµατα, να είναικαλές οι ταινίες και να ευχαριστη-θούµε το φεστιβάλ.

Tassos GerakinisSomebody to hear me?

May things go well, may the films begood and let us enjoy the festival.

Κύρος ΠαπαβασιλείουΓια το όνοµα του σπουργιτιού

Είναι µια ποιητική, πνευµατικήταινία.

Kyros PapavasiliouIn the name of the sparrow

It is a poetic, spiritual film.

Παναγιώτης ΧριστόπουλοςΗ έκταση που αναλογεί

Αυτό που έχει σηµασία είναι πωςπρόκειται για µια ταινία που δια-δραµατίζεται σε ρεαλιστικό χρόνο,δηλαδή τα 15 λεπτά της ταινίας εί-ναι 15 λεπτά σε µία στάση λεωφο-ρείου. Η ταινία έχει ως βασικό άξο-να την καθηµερινή κουβεντούλα, ηοποία µπορεί ανάµεσα στις λέξειςνα κρύβει βαθύτερα νοήµατα.

Panagiotis ChristopoulosDiscussing space

What is important is that it is a filmthat takes place in real time; the 15minutes of the film are 15 minutesat a bus stop. The film concen-trates on every day conversationswhich may be more profound thanthey appear to be.

Βασίλης ΜπλιούµηςΜυστικά

Είναι µια ταινία που αφορά τουςανθρώπους. ∆εν αποδέχοµαι τηνέννοια του µετανάστη όπως ισχύεισήµερα, γιατί πιστεύω ότι είµαστεόλοι άνθρωποι. Όλοι έχουµε κά-ποια µυστικά και κάποιο λόγο πουτα έχουµε.

Vassilis BlioumisSecrets

It is a film about people. I do notaccept the concept of immigrantsas it is understood today, becauseI believe that we are all human be-ings. We all have secrets andthere is a reason for that.

Γιάννης ΚαραγιαννάκοςΗ επιστροφή

Ο θύτης γυρίζει πίσω και πάει στοντόπο του µαρτυρίου, όπου βρίσκειτο θύµα και υπάρχει ένας διάλογοςµεταξύ τους, ένα είδος εξιλέωσης.Αντιπροσωπεύω δύο µεγάλουςσυλλόγους, τον Πανγερµανικό καιτον Πανευρωπαϊκό και ζητώ να έρ-θω σε επαφή µε Έλληνες κινηµα-τογραφιστές, ώστε να φέρουν τοέργο τους στα φεστιβάλ της Γερµα-νίας και γενικότερα της Ευρώπης.

Giannis KaragiannakosThe return

The perpetrator returns to theplace where horrible events tookplace and finds the victim. A dia-logue is established betweenthem, a kind of redemption. I amrepresenting two large associa-tions, the Pan-German and thePan-European association, and Iwould like to contact Greek film-makers, so that they can presenttheir work at German Festivals andat European Festivals in general.

Χάρης Γκέκας - Χάρης ΓιουλάτοςDelirium tremens

Γκέκας: Νοµίζω ότι πρέπει να δοθείέµφαση στο τµήµα αυτό του φεστι-βάλ και γενικότερα στο ψηφιακό µέ-σο και να δοθούν και περισσότερακίνητρα στους νέους ανθρώπους.Γιουλάτος: Καλό θα ήταν να συνεργά-ζονται πιο συχνά δύο ή περισσότεροιδηµιουργοί, γιατί ανακαλύπτεις πολ-λά για τον εαυτό και για τη δουλειά -για όσους βέβαια θέλουν να ασχολη-θούν σοβαρά µε το αντικείµενο.

Haris Gekas - Haris GioulatosDelirium tremens

Gekas: I think that special care shouldbe given to this section of the festivaland to the digital medium in general,and more incentives should be givento young people. Gioulatos: I think collaborating is agood idea and we should see morejoint efforts from filmmakers, becausethrough this kind of collaboration youdiscover things about yourself andabout the work itself - if you would liketo be serious about filmmaking.

Κατερίνα ΓκιουλµιχαλάκηΧρόνια πολλά

Είναι η πρώτη µου σκηνοθετικήπροσπάθεια και βέβαια η πρώτηφορά που έρχοµαι στο Φεστιβάλτης ∆ράµας. Ελπίζω να πάνε όλαπολύ καλά.

Katerina GioulmichalakiHappy Birthday

This is my first directorial attemptand my first participation at theDrama Festival. I hope that every-thing will be all right.

Κωνσταντίνος Μουσούλης∆ιπλό Ραντεβού

Η ταινία έχει να κάνει µε το πώςυποκρίνονται οι άνθρωποι σ' έναπρώτο ραντεβού, κάτι που βέβαιααποτυπώνεται µε τρόπο υπερβολι-κό, πώς δηλαδή ο ένας θέλει ναεντυπωσιάσει τον άλλον χωρίς ναείναι ο πραγµατικός του εαυτός.

Konstantinos MousoulisDouble Date

This film is about people who pre-tend to be someone else whenthey are on a first date, how theywant to impress the other personby not being their real self, some-thing which is depicted with a s-light exaggeration in this film.

pres

sroo

m

Έχουν συνηθίσει ναµιλούν µε τη γλώσσατου σινεµά. Αυτή την εβδοµάδα, οισκηνοθέτες τουΦεστιβάλ µας βάζουνκαι… Υπότιτλους!

They are used to speaking with the language of the cinema. This week the directors of theFestival are offering… Subtitles!

Eπιµέλεια: Αλέξανδρος Μιλκίδης,Μαριάννα ΡάντουEditorship: Alexandros Milkidis,Marianna Randou

Page 7: υπότιτλοι ΚΑΘΗΜΕΡΙΝH ΕΦΗΜΕΡI∆Α ... · 02Ιστορία Ηistory Αναδροµή στο παρελθόν Σταχυολογώντας ταινίες και

07director’s corner

Μαρίνα ΒέλλουΕισβολή

Είναι η πρώτη φορά που συµµετέ-χω στο φεστιβάλ της ∆ράµας και τοπεριµένω µε περιέργεια και προ-σµονή.

Marina VellouInvasion

It is my first participation at theDrama Festival and I am lookingforward to it with feelings of cu-riosity and anticipation.

Κωνσταντίνος ΠρέπηςRoad to nowhere

Καλή επιτυχία σ' αυτή την προσπά-θεια που γίνεται µε το digital καιεύχοµαι να συνεχίσει, να καθιερω-θεί και να δούµε όµορφα πράγµα-τα από νέους δηµιουργούς.

Konstantinos PrepisRoad to nowhere

I wish great success to the newdigital section. I hope it will be es-tablished as a permanent sectionof the festival, in order for us toexperience beautiful things bynew filmmakers.

Σπύρος ΑθηναίουΜούσα

Η άγνοια είναι αρετή.

Spyros AthinaiouThe Muse

Ignorance is a virtue.

Στάθης ΑθανασίουLiebestod - Τέσσερις Πράξεις

Η ταινία αυτή είναι µια ταινία χωρίςλόγια. Όχι σουρεαλιστική, αλλάυπερρεαλιστική, ή κάτι σαν όνειρο.Μια αποτύπωση σκέψεων και συ-ναισθηµάτων, παρά µια αφήγησηµιας συγκεκριµένης ιστορίας.

Stathis AthanasiouLiebestod - Four Acts

This film is a film without words. Itis not a surreal film but a hyper-real one, or something like adream. It is rather a depiction ofthoughts and emotions than anarration of a particular storyline.

Ζαχαρίας Μαυροειδής I talk to my house

Ένα καζανάκι που γελάει, ένα σπί-τι που αλλάζει διαστάσεις και έναςάνθρωπος που ψάχνει στα ντου-λάπια.

Zacharias MavroeidisI talk to my house

A flushing toilet that is laughing, ahouse that is changing dimen-sions and a man who is searchinginside the cupboards.

Κινηµατογραφική οµάδαδήµου Αθηναίων 2007

10.00 π.µ. Μαρία - Κίνδυνος

Ο Στέφανος βρίσκεται συνεχώςαντιµέτωπος µε τις φοβίες του καιτις εµµονές του. Ταυτόχρονα η ανε-πτυγµένη διαισθητική του ικανότη-τα τον ωθεί σε µια συνεχή εσωτερι-κή πάλη ανάµεσα στην αποµόνωσηκαι την ανάγκη για επικοινωνία. ΗΜαρία είναι το µόνο πρόσωπο µε τοοποίο έχει αρχίσει να αναπτύσσειµια φιλική σχέση. Στις 10 π.µ. οΣτέφανος ξυπνά τροµαγµένος…

Film Group of the Munici-pality of Athens 2007

10.00 am Maria - DangerStefanos is constantly confrontedwith his phobias and obsessions.At the same time, his acute intu-itional capacity drives him to a con-stant internal turmoil between iso-lation and the need for communi-cation. Maria is the only personwith whom he has started to de-velop a friendship. At 10 am Ste-fanos wakes up in full terror….

Νίκος ΣύννοςΤαξί

Η ταινία έγινε ως µέρος ενός δρω-µένου στη Λεµεσό, του "Ιδεοδρό-µιο", στο οποίο συµµετείχαν 6 πει-ραµατικές ταινίες. Για µένα σανanimator ήταν µια πρόκληση ναχρησιµοποιήσω κάµερα, όσο τοδυνατόν περισσότερα εφέ και σου-ρεαλισµό έχοντας ένα budget 500ευρώ και µόλις 10 µέρες στη διά-θεσή µου.

Nikos SynnosTaxi

The film was made to be part of anevent in Limassol called "Idea-drome", where six experimentalfilms participated. For me, as ananimator, it was a challenge to usea camera, to add as many specialeffects ans as much surrealism aspossible, with just 500 euros and10 days to my disposal.

Ανδριανός ΧαλίλΧρύσα

Χαίροµαι που µε δέχτηκε το φεστι-βάλ ∆ράµας. Το θέµα είναιεµπνευσµένο από την ταινία "Kea-ne" του Λοντζ Κέριγκαν. Εγώ µένωστον Πειραιά, όπου ένας τρελόςόποτε µε πετυχαίνει ρωτάει "πούείναι η Ελπίδα, πες της ότι τηςέστειλα λουλούδια" κ.λπ. Και µουφάνηκε πολύ δυνατό ότι αυτός οτύπος κυνηγάει πάντα ένα όνειρο.

Andrianos HalilChrissa

I am happy to have been acceptedat the Drama Festival. My storywas inspired by the film "Keane"by Lodge Kerigan. I live in Piraeus,where a crazy person asks meeach time he sees me "where isElpida (Hope), tell her I sent herflowers", etc. I found it quite em-powering that this guy is alwayschasing a dream.

Άγγελος ΣπάρταληςErato

Εγώ και πολλοί άλλοι ήµαστανέτοιµοι για τη ∆ράµα 10 χρόνιαπριν. Όµως η ∆ράµα δεν ήταν έτοι-µη και µας οδηγούσε αναγκαστικάσε άλλα φεστιβάλ, αφού το τµήµαdigi δηµιουργήθηκε µόλις φέτος.

Aggelos SpartalisErato

Myself and many others we wereready for the Drama Festival 10years ago. But the Festival was notready for us, which forced us toparticipate in other festivals, sincethe digi section had not been es-tablished before this year.

Χριστόφορος ΡοδίτηςBLUES για τη Νέδη Ράιαν

Οι σχέσεις δύο ζευγαριών πουφαίνεται να φτάνουν σταθερά στοτέλος τους. 2 καθηµερινές ιστορίεςµε τραγική εξέλιξη και τέλος.

Christoforos RoditisBLUES for Nedi Ryan

The relationship of two couplesseems to be steadily reaching itsend. Two everyday stories withtragic developments and endings.

Page 8: υπότιτλοι ΚΑΘΗΜΕΡΙΝH ΕΦΗΜΕΡI∆Α ... · 02Ιστορία Ηistory Αναδροµή στο παρελθόν Σταχυολογώντας ταινίες και

"With the first drop of rain, the summer was dead", writes Odysseas Elytis. These wonderful ver-ses were put into song and transformed into a beautiful melody in an inspirational piece by Ma-nos Chatzidakis called "Megalos Erotikos". The downpour, which started on the night of Wednes-day and is steadily continuing today up until the time of writing this piece, arrived to create pro-blems to the wonderful idea of holding screenings at the open air theater "Alexandros", but also

to remind us of that time of the year. Even if the weather patterns are becoming moreand more unpredictable, this is the season of autumn, which has always brought a-long the first rainfalls. The first drop of rain is something that we have learned to love here in Drama, a citywhere water is an integral part of its beauty. The falls and the park of Agia Varvara, the"Ydrama", constitute an unexpected gift of a rural city not bordered by the sea to its vi-sitors, and a place that visitors cannot get away from once they have witnessed it. Be-sides, the name of the city, the word "Drama" is very likely derived from the word"Ydrama", which was the name of the ancient city that stood here, probably a namethat etymologically was derived from "Ydor", which means water…While adjusting from warm to cool weather, in between a downpour of images origi-nating from all corners of the earth that we are enjoying at the International Competi-tion Section, we also have the start of the Greek Competition Section, which we are all

eagerly expecting, along with the newcomer of the Festival, the digi2007. Drama is adjusting tothe signs of the times, is giving the opportunity for a new modern form of expression to shine, butis also assigning to the President of the International Jury, director Stavros Kaplanidis, and to theother two members of the Jury, the directors Butzar Alimani and Lefteris Charitos, the burden ofselecting the best. Don't stay away from the Municipal Conservatory!

Dimosthenis Xifillinos

MUNICIPAL ENTERPRISE DRAMA SHORT FILM

FESTIVAL

MINISTRY OF CULTURE

MUNICIPALITY OF DRAMA

Υdra

ma

subt

itles

DAILY

NEW

SPAP

ER O

F TH

E 30

TH G

REEK

AND

13TH

INTE

RNAT

IONA

L DR

AMA

SHOR

T FILM

FES

TIVAL

ISS

UE

NU

MB

ER 0

4 /

ΤΗU

RS

DAY

20

SEP

TEM

BER

200

7