NUMÉRO 2 2011 CAT MAGAZINE

24
CAT MAGAZINE NUMÉRO 2 2011 WWW.CAT.COM SUR SITE: NIMR, OMAN REDONNER VIE AU DÉSERT D ’OMAN MAXIMISER LA DURÉE DE VIE DES MACHINES PAR -30ºC GRÂCE À LA FORMATION SUR LE CONTRÔLE DE LA CONTAMINATION CAT CONCEPTION INDUSTRIELLE CATERPILLAR LE SIÈCLE PROCHAIN COMMENCE ICI

Transcript of NUMÉRO 2 2011 CAT MAGAZINE

Page 1: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

CAT MAGAZINENUMÉRO 2 2011 WWW.CAT.COM

SUR SITE: NIMR, OMAN

REDONNER VIE AU DÉSERT D ’ OMAN

MAXIMISER LA DURÉE DE VIE DES MACHINES PAR -30ºC

GRÂCE À LA FORMATION SUR LE CONTRÔLE DE LA CONTAMINATION CAT

CONCEPTION INDUSTRIELLE CATERPILLAR LE SIÈCLE PROCHAIN COMMENCE ICI

Page 2: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

Avesco CAT Machines de chantier 0848 CAT CAT 0848 228 [email protected] www.avesco.ch

© 2010 Caterpillar All Rights Reserved

Lors de l’acquisition d’une machine de chantier Caterpillar, qu’elle soit neuve ou d’occasion, la conclusion d’un contrat de service intégral est un coup de maître habile! En effet, avec ce contrat de service intégral, vous avez la chance unique d’atteindre la disponibilité maximale de votre machine de chantier, de prolonger sensiblement sa durée de marche et de réaliser une haute valeur au moment de sa revente. Et c’est précisément ce coup de maître qui vous offre également la possibilité de réduire vos propres frais pour l’organisation et l’approvision­nement des pièces de service ainsi que de comprimer vos frais d’atelier.

Votre collaborateur au service extérieur Avesco vous soumet volontiers une offre sans engagement.

ConTrAT de serViCe inTégrAl Un contrat assurément payant

des pros à l’œuvreLes techniciens de service Avesco sont parfaite­ment formés pour entretenir et réparer votre machine de chantier Caterpillar. Ils se rendent où que vous soyez, disposent d’un équipement exemplaire et utilisent des techniques ultra­modernes et des logiciels avancés pour que votre machine fonctionne à longueur de journée.

Maintien de la valeur et valeur à la reventeLes moyens que vous engagez dans un contrat de service intégral sont un bon investissement. Le service après­vente Avesco est renommé sur le marché, notre nom est un symbole de compétence. En élaborant la documentation de service pour votre machine, nous vous fournissons d’excellents arguments. Des arguments qui valent leur pesant d’or.

Avantages essentiels■ Coûts fixes et calculables par

heure de marche■ Disponibilité maximale de la

machine■ Haut maintien de la valeur de

votre machine de chantier au moment de sa revente

■ Les équipements d’atelier et outils nécessaires sont minimes

■ Stock de pièces d’entretien et de rechange superflu

■ Efficience accrue et davantage de temps pour vous consacrer au développement de votre entreprise

■ Planning des entretiens taillés sur mesure

■ Excellent rapport qualité/prix

sont inclus dans le contrat de service intégral■ L’entretien préventif des machines de

chantier selon les directives CAT sur place – toutes les 500 heures de marche min.

■ Toutes les vidanges d’huiles ainsi que leur élimination

■ Tous les frais de main­d’œuvre et de déplacement jusqu’à la machine – dans toute la Suisse

■ Les réparations à la chaîne cinématique■ Réparation aux composants hydrauliques,

tuyaux incl.■ Utilisation exclusive de pièces de rechange

originales CAT pour les réparations et les travaux de service

■ Inspection et contrôles réguliers de la machine par le conseiller technique

■ Entretien du filtre à particules

EASY-vollservice_A4_D+F.indd 2 13.07.10 17:36

Home

Page 3: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

Chers partenaires,Le premier semestre accuse toujours encore une conjoncture extrêmement animée dans le secteur de la construction. Au cours de presque tous les entretiens que je mène avec des clients, je ressens cette positive “frénésie de construire”. La robustesse est époustouflante! Lorsqu’en 1996 j’avais repris la direction de la maison Avesco, on m’avait confronté avec des affirmations comme “la Suisse est construite, les volumes des machines de chantier diminuent” ou “nous devons être prudents”. La vigilance reste toujours encore un credo important, bien entendu, sans pour autant freiner le développement de l’entreprise. Un enjeu qui représente, jour pour jour, un acte d’équilibre passionnant. En ce moment, nous renforçons l’équipe de techniciens de service dans notre entreprise. Plus de 100 techniciens de service mobiles Avesco circulent entre-temps déjà en Suisse. Nous percevons le souhait ainsi que la tendance de nos clients de nous confier les prestations de service et de réparation dans un environnement technique de plus en plus complexe. C’est avec plaisir que nous relevons ce défi. Je tiens à vous exprimer mes remerciements les plus sincères pour la confiance témoignée dans notre entreprise et dans nos produits et vous souhaite une intéressante lecture. Salutations cordiales

Stefan SutterDirecteur général, Avesco AG

Vous trouverez ci-dessus un avant-goût du contenu de ce numéro. Vous trouverez de nombreux autres articles et actualités à l ’ intérieur. Si vous avez une idée d ’ article pour nos futurs numéros, contactez notre éditeur à l ’ adresse [email protected]

ÉDITEUR: Jenny Strömbom, Caterpillar S.A.R.L. RÉDACTRICE EN CHEF: Agnes Schroeter, Caterpillar S.A.R.L COORDINATION CONCESSIONNAIRES: Anneloes de Jong DIRECTEUR DE RÉDACTION: Nick Carding DIRECTION ARTISTIQUE: Ron Strik PHOTOGRAPHIE: Peter Verver CONCEPT ET RÉALISATION: Centigrade pour Caterpillar S.A.R.L. www.centigrade.com CONTACT CHEZ LE CONCESSIONNAIRE LOCAL: [email protected], www.avsco.ch

Cat Magazine est distribué par les concessionnaires Caterpillar en Europe, en Afrique, au Moyen-Orient et dans la Communauté des États Indépendants (CEI) trois fois par an. Vous pouvez écrire à la rédaction à l ’ adresse suivante: Cat Magazine, Caterpillar S.A.R.L. 76, Route de Frontenex, Case postale 6000, 1211 Genève 6, Suisse. [email protected]. Tous droits réservés. ©2011 Caterpillar.

GÄLLIVARE, SUÈDEOptimiser la durée de vie des machines

NARVA, ESTONIEExtraire l ’ énergie de la terre

NIMR, OMANRedonner vie au désert d ’ Oman

CONCEPTION INDUSTRIELLELe début d”une ère nouvelle commence ici

OPTIMISER LA DURÉE DE VIE DES MACHINESgrâce au programme de formation “Cat Contamination Control” 4

REDONNER VIE AU DÉSERT D ’ OMANen utilisant une technique vieille de plusieurs siècles 8

UNE ÈRE NOUVELLE COMMENCE ICIavec le tracteur à chaînes D7E 14

EXTRAIRE L ’ ÉNERGIE DE LA TERREla puissance des équipements Cat au service de la mine Estonia 18

CONSEILS DE MAINTENANCEMaintenez vos batteries en parfait état de marche 22

3Home

Page 4: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

OPTIMISER LA DURÉE DE VIE DES

MACHINES PAR -30ºCGRÂCE AU PROGRAMME DE FORMATION “CAT CONTAMINATION CONTROL”

4 Home

Page 5: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

«Tous les aspects de la mine d ’ Aitik poussent nos machines jusqu ’ à leurs dernières limites.»

Dans la mine de cuivre à ciel ouvert d ’ Aitik, en Suède, à 70km au nord du Cercle arctique, une flotte de 23 tombereaux d ’ exploitation minière 793 Cat joue un rôle clé afin d ’ assurer la rentabilité des opérations dans des conditions les plus difficiles du monde. Pour aider le propriétaire de la mine, Boliden, à améliorer sa productivité, un programme de formation unique a été mis en place pour les techniciens d ’ atelier, organisé conjointement par la division Global Mining de Caterpillar, l ’ équipe EAME Service Operations et le concessionnaire local Cat PON. L ’ objectif: moins d ’ immobilisations, des coûts d ’ entretien réduits et une durée de vie des machines prolongée.

«Wow, c ’ est ce qu ’ on appelle un très gros trou», s ’ exclame à voix basse Ron Meischner, un spécialiste du contrôle de la contamination Cat. Il regarde dans la mine à ciel ouvert d ’ Aitik, qui mesure 3km de long et 420 mètres de profondeur, pour la première fois. Il a organisé des formations dans des mines du monde entier, par conséquent il n ’ est pas facilement impressionné, mais là c ’ est différent. Sollicité pour contribuer à la formation d ’ atelier planifiée par Michael Loyer, consultant pour la division EAME Service operations de Caterpillar, et par Mike Stott, représentant en support produits pour la division Global Mining, Ron a immédiatement compris le potentiel d ’ amélioration qu ’ un contrôle de la contamination efficace pourrait avoir ici.

Michael Loyer confirme: «Une bonne formation porte toujours ses fruits», explique-t-il. «C ’ est pourquoi chez Caterpillar tout le monde y attache une telle importance. Mais ici, les résultats pourraient vraiment être impressionnants. C ’ est pour ça que nous sommes ici, pour aider Boliden à optimiser son efficacité et l ’ utilisation de ses équipements.»

LA VIE À LA LIMITEDu minerai de cuivre a été découvert pour la première fois près de Gällivare, dans le nord de la Suède, au début des années 1930. Mais en raison de la faible concentration en cuivre, inférieure à 0,5%, l ’ exploitation minière du site n ’ a été envisagée que dans les années 1960, quand les équipements et les technologies appropriés pour assurer une extraction rentable sont devenus disponibles. La mine a été ouverte en 1968, produisant initialement 2 millions de tonnes de minerai de cuivre par an. Aujourd ’ hui, on estime que la

production annuelle atteindra 36 millions de tonnes d ’ ici 2012 et que le volume global de déchets rocheux qui ont été extraits représente plus de 480 millions de tonnes. Ces déchets sont maintenant utilisés comme remblai pour la construction de routes et dans la fabrication du béton.

Les méthodes de production employées sont le forage et l ’ abattage. Le matériau est chargé sur les tombereaux 793 Cat. Chacun transporte une charge utile maximale de 218 tonnes (10 tombereaux à entraînement électrique 795 Cat sont en commande, dont un est déjà livré et un autre est en cours d ’ assemblage sur site). Puis le matériau est transporté jusqu ’ à deux concasseurs, un à l ’ intérieur de la mine elle-même et un autre au niveau de la surface pour réduire la distance parcourue par les tombereaux.

De là, la roche est acheminée via un système de tapis convoyeur sur 7 km, d ’ abord jusqu ’ à un tas intermédiaire puis jusqu ’ à l ’ entrepôt de stockage principal du minerai, situé à proximité de l ’ usine de concentration du minerai de la mine. Les technologies de broyage et de flottation séparent le concentré de cuivre, qui est transporté par train, à raison de 500 tonnes par jour environ, jusqu ’ à la fonderie de cuivre Ronnskär de Skellefteå, à 250km.

«La production se poursuit 24 heures sur 24, par des températures pouvant descendre jusqu ’ à -47ºC en hiver mais atteignant -30ºC en moyenne, et par des températures pouvant atteindre +30ºC en été», commente Anton Matti, planificateur de l ’ entretien des machines mobiles chez Boliden. «Les tombereaux Cat doivent également travailler sur des pistes dont la surface gelée fond au printemps, ce qui rend les déplacements sur des pentes de 8% particulièrement difficiles.» Et d ’ ajouter: «En fait, tous les aspects de la mine d ’ Aitik poussent nos machines jusqu ’ à leurs dernières limites.»

Suite

5Home

Page 6: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

VISUALISER LA CONTAMINATIONVoici la quantité de «saleté»

qu ’ il peut y avoir dans un baril de 208 litres de gazoil

conformément à la norme de propreté ISO 16/13: seulement

160 mg, l ’ équivalent de deux comprimés d ’ aspirine pour bébé.

MICHAEL LOYER«Ce n ’ est que le début d ’ un processus à long terme qui

débouchera sur de réels gains de productivité.»

6 Home

Page 7: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

LE CLIMAT ARCTIQUELes températures à la mine peuvent descendre jusqu ’ à -30ºC, ce qui pose des problèmes même pour le Cat 994 (ci-dessus) et bien entendu pour les techniciens de l ’ atelier de la mine (en haut).

L ’ expert en contrôle de la contamination chez Caterpillar, Ron Meischner, à gauche, organise une formation pratique dans l ’ atelier de la mine d ’ Aitik.

procédons également à une évaluation de l ’ atelier, qui donnera à la direction de la mine une idée de l ’ efficacité actuelle de l ’ atelier, en soulignant les points à améliorer, en suggérant un programme de mise en place des changements et en fournissant un calcul du potentiel en termes de réduction des coûts et d ’ accroissement de la productivité des machines.»

LE DÉBUT DE QUELQUE CHOSE DE GRAND«Tout cela n ’ est que le début d ’ un processus à long terme», ajoute Michael à l ’ issue de la formation, de l ’ évaluation de l ’ atelier et de la présentation fournie au directeur de la mine d ’ Aitik de Boliden, Patrik Gillerstedt. «Des recommandations ont été faites, les résultats sont très positifs et maintenant chacun s ’ engage pleinement - Boliden, le concessionnaire Cat PON, la division Global Mining de Caterpillar et l ’ équipe EAME Service Operations - à collaborer pour établir un plan d ’ action qui permettra d ’ accroître substantiellement la productivité des machines et de réduire les coûts d ’ entretien dans les années à venir.»

Patrik Gillerstedt ajoute: «Nous voyons les avantages que l ’ on peut obtenir grâce au contrôle de la contamination et nous continuerons à travailler avec PON et Caterpillar afin d ’ atteindre un niveau de propreté encore plus élevé.» n

UNE FORMATION PRATIQUE POUR DES AVANTAGES CONCRETSAlors en quoi une formation sur le contrôle de la contamination peut-elle être utile? Qu ’ est-ce qu ’ une telle formation implique? La réponse de Michael Loyer est simple: «Il faut se demander, à quelle fréquence change-t-on les filtres hydraulique et l ’ huile de transmission? Si l ’ on pouvait prolonger les intervalles de remplacement en toute sécurité, quel serait l ’ impact sur les coûts d ’ exploitation et d ’ entretien? Et que se passerait-il si l ’ on pouvait prolonger la durée de vie des composants hydrauliques, de transmission, des réducteurs, des ponts et des injecteurs? Quelles sont les économies potentielles? Dans quelle mesure pourrait-on améliorer l ’ efficacité opérationnelle? Le meilleur moyen de prolonger la durée de vie des composants et de réduire les coûts d ’ exploitation est de gérer efficacement la propreté des huiles et du carburant. Et c ’ est là le sujet de notre session de formation.»

Dix techniciens sur les 32 employés de l ’ atelier de la mine assistent à la formation, un mix d ’ employés de Boliden et de techniciens du concessionnaire local Cat PON, basé de manière permanente à la mine d ’ Aitik. Le superviseur de l ’ atelier de PON, Mats Petterssen, s ’ est joint aux employés. Pour lui, l ’ intérêt de la formation est évident. «Comme la production de la mine augmente, nous devons satisfaire à de plus en plus d ’ exigences, c ’ est pourquoi nous avons besoin de personnes formées», explique-t-il. «Nous avons besoin d ’ acquérir des connaissances pour pouvoir travailler plus efficacement et aider l ’ entreprise à atteindre ses objectifs de réduction des coûts. Cela va faire une réelle différence.»

La session se compose de présentations expliquant clairement les techniques de contrôle de la contamination et leurs avantages, plus des sessions pratiques en atelier, avec des démonstrations d ’ opérations telles que l ’ analyse et le filtrage des particules. Mais comme l ’ explique Ron Meischner: «Ce n ’ est que le début d ’ un processus qui portera ses fruits sur le long terme. Nous

Regardez la 795F en actionwww.mycattv.com/795F

>> 7Home

Page 8: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

À l ’ aide d ’ une technique vieille de plusieurs siècles adaptée pour répondre aux besoins modernes, la compagnie pétrolière Petroleum Development Oman s ’ engage à nettoyer et à recycler d ’ énormes volumes d ’ eau polluée par son processus de production de pétrole. Et les machines Cat sont là pour offrir la puissance nécessaire afin de redonner vie au désert.

Il y a dix ans, à Nimr, à 800km au sud-ouest de Muscat, la capitale du pays, seul un site de production de pétrole isolé interrompait la monotonie du paysage désertique. Mais aujourd ’ hui, tout a changé. Là où il n ’ y avait auparavant que de la roche, du gravier et du sable cuit par des températures estivales allant jusqu ’ à 55°C, aujourd ’ hui d ’ immenses bancs de roseaux ondulent dans le vent du désert et l ’ on peut entendre la douce mélodie d ’ un cours d ’ eau. Tout cela fait partie d ’ un ambitieux projet lancé par la compagnie pétrolière Petroleum Development Oman (PDO). Entrepris par le spécialiste de l ’ environnement Bauer Nimr LLC, ce projet vise à nettoyer et à recycler l ’ eau polluée résultant du processus d ’ extraction du pétrole sur le site de Nimr. Et une vaste flotte de machines Cat exploitées par l ’ entreprise de construction Sarooj d ’ Oman joue un rôle vital dans la phase de construction du projet.

REDONNER VIE AU DÉSERT D ’ OMAN

UNE SOLUTION TRADITIONNELLE À UN PROBLÈME MODERNEEn dehors de l ’ industrie pétrolière, peu de gens savent que le pétrole remonte rarement à la surface tout seul. Dès que la pression à l ’ intérieur d ’ un nouveau réservoir baisse, on y injecte de l ’ eau pour projeter le pétrole jusqu ’ à la surface. Compte tenu des cours actuels du pétrole, même une teneur en eau de 90% est considérée comme économique.

Dans le champ pétrolifère de Nimr, seulement un dixième de la production totale est constitué de pétrole brut pur. Six barils d ’ eau de traitement saline sont produits pour un baril de pétrole. Outre du sel, cette eau contient des résidus de pétrole, ainsi que des métaux lourds. Au total, environ 250 ’ 000 mètres cubes d ’ eau polluée sont générés chaque jour. Jusqu ’ à maintenant, après avoir récupéré autant de pétrole que possible, on évacue l ’ eau dans de profonds puits de refoulement d ’ eau. Il s ’ agit d ’ un procédé coûteux qui consomme une énorme quantité d ’ énergie. Il n ’ est donc pas étonnant que PDO réfléchisse depuis longtemps à une méthode de traiter l ’ eau polluée au lieu de s ’ en débarrasser, de manière plus écologique et plus efficace.

Au premier abord, la solution peut sembler étrange: une station d ’ épuration sur roselière utilisant des roseaux cultivés localement. Mais il s ’ agit d ’ une technologie

8 Home

Page 9: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

éprouvée qui remonte au Moyen-âge, lorsque l ’ eau abreuvant un village était acheminée à travers des marais, qui la nettoyaient. Cette technique a été réinventée dans les années 1970. À l ’ époque, on a commencé à utiliser les systèmes à roselière déjà construits pour traiter les eaux usées et pour nettoyer l ’ eau salée.

Un système de traitement pilote utilisant des marécages à base de roseaux a été construit par PDO en 2000 pour étudier sa capacité à éliminer les huiles résiduelles et les métaux lourds présents dans l ’ eau avant son passage dans le système. Sur une période de six ans, l ’ étude a démontré la viabilité du concept et en 2007, Bauer Nimr LLC, une filiale du groupe Bauer, s ’ est vue confier

la mission de développer la technologie des roselières afin que tout le volume d ’ eau de traitement produit par le site de production de Nimr puisse être traité.

Basé sur le système pilote à quatre étages, le système final sera également capable d ’ éliminer toute matière

dissoute et résiduelle présente dans l ’ eau. Il ne restera plus que de l ’ eau propre, qui pourra servir à l ’ irrigation agricole. Mais ce n ’ est pas tout : une fois coupés, les roseaux peuvent être utilisés comme source d ’ énergie, pour générer de l ’ électricité par exemple. Et le sel produit dans les étangs d ’ évaporation qui font partie du concept pourra servir de lubrifiant sur les têtes de forage pendant les opérations de forage.

Il ne faut que très peu d ’ énergie pour faire fonctionner un système à roselière, car sa conception permet à l ’ eau de s ’ y écouler naturellement. Mais il faut beaucoup de terres. Une fois terminée, la station d ’ épuration par roselière sera 150 fois plus grande que le champ de test, avec une surface totale de 235 hectares, l ’ équivalent de 450 terrains de football.

Le projet est divisé en trois phases. La première phase couvre une surface de 171 ’ 000 m2. L ’ eau subit un processus de filtration pour éliminer 99% du pétrole. Ensuite, l ’ eau est acheminée dans un bassin tampon de 1,8km sur 54m. Les roselières constituent la deuxième phase, couvrant une surface de 2 ’ 340 ’ 000 m2. Les bassins d ’ évaporation/de récupération du sel représentent la troisième phase, couvrant une surface de 2 ’ 819 ’ 100 m2.

Suite

Une fois terminée, la station d ’ épuration sur roselière s ’ étendra sur une surface totale de 235 hectares.

9Home

Page 10: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

«La disponibilité des machines est un facteur

clé pour respecter les délais d ’ exécution.»

Le chantier implique de briser et de déplacer

700 ’ 000 m3 de roches dures.

1 0 Home

Page 11: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

COMMENT DÉPLACER UN MILLION DE MÈTRES CUBES, ET VITEC ’ est le problème auquel s ’ est trouvée confrontée l ’ entreprise de construction Sarooj lorsqu ’ elle a commencé à travailler sur le projet en mai 2009. Le chantier implique de briser et de déplacer 1 ’ 000 ’ 000 m3 de matériaux, dont 700 ’ 000 m3 de roches dures, afin de niveler une surface totale d ’ environ 6 ’ 000 ’ 000 m3. Une fois les opérations de terrassement effectuées, la surface totale doit être nivelée, aplanie et compactée, en respectant un seuil de tolérance inférieur à 2cm sur toute la surface. Ensuite, environ 1 ’ 000 ’ 000 m3 de latérite doivent être produits, mélangés et épandus sur toute la surface afin de créer une couche imperméable qui empêchera les déperditions d ’ eau dans la station. Les chiffres sont impressionnants et la charge de travail est lourde. Il n ’ est donc pas surprenant de découvrir que Sarooj a opté pour une flotte de machines Cat pour garantir une exécution efficace des travaux. Oasis, qui appartient au groupe du concessionnaire Cat Al-Bahar, a aidé à configurer les machines en fonction des travaux à réaliser et il assure également un service après-vente permanent. Au moins sept pelles hydrauliques Cat équipées de brise-roches travaillent jour et nuit pour effectuer le terrassement, avec deux niveleuses 14M Cat et des compacteurs équipés de système GPS AccuGrade afin de respecter les seuils de tolérance très stricts. Le sous-traitant a dépêché au total 73 des ses propres machines sur le site, dont 50 sont des machines Cat, complétées par d ’ autres machines Cat en location.

Marc Brijs, chef de projet chez Sarooj, affirme: «Opter pour Cat s ’ est révélé une bonne décision pour nous sur ce projet. Les machines Cat ont des temps d ’ immobilisation bien inférieurs à ceux des autres machines et, dans un environnement où la poussière est un fléau pour les équipements, les pièces de rechange sont disponibles plus rapidement. C ’ est un avantage non négligeable.» Il ajoute: «Et, fait intéressant, nous possédons maintenant des chiffres qui montrent que lorsque vous avez un conducteur affecté à une seule machine, les pannes et les temps d ’ immobilisation sont réduits de moitié sur l ’ équipement concerné. C ’ est ce que nous essayons de faire autant que possible. Ici, les opérateurs travaillent en poste de 10 heures, parfois plus, donc la disponibilité des machines est un facteur clé pour respecter les délais d ’ exécution.»

Pour optimiser la disponibilité, Sarooj a mis en place un atelier indépendant sur site, où une équipe de 26 techniciens effectue les opérations d ’ entretien préventif et de réparation.

«Nous aimons à penser que nous travaillons efficacement ici», confirme Marc, «même si je dois admettre qu ’ au départ, ce n ’ était pas toujours le cas. Lorsque j ’ ai commencé à travailler ici, j ’ ai dû repartir à zéro, tout planifier et tout calculer pour rendre l ’ opération efficace (déterminer le nombre de machines dont nous avions besoin, où et quand, etc.). Mais maintenant, tous les employés qui travaillent sur le chantier ont un poste spécifique et des responsabilités bien définies. Nous travaillons en équipes autonomes, ce qui nous aide à motiver les employés. Il y a même une sorte de compétition entre les équipes et celles qui obtiennent les meilleures performances touchent une prime. Combiné à la productivité des machines Cat, tout cela nous aide à tenir la cadence sur un chantier difficile.»

UN INVESTISSEMENT DANS LE DÉVELOPPEMENT DURABLEEt en ce qui concerne l ’ avenir? Une fois terminée, la station d ’ épuration des eaux à roselière de Nimr sera la plus grande station d ’ épuration des eaux à roselière à usage commercial du monde. Elle permettra non seulement d ’ économiser une énorme quantité d ’ énergie et des sommes d ’ argent considérables dans les années à venir, mais elle contribuera aussi à réduire les émissions de CO2

.

Les roseaux poussent pratiquement n ’ importe où et la consommation énergétique pour l ’ effluent est quasiment nulle. Par conséquent, le projet est révolutionnaire pour la gestion des eaux industrielles dans le secteur pétrolier, basé principalement dans des zones désertiques, et bien entendu dans de nombreux autres secteurs. Les stations d ’ épuration sur roselière peuvent être utilisées pour traiter les effluents domestiques de villes entières. Les petits états et émirats du Moyen-Orient, en particulier, investissent déjà dans des produits et techniques innovants dans le domaine de l ’ écologie. Ils se préparent déjà en vue de la période qui suivra la pénurie de pétrole. n

Les opérateurs travaillent par poste de 10 heures et, dans la mesure du possible, ils sont affectés à une machine, ce qui contribue à réduire les pannes et les temps d ’ immobilisation.

Travailler en équipes autonomes favorise la motivation des employés et accroît la productivité des machines sur un chantier difficile.

En savoir plus sur nos niveleuseshttp://www.avesco.ch/fr/machines-de-chantier/produits/caterpillar/

>> 1 1Home

Page 12: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

30.03.11 10:39

Home

Page 13: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

30.03.11 10:39

Home

Page 14: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

«Le D7E nous a montré la voie à suivre avec d ’ autres futures machines.»

UNE ÈRE NOUVELLE COMMENCE ICI

LE TRACTEUR À CHAÎNES À ENTRAÎNEMENT ÉLECTRIQUE D7E CAT

ASHLEY MENGESconcepteur en chef du

département Corporate Industrial Design de Caterpillar.

Une première ébauche du D7E met en évidence une nouvelle approche de conception de la cabine, offrant une ergonomie

considérablement améliorée.

Passer de la conception d ’ équipements d ’ exercice au développement des futures générations de machines Cat est un changement de voie professionnelle plutôt surprenant. Mais pas pour Ashley Menges, concepteur en chef chez Caterpillar. C ’ est exactement cette orientation qu ’ il a prise il y a neuf ans et selon lui, c ’ était une progression logique. «En fait, c ’ est un changement beaucoup moins radical qu ’ on ne le pense», explique-t-il. «Les deux métiers concernent l ’ intégration de l ’ ergonomie et du style pour trouver l ’ équilibre parfait entre la forme et la fonctionnalité. Ma mission principale chez Caterpillar, quel que soit le projet sur lequel je travaille, est de découvrir et d ’ appliquer cet équilibre: la combinaison de la fonctionnalité, de la simplicité d ’ entretien et de la conception physique qui offrira une productivité optimale sur le chantier.»

Pour Ashley, cette mission est une vocation. «J ’ ai toujours voulu être concepteur», confie-t-il, «c ’ est le métier que je voulais faire quand j ’ étais petit. À l ’ époque, je passais mon temps à démonter les choses pour voir comment elles fonctionnaient et à dessiner. Et la combinaison de ces deux exercices continue à me fasciner; c ’ est la base du métier de concepteur.»

Aujourd ’ hui, il travaille le plus souvent sur un écran d ’ ordinateur, mais la fascination est restée intacte. «Je partage mon temps entre le développement des produits actuels et une approche positive et innovante de l ’ avenir: je réfléchis à ce qu ’ il serait possible de faire sans les limites imposées par la technologie actuelle. Mais même lorsque je travaille au développement de produits actuels, j ’ essaie toujours d ’ imaginer une alternative positive et visionnaire, car il est souvent possible d ’ incorporer une partie de ces réflexions dans un projet en cours.» Il pointe du doigt la conception de la cabine du D7E Cat pour illustrer ses propos.

UNE IDÉE DU FUTUR

Même si le travail de développement effectué sur le D7E Cat a commencé à la fin des années 1990, pour Ashley, cette machine est un indicateur des futures tendances en matière de conception. Il déclare: «Une ère nouvelle commence ici. Le passage à l ’ entraînement électrique,

Ashley Menges, concepteur en chef du département Corporate Industrial Design de Caterpillar, aborde quelques aspects du développement de cette machine révolutionnaire et révèle la réflexion qui a mené à sa genèse.

1 4 Home

Page 15: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

CATERPILLAR DESIGN INDUSTRIEL

au laser des tôles à la conception de la cabine, cette machine sort des sentiers battus.

DEMANDEZ AUX EXPERTS«Je me suis surtout préoccupé de l ’ aspect de la machine et de la conception de la cabine», affirme Ashley. «Je voulais que le D7E sorte du lot, aussi bien visuellement que sous le capot. Dans ce genre d ’ exercice, on rencontre toujours des problèmes de perception, comme ce fut le cas avec les voitures hybrides. Faut-il qu ’ il ait un aspect conventionnel? Ou bien doit-il montrer tout de suite qu ’ il est innovant à travers un aspect radicalement différent? Je ne suis pas sûr qu ’ ils aient fait le bon choix en ce qui concerne les voitures hybrides, mais avec le D7E, je pense que nous avons

Simulation par ordinateur et cabine finale.

Et ensuite? Dans la lignée de l ’ innovant D7E Cat, le tracteur à chaînes de demain pourrait avoir un aspect radicalement différent.

Le point de départ des futures innovations: le nouveau D7E Cat en action.

par exemple, offre des avantages considérables par rapport à la transmission mécanique; comme une augmentation de 10% du volume de matériau déplacé par litre de carburant, une consommation de carburant réduite de 10 à 30%, un niveau de bruit divisé par deux et une durée de vie de la chaîne cinématique 50% plus longue. Cette innovation nous a montré la voie à suivre avec d ’ autres futures machines.»

Cependant, Ashley reconnaît que la technologie d ’ entraînement électrique n ’ est pas vraiment nouvelle: «Elle est utilisée depuis plus de 50 ans sur les locomotives et plus récemment sur les voitures hybrides. Mais son application à un tracteur à chaînes nécessite une projection difficile à réaliser. Maintenant que c ’ est fait, bien sûr, les gens disent: ’ C ’ est tellement simple, pourquoi n ’ y ai-je pas pensé? ’ . Eh bien, heureusement, chez Caterpillar, nous y avons pensé.»

Mais cela ne veut pas dire que le D7E laisse à désirer en matière d ’ innovation. De la découpe

atteint notre objectif. En tous cas, c ’ est ce que nous disent nos clients et ce sont eux les véritables experts.»

Les commentaires des clients ont également été pris en compte en ce qui concerne la conception de la cabine. «Elle peut sembler un peu radicale», admet Ashley, «mais son aspect dérive directement des fonctionnalités nécessaires pour obtenir une efficacité optimale. Il faut se poser des questions telles que ‘Quelle est la visibilité nécessaire, sous quels angles?’, et les réponses vous donnent la base de conception.»

«Il faut admettre», ajoute-t-il, «que lorsque nous avons montré nos premières suggestions de conception aux utilisateurs, nous avons eu quelques réactions négatives, surtout concernant le montant d ’ écran central unique. Mais lorsqu ’ on explique le raisonnement derrière l ’ esthétique (les opérateurs doivent regarder constamment les bords de la lame), tout devient compréhensible et le doute laisse place à l ’ enthousiasme.»

Ce genre de consultation a été employé tout au long du processus de conception. Et le résultat final, conclut Ashley, est une machine dotée d ’ un potentiel incroyable qui deviendra l ’ une des références pour les futures innovations en matière de conception. «Demain commence ici», affirme-t-il. «Peut-être que la prochaine fois, nous intègrerons des concepts tels que des chaînes entièrement intégrées, une cabine mobile pour une visibilité optimale et une sécurité maximale, et même un système de commande à distance, qui sait?» n

En savoir plus sur notre nouveau tracteur à entraînement électrique D7E Catwww.cat.com/D7E

>> 1 5Home

Page 16: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

CAT EN BREFCAT À VOTRE SERVICE 1: ASSISTANCE SANS RENDEZ-VOUS

Lorsque les employés du siège social mondial de Caterpillar Neil LeBlanc et Bill DeBord ont aperçu une personne essayant d ’ entrer dans le bâtiment de Peoria, Illinois, par l ’ accès réservé aux employés, c ’ est tout naturellement qu ’ ils se sont arrêtés pour l ’ aider. Il s ’ est avéré que le visiteur inattendu, le client Branko Kresojevic, naviguait de Serbie jusqu ’ en Floride avec sa femme Verica. Leur yacht Nikola Tesla, amarré non loin de là sur la rivière Illinois, avait besoin d ’ une intervention d ’ entretien sur son bi-moteur marin Cat 3056 et Branko Kresojevic était venu chercher des pièces détachées. Un bref coup de téléphone et Hank Muntz, employé chez le concessionnaire Cat local Altofer, a pris les Kresojevic sous son aile et leur a rapidement trouvé tout ce dont ils avaient besoin. «Notre travail est fondé sur les relations humaines», a déclaré Hank Muntz. «Les pièces détachées sont une chose, mais ce sont les gens qui rendent ce travail intéressant. J ’ ai été ravi d ’ avoir pu me rendre utile.» La réaction de Branko Kresojevic? «Un service exceptionnel. Les moteurs aussi sont sensationnels; rien à redire.»

TOUT CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR – DÉSORMAIS EN LIGNE SUR CATERPILLAR.COM

Un nouveau site Web est désormais à votre disposition pour tout renseignement complémentaire sur Caterpillar Inc. Quelle que soit l ’ information que vous recherchez concernant Caterpillar (stratégie, développement durable, innovation, implication au sein de la communauté et responsabilité sociale, mais aussi relations avec les investisseurs, opportunités de carrière, ressources pour les médias et portfolio complet des marques du groupe), www.caterpillar.com est votre point d ’ information unique. Vous y trouverez également un contenu rédactionnel qui vous tiendra informé sur le leadership et la vision innovante de Caterpillar dans notre participation à la construction d ’ un monde durable. Donc, pourquoi ne pas nous rendre visite dès aujourd ’ hui: nous ne sommes qu ’ à un clic de souris.

CAT À VOTRE SERVICE 2 : POINT DE SOMMET INFRANCHISSABLE

Appelé pour intervenir sur une pelle hydraulique Cat 324D défectueuse à pied d ’ œuvre sur les sommets surplombant Engelberg (OW), le technicien Erich Röthlin technicien Avesco s ’ est retrouvé face à un problème: comment y accéder?

Il savait que le site, la station de ski Jochpass qui fait 2200 mètres de haut, n ’ était accessible que par téléphérique suivi d ’ une marche difficile, ou par une route

praticable en 4x4, mais pas avec son fourgon de service. Donc, après un instant de réflexion, il a chargé un élément supplémentaire dans le

fourgon et a conduit jusqu ’ à la piste abrupte aussi loin que son camion pouvait aller. C ’ est là qu ’ est entré en jeu l ’ élément

supplémentaire: son fidèle vélo tout terrain. Il a pédalé tout le reste du trajet ardu, est arrivé en seulement

25 minutes et a effectué la réparation rapidement. Un trajet difficile? «Pas vraiment», explique Erich,

«pas pour un cycliste confirmé.» Et cela ne fait aucun doute. En 2010, il a parcouru pas

moins de 4200 km en vélo, principalement hors route, et ce faisant il a gravi rien moins que 124 ’ 000 mètres en tout !

1 6En savoir pluswww.caterpillar.com

>> Home

Page 17: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

Le 4 mars 2011, se déroulait une fois de plus cet événement. Un membre du Drivers Club après l’autre entrait à partir de 18.00 h dans le hall de réception de la maison Avesco à Langenthal.

Comme chaque année, nous nous sommes rencontrés pour la soirée dia. Après un petit apéro, il y avait la visite guidée où les ateliers et le terrain extérieur ont été montrés et expliqués aux fans de machines de chantier, répartis en quatre groupes. Ensuite, Urs Peyer montrait ses impressionnantes photos qu’il a prises durant son

voyage à travers la Hollande, la Belgique et l’Allemagne. Tous les participants étaient stupéfaits de voir les gigantesques machines qu’il a photographiées à cette occasion. Pour finir, tout le monde s’est rendu pour le dîner au restaurant Visavis. En dégustant de l’émincé, des pâtes, de la salade et une boisson, les discussions sur les machines de chantier, les foires et les photos de Urs Peyer menaient bon train. La soirée dia 2011 s’est achevée dans une bonne ambiance conviviale autour d’une tasse de café. Cette soirée restera, sans nul doute, encore longtemps gravée dans la mémoire des participants.

Vos avantages en tant que membre du CAT Drivers Club: • Sans cotisation, sans engagement,

sans délai de résiliation• La revue du Club avec des news et des infos du monde

des machines de chantier CAT vous parvient 3 x par an• 2-3 x par an, nous organisons également des

manifestation, telles que des visites d’entreprises, Test & Drive et bien d’autres encore

• Shopping CAT avec 10 % de rabais sur tous les modèles réduits et autres articles CAT

• Assistance par le secrétariat du Club Fuyez donc le train-train quotidien et adhérez au Club! n

Soirée dia 2011

Une nouvelle année, une nouvelle mission. Je m’appelle Martina Lehmann et me réjouis infiniment de pouvoir me présenter dans cette édition de la revue Cat 2011. Depuis le 1er février, je suis responsable du Cat-Shop à Langenthal. Parallèlement, on m’a confié la gestion du secrétariat du Drivers-Club. Une mission captivante que j’ai entamée avec beaucoup d’élan et de plaisir. J’espère pouvoir passer de nombreuses excursions intéressantes et inoubliables en compagnie des fans de machines de chantier. Vous trouverez des infos complémentaires sous www.cat-driversclub.ch. Chose à ne pas oublier, l’habillement correct fait partie de chaque véritable fan de Cat. Vous trouverez tout ce qu’un fan de Cat peut désirer au Cat-Shop à Langenthal. Depuis les chaussures, en passant par les t-shirts et les jouets jusqu’aux modèles réduits tant convoités. Les nouveautés et actions les plus récentes du mois sous www.cat-shop.ch. Avec plaisir je prendrai votre commande aussi par téléphone. 062 915 80 74 n

Un noUveUaU viSage danS le Cat-Shop

CAT Drivers Clubwww.cat-driversclub.ch

>>

Vous trouverez l`assortiment d

u Cat-Sh

op sous

ww

w.cat-shop.ch

>>

1 7Home

Page 18: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

EXTRAIRE L ’ ÉNERGIE

Les machines Cat contribuent à accélérer la production de la mine à ciel ouvert ‘Narva’

et du site ‘Estonia’, la plus grande mine souterraine de

schiste pétrolifère du monde.

DE LA TERRE

En savoir plus sur nos tracteurs à chaîneshttp://www.avesco.ch/fr/machines-de-chantier/produits/caterpillar/

>>

1 8 Home

Page 19: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

EXTRAIRE L ’ ÉNERGIEAu début du siècle dernier, un agriculteur estonien décide de construire un sauna. Sur ses terres, il trouve la pierre idéale, suffisamment résistante mais facile à couper. Une fois la structure construite, il allume le foyer et se prépare à profiter de sa première séance de sauna. Mais il remarque rapidement que le feu du foyer gagne les murs. Effrayé, il s ’ enfuit. Adieu le sauna ! Il n ’ imaginait pas alors qu ’ il deviendrait célèbre comme l ’ homme qui a découvert le premier gisement de schiste pétrolifère d ’ Estonie. Suite à sa découverte, des équipes de géologues sont arrivées sur les lieux. Elles trouvèrent des gisements conséquents et l ’ exploitation minière à l ’ échelle industrielle commença en 1916.

Aujourd ’ hui, près de 100 ans plus tard, le schiste pétrolifère est une ressource importante. L ’ Estonie génère 90% de son énergie à partir de cette source. Le secteur du schiste pétrolifère emploie 7 ’ 500 personnes et représente 4% du produit intérieur brut du pays. Et naturellement, les machines Cat sont là pour accélérer l ’ extraction, le déplacement et le mélange de ce matériau important.

DE L ’ ÉNERGIE POUR TOUSLe groupe Eesti Energia est une des plus grandes compagnies énergétiques des pays baltes. Il alimente en électricité des utilisateurs industriels, commerciaux et domestiques. Le groupe est présent tout au long de la chaîne de valeur, de l ’ extraction du schiste pétrolifère à la production d ’ électricité, la distribution

LA PUISSANCE DES ÉQUIPEMENTS CAT AU SERVICE DE LA MINE ESTONIA

et les activités commerciales, ainsi que dans la production de chaleur et de pétrole à partir du schiste pétrolifère. La compagnie minière du groupe, Eesti Energia Kaevandused, exploite deux mines de surface et deux mines souterraines, y compris la mine ‘Estonia’, qui est la plus grande mine souterraine de schiste pétrolifère du monde. Environ 80% de la production annuelle totale sont utilisés pour la production d ’ électricité, 18% sont traités pour la production de pétrole et 2% vont à la fabrication de ciment.

La compagnie est une fervente utilisatrice de machines et d ’ équipements Cat, fournis par le concessionnaire Cat local Wihuri AS. Dans trois mines, la compagnie utilise actuellement cinq tracteurs à chaînes D11 Cat, quatre niveleuses 16H, deux chargeuses sur pneus 988H et une chargeuse-pelleteuse 444E. La plupart des machines travaillent dans la mine à ciel ouvert ‘Narva’, mais une niveleuse 16H est utilisée à la mine à ciel ouvert d ’ Aidu et une autre 16H travaille dans la mine ‘Estonia’.

Suite

DE LA TERRE

1 9Home

Page 20: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

UNE POLYVALENCE INÉGALÉE«Nous avons pris la décision d ’ investir dans des machines Cat en 1989», raconte Erkki Kaisla, directeur technique et d ’ entretien chez Eesti Energia Kaevandused. «Nous avons loué un D11R Cat chez Wihuri AS, nous l ’ avons testé pendant un an. Nous l ’ avons trouvé productif, fiable et performant. Nous avons également pu observer son extraordinaire polyvalence à la mine ‘Narva’. Il a conservé toutes ses qualités au fil du temps. Les cinq D11 que nous utilisons actuellement participent à plus de 30 opérations, des travaux de rippage et de creusement à la mise en tas du schiste pétrolifère, jusqu ’ à la réhabilitation du terrain».

Pavel Onuchak, directeur de production à la mine ‘Narva’, confirme: «Les tests ont montré que nous pouvions utiliser le D11 pour arracher la couche de schiste pétrolifère avant qu ’ elle soit retirée par des draglines, évitant ainsi les opérations d ’ abattage. Nous employons aussi nos D11 pour d ’ autres opérations critiques. Les draglines extraient la majeure partie du schiste pétrolifère des filons plus épais, mais les tracteurs prennent ce que les pelles ne peuvent pas atteindre. Les D11 préparent également les pistes pour les draglines ainsi que les zones d ’ abattage. Ils ont aussi servi à construire plus de 150km de pistes.» Il ajoute: «Bien entendu, leur consommation de carburant varie selon le type de travail effectué. La consommation de carburant est la plus élevée à la mise en tas, où les tracteurs mélangent le schiste pour assurer un pouvoir calorifique constant. C ’ est un travail difficile, tout comme la réhabilitation du terrain, qui joue un rôle important dans notre activité.»

Les chargeuses sur pneus 988H Cat (ci-dessus) et les

niveleuses 16H jouent un rôle essentiel dans la construction et l ’ entretien des 150km de pistes.

Vladislav Lahno, mécanicien chez le concessionnaire

Cat local Wihuri AS, basé sur site à la mine ‘Narva’.

2 0 Home

Page 21: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

chargeuses sur pneus 988H et cinq tracteurs à chaînes D11 effectuant chacun environ 5 ’ 000 heures par an, mes collègues mobiles et moi n ’ avons certainement pas le temps de nous ennuyer. Mais nous n ’ observons pas de problèmes particuliers, malgré les conditions difficiles et les températures qui varient entre -25ºC et +35ºC. Les machines Cat sont très fiables.»

Pavel Onuchak, directeur de production, confirme: «Nous apprécions tout particulièrement la marque Cat en raison de son service de qualité. Ce sont des gens qualifiés et bien organisés qui font un travail précieux en nous aidant à maintenir notre productivité.»

DES TESTS SONT EN COURSLa production de schiste pétrolifère dans l ’ est de l ’ Estonie va continuer pendant encore 30 ans, donc l ’ implication de Cat dans ce secteur n ’ est pas près de s ’ achever. Elle pourrait même s ’ accroître. Actuellement, la compagnie utilise une flotte importante de tombereaux tout-terrain d ’ autres marques que Cat, mais l ’ an dernier, un tombereau de carrière 775 Cat de location a été testé sur site. Pavel Onuchak commente: «Nous envisageons de remplacer les tombereaux que nous utilisons actuellement par des tombereaux plus grands. De toute évidence, le tombereau Cat est plus ergonomique et plus fiable. Les opérateurs l ’ apprécient, car il est plus confortable et peut déplacer de plus gros volumes. Pour le moment, la conjoncture économique est contre nous, mais à l ’ avenir, qui sait?» n

L ’ ENTRETIEN CAT: LE FACTEUR DÉCISIFAvec plus de 500 machines de tous types utilisées sur quatre sites et avec une production continue toute l ’ année, le fait que l ’ entretien soit un facteur crucial pour Eesti Energia Kaevandused n ’ a rien de surprenant. Einar Kivimäe, directeur du matériel et en entretien de la compagnie, affirme: «Notre but est d ’ optimiser la durée de vie des équipements et l ’ entretien est un facteur essentiel pour atteindre cet objectif. C ’ est pourquoi nous employons 100 techniciens d ’ entretien.»

Cependant, c ’ est au concessionnaire Cat Wihuri AS qu ’ incombe la responsabilité d ’ entretenir les machines Cat de ‘Narva’. «Nous avons un mécanicien présent

en permanence sur site», explique Magnus Mägedi, responsable grands comptes chez Wihuri. «Plus deux techniciens mobiles disponibles très rapidement en cas de besoin. Dans la plupart des cas, les opérations d ’ entretien sont effectuées sur site et les réparations majeures sont réalisées à la concession.»

Vladislav Lahno; le mécanicien de Wihuri basé sur site, ajoute: «Avec quatre niveleuses 16H travaillant à la construction et à l ’ entretien des pistes, plus deux

Entretien du tombereau de carrière 775 Cat de location en cours de test à la mine ‘Narva’: «Les opérateurs l ’ apprécient, car il est plus confortable et peut déplacer de plus gros volumes.»

PAVEL ONUCHAK,directeur de production de la mine à ciel ouvert ‘Narva’.

«Le personnel d ’ entretien de notre concessionnaire Cat fait un travail précieux en nous aidant à maintenir notre productivité.»

2 1Home

Page 22: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

CONSEILS DE MAINTENANCE

BATTERIES

Un entretien régulier des batteries contribue à maintenir votre machine en état de marche. Une batterie défectueuse signifie un temps d ’ immobilisation imprévu, une baisse de la productivité et une perte de rentabilité. Nous savons que votre batterie ne durera pas éternellement, mais si vous suivez ces techniques simples d ’ entretien de la batterie, vous pourrez maximiser sa durée de vie.

1. STOCKEZ LES BATTERIES DANS UN ENDROIT FRAIS ET SEC

Maintenez-les en position normale d ’ utilisation et protégez-les contre le gel pour prolonger leur durée de vie. La chaleur entraîne un déchargement rapide des batteries; maintenez-les à distance des dispositifs de chauffage à rayonnement au plafond.

2. N ’ EMPILEZ PAS PLUS DE DEUX BATTERIES L ’ UNE SUR L ’ AUTRE

De plus, n ’ empilez jamais des batteries directement l ’ une sur l ’ autre, sauf si elles sont emballées dans des cartons ou sur des palettes protégées par un emballage en carton ondulé.

3. FAITES TOURNER VOTRE STOCK

4. DÉBRANCHEZ LES CÂBLES DES BATTERIES

Les batteries se déchargent avec le temps. Pour éviter de garder les batteries en stock trop longtemps, adoptez la méthodologie premier arrivé/premier sorti (PAPS).

Lorsque les batteries doivent être stockées pendant quatre semaines ou plus, débranchez toujours les câbles des batteries, autrement, par temps froid, vos batteries risquent de se décharger et de geler.

STOCKAGE ET ROTATION DES STOCKS

5. RETIREZ LA BATTERIE

6. TESTEZ LA BATTERIE AVANT DE L ’ INSTALLER

Si vous entreposez votre machine dans un local non chauffé en hiver, retirez la batterie et stockez-la dans une pièce où la température est toujours comprise entre 5° et 10° C.

Les batteries neuves affichent 12,6V ou plus, mais la tension baisse lorsque les batteries sont stockées pendant longtemps. Si une batterie descend en-deçà de 12,4V, chargez-la toujours avant de l ’ utiliser.

1. RESPECTEZ LES PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ

2. VÉRIFIEZ QUE LE CHARGEUR EST HORS TENSION AVANT DE LE RACCORDER

3. NE CHARGEZ PAS UNE BATTERIE GELÉE

Respectez toujours les précautions de sécurité, portez les protections adaptées et lisez attentivement les instructions du fabricant.

Le chargeur doit être mis hors tension et la batterie doit être déconnectée avant que le chargement commence.

Laissez-la toujours chauffer avant de la charger.

CONSEILS POUR CHARGER LES BATTERIES

4. UTILISEZ UNE CHARGE LENTE

5. VÉRIFIEZ QUE LE COURANT DE CHARGE MINIMUM EST ACCEPTÉ

Avec une charge rapide, vous risquez de faire surchauffer la batterie, ce qui entraîne l ’ évaporation de l ’ eau et le gondolement des plaques. En cas de projections violentes de gaz ou de liquide ou si le boîtier est chaud, réduisez ou interrompez le chargement.

Si une batterie n ’ accepte pas le courant de charge minimum au bout de 15 minutes au réglage le plus élevé du chargeur, remplacez-la.

BATTERIES DE RECHANGE: UN SERVICE RAPIDE ET FIABLE

SERVICE DE SUIVI PERSONNALISéLorsque vous avez besoin d ’ une batterie de rechange pour votre machine, votre concessionnaire Cat peut vous en fournir une et l ’ installer dans son atelier ou sur le terrain. Le programme de garantie Cat est là pour vous assurer une durée de vie maximum pour votre batterie, à défaut votre concessionnaire la remplacera gratuitement.

2 2 Home

Page 23: NUMÉRO 2 2011  CAT MAGAZINE

PA

GE

11928Au cours des 80 dernières années, plusieurs grands moments de l ’ histoire de Caterpillar ont été capturés sur pellicule.

Le but de cette page est de vous les faire partager. Ci-dessus, vous voyez l ’ une des premières machines Caterpillar: le

célèbre tracteur à essence Thirty, fabriqué par Caterpillar de 1925 à 1932. Les femmes sur la photo n ’ étaient pas les

véritables conductrices; comme vous l ’ aurez sans doute remarqué, elles ne portent pas de chaussures de sécurité.

Alexander Fleming découvre la pénicilline.

FLASH-BACK CAT

Le Canadien Percy Williams surprend tout le monde en remportant le 100m et le 200m aux Jeux olympiques.

Le premier dessin animé sonore de Walt Disney, intitulé “Steamboat Willy”, fait découvrir Mickey Mouse au monde entier.

Autres faits marquants de 1928

Home