No. 34; diciembre 2012; Taipei 墨西哥文化月刊 Feliz ... · La Piñata, antigua tradición...

10
墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 墨西哥文化月刊 聯繫』 Oficina de Enlace de México en Taiwán Boletín Cultural Enlace No. 34; diciembre 2012; Taipei 刊號/34; 民國101年十二月;台北 m Feliz Navidad 2012 2012 聖誕快樂 “La Adoración de los Pastores”, Nacimiento de Jesús. Pintura al óleo sobre tela. Autor: José Fernandez. México, año 1736 “牧羊人的讚頌”,耶穌誕生 油畫布。作者:何西 費爾南茲 墨西哥,1736

Transcript of No. 34; diciembre 2012; Taipei 墨西哥文化月刊 Feliz ... · La Piñata, antigua tradición...

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 墨西哥文化月刊 『聯繫』

Oficina de Enlace de México en Taiwán Boletín Cultural Enlace

No. 34; diciembre 2012; Taipei 刊號/34; 民國101年十二月;台北

m

Feliz Navidad 2012

2012 聖誕快樂

“La Adoración de los Pastores”, Nacimiento de Jesús. Pintura al óleo sobre tela. Autor: José Fernandez.

México, año 1736

“牧羊人的讚頌”,耶穌誕生 油畫布。作者:何西 費爾南茲

墨西哥,1736年

Contenido:

篇目:

La Piñata, antigua tradición mexicana

originada en la Fiesta de Navidad

皮納塔,源於聖誕節的墨西哥古老傳統

Oficina de Enlace de México en Taiwán

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

International Trade Building. Suite 1502, 333 Keelung

Rd. Sec. 1, Taipei 11012

台北市基隆路一段333號國貿大樓1502室. 電子郵件:

[email protected]

官方網址: http://portal.sre.gob.mx/taiwan/

Martín Muñoz Ledo Villegas

Titular de la Oficina de Enlace de México en Taiwán

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

慕東明處長

Traducción (翻譯): Luciana Feng

Diseño (設計): MML

Síguenos a través de / 請連結臉書

Mundo Maya 2012 – México:

Con un gran concierto celebremos en Taiwán

el inicio de la Nueva Era Maya

墨西哥 - 2012瑪雅世界:

迎接馬雅新紀元在台音樂盛會

Cocina Mexicana: Buñuelos Navideños

墨西哥料理:酥炸脆餅

Actividades del mes de diciembre de 2012

2012年12月活動搶先報

http://carlosorduna.wordpress.com/2009/12/05/la-pinata/

Noviembre cultural mexicano en Taipei

十一月墨西哥藝文饗宴在台北

Época Navideña en México

墨西哥聖誕佳節

Los Nacimientos una Antigua Tradición Mexicana

墨西哥古老傳統: 裝飾耶穌誕生馬槽

Estimados lectores: Como oportunamente se difundió a través de este boletín, durante el transcurso del presente año, y en el contexto de la celebración de una Nueva Era Maya, la Oficina de Enlace de México en Taiwán ha organizado diversas actividades para que la comunidad taiwanesa conozca más ampliamente aspectos relacionados con la historia y cultura de esa civilización que se ubicó en Mesoamérica, especialmente con el tema relacionado con el inicio de esa nueva era, que según algunos estudiosos estiman acontecerá el 21 de diciembre de 2012, pero que desde el punto de vista del experto mexicano Dr. Jesús Galindo esa fecha ya pudo haber acontecido el 06 de junio de 2012, cuando se registró el tránsito de Venus a través del Sol, marcando así el inicio de una nueva era en la Cultura Maya. En virtud del interés que ha despertado en el mundo el tema relacionado con el Calendario Maya, el Departamento de Cultura de la Nueva Ciudad de Taipei y esta Oficina de Enlace han acordado presentar el “Gran Concierto Maya”, los días 21 y 23 de diciembre de 2012, en Auditorio del Centro Artístico y Cultural de la Ciudad Nueva de Taipei y Auditorio del Centro Artístico y Cultural de Xinzhuang, respectivamente, a cargo de la Orquesta Sinfónica de la Ciudad Nueva de Taipei, la cual tendrá en esta ocasión como director huésped al maestro mexicano Alejandro Sánchez-Navarro, quien estrenará una obra sinfónica de su autoría titulada Hunab-Ku, por lo que espero contar con su presencia en esos magnos conciertos. Reciban un cordial saludo y les deseo una Feliz Navidad y una próspera Nueva Era Maya. Atentamente, Martín Muñoz Ledo Titular Oficina de Enlace de México en Taiwán

Con un gran concierto celebremos en Taiwán el inicio de una Nueva Era Maya

敬愛的讀者: 透過傳閱此份季刊的機會,在今年適逢慶祝馬雅新紀年的背景下,墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處舉辦了各式的活動,使台灣人民能更廣泛認識此位於中美洲的古文明歷史和文化,特別是關於新紀年的議題。根據幾位學者預測新紀元將在2012年12 月 21 日發生,但依墨西哥專家 Jesús Galindo的觀點,這可能已在2012年6月6日已經出現,當金星凌日時,就已開啟馬雅文化的新紀元。 有鑑於世界各地對瑪雅曆法相關議題之興趣正方興未艾,故新北市文化局與本處將共同合辦馬雅音樂盛會。表演將在墨西哥客席指揮家Alejandro Sánchez-Navarro大師與新北市交響樂團聯袂詮釋下分別於2012年12月21、23日磅礡登場,另外墨籍大師亦會在此次音樂會中首次發表其個人交響創作-Hunab-Ku-,因此本人期待各位皆能一同共襄盛舉。 誠祝各位耶誕快樂及馬雅新世紀昌榮。 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 處長 慕東明 謹啟

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

迎接馬雅新紀元在台音樂盛會

Los Nacimientos una Antigua tradición Navideña Mexicana

La palabra navidad significa nacimiento y proviene del latín nativitas. La Navidad es una fiesta cristina que se efectúa el 25 de diciembre de cada año para celebra el Nacimiento de Jesús también conocido universalmente como Jesucristo.

En la época navideña, entre las familias mexicanas existe una tradición muy antigua consistente en elaborar bellos nacimientos (también conocidos como belenes o portales en otros naciones), mediante la construcción de una maqueta que generalmente tiene las características de un lugar muy pobre y humilde, como el que según indica la tradición nació el Niño Jesús, y se colocan figurillas de El mismo recién nacido; de la Virgen María, su madre, y San José; ángeles; pastores y animales; los 3 Reyes Magos, y la estrella que los guió al lugar en donde nació Jesús, el Niño Dios.

También, se ambienta la maqueta con pequeños ríos, lagos, montañas, desiertos y bosques que en muchos casos recuerdan más a un paisaje mexicano que al pueblo de Belén (ubicado en el actual Israel) en donde nació Jesús, y finalmente se ilumina con pequeñas luces de colores. En diversas ciudades y pueblos mexicanos se realizan concursos para elegir los nacimientos más hermosos.

En algunas poblaciones de México aún se conserva la costumbre de manufacturar esa figurillas. Por ejemplo son famosos los angelitos de Tzintzuntzan, Michoacán; las figuras de barro de Metepec, Estado de México, o de Ameyaltepec y Tolimán, en Guerrero; o los nacimientos en miniatura y policromados de Tlaquepaque, Jalisco.

Ver videos de nacimientos mexicanos en: 線上觀賞墨西哥耶穌誕生模型: http://www.youtube.com/watch?v=ffy3YoQBRuE&feature=related

墨西哥古老傳統: 裝飾耶穌誕生馬槽

聖誕節ㄧ詞是誕生的意思,由拉丁字nativitas演變而來。它是一種基督教節日,在每年的12月25日慶祝耶穌(或稱為耶穌基督)的出生。 墨西哥家庭在聖誕節期間,有一個非常古老的習俗─擺設精美的耶穌降生模型(在他國被稱作耶穌誕生畫或耶穌誕生模型),通常擺設的特點是營造一個貧窮及謙卑之地,按照耶穌誕生時的傳統,會擺放祂剛出生時、母親瑪麗亞、約瑟、牧羊人、動物、東方三王的小人偶,以及指引耶穌降生之地的星星。 此外,用模型創造有小河、湖泊、山丘、沙漠及森林的環境,比起耶穌誕生地伯利恆(位於現今以色列), 這更能使其連想到墨西哥風景,最後再用彩色小燈照耀。在不同墨西哥的城市裡,舉辦挑選最漂亮的耶穌誕生模型競賽。 在墨西哥幾個城市依舊保存手工製造人偶的傳統。例如:米雀肯州的青春山所產的小天使人偶;墨西哥州的蒙特貝、哥雷洛州的阿美亞特及多利曼的陶土人偶;哈理司柯州的特拉哥巴戈的彩色袖珍耶穌誕生情景模型。

Escuche: “A la xácara, xacarilla”,

Segundo Villancico de los Maitines de la Navidad. Año 1653, México. Autor: Juan Gutiérrez de Padilla en:

聆聽聖誕節晨禱第二部聖歌

『 A la xácara, xacarilla』

1653年,墨西哥。作者:胡安 帕迪亞 http://www.youtube.com/watch?v=RrlMQZzjiec&feature=related

Nacimiento Mexicano 墨西哥耶穌誕生

Cd. de San Juan de los Lagos, Jalisco 聖胡安拉戈市,哈利斯科州

En las instalaciones de la Oficina de Enlace de México en Taiwán, del 01 al 19 de noviembre del año en curso, fue expuesto nuestro tradicional altar de muertos, mismo que en esta ocasión fue dedicado a la C. María Esperanza Vega Lanzagorta, figura destacada de la comunidad mexicana radicada en Taiwán, quien recientemente falleció en Taipei, a los cien años de edad. El altar atrajo la atención de los taiwaneses que acudieron durante esos días a realizar sus trámites consulares. También, el Sr. Martín Muñoz Ledo, Titular de la Oficina recibió a estudiantes de universidades taiwanesas, a quienes les explicó el origen de nuestra tradición. La C. María Esperanza Vega Lanzagorta, nació el 21 de enero de 1912 en Jalancingo, Estado de Veracruz, fue religiosa perteneciente a la Orden de las Mercedarias, y en 1963, a los 51 años de edad, comenzó a trabajar como enfermera en una comunidad agraria taiwanesa conocida con el nombre de Shinpu, en donde atendió a la gente más pobre y necesitada; pasando posteriormente – en 1978 – a trabajar como enfermera en el Centro Chen Kuang, dedicado a tender niños huérfanos y abandonados afectados con el Síndrome de Down, y simultáneamente en el Centro Católico de la Diócesis de Taipei, realizando diversas tareas para auxiliar a madres solteras y a sus pequeños hijos. El 18 de junio de 2010, el Instituto de los Mexicanos en el Exterior le confirió el Reconocimiento Ohtli, a través de la Oficina de Enlace de México en Taiwán.

Exitosa presentación del tradicional Altar de Muertos mexicano, en la Oficina de Enlace de México en Taiwán

在墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處,成功展出墨西哥傳統亡靈祭壇

Noviembre cultural mexicano en Taipei十一月墨西哥藝文饗宴在台北

Estudiantes de la Universidad Nacional de ‘’Chen-Chi’’’, acompañados por la Maestra Elena Ku. 政治大學同學由古孟玄教授陪同參觀

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處在今年11月1至19日展示傳統亡靈祭壇,此次祭拜王德修女,她是居住在台灣的墨西哥團體中的傑出人物,最近以百歲高齡逝世於台北。 祭壇引起前來辦理簽證手續的台灣民眾的目光。同時,慕東明處長接待台灣的大學學生,親自向他們解釋我們傳統的起源。 王德修女1912年1月21日出生於維拉克魯茲州的哈蘭杏戈市,為仁慈聖母傳教會之修女,1963年於51歲之時,開始在台灣一座農村“新埔”擔任護士一職,照料著當地最貧困及最弱勢的居民,之後於1978年至真光中心擔任護士,投身照顧罹患唐氏症的孤兒及棄兒,亦在台北教區的天主教中心從事各項協助單身母親及其年幼子女的服務。2010年6月18日墨西哥海外僑會機構透過墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處頒予善行獎。

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Cocina Mexicana

Buñuelos Navideños

Ingredientes (Para 40 buñuelos medianos) 1 kg de Harina de Trigo 1 ½ taza de Azúcar (1 taza para espolvorear) ½ cucharadita de sal 1 cucharadita de Royal ½ lb o 250 gr de Manteca Vegetal 50 gr. de Canela molida 3 tazas de Agua hervida ½ litro de Aceite Vegetal Preparación: Primeramente deberá mezclar la harina con media taza de azúcar, la sal, el royal, y la manteca vegetal. Se amasa y se le agrega poco a poco el agua hervida, hasta que la masa quede de una consistencia elástica. Enseguida forme una bola con la masa, y déjela reposar por aproximadamente media hora.

Pasada la media hora, haga bolitas de masa, procurando que queden un poco más chicas que la palma de su mano. Acomode las bolitas de harina en una charola, separadas unas de otras. Tome una por una para extenderlas con un rodillo, como si estuviera haciendo tortillas, procurando que no quede excesivamente delgada.

Caliente en una sartén onda el aceite vegetal, en una cantidad que sea suficiente para freír los buñuelos .

Meta el buñuelo al aceite, deje que se dore de la parte de abajo y luego voltéelo. Cuando tenga un color ligeramente dorado, proceda a escurrir el aceite que tenga impregnado, sáquelo de la sartén, y póngalo en un plato cubierto previamente con servilletas de papel, para que ayuda a quitar el aceite que aun pudiera haber quedado en buñuelo.

Previamente, prepare una mezcle con una taza de azúcar y canela molida, con el polvo que resulte se espolvorearan los buñuelos, ya estarán listos para comer, si gusta, acompañelos con una tasa de café o un vaso de leche.

Buen provecho.

食材 (約可做成40份的中型脆餅)

1杯麵粉 1又1/2杯糖 (一杯用來灑在上面) 1/2茶匙鹽 1茶匙發粉 250克植物性奶油 50克肉桂粉 3杯熱水 半公升植物油

準備方式: 首先您需要將麵粉、半杯的糖、鹽、發粉和植物性奶油加以混合。在揉麵糰的過程中,一點一點地混入熱水,直到麵糰變成彈性不沾黏。之後將麵團揉成球狀,將其放置一旁淨置約半小時。

半小時後,將麵團分成小球狀,確保它比您的手掌心在小一點。把小麵糰球分開放置在托盤中,在分別用擀麵棍擀開,就像在作玉米餅般,注意不要橄得太薄。

取適量油炸煎餅的植物油,放在平底鍋內加熱。

將一塊煎餅放入油中,下方炸成金黃色時就可翻面。當整塊麵糰呈現淡黃色時,將油瀝乾從平底鍋取出,放在鋪有餐巾紙的盤子上,幫助吸乾油脂。

請預先準備一杯糖和肉桂粉的混合物,以便灑在炸麵糰上,這樣就可以享用了。依照您的喜好,也可配上一杯咖啡或牛奶。

請享用~

墨西哥料理: 酥炸脆餅

PROPAGANDA CONCIERTO

誠摯邀請您蒞臨 墨西哥交流音樂會HUNAB-KU 演出日期: 2012年12月21日/2012年12月23日 演出地點: 新北市藝文中心演藝廳 /新莊文化藝術中心演藝廳 演出地址: 新北市板橋區莊敬路62號/ 新北市新莊區中平路133號

Los invitamos al Gran Concierto Maya:

“HUNAB-KU””

Fecha: 21 y 23 de diciembre de 2012 Lugar: Auditorio del Centro Artístico y Cultural de la Ciudad Nueva de Taipei // Auditorio del Centro Artístico y Cultural de Xinzhuang.

Dirección: No.62, Zhuangjing Rd., Banqiao Dist., New Taipei City 220, Taiwan // No.133, Zhongping Rd., Xinzhuang Dist., New Taipei City 242, Taiwan (R.O.C.)

Ofic

ina d

e E

nla

ce d

e M

éxic

o e

n T

aiw

án

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Nota: A partir del 14 de diciembre se podrán

pedir boletos gratuitos en los centros arriba

mencionados.

索票入場:12月14日起可在下列藝文中心索取入場票券。

誠摯邀請您參訪 2012世界末日特展-浩劫與重生 展出日期: 2012年7月12日至2013年2月24日 展出地點: 國立自然科學博物館 展出地址: 40453台中市北區館前路1號

Los invitamos a visitar la exposición:

“2012 Fin del Mundo y Renacimiento””

Fecha: Del 12 de julio de 2012 al 24 de febrero

de 2013

Lugar: Museo Nacional de Ciencias Naturales

Dirección: No. 1, Guanqian Rd., Taichung

40453, Taiwán.

Actividades Culturales de México en Taiwán

Mes de diciembre de 2012

墨西哥藝文饗宴在台灣2012年12月活動搶先報

Ofic

ina d

e E

nla

ce d

e M

éxic

o e

n T

aiw

án

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處