NGCC Earl Grey

306
Page 1 de 306 NGCC Earl Grey Spécification pour la mise en cale sèche Numéro de spécification : 20-E006-016-1 Révision : 2 Numéro de la demande : F5561-200512 Période de travail : 19 octobre 2020 au 14 décembre 2020 Fisheries and Oceans Pêches et Océans Canada Canada Canadian Garde côtière Coast Guard canadienne RÉGION DE L’ATLANTIQUE

Transcript of NGCC Earl Grey

Page 1: NGCC Earl Grey

Page 1 de 306

NGCC Earl Grey

Spécification pour la mise en cale sèche

Numéro de spécification : 20-E006-016-1 Révision : 2

Numéro de la demande : F5561-200512 Période de travail : 19 octobre 2020 au 14 décembre 2020

Fisheries and Oceans Pêches et Océans Canada Canada

Canadian Garde côtière Coast Guard canadienne

RÉGION DE L’ATLANTIQUE

Page 2: NGCC Earl Grey

Page 2 de 306

TABLE DES MATIÈRES

NOTES GÉNÉRALES ........................................................................................................................... 5

1.0 Intention..................................................................................................................................... 5

2.0 Renseignements généraux sur le navire actuel ....................................................................... 14

3.0 Dossier de données techniques ............................................................................................... 15

4.0 Réunions de bureau et réunions d’étape ................................................................................ 18

5.0 Installations pour le personnel du gouvernement .................................................................. 18

6.0 Espace d’entreposage .............................................................................................................. 18

7.0 Frais et coûts ............................................................................................................................ 19

8.0 Assurance de la qualité ............................................................................................................ 19

9.0 Inspection « à la livraison » ...................................................................................................... 20

H-01 – SERVICES ............................................................................................................................. 21

H-02 – TABLEAU DE PRODUCTION, PIE ET MONTANTS ALLOUÉS POUR LES SOUS-TRAITANTS .... 38

H-03 – ACCOSTAGE ET AMARRAGE ............................................................................................... 42

H-04 – NETTOYAGE DES CONDUITS DE VENTILATION ................................................................... 45

H-05 – NETTOYAGE DES CONDUITS D’ALIMENTATION ET D’ÉCHAPPEMENT DE LA CUISINE ....... 50

H-06 – NETTOYAGE DE L’ÉQUIPEMENT DE LA CUISINE ................................................................. 54

H-07 – INSPECTION ANNUELLE DU SYSTÈME DE DÉTECTION D’INCENDIE .................................... 57

H-08 – INSPECTION ANNUELLE DES SYSTÈMES D’EXTINCTION D’INCENDIE FIXES ........................ 61

H-09 – INSPECTION ANNUELLE DES EXTINCTEURS PORTATIFS ..................................................... 64

H-10 – INSPECTION ET CERTIFICATION ANNUELLES DES RADEAUX DE SAUVETAGE .................... 67

H-11 – INSPECTION QUINQUENNALE DES BOSSOIRS MIRANDA ................................................... 71

H-12 – INSPECTION QUINQUENNALE DES BOSSOIRS PALFINGER ................................................. 79

H-13 – INSPECTION QUINQUENNALE DE LA GRUE LIEBHERR ........................................................ 83

H-14 – DÉPOSE ET REMPLACEMENT DES HUBLOTS....................................................................... 89

H-15 – REMPLACEMENT DES TÊTES D’ÉVACUATION DU VENTILATEUR D’ASPIRATION BÂBORD ET

TRIBORD DE LA SALLE DES MACHINES ........................................................................................... 94

H-16 – REMPLACEMENT DES GOUJONS DES COUVERCLES DE TROU D’HOMME ......................... 98

H-17 – PLAN D’INSPECTION ET DE GESTION DES REVÊTEMENTS DE PLOMB .............................. 100

H-18 – REMPLACEMENT DU PANNEAU DE PONT DE GAILLARD ET DE PLAFOND DE CUISINE .... 104

Page 3: NGCC Earl Grey

Page 3 de 306

HD-01 – MISE EN CALE SÈCHE ...................................................................................................... 109

HD-02 – INSPECTION ET RÉPARATION DES SOUDURES SUR LA COQUE ...................................... 113

HD-03 – NETTOYAGE ET REVÊTEMENT DE LA COQUE ................................................................. 117

HD-04 – REMPLACEMENT DES ANODES DE LA COQUE ............................................................... 123

HD-05 – ANODES DU SYSTÈME ANTISALISSURE ANFOMATIC ..................................................... 127

HD-06 – ANODES DU SYSTÈME AQUAMATIC DE CATHELCO ....................................................... 131

HD-07 – RÉVISION DES VALVES LATÉRALES DU NAVIRE .............................................................. 134

HD-08 – INSPECTION DU PROPULSEUR D’ÉTRAVE ...................................................................... 150

HD-09 – INSPECTION DU PROPULSEUR DE POUPE ...................................................................... 158

HD-10 – INSPECTION DES CITERNES DE BALLAST D’EAU ............................................................. 165

HD-11 – INSPECTION DES RÉSERVOIRS DE CARBURANT ............................................................. 172

HD-12 – INSPECTIONS DU COFFRE DE PRISE D’EAU ET DES CAISSONS DE PRISE D’EAU ............. 177

HD-13 – REMPLACEMENT DES CRÉPINES DU COFFRE DE PRISE D’EAU PRINCIPAL ..................... 185

E-01 – INSPECTION DES GUINDEAUX D’ANCRE ........................................................................... 189

E-02 – RÉVISION DU TURBOCOMPRESSEUR DU MOTEUR PRINCIPAL No 2 ................................. 197

E-03 – POMPE D’INJECTION DE CARBURANT DU MOTEUR PRINCIPAL No 2 ............................... 202

E-04 – REMPLACEMENT DE L’ACCOUPLEMENT DU MOTEUR PRINCIPAL ................................... 206

E-05 – INSPECTIONS DES BOÎTES DE VITESSES BÂBORD ET TRIBORD ......................................... 210

E-06 – RÉVISION DE LA GÉNÉRATRICE DE SERVICE DU BORD No 1 ET DU MOTEUR DIESEL ........ 216

E-07 – INSPECTIONS DES POMPES À EAU DE REFROIDISSEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AVANT ET

ARRIÈRE 220

E-08 – SOUPAPES DE SÉCURITÉ À AIR COMPRIMÉ ...................................................................... 224

L-01 – ESSAIS AVEC MÉGOHMMÈTRE ANNUELS ......................................................................... 228

L-02 – RÉPARATIONS DE PASSAGES DE CÂBLES ........................................................................... 231

L-03 – ENTRETIEN DES DISJONCTEURS ........................................................................................ 235

L-04 – RALLONGE DU CONTRÔLEUR DE MANCHE À BALAI DU SYSTÈME DE PROPULSION DE LA CONSOLE

D’AILERON .................................................................................................................................... 239

L-05 – INTÉGRATION DU FM200 DANS LE SYSTÈME D’ALARME ET DE SURVEILLANCE STM ...... 245

L-06 – MISES À NIVEAU DU SYSTÈME D’ALARME ET DE SURVEILLANCE VTS .............................. 253

T-01 – SYSTÈME D’ALARME DE QUART À LA PASSERELLE ........................................................... 260

T-02 – MISE À NIVEAU DE LA TÉLÉVISION EN CIRCUIT FERMÉ .................................................... 270

T-03 – INSTALLATION DU VESSELINK DE THALES ......................................................................... 284

Page 4: NGCC Earl Grey

Page 4 de 306

T-04 – INSTALLATION DE L’ANTENNE RÉCEPTRICE (TVRO) ST24 SEA TEL ................................... 289

Page 5: NGCC Earl Grey

Page 5 de 306

NOTES GÉNÉRALES

1.0 Intention

1.1. Ces exigences relatives au projet sont remises à l’entrepreneur et comportent les grandes lignes des objectifs, du rendement, des normes et des aspects techniques de la mise en cale sèche du Earl Grey, un navire de la Garde côtière canadienne.

1.2. GÉNÉRALITÉS : Sauf indication contraire, les services qui sont décrits dans la spécification 01 - Services, doivent être fournis, installés et/ou branchés au navire pendant la durée de la période de radoub. Cette exigence comprend la période suivant l’arrivée au chantier de l’entrepreneur ou le début du projet, qui précède la remise officielle du navire à l’entrepreneur. Les services doivent être également fournis après que le navire a été remis aux soins et à la garde de l’équipage du navire jusqu’à la signature du document d’acceptation et le départ du navire du lieu du projet. L’entrepreneur doit assumer la responsabilité des débranchements et des rebranchements supplémentaires requis par les mouvements du navire entre la cale sèche ou la cale de halage et un poste à quai du chantier.

1.3. RESPONSABLE TECHNIQUE DE LA GARDE CÔTIÈRE (RTGC) : Le RTGC sera le gestionnaire principal de l’entretien des navires ou le chargé de projet affecté au navire.

1.4. RESPONSABLE DE L’INSPECTION DE LA GARDE CÔTIÈRE : Le responsable de l’inspection de la Garde côtière sera le RTGC ou son représentant délégué sur le navire. Toutes les approbations finales des lots de travaux doivent être signées par le RTGC. Aucune autre signature ne sera acceptée.

1.5. AUTORITÉ CONTRACTANTE (AC) : L’autorité contractante sera le représentant de Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC) qui se voit confier ce lot de travaux.

1.6. Tous les travaux prescrits, ainsi que tous les travaux imprévus, doivent être exécutés à la satisfaction du RTGC. Dès qu’un article de chaque spécification est terminé, il faut aviser le RTGC afin qu’il puisse procéder à l’inspection de tout le travail avant et après la fin complète des travaux correspondants. L’omission d’informer ne dégage pas l’entrepreneur de sa responsabilité de permettre au RTGC d’inspecter un travail ou un autre. L’inspection d’un article par le RTGC ne remplace aucune inspection exigée par l’autorité réglementaire Lloyd’s, SPAC, l’ABS, Santé Canada (SC) ou toute autre entité réglementaire pertinente.

1.7. Nonobstant toute erreur, omission, divergence ou tout recoupement ou manque de

clarté dans ces exigences du projet, l’entrepreneur doit s’assurer que :

Page 6: NGCC Earl Grey

Page 6 de 306

1.7.1. l’exécution des travaux décrits dans ce document doit se dérouler à la satisfaction du RTGC, de SPAC et des organismes de réglementation;

1.7.2. tous les articles et tout l’équipement fournis sont jugés nécessaires pour assurer le fonctionnement sécuritaire et satisfaisant et la navigabilité du navire, comme on l’exige pour les navires de cette classe.

1.8. SÉCURITÉ : Le navire doit être assujetti au programme de gestion de la sécurité de l’entrepreneur tant qu’il est livré aux soins et à la garde de ce dernier. Les soumissionnaires doivent joindre à leur soumission le nom de leur superviseur ou responsable de la sécurité qui veillera au respect des exigences concernant la sécurité du lieu de travail. Sous les soins et la garde de la GCC, l’annexe Sécurité du Code international de gestion de la sécurité (CIGS) doit s’appliquer. De plus, les entrepreneurs et les sous-traitants doivent respecter toutes les exigences et les procédures de sécurité relatives au NGCC.

1.9. TRAVAUX : À partir des notes générales et jusqu’à la section T-02 de la présente

spécification, chacun des éléments des travaux que l’entrepreneur doit réaliser dans

le cadre du projet de mise en cale sèche du NGCC Earl Grey est défini.

1.10. SOUS-TRAITANTS : Toutes les conditions, stipulations, etc., figurant aux

Remarques générales s’appliquent aux sous-traitants de l’entrepreneur principal qui

effectuent des travaux dans le cadre d’un article quelconque de la spécification.

1.11. CALENDRIER : Lors de la réunion avant le radoub, l’entrepreneur retenu doit

fournir un échéancier ou un diagramme à barres de production indiquant les dates de

début et de fin de chaque article de la spécification. Ces éléments doivent être répartis

au niveau du lot de travaux en étant accompagnés des délais prescrits pour chaque

tâche, ainsi que des aspects dépendants qui sont liés aux autres articles de la

spécification. Ce document doit souligner les dates critiques et être capable de

montrer les effets d’une date d’achèvement tardive des travaux. Chaque semaine

et/ou lors d’une révision de l’échéancier, l’entrepreneur doit fournir un calendrier de

production à jour au RTGC et à l’AC SPAC. L’entrepreneur doit souligner tous les

jalons complétés ou ratés au fur et à mesure de l’avancement des travaux. Voir la

section 10 pour plus de détails.

Page 7: NGCC Earl Grey

Page 7 de 306

1.12. CERTIFICATS DE TRAVAIL SÉCURITAIRE : Il est important de respecter les

conditions suivantes avant d’entreprendre les activités de nettoyage, de peinture ou

les travaux à chaud dans des espaces clos ou dans les compartiments de machinerie.

Le personnel de l’entrepreneur et des sous-traitants qui remet ces certificats doit avoir

suivi toute la formation et posséder toutes les compétences et les certifications

exigées dans le Code canadien du travail, ainsi que dans toute loi provinciale

pertinente. Les certificats doivent clairement expliquer le type de travail permis et

doivent être renouvelés, s’il y a lieu, conformément à la réglementation.

L’entrepreneur et les sous-traitants sont avisés que tous les travaux effectués dans des

espaces clos, selon la définition du Code canadien du travail et des règlements

provinciaux applicables, doivent respecter intégralement les présentes dispositions.

L’entrepreneur doit fournir sur place sa propre équipe de sauvetage dans les espaces

clos lors de tous les travaux et activités qui se déroulent dans un espace clos. Cette

équipe de sauvetage doit être mise à la disposition du RTGC, de l’ABS et de tous les

autres inspecteurs exigés en vertu du règlement lorsque l’accès à ces espaces est

limité à des fins d’inspection. En ce qui concerne les inspecteurs de la GC et autres,

l’équipe de sauvetage devra répondre à tous les critères énoncés dans le Manuel de

sécurité de la flotte de la GC.

1.13. SOUDAGE : L’entrepreneur doit s’assurer que toutes les opérations de soudage

sont effectuées par un soudeur approuvé par le Bureau canadien du soudage (BCS)

selon les exigences des normes suivantes de l’Association canadienne de

normalisation (CSA). D’autres normes incluant, entre autres, celles de l’ASME

peuvent s’appliquer dans certains cas :

1.13.1. Structures en acier : Tous les entrepreneurs en soudage doivent être certifiés par le Bureau canadien de soudage selon la norme CSA W47.1, Division 1 ou 2 pour des nouvelles constructions et des lots de travaux autres que sur des nouvelles constructions.

1.13.2. Structures d’aluminium : Tous les entrepreneurs en soudage doivent être certifiés par le Bureau canadien de soudage selon la norme CSA W47.2, Division 1 ou 2 pour des nouvelles constructions et des lots de travaux autres que sur des nouvelles constructions.

1.13.3. Procédures de soudage : Tous les descriptifs de mode opératoire de soudage

et les fiches de données des procédés de soudage doivent être révisés et approuvés par le BCS avant d’être utilisés.

1.13.4. Personnel de soudage : Tous les soudeurs doivent être agréés par le BCS avant d’entreprendre les travaux de soudage.

Page 8: NGCC Earl Grey

Page 8 de 306

1.13.5. Essais de rendement et de compétences : Tous les essais relatifs au rendement et aux compétences doivent être dûment observés et documentés par le BCS.

1.13.6. Restrictions préalables aux travaux de soudage : Avant le début des travaux de soudage, tous les entrepreneurs doivent fournir au représentant délégué les fiches de compétence de leurs soudeurs et les procédés de soudage approuvés.

1.13.7. Tous les procédés de soudage, y compris les descriptifs de mode opératoire de soudage et les fiches de données des procédés de soudage doivent être approuvés de manière visible par l’entrepreneur (au moyen d’une signature, d’un sceau ou de tout autre moyen approprié) et accompagnés du sceau d’acceptation du BCS.

1.13.8. Normes régissant le soudage : Pour l’acier de structure de plus de 3 mm d’épaisseur, le soudage doit répondre aux exigences des normes W47.1 et W59 de la CSA, à l’exception des modifications indiquées dans la plus récente révision de la Spécification de soudage de la Garde côtière canadienne CT-043-EQ-EG-001.

1.13.9. Pour l’aluminium de structure de plus de 3 mm d’épaisseur, le soudage doit répondre aux exigences des normes W47.2 et W59.2 de la CSA, à l’exception des modifications indiquées dans la Spécification de soudage de la Garde côtière canadienne CT-043-EQ-EG-001.

1.13.10. En ce qui concerne la tuyauterie sous pression, la série de normes ASME B31 doit être suivie lorsqu’on doit souder la tuyauterie d’alimentation, la tuyauterie de gaz combustible, la tuyauterie des procédés, les systèmes de transport de pipelines pour les hydrocarbures liquides et autres liquides, la tuyauterie de réfrigérant, ainsi que la tuyauterie des éléments de transfert de la chaleur et des services du bâtiment.

1.14. Toutes les opérations de soudage doivent s’effectuer de la manière décrite dans la

spécification de soudage CT-043-EQ-EG-001-E de la GCC. En cas de divergence

entre les normes CSA, les normes ASME et d’autres normes de soudage en vigueur

et la spécification de soudage de la GCC, la norme la plus stricte prévaudra.

Page 9: NGCC Earl Grey

Page 9 de 306

1.15. VENTILATION ET CONFINEMENT DU TRAVAIL À CHAUD : Pendant tous

les travaux à chaud spécifiés ou imprévus, l’entrepreneur doit s’assurer d’évacuer du

navire, de la manière la plus directe possible, l’ensemble des débris, des poussières,

des gaz et des fumées découlant des travaux. Les travaux à chaud doivent être

restreints à une zone définie, laquelle doit être coupée du reste du navire de manière

étanche pendant toute la durée des travaux générant des gaz de soudage, des fumées,

de la poussière, etc. Ces zones doivent être identifiées dans les articles contenus dans

le lot de travaux. Tous les travaux à chaud imprévus doivent être restreints à une zone

définie de la même façon. La zone doit se limiter aux espaces et locaux où se

déroulent les travaux à chaud, les zones adjacentes où des piquets d’incendie doivent

être postés et les voies d’accès des travailleurs, du matériel de soudage et de coupage

et de ventilation, entre cette zone et l’extérieur du navire. Dans les zones où les

emménagements ou les lieux de travail ne peuvent être complètement isolés pour

permettre l’accès de personnes, une porte à double étanchéité (sas d’air) doit être

prévue afin de réduire au minimum l’infiltration de contaminants dans les zones

occupées. Un dispositif de ventilation et d’extraction doit être aménagé le plus près

possible de la porte intérieure du côté du lieu de travail pour limiter l’entrée de

contaminants dans le sas et, par conséquent, l’infiltration dans les emménagements

et les lieux de travail. Toutes les portes de la zone visée qui ne sont pas touchées par

les travaux ni utilisées pour la surveillance incendie doivent être scellées pour

empêcher l’infiltration de contaminants. Les raccordements de passage qui mènent à

la zone doivent être scellés. L’entrepreneur doit nettoyer à fond toutes les surfaces et

les tissus se trouvant dans le compartiment des travaux s’ils ne sont pas suffisamment

protégés.

1.16. ENCEINTES ET CHAUFFAGE : L’entrepreneur doit fournir tous les abris et les

dispositifs de chauffage nécessaires à l’exécution des travaux prévus, tout en tenant

compte de la nature des travaux, de la période de l’année, ainsi que des conditions

météorologiques à l’endroit où les travaux sont réalisés. Par exemple, les travaux de

peinture, de revêtement des réservoirs d’eau potable et de nettoyage des réservoirs et

citernes requièrent parfois des abris et des appareils de chauffage.

1.17. CONDITIONS DE SERVICE : Sauf indication contraire, tous les composants,

matériaux et installations fournis ou mis en œuvre par l’entrepreneur doivent

convenir aux conditions d’utilisation suivantes :

1.17.1. Dans les zones exposées aux intempéries : • température de l’air extérieure de (-) 40 °C à plus (+) 35 °C; • vitesse maximale du vent de 50 nœuds; • température de l’eau de moins (-) 2°C à plus (+) 30 °C; • charge dynamique de 2,5 g (plan horizontal) et de 1,5 g (plan vertical).

Page 10: NGCC Earl Grey

Page 10 de 306

1.18. TRAVAIL À CHAUD ET SURVEILLANCE DES RISQUES D’INCENDIE :

L’entrepreneur doit se conformer à son programme de gestion de la sécurité pendant

l’exécution des travaux à chaud. L’entrepreneur doit prévoir un nombre suffisant

d’extincteurs d’incendie et assurer la surveillance des risques d’incendie au cours de

toutes les périodes où se déroule un travail à chaud. Les extincteurs du navire ne

doivent pas être utilisés sauf en cas d’urgence. Si l’entrepreneur doit faire appel aux

extincteurs de bord en situation d’urgence, ceux-ci doivent être rechargés et

recertifiés aux frais de l’entrepreneur dans un établissement local désigné par la GCC.

1.19. SURVEILLANCE DE LA SÉCURITÉ : Pendant la durée du contrat,

l’entrepreneur doit fournir et maintenir une veille continue, 24 heures sur 24 et

7 jours sur 7, consistant en des patrouilles de sécurité d’au moins un (1) agent qui

effectue des rondes dans l’ensemble du navire. Les patrouilleurs doivent effectuer

des vérifications de sécurité et de protection mobiles sur tout le navire. Les

patrouilles doivent être adéquates pour assurer l’intégrité du navire afin d’éviter les

blessures au personnel, les incendies et les inondations, conformément à la Partie II

du Code canadien du travail, et pour faire en sorte que le navire ne fasse pas l’objet

de dommages et/ou de vols suite à une activité ou à une entrée non autorisée.

L’entrepreneur est tenu d’assurer la sécurité du navire 24 heures sur 24, 7 jours sur 7,

y compris une patrouille physique du navire toutes les 2 heures. L’entrepreneur doit

fournir à la Garde côtière un accès 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 au navire/chantier

naval au cas où elle serait obligée de se rendre sur le navire pour faire fonctionner

les systèmes et l’équipement du navire ou arrêter les alarmes.

1.20. RÉINSTALLATIONS : Toute la tuyauterie, les trous d’homme, les pièces et

l’équipement nécessitant un déplacement temporaire pour exécuter un travail

spécifique ou pour aménager un accès doivent être réaménagés une fois le travail

achevé avec de nouveaux raccordements, du dégrippant, des pièces de fixation et des

supports neufs le cas échéant (MFE). L’intégrité des fluides et le bon fonctionnement

de tous les équipements et systèmes qui ont été déplacés doivent également être

vérifiés à la fin. L’entrepreneur doit corriger toute défectuosité relevée à ses frais. Il

incombe à l’entrepreneur d’identifier l’équipement et les systèmes devant faire l’objet

d’essais fonctionnels avant de les déménager en vue des travaux requis. Tous les

composants et les matériaux neufs installés à l’intérieur du navire doivent être conçus

pour résister à l’accélération des charges dynamiques spécifiées.

Page 11: NGCC Earl Grey

Page 11 de 306

1.21. ÉCLAIRAGE : L’éclairage et la ventilation temporaires nécessaires pour

l’exécution d’un article de la spécification descriptif doivent être fournis, installés et

entretenus de manière sécuritaire, puis enlevés à la fin des travaux, par l’entrepreneur.

Aucune ampoule électrique nue et aucun tube fluorescent nu ne doivent être utilisés

à des fins d’éclairage temporaire à bord du navire. Tous les dispositifs d’éclairage

utilisés dans le navire doivent être munis de protecteurs approuvés.

1.22. NETTOYAGE : L’entrepreneur doit s’assurer que toutes les zones, tous les locaux

et tous les compartiments dans lesquels on a travaillé ou circulé sont remis dans l’état

dans lequel ils se trouvaient avant le début des travaux de radoub du navire. Les

chiffons, débris et déchets produits par les entrepreneurs et les employés des sous-

traitants doivent être déposés chaque jour dans des contenants appropriés. Les coûts

de nettoyage et de collecte des déchets, de la saleté et des débris doivent être compris

dans la soumission de l’entrepreneur.

1.23. INSPECTIONS : L’entrepreneur doit faire appel aux services des inspecteurs de

LLOYD’S, SC, SMTC, l’ABS, etc. pour les articles à vérifier et à inspecter. Tous les

experts convoqués par l’entrepreneur doivent signer le registre d’inspection du chef

mécanicien pour chaque élément vérifié, le cas échéant. L’entrepreneur doit

s’efforcer de regrouper les inspections de la manière la plus pratique possible afin de

permettre aux inspecteurs de maximiser leur temps sur place sans compromettre le

déroulement des travaux demandés.

1.24. PEINTURE : Sauf indication contraire, les ouvrages en acier remplacés et/ou

perturbés doivent recevoir au moins une couche d’apprêt International

Intershield 300 et deux (2) couches du produit Interthane 990 PHA163/A RAL9003

blanc. Aucune peinture à base de plomb ne doit être utilisée, et ce, peu importe les

circonstances. Avant d’appliquer la peinture, tous les ouvrages en acier neuf et

perturbés doivent être préparés de manière à respecter les normes de préparation du

fabricant concernant le système de revêtement. L’entrepreneur doit faire les

démarches nécessaires pour aviser le responsable de l’inspection de la GC (RTGC)

et l’inspecteur de la NACE nommé par la GC après le séchage complet de la

première couche de peinture afin que celui-ci l’inspecte avant l’application de la

seconde couche. Si ce n’est pas fait, l’entrepreneur devra appliquer une autre couche

à ses frais. Le cas échéant, l’entrepreneur doit suivre les directives présentées en

matière de revêtement des articles spécifiques faisant l’objet d’un radoub.

Page 12: NGCC Earl Grey

Page 12 de 306

1.25. MATÉRIAUX ET OUTILS : Sauf avis contraire, l’entrepreneur doit fournir tous

les matériaux. L’entrepreneur doit fournir tous les outils et l’équipement nécessaires

pour exécuter les travaux indiqués. Au besoin, les outils spéciaux propres au navire

seront fournis par le chef mécanicien et devront lui être rendus. L’entrepreneur doit

prendre les outils à leur emplacement à bord du navire, de les remettre en place et de

les fixer après usage. Autrement, l’entrepreneur ne pourra employer ni les outils ni

l’équipement du navire.

1.26. MESURES : Toutes les dimensions doivent être mesurées et consignées en pouces.

Sauf indications contraires, les dimensions doivent être prises et rapportées en

millièmes de pouce (0,000 po). Les instruments de mesure utilisés doivent être décrits

sur les relevés de mesures soumis. Les dimensions doivent être écrites à la machine

ou de manière très lisible, avec le nom de la personne qui a pris les mesures.

1.27. COOPÉRATION : Pendant la période de radoub du navire, il se peut que des

membres de l’équipage exécutent des réparations, de l’entretien ou des modifications

sur divers équipements du navire qui ne font pas l’objet du présent cahier des charges.

L’entrepreneur ne doit pas empêcher ces personnes d’avoir accès au navire.

L’entrepreneur recevra un avis d’au moins 24 heures avant l’arrivée de personnel de

l’extérieur de la GC et tous les efforts seront déployés pour s’assurer que ce travail

contrôlé par la Garde côtière ne nuira aucunement aux travaux réalisés par le chantier

naval/entrepreneur et ne viendra pas en conflit avec ce travail.

1.28. USAGE DU TABAC : En vertu de la politique de la Fonction publique sur l’usage

du tabac, il est interdit de fumer dans les locaux intérieurs à bord du navire.

L’entrepreneur doit informer les travailleurs de cette politique et s’assurer qu’elle est

respectée en tout temps.

1.29. ACCÈS : Les zones suivantes sont hors limite au personnel de l’entrepreneur, sauf

pour exécuter les travaux requis par les spécifications : toutes les cabines, les

bureaux, les ateliers, la timonerie, la salle de commande, les toilettes publiques, le

carré et le salon des officiers, ainsi que le carré et l’office de l’équipage. Les

entrepreneurs doivent s’assurer que les ouvriers n’apportent pas de nourriture à bord

du navire.

1.30. INSPECTION ET ENCADREMENT : Pendant la durée du contrat, l’équipage du

navire ou du personnel de la Région seront présents à bord pour faire des inspections

et donner des directives au personnel de l’entrepreneur.

Page 13: NGCC Earl Grey

Page 13 de 306

1.31. MATIÈRES DANGEREUSES : Il se peut qu’on trouve dans certains endroits des

matières dangereuses, comme des matériaux contenant de l’amiante (MCA) et de la

peinture au plomb. Le plus récent rapport de réévaluation de la présence d’amiante

et les rapports d’analyse de la peinture au plomb seront mis à la disposition de

l’entrepreneur sur demande.

1.32. APPLICABILITÉ ET RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX : Les exigences de

réalisation dans les sections 1 à 34 de ces notes générales ou de la présente

spécification du projet doivent s’appliquer aux sections 01 à L-08 à tous les égards.

Les sections 01 à L-08 de la spécification ne peuvent faire précisément référence aux

sections 1 à 34, mais elles doivent quand même s’appliquer.

1.33. DESSINS : Tous les dessins disponibles pour le NGCC Earl Grey seront mis à la

disposition de l’entrepreneur sur demande. Précisons qu’en raison de l’âge du navire,

il se peut que certains dessins ne soient plus disponibles.

1.34. L’entrepreneur doit accorder au RTGC un préavis d’au moins une semaine avant

les essais en mer avant qu’il puisse doter convenablement le navire en équipage.

Page 14: NGCC Earl Grey

Page 14 de 306

2.0 Renseignements généraux sur le navire actuel Nom : NGCC Earl Grey Type : 1050 Catégories de glaces : Cote arctique 2 Année de construction : 1987 Type de voyage : Illimité - Au-delà de 2 000 nm Constructeur : Pictou Shipyards Ltd. Longueur : 69,7 m Largeur : 13,7 m Tirant d’eau : 5,2 m Franc-bord : 1,5 m Jauge brute : 1972 t Jauge nette : 653 t Autonomie de croisière : 18 000 nm Endurance : 58 jours Vitesse de croisière : 11 nœuds Vitesse maximale : 15 nœuds Eau douce : 92 m3 Capacité des réservoirs de carburant : 725 m3

Consommation de carburant : 14 m3/j

Page 15: NGCC Earl Grey

Page 15 de 306

3.0 Dossier de données techniques

3.1. L’information suivante sera remise à l’entrepreneur dans les dossiers de données

fournis afin de définir pleinement la portée des travaux du projet de radoub en cale

sèche du NGCC Earl Grey :

• Caractéristiques techniques (ce document de spécification et les annexes);

• Dessins du NGCC Earl Grey – Format électronique;

• Plus récent rapport de réévaluation de la présence d’amiante du NGCC Earl Grey.

• Normes et directives en vigueur de la GCC – Format électronique.

• Documentation additionnelle.

3.2. L’entrepreneur doit se conformer, entre autres, aux révisions les plus récentes des

normes suivantes. De plus, il doit obtenir l’accès à ces normes, ainsi qu’à toute autre

norme en vigueur :

• ASTM G82-95 (2003) – Standard Guide for Development and Use of a Galvanic

Series for Predicting Galvanic Corrosion Performance

• CAN/CGSB-1.193-99 – Revêtement aux résines époxydiques, à pouvoir

garnissant élevé, marin

• CAN/CGSB 1.61-2004 – Office des normes générales du Canada – Peinture-

émail aux résines alkydes, d’extérieur, marine

• CAN/CGSB 3-GP-11D – Mazout marin, 2002-11-01

• CAN/CGSB 4.155-M88 – Résistance à l’inflammation des revêtements de sol

mous – Plans d’échantillonnage

• CAN/CGSB 51.53-95, Poly(chlorure de vinyle) en feuilles pour gaines de

tuyauteries, récipients et conduits cylindriques isolés

• CAN/ULC S102-03 – Méthode d’essai normalisé; caractéristiques de combustion

superficielle des matériaux de construction et des assemblages

• CAN/ULC-S109-03 – Essais de comportement au feu des tissus et pellicules

ignifuges

• Règlements sur la machinerie et la coque de la Loi sur la marine marchande du

Canada concernant un navire de recherche ayant des caractéristiques générales

comme celles précisées à la section 1.2

• CSA C22.1 SB-06 – Code canadien de l’électricité, première partie : Norme de

sécurité relative aux installations électriques

• CSA C22.2 – No 0-M91 (R2006) – Exigences générales, Code canadien de

l’électricité, deuxième partie.

• CSA CAN3-Z299.3-85 (R2002) – Programme d’assurance de la qualité –

Catégorie 3

• CSA W47.1 – Certification des compagnies de soudage par fusion des structures

en acier

Page 16: NGCC Earl Grey

Page 16 de 306

• CSA W47.2 – Certification des compagnies de soudage par fusion de

l’aluminium

• CSA W59 – Construction soudée en acier (soudage à l’arc)

• CSA W59.2 – Construction en aluminium soudé

• ASME B31 – Pressure piping standard series

• IEC 60092-504 ED 3.0 en:2001– Electrical Installations in Ships – Part 504:

Caractéristiques spéciales – Conduite et instrumentation

• CAN/CSA-C22.2 No 60529-05 Degrés de protection procurés par les enveloppes

(Code IP)

• International Association of Classification Societies (IACS) -

http://www.iacs.org.uk/

• IEC 60533 Second Edition – Electrical and Electronic Installations in Ships –

Electromagnetic Compatibility

• IEEE 45 STD -2002 – Recommended Practice for Electrical Installation on

Shipboard (Pratiques recommandées pour les installations électriques à bord des

navires)

• IEEE STD 315-1975 (Reaffirmed 1993) – Graphic Symbols for Electrical and

Electronics Diagrams

• ISO 4406 – 1999 – Transmissions hydrauliques -- Fluides -- Méthode de

codification du niveau de pollution particulaire solide

• ISO 18413:2002 – Transmissions hydrauliques -- Propreté des pièces et

composants -- Documents de contrôle et principes d’extraction et d’analyse des

polluants et d’expression des résultats

• ISO/TR 10949:2002 – Transmissions hydrauliques -- Propreté des composants -

- Lignes directrices pour l’obtention et le maintien de la propreté des composants

de leur fabrication jusqu’à leur installation

• ISO/TS 16431:2002 – Transmissions hydrauliques -- Systèmes assemblés --

Vérification de la propreté

• ISO 15748-1:2002 - Ships and marine technology - Potable water supply on ships

and marine structures - Part 1: Planning and design

• ISO 15748-2:2002 - navires et technologie maritime — Approvisionnement en

eau potable sur navires et structures maritimes — Partie 2 : Méthode de calcul

• ISO 2081 – 1986 – Revêtements métalliques — Dépôts électrolytiques de zinc

sur fer ou acier;

• Règles de classification des navires de la Lloyd’s Classification Society

• MOSH (DORS/87-183) – Règlement sur la santé et la sécurité au travail (navires)

• PMBoK 3rd Edition – Project Management Institute guidelines to project

management

• Règlement sur la santé industrielle du ministère provincial du Travail en ce qui

concerne l’enlèvement de l’amiante

• S.N.A.M.E – Rules/Guidelines for Shop and Installation Trials – plus récente

édition

Page 17: NGCC Earl Grey

Page 17 de 306

• S.N.A.M.E.(3-47)*1989 – Rules/Guidelines for Sea Trials – plus récente édition

• SOLAS – Recommandations

• TP 11469 E – Guide sur la protection contre l’incendie à la construction

• TP 127E (2002) – Normes d’électricité régissant les navires

• TP 11469 – Guide sur la protection contre l’incendie à la construction, 1993

• TP 1861E – Normes concernant les feux de navigation, marques, appareils de

signalisation sonore et réflecteurs radar (1991)

• TP 2072E Deck Cargo Safety Code 1974

• TP 7301 – Normes de stabilité, de compartimentage et de lignes de charge, 1975

• T.C.M.S. Ship Safety Bulletin 06/1989 Grounding Safety in Dry-dock

• UL 1309 – Standard for Safety for Marine Shipboard Cable

3.3. Les publications de type TP sont disponibles sur le site Web suivant :

https://www.tc.gc.ca/fr/services/maritime.html • Les normes et les publications de l’ONGC sont disponibles sur le site Web

suivant : http://www.scc.ca

• Les normes et les publications de l’ULC sont disponibles sur le site Web suivant : http://www.ulc.ca

• Les normes de l’Association canadienne de normalisation sont disponibles sur le site Web suivant : http://www.csa.ca

• Les normes de l’Organisation internationale de normalisation sont disponibles sur le site Web suivant : http://www.iso.org

• Les normes et les publications de l’IEEE sont disponibles sur le site Web suivant :

http://www.standards.ieee.org • Les normes britanniques sont disponibles sur le site Web suivant :

http://www.bsi-global.com • Les normes ANSI sont disponibles sur le site Web suivant :

http://www.ansi.org • Les normes ASTM sont disponibles sur le site Web suivant :

http://www.astm.org • Les normes ASME sont disponibles sur le site Web suivant :

http://www.asme.org • S.N.A.M.E. Les règles et les directives sont disponibles sur le site Web suivant :

http://www.sname.org • Les directives de gestion de projet sont disponibles sur le site Web suivant :

http://pmi.org

Page 18: NGCC Earl Grey

Page 18 de 306

4.0 Réunions de bureau et réunions d’étape

4.

4.1. L’entrepreneur doit fournir une salle adéquate pour y tenir les réunions d’examen de

l’avancement des travaux. Les réunions d’examen de l’avancement des travaux

doivent se dérouler toutes les deux semaines ou plus fréquemment, selon ce que

détermine le responsable du contrat. La langue parlée à bord du navire est l’anglais.

Par conséquent, tous les documents, les réunions et les communications échangés

entre SPAC et la GC seront en anglais.

5.0 Installations pour le personnel du gouvernement

5.

S/O – Intentionnellement laissé en blanc

6.0 Espace d’entreposage

6.

6.1. L’entrepreneur doit fournir 1 500 pi2 d’espace d’entreposage sécurisé, à

environnement contrôlé, pour l’équipement du navire. L’espace d’entreposage doit

être maintenu à 15 degrés Celsius et à une humidité relative maximale de 70 p. 100

pendant toute la durée du contrat.

6.2. Tous les articles doivent être entreposés de manière à être facilement accessibles aux

fins d’inspection. Aucun article ne doit être entreposé directement sur le sol.

6.3. L’entrepôt doit se trouver dans les installations de l’entrepreneur, et le RTGC doit

avoir librement accès à ces installations en tout temps.

Page 19: NGCC Earl Grey

Page 19 de 306

7.0 Frais et coûts

7.

7.1. Dans sa soumission, l’entrepreneur doit indiquer les frais et les coûts suivants :

• Services; • Essais et épreuves de l’équipement et du navire; • Prestation de services de sécurité, p. ex. dégazage des réservoirs, protection

contre les incendies, coconisation des zones contenant de l’amiante; • Certification des appareils de levage au besoin; • Approbation du type d’équipement qu’on doit installer, au besoin. • Essai des points de pénétration étanches (pour la tuyauterie ou les câbles) qu’on

a ajoutés ou déplacés, afin de vérifier leur intégrité. On recommande de procéder à un essai aux ultrasons, mais il est possible de faire appel à une autre méthode approuvée avec l’approbation du RTGC.

• Autres frais encourus. • L’entrepreneur doit inclure dans son prix la récupération de tout le substrat

grenaillé, ce qui doit comprendre, entre autres, tous les débris, la peinture et la grenaille et leur élimination. La récupération et l’aliénation du substrat doivent se dérouler conformément à tous les règlements provinciaux/fédéraux en vigueur.

8.0 Assurance de la qualité

8.

8.1. L’entrepreneur doit confirmer, dans le cadre de sa soumission, qu’il a mis en place

un programme d’assurance de la qualité. L’entrepreneur doit suivre les plans

d’inspection et d’essai (PIE) fournis par la GCC. Les entrepreneurs devront assurer

la gestion et obtenir les signatures appropriées pour chaque point d’inspection.

Autrement, l’entrepreneur pourrait devoir reprendre le travail, les essais, les

revêtements, etc. Les entrepreneurs doivent quand même élaborer leurs propres PIE

afin de suivre et contrôler la qualité de leur travail au cours de ce projet de radoub.

Ce programme doit être utilisé conjointement avec toutes les directives et les produits

livrables énoncés dans la section 5.0 Services, ainsi que dans toute autre directive

d’assurance de la qualité et de contrôle correspondant à chaque article de la

spécification. Le Canada peut procéder à une vérification du programme d’assurance

de la qualité.

Page 20: NGCC Earl Grey

Page 20 de 306

8.2. L’entrepreneur doit effectuer les contacts, assurer la coordination et planifier toutes les inspections réglementaires confiées au responsable concerné. Le RTGC doit être avisé par écrit au moins 12 heures avant toute inspection réglementaire et doivent se trouver sur place au cours de toutes les inspections et évaluations réglementaires. L’entrepreneur doit savoir que le NGCC Earl Grey sera transféré au Programme de délégation des inspections obligatoires (PDIO) avec l’ABS au cours de cette période en cale sèche. Toutes les inspections devant avoir lieu avant le transfert doivent être réalisées par Transports Canada. Toute inspection suivant le transfert au PDIO devra être coordonnée par l’entremise du bureau de l’inspecteur de l’ABS local et du RTGC. Toutes les visites du chantier par les inspecteurs doivent être approuvées au préalable par le RTGC avant qu’elles ne soient planifiées. L’entrepreneur doit déployer tous les efforts raisonnables pour réduire le nombre de visite en planifiant plusieurs inspections par visite, lorsque c’est possible.

9.0 Inspection « à la livraison »

9.

9.1. L’entrepreneur doit, en compagnie du responsable technique et du responsable de

l’inspection, procéder à une inspection « à la livraison » du navire. Toutes les parties

doivent approuver l’évaluation de l’équipement et des systèmes du navire. Cette

activité doit se dérouler avant le transfert du navire à l’entrepreneur. L’entrepreneur

doit fournir un relevé photographique de l’inspection au responsable de l’inspection

et au responsable technique.

9.2. L’inspection doit répondre aux exigences de la section 4.0 - Photos et images, qu’on

présente dans la section « Services » de la présente spécification.

Page 21: NGCC Earl Grey

Page 21 de 306

H-01 – SERVICES 1. Généralités

1.1. Les services mentionnés ci-après doivent être fournis, installés ou raccordés lors du

transfert du navire et/ou du début du projet, maintenus pendant toute la période en cale sèche/du contrat, et retirés du navire à la fin des travaux. L’entrepreneur est responsable des raccordements supplémentaires nécessaires lorsque le navire est déplacé entre la cale sèche ou la cale de halage et les postes à quai du chantier.

2. Prix

2.1. L’entrepreneur doit proposer un prix global et un prix unitaire ou quotidien séparé

pour tous les services fournis au navire pendant la période de radoub.

3. Documentation

3.1. L’entrepreneur doit fournir tous les documents, incluant les rapports et les permis, qui sont associés à cet énoncé des travaux/spécification de radoub et autres documents en anglais. Cela doit comprendre, entre autres, les documents du plan d’inspection et d’essai exigés dans la section 5.0 des « Services », tous les documents d’acceptation des tâches, tous les permis affichés pour travail à chaud, impliquant un homme dans la mâture et de dégazage. Le NGCC Earl Grey est un navire unilingue. Aux fins de la tenue des documents et à titre de référence électronique, toute sa documentation doit rester en anglais.

3.2. Rapports de radoub : L’entrepreneur doit préparer deux (2) clés USB comportant une copie complète de tous les produits livrables de chaque spécification et autre. Les copies électroniques des documents seront acceptées uniquement dans les formats JPEG, Word, Excel et Adobe PDF, à moins qu’ils ne soient approuvés par le RTGC. Tous les dessins doivent être remis au format .cad ou .pdf, tel qu’indiqué dans chaque spécification. Tous les dessins sont la propriété de la GCC advenant leur utilisation future, s’il y a lieu. Chaque article de la spécification et les articles additionnels doivent être placés dans un dossier séparé, alors que les produits livrables seront classés dans le dossier concerné et assortis de noms de fichier décrivant brièvement le contenu du fichier. Les lectures doivent être indexées en fonction du numéro de spécification. Lorsque les documents ont plus de 10 pages, les numéros de page et la date doivent apparaître sur chaque page et ces documents doivent comporter une table des matières modifiable incluant des hyperliens.

Page 22: NGCC Earl Grey

Page 22 de 306

3.3. Tous les documents livrés à la GCC au cours de ce projet appartiendront à la GCC advenant leur utilisation future, s’il y a lieu.

Les copies doivent être livrées à : Services techniques de la Garde côtière canadienne Attention : Bradley Rafuse - Gestionnaire principal de l’entretien des navires Courriel : [email protected] Cellulaire : 902-483-7862 50 Discovery Drive – CCG Building 4th Floor, Marine Engineering/ITS Dartmouth, Nova Scotia, B2Y 4A2 Numéro de CA : F5561-200512 Numéro de spécification : 20-E006-016-1

4. Photos et images – Généralités

4.1. Photos/images « à la livraison ». L’entrepreneur doit fournir 1 000 images à haute résolution (au moins 8 mégapixels) au format JPEG. Les images doivent être claires et tous les détails doivent être lisibles. Les images doivent être consignées sur une clé USB numérique. Le responsable de l’inspection et le responsable technique doivent être présents pour toutes les images. Le navire au grand complet doit être photographié de manière suffisamment détaillée afin qu’on puisse reconnaître les parties et/ou les pièces spécifiques. L’entrepreneur présentera pour ce service un coût distinct qui sera compris dans le prix total. Si le Canada demande qu’on prenne davantage d’images, le prix sera calculé au prorata.

4.2. L’entrepreneur doit remettre au responsable de l’inspection et au responsable technique deux (2) copies de toutes les images numériques du « produit livré » sur des clés USB individuelles lors de la première réunion d’étape après le début du projet. Toutes les photos seront classées à l’intérieur de dossiers comportant les numéros de spécification pertinents dont le titre correspondra à une courte description du sujet des photos.

4.3. Photos/images de l’évolution des travaux. L’entrepreneur doit remettre des images

numériques à haute résolution au format .jpeg (au moins 8 mégapixels) sur une clé USB montrant les travaux en cours durant chaque phase du projet. La prise de photos doit commencer au moment où les travaux débutent et se poursuivre tant et aussi longtemps que les travaux sont en cours.

4.4. L’entrepreneur doit prendre suffisamment de photos pendant le projet pour s’assurer

de créer un dossier adéquat sur l’évolution des travaux. La date d’exposition doit être consignée automatiquement pour toutes les images.

Page 23: NGCC Earl Grey

Page 23 de 306

4.5. L’entrepreneur doit remettre au responsable de l’inspection et au responsable technique deux (2) copies de toutes les photos des travaux en cours au format .jpeg sur une clé USB lors des réunions d’étape qui auront lieu toutes les deux semaines.

5. Assurance de la qualité, inspection et essai

5.1. Tous les points d’inspection et d’essai sont énumérés dans la section 2.1 de toutes les spécifications par la mention PI* lorsqu’il s’agit d’un point d’inspection et par la mention PE* s’il s’agit d’un point d’essai. Les points d’inspection et d’essai sont repris dans les sections 4.1 et 4.2 de chaque spécification. Tous les points d’inspection et d’essai énoncés dans la spécification seront compris dans le PIE.

5.2. L’entrepreneur doit affecter au moins un inspecteur d’assurance de la qualité à temps complet au navire, et ce, pendant toute la durée du radoub. Le nom de cet inspecteur doit être soumis avec les produits livrables énoncés dans cette section, ainsi qu’avec la soumission de l’entrepreneur.

5.3. L’entrepreneur doit se conformer aux plans d’inspection et d’essai de la GCC. Les entrepreneurs devront assurer la gestion et obtenir les signatures appropriées pour chaque point d’inspection. Autrement, il pourrait devoir reprendre le travail, les essais, les revêtements, etc. Les entrepreneurs doivent quand même élaborer leurs propres PIE afin de suivre et contrôler la qualité de leur travail au cours de ce projet de radoub.

5.4. L’entrepreneur doit élaborer un plan d’inspection en lien avec la présente

spécification et assurer la mise en œuvre de ce plan pendant toute la durée du radoub. L’entrepreneur doit élaborer une liste de contrôle des inspections qu’on doit réaliser au cours de ce radoub et faire signer cette liste par l’inspecteur après chaque étape d’inspection afin de confirmer qu’on l’a effectuée. Lors de la réunion préalable au radoub, l’entrepreneur doit soumettre au RTGC pour approbation une copie électronique du plan ci-haut mentionné et de la liste de vérification de ce projet de

radoub.

Page 24: NGCC Earl Grey

Page 24 de 306

5.5. L’entrepreneur doit noter qu’il est demandé de faire appel aux experts des services d’inspection afin que les inspecteurs puissent examiner plus d’un (1) article à la fois. L’entrepreneur doit en tenir compte au moment de planifier son calendrier des travaux ou son diagramme à barres, qu’il doit soumettre au RTGC et à ses représentants. L’entrepreneur doit noter le moment où les responsables de l’évaluation sont convoqués afin de procéder aux inspections nécessaires des travaux qu’ils ont réalisés et des inspections ratées, alors que les frais de la prochaine inspection des travaux qu’on devra inspecter de nouveau doivent être assumés par l’entrepreneur. Le RTGC paiera la première inspection, ainsi que toute nouvelle inspection nécessaire en raison des travaux effectués par les membres de l’équipage du navire seulement.

5.6. L’entrepreneur doit, tout au long du processus de radoub, fournir les documents

d’inspection et d’essai des articles pour s’assurer que tous les travaux sont réalisés de la manière exigée dans la spécification, et ce, à chaque étape pertinente. La documentation doit être signée au cours des étapes d’inspection et d’essai par le représentant d’AQ et le RTGC.

5.7. Le représentant d’AQ doit noter les observations formulées au cours des essais et des inspections. Il doit produire des mises à jour et revoir les documents au cours des étapes de production et au moment de définir la portée des travaux de chaque article de la spécification.

5.8. Le représentant d’AQ doit planifier toutes les vérifications/points d’arrêt prédéterminés dans la présente spécification, ainsi que dans les PIE de la GCC et de l’entrepreneur et s’assurer que l’organisme de réglementation concerné et le RTGC y assistent.

5.9. Le Canada peut vérifier le plan de gestion de la qualité/assurance de la qualité et les

PIE. Un rapport de non-conformité sera produit si on ne respecte pas le plan présenté.

5.10. Tous les plans et les documents d’AQ doivent être en anglais.

6. Sécurité 6.1. L’entrepreneur doit affecter au moins un agent de sécurité à temps complet au

navire, et ce, pendant toute la durée du radoub. Le nom de cet agent de sécurité doit être soumis avec les produits livrables énoncés dans cette section, ainsi qu’avec la soumission de l’entrepreneur.

6.2. L’agent de sécurité devra gérer les plans de gestion de la sécurité des entrepreneurs et des gardes-côtes, selon le cas, tout dépendant de qui sera chargé de la garde du navire.

Page 25: NGCC Earl Grey

Page 25 de 306

6.3. L’agent de sécurité doit s’assurer que tous les employés respectent en tout temps les méthodes de travail sécuritaires. L’agent de sécurité de l’entrepreneur doit rencontrer quotidiennement le chef mécanicien et l’agent de sécurité de la GC pour s’assurer que tous les permis de travail sont à jour et que toutes les zones de travail sont sécuritaires.

7. Gestion du projet

7.1. La gestion du projet comprend l’intégration du système et contrôle technique, ainsi

que la gestion des activités du projet de radoub en cale sèche du NGCC Earl Grey.

8. Plan d’action du projet (PAP)

8.1.L’entrepreneur doit documenter la gestion du projet dans un plan d’action du

projet et doit mettre à jour ce plan toutes les deux semaines ou plus fréquemment,

à la demande de l’autorité contractante.

8.2.Le PAP doit comprendre à tout le moins les organigrammes hiérarchiques, un

échéancier principal, des échéanciers secondaires, les échéanciers et la liste des

travaux des sous-traitants, les dates de livraison du matériel fourni par le

gouvernement (MFG) et du matériel fourni par l’entrepreneur (MFE).

8.3.Les mises à jour mensuelles au PAP doivent comprendre les mises à jour du

calendrier, un rapport d’étape et des dates de réunions d’examen. Les parties du

PAP et les mises à jour sont décrites ci-après.

9. Gestion de l’intégration du projet

9.1.L’entrepreneur doit fournir un organigramme de l’organisation dans le cadre du

projet indiquant tous les membres du personnel clé et les sous-traitants. Il doit

aussi indiquer les travaux liés au contrat dont est responsable chacun des sous-

traitants.

10. Journal de gestion du changement

10.1. L’entrepreneur doit fournir un registre de gestion du changement devant

être utilisé tout au long du projet, afin de gérer les changements apportés au projet.

Page 26: NGCC Earl Grey

Page 26 de 306

10.2. Le registre de gestion du changement doit permettre de faire le suivi des

enjeux liés au projet au moyen des critères suivants :

le numéro de suivi individuel;

la date de signalement de l’enjeu;

la date de résolution prévue;

la date de résolution de l’enjeu;

le résumé lié à la résolution de l’enjeu;

la personne qui a signalé l’enjeu;

la personne désignée pour résoudre l’enjeu;

les facteurs de risque.

Si des problèmes justifient une modification des travaux, traiter ceux-ci en soumettant un

formulaire SPAC 1379.

11. Gestion des risques

11.1. L’entrepreneur doit répertorier les risques émergents et les classer en

fonction de leur incidence sur les travaux. Des stratégies d’atténuation doivent

être indiquées pour tous les risques « élevés ». Le plan de gestion des risques doit

être mis à jour au moins chaque semaine et transmis au responsable technique et

à l’autorité contractante. Le plan de gestion des risques doit être inclus dans les

comptes rendus des décisions des réunions d’examen hebdomadaire.

12. Établissement du calendrier

12.1. L’entrepreneur doit fournir un calendrier qui présente les travaux au niveau

du système et des éléments. Le calendrier doit inclure les calendriers des sous-

traitants au même niveau. L’entrepreneur doit mettre à jour le calendrier une fois

par semaine et les mises à jour doivent être communiquées à l’autorité

contractante, au responsable de l’inspection et au responsable technique.

12.2. Le calendrier doit indiquer tous les travaux à exécuter dans le cadre du

projet. Il doit comprendre les articles à long délai de livraison, l’EFG, le

démontage, la production, le montage, l’installation, l’essai au banc, la mise en

service du système, les essais et épreuves, la production des dessins techniques,

ainsi que les ressources prévues et requises.

12.3. Le calendrier doit indiquer les principaux jalons, le cheminement critique

et les interrelations entre les tâches. Ce calendrier doit servir de référence.

Page 27: NGCC Earl Grey

Page 27 de 306

12.4. Les calendriers initiaux doivent être livrés une (1) semaine avant la date de

début du contrat.

12.5. Un échéancier montrant les jalons importants doit accompagner le dossier

de soumission.

12.6. Le guide du référentiel des connaissances en gestion de projet, édition 2000,

doit servir de référence pour l’établissement du calendrier.

13. Rapports de projet*

13.1. L’entrepreneur doit fournir des rapports d’étape hebdomadaires décrivant

en guise d’introduction l’échéancier, les coûts et le rendement du projet.

L’échéancier, les coûts et le rendement doivent ensuite être abordés en détail. Le

rapport doit recenser les risques importants liés au programme ainsi que les

mesures prises pour les résoudre. L’analyse des risques doit permettre de cerner

toute répercussion à la livraison et les mesures prises pour rattraper tout retard

pouvant avoir une incidence sur la date de livraison prévue au contrat. Le rapport

doit être produit tous les mois, et transmis au responsable du contrat, au

responsable de l’inspection et au responsable technique 3 jours ouvrables avant

la réunion d’examen de l’avancement des travaux. Le rapport d’étape doit

comprendre les activités des sous-traitants et les volets importants des activités

des fournisseurs.

14. Passerelles de coupée

14.1. L’entrepreneur doit fournir et installer deux (2) passerelles de coupée avec filet de

sécurité, lorsque le navire est sur les tins ou dans la cale de radoub.

14.2. Il doit fournir et installer deux (2) passerelles de coupée avec filet de sécurité, selon les directives du RTGC, lorsque le navire est accosté au quai des installations de l’entrepreneur.

14.3. Les filets de sécurité doivent être conformes au CCT, deuxième partie, ou au code

du travail de la province, selon les exigences les plus strictes. Les passerelles doivent être sécuritaires, bien éclairées et présenter une structure convenable pour permettre le passage du personnel du chantier naval et de l’entrepreneur, des membres d’équipage du navire et de tous ceux qui participent au projet. L’entrepreneur doit assurer le bon état des passerelles d’embarquement durant toute la période des travaux de radoub alors que le navire est hors de l’eau.

Page 28: NGCC Earl Grey

Page 28 de 306

14.4. Les coûts associés à l’installation initiale de la passerelle d’embarquement et à sa dépose ultérieure doivent être compris dans la soumission, tout comme les frais liés à son entretien et à son maintien en bon état alors que le navire est en cours de radoub. L’entrepreneur doit défrayer tout déplacement requis des passerelles de coupée qu’il demande.

15. Électricité

15.1. L’entrepreneur doit soumissionner sur le branchement et la fourniture de l’alimentation électrique au moment du transfert du navire. Le courant d’alimentation doit être de 600 V c.a., triphasé, 60 Hz avec un courant nominal de 400 ampères. L’entrepreneur doit fournir tous les transformateurs et les câbles nécessaires. L’alimentation électrique sera fournie pour soutenir le fonctionnement des systèmes du navire et à l’usage exclusif de l’équipage.

15.2. La soumission de l’entrepreneur doit prévoir la livraison de 6 500 kWh par jour pendant la période de radoub. Le prix réel de l’électricité sera ajusté à la hausse ou à la baisse au prorata de la consommation réelle indiquée au compteur de kWh du navire. Ensemble, le RTGC et le représentant de l’entrepreneur doivent lire et consigner les valeurs au compteur d’électricité au début et à la fin de la période du contrat. Le coût du branchement, l’entretien des connexions, ainsi que le débranchement doivent être compris dans la soumission.

15.3. Si aucun compteur de la consommation en kW n’est disponible, les compteurs du

navire seront utilisés pour déterminer la consommation de courant (ampères) qu’on devra payer au taux affiché de la compagnie d’électricité le jour de la clôture du contrat.

15.4. L’entrepreneur doit fournir sa propre source d’alimentation pour tous les outils et

l’équipement qu’il doit transporter sur le lieu de travail.

16. Collecteur d’incendie

16.1. L’entrepreneur doit brancher une conduite d’alimentation en eau douce de deux (2) pouces de diamètre au collecteur d’incendie du navire; un robinet de sectionnement doit être installé à bord. Le collecteur d’incendie sera sec et prêt pour une utilisation d’urgence.

Page 29: NGCC Earl Grey

Page 29 de 306

17. Salles de toilettes, eau potable et eau sanitaire

17.1. L’entrepreneur doit fournir un raccordement à la soupape d’évacuation des eaux usées du navire du côté bâbord du navire pour permettre au navire d’utiliser ses toilettes et son système d’égouts. L’entrepreneur doit inclure un coût dans sa soumission pour la collecte et l’élimination de 1 000 litres d’eaux usées du navire par jour pendant les 56 jours de radoub pour un total de 56 000 litres d’eaux usées. Ce coût sera compris dans la soumission globale et sera ajusté proportionnellement à la hausse ou à la baisse de la manière décrite dans le processus SPAC 1379 en fonction du volume total d’eaux usées éliminées par l’entrepreneur. Une preuve de relevé de compteur ou de connaissement de camion d’élimination est requise.

17.2. L’eau potable et les eaux grises à une pression constante à 415 kPa (60 lb/po2)

doivent être raccordées aux systèmes du navire avec un régulateur de pression et des vannes de sectionnement. Ces branchements doivent être conservés en tout temps alors que le navire est doté en équipage. L’entrepreneur doit inclure dans sa soumission le coût de fourniture de 1 000 litres d’eau potable par jour pendant les 56 jours de radoub, ce qui représente 56 000 litres d’eau douce et sanitaire. Ce coût doit comprendre les frais de branchement et de débranchement. L’entrepreneur doit fournir et brancher un compteur d’eau sur la conduite d’arrivée d’eau du navire. Ce coût sera compris dans la soumission globale et sera ajusté proportionnellement à la hausse ou à la baisse de la manière décrite dans le processus SPAC 1379 en fonction de la lecture finale du compteur d’eau.

17.3. Si, pour quelque raison que ce soit, le navire est accosté pour une durée prolongée

avant ou après la mise en cale sèche, les raccordements s’effectueront à l’emplacement du navire et l’eau sera fournie de la manière décrite ci-dessus. L’eau nécessaire et fournie au navire en raison d’une période d’accostage prolongée à l’intérieur des dates prescrites du contrat correspondant à la période en cale sèche dans le calendrier présenté dans la section où l’on trouve les dates de radoub de la présente spécification le sera aux frais de l’entrepreneur. Cela comprendra les raccordements, l’entretien et les débranchements nécessaires pour maintenir le service.

17.4. L’entrepreneur doit remettre un certificat de qualité de l’eau potable au RTGC

avant le raccordement du service d’eau au navire.

17.5. L’entrepreneur doit prendre toutes les dispositions nécessaires pour empêcher le gel des raccords d’alimentation en eau potable et d’évacuation des eaux usées par temps froid. Tous les coûts associés au maintien de ces services par temps froid sont à la charge de l’entrepreneur.

Page 30: NGCC Earl Grey

Page 30 de 306

18. Déchets

18.1. Un conteneur à déchets d’une capacité minimale de 6 m3 (215 pi3), réservé strictement à l’usage du navire, doit être placé à un endroit facilement accessible et aussi près que possible de la passerelle de coupée du navire. L’entrepreneur doit fournir ce service seulement pendant la durée de garde de la GCC et lorsque la majorité des membres de l’équipage se trouvent à bord. L’entrepreneur doit vider ce contenant, au besoin.

18.2. L’entrepreneur doit savoir qu’il ne doit pas utiliser des contenants à déchets de la GCC ou d’une autre institution gouvernementale dans le cadre du radoub. L’entrepreneur doit fournir et utiliser les contenants à déchets sur le quai pour la fin prévue. L’entrepreneur doit s’assurer que les contenants sont vidés au moins tous les cinq (5) jours ouvrables.

18.3. Des dispositions doivent être prises pour toute activité de recyclage demandée par les autorités locales. Les contenants nécessaires pour répondre à ces exigences doivent être fournis également par l’entrepreneur. Cela doit être inclus dans la réponse financière de l’entrepreneur.

19. Grutage

19.1. L’entrepreneur doit proposer un prix pour les services généraux d’une grue de quai

avec grutier et gréeur, pour une durée de cent (100) heures durant la période en cale sèche et à la demande du RTGC, avec un tarif horaire pour les ajustements selon la procédure SPAC 1379.

19.2. L’entrepreneur doit fournir toutes les grues nécessaires pour effectuer le travail

demandé, ainsi que pour transporter les matériaux nécessaires pour chaque article de la spécification.

20. Enlèvement et élimination de l’huile usée

20.1. L’entrepreneur doit inclure dans sa soumission un coût pour enlever 5 828,5 litres

d’huiles usées. Cela comprend toute l’huile sale, l’huile de lubrification, ainsi que l’huile hydraulique qu’on doit enlever du navire pendant le radoub. Une répartition des opérations estimées de vidange de l’huile est présentée dans le tableau ci-dessous. Ce coût sera compris dans la soumission globale et sera ajusté proportionnellement à la hausse ou à la baisse de la manière décrite dans le processus SPAC 1379 en fonction des connaissements. L’entrepreneur doit savoir que cet ajustement concerne le volume d’huile enlevée seulement, alors que les coûts connexes de transport en camion et de main-d’œuvre pour enlever l’huile doivent être compris dans le montant global de la soumission des éléments concernés de la spécification.

Page 31: NGCC Earl Grey

Page 31 de 306

20.2. L’entrepreneur doit faire vider le réservoir d’huile usée du navire par pompage et jeter l’huile à la fin de la période de radoub. On estime à 2 000 litres la quantité d’huile qui doit être enlevée.

Numéro de la spécification Estimation de l’huile enlevée

H-11 328,5 L

H-12 230 L

H-13 1 400 L

HD-08 200 L

HD-09 170 L

E-01 400 L

E-05 1 100 L

Services 2 000 L

21. Enlèvement et élimination du carburant diesel propre

21.1. L’entrepreneur doit inclure dans sa soumission un coût pour enlever 2 000 litres de mazout du navire au cours de la période de radoub. Une répartition des opérations estimées de mazout à enlever est présentée dans le tableau ci-dessous. Ce coût sera compris dans la soumission globale et sera ajusté proportionnellement à la hausse ou à la baisse de la manière décrite dans le processus SPAC 1379 en fonction des connaissements. L’entrepreneur doit savoir que l’ajustement présenté dans cette section doit servir de mécanisme d’ajustement du volume seulement. L’entrepreneur doit assurer la planification efficace des ressources, alors que tous les autres coûts connexes (pour les activités de camionnage, la main-d’œuvre) doivent être compris dans le prix total de la soumission correspondant à l’article de la spécification.

Numéro de la spécification Estimation du mazout à enlever

HD-11 2 000 L

Page 32: NGCC Earl Grey

Page 32 de 306

22. Enlèvement et élimination de l’eau contaminée

22.1. L’entrepreneur doit inclure dans sa soumission un coût pour enlever 5 000 litres d’eau huileuse ou contaminée. Cela comprend toute l’eau huileuse, l’eau de nettoyage et l’eau des chaudières qu’on doit enlever du navire pendant le radoub. Une répartition des opérations estimées de vidange de l’eau contaminée est présentée dans le tableau ci-dessous. Ce coût sera compris dans la soumission globale et sera ajusté proportionnellement à la hausse ou à la baisse de la manière décrite dans le processus SPAC 1379 en fonction des connaissements. L’entrepreneur doit savoir que cet ajustement concerne le volume d’eau contaminée enlevée seulement, alors que les coûts connexes de transport en camion et de main-d’œuvre pour enlever l’eau contaminée doivent être compris dans le montant global de la soumission des éléments concernés de la spécification.

22.2. L’entrepreneur doit faire vider le réservoir d’eau huileuse et les cales de la

salle des machines du navire par pompage et jeter l’huile à la fin de la période de radoub. On estime à 2 500 litres la quantité d’eau huileuse qu’on doit enlever.

Numéro de la spécification Estimation de l’eau huileuse enlevée

HD-10 2 500 L

Services 2 500 L

23. Nettoyage

23.1. À la fin des travaux, l’entrepreneur doit s’assurer que tous les espaces,

compartiments et zones de travail du navire, ainsi que les passages empruntés par le personnel du chantier, sont aussi propres qu’à l’origine. Les frais de nettoyage doivent être inclus dans la soumission pour chaque article de la spécification descriptif.

24. Stationnement

24.1. Du stationnement suffisant à l’intention des représentants de MPO/GCC et du

responsable du contrat de SPAC doit être prévu à proximité du navire à quai ou au bassin de radoub. L’entrepreneur doit fournir quatre (4) places de stationnement clairement désignées « à l’usage exclusif du MPO/GCC et de SPAC » pour la durée de mise en cale sèche et remettre les laissez-passer requis au RTGC.

Page 33: NGCC Earl Grey

Page 33 de 306

25. Protection du pont

25.1. Un Masonite d’une épaisseur de ¼ po doit être installé sur toutes les

coursives d’accès à la grandeur du navire, tel qu’indiqué par le chef mécanicien ou le capitaine en second. Tous les rebords et les joints doivent être recouverts d’un ruban pour conduits, ou l’équivalent, pour empêcher l’infiltration de saleté, etc. L’entrepreneur doit donner le coût de fourniture et d’installation de 500 m2 de Masonite de ¼ po. Le Masonite et le ruban pour conduits doivent être soulevés après avoir terminé le radoub et laissés à bord ou éliminés de la manière décrite par le chef mécanicien. Ce coût sera compris dans la soumission globale et sera ajusté proportionnellement à la hausse ou à la baisse de la manière décrite dans le processus SPAC 1379 en fonction de la superficie réelle de Masonite de ¼ po installé. Les zones recouvertes doivent comprendre, entre autres : la passerelle, les coursives sur le pont de gaillard d’avant, les coursives sur le pont des embarcations, les coursives sur le pont principal, la cabine du chef mécanicien, la cabine du capitaine, la cabine de l’ingénieur principal, le bureau de l’ingénieur ainsi que les puits d’escalier.

25.2. Tous les revêtements de pont doivent être installés dans les deux (2) jours suivant

le début des travaux visés par le contrat. Tous les revêtements du pont endommagés par les employés de l’entrepreneur doivent être remplacés aux frais de l’entrepreneur. Une inspection hebdomadaire du revêtement doit se dérouler en présence de l’officier du navire et toutes les parties de revêtement détachées doivent être retenues au moyen d’un ruban adhésif neuf.

26. Protection des cloisons

26.1. Un Masonite de 1/8 po doit être retenu au moyen d’un ruban qui ne marque

pas sur tous les panneaux d’Isolamin de la manière décrite. Les coursives sur le pont de gaillard d’avant, les coursives sur le pont des embarcations, les coursives sur le pont principal ainsi que les puits d’escalier. L’entrepreneur doit fournir le coût pour la fourniture et l’installation de 300 m2 de Masonite de 1/8 po. Ce coût sera compris dans la soumission globale et sera ajusté proportionnellement à la hausse ou à la baisse de la manière décrite dans le processus SPAC 1379 en fonction de la superficie réelle de Masonite de 1/8 po installé.

26.2. Tous les revêtements de cloison doivent être installés dans les 2 jours suivant le

début du contrat. Tous les rebords et les joints doivent être retenus solidement au moyen d’un ruban adhésif. Tous les revêtements endommagés par les employés de l’entrepreneur doivent être remplacés aux frais de l’entrepreneur. Une inspection hebdomadaire du revêtement doit se dérouler en présence du RTGC et toutes les parties de revêtement détachées doivent être retenues au moyen d’un ruban adhésif neuf.

Page 34: NGCC Earl Grey

Page 34 de 306

27. Internet à haute vitesse/Wi-Fi à bord du navire

27.1. L’entrepreneur doit prévoir à bord un branchement pour l’Internet à haute vitesse qui sera raccordé au serveur du navire. Le prix doit comprendre tous les frais de branchement et de débranchement encourus et ce prix doit s’appliquer pendant toute la durée du contrat.

28. Protection de l’équipement sur le pont

28.1. Tout l’équipement sur le pont incluant, entre autres, les grues, les treuils, les

bossoirs, le guindeau, etc. doit être protégé au moyen d’un emballage rétrécissable. Ce revêtement doit protéger l’appareil au grand complet de la poussière et des débris, ainsi que des conditions météorologiques. L’utilisation d’un emballage rétrécissable en guise d’alternative ne peut être envisagée.

28.2. Tous les revêtements fabriqués d’un emballage rétrécissable seront en place au

cours de la première semaine de la période en cale sèche et resteront en place pendant toute la durée du contrat.

28.3. Après avoir terminé les travaux, mais avant de procéder aux essais en mer et après

avoir obtenu l’approbation du RTGC, l’entrepreneur doit enlever tous les emballages rétrécissables.

28.4. Immédiatement après avoir enlevé l’emballage rétrécissable et sous l’égide du

personnel de la GC, tout l’équipement sur le pont doit faire l’objet d’un essai fonctionnel à la satisfaction du RTGC.

29. Matières dangereuses

29.1. En raison de son âge, on présume qu’une peinture au plomb a été utilisée à bord du NGCC Earl Grey. Par conséquent, tous les revêtements doivent faire l’objet d’un essai de détection du plomb avant d’effectuer des travaux qui pourraient perturber le système de revêtement ou entraîner possiblement un problème de plomb en suspension dans l’air. Cela comprend, entre autres, le soudage, le brûlage, le meulage, le gougeage, l’écaillage et l’utilisation d’outils électriques. Un montant prévu pour les services d’un sous-traitant qualifié dans le domaine des matières dangereuses pour l’environnement afin de vérifier si les revêtements renferment du plomb est prévu à l’article H-17 2.1.2 de la spécification.

Page 35: NGCC Earl Grey

Page 35 de 306

29.2. La GC élabore présentement un plan de gestion des revêtements spécifique au navire (PGRSB) pour le NGCC Earl Grey. D’ici à ce qu’on ait terminé ce plan, l’entrepreneur doit essayer les revêtements à tous les endroits où ceux-ci seront perturbés, en raison des travaux prévus ou non, dans les cas où l’on n’a pas déjà procédé à un essai. Cet essai doit se dérouler parallèlement à l’article H-17 de la spécification, alors que tous les échantillons/rapports doivent être utilisés dans le PGRSB. Les numéros des échantillons de revêtement doivent être inscrits sur la surface correspondante et documentés de la manière décrite dans la spécification H-17.

29.3. Tous les travaux qui impliquent une perturbation de revêtements présentant des niveaux de plomb supérieurs à 1,0 mg/cm2 (5 000 ppm) doivent faire l’objet de mesures d’assainissement avant de perturber le revêtement. L’entrepreneur doit prévoir un montant de 100 000 $ afin qu’une entreprise qualifiée dans le domaine de l’élimination des matières dangereuses réduise la quantité de revêtements contenant du plomb et les élimine, s’il y a lieu. Cette provision doit être comprise dans la soumission globale et sera ajustée à la hausse ou à la baisse de la manière décrite dans le processus SPAC 1379 sur présentation de la facture finale comme preuve.

29.4. Toutes les activités d’assainissement doivent être confiées à une société

d’assainissement reconnue par la province de la manière décrite dans le document intitulé EACO Lead Guideline For Construction, Renovation, Maintenance or Repair d’octobre 2014 ou dans la norme provinciale en vigueur, selon les exigences les plus strictes. Un point d’arrêt sera prévu pour chaque mesure d’assainissement avant l’enlèvement des enceintes. Ce point d’arrêt comprendra des exemples de rapport pour la mise en œuvre, une inspection par le RTGC et un tiers entrepreneur que le RTGC considère comme nécessaire.

29.5. Si des travaux de réduction du plomb sont nécessaires pour accéder à une

zone pour des travaux prévus, l’entrepreneur doit réaffecter/réorganiser ses ressources pour exécuter d’autres travaux connus jusqu’à ce que la zone devienne accessible en suivant les points d’arrêt de la réduction du plomb du paragraphe 29.4.

29.6. Au cours du processus d’assainissement, l’entrepreneur doit retenir les

services d’une société compétente dans l’analyse de la qualité de l’air afin de procéder à des analyses de routine de la qualité de l’air pour mesurer la concentration de plomb en suspension dans l’air dans les zones concernées. Les résultats de l’analyse de la concentration de plomb en suspension dans l’air doivent permettre de surveiller le niveau de poussières en suspension dans l’air et d’assurer que l’EPI et les mesures de confinement sont adéquats et conformes aux exigences du document intitulé EACO Lead Guideline For Construction, Renovation, Maintenance or Repair d’octobre 2014.

Page 36: NGCC Earl Grey

Page 36 de 306

29.7. L’entrepreneur doit prévoir un montant de 25 000 $ pour qu’une entreprise compétente d’analyse de la qualité de l’air procède à une analyse de la concentration du plomb en suspension dans l’air dans les endroits présentant des revêtements contenant du plomb qu’on doit perturber. Cette provision fera partie intégrante de la soumission globale et sera indiquée dans le processus SPAC 1379 pour ajustement sur présentation de la facture finale comme preuve.

29.8. Avant d’entreprendre les travaux qui risquent de perturber les revêtements,

l’entrepreneur doit recevoir une approbation écrite du RTGC. Cette approbation dépendra des résultats des essais confirmant l’absence de plomb ou de l’acceptation des points d’arrêt énoncés au paragraphe 29.4 ci-dessus. À défaut d’obtenir l’approbation avant de perturber les revêtements, on pourrait assister à une exposition possible au plomb et à des complications graves pour la santé.

29.9. Les revêtements au plomb dans certains secteurs du navire ont fait l’objet

d’une analyse au cours de la période de radoub à quai de 2019 et de la période d’automaintenance de 2020. Ces secteurs ne doivent pas faire l’objet d’un nouvel essai, alors qu’une copie de ces lectures et de leurs emplacements sera comprise dans le dossier technique à la section « Services ».

29.10. Il se peut qu’on trouve dans certains endroits des matières dangereuses,

comme des matériaux contenant de l’amiante (MCA). Le dernier rapport de réévaluation de la présence d’amiante sera placé dans la trousse de données techniques à la section « Services ». Même si on ne prévoit pas de travaux qui auront pour effet de perturber les MCA. L’entrepreneur doit prévoir un montant de 25 000 $ afin de procéder à des essais et pour éliminer les MCA que le navire pourrait contenir. Ce montant sera compris dans la soumission globale et sera ajusté à la hausse ou à la baisse de la manière décrite dans le processus SPAC 1379 sur présentation de la facture comme preuve.

30. Dépistage de la COVID-19

30.1. Pendant les soins et la garde du navire par le chantier naval, l’entrepreneur

est responsable de l’examen de toutes les personnes qui entrent dans le NGCC Earl Grey, y compris le personnel de la GC conformément à la norme décrite dans la PONEN 511 Processus de dépistage minimal pour le personnel de la Garde côtière canadienne accédant à une installation d’entrepreneurs lors d’une éclosion de la maladie infectieuse telle que COVID-19. Cette norme sera incluse à la section « Services » dans le dossier de référence sur la mise en cale sèche.

Page 37: NGCC Earl Grey

Page 37 de 306

30.2. Pendant les soins et la garde du navire par la Garde côtière, le chantier naval/l’entrepreneur doit se conformer aux exigences de contrôle décrites dans CGCC-13-2020 COVID-19 – Questionnaire de dépistage de santé pour le personnel de la Garde côtière canadienne et visiteurs accédant aux installations et navires de la Garde côtière canadienne. Cette norme sera incluse à la section « Services » dans le dossier de référence sur la mise en cale sèche.

Page 38: NGCC Earl Grey

Page 38 de 306

H-02 – TABLEAU DE PRODUCTION, PIE ET MONTANTS ALLOUÉS POUR LES SOUS-TRAITANTS

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur présente un moyen de suivre l’évolution générale du radoub.

1.2. L’entrepreneur doit suivre les PIE fournis par la GCC et produire son propre PIE afin de surveiller la qualité de son travail.

1.3. Le calendrier de production qu’on exige est un simple tableau présenté sous forme

de diagramme de Gantt sur lequel on a pris soin d’identifier les cheminements critiques.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE 2.1. Tableau de production

2.1.1. L’entrepreneur doit fournir un diagramme de Gantt détaillé montrant le

calendrier des travaux de radoub du navire.

2.1.2. Pour chaque spécification, ce diagramme de Gantt doit indiquer la date

de début, la charge de main-d’œuvre, la durée, les points d’arrêt et la date

d’achèvement. Le diagramme doit également mettre en lumière tous les

éléments des travaux du cheminement critique.

2.1.3. Le diagramme de Gantt doit indiquer clairement les dates

d’arrivée/départ des sous-traitants et des représentants de services (RS).

2.1.4. Le diagramme de Gantt doit montrer l’état et la production sur chaque

nouveau formulaire 1379.

2.1.5. Une copie du diagramme de Gantt au format PDF doit être comprise dans

le dossier de soumission de l’entrepreneur.

2.1.6. Le diagramme de Gantt doit être mis à jour chaque semaine ou pour

chaque réunion de production afin d’illustrer la production réelle des tâches

réalisées dans le cadre de ce radoub ainsi que les modifications qui doivent

être apportées aux dates d’achèvement prévues de chacune des tâches.

Page 39: NGCC Earl Grey

Page 39 de 306

2.1.7. Le diagramme de Gantt à jour doit être envoyé par courriel à l’agent de

négociation des contrats de SPAC et au VMM la veille de la réunion

d’étape hebdomadaire prévue.

2.2. Plan d’inspection et d’essai

2.2.1. L’entrepreneur doit déléguer un inspecteur de qualité et d’assurance

pendant toute la durée du radoub et celui-ci devra se trouver sur le chantier

chaque jour au cours de la période de radoub.

2.2.2. La GC fournira le PIE pour chaque article de la spécification lors de la

réunion précédant le début du radoub. Les PIE ainsi fournis doivent faire

l’objet d’une mise à jour continue et on doit en tenir compte dans le tableau

de production.

2.2.3. Les PIE doivent être signés au cours des étapes d’inspection et d’essai

par le représentant d’AQ, le RTGC, les organismes de réglementation

présents (SSMTC) et le RS, selon le cas.

2.2.4. Le représentant d’AQ doit prendre note des observations et des mises à

jour en plus de revoir chaque jour les documents au cours des étapes de

production et au moment de définir la portée des travaux de chaque article

de la spécification.

2.2.5. Le représentant doit préparer le calendrier et s’assurer que l’ABS, le

RTGC et tout autre organisme de certification concerné sont présents aux

points de contrôle préétablis. L’entrepreneur doit procéder aux inspections

de vérification définies dans le programme d’assurance de la qualité de son

administration.

2.2.6. L’entrepreneur doit confirmer et livrer tous les documents servant de

preuve de qualité objective à l’effet que le navire est conforme aux

exigences en matière de construction navale. Tous les rapports d’essai, les

mesures et les rapports des sous-traitants doivent être remis au RTGC avant

la fin du radoub.

2.4 Emplacement

2.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 40: NGCC Earl Grey

Page 40 de 306

2.5 Éléments faisant obstacle

2.5.1 S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3 RÉFÉRENCES

3.1 Directives/dessins/données

3.1.1 S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.2 Normes et règlements

3.2.1 S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3 Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1 S/O – Intentionnellement laissé en blanc

4 PREUVE DE RÉALISATION

4.1 Inspection

4.1.1 S/O – Intentionnellement laissé en blanc

4.2 Essais

4.2.1 S/O – Intentionnellement laissé en blanc

4.3 Certification

4.3.1 S/O – Intentionnellement laissé en blanc 5 PRODUITS LIVRABLES

5.1 Rapports

5.1.1. Diagramme de Gantt 5.1.2. ITP (Plans d’inspection et d’essais) 5.1.3 Chiffrier contenant les montants alloués aux sous-traitants

5.2 Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1 S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 41: NGCC Earl Grey

Page 41 de 306

5.3 Pièces de rechange

5.3.1 S/O – Intentionnellement laissé en blanc 5.4 Formation

5.4.1 S/O – Intentionnellement laissé en blanc 5.5 Autres

5.5.1 S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.6 Analyse de la stabilité du poids

5.6.1 S/O – Intentionnellement laissé en blanc Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 42: NGCC Earl Grey

Page 42 de 306

H-03 – ACCOSTAGE ET AMARRAGE

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur fournisse des services d’accostage. Pendant la durée du contrat sur les lieux de l’entrepreneur, pendant que le navire n’est pas en cale sèche, ce dernier sera accosté au quai de l’entrepreneur en lieu sûr avec suffisamment d’eau à la marée extrêmement basse pour garantir que le navire ne touchera pas le fond.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Le navire sera livré dans les installations de l’entrepreneur par ses propres moyens.

2.1.2. L’entrepreneur doit inclure dans le devis global, tous les frais de mouillage initiaux, de

déplacement du navire au cours du radoub et du largage des amarres au départ du quai de l’entrepreneur à la fin du contrat. L’entrepreneur sera responsable de la fourniture de toutes les amarres nécessaires pour attacher le navire à ses installations.

2.1.3. L’entrepreneur sera responsable des manœuvres du navire dans et hors de ses installations de

mise en cale sèche. Les coûts des remorqueurs et des pilotes nécessaires pour tous les déplacements du navire pendant la durée du contrat doivent être inclus dans le prix de la soumission.

2.1.4. Deux passerelles doivent être fournies et installées par l’entrepreneur tant que le navire sera le long de la jetée de l’entrepreneur. Une passerelle sera mise en place et montée à partir du quai au pont de proue du navire avec un filet de sécurité. La passerelle doit être sûre, bien éclairée et suffisamment résistante pour le passage des ouvriers de l’entrepreneur et des membres de l’équipage du navire. La passerelle fournie doit être conforme à la disposition présentée dans le Règlement sur l’outillage de chargement (art. 8), ainsi que dans le Règlement sur les mesures de sécurité au travail (art. 54 à 60) pris en vertu de la Loi sur la marine marchande du Canada, de même que dans le Règlement sur la santé et la sécurité au travail (navires), deuxième partie, au sujet des structures temporaires (art. 2.8 à 2.11) pris en vertu du Code canadien du travail, deuxième partie.

2.1.5. Particularités du navire :

Longueur hors tout : 68,682 m Tirant d’eau selon la conception : 5,2 m Largeur hors tout : 14,37 m Déplacement : 2 881 tonnes Profondeur : 6,7 m Longueur sur tins : Couple 6 au couple 43, 47,7 m Charge moyenne sur tins : 2 700/47,7 = 56,6 tonnes par mètres

Page 43: NGCC Earl Grey

Page 43 de 306

2.2. Emplacement

2.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

4.2. Essais

4.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 44: NGCC Earl Grey

Page 44 de 306

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres

5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 45: NGCC Earl Grey

Page 45 de 306

H-04 – NETTOYAGE DES CONDUITS DE VENTILATION

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur accède à toutes les gaines d’alimentation et de retour d’air des emménagements (pont principal, pont des embarcations et pont de gaillard d’avant), aux gaines d’échappement d’air des salles de toilettes, aux gaines d’alimentation et de retour d’air des fenêtres de la timonerie ainsi qu’aux conduits de reprise pour les emménagements et les sorties de ventilation de la buanderie/vestiaire du pont principal et nettoie toutes ces gaines. L’entrepreneur ne doit pas commencer les travaux avant le plus tard possible lors du radoub, une fois que la plupart des travaux sont terminés.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. L’entrepreneur doit fournir les services d’un représentant qualifié en CVCA pour nettoyer mécaniquement les conduits du navire. Tous les conduits doivent être nettoyés à fond de toute poussière, saleté, débris, scorie, rouille, etc. L’entrepreneur doit aménager des passages pour l’équipement de nettoyage et de scellement ultérieur de ces points d’accès à l’achèvement des travaux avec des matériaux et produits d’étanchéité classés résistants au feu.

2.1.2. Étant donné que cette tâche a été effectuée dans les périodes d’entretien précédent, un bon nombre de points d’accès sont encore existants. Nota : Les bouchons de plastique ne doivent pas être utilisés pour sceller les points d’accès. Tous les points d’accès doivent être scellés avec des bouchons de métal fournis par l’entrepreneur. Si des points d’accès supplémentaires sont requis, l’entrepreneur a la responsabilité d’aménager des passages pour l’équipement de nettoyage et de les sceller une fois terminé, conformément aux exigences ci-dessus.

2.1.3. Il sera nécessaire d’enlever les panneaux du plafond et les diffuseurs sur tous les ponts afin d’accéder au système de gaines de la ventilation, des conduits et des tubes appropriés. Tous les éléments doivent être remis en place après les travaux. Le câblage, la tuyauterie, l’éclairage, les accessoires, les pièces de fixation, les ouvrages métalliques, etc. qui ont été déposés doivent être réinstallés en bon état à leur emplacement et dans leur état initial. Toute l’isolation enlevée doit être réinstallée en conséquence et tous les joints rubanés doivent être reposés avec un ruban approuvé pour les systèmes CVCA.

Page 46: NGCC Earl Grey

Page 46 de 306

2.1.4. Avant d’entreprendre les travaux, l’entrepreneur doit isoler électriquement et mécaniquement chaque ensemble de ventilateurs d’alimentation/échappement du système. Tous les verrouillages et étiquetages électriques et mécaniques doivent être effectués à la satisfaction du RTGC, selon le Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit poser et déposer les verrous et les étiquettes de la façon appropriée, pendant toute la durée du travail. L’officier électricien aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le verrouillage, mais il n’effectuera pas celui-ci lui-même. L’entrepreneur devra fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, l’officier électricien doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

2.1.5. L’entrepreneur est responsable de tous les matériaux, revêtements et équipements requis pour exécuter le travail spécifié. Tout travail requis pour compléter le nettoyage, y compris celui pour la dépose et la réinstallation, l’ouverture et la fermeture de l’équipement et des conduits est de la responsabilité de l’entrepreneur.

2.1.6. L’entrepreneur doit enlever tous les déchets générés par cette portée des travaux du navire. Les poubelles du navire et celles sur le quai ne doivent pas être utilisées pour l’élimination des matériaux enlevés par l’entrepreneur.

2.1.7. L’entrepreneur doit nettoyer tous les espaces, meubles, équipements, etc., qui sont contaminés ou souillés lors du nettoyage des gaines et à l’achèvement de cette portée des travaux.

2.1.8. Tous les systèmes doivent être fermés, tel qu’à l’origine, à l’achèvement du nettoyage.

2.1.9. En ce moment, certains diffuseurs ont été bloqués avec de l’étoupe, etc., dans divers cabines et espaces. Ceci a été effectué par divers membres du personnel sans approbation ni connaissance. L’entrepreneur doit déposer toutes les plaques et tous les bouchons au fur et à mesure qu’ils sont rencontrés. Ces plaques et ces bouchons ne doivent pas être remis en place, de telle sorte que tous les espaces serviront à la ventilation et au débit d’évacuation conformément à l’intention initiale de la conception.

Nettoyage de la ventilation des emménagements

2.1.10. Le système d’alimentation en air et de reprise d’air du système de CVCA doit être mécaniquement nettoyé de toute poussière, saleté, huile, graisse et autres débris. Les conduits des ponts de gaillard d’avant et des embarcations ainsi que du pont principal doivent être nettoyés du côté de refoulement des ventilateurs principaux d’alimentation sur le pont de gaillard d’avant jusqu’aux bouches de soufflage. Toutes les bouches de soufflage doivent être déposées et nettoyées. Tous les conduits d’air de chaque appareil de chauffage/de conditionnement d’air doivent être nettoyés.

2.1.11. L’entrepreneur doit prendre toutes les précautions nécessaires afin d’empêcher les contaminants de pénétrer dans les emménagements et les zones de travail desservis par les sorties d’air.

Page 47: NGCC Earl Grey

Page 47 de 306

2.1.12. Il pourrait s’avérer nécessaire d’enlever les carreaux de plafond pour accéder aux conduits, aux gaines, aux tubes qui s’appliquent. Tous les éléments doivent être remis en place après les travaux. Le câblage, la tuyauterie, l’éclairage, les accessoires, les pièces de fixation, les ouvrages métalliques, etc. qui ont été déposés doivent être réinstallés en bon état à leur emplacement et dans leur état initial. Toute l’isolation enlevée doit être réinstallée en conséquence et tous les joints rubanés déjà en place ou nouveaux doivent être reposés avec un ruban approuvé pour les systèmes CVCA.

2.1.13. Tout équipement exposé à une possible contamination doit être protégé avec une pellicule de polyéthylène retenue par un ruban adhésif. L’entrepreneur est responsable de l’élimination de toutes les saletés et de tous les débris du système de traitement d’air du navire. L’entrepreneur est responsable de l’enlèvement de tous les films de polyéthylène et de tous les rubans à la fin des travaux. Le ruban utilisé pour maintenir le film de polyéthylène en place ne doit pas endommager le matériau sous-jacent lorsqu’il est enlevé.

Sortie de ventilation d’évacuation de la buanderie du pont principal et du pont de gaillard d’avant

2.1.14. Les sorties de ventilation d’évacuation de la buanderie du pont principal et du pont de gaillard d’avant doivent être nettoyées à partir de toutes grilles d’entrée d’air jusqu’au point de sortie de refoulement du ventilateur et doit comprendre les deux raccordements aux sécheuses de la buanderie/vestiaire. Tous les grillages d’entrée d’air doivent être déposés et nettoyés. L’intérieur des sécheuses des buanderies doit être nettoyé pour enlever toutes les accumulations de charpie. L’intérieur des ventilateurs et leur carter doivent également être nettoyés.

2.1.15. Si nécessaire, pour accéder à la canalisation de l’ensemble de laveuse/sécheuse, l’entrepreneur doit déboulonner chaque unité et la tirer vers l’avant pour accéder à la canalisation placée derrière chaque appareil, puis les appareils doivent être repoussés en place, sans endommager la canalisation ou causer des obstructions à la zone existante, lorsque tous les travaux sont terminés et être fixés en place selon l’aménagement d’origine.

Ventilateur d’extraction des toilettes

2.1.16. Le réseau de conduits d’évacuation des toilettes doit être nettoyé à partir de toutes les grilles d’entrée d’air jusqu’au point de sortie de refoulement du ventilateur y compris le raccordement à la sécheuse dans les toilettes sur le pont principal et le raccordement à la sécheuse dans les toilettes du pont de gaillard d’avant. Tous les grillages d’entrée d’air doivent être déposés et nettoyés. L’intérieur de la sécheuse des buanderies doit être nettoyé pour enlever toutes les accumulations de charpie. L’intérieur des ventilateurs et leur carter doivent également être nettoyés.

Page 48: NGCC Earl Grey

Page 48 de 306

Système de CVCA de la timonerie

2.1.17. Le réseau de conduits de la timonerie doit être nettoyé à partir des appareils de traitement d’air (sur le toit de la timonerie) jusqu’à toutes les bouches de soufflage. Toutes les bouches de soufflage doivent être déposées et nettoyées. Tous les conduits et les ventilateurs internes des appareils de refoulement doivent être nettoyés. Tous les conduits de retour et toutes les grilles d’entrée d’air doivent également être nettoyés.

2.2. Emplacement

2.2.1. Logements 2.2.2. Ventilation de la buanderie/vestiaire du pont principal 2.2.3. Toilettes 2.2.4. Timonerie

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de

les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. La disposition du réseau de conduits et la définition du système sont indiquées sur les feuilles 1

et 2 du dessin no 218-761-014.

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

3.3.2. Tout travail requis pour compléter le nettoyage, y compris celui pour la dépose et la réinstallation, l’ouverture et la fermeture de l’équipement et des conduits est de la responsabilité de l’entrepreneur.

Page 49: NGCC Earl Grey

Page 49 de 306

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. L’entrepreneur doit permettre au RTGC d’inspecter chaque système avant de « fermer » les zones. Le fait de ne pas donner au RTGC la possibilité d’inspecter les conduits avant la fermeture entraînera un crédit complet à la Garde côtière pour tous les éléments de la présente spécification.

4.2. Essais

4.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article H-04 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres

5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 50: NGCC Earl Grey

Page 50 de 306

H-05 – NETTOYAGE DES CONDUITS D’ALIMENTATION ET D’ÉCHAPPEMENT DE LA CUISINE

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur ouvre et nettoie le conduit d’alimentation et d’échappement de la cuisine, y compris la hotte aspirante de la cuisine. Cet article de la spécification doit être réalisé aussi près que possible de la fin du radoub, doit être réalisé en conjonction avec les articles de spécification H-06 - Nettoyage de l’équipement de la cuisine.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. L’entrepreneur doit enlever tous les revêtements dans la cuisine pour accéder au conduit. Le conduit commence à la cuisine (de l’axe longitudinal du navire au couple 38) au couple 34 à l’extérieur, sur le pont des embarcations bâbord; il mesure environ 35 pieds. Le conduit d’alimentation commence à la cuisine (de l’axe longitudinal du navire au couple 30) au couple 24 à l’extérieur, sur le pont des embarcations tribord; il mesure environ 35 pieds.

2.1.2. L’entrepreneur est responsable de toutes les installations de montage et de l’échafaudage, de leur l’installation et de leur retrait, afin de réaliser les travaux spécifiés.

2.1.3. Avant le début de tous les travaux, l’entrepreneur doit verrouiller le système mécanique/électrique conformément au Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit poser et déposer les verrous et les étiquettes de la façon appropriée, pendant toute la durée du travail. L’officier électricien aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le verrouillage, mais il n’effectuera pas celui-ci lui-même. L’entrepreneur devra fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, l’officier électricien doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

2.1.4. L’entrepreneur doit s’assurer de la propreté dans la zone immédiate pendant et après l’exécution des travaux.

2.1.5. À la fin des travaux, l’entrepreneur doit fermer et sceller hermétiquement tous les couvercles d’accès qui ont été utilisés pour le nettoyage et l’inspection des conduits. Les bouchons de plastique ne doivent pas être utilisés pour sceller les points d’accès. Tous les points d’accès doivent être scellés avec des bouchons de métal fournis par l’entrepreneur.

2.1.6. La hotte aspirante et le conduit seront nettoyés chimiquement et/ou à la vapeur. Toutes les saletés, les graisses, les débris et les liquides pour le nettoyage seront piégés et enlevés à terre et éliminés par l’entrepreneur.

Page 51: NGCC Earl Grey

Page 51 de 306

2.1.7. Avant le nettoyage, toutes les connexions mécaniques et électriques à la hotte aspirante doivent être libérées, y compris la tuyauterie pour le système d’extinction des incendies, les commandes connexes et l’éclairage électrique. Il faut déménager temporairement et protéger tous les accessoires qui pourraient faire obstacle au nettoyage de la hotte aspirante de la cuisine.

2.1.8. Remplacer les crépines de filtre de la hotte aspirante de la cuisine et les nettoyer à la vapeur.

2.1.9. Le conduit au droit du ventilateur d’extraction doit être ouvert pour permettre le dégraissage complet du ventilateur, du moteur de ce dernier, et de ses ferrures de support. L’entrepreneur doit enlever des parties de revêtement en acier inoxydable pour accéder aux éléments souhaités et les réinstaller après avoir terminé.

2.1.10. Le conduit et la hotte aspirante doivent être remontés proprement et ajustés à l’achèvement du nettoyage et de l’inspection. Tous les équipements déposés ou déplacés pour permettre d’effectuer cette tâche doivent être remontés proprement et leur fonctionnalité vérifiée à la satisfaction du RTGC. PE*

2.1.11. Tout nettoyage de conduit est soumis à une inspection finale par le RTGC. PI*

2.2. Emplacement

2.2.1. Pont principal et pont des embarcations – le RTGC indiquera l’emplacement à l’entrepreneur

sur demande.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. SYSTÈME CVCA VNEA2_761-014 2 DE 2 3.1.2. MODIFICATIONS AU CVCA 2018

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 52: NGCC Earl Grey

Page 52 de 306

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

3.3.2. Tout travail requis pour compléter le nettoyage, y compris la dépose et la réinstallation, l’ouverture et la fermeture de l’équipement et des conduits est de la responsabilité de l’entrepreneur.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection 4.1.1 Tout nettoyage de conduit est soumis à une inspection finale par le RTGC, de la manière décrite au paragraphe 2.1.11. 4.2. Essais 4.2.1 Tous les équipements déposés ou déplacés pour permettre d’effectuer cette tâche doivent être remontés proprement et leur fonctionnalité vérifiée à la satisfaction du RTGC, de la manière décrite au paragraphe 2.1.10.

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article H-05 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 53: NGCC Earl Grey

Page 53 de 306

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres

5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 54: NGCC Earl Grey

Page 54 de 306

H-06 – NETTOYAGE DE L’ÉQUIPEMENT DE LA CUISINE

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur nettoie et soumette à des essais les dessus de la cuisinière (2), les fours (2), la friteuse et le four combiné à convection.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. L’entrepreneur doit nettoyer et vérifier l’équipement de cuisine suivant :

2.1.1.1. Dessus de la cuisinière (2 de) 2.1.1.2. Fours (2 de) 2.1.1.3. Friteuse 2.1.1.4. Four combiné à convection

2.1.2. L’entrepreneur doit ouvrir l’équipement de la cuisine spécifié afin que le RTGC puisse

l’inspecter. Il doit gratter toutes les surfaces pour en éliminer la graisse, les résidus de cuisson, la saleté et les débris. L’entrepreneur doit s’occuper de l’enlèvement de tous les débris et des produits de nettoyage consommés. Le RTGC doit approuver tous les produits de nettoyage avant le début du nettoyage. PI*

2.1.3. L’entrepreneur doit inspecter le câblage interne et externe de l’équipement de cuisine pour

déceler tout défaut. PI* 2.1.4. L’entrepreneur doit vérifier que tous les interrupteurs et thermostats de l’équipement de

cuisine sont opérationnels. Tout ajustement des régulateurs de température doit être consigné pour référence. PE*

2.1.5. Tous les défauts constatés doivent être réparés et les coûts additionnels seront négociés

conformément au processus SPAC 1379.

2.2. Emplacement

2.2.1. Cuisine

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

Page 55: NGCC Earl Grey

Page 55 de 306

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. L’entrepreneur doit ouvrir l’équipement de la cuisine spécifié afin que le RTGC puisse l’inspecter, de la manière décrite au paragraphe 2.1.2.

4.1.2. L’entrepreneur doit inspecter le câblage interne et externe de l’équipement de cuisine pour déceler tout défaut, de la manière décrite au paragraphe 2.1.3.

4.2. Essais

4.2.1. L’entrepreneur doit vérifier que tous les interrupteurs et thermostats de l’équipement de cuisine sont opérationnels. Tout ajustement des régulateurs de température doit être consigné pour référence, de la manière décrite au paragraphe 2.1.4.

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article H-06 de la spécification.

Page 56: NGCC Earl Grey

Page 56 de 306

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres

5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 57: NGCC Earl Grey

Page 57 de 306

H-07 – INSPECTION ANNUELLE DU SYSTÈME DE DÉTECTION D’INCENDIE

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur fasse inspecter et certifier le système de détection d’incendie fixe du navire par un organisme d’inspection des systèmes d’incendie marins certifié et approuvé pour cette classe.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités Le système est un Notifier NFS-640.

2.1.1. Le système de détection d’incendie fixe du navire doit être inspecté et certifié par un organisme d’inspection des systèmes d’incendie marine certifié et approuvé. Pour mettre le système hors tension : couper l’alimentation c.c. d’abord et l’alimentation c.a. ensuite. Pour mettre le système sous tension : établir l’alimentation c.a. d’abord et l’alimentation c.c. ensuite. PI*

2.1.2. Avant d’entreprendre les travaux, l’entrepreneur doit isoler électriquement et mécaniquement

le système de détection d’incendie. Tous les verrouillages et étiquetages électriques et mécaniques doivent être effectués à la satisfaction du RTGC, selon le Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit installer et retirer les verrous et les étiquettes de la façon appropriée pendant toute la durée des travaux. L’officier électricien aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le verrouillage, mais il n’effectuera pas celui-ci lui-même. L’entrepreneur devra fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, l’officier électricien doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

2.1.3. L’installation comprend les éléments suivants :

2.1.3.1. (69) détecteurs de fumée 2.1.3.2. (6) détecteurs de chaleur (élévation de température) 2.1.3.3. (20) détecteur de chaleur (fixe) 2.1.3.4. (13) avertisseur d’incendie 2.1.3.5. (7) moniteur 2.1.3.6. (8) sonneries 2.1.3.7. (1) commande d’alarme générale 2.1.3.8. (1) commande de porte coupe-feu

2.1.4. Tous les composants indiqués dans 2.1.3. doivent être soumis à des essais, y compris une

inspection de l’alimentation électrique et une inspection de l’alimentation de secours, un essai et une inspection du système indicateur, ainsi qu’un essai et une inspection de l’unité de commande. PE*

Page 58: NGCC Earl Grey

Page 58 de 306

2.1.5. Tous les gyrophares et les feux clignotants doivent faire l’objet d’un essai pour en vérifier le bon état de fonctionnement. PE*

2.1.6. Tous les avertisseurs sonores doivent faire l’objet d’un essai pour en vérifier le bon état de fonctionnement. PE*

2.1.7. Tous les défauts constatés doivent être réparés et les coûts additionnels seront négociés

conformément au processus SPAC 1379.

2.1.8. Une fois les travaux terminés, l’entrepreneur doit fournir deux (2) copies de chaque certificat au RTGC.

2.2. Emplacement

2.2.1. Voici les emplacements :

2.2.1.1. Timonerie 2.2.1.2. Pont de gaillard d’avant 2.2.1.3. Pont des embarcations 2.2.1.4. Pont principal 2.2.1.5. Salle des machines 2.2.1.6. Sous l’entrepont 2.2.1.7. Sous le pont principal 2.2.1.8. Propulseur d’étrave

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de

les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.2. Normes et règlements

3.2.1. Règlement sur la sécurité contre l’incendie des navires de Transports Canada.

Page 59: NGCC Earl Grey

Page 59 de 306

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. Le système de détection d’incendie fixe du navire doit être inspecté et certifié par un organisme d’inspection des systèmes d’incendie marine certifié et approuvé, de la manière décrite au paragraphe 2.1.1.

4.2. Essais

4.2.1. Tous les composants indiqués dans 2.1.3. doivent être soumis à des essais, y compris une inspection de l’alimentation électrique et une inspection de l’alimentation de secours, un essai et une inspection du système indicateur, ainsi qu’un essai et une inspection de l’unité de commande, de la manière décrite au paragraphe 2.1.4.

4.2.2. Tous les gyrophares et les feux clignotants doivent faire l’objet d’un essai pour en vérifier le bon état de fonctionnement, de la manière décrite au paragraphe 2.1.5.

4.2.3. Tous les avertisseurs sonores doivent faire l’objet d’un essai pour en vérifier le bon état de fonctionnement, de la manière décrite au paragraphe 2.1.6.

4.3. Certification

4.3.1. Le système de détection d’incendie fixe du navire doit être inspecté et certifié par un organisme d’inspection des systèmes d’incendie marine certifié et approuvé. À la fin de tous les travaux, le certificat d’inspection de conformité original doit être fourni au RTGC.

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article H-07 de la spécification.

Page 60: NGCC Earl Grey

Page 60 de 306

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres

5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 61: NGCC Earl Grey

Page 61 de 306

H-08 – INSPECTION ANNUELLE DES SYSTÈMES D’EXTINCTION D’INCENDIE FIXES

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur fasse inspecter et certifier les systèmes d’extinction d’incendie fixes FM-200 Kidde et le système d’extinction d’incendie de cuisine Ansul R 102.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. L’entrepreneur doit faire inspecter et certifier les systèmes d’extinction d’incendie fixes du navire par un RS de Kidde et un RS d’Ansul certifiés pour les systèmes respectifs. L’entrepreneur doit fournir le certificat original et deux (2) copies au RTGC immédiatement après l’achèvement des travaux. PI*

2.1.2. L’entrepreneur doit inclure dans sa soumission, tous les coûts pour compléter l’inspection et

la certification des systèmes, y compris les déplacements et l’hébergement requis. Tous les défauts subséquents constatés doivent être réparés et les coûts additionnels seront négociés conformément au processus SPAC 1379.

2.1.3. Le poids, le niveau et la pression de chacune des bouteilles doivent être mesurés et consignés.

PI*

2.1.4. Tous les gyrophares et les feux clignotants doivent faire l’objet d’un essai pour en vérifier le bon état de fonctionnement. PE*

2.1.5. Tous les avertisseurs sonores doivent faire l’objet d’un essai pour en vérifier le bon état de

fonctionnement. PE*

2.1.6. Tout le câblage doit faire l’objet d’un essai pour en vérifier le bon état de fonctionnement. PE*

2.1.7. Toute la tuyauterie et toutes les buses doivent être dégagées. PE*

2.2. Emplacement

2.2.1. Salle des machines principale. 2.2.2. Compartiment du groupe électrogène de secours. 2.2.3. Salle de l’incinérateur. 2.2.4. Compartiment du propulseur d’étrave. 2.2.5. Salle de l’électronique et des batteries. 2.2.6. Vide sanitaire sous la passerelle. 2.2.7. Magasin à peinture et magasin des manœuvriers. 2.2.8. Compartiment de l’appareil à gouverner.

Page 62: NGCC Earl Grey

Page 62 de 306

2.2.9. Magasin du coqueron avant.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.2. Normes et règlements

3.2.1. Règlement sur la sécurité contre l’incendie des navires de Transports Canada.

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. L’entrepreneur doit faire inspecter et certifier les systèmes d’extinction d’incendie fixes du navire par un RS de Kidde et un RS d’Ansul certifiés pour les systèmes respectifs, de la manière décrite au paragraphe 2.1.1.

4.1.2. Le poids, le niveau et la pression de chacune des bouteilles doivent être mesurés et consignés,

de la manière décrite au paragraphe 2.1.3. 4.2. Essais

4.2.1. Tous les gyrophares et les feux clignotants doivent faire l’objet d’un essai pour en vérifier le bon état de fonctionnement, de la manière décrite au paragraphe 2.1.4.

4.2.2. Tous les avertisseurs sonores doivent faire l’objet d’un essai pour en vérifier le bon état de

fonctionnement, de la manière décrite au paragraphe 2.1.5.

Page 63: NGCC Earl Grey

Page 63 de 306

4.2.3. Tout le câblage doit faire l’objet d’un essai pour en vérifier le bon état de fonctionnement, de la manière décrite au paragraphe 2.1.6.

4.2.4. Toute la tuyauterie et toutes les buses doivent être dégagées, de la manière décrite au paragraphe 2.1.7.

4.3. Certification

4.3.1. L’entrepreneur doit fournir le certificat original et deux (2) copies au RTGC immédiatement après l’achèvement des travaux.

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article H-08 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 64: NGCC Earl Grey

Page 64 de 306

H-09 – INSPECTION ANNUELLE DES EXTINCTEURS PORTATIFS

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur fasse effectuer les essais, l’inspection et la certification annuels des extincteurs portatifs du navire.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Les extincteurs portatifs du navire doivent être pesés, inspectés et étiquetés (recertification) par un organisme d’entretien compétent. (27) des extincteurs identifiés à bord doivent être soumis à des essais hydrostatiques. PI* PE*

2.1.2. Le type et la quantité d’extincteurs sont énumérés dans un document Word « Liste des

extincteurs H-09 » qui se trouve sous H-09 dans le dossier de référence sur la mise en cale sèche.

2.1.3. L’entrepreneur doit fournir les certificats originaux d’inspection et les rapports d’essai au

RTGC dès qu’ils sont reçus de l’autorité d’inspection. Une copie de chaque certificat et rapport d’essai doit être comprise dans le rapport de radoub final à l’article H-09.

2.1.4. Les extincteurs mobiles doivent demeurer à bord du navire et être fonctionnels en tout

temps, sauf au moment de leur entretien. Tout extincteur qui doit quitter le navire pour remplissage, réparation ou essai doit être remplacé par un extincteur temporaire du même type et de la même taille (MFE). Ces travaux doivent se faire aussi rapidement que possible.

2.1.5. Tout travail de maintenance ou remplacement d’extincteur supplémentaire sera négocié de la

manière prévue dans le processus SPAC 1379.

2.2. Emplacement

2.2.1. Les emplacements des extincteurs se trouvent dans la « Liste des extincteurs H-09 » située dans le dossier de référence sur la mise en cale sèche sous H-09.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de

les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

Page 65: NGCC Earl Grey

Page 65 de 306

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. « Liste des extincteurs H-09 »

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. Les extincteurs portatifs du navire doivent être pesés, inspectés et étiquetés (recertification) par un organisme d’entretien compétent, de la manière décrite au paragraphe 2.1.1.

4.2. Essais

4.2.1. (27) des extincteurs identifiés à bord doivent être soumis à des essais hydrostatiques, de la manière décrite au paragraphe 2.1.1.

4.3. Certification

4.3.1. L’entrepreneur doit fournir tous les certificats d’inspection des extincteurs à jour.

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article H-09 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 66: NGCC Earl Grey

Page 66 de 306

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 67: NGCC Earl Grey

Page 67 de 306

H-10 – INSPECTION ET CERTIFICATION ANNUELLES DES RADEAUX DE SAUVETAGE

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur organise et sous-traite l’entretien et la certification annuels des radeaux de sauvetage du navire à une installation d’entretien autorisée.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Les radeaux de sauvetage pneumatiques suivants doivent être retirés du navire dans les sept (7) premiers jours du contrat et être livrés au centre d’entretien pertinent pour chaque fabricant certifié des radeaux de sauvetage pour inspection, réparation et recertification. L’entrepreneur doit s’assurer que les mécanismes de déclenchement hydrostatiques des radeaux de sauvetage sont laissés à bord du navire et remis au capitaine en second jusqu’à ce qu’ils soient requis pour la réinstallation. Une fois les travaux terminés, les radeaux seront arrimés en place, sur leur support à bord du navire, conformément à leur configuration initiale. PI*

Description Taille Fabricant No de série Radeau de sauvetage côté tribord no 1

20 personnes Surviva 5086210211647

Radeau de sauvetage côté bâbord no 2

20 personnes Surviva 5086210211522

Radeau de sauvetage côté tribord no 3

20 personnes Surviva 5086210211777

Radeau de sauvetage côté bâbord no 4

20 personnes Surviva 5086210211646

Radeau de sauvetage côté tribord no 5

20 personnes Surviva 5086210211778

Radeau de sauvetage côté bâbord no 6

20 personnes Surviva 5086210211520

Radeau de sauvetage SAR LR

12 personnes Surviva NN B01466

Barge de radeau de sauvetage

4 personnes Survitec Group XDC-BKG14-I819

Page 68: NGCC Earl Grey

Page 68 de 306

2.1.2. L’entrepreneur doit prévoir 15 000 $ pour un centre d’entretien de radeaux de sauvetage autorisé où seront effectuées les réparations, l’inspection et la recertification de tous les radeaux de sauvetage. Cette provision fera partie intégrante de la soumission globale et sera indiquée dans le processus SPAC 1379 pour ajustement sur présentation de la facture finale comme preuve. L’entrepreneur doit s’assurer que les radeaux de sauvetage sont inspectés par le représentant de l’entretien des radeaux dans les deux premières semaines de la période de radoub. Cela permet de garantir un temps suffisant pour les réparations ou le remplacement des radeaux si nécessaire. Toute réparation et tout remplacement de radeau requis par le représentant du radeau sera couvert par cette provision.

2.1.3. L’entrepreneur est responsable de tous les coûts associés au retrait, au transport et au grutage

requis pour déplacer les radeaux entre le navire et l’atelier de réparations, à l’aller et au retour.

2.2. Emplacement

2.2.1. Les radeaux de sauvetage sont situés à divers endroits du navire; le RTGC identifiera ces emplacements à l’entrepreneur à sa demande.

Description Emplacement Description Emplacement Radeau de sauvetage no 2

Bâbord Radeau de sauvetage no 1

Tribord

Radeau de sauvetage no 4

Bâbord Radeau de sauvetage no 3

Tribord

Radeau de sauvetage no 6

Bâbord Radeau de sauvetage no 5

Tribord

Radeau de sauvetage SAR

Bâbord Barge de radeau de sauvetage

Chaland

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de

les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 69: NGCC Earl Grey

Page 69 de 306

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. Les radeaux de sauvetage pneumatiques suivants doivent être retirés du navire dans les sept (7) premiers jours du contrat et être livrés au centre d’entretien pertinent pour chaque fabricant certifié des radeaux de sauvetage pour inspection, réparation et recertification, de la manière décrite au paragraphe 2.1.1.

4.2. Essais

4.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

4.3. Certification

4.3.1. L’entrepreneur doit fournir toutes les certifications de radeau mises à jour au RTGC une fois les inspections terminées.

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article H-10 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 70: NGCC Earl Grey

Page 70 de 306

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres

5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 71: NGCC Earl Grey

Page 71 de 306

H-11 – INSPECTION QUINQUENNALE DES BOSSOIRS MIRANDA

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur procède à une évaluation quinquennale du bossoir Miranda Schat-Harding afin d’obtenir le certificat d’inspection de l’ABS. L’entrepreneur doit prendre les dispositions nécessaires et prendre rendez-vous avec le RS pour qu’il effectue l’inspection.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. L’entrepreneur doit retenir les services d’un représentant de service qualifié de Palfinger Marine Canada Inc. L’entrepreneur fournira tous les équipements, la ferrure, la main-d’œuvre, les poids, les balances, etc. pour effectuer le travail requis sous la direction et les conseils du RS. L’entrepreneur doit obtenir la certification du RS de Palfinger Marine Canada Inc.

2.1.2. L’entrepreneur doit prévoir 15 000 $ dans sa soumission pour les services du RS de Palfinger

présent et prévoir 5 000 $ pour les pièces et les matériaux fournis par le FEO. Le RS doit être remboursé pour les frais de déplacement et de subsistance autorisés au préalable qu’il a raisonnablement et convenablement engagés dans l’exécution du travail. Ces provisions feront partie intégrante de la soumission globale et seront indiquées sur le formulaire SPAC 1379 pour ajustement sur présentation de la facture finale comme preuve.

PALFINGER MARINE CANADA INC 120-20575 Langley Bypass Langley BC V3A 5E8 Canada Bureau : +604 530 0814 Télécopieur : + 604 530 0812 Courriel : [email protected] Site Web : www.palfingermarine.com

2.1.3. Toutes les procédures et recommandations du fabricant doivent être suivies pendant la durée des travaux et toutes les spécifications techniques doivent être respectées comme minimum indispensable par l’entrepreneur. L’entrepreneur doit prendre les dispositions nécessaires pour assurer la présence sur place d’un inspecteur de l’ABS en vue des inspections et essais prescrits au cours des travaux. Aucune substitution de matériel ne doit avoir lieu sans le consentement écrit exprès de Palfinger Marine Canada Inc.

2.1.4. L’entrepreneur doit fournir toutes les plates-formes et le grutage nécessaires et requis pour déposer, transporter, installer et travailler sur les différents composants pendant la durée des travaux. Tout le personnel travaillant sur le système de bossoir doit être convenablement formé à la prévention des chutes et tous les équipements antichute doivent être accompagnés d’une certification à jour.

Page 72: NGCC Earl Grey

Page 72 de 306

2.1.5. Avant le début de tout travail, l’entrepreneur doit verrouiller le groupe moteur, les réchauffeurs de 110 volts qui y sont rattachés et le thermoplongeur du réservoir d’huile de la manière décrite dans le Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit installer et retirer les verrous et les étiquettes de la façon appropriée pendant toute la durée des travaux. Le RTGC aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le verrouillage, mais il n’effectuera pas celui-ci lui-même. L’entrepreneur/RS doit fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, le RTGC doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

2.1.6. L’ERS sera retirée par l’équipage du navire avant la période de radoub. La GC fournira l’ensemble de l’équipement, de la main-d’œuvre, etc. permettant de retirer et de mettre à l’eau l’ERS afin de la transporter dans les installations de l’entrepreneur.

2.1.7. Le RS doit réaliser une inspection quinquennale du bossoir d’ERS conformément aux

instructions et aux exigences du fabricant. L’inspection doit inclure le remplacement de l’ensemble filtre à air/reniflard déshydratant et le changement de l’huile de boîte de vitesses (MFG). Tous les défauts subséquents constatés doivent être réparés et les coûts additionnels seront négociés conformément au processus SPAC 1379. PI*

2.1.8. Une fois que les travaux sur le bossoir Miranda sont terminés, tous les revêtements perturbés

et les zones corrodées doivent être nettoyés à l’aide d’un outil électrique jusqu’au métal nu SSPC-SP11. Les zones nues doivent être apprêtées avec du Intershield 300 Bronze, appliqué selon les instructions du fabricant. Cela doit comprendre les supports de siège de pont pour les ensembles de pompe hydraulique, les ensembles de pompe (moteur et pompe). Les surfaces préparées doivent être réduites graduellement jusqu’au revêtement intact afin de produire une surface lisse pour l’application du revêtement.

2.1.9. L’ensemble du bossoir Miranda doit être peint, incluant les rampes pour bossoir de bateau,

avec de la peinture Interthane 990 PHA163/A RAL9003 blanche pour les composants du bossoir et de la peinture Interthane 990 PHL274/A rouge pour les supports de siège. Les revêtements doivent être appliqués conformément aux instructions du fabricant.

2.1.10. Toute nouvelle huile requise pour le bossoir Miranda doit être fournie par l’entrepreneur.

2.1.11. Le ber du bossoir Miranda doit être déposé par l’entrepreneur pour entreposage si on l’exige

dans les instructions du représentant de service. L’entrepreneur doit fournir tous les équipements, toute la main-d’œuvre, etc. pour déposer et débarquer le ber et le réinstaller à l’achèvement des travaux. L’entrepreneur doit entreposer le ber usagé selon les instructions du représentant de service. Le ber doit être protégé des dommages, de la peinture et de la saleté ou des débris pendant la période de radoub. L’entrepreneur doit prévoir un coût dans sa soumission pour ces travaux, lequel sera ajusté en fonction des travaux réels exécutés à l’aide du processus SPAC 1379.

Page 73: NGCC Earl Grey

Page 73 de 306

2.1.12. Le ber doit être déconnecté de ses câbles de treuil et saisines, et être déposé à terre. Les fils déposés doivent être correctement entreposés par l’entrepreneur. Les saisines doivent être transmises au capitaine en second avec toute la ferrure associée aux câbles et aux saisines.

2.1.13. Les vingt (20) ensembles de rouleaux sur le ber de bossoir doivent être inspectés pour vérifier leur capacité à tourner sans s’entortiller. Tout rouleau difficile à faire tourner doit être porté à l’attention du RTGC avant le démontage. Les ensembles de rouleaux montés sur le ber doivent être identifiés par emplacement et déposés du ber. Les rouleaux, les axes et les bagues doivent être nettoyés au solvant. Les conduites de graissage doivent être dégagées. Tous les composants doivent être inspectés pour vérifier si elles sont usées ou endommagées. Les rouleaux doivent être vérifiés pour s’assurer qu’ils ne sont pas ovalisés. Une fois que tous les travaux requis sont terminés, les rouleaux doivent être protégés afin d’éviter qu’ils ne soient endommagés, contaminés par des corps étrangers ou perdus. PI*

2.1.14. Le ber doit être nettoyé et décapé par projection conformément aux normes SSPC-SP10. Des

précautions doivent être prises pour protéger les filetages internes utilisés pour fixer les goupilles de rouleaux. Une fois le décapage par projection terminé, l’entrepreneur doit soumettre à des essais les seize (16) joints de soudure pour détecter les fissures en utilisant la méthode du « ressuage ». Une fois terminé, l’entrepreneur doit fournir une copie du rapport d’END électronique au format PDF au RTGC. Tous les défauts constatés sur la structure du ber doivent être réparés et les coûts additionnels seront négociés conformément au processus SPAC 1379. PE*

2.1.15. Une fois que tout l’entretien du ber de bossoir est terminé, l’entrepreneur doit peinturer le ber

de bossoir comme suit et tous les revêtements doivent être appliqués conformément aux recommandations du fabricant.

2.1.15.1. Première couche : INTERSHIELD 300, époxy résistant à l’abrasion, couleur = bronze,

EFS de 15 microns (0,0055 po). 2.1.15.2. Deuxième couche : INTERFINE 979, finition polsiloxane, couleur = blanc + CGSB

no 5-4, EFS de 125 microns (0,0046 po).

2.1.16. Le ber doit être remonté et tous les graisseurs à rouleaux doivent être lubrifiés avec de la graisse UNIREX EP2. Tous les rouleaux doivent être inspectés par le RTGC pour s’assurer qu’ils tournent librement. PI*

2.1.17. Les onze (11) réas et l’unité de réa à ressort (1) doivent être déposés, ainsi que leurs tiges connexes. Les tiges et réas doivent être nettoyés au solvant et inspectés pour en vérifier l’usure et les défauts. Toutes les surfaces de roulement doivent être inspectées pour en vérifier l’usure et s’assurer qu’ils ne sont pas ovalisés. Tous les chemins de graissage doivent être dégagés et tous les composants doivent être remontés. PI*

Page 74: NGCC Earl Grey

Page 74 de 306

2.1.18. Les réas et tiges doivent être remontés et les surfaces de roulement prélubrifiées. De la graisse doit être appliquée à l’aide des graisseurs jusqu’à ce que l’on puisse observer son acheminement à travers les tiges jusqu’aux bagues. De la graisse UNIREX EP2 doit être utilisée.

2.1.19. Les nouveaux fils (MFG) doivent être connectés conformément aux instructions du fabricant.

L’entrepreneur doit ajuster les câbles métalliques conformément aux instructions du fabricant. Les remarques suivantes doivent être prises en compte lors de l’installation des câbles :

2.1.19.1. Le raccordement de câble central qui est fixé au ber n’est pas un raccord standard et

ne doit pas être utilisé pour un autre emplacement.

2.1.19.2. Le câble central est un câble-guide et ne doit pas supporter la charge du ber.

2.1.19.3. Le câble le plus court est situé à l’extrémité du treuil.

2.1.20. L’emplacement de la vanne rotative à interrupteur de fin de course (protection contre le levage excessif) doit être ajusté une fois que les câbles sont installés.

2.1.21. La position de déplacement et d’arrêt supérieure du ber doit être réglée selon les instructions

du fabricant.

2.1.22. Le frein centrifuge, le frein à disque et l’embrayage à cames doivent être déposés du treuil pour examen. Ils doivent être démontés, nettoyés et vérifiés. Après inspection, les dispositifs doivent être remontés et réinstallés dans le treuil. Les détails des freins et de l’embrayage sont indiqués sur le dessin no 21249 « PLAN EN COUPE DU BLOC FREINS ». PI*

2.1.23. La boîte de vitesses du treuil doit être vidangée et l’huile éliminée conformément à la

réglementation locale. Environ 8,5 litres d’huile pour engrenages doivent être vidangés de la boîte de vitesses du treuil. Ce volume d’huile est compris dans le volume estimé d’huile à enlever à la section « Services ». La boîte de vitesses doit être nettoyée une fois que les composants nécessitant une inspection ont été déposés. Le train d’engrenages doit être déposé de la boîte de vitesses. Chaque sous-ensemble doit être nettoyé et inspecté pour en vérifier l’usure et les défauts. Les détails de la boîte de vitesses du treuil sont indiqués sur le dessin no 31111 « PLAN EN COUPE DU TREUIL DE TYPE BHY 5300 ». L’intérieur de la boîte de vitesses doit être nettoyé au solvant pour éliminer tout dépôt. Des chiffons non pelucheux doivent être utilisés pour essuyer les pièces internes de la boîte de vitesses. Une fois le nettoyage terminé et les sous-ensembles réinstallés, la boîte de vitesses doit être remplie de 8,5 litres d’huile pour engrenages Traxon XL 75W90. L’huile doit être fournie par l’entrepreneur. Tous les nouveaux joints requis doivent être fournis par l’entrepreneur et doivent pouvoir être utilisés avec de l’huile. PI*

Page 75: NGCC Earl Grey

Page 75 de 306

2.1.24. Le moteur hydraulique et les pompes hydrauliques doivent être déposés et entretenus par un centre d’entretien en hydraulique agréé par le RS. Les ensembles de pompe hydraulique doivent être ouverts pour être nettoyés et inspectés. Une fois les réparations nécessaires terminées, les ensembles de pompes hydrauliques doivent être remontés et soumis à des essais au banc. Le RTGC et l’inspecteur de l’ABS présent sur place doivent assister aux essais au banc. L’entrepreneur doit fournir un rapport électronique au format PDF au RTGC contenant tous les détails de l’inspection et des essais des ensembles de pompes hydrauliques. Tous les défauts subséquents constatés doivent être réparés et les coûts additionnels seront négociés conformément au processus SPAC 1379. PI* PE*

2.1.25. Le réservoir hydraulique doit être vidangé et l’huile éliminée conformément à la

réglementation en vigueur. Environ 320 litres d’huile hydraulique doivent être vidangés du réservoir. Ce volume d’huile est compris dans le volume estimé d’huile à enlever à la section « Services ». L’intérieur du réservoir doit être nettoyé au solvant et essuyé uniquement avec un chiffon non pelucheux. Le RTGC doit inspecter les composants internes du réservoir avant la fermeture finale. Le réservoir doit être mis en caisse une fois l’inspection terminée et rempli de 320 litres d’huile hydraulique neuve Shell Tellus S2 VX 32 fournis par l’entrepreneur. L’huile ajoutée doit passer par une cartouche de filtration fournie par l’entrepreneur avec un filtre de 3 microns (filtration absolue, bêta 200) pour la plus grande particule passante, avec la capacité de filtration supplémentaire d’éliminer l’eau de l’huile. L’entrepreneur doit fournir la cartouche de filtre, les filtres, les tuyaux et les raccords requis. Tous les nouveaux joints requis doivent être fournis par l’entrepreneur et doivent pouvoir être utilisés avec de l’huile. PI*

2.1.26. Une fois que tous les travaux susmentionnés sont terminés, le système de bossoir doit être

soumis à un essai de charge pour obtenir un certificat d’inspection de l’ABS. La charge maximale d’utilisation du bossoir est de 3 900 kg. La charge d’épreuve sera de 110 % ou 4 290 kg (9 457,7 lb). L’inspecteur de l’ABS, le RS et le RTGC doivent assister aux essais au banc. Les poids d’essai et la cellule de pesage doivent être fournis par l’entrepreneur et approuvés par l’inspecteur de l’ABS. PE*

2.2. Emplacement

2.2.1. Le bossoir est situé à bâbord sur le pont du bateau, entre les couples 25 et 32.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

Page 76: NGCC Earl Grey

Page 76 de 306

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. Miranda : Type MRT 3900 / Le treuil est de type BHY 5300.

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. Le RS doit réaliser une inspection quinquennale du bossoir d’ERS conformément aux instructions et aux exigences du fabricant, de la manière décrite au paragraphe 2.1.7.

4.1.2. Les vingt (20) ensembles de rouleaux sur le ber de bossoir doivent être inspectés pour vérifier leur capacité à tourner sans s’entortiller, de la manière décrite au paragraphe 2.1.13.

4.1.3. Les onze (11) réas et l’unité de réa à ressort (1) doivent être déposés, ainsi que leurs tiges

connexes. Les tiges et réas doivent être nettoyés au solvant et inspectés pour en vérifier l’usure et les défauts. Toutes les surfaces de roulement doivent être inspectées pour en vérifier l’usure et s’assurer qu’ils ne sont pas ovalisés, de la manière décrite au paragraphe 2.1.17.

4.1.4. Le frein centrifuge, le frein à disque et l’embrayage à cames doivent être déposés du treuil

pour examen. Ils doivent être démontés, nettoyés et vérifiés, de la manière décrite au paragraphe 2.1.22.

4.1.5. Chaque sous-ensemble doit être nettoyé et inspecté pour en vérifier l’usure et les défauts, de

la manière décrite au paragraphe 2.1.23. 4.1.6. Les ensembles de pompe hydraulique doivent être ouverts pour être nettoyés et inspectés, de

la manière décrite au paragraphe 2.1.24. 4.1.7. Le RTGC doit inspecter les composants internes du réservoir avant la fermeture finale, de la

manière décrite au paragraphe 2.1.25.

Page 77: NGCC Earl Grey

Page 77 de 306

4.2. Essais

4.2.1. L’entrepreneur doit soumettre à des essais les seize (16) joints de soudure pour détecter les fissures en utilisant la méthode du « ressuage », de la manière décrite au paragraphe 2.1.14.

4.2.2. Une fois les réparations nécessaires terminées, les ensembles de pompes hydrauliques doivent être remontés et soumis à des essais au banc. Le RTGC et l’inspecteur de l’ABS présent sur place doivent assister aux essais au banc, de la manière décrite au paragraphe 2.1.24.

4.2.3. Une fois que tous les travaux susmentionnés sont terminés, le système de bossoir doit être

soumis à un essai de charge pour obtenir un certificat d’inspection de l’ABS. La charge maximale d’utilisation du bossoir est de 3 900 kg. La charge d’épreuve sera de 110 % ou 4 290 kg (9 457,7 lb). L’inspecteur de l’ABS, le RS et le RTGC doivent assister aux essais au banc, de la manière décrite au paragraphe 2.1.26.

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article H-11 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 78: NGCC Earl Grey

Page 78 de 306

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 79: NGCC Earl Grey

Page 79 de 306

H-12 – INSPECTION QUINQUENNALE DES BOSSOIRS PALFINGER

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur procède à une évaluation quinquennale du bossoir Palfinger afin d’obtenir le certificat d’inspection de l’ABS. L’entrepreneur doit prendre les dispositions nécessaires et prendre rendez-vous avec le RS de Palfinger pour effectuer l’inspection.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. L’entrepreneur doit retenir les services d’un représentant de service qualifié de Palfinger Marine Canada Inc. L’entrepreneur fournira tous les équipements, la ferrure, la main-d’œuvre, les poids, les balances, etc. pour effectuer le travail requis sous la direction et les conseils du RS. L’entrepreneur doit obtenir la certification du RS de Palfinger Marine Canada Inc.

2.1.2. Une provision pour couvrir les dépenses d’un RS de Palfinger Marine Canada Inc. pour cet

article de spécification est partagée avec l’article de spécification visant l’inspection quinquennale du bossoir Miranda H-11. Le RS sera remboursé pour toutes les pièces nécessaires, ses services, ainsi que ses frais de déplacement et de subsistance approuvés et engagés de manière raisonnable et adéquate au cours de l’exécution des travaux. La provision sera ajustée à l’aide du processus SPAC 1379 à la réception de la facture finale comme preuve.

2.1.3. Toutes les procédures et recommandations du fabricant doivent être suivies pendant la durée

des travaux et toutes les spécifications techniques doivent être respectées comme minimum indispensable par l’entrepreneur. L’entrepreneur doit prendre les dispositions nécessaires pour assurer la présence sur place d’un inspecteur de l’ABS en vue des inspections et essais prescrits au cours des travaux. Aucune substitution de matériel ne doit avoir lieu sans le consentement écrit exprès de Palfinger Marine Canada Inc.

2.1.4. L’entrepreneur doit fournir toutes les plates-formes et le grutage nécessaires et requis pour

déposer, transporter, installer et travailler sur les différents composants pendant la durée des travaux.

2.1.5. Avant le début de tout travail, l’entrepreneur doit verrouiller le groupe moteur et l’équipement

connexe de la manière décrite dans le Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit installer et retirer les verrous et les étiquettes de la façon appropriée pendant toute la durée des travaux. Le RTGC aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le verrouillage, mais il n’effectuera pas celui-ci lui-même. L’entrepreneur/RS doit fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, le RTGC doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

Page 80: NGCC Earl Grey

Page 80 de 306

2.1.6. L’embarcation de sauvetage sera retirée par l’équipage du navire avant la période de radoub. La GC fournira l’ensemble de l’équipement, de la main-d’œuvre, etc. permettant de retirer et de mettre à l’eau l’ERS afin de la transporter dans les installations de l’entrepreneur.

2.1.7. Le RS doit procéder à une inspection quinquennale du bossoir de l’embarcation de sauvetage

conformément aux instructions et aux exigences du fabricant. L’inspection quinquennale doit inclure tous les travaux énumérés dans le calendrier d’entretien figurant aux pages 32 à 34 du manuel PRHE 35. Tous les défauts subséquents constatés doivent être réparés et les coûts additionnels seront négociés conformément au processus SPAC 1379. PI*

2.1.8. Le réservoir hydraulique doit être vidangé et l’huile éliminée conformément à la réglementation en vigueur. Environ 230 litres d’huile hydraulique doivent être vidangés du réservoir. Ce volume d’huile est compris dans le volume estimé d’huile à enlever à la section « Services ». L’intérieur du réservoir doit être nettoyé au solvant et essuyé uniquement avec un chiffon non pelucheux. Le RTGC doit inspecter les composants internes du réservoir avant la fermeture avant la fin complète des travaux. Le réservoir doit être mis en caisse une fois l’inspection terminée et rempli de 230 litres d’huile hydraulique neuve Shell Tellus S2 VX 32 fournis par l’entrepreneur. L’huile ajoutée doit passer par une cartouche de filtration fournie par l’entrepreneur avec un filtre de 3 microns (filtration absolue, bêta 200) pour la plus grande particule passante, avec la capacité de filtration supplémentaire d’éliminer l’eau de l’huile. L’entrepreneur doit fournir la cartouche de filtre, les filtres, les tuyaux et les raccords requis. Tous les nouveaux joints requis doivent être fournis par l’entrepreneur et doivent pouvoir être utilisés avec de l’huile. PI*

2.1.9. Une fois que les travaux sur le bossoir Palfinger sont terminés, toutes les zones de revêtement perturbées ou corrodées doivent être nettoyées à l’aide d’un outil électrique jusqu’au métal nu SSPC-SP11. Les zones dénudées doivent être apprêtées avec du Intershield 300 Bronze et le revêtement doit être appliqué conformément aux instructions du fabricant. Cela doit comprendre les supports de siège de pont pour les ensembles de pompe hydraulique, les ensembles de pompe (moteur et pompe). Les surfaces préparées doivent être réduites graduellement jusqu’au revêtement intact afin de produire une surface lisse pour l’application du revêtement.

2.1.10. L’ensemble du bossoir Palfinger doit être peint de la couleur Interthane 990 PHA163/A

RAL9003 blanche pour les composants du bossoir et Interthane 990 PHL274/A rouge pour les supports de siège. Les revêtements doivent être appliqués conformément aux instructions du fabricant.

2.1.11. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour soumettre à des essais de charge le bossoir

Palfinger, auxquels doivent assister l’inspecteur de l’ABS, le RS et le RTGC. Les poids d’essai et la cellule de pesage doivent être fournis par l’entrepreneur et approuvés par l’inspecteur de l’ABS. Les trois essais suivants doivent être effectués : PE*

2.1.11.1. Essai avec charge : Bateau entièrement équipé, plus une masse équivalente au nombre

max de personnes : 3 530 kg

Page 81: NGCC Earl Grey

Page 81 de 306

2.1.11.2. Essai de freinage : 110 % de la charge maximale d’utilisation : 4 060 kg

2.1.11.3. Essai de récupération : Bateau entièrement équipé, plus une masse équivalente au nombre max de personnes : 3 530 kg

2.2. Emplacement

2.2.1. Le bossoir est situé à tribord sur le pont du bateau, entre les couples 25 et 32.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. Bossoir : Modèle PRHE 35 / no de série 130658-1 3.1.2. Manuel de bossoir Palfinger 3.1.3. Information au sujet du bossoir Palfinger (appelé également « bossoir d’embarcation de

sauvetage »).

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. 2.1.7 Le RS doit procéder à une inspection quinquennale du bossoir de l’embarcation de sauvetage conformément aux instructions et aux exigences du fabricant. L’inspection quinquennale doit inclure tous les travaux énumérés dans le calendrier d’entretien figurant aux pages 32 à 34 du manuel PRHE 35, de la manière décrite au paragraphe 2.1.7.

Page 82: NGCC Earl Grey

Page 82 de 306

4.1.2. Le RTGC doit inspecter les composants internes du réservoir avant la fermeture avant la fin complète des travaux, de la manière décrite au paragraphe 2.1.8.

4.2. Essais

4.2.1. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour soumettre à des essais de charge le bossoir Palfinger, auxquels doivent assister l’inspecteur de l’ABS, le RS et le RTGC, de la manière décrite au paragraphe 2.1.11.

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article H-12 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 83: NGCC Earl Grey

Page 83 de 306

H-13 – INSPECTION QUINQUENNALE DE LA GRUE LIEBHERR

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur sous-traite les services d’un technicien d’entretien certifié de Liebherr Canada pour réaliser l’inspection quinquennale, effectuer les réparations nécessaires et obtenir un certificat d’inspection de l’ABS.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. L’entrepreneur doit retenir les services d’un représentant de service qualifié de Liebherr Canada. L’entrepreneur fournira tous les équipements, la ferrure, la main-d’œuvre, les poids, les balances, etc. pour effectuer le travail requis sous la direction et les conseils du RS. L’entrepreneur doit obtenir la certification du RS de Liebherr Canada.

2.1.2. L’entrepreneur doit prévoir 25 000 $ dans sa soumission pour couvrir les dépenses d’un

représentant de service (RS) de Liebherr Canada. Le RS sera remboursé pour les services, les frais de déplacement et de subsistance autorisés qu’il a raisonnablement et convenablement engagés dans l’exécution du travail. La provision doit faire partie intégrante de la soumission globale et sera ajustée de la manière décrite sur le formulaire SPAC 1379 sur présentation de la facture finale comme preuve.

Warren Coombs, C.E.T. Superviseur des services Liebherr-Canada Ltd. 49 Mews Place, Suite C

St. John’s, NL, A1B 4N2 Tél. : +1 709-748-7829

Téléc. : +1 709-368-6494 Courriel : [email protected]

2.1.3. Toutes les procédures et recommandations du fabricant doivent être suivies pendant toute la

durée des travaux et toutes les spécifications techniques doivent être respectées comme minimum indispensable par l’entrepreneur. L’entrepreneur doit prendre les dispositions nécessaires pour assurer la présence sur place d’un inspecteur de l’ABS en vue des inspections et essais prescrits au cours des travaux. Aucune substitution de matériel ne doit avoir lieu sans le consentement écrit exprès de Liebherr Canada.

2.1.4. L’entrepreneur doit fournir les services d’un (1) ouvrier pour aider le RS, au besoin, pendant

la durée des travaux sur place du RS et allouer un total de 24 heures de travail pour cette période avec le RS. Ce coût sera compris dans le montant total de la soumission. Il sera augmenté ou diminué en fonction des heures de travail réelles requises pour aider le RS à l’aide du processus SPAC 1379 après vérification/examen des feuilles de temps.

Page 84: NGCC Earl Grey

Page 84 de 306

2.1.5. L’entrepreneur doit fournir toutes les plates-formes et le grutage nécessaires et requis pour y travailler, déposer, transporter, inspecter et installer les différents composants au cours des travaux de cet article de la spécification. L’entrepreneur doit retirer toutes les plates-formes à la fin des travaux.

2.1.6. Avant le début de tout travail, l’entrepreneur doit verrouiller le groupe moteur et l’équipement

connexe de la manière décrite dans le Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit installer et retirer les verrous et les étiquettes de la façon appropriée pendant toute la durée des travaux. Le RTGC aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le verrouillage, mais il n’effectuera pas celui-ci lui-même. L’entrepreneur/RS doit fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, le RTGC doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

2.1.7. Le RS doit procéder à une évaluation annuelle de la grue conformément aux instructions et

aux exigences du fabricant. Tous les défauts subséquents constatés doivent être réparés et les coûts additionnels seront négociés conformément au processus SPAC 1379. PI*

2.1.8. L’inspection quinquennale sur la grue Liebherr doit inclure tous les éléments d’inspection

annuelle indiqués sur la liste de contrôle d’inspection annuelle de la grue Liebherr, qui se trouve dans le dossier de référence sur la mise en cale sèche sous H-13. En plus de ces éléments, le RS doit effectuer les travaux suivants :

2.1.8.1. Inspection/entretien des freins sur tous les treuils pivotants, les palans principaux et

les treuils de levage auxiliaires.

2.1.8.2. Remplacer deux accumulateurs de pression.

2.1.8.3. Remplacer l’huile hydraulique Shell Tellus S2 VX 32, environ 1 000 litres (fournis par l’entrepreneur).

2.1.8.4. Vérifier le débit d’huile de fuite/de vidange du carter des pompes hydrauliques de levage et d’orientation.

2.1.8.5. Vérifier le couple de 10 % des boulons d’orientation annuellement. L’entrepreneur sera responsable de la location de l’équipement de tension de serrage des boulons d’orientation de Liebherr pour effectuer cette tâche. L’entrepreneur doit inclure les frais d’expédition de l’outil pour l’envoi depuis et le retour vers l’Allemagne. Des dispositions doivent être prises pour s’assurer que l’outil de tension de serrage est sur place lorsque le RS est disponible. Les frais de location peuvent être imputés à la provision prévue pour Liebherr au paragraphe 2.1.2.

2.1.9. Toutes les pièces de grue dont le remplacement ou la révision des composants est prévu seront

fournies par le gouvernement.

Page 85: NGCC Earl Grey

Page 85 de 306

2.1.10. Le réservoir hydraulique doit être vidangé et l’huile éliminée conformément à la réglementation en vigueur. Environ 1000 litres d’huile hydraulique doivent être vidangés du réservoir. Ce volume d’huile est compris dans le volume estimé d’huile à enlever à la section « Services ». L’intérieur du réservoir doit être nettoyé au solvant et essuyé uniquement avec un chiffon non pelucheux. Le RTGC doit inspecter les composants internes du réservoir avant la fermeture avant la fin complète des travaux. Le réservoir doit être mis en caisse une fois l’inspection terminée et rempli de 1 000 litres d’huile hydraulique neuve Shell Tellus S2 VX 32 fournis par l’entrepreneur. L’huile ajoutée doit passer par une cartouche de filtration fournie par l’entrepreneur avec un filtre de 3 microns (filtration absolue, bêta 200) pour la plus grande particule passante, avec la capacité de filtration supplémentaire d’éliminer l’eau de l’huile. L’entrepreneur doit fournir la cartouche de filtre, les filtres, les tuyaux et les raccords requis. Tous les nouveaux joints requis doivent être fournis par l’entrepreneur et doivent pouvoir être utilisés avec de l’huile. PI*

2.1.11. L’entrepreneur doit vidanger l’huile du carter de la boîte de vitesses des moteurs de

pivotement avant et arrière, environ 200 litres chacun pour un total de 400 litres. Ce volume d’huile est compris dans le volume estimé d’huile à enlever à la section « Services ». Chaque moteur de rotation doit être rempli avec environ 200 litres d’huile Shell Spirax HD 80W90 fournis par l’entrepreneur. Pour cette huile, aucune substitution ne sera acceptée.

2.1.12. L’entrepreneur doit fournir les services d’un électricien qualifié pour inspecter la bague

collectrice, les moteurs d’entraînement principaux et les composants de l’alimentation principale de 575 V. PI*

2.1.13. L’entrepreneur doit fournir les services d’un technicien en END qualifié pour effectuer les

essais magnétoscopiques sur les soudures structurelles vitales, tel qu’identifiées par le RS de Liebherr et l’inspecteur de l’ABS. L’inspection magnétoscopique doit être effectuée avant et après l’essai de charge sur la grue. Le technicien doit être certifié au moins au niveau II selon la norme CAN/CGSB 48.9712 – dernière édition. PE*

2.1.14. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour un essai de charge dynamique de 125 % de

la charge maximale d’utilisation des palans principaux et auxiliaires sur la grue Liebherr, auquel doivent assister l’inspecteur de l’ABS, le RS et le RTGC. Le palan principal doit être chargé avec un poids d’essai de 18 750 kg. Les palans auxiliaires doivent être chargés avec un poids d’essai de 6 250 kg. Les poids d’essai et la cellule de pesage doivent être fournis par l’entrepreneur et approuvés par l’inspecteur de l’ABS. PE*

2.1.15. À la fin de l’inspection quinquennale, l’entrepreneur doit fournir une copie électronique du

rapport du RS au RTGC au format PDF, le rapport doit être inclus dans le rapport de radoub final sous H-13.

2.2. Emplacement

2.2.1. Du côté droit à l’arrière du pont de bouées principal.

Page 86: NGCC Earl Grey

Page 86 de 306

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. Liste de contrôle d’inspection annuelle Liebherr.

3.2. Normes et règlements

3.2.1. Recommandations/exigences du fabricant.

3.2.2. Exigences de l’inspecteur de l’ABS présent sur place.

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. (1) Ensemble de freins à disques multiples, no 502022314 3.3.2. (2) Ensemble de freins à disques multiples, no 502022514 3.3.3. (1) Accumulateur à membrane souple, no 10352638 3.3.4. (1) Accumulateur à membrane souple, no 510641214 3.3.5. (22) Ressort de pression, no 11305566 3.3.6. (18) Ressort de pression, no 11305577 3.3.7. (44) Ressort de pression, no 11305568 3.3.8. (24) Ressort de pression, no 11305579

3.3.9. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et

l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. Le RS doit procéder à une évaluation annuelle de la grue conformément aux instructions et aux exigences du fabricant, de la manière décrite au paragraphe 2.1.7.

4.1.2. Le RTGC doit inspecter les composants internes du réservoir avant la fermeture avant la fin complète des travaux, de la manière décrite au paragraphe 2.1.10.

Page 87: NGCC Earl Grey

Page 87 de 306

4.1.3. L’entrepreneur doit fournir les services d’un électricien qualifié pour inspecter la bague collectrice, les moteurs d’entraînement principaux et les composants de l’alimentation principale de 575 V, de la manière décrite au paragraphe 2.1.12.

4.2. Essais

4.2.1. L’entrepreneur doit fournir les services d’un technicien en END qualifié pour effectuer les essais magnétoscopiques sur les soudures structurelles vitales, tel qu’identifiées par le RS de Liebherr et l’inspecteur de l’ABS. L’inspection magnétoscopique doit être effectuée avant et après l’essai de charge sur la grue, de la manière décrite au paragraphe 2.1.13.

4.2.2. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour un essai de charge dynamique de 125 % de la charge maximale d’utilisation des palans principaux et auxiliaires sur la grue Liebherr, auquel doivent assister l’inspecteur de l’ABS, le RS et le RTGC. Le palan principal doit être chargé avec un poids d’essai de 18 750 kg. Les palans auxiliaires doivent être chargés avec un poids d’essai de 6 250 kg, de la manière décrite au paragraphe 2.1.14.

4.3. Certification

4.3.1. Certificat d’évaluation de l’ABS.

4.3.2. Certificat d’évaluation quinquennale pour les grues Liebherr.

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article H-13 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. Toutes les pièces de rechange inutilisées fournies à l’entrepreneur en vertu de la section 3.3 doivent être retournées au RTGC après l’achèvement de tous les travaux prévus.

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 88: NGCC Earl Grey

Page 88 de 306

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 89: NGCC Earl Grey

Page 89 de 306

H-14 – DÉPOSE ET REMPLACEMENT DES HUBLOTS

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur dépose définitivement le hublot de la buanderie sur le pont principal. De plus, l’entrepreneur doit remplacer le hublot et le contre-hublot dans les toilettes du capitaine en second.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Le hublot de la buanderie est situé dans la buanderie principale côté bâbord, pont principal, au couple 26. L’entrepreneur doit déposer définitivement ce hublot et ce contre-hublot.

2.1.2. Le hublot des toilettes du capitaine en second est situé dans les toilettes du capitaine en second

du côté bâbord, sur le pont de gaillard d’avant, au couple 40. L’entrepreneur doit déposer ce hublot et ce contre-hublot et installer un nouvel ensemble de hublot (MFG).

2.1.3. L’entrepreneur doit s’assurer que toutes les zones environnantes ne sont pas perturbées par les

travaux de la présente spécification et sont protégées contre tout dommage. Tout dommage par rapport à l’état du navire lors de sa livraison doit être réparé aux frais de l’entrepreneur.

2.1.4. L’entrepreneur est responsable de toutes les plates-formes et de tout le grutage requis pour

terminer les travaux spécifiés sous H-14.

2.1.5. L’entrepreneur doit protéger les ouvertures des hublots contre la pénétration d’eau et de débris dans le navire en tout temps au cours de ces travaux.

2.1.6. L’entrepreneur doit enlever l’isolant entourant l’intérieur de chaque hublot susmentionné en

préparation des travaux à chaud. Chaque hublot doit être découpé et déposé au complet.

2.1.7. La découpe en acier des anciens hublots doit être convenablement préparée pour souder le nouveau hublot et la tôle encastrée de la coque en place.

2.1.8. L’entrepreneur doit installer un nouvel ensemble de hublot et de contre-hublot (MFG) dans

les toilettes du capitaine en second. L’ensemble doit être monté dans la même orientation que l’ancien, avec la charnière située en haut.

2.1.9. Il est de la responsabilité de l’entrepreneur de fournir une procédure de soudage approuvée

par l’ABS pour l’installation du nouveau hublot afin d’éviter toute déformation du cadre du hublot. Toutes les réparations de soudage doivent respecter la norme de qualité no 47 de l’International Association of Classification Societies, (IACS) Shipbuilding and Repair Quality Standard.

Page 90: NGCC Earl Grey

Page 90 de 306

2.1.10. L’entrepreneur doit installer toute la quincaillerie requise pour permettre au contre-hublot du nouveau hublot d’être retenu en position ouverte, conformément à l’original.

2.1.11. L’entrepreneur doit adapter et installer une nouvelle tôle encastrée en acier à la place du hublot

dans la buanderie. La tôle doit être de calibre A Lloyd ou l’équivalent, de 9,5 mm d’épaisseur, comme indiqué sur les dessins inclus dans le dossier de référence sur la mise en cale sèche sous H-14. Le soudage doit se faire avec des soudures en cordon à pénétration complète et soudées des deux côtés de la coque conformément à la table de soudage original figurant dans le dossier de référence sur la mise en cale sèche sous H-14.

2.1.12. Les soudures à pénétration complète sur le nouveau hublot du capitaine en second et la tôle

encastrée de coque de la buanderie doivent être soumises à des essais en utilisant un contrôle magnétoscopique à 100 %. Le rapport d’END doit être présenté au RTGC et à l’inspecteur de l’ABS présent sur place. PE*

2.1.13. À la fin de l’installation du nouveau hublot et de la tôle encastrée de coque, l’entrepreneur

doit effectuer un essai de tuyau étanche à l’eau, pour lequel le RTGC et l’ABS doivent être présents. PE*

2.1.14. Tout l’acier endommagé ou à nu sur le hublot et la coque doit être préparé selon les normes

SSPC-SP-3. 2.1.15. L’entrepreneur doit fournir et appliquer deux (2) couches d’Intershield 300 Bronze sur toutes

les zones d’acier préparées sur la cloison intérieure. Tous les revêtements doivent être appliqués conformément aux instructions du fabricant du revêtement.

2.1.16. L’entrepreneur doit fournir et appliquer des revêtements de peinture sur la coque extérieure

au droit de l’encart en acier dans la buanderie principale. Les revêtements de peinture pour cette zone doivent être conformes aux spécifications de peinture de coque décrites dans HD-03.

2.1.17. L’entrepreneur doit fournir et appliquer des revêtements de peinture sur la cloison extérieure

entourant le nouveau hublot dans les toilettes du capitaine en second. Une (1) couche d’apprêt Wasser – MC MIOZINC (épaisseur de feuil sec : 3 mils) doit être appliquée sur tout l’acier préparé suivi d’une couche intermédiaire de MC-Ferrox B (EFS de 3 mils). Une couche de finition de MC Lustre Semi-Gloss – blanc (EFS de 3 mils) doit être appliquée. Tous les revêtements doivent être appliqués conformément aux recommandations du fabricant.

2.1.18. L’entrepreneur doit remplacer l’isolation qui entoure l’intérieur du hublot de la salle de bain du capitaine en second et la cloison intérieure au droit de l’encart en acier de la buanderie principale. L’isolant doit être intégré à l’isolant existant dans chaque zone. Tous les joints doivent être scellés.

2.1.19. L’entrepreneur doit effectuer un essai fonctionnel du nouveau hublot et du nouveau contre-

hublot dans les toilettes du capitaine en second pour démontrer au RTGC que le hublot fonctionne comme prévu. PE*

Page 91: NGCC Earl Grey

Page 91 de 306

2.2. Emplacement

2.2.1. Le hublot de la buanderie est situé dans la buanderie principale du côté bâbord, pont principal, entre les couples 26 et 27.

2.2.2. Le hublot des toilettes du capitaine en second est situé dans les toilettes du capitaine en second

du côté bâbord, sur le pont de gaillard d’avant, au couple 40.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. Table de soudage : VNEA2-134-206 3.1.2. Disposition générale : VNEA2-134-401 3.1.3. Fenêtres et hublots : VNEA2-734-004 3.1.4. Fenêtre fixe spéciale : VNEA2-PY-75012A 3.1.5. Profil structurel et plans de pont : VNEA2-131-202

3.2. Normes et règlements

3.2.1. Navire de classe arctique 2, Super LMC, de classe glace 1A et de classification Lloyd’s 100A1 effectuant des voyages de plus de 200 NM illimités.

3.2.2. Manuel de sécurité et de sûreté de la flotte (MPO/5737). 3.2.3. Loi sur la marine marchande du Canada de 2001. 3.2.4. Convention internationale sur les lignes de charge, 1966, position 1 3.2.5. CSA W59-08(R2008) – Constructions soudées en acier 3.2.6. CSA W47.1-09 – Certification des compagnies de soudage par fusion de l’acier

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. (1) hublot de 14 po pour les toilettes du capitaine en second.

Page 92: NGCC Earl Grey

Page 92 de 306

3.3.2. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc 4.2. Essais

4.2.1. Les soudures à pénétration complète sur le nouveau hublot du capitaine en second et la tôle encastrée de coque de la buanderie doivent être soumises à des essais en utilisant un contrôle magnétoscopique à 100 %, de la manière décrite au paragraphe 2.1.12.

4.2.2. À la fin de l’installation du nouveau hublot et de la tôle encastrée de coque, l’entrepreneur doit effectuer un essai de tuyau étanche à l’eau, pour lequel le RTGC et l’ABS doivent être présents, de la manière décrite au paragraphe 2.1.13.

4.2.3. L’entrepreneur doit effectuer un essai fonctionnel du nouveau hublot et du nouveau contre-

hublot dans les toilettes du capitaine en second pour démontrer au RTGC que le hublot fonctionne comme prévu, de la manière décrite au paragraphe 2.1.19.

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article H-14 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 93: NGCC Earl Grey

Page 93 de 306

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 94: NGCC Earl Grey

Page 94 de 306

H-15 – REMPLACEMENT DES TÊTES D’ÉVACUATION DU VENTILATEUR D’ASPIRATION BÂBORD ET TRIBORD DE LA SALLE DES MACHINES

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur dépose et élimine les têtes d’évacuation du ventilateur d’aspiration existantes bâbord et tribord de la salle des machines et installe les nouvelles têtes d’évacuation du ventilateur d’aspiration de la salle des machines (MFG) sur les conduits d’alimentation principaux bâbord et tribord de la salle des machines.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Les têtes d’évacuation du ventilateur d’aspiration bâbord et tribord de la salle des machines sont situées sur la plate-forme d’alimentation à quai sur le pont du bateau, entre les couples 22 et 23.

2.1.2. L’entrepreneur est responsable de tous les engins de levage nécessaires pour effectuer cette

portée de travail, y compris le grutage.

2.1.3. L’entrepreneur doit fabriquer et installer des revêtements temporaires au-dessus des conduits pendant que les têtes d’évacuation existantes sont déposées.

2.1.4. L’entrepreneur doit isoler électriquement et mécaniquement les moteurs et les ventilateurs

avant de déposer les têtes d’évacuation. Tous les verrouillages et étiquetages électriques et mécaniques doivent être effectués à la satisfaction du RTGC, selon le Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit installer et retirer les verrous et les étiquettes de la façon appropriée pendant toute la durée des travaux. Le RTGC aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le verrouillage, mais il n’effectuera pas celui-ci lui-même. L’entrepreneur devra fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, le RTGC doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

2.1.5. L’entrepreneur doit déposer les têtes d’évacuation du ventilateur d’aspiration existantes

bâbord et tribord de la salle des machines. L’entrepreneur est responsable de la dépose des têtes d’évacuation existantes.

2.1.6. L’entrepreneur doit installer les deux (2) nouvelles têtes d’évacuation (MFG) sur les conduits

d’alimentation en air bâbord et tribord de la salle des machines à l’aide des pièces de fixation et des joints en acier inoxydable neufs (MFE). On estime seize (16) trous par bride avec boulons M10 x 30 et la quincaillerie associée.

Page 95: NGCC Earl Grey

Page 95 de 306

2.1.7. Les nouvelles têtes d’évacuation n’ont pas de trous de boulons percés dans les brides d’accouplement. L’entrepreneur doit aligner les nouvelles têtes d’évacuation sur le dessus de la bride de conduit existante et percer les trous requis pour recevoir les fixations.

2.1.8. Une fois l’installation terminée, un essai fonctionnel de chaque moteur de ventilateur

d’aspiration et de registre doit être effectué alors que le RTGC est présent. PE*

2.1.9. Toutes les zones de peinture perturbées doivent être préparées selon les normes SSPC-SP3. Toutes les zones doivent être enduites de 2 couches de peinture Devoe Bar-Rust 235 et de 2 couches de peinture de finition blanche Devran 229 H ou d’un revêtement équivalent approuvé par le RTGC. Le revêtement supérieur doit correspondre à la palette de couleurs dans la zone environnante, tous les revêtements requis sont fournis par l’entrepreneur. Tous les revêtements doivent être appliqués conformément aux recommandations du fabricant.

2.2. Emplacement

2.2.1. Les têtes d’évacuation et les registres bâbord et tribord sont situés sur la plate-forme

d’alimentation à quai du pont des embarcations, entre les couples 22 et 23.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1.

Numéro du document

Nom du fichier

VNEA2-134-104 Disposition générale d’après montage VNEA2-361-000 Schéma du tuyau d’air et de sonde VNEA2-361-002 Élévations de l’aménagement du tuyau d’air et de sonde VNEA2-361-002 Plans d’aménagement du tuyau d’air et de sonde VNEA2-361-002 Section de disposition du tuyau d’air et de sonde

3.1.2. 2936-B01-001 Schéma de disposition générale - Têtes d’extraction

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 96: NGCC Earl Grey

Page 96 de 306

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. (2) Nouvelles têtes d’évacuation de la salle des machines

3.3.2. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc 4.2. Essais

4.2.1. Une fois l’installation terminée, un essai fonctionnel de chaque moteur de ventilateur d’aspiration et de registre doit être effectué alors que le RTGC est présent, de la manière décrite au paragraphe 2.1.8.

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article H-15 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 97: NGCC Earl Grey

Page 97 de 306

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 98: NGCC Earl Grey

Page 98 de 306

H-16 – REMPLACEMENT DES GOUJONS DES COUVERCLES DE TROU D’HOMME

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur remplace les goujons perdus ou brisés sur le couvercle du trou d’homme en fonction des besoins.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. L’entrepreneur doit remplacer tous les goujons de couvercle de trou d’homme manquants ou

brisés lors de la dépose et du remplacement de tous les couvercles de trou d’homme, et ce, lors de tous les travaux décrits dans la présente spécification.

2.1.2. L’entrepreneur doit inclure dans sa soumission le coût de remplacement des goujons de dix (10) couvercles de trou d’homme. Ce coût sera évalué proportionnellement à la hausse ou à la baisse en fonction du nombre de goujons remplacés conformément au processus SPAC 1379.

2.2. Emplacement

2.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc 3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 99: NGCC Earl Grey

Page 99 de 306

4.2. Essais

4.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres

5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 100: NGCC Earl Grey

Page 100 de 306

H-17 – PLAN D’INSPECTION ET DE GESTION DES REVÊTEMENTS DE PLOMB

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur obtienne les services d’un sous-traitant compétent en matières dangereuses pour l’environnement afin qu’il procède à une évaluation du revêtement et à une analyse de détection du plomb dans la peinture sur toutes les surfaces accessibles du navire. Le sous-traitant doit créer un plan de gestion des revêtements spécifique au navire (PGRSB) à partir des résultats de l’évaluation. Une fois les travaux terminés, le PGRSB doit être remis au RTGC et deviendra la propriété de la GCC qui pourra l’utiliser, le copier, l’éditer et le distribuer à sa guise. Plusieurs des travaux décrits dans la présente spécification dépendent des résultats de l’analyse de détection du plomb. Pour cette raison, tous les essais doivent se dérouler en coordination avec les articles de la spécification liés au radoub, et ce, le plus tôt possible afin de réduire les délais.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. L’entrepreneur doit retenir les services de sous-traitants qualifiés dans le domaine des matières dangereuses afin de réaliser une évaluation détaillée des revêtements, une inspection de la teneur en plomb de tous les espaces accessibles à bord du navire. Cette évaluation se déroulera de la manière décrite dans le bulletin technique CCGC 04-2020 de la GC intitulé Peinture contenant du plomb sur les navires de la GCC.

2.1.2. L’entrepreneur doit prévoir 100 000 $ pour couvrir les services de sous-traitants qualifiés dans le domaine des matières dangereuses pour l’environnement. Cette provision fera partie intégrante de la soumission globale et sera indiquée sur le formulaire SPAC 1379 pour ajustement sur présentation de la facture finale comme preuve.

2.1.3. L’entrepreneur doit procéder à un essai de la teneur en plomb de toutes les surfaces enduites

accessibles à bord du navire en utilisant un pistolet de détection du plomb FRX. (1) Une lecture doit être prise tous les 5 m2 sur les surfaces planes ou tous les 3 m sur les surfaces, comme les cadres, les tuyaux et les plateaux de câbles. D’autres lectures doivent être prises directement d’un côté ou de l’autre d’une limite entre différents types de couleurs ou de revêtements. Toute lecture supérieure à 1,0 mg/cm2 (5 000 ppm) sera considérée comme étant positive. L’entrepreneur doit faire effectuer les essais par un technicien certifié de Ressources naturelles Canada, certifié selon le programme d’opérateur de FRX de l’OCEND de RNCan basé sur le Code de sécurité 32 de Santé Canada. Les essais préalables de détection du plomb à bord du NGCC Earl Grey ont été réalisés par Corey Randell de TEAM Industrial Services. PE*

Page 101: NGCC Earl Grey

Page 101 de 306

TEAM Industrial Services Corey Randell, superviseur des opérations 61 Raddall, Unit Q Dartmouth, NS, B3B 1T4 [email protected] Cellulaire : 902 233 3859

2.1.4. L’entrepreneur doit savoir que plusieurs lectures de peinture doivent être prises en hauteur ou

dans des espaces clos. Les coûts connexes pour accéder à ces espaces et cet équipement peuvent être compris dans le montant prévu au point 2.1.2 avec l’approbation préalable du RTGC, s’il y a lieu. Cela comprend l’équipement et les services, comme les girafes, les échafauds, les services d’un chimiste de la mer et les services de sauvetage d’un espace clos qui sont nécessaires afin d’effectuer les travaux demandés pour l’article H-17 de la spécification seulement.

2.1.5. Les lectures positives obtenues doivent être portées à l’attention immédiate du RTGC et du représentant de la sécurité de la GC.

2.1.6. Toutes les lectures doivent être acheminées au RTGC pour examen avant de produire le PGRSB. Toutes les zones corrigées au cours de cette période de travail doivent être compilées et mises à jour dans le PGRSB une fois les travaux terminés.

2.1.7. Advenant une lecture positive confirmée, l’entrepreneur doit procéder à des essais approfondis partant de la lecture positive afin de déterminer les limites du revêtement de plomb. Les lectures doivent être prises au moins tous les 1 m. Les limites de tous les revêtements de plomb doivent être identifiées au moyen d’un marqueur à la peinture rouge.

2.1.8. Toutes les lectures d’essai doivent être numérotées et le numéro correspondant doit être inscrit sur le revêtement au moyen d’un marqueur permanent. Toutes les lectures doivent comprendre l’information, comme l’espace, la zone ou la pièce d’équipement d’où elles proviennent, un emplacement approximatif à l’intérieur de cet espace en utilisant des objets fixes à titre de référence, ainsi que le type de revêtement soupçonné.

2.1.9. L’entrepreneur doit utiliser toutes les lectures de détection du plomb FRX et les résultats des

essais en laboratoire afin de créer un plan de gestion des revêtements spécifique au navire (PGRSB). Ce plan ressemblera au plan de gestion de l’amiante spécifique au navire (PGASB) et ce dernier pourra servir de référence. Le PGRSB sera structuré en fonction de la pièce, de l’espace et de l’équipement et devra contenir toutes les données de l’essai de dépistage du plomb. Tout emplacement/équipement qui présente un revêtement de plomb doit être bien défini dans le PGRSB. Le RTGC tiendra une réunion en compagnie du sous-traitant afin de discuter des attentes du PGRSB. Le PGASB des navires a été créé et tenu à jour par Pinchin Ltd., dont les coordonnées sont indiquées. Julia Rose, PMP Gestionnaire de projet principale, Matières dangereuses Pinchin Ltd. │ T : 902.461.9999 | C : 902.476.3693

Page 102: NGCC Earl Grey

Page 102 de 306

2.2. Emplacement

2.2.1. Dans l’ensemble du navire.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. Bulletin technique de STI de la GC 04-2020 Peinture contenant du plomb sur les navires de

la GCC.

3.1.2. Calendrier de peinture du NGCC Earl Grey.

3.1.3. Plan de gestion de l’amiante spécifique au navire (PGASB) du NGCC Earl Grey.

3.1.4. Données/rapport d’essai de détection du plomb lors du radoub à quai de 2019 du NGCC Earl Grey.

3.1.5. Données/rapport d’essai de détection du plomb lors de la période d’automaintenance

de 2020 du NGCC Earl Grey

3.2. Normes et règlements

3.2.1. Voir le bulletin technique de STI de la GC 04-2020 Peinture contenant du plomb sur les navires de la GCC.

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 103: NGCC Earl Grey

Page 103 de 306

4.2. Essais

4.2.1. L’entrepreneur doit procéder à un essai de la teneur en plomb de toutes les surfaces enduites accessibles à bord du navire en utilisant un pistolet de détection du plomb FRX. (1) Une lecture doit être prise tous les 5 m2 sur les surfaces planes ou tous les 3 m sur les surfaces, comme les cadres, les tuyaux et les plateaux de câbles. D’autres lectures doivent être prises directement d’un côté ou de l’autre d’une limite entre différents types de couleurs ou de revêtements. Toute lecture supérieure à 1,0 mg/cm2 (5 000 ppm) sera considérée comme étant positive.

4.3. Certification

4.3.1. L’essai de plomb FRX doit être effectué par un technicien certifié par Ressources naturelles Canada, certifié selon le programme d’opérateur de FRX de l’OCEND de RNCan basé sur le Code de sécurité 32 de Santé Canada.

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. Le plan de gestion des revêtements spécifique au navire (PGRSB) complet pour le NGCC Earl Grey.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 104: NGCC Earl Grey

Page 104 de 306

H-18 – REMPLACEMENT DU PANNEAU DE PONT DE GAILLARD ET DE PLAFOND DE CUISINE

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur installe de nouveaux panneaux de plafond (MFG) dans les logements du pont de gaillard d’avant et la cuisine.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Tous les panneaux de plafond dans les espaces identifiés dans la section H-18 doivent être remplacés par de nouveaux panneaux (MFG).

2.1.2. L’entrepreneur doit s’assurer que toutes les zones environnantes ne sont pas perturbées par les

travaux de la présente spécification et sont protégées contre tout dommage. Tout dommage par rapport à l’état du navire lors de sa livraison doit être réparé aux frais de l’entrepreneur.

2.1.3. L’entrepreneur doit enlever tous les panneaux de plafond existants dans les zones concernées

et les éliminer de la manière prévue dans la réglementation en vigueur. 2.1.4. L’entrepreneur doit surveiller la qualité de l’air à l’intérieur des locaux concernés et évacuer

l’air à l’extérieur du navire, s’il y a lieu. L’entrepreneur doit fournir tout l’équipement de ventilation additionnel nécessaire pour maintenir un espace de travail approprié et conforme à la réglementation en vigueur.

2.1.5. L’entrepreneur doit recourir aux pratiques habituelles de construction navale et de réparation

pour enlever les panneaux de plafond existants. Cela comprend, entre autres, le verrouillage et l’étiquetage adéquats de toutes les connexions électroniques connexes, ainsi que le débranchement de tous les éléments de plomberie connexe faisant obstacle. Les composants électriques et la plomberie concernés lors de la dépose des panneaux de plafond doivent être rebranchés et on doit démontrer au RTGC qu’ils fonctionnent avant la date de fin du contrat. PE*

2.1.6. Avant le début des travaux, des photos détaillées de tous les espaces doivent être prises pour

aider au remontage.

Page 105: NGCC Earl Grey

Page 105 de 306

2.1.7. L’entrepreneur doit retirer tous les meubles et articles montés en surface qui empêchent la dépose et le remplacement des panneaux de plafond existants, et ces articles doivent être traités comme des biens de catégorie « B ». Cette procédure s’applique également aux autres articles qu’on doit déposer pour accéder aux panneaux de plafond, les enlever et les remplacer. Réinstaller tous les articles avant l’acceptation du navire. Toute déconnexion et reconnexion d’éléments de plomberie ou électriques doit se faire conformément au paragraphe 2.1.6. Tout dommage à l’équipement doit être réparé ou les pièces doivent être remplacées aux frais de l’entrepreneur.

2.1.8. Tous les points de branchement de services mis à découvert après l’enlèvement de

l’aménagement doivent être identifiés à l’aide d’une étiquette indiquant le service et son utilité. Ces étiquettes doivent être fixées aux branchements de manière à ce qu’elles restent en place pendant toute la durée des travaux décrits dans cette section de la spécification.

2.1.9. Les zones du pont de gaillard d’avant qui ont été désignées pour le remplacement des

panneaux de plafond sont identifiées ci-dessous et surlignées en jaune (zones sèches) et en bleu (zones humides) sur l’image suivante :

Emplacement Coursives Cabines (5) Toilettes (6)

2.1.10. Les zones du pont principal qui ont été désignées pour le remplacement des panneaux de plafond sont identifiées ci-dessous et surlignées en bleu (zones humides) sur l’image suivante :

Page 106: NGCC Earl Grey

Page 106 de 306

Emplacement Cuisine

2.1.11. L’entrepreneur doit installer de nouveaux panneaux de plafond (MFG) dans tout le pont de gaillard d’avant et les espaces de la cuisine dans la configuration suivante :

2.1.11.1. Cabines et coursives (zones sèches = environ 100 m2) : Autoself Ceiling Isonell 300

perforé, panneaux de plafond revêtus de PVC

2.1.11.2. Toilettes et cuisine (zones humides = environ 50 m2) : Autoself Ceiling Isonell 300 non perforé, panneaux de plafond revêtus de PVC.

2.1.12. L’entrepreneur doit fournir et installer de nouveaux supports pour les panneaux de plafond.

Les nouveaux panneaux de plafond sont d’une taille différente de celle des carreaux d’origine et la disposition de fixation devra donc être modifiée.

2.1.13. L’entrepreneur doit installer des panneaux d’accès dans les nouveaux carreaux de plafond dans toutes les zones où des panneaux d’accès sont actuellement installés, afin de permettre un accès facile aux composants (c.-à-d. robinets de sectionnement) situés dans la zone de plafond au-dessus des carreaux de plafond. L’entrepreneur doit installer de nouvelles étiquettes sur le panneau d’accès pour indiquer les composants situés derrière.

2.1.14. Une fois l’installation terminée, l’entrepreneur doit réinstaller tous les éléments faisant

obstacle, y compris les composants électriques et de plomberie.

Page 107: NGCC Earl Grey

Page 107 de 306

2.1.15. À la suite de l’installation des nouveaux panneaux de plafond, l’entrepreneur doit retirer le film de protection en plastique de tous les nouveaux panneaux de plafond, ainsi que les pièces de garniture des profilés des traverses et des contours.

2.2. Emplacement

2.2.1. Pont principal :

2.2.1.1. Cuisine

2.2.2. Pont de gaillard d’avant

2.2.2.1. Cabines (5) 2.2.2.2. Toilettes (6) 2.2.2.3. Coursives

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de

les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1.

Numéro du document

Description

VNEA2 134-401 Disposition générale d’après montage (2 feuilles)

VNEA2 134-701 Disposition des installations

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Panneaux de plafond, perforés et non perforés. 3.3.2. Pièces de garniture de profil de contour et de poutre. 3.3.3. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et

l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

Page 108: NGCC Earl Grey

Page 108 de 306

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc 4.2. Essais

4.2.1. Les composants électriques et la plomberie concernés lors de la dépose des panneaux de plafond doivent être rebranchés et on doit démontrer au RTGC qu’ils fonctionnent avant la date de fin du contrat, de la manière décrite au paragraphe 2.1.6.

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article H-18 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 109: NGCC Earl Grey

Page 109 de 306

HD-01 – MISE EN CALE SÈCHE

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur fasse la mise en cale sèche et la sortie de cale sèche du navire et qu’il prévoie un temps suffisant afin de procéder aux travaux indiqués.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. L’entrepreneur doit soumissionner sur les frais de mise en cale sèche et de sortie de cale sèche du navire, en prévoyant un nombre de jours de travail suffisant pour l’exécution des travaux mentionnés, avec une marge de temps raisonnable pour d’éventuels travaux.

2.1.2. L’entrepreneur doit préparer des tins et l’épontillage requis pour maintenir un alignement vrai

de la coque du navire et des machines pendant toute la période de mise en cale sèche. Dès que le navire est hors de l’eau, soit sur une forme de radoub, soit sur un dock flottant, l’entrepreneur doit vérifier que le navire repose bien sur les tins. Les tins qui ne supportent pas correctement le poids du navire doivent être réglés pour que le navire s’y appuie adéquatement. Il ne faut pas disposer de tin sous le tunnel du propulseur arrière. Des épontillages et des supports additionnels doivent être disposés aux endroits suivants :

Bossages d’arbre Crosse de gouvernail sous les tuyères Kort Axe longitudinal sous les compartiments morts arrière Étrave – axe longitudinal au droit du couple 46

2.1.3. Le navire doit être en cale sèche pour que tous les bouchons de nable, les transducteurs, les anodes et les grilles de prise d’eau soient dégagés et accessibles. Le dégagement sous la quille doit être d’au moins 4 pieds (1,22 m). Si des accessoires de coque sont obturés, l’entrepreneur doit fournir la main-d’œuvre et les matériaux nécessaires pour l’aménagement de moyens provisoires de vidange des caisses et des réservoirs et/ou pour déplacer les tins afin de pouvoir accéder aux lieux des travaux prescrits. Le navire doit être mis à la masse pendant qu’il est en cale sèche.

2.1.4. La mise en cale sèche doit se dérouler sous la supervision directe d’un maître radoubeur

certifié. Avant la mise en cale sèche, l’entrepreneur doit soumettre à la Garde côtière canadienne un plan décrivant les opérations du point de vue de la sécurité. Ce plan comprendra, entre autres, les calculs de charge des tins, la préparation de la forme de radoub, les conditions de marée, de vent et de remorquage, le personnel affecté à l’opération et les moyens de communication utilisés. L’entrepreneur doit donner un préavis raisonnable à la GCC avant la sortie de cale sèche du navire et effectuer des présentations comparables en ce qui concerne une sortie de cale sèche sécuritaire et pendant la période à quai du navire. L’équipage du navire doit être présent lors de la mise en cale sèche et de la sortie de cale sèche.

Page 110: NGCC Earl Grey

Page 110 de 306

2.1.5. L’entrepreneur doit s’assurer des services d’un plongeur pour confirmer que le navire repose également sur les tins centraux et latéraux.

2.1.6. Les travaux doivent commencer sur le navire le premier jour du radoub. La mise en cale sèche

doit être effectuée en temps opportun afin de garantir le respect du calendrier. L’entrepreneur doit travailler des heures supplémentaires, sans frais pour l’État, si une mise en cale sèche tardive causée par l’entrepreneur retardait les travaux urgents. L’entrepreneur ne doit pas demander de délai supplémentaire pouvant entraîner un report de la date d’achèvement afin de compenser ce temps perdu. L’entrepreneur doit compenser le retard dans le cadre du calendrier approuvé. Au besoin, l’entrepreneur doit procéder à la préparation de l’installation de mise en cale sèche avant l’arrivée du navire et la date officielle du début de la période du contrat. S’il est nécessaire de travailler le soir ou les fins de semaine pour atteindre cet objectif, l’entrepreneur doit en faire mention et inclure tous les coûts pertinents dans la soumission.

2.1.7. L’équipage du navire est responsable de toutes les manœuvres d’amarres à bord du navire,

uniquement au cours des opérations de mise en cale sèche et de sortie de cale sèche. L’entrepreneur doit fournir le personnel nécessaire sur les parois du bassin et à quai pour les manœuvres d’amarres. Il est entendu qu’on utilisera les amarres de la marine lorsque le navire sera à flot, sous les soins et la garde de la GC. Autrement, toutes les amarres doivent être fournies par l’entrepreneur.

2.1.8. L’entrepreneur doit faire tout son possible pour donner au RTGC un préavis d’au moins une

(1) semaine à compter de la date de sortie de cale sèche afin de permettre à l’équipage complet du navire d’arriver.

2.1.9. Durant la sortie de cale sèche, l’entrepreneur doit s’assurer de la présence d’un personnel

suffisant pour surveiller dans tout le navire les fuites d’eau, les nombreuses ouvertures à la mer, les tubes d’étambot, les caissons de prise d’eau, etc., ainsi que dans les autres parties en communication avec les œuvres vives au cours des travaux en cale sèche, afin de corriger tout problème constaté.

2.1.10. L’entrepreneur doit soumissionner sur la mise en cale sèche du navire d’une durée de

56 jours. Ce coût fera partie du montant total de la soumission et sera ajusté proportionnellement à la hausse ou à la baisse en fonction du nombre de jours où il sera en cale sèche de la manière décrite dans le processus SPAC 1379. Ce coût doit comprendre les coûts de tout remorqueur et/ou de services de pilotage nécessaires pour la mise en cale sèche et la sortie de cale sèche du navire.

2.1.11. Avant la mise en cale sèche, l’entrepreneur doit sonder toutes les caisses et tous les réservoirs

et les quantités de liquide relevées doivent être consignées dans un « compte rendu d’état du navire ». Le document doit porter la signature du RTGC et du maître radoubeur de l’entrepreneur.

Page 111: NGCC Earl Grey

Page 111 de 306

2.1.12. Lorsque le navire est en cale sèche, tous les changements d’état des caisses et réservoirs découlant de manœuvres de transvasement, de vidange, d’essais, etc., doivent être consignés et le compte rendu d’état du navire doit être mis à jour en conséquence, tous les jours ou au besoin, et des exemplaires de ces renseignements doivent être conservés par l’entrepreneur et le RTGC. L’entrepreneur ne doit ni remplir ni vider des caisses ou des réservoirs sans en avoir reçu d’abord l’autorisation du RTGC. De la même façon, il incombe au RTGC de s’assurer qu’aucun transvasement n’est effectué par l’équipage du navire sans que l’entrepreneur en soit dûment informé. L’entrepreneur doit donner un préavis d’au moins quatre (4) heures avant d’ajouter des liquides dans des caisses ou des réservoirs du navire ou d’en enlever.

2.1.13. Au moment de la sortie de cale sèche du navire, les réservoirs et les caisses doivent tous être

remplis à leurs niveaux d’origine pour que le tirant d’eau et l’assiette du navire soient les mêmes qu’au moment de la mise en cale sèche. L’entrepreneur et le RTGC doivent s’entendre sur l’état du navire. À terme, l’entrepreneur est chargé de la remise à flot du navire et de ses conséquences. Il doit par conséquent confirmer et approuver l’état des caisses et des réservoirs du navire avant le début de la remise à flot.

2.1.14. Après la remise à flot du navire, l’entrepreneur doit, à ses frais, éliminer toute contamination

de la coque causée par des matières ou matériaux se trouvant dans ses installations de mise en cale sèche.

2.1.15. Un exemplaire du livret de stabilité du Earl Grey doit être mis à la disposition de l’entrepreneur. Toutes les exigences établies en matière de stabilité doivent être respectées, alors que l’entrepreneur doit assumer tous les coûts liés à la mise en cale sèche et à la sortie de cale sèche sécuritaires du navire.

2.2. Emplacement

2.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. Plan de mise en cale sèche du navire 218-293/000.

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 112: NGCC Earl Grey

Page 112 de 306

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc 4.2. Essais

4.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 113: NGCC Earl Grey

Page 113 de 306

HD-02 – INSPECTION ET RÉPARATION DES SOUDURES SUR LA COQUE

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur répare les joints soudés dans le revêtement de coque tel qu’identifié dans une inspection de la coque par l’ABS et le RTGC.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. L’inspecteur de l’ABS et le RTGC doivent effectuer une inspection de la coque et déterminer les zones où les soudures doivent être remplacées. Les joints sélectionnés pour la réparation seront marqués et doivent être nettoyés jusqu’au métal sain par gougeage à l’arc à air ou meulage. Les soudures de joint doivent être construites au niveau d’origine par des techniques de soudage approuvées par l’ABS avec des matériaux approuvés. Les électrodes pour la réparation de l’accumulation de soudures corrodées dans les coques des navires brise-glace devraient être les suivantes : Les électrodes E8016 ou E8018 pour les aciers de nuances D, E et EH (ESAB 73:08) conviennent au soudage à l’arc avec électrode enrobée (SMAW). L’entrepreneur doit s’assurer que la dernière passe ou « capuchon dur » sur tout joint soudé est effectué à l’aide de baguettes de soudage 7018 RCR. Toutes les réparations doivent répondre aux exigences l’inspecteur de l’ABS présent sur place. PI*

2.1.2. Aux fins de la soumission, l’entrepreneur doit fournir le coût des services suivants par rapport

aux réparations par soudage de la coque. Le montant de la soumission pour chaque service sera augmenté ou diminué pour tenir compte du nombre de réparations effectuées en vertu du processus SPAC 1379. La portée finale des réparations par soudage de la coque doit être convenue par le RTGC et l’entrepreneur avant de commencer.

2.1.2.1. (100) pieds linéaires de gougeage à l’arc. 2.1.2.2. (200) pieds linéaires de soudures x 5 passes ou 1 000 pieds de cordon de soudure. 2.1.2.3. (5) certificats confirmant l’absence de gaz. 2.1.2.4. (10) radiographies ou inspection non destructives équivalentes.

2.1.3. Avant de souder les abouts et les joints au droit des réservoirs de carburant, il faut purger les

réservoirs et les certifier « sans danger » pour le travail à chaud. L’entrepreneur doit dégazer et certifier le réservoir pour entrée/travail à chaud après avoir vidangé et éliminé tout carburant restant conformément aux règlements applicables. Ces coûts supplémentaires, le cas échéant, seront négociés de la manière prévue dans le processus SPAC 1379.

Page 114: NGCC Earl Grey

Page 114 de 306

2.1.4. Lorsque les abouts et les joints doivent être soudés dans les citernes de ballast et les compartiments morts dont l’intérieur est revêtu, la peinture endommagée par la chaleur à l’intérieur doit être retouchée. L’entrepreneur doit dégazer et certifier le réservoir pour les travaux d’entrée/à chaud pour effectuer les réparations du revêtement. Ces coûts supplémentaires, le cas échéant, seront négociés de la manière prévue dans le processus SPAC 1379.

2.1.5. L’entrepreneur doit fournir les échafaudages, le personnel et tout le matériel nécessaire pour

l’exécution du gougeage à l’arc et la réfection des soudures dans les parties indiquées par l’inspecteur de l’ABS sur les deux côtés du navire.

2.1.6. L’entrepreneur doit inclure un coût dans sa soumission pour fournir les services d’un monte-personne et d’un opérateur pendant (8) heures à des fins d’inspection et d’inspection. Ce coût sera compris dans le montant total de la soumission. Il sera augmenté ou diminué en fonction du nombre d’heures que le monte-personne est requis en vertu du processus SPAC 1379.

2.1.7. Une fois les travaux terminés, un essai non destructif (radiographique ou END équivalents)

doit être réalisé par un technicien qualifié dans les zones que l’inspecteur de l’ABS choisira. L’entrepreneur doit prévoir la présence d’un technicien agréé en END en plus de l’inspecteur de l’ABS. L’inspecteur de l’ABS indiquera au technicien d’END les zones qui nécessitent des inspections. PE*

2.1.8. Ce travail doit s’effectuer parallèlement aux activités décrites dans l’article HD-03 -

Nettoyage et revêtement de la coque. 2.2. Emplacement

2.2.1. Tous les travaux doivent être effectués sur la coque extérieure du navire. Si des travaux à

chaud sont nécessaires, l’accès au réservoir sera requis afin d’accéder aux surfaces intérieures du bordé de coque.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. Dessin d’expansion de l’enveloppe (218-131-205).

Page 115: NGCC Earl Grey

Page 115 de 306

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. L’inspecteur de l’ABS et le RTGC doivent effectuer une inspection de la coque et déterminer les zones où les soudures doivent être remplacées, de la manière décrite au paragraphe 2.1.1.

4.2. Essais

4.2.1. Une fois les travaux terminés, un essai non destructif (radiographique ou END équivalents) doit être réalisé par un technicien qualifié dans les zones que l’inspecteur de l’ABS choisira, de la manière décrite au paragraphe 2.1.7.

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article HD-02 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 116: NGCC Earl Grey

Page 116 de 306

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres

5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 117: NGCC Earl Grey

Page 117 de 306

HD-03 – NETTOYAGE ET REVÊTEMENT DE LA COQUE

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur répare ou remplace le revêtement à faible coefficient de frottement existant sur la coque du navire.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Le revêtement existant à faible coefficient de frottement doit être réparé et/ou remplacé au moyen des revêtements précisés ci-dessous et fournis par l’entrepreneur. La zone totale qu’on doit réparer doit être convenue par l’entrepreneur, le RTGC et en consultation avec l’inspecteur du NACE désigné par la GC.

2.1.2. L’entrepreneur doit préparer la surface des œuvres vives et y appliquer le revêtement en

respectant à la lettre les instructions du fabricant. Parallèlement à toute autre procédure d’assurance de la qualité prescrite par le fabricant, les travaux suivants doivent être exécutés :

2.1.2.1. Fournir une liste de numéros de lots avec dates de fabrication correspondantes. 2.1.2.2. Noter la quantité et le type de tous les solvants ajoutés. 2.1.2.3. Mesurer et noter les conditions ambiantes. 2.1.2.4. Consigner les détails des buses de pulvérisation employées et les pressions connexes. 2.1.2.5. Mesurer périodiquement l’épaisseur de feuil humide au moyen d’un calibre, pendant

l’application. 2.1.2.6. Quinze (15) mesures de l’épaisseur de feuil sec par 100 pi2, doivent être prises à l’aide

d’un appareil de mesure étalonné. Lorsque l’entrepreneur et le RTGC sont d’accord sur l’uniformité des valeurs, effectuer ensuite quinze (15) mesures par 1 000 pieds carrés sur toute la surface des œuvres vives et les consigner.

2.1.3. Toute l’information consignée telle que décrite au paragraphe 2.1.2 doit être placée sous forme

de tableau dans un rapport électronique au format PDF et remise au RTGC. Cette information doit être comprise dans le rapport de radoub final sous HD-03. PI*

2.1.4. Une fois le navire en cale sèche, l’entrepreneur doit nettoyer à l’eau sous pression

(5 000 lb/po2) toute la surface de la coque entre la quille et le pont de franc-bord à l’arrière et jusqu’au niveau de la ceinture du pont des embarcations à l’avant, afin d’enlever les dépôts de sel et la peinture écaillée. Ces travaux doivent inclure les appendices immergés comme les gouvernails, les tuyères Kort, les tubes du propulseur d’étrave, le propulseur arrière, etc. Les grilles de prises d’eau de mer du propulseur d’étrave, les caissons de prise d’eau, les coffres de prise d’eau et la robinetterie de refoulement immergée doivent aussi être nettoyés à l’eau sous pression, autant qu’il est possible de le faire, afin d’en enlever les salissures.

Page 118: NGCC Earl Grey

Page 118 de 306

2.1.5. Après le nettoyage à l’eau sous haute pression, le RTGC, l’inspecteur NACE désigné par la GC et l’entrepreneur doivent inspecter la coque pour déceler des dommages à la peinture. Les surfaces à inspecter comprennent les tôles du bordé et les appendices depuis la quille jusqu’à 30,5 cm (12 po) au-dessus de la ligne de charge, la section du bordé d’étrave entre l’étrave massive au bas du logement de l’ancre et le couple 44, ainsi que la section du bordé au droit de la ceinture en acier au droit du pont des bouées jusqu’à la ceinture horizontale inférieure (où se déroulent normalement les activités de manœuvre des bouées). Les travaux de revêtement des œuvres vives doivent se prolonger jusqu’au-dessus de la ligne de flottaison sur les surfaces soumises à une forte abrasion. PI*

2.1.6. Toutes les exigences locales relatives aux structures de protection (c.-à-d. l’abri autour du

navire pendant le sablage et l’application du revêtement) seront la responsabilité de l’entrepreneur et doivent être incluses dans le prix de la soumission.

2.1.7. La peinture doit être réalisée après que toutes les réparations du réservoir, les anodes de la

coque, les marques d’identité de la coque et les inspections de la coque sont terminées.

2.1.8. La grenaille utilisée pour la coque ne doit pas pouvoir entrer à l’intérieur du navire ni endommager les équipements à découvert. L’équipement devra être protégé adéquatement aux endroits où peuvent survenir des infiltrations.

2.1.9. Avant le grenaillage de la coque, l’entrepreneur doit marquer temporairement l’emplacement

d’origine de chaque graduation de l’échelle de tirant d’eau pour pouvoir appliquer les autocollants et/ou les gabarits au même endroit après avoir terminé tous les travaux.

2.1.10. Le revêtement de protection diélectrique, c’est-à-dire l’épais cercle de revêtement époxy

d’environ 3 m (10 pieds) de diamètre autour des anodes de protection cathodique (quatre au total), doit être adouci par des moyens mécaniques pour en enlever les coulures, les crêtes, les ondulations, etc. Le revêtement époxy à utiliser sera de type « International » (MFE).

2.1.11. Toutes les ouvertures dans le bordé de coque, y compris les orifices de refoulement et

d’aspiration à la mer, les grilles, etc., doivent être obturées pour empêcher l’infiltration de sable pendant les opérations de décapage. De plus, l’équipement monté ou fixé sur le pont, tel qu’indiqué ci-dessous, mais ne s’y limitant pas, doit être protégé pendant toute opération de décapage au sable. L’entrepreneur doit réparer ou remplacer, à la satisfaction du RTGC, les articles endommagés. Si le navire ne dispose pas de dispositifs de fermeture appropriés, il faut utiliser des toiles épaisses en polyéthylène ou des bâches de toile bien fixées pour assurer une protection suffisante contre les intempéries. Tous les matériaux de protection doivent être enlevés après les travaux de grenaillage.

Page 119: NGCC Earl Grey

Page 119 de 306

2.1.12. De toute évidence, les points à protéger seront en particulier :

2.1.12.1. La chaise-palier, les treuils et les vérins à découvert de la grue Liebherr. 2.1.12.2. Les treuils de pont de remorquage avant et arrière. 2.1.12.3. Tous les orifices d’admission et d’échappement des ventilateurs. 2.1.12.4. Tous les orifices d’entrée et d’évacuation de ventilation naturelle. 2.1.12.5. Les évents de carter du moteur principal. 2.1.12.6. Toutes les sorties des tuyaux d’échappement des machines. 2.1.12.7. La grue de pont avant. 2.1.12.8. Le guindeau d’ancre. 2.1.12.9. Les câbles et les poulies des embarcations de sauvetage. 2.1.12.10. L’équipement de navigation (radars, etc.).

2.1.13. Pendant les travaux de décapage au sable et de peinture, il faut protéger les anodes du système

« Cathelco » (4 chacun) et les cellules de référence (2 chacun) contre les dommages et les

éclaboussures de peinture car chaque système est muni d’anodes sacrificielles. Les hélices à pales orientables, le propulseur d’étrave, le propulseur avant et tous les transducteurs ultrasonores doivent aussi être protégés adéquatement pendant les travaux de décapage au sable et de peinture.

2.1.14. L’entrepreneur doit obturer tous les dalots de pont et les ouvertures d’évacuation, ou prendre les mesures nécessaires pour éviter que des liquides quelconques ne contaminent les surfaces de la coque que l’entrepreneur est en train de peindre ou d’apprêter pour être peintes. L’entrepreneur doit déposer ces obturations une fois les travaux de coque sous-marins terminés.

2.1.15. Les revêtements époxy intacts de la coque doivent être décapés au sable jusqu’à ce que la

surface ait une épaisseur de 3 millièmes de pouce pour permettre l’adhérence de couches additionnelles. Les surfaces de revêtement de coque époxy de 1 m2 ou moins restant après le sablage doivent être entièrement éliminées jusqu’à l’acier nu. Toutes les surfaces nues en acier de la coque et les surfaces dont le revêtement existant est endommagé, écaillé, boursouflé, inexistant ou autrement compromis, doivent être décapées au jet de sable jusqu’à l’obtention d’un fini « presque blanc » selon la norme SSPC-SP-10.

2.1.16. Sur les surfaces de la coque dont le revêtement existant est intact et adhère bien, les bords du

revêtement à la périphérie des surfaces en acier nues doivent être fortement amincis. 2.1.17. La surface totale de la coque à traiter ici est d’environ 1 675 mètres carrés (18 030 pieds

carrés). L’entrepreneur doit indiquer un prix pour le décapage au sable d’une surface d’environ 837 mètres carrés (9 000 pieds carrés) de la coque conformément aux normes SSPC-SP10 et de son revêtement comme indiqué dans le paragraphe 2.1.18, le reste de la coque devant être balayée au sable. Ce coût sera compris dans le montant total de la soumission. Il sera augmenté ou diminué en proportion de la superficie véritable grenaillée conformément à la norme SSPC-10 en vertu du processus SPAC 1379.

Page 120: NGCC Earl Grey

Page 120 de 306

2.1.18. Immédiatement après le grenaillage, les surfaces nues doivent être enduites d’une (1) couche de peinture noire « Amercoat 238 ». Il est inacceptable d’appliquer la peinture sur les surfaces en acier de la coque présentant un enrouillement instantané. Le revêtement doit être appliqué de manière à obtenir une épaisseur de feuil sec (EFS) de 10 millièmes de pouce, sans coulures ni festons.

2.1.19. Après la période de séchage appropriée de la peinture noire « Amercoat 238 »,

l’entrepreneur peut appliquer les couches subséquentes de revêtement, dans l’ordre indiqué, en tenant compte du temps de séchage approprié entre les couches. Toute la surface des œuvres vives et la ceinture de protection contre les glaces doivent être revêtues. Tous les revêtements doivent être appliqués conformément aux spécifications du fabricant.

2.1.19.1. « Amercoat 238 Red » – EFS de 10 millièmes au minimum (une couche). 2.1.19.2. « Amercoat 339 C.G. Red » – EFS de 8 à 10 millièmes au minimum par couche (deux

couches).

2.1.20. La ligne de démarcation entre le revêtement époxy et le reste de la peinture du navire doit être clairement découpée pendant l’application des couches de revêtement.

2.1.21. Les lignes de charge et les marques de tirant d’eau existantes à bâbord et à tribord et en avant et en arrière, doivent être peintes suite aux travaux de peinture de la coque. Ces marques doivent être revêtues de deux couches de peinture blanche « Amercoat 229 ». L’application de ce revêtement doit être terminé dans les 24 à 48 heures suivant le séchage initial du revêtement de finition de la coque.

2.1.22. En raison de l’usure de la coque pendant les opérations normales du navire. L’entrepreneur doit inclure un coût dans sa soumission pour refaire le revêtement sur 50 m2 de marques d’identité de coque existantes en utilisant deux (2) couches de peinture blanche Amercoat 229, EFS minimum de 4 à 6 millièmes par couche. Les zones qui nécessitent un nouveau revêtement seront déterminées par le RTGC lorsque le navire est mis en cale sèche. Ce coût sera compris dans le montant total de la soumission. Il sera augmenté ou diminué en proportion de la superficie véritable de marques d’identité dont le revêtement doit être refait conformément au processus SPAC 1379.

2.1.23. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour que le RTGC et l’inspecteur NACE

nommé par la GCC inspectent la surface préparée avant d’appliquer tout revêtement. Tout revêtement appliqué sans l’approbation du RTGC et de l’inspecteur NACE nommé par la GCC doit être enlevé par l’entrepreneur à ses frais. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour que le RTGC et l’inspecteur NACE nommé par la GCC soient présents avant et pendant l’application de chaque revêtement. L’entrepreneur doit prévoir un temps suffisant pour les inspections réalisées par l’inspecteur NACE nommé par la GCC à toutes les étapes du processus de revêtement de la coque. Toute lacune que l’inspecteur NACE nommé par la GCC constate sur les nouveaux revêtements de la coque qui ne répond pas aux normes du fabricant du revêtement ou qui résulte du non-respect des recommandations du fabricant du revêtement au moment de l’application doit être réparée par l’entrepreneur à ses frais. PI*

Page 121: NGCC Earl Grey

Page 121 de 306

2.2. Emplacement

2.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de

les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.2. Normes et règlements

3.2.1. Normes SSPC.

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. Toute l’information consignée telle que décrite au paragraphe 2.1.2 doit être placée sous forme de tableau dans un rapport électronique au format PDF et remise au RTGC. Cette information doit être comprise dans le rapport de radoub final sous HD-03, de la manière décrite au paragraphe 2.1.3.

4.1.2. Après le nettoyage à l’eau sous haute pression, le RTGC, l’inspecteur NACE désigné par la GCC et l’entrepreneur doivent inspecter la coque pour s’assurer que la peinture n’est pas endommagée, de la manière décrite au paragraphe 2.1.5.

4.1.3. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour que le RTGC et l’inspecteur NACE nommé

par la GCC inspectent la surface préparée avant d’appliquer tout revêtement, de la manière décrite au paragraphe 2.1.23.

Page 122: NGCC Earl Grey

Page 122 de 306

4.1.4. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour que le RTGC et l’inspecteur NACE nommé par la GCC soient présents avant et pendant l’application de chaque revêtement. L’entrepreneur doit prévoir un temps suffisant pour les inspections réalisées par l’inspecteur NACE nommé par la GCC à toutes les étapes du processus de revêtement de la coque, de la manière décrite au paragraphe 2.1.23.

4.2. Essais

4.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article HD-03 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 123: NGCC Earl Grey

Page 123 de 306

HD-04 – REMPLACEMENT DES ANODES DE LA COQUE

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur fournisse et remplace quarante-six (46) anodes en zinc de 10 kilogrammes sur la coque du navire et installe (6) anodes (MFG) dans le tunnel du propulseur d’étrave. L’article de la spécification doit s’effectuer parallèlement aux activités décrites dans l’article HD-03 - Nettoyage et revêtement de la coque.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Le RTGC et l’entrepreneur doivent inspecter les anodes de zinc sacrificielles situées à divers endroits de la coque (y compris les zones de gouvernail, de tube d’étambot et de propulseur de tunnel) afin de déceler tout gaspillage. Le RTGC indiquera quelles anodes doivent être remplacées. PI*

2.1.2. L’entrepreneur doit fournir le coût de fourniture et d’installation de (46) anodes en zinc de 10 kilogrammes. Ce coût sera compris dans le montant total de la soumission. Il sera augmenté ou diminué en fonction du nombre véritable d’anodes remplacées en vertu du processus SPAC 1379.

2.1.3. L’entrepreneur doit inclure un coût dans sa soumission pour installer six (6) anodes de tunnel

de propulseur d’étrave (MFG). Ce coût sera compris dans le montant total de la soumission. Il sera augmenté ou diminué en fonction du nombre véritable d’anodes remplacées en vertu du processus SPAC 1379.

2.1.4. L’entrepreneur est responsable de toutes les plates-formes nécessaires pour accéder à la zone de la coque pour effectuer le remplacement des anodes. Ces échafaudages serviront également au RTGC pour l’inspection de la zone de la coque et des anodes. Ces échafaudages seront retirés par l’entrepreneur à la fin de tous les travaux.

2.1.5. Une fois les anodes existantes déposées, la zone de la coque sous les anodes doit être préparée

et revêtue conformément à l’article HD-03. Les installations des anodes neuves doivent être protégées au moment d’appliquer le revêtement sur la coque.

2.1.6. Toutes les anodes doivent être déposées, y compris toutes les éclisses selon les instructions du

RTGC. Les soudures des anodes existantes doivent être meulées jusqu’à la tôle. Tous les creux excessifs découlant de la dépose des bandes de retenue doivent être remplis de soudure et meulés jusqu’à l’obtention d’un fini lisse. Les endroits où des anodes sont manquantes doivent être traités de la même façon.

2.1.7. L’entrepreneur doit préparer les zones au droit des nouvelles éclisses de soudage d’anode, les

zones doivent être préparées au métal nu pour permettre le soudage des éclisses à la coque.

Page 124: NGCC Earl Grey

Page 124 de 306

2.1.8. Le soudage au droit de tout réservoir de carburant nécessite que le ou les réservoirs de carburant soient vidés par l’entrepreneur sous la direction du RTGC (si l’équipage du navire est à bord, il accomplira la tâche). L’entrepreneur doit enlever et éliminer tout carburant restant conformément aux règlements en vigueur.

2.1.9. L’entrepreneur doit aérer chaque réservoir et ventiler mécaniquement toutes les parties des réservoirs. Chaque réservoir doit être dégazé et certifié exempt de gaz avant d’y entrer. Chaque réservoir doit être sans danger pour le personnel et le travail à chaud.

2.1.10. L’entrepreneur a la responsabilité d’organiser la visite du navire par un chimiste de la marine

certifié, qui mènera les essais nécessaires pour obtenir des certificats d’entrée et de travail à chaud. Une copie des certificats de dégazage/sécurité du travail à chaud doit être fournie au RTGC avant que le personnel puisse entrer dans la citerne et une copie de chaque certificat doit être affichée bien en vue à proximité du couvercle du trou d’homme pour chaque citerne. Les espaces doivent être vérifiés chaque jour où le personnel doit entrer dans les citernes.

2.1.11. À la fin de tous les travaux, le ou les réservoirs doivent être soigneusement refermés avec un

nouveau matériau de joint en nitrile de polyéthylène chloro-sulfoné. Les goujons des couvercles des trous d’homme défectueux doivent être remplacés conformément à l’article de la spécification - Remplacement des goujons des couvercles de trou d’homme.

2.1.12. Le soudage au droit des citernes de ballast et des compartiments morts comportant des surfaces

internes revêtues nécessitera des retouches de peinture intérieure pour réparer les dommages causés par la chaleur. Tout travail de retouche de peinture sera négocié selon le processus SPAC 1379.

2.2. Emplacement

2.2.1. Les emplacements de remplacement d’anode seront choisis par le RTGC.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de

les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 125: NGCC Earl Grey

Page 125 de 306

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. Le RTGC et l’entrepreneur doivent inspecter les anodes de zinc sacrificielles situées à divers endroits de la coque (y compris les zones de gouvernail, de tube d’étambot et de propulseur de tunnel) afin de déceler tout gaspillage, de la manière décrite au paragraphe 2.1.1.

4.2. Essais

4.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article HD-04 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 126: NGCC Earl Grey

Page 126 de 306

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 127: NGCC Earl Grey

Page 127 de 306

HD-05 – ANODES DU SYSTÈME ANTISALISSURE ANFOMATIC

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur remplace quatorze anodes anti-salissures marines et de contrôle de la corrosion dans le système de refroidissement par eau de mer du navire.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Avant de déposer les anodes, elles seront inspectées par le RTGC et le RS de Jastram et remplacées si le RTGC le juge nécessaire : PI*

2.1.1.1. Caisson de prise d’eau bâbord (couples 25 à 27) : anodes 2-MG, anodes 2-TC.

2.1.1.2. Caisson de prise d’eau tribord (couples 25 à 27) : anodes 2-MG, anodes 2-TC.

2.1.1.3. Caisson de prise d’eau du moniteur d’incendie bâbord (couples 16 à 18) : anode 1-

MG, anode 1-TC.

2.1.1.4. Caisson de prise d’eau de propulseur d’étrave (couples 39 à 41) : anode 1-MG, Anode 1-TC.

2.1.1.5. Caisson de prise d’eau du moniteur d’incendie tribord (couples 16 à 18) : anode 1-MG,

anode 1-TC.

2.1.1.6. MG – Contrôle des salissures – cuivre – capuchon de sécurité rouge

2.1.1.7. TC – Contrôle de la corrosion – aluminium – capuchon de sécurité blanc

2.1.2. L’entrepreneur doit retenir les services d’un RS de Jastram pour réaliser les travaux.

Charles Brown Jastram Technologies Ltd. 22 Trider Crescent Dartmouth, Nova Scotia B3B 1R6 Courriel : [email protected] Tél. : (902) 468-6450 Cellulaire : (902) 219-3697 Téléc. : (902) 468-6901

Page 128: NGCC Earl Grey

Page 128 de 306

2.1.3. Dans sa soumission, l’entrepreneur prévoir 10 000 $ pour couvrir uniquement les frais de déplacement et de subsistance du représentant du service de Jastram. Le RS sera remboursé sur la base des frais de déplacement et des dépenses de subsistance autorisées et raisonnables dans le cadre de l’exécution de son mandat, au prix coûtant, sans frais de gestion ni marge bénéficiaire. Cette provision fera partie intégrante de la soumission globale et sera indiquée sur le formulaire SPAC 1379 pour ajustement sur présentation de la facture finale comme preuve.

2.1.4. Les caissons de prise d’eau doivent être ouverts et certifiés dégazés et sécuritaires pour le

personnel. L’entrepreneur a la responsabilité de faire inspecter le navire par un chimiste de la marine certifié qui effectuera les essais requis avant de délivrer des certificats de dégazage et de travail à chaud. Une copie des certificats de dégazage/sécurité du travail à chaud doit être fournie au RTGC avant que le personnel puisse entrer dans l’espace et une copie de chaque certificat doit être affichée bien en vue à proximité du couvercle du trou d’accès pour chaque espace. Les espaces doivent être vérifiés chaque jour où le personnel doit y entrer.

2.1.5. L’entrepreneur doit installer dans chaque espace un système de ventilation et d’extraction

mécanique pour renouveler l’air du compartiment. La ventilation produite par les ventilateurs et les extracteurs doit assurer un bon renouvellement d’air et l’évacuation des vapeurs de solvants jusqu’aux points les plus bas. Les vapeurs, ainsi que la poussière et les débris entraînés par l’air ne doivent pas pouvoir pénétrer à bord du navire.

2.1.6. Il faut ouvrir tous les espaces susmentionnés pour y avoir accès. Les coffres et les caissons de

prise d’eau doivent être vidés de toute eau restante.

2.1.7. À la fin de tous les travaux, les caissons de prise d’eau doivent être soigneusement refermés. Des garnitures d’étanchéité neuves en néoprène doivent être posées sur tous les joints des couvercles de trou d’homme.

2.1.8. Les anodes installées dans les compartiments concernés doivent être convenablement

protégées des dommages physiques.

2.1.9. Les boulons en acier inoxydable sur les grilles amovibles du coffre de prise d’eau de la lance Monitor doivent être retenus à l’aide de barres de verrouillage en acier inoxydable soudées par-dessus.

2.1.10. L’entrepreneur doit coordonner ces travaux avec l’article de spécification HD-03 - Nettoyage

et revêtement de la coque. 2.1.11. Les anodes existantes doivent être déconnectées électriquement au niveau du capuchon de

sécurité, les écrous de fixation déposés et l’anode vidée déposée de la bride de montage dans les compartiments respectifs. Les anciennes anodes doivent être retournées au RTGC.

Page 129: NGCC Earl Grey

Page 129 de 306

2.1.12. Les nouvelles anodes (MFG) doivent être installées dans leurs emplacements correspondants avec de nouveaux joints en néoprène. Une fois les anodes en place, elles doivent être serrées avec des écrous de fixation au besoin. Des précautions doivent être prises pour s’assurer que les écrous ne sont pas trop serrés. La connexion électrique au sommet de l’anode doit être soumise à des essais au mégohmmètre pour s’assurer que l’anode est isolée électriquement de la coque du navire. Le conducteur doit être reconnecté à l’anode selon les besoins et protégé de la possibilité de courts-circuits ou de contact avec la terre. Le capuchon de sécurité doit être rempli d’un composé diélectrique non durcissant avant l’installation. Le capuchon de sécurité doit ensuite être restauré et fixé en place à l’aide d’un nouveau joint. PE*

2.2. Emplacement

2.2.1 Caisson de prise d’eau bâbord : Couples 25 à 27 2.2.2 Caisson de prise d’eau tribord : Couples 25 à 27 2.2.3 Caisson de prise d’eau de moniteur d’incendie bâbord : Couples 16 à 18 2.2.4 Caisson de prise d’eau de propulseur d’étrave : Couples 39 à 41 2.2.5 Caisson de prise d’eau de moniteur d’incendie tribord : Couples 16 à 18

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

Page 130: NGCC Earl Grey

Page 130 de 306

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. Avant de déposer les anodes, elles seront inspectées par le RTGC et le RS de Jastram et remplacées si le RTGC le juge nécessaire, de la manière décrite au paragraphe 2.1.1.

4.2. Essais

4.2.1. La connexion électrique au sommet de l’anode doit être soumise à des essais au mégohmmètre pour s’assurer que l’anode est isolée électriquement de la coque du navire, de la manière décrite au paragraphe 2.1.12.

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article HD-05 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres

5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 131: NGCC Earl Grey

Page 131 de 306

HD-06 – ANODES DU SYSTÈME AQUAMATIC DE CATHELCO

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur répare les quatre anodes de protection par courant imposé « Cathelco » de la coque du navire, de manière à en préserver les propriétés diélectriques. La portée des travaux sera déterminée une fois le navire en cale sèche et après un examen approfondi des quatre anodes par le RTGC et l’entrepreneur. Ce travail doit être effectué de la manière décrite à l’article HD-05 Anodes du système antisalissure Anfomatic.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Les anodes et les protections diélectriques du système Aquamatic de Cathelco doivent être inspectées par le RTGC, le RS de Jastram et l’entrepreneur afin de détecter tout défaut. PI*

2.1.2. Tous les travaux liés aux anodes « Cathelco » seront exécutés sous la supervision générale d’un représentant du service de Jastram. Une provision pour couvrir les dépenses du RS pour cet article de spécification est partagée avec l’article de spécification HD-05 - Anodes du système antisalissure Anfomatic.

2.1.3. Les surfaces libres dans la protection diélectrique entre les anodes et la coque du navire

doivent être nettoyées de toute végétation et incrustation et être asséchées complètement. Les bords de ces surfaces doivent être rendues rugueuses en vue de la pose de l’enduit de remplissage. Les surfaces libres (trous) doivent être remplies de produit « Red Hand » d’International Paints. L’entrepreneur doit fournir le produit et, si un produit de substitution est utilisé, il doit fournir toutes les fiches signalétiques au RS indiquant que ce produit est équivalent.

2.1.4. L’entrepreneur doit fournir le coût de réparer une superficie de 5 m2 de protection diélectrique.

Ce coût sera compris dans le montant total de la soumission. Il sera augmenté ou diminué en fonction de la superficie réelle des réparations à la protection diélectrique en vertu du processus SPAC 1379.

2.1.5. Une fois les réparations de la protection diélectrique terminées, l’entrepreneur doit s’assurer

que le revêtement de la coque chevauche les bords extérieurs des protections diélectriques de l’anode pour éviter un court-circuit électrique des anodes à la coque, mais le revêtement de la coque ne doit pas entrer en contact avec la face de l’anode.

Page 132: NGCC Earl Grey

Page 132 de 306

2.1.6. Représentant Jastram :

Charles Brown Jastram Technologies Ltd. 22 Trider Crescent Dartmouth, Nova Scotia B3B 1R6 Courriel : [email protected] Tél. : (902) 468-6450 Cellulaire : (902) 219-3697 Téléc. : (902) 468-6901

2.2. Emplacement

2.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de

les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

Page 133: NGCC Earl Grey

Page 133 de 306

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. Les anodes et les protections diélectriques du système Aquamatic de Cathelco doivent être inspectées par le RTGC, le RS de Jastram et l’entrepreneur afin de détecter tout défaut, de la manière décrite au paragraphe 2.1.1.

4.2. Essais

4.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article HD-06 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 134: NGCC Earl Grey

Page 134 de 306

HD-07 – RÉVISION DES VALVES LATÉRALES DU NAVIRE

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur isole, ouvre, démonte, nettoie et révise les vannes latérales d’eau de mer du navire identifiées dans le tableau de référence et les soumette pour inspection et approbation par l’inspecteur de l’ABS présent sur place. L’entrepreneur doit remonter les vannes et soumettre à des essais toutes les vannes une fois que le navire est sorti de la cale sèche.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE 2.1. Généralités

2.1.1. Toutes les vannes identifiées doivent être déposées du navire, ouvertes, nettoyées et inspectées à la satisfaction du RTGC et de l’inspecteur de l’ABS présent sur place dans les installations de l’entrepreneur.

2.1.2. L’entrepreneur doit clairement identifier toutes les vannes et l’orientation des vannes avant de

les déposer. Les corps et les pièces de vanne doivent être clairement identifiés à tout moment lors du démontage pour garantir que toutes les pièces de chaque vanne peuvent être facilement identifiées lors de l’inspection des composants par le RTGC et l’inspecteur de l’ABS.

2.1.3. L’entrepreneur doit démonter et nettoyer toutes les vannes et tous les composants de vannes

identifiés dans le tableau de référence au paragraphe 3.1.1.

2.1.4. Les chapeaux de vanne doivent être déposés des corps de vanne. Les tiges doivent être déposées des chapeaux et toutes les vieilles garnitures doivent être déposées des boîtes à garnitures. Tous les chapeaux, les corps et les presse-garniture doivent être nettoyés au jet de sable afin d’en éliminer la corrosion, ainsi que les résidus de peinture et de garniture d’étanchéité. Tous les autres corps de vanne qui ne peuvent pas être nettoyés au jet de sable doivent être nettoyés mécaniquement pour en éliminer la rouille et les dépôts des surfaces intérieures et extérieures, ainsi que les résidus de garniture d’étanchéité.

2.1.5. Après tous les travaux de démontage et de nettoyage, le RTGC et l’inspecteur de l’ABS

doivent inspecter tous les éléments de la robinetterie. PI*

2.1.6. L’entrepreneur doit meuler tous les disques et sièges de soupape après l’inspection par le RTGC. Le rodage final doit être terminé pour s’assurer que les disques de soupape sont en contact total avec le siège de soupape autour de la circonférence du siège et du disque de soupape.

Page 135: NGCC Earl Grey

Page 135 de 306

2.1.7. L’entrepreneur doit inclure un coût dans sa soumission pour fournir (60) heures de travail pour l’usinage de divers composants de soupape nécessaires pour compléter les révisions de soupape. Ce coût sera compris dans le montant total de la soumission. Il sera augmenté ou diminué en fonction du nombre réel d’heures d’usinage requises en vertu du processus SPAC 1379.

2.1.8. Si une vanne s’avère endommagée au-delà de toute réparation, des vannes de remplacement

(MFE) doivent être installées. Les vannes de remplacement doivent être approuvées pour la classe, du même matériau, de la même classe de service et du même style que la vanne condamnée. Tous les coûts supplémentaires pour le remplacement des vannes seront négociés de la manière prévue dans le processus SPAC 1379.

2.1.9. L’entrepreneur doit installer de nouveaux sièges en caoutchouc et des ensembles de joints de

tige de soupape dans toutes les vannes papillon. Ces joints seront fournis par le gouvernement.

2.1.10. Quinze des vannes papillon sont équipées d’un mécanisme de commande de type boîte de vitesses. L’entrepreneur doit ouvrir et nettoyer les boîtes de vitesses à vannes papillon pour inspection par l’inspecteur de l’ABS et le RTGC. Les boîtes de vitesses et les composants de la boîte de vitesses doivent être regraissés avant de refermer les boîtes de vitesses. PI*

2.1.11. Après l’exécution satisfaisante de toutes les inspections, l’entrepreneur doit préparer les

robinets et les soupapes en vue de leur remontage. Toutes les surfaces internes des corps et des chapeaux doivent être enduites de deux (2) couches d’enduit Bitumastic à l’eau froide comme la peinture Apexior no 3 ou un enduit équivalent. L’enduit doit avoir séché complètement avant qu’on puisse remonter le robinet (la soupape). Tout revêtement de substitution doit être approuvé par le RTGC avant son utilisation.

2.1.12. Toutes les vannes doivent être réassemblées à l’aide de nouveaux joints de chapeau en

néoprène fournis par l’entrepreneur de l’épaisseur requise. Les filets de toutes les tiges et de tous les dispositifs de fixation doivent être enduits d’un produit antigrippage avant leur installation. Des garnitures neuves GARLOCK no 5860 sans amiante (MFE), ou des garnitures équivalentes, de dimensions appropriées, doivent être posées sur les robinets et soupapes. Le RTGC effectuera une inspection finale de toutes les vannes avant qu’elles soient refermées. PI*

2.1.13. L’extérieur de toute vanne qui a été nettoyée mécaniquement pour enlever la rouille accumulée, le tartre ou les revêtements défectueux doit être enduit d’une couche d’apprêt de type marin rouge.

2.1.14. L’entrepreneur doit faire particulièrement attention à la vanne du transducteur du loch Doppler

se trouvant dans le compartiment du propulseur d’étrave. Cette vanne se trouve entre deux couples et est très difficile d’accès. Le transducteur du loch doit être déposé de la vanne et mis de côté. La vanne peut ensuite être déposée complètement de la quille à des fins d’entretien. Une fois la révision terminée, un nouveau joint d’étanchéité en néoprène doit être posé sous la vanne et fixé à la coque au moyen d’écrous et de boulons en acier inoxydable fournis par l’entrepreneur. Le transducteur et le chapeau doivent ensuite être reposés à l’aide de dispositifs de fixation en acier inoxydable et doivent aussi être munis d’un nouveau joint d’étanchéité en néoprène. Tous les dispositifs de fixation doivent être enduits d’un produit antigrippage avant leur installation.

Page 136: NGCC Earl Grey

Page 136 de 306

2.1.15. Avant leur installation à bord du navire, l’entrepreneur doit soumettre chaque vanne de la liste de référence à un essai de pression de 6 bar pour vérifier que le disque de la vanne est étanche. La durée de l’essai de pression pour chaque vanne sera déterminée par l’inspecteur de l’ABS présent sur place. Le RTGC et l’inspecteur de l’ABS présent sur place doivent assister aux essais de pression. PE*

2.1.16. L’entrepreneur doit réinstaller toutes les vannes avec de nouveaux joints et garnitures sans

amiante fournis par l’entrepreneur. Toutes les vannes doivent être identifiées et laissées dans leur position fermée.

2.1.17. L’entrepreneur doit remplacer la vanne de recirculation d’eau de mer de la génératrice de

service du bord no 1 par une nouvelle vanne papillon fournie par le gouvernement. La poignée d’actionnement de la tige de rallonge de cette vanne doit être modifiée en conséquence pour garantir un fonctionnement correct de la vanne depuis le niveau de la plaque de pont.

2.1.18. L’entrepreneur doit fabriquer et installer une poignée d’actionnement de la tige de rallonge

pour la vanne d’aspiration à la mer de service no 2, semblable aux broches de rallonge existantes qui se trouvent sur les soupapes latérales des autres navires dans la salle des machines. La nouvelle tige de rallonge pour la vanne d’aspiration à la mer de service no 2 du navire doit être soumise à des essais en fonctionnement pour démontrer son fonctionnement correct, et le RTGC doit être présent aux essais. La vanne peut devoir être tournée vers une nouvelle position afin d’installer une tige de rallonge qui fonctionnera dans la bonne orientation. PE*

2.1.19. L’entrepreneur doit laisser toutes les vannes fermées après la réinstallation et doit avoir suffisamment de personnel sur place pour que toutes les vannes répertoriées dans le tableau de référence puissent être inspectées pour détecter les fuites lors de la sortie de cale sèche du navire. Une fois la profondeur de l’eau suffisante, toutes les vannes fermées seront ouvertes pour vérifier que les chapeaux ou les garnitures autour des tiges de vannes ne fuient pas. Toute fuite doit être corrigée par l’entrepreneur avant que le navire puisse être accepté. Le RTGC doit être présent pour vérifier que toutes les vannes fonctionnent comme prévu. PI*

2.1.20. Tous les travaux doivent être réalisés à la satisfaction du RTGC et de l’inspecteur de l’ABS

présent sur place. 2.2. Emplacement

2.2.1. Salle des machines principale. 2.2.2. Compartiment des eaux usées. 2.2.3. Compartiment du propulseur d’étrave. 2.2.4. Zone de magasins avant.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

Page 137: NGCC Earl Grey

Page 137 de 306

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES 3.1. Directives/dessins/données

3.1.1.

LISTE DES VANNES DE COQUE (BAIES ET COFFRES)

No : EMPLACEMENT

VANNE FORMAT

TYPE EMPLACEMENT ET COUPLE

No D’IDENTIFICATION

01 Aspiration, caisson de prise d’eau

16 po

Robinet à soupape à vis - à vanne sphérique

Arr. de 27 SC-25

02 CAISSON DE

Évent, caisson de prise d’eau

4 po

Robinet à soupape à vis - à vanne sphérique

Arr. de 26 VS-32

03 PRISE D’EAU

Aspiration aux., bouilleur eau douce

3 po

Robinet à soupape antiretour - à soupape d’équerre

Arr. de 26 FW-1

04 BÂBORD

Remise en circulation, eau

6 po Robinet à

Arr. de 26 SC-77

Page 138: NGCC Earl Grey

Page 138 de 306

de mer du moteur principal au caisson de prise d’eau

soupape à vis - à vanne sphérique

05 CAISSON DE

Aspiration, caisson de prise d’eau

16 po

Robinet à soupape à vis - à vanne sphérique

Arr. de 27 SC-26

06 PRISE D’EAU

Évent, caisson de prise d’eau

4 po

Robinet à soupape à vis - à vanne sphérique

Arr. de 26 VS-33

07 TRIBORD

Remise en circulation, eau de mer du moteur principal au caisson de prise d’eau

6 po

Robinet à soupape à vis - à vanne sphérique

Arr. de 26 SC-76

08 Noyage, coffre de prise d’eau bâbord

16 po Papillon Arr. de 27 SC-27

09

Noyage, coffre de prise d’eau tribord

16 po Papillon Arr. de 27 SC-28

10

Pompe d’aspiration d’incendie de secours

4 po Papillon Arr. de 27 FF-1

11

Pompe d’aspiration de service général

4 po Papillon Arr. de 27 BA-2

Page 139: NGCC Earl Grey

Page 139 de 306

12

Pompe d’aspiration de ballast et de cale

4 po Papillon Arr. de 27 BA-1

13 Évent 4 po

Robinet à soupape à vis - à soupape d’équerre

Arr. de 27 VS-34

14 Évent 4 po

Robinet à soupape à vis - à soupape d’équerre

Arr. de 27 VS-35

15

Aspiration à la mer, moteur princ. no 1

5 po Papillon Arr. de 26 SC-52

16 COFFRE DE

Aspiration à la mer, moteur princ. no 2

5 po Papillon Arr. de 26 SC-50

17 PRISE D’EAU

Aspiration à la mer, moteur princ. no 3

5 po Papillon Arr. de 26 SC-54

18 PRINCIPAL

Aspiration à la mer, moteur princ. no 4

5 po Papillon Arr. de 26 SC-56

19

Remise en circulation, eau de mer, moteur princ. – bâbord

6 po

Robinet à soupape à vis - Man.

Arr. de 26 SC-31

20

Remise en circulation, eau de mer, moteur princ. – tribord

6 po Robinet à soupape

Arr. de 26 SC-32

Page 140: NGCC Earl Grey

Page 140 de 306

à vis - Man.

21

Remise en circulation, ballast vers coffre de prise d’eau – bâbord

6 po

Robinet à soupape antiretour

Arr. de 26 SC-35

22

Remise en circulation, ballast vers coffre de prise d’eau – tribord

6 po

Robinet à soupape antiretour

Arr. de 26 SC-36

23

Aspiration à la mer, boîte de vitesses

4 po Papillon Arr. de 26 SC-78

24

Aspiration à la mer, service du bord no 1

3 po Papillon Arr. de 27 SC-59

25

Aspiration à la mer, service du bord no 2

3 po Papillon Arr. de 27 SC-61

26

Remise en circulation, eau de mer, service du bord no 1 - Nouvelle soupape

3 po Papillon Arr. de 26 SC-69

27

Remise en circulation, eau de mer, service du bord no 2

3 po Papillon Arr. de 27 SC-70

28

Aspiration à la mer, pompe de clim

2 po Papillon Arr. de 26 SC-1

29

Aspiration à la mer, pompe sanitaire

1 1/4 Papillon Arr. de 26 SW-6

Page 141: NGCC Earl Grey

Page 141 de 306

30 CAISSON DE PRISE

Évent 4 po

Robinet à soupape à vis - à soupape d’équerre

Arr. de 17 VS-36

31

D’EAU D’INCENDIE BÂBORD

Aspiration du bouilleur d’eau douce

3 po

Robinet à soupape à vis - à soupape d’équerre

Arr. de 18 PW-1

32

CAISSON DE PRISE D’EAU D’INCENDIE TRIBORD

Évent 4 po

Robinet à soupape à vis - à soupape d’équerre

Arr. de 17 VS-37

33

CAISSON DE PRISE D’EAU DES CITERNES DE BALLAST

Pompe d’aspiration d’incendie de secours

4 po

Robinet à soupape à vis - à soupape d’équerre

Arr. de 41 FF-9

34 Évent 4 po

Robinet à soupape à vis - à soupape d’équerre

Arr. de 40 VS-31

35 Loch Doppler 3 po Point de contrôle

Avant de 41 *

Page 142: NGCC Earl Grey

Page 142 de 306

LISTE DES VANNES DE DÉGIVRAGE (COFFRES ET CAISSES)

36

SALLE DES EAUX USÉES

Air comprimé - eaux usées à la mer

1 po

Robinet à soupape à vis - à vanne sphérique

Avant de 35 SA-23

LISTE DES VANNES D’ÉVACUATION/DE DÉCHARGE

No : EMPLACEMENT

VANNE FORMAT

TYPE EMPLACEMENT ET COUPLE

No D’IDENTIFICATION

37 Décharge à la mer OI

3 po

Robinet à soupape antiretour - à soupape d’équerre

Arr. de 25 PW-49

38

Sortie de la pompe de refroidissement de conditionnement d’air

2 po

Robinet à soupape antiretour - à soupape

Arr. de 24 SC-6

Page 143: NGCC Earl Grey

Page 143 de 306

d’équerre

39

Sortie de la génératrice de service du bord no 1

3 po

Robinet à soupape antiretour - à soupape d’équerre

Arr. de 25 SC-67

40 Bâbord Sortie de ballast

4 po

Robinet à soupape antiretour - à soupape d’équerre

Arr. de 25 BA-21

41 Côté

Évacuation de l’eau de mer, moteur principal

6 po

Robinet à soupape antiretour - à soupape d’équerre

Arr. de 24 SC-33

42

Coffre de prise d’eau, remise en circulation, eau de mer, moteur princ.

6 po

Robinet à soupape antiretour - collecteur

Arr. de 26 *

43

Citerne de ballast, remise en circulation, eau de mer, moteur princ.

6 po

Robinet à soupape antiretour - collecteur

Arr. de 26 *

Page 144: NGCC Earl Grey

Page 144 de 306

44

Sortie de la pompe de refroidissement, boîte de vitesses

2 1/2

Robinet à soupape antiretour - à soupape d’équerre

Arr. de 24 SC-89

45 Décharge du séparateur d’eau huileuse

1 po

Robinet à vanne sphérique à clapet libre

Arr. de 24 BL-20

46

Sortie de la génératrice de service du bord no 2

3 po

Robinet à vanne sphérique à clapet libre

Arr. de 24 SC-68

47 Sortie de ballast

4 po

Robinet à soupape antiretour - à soupape d’équerre

Arr. de 24 BA-22

48 CÔTÉ

Évacuation de l’eau de mer, moteur principal

6 po

Robinet à soupape antiretour - à soupape d’équerre

Arr. de 24 SC-34

49 TRIBORD

Coffre de prise d’eau, remise en circulation, eau de mer, moteur princ.

6 po

Robinet à soupape antiretour -

Arr. de 26 *

Page 145: NGCC Earl Grey

Page 145 de 306

collecteur

50

Citerne de ballast, remise en circulation, eau de mer, moteur princ.

6 po

Robinet à soupape antiretour – collecteur

Arr. de 26 *

51

Sortie de la pompe de refroidissement, boîte de vitesses

2 1/2

Robinet à soupape antiretour - à soupape d’équerre

Arr. de 24 SC-90

52 Cambuse générale

Pompe de cale, puits aux chaînes

2 1/2

Robinet à soupape antiretour - à soupape d’équerre

Avant de 46 BL-15

53

SALLE DES PROPULSEURS D’ÉTRAVE

Pompe d’évacuation d’incendie de secours

4 po

Robinet à vanne sphérique à clapet libre

Avant de 40 BL-14

LISTE DE BOÎTES À CLAPETS

Page 146: NGCC Earl Grey

Page 146 de 306

54 S/M BÂBORD

Dalot de compartiment de treuil

4 po

Robinet à soupape antiretour - à clapets

Avant de 22 DD-1

55 S/M TRIBORD

Dalot de compartiment de treuil

4 po

Robinet à soupape antiretour - à clapets

Avant de 22 DD-2

56

Compartiment des machines domestique tribord

Évacuation d’eaux grises

4 po

Robinet à soupape antiretour - à clapets

Avant de 40 WC-23

57

SALLE DES EAUX USÉES

Décharge d’urgence des eaux usées

6 po

Robinet à soupape antiretour - à clapets

Avant de 35 WC-22

58

SALLE DES EAUX USÉES

Décharge du système des eaux usées

1 1/2 po

Robinet à soupape antiretour - à clapets

Avant de 35 *

LISTE DES AUTRES SOUPAPES D’ÉVACUATION D’EAU DE MER

59 S/M BÂBORD

Robinet d’intercommunication de

6 po Papillon

Page 147: NGCC Earl Grey

Page 147 de 306

caisson de prise d’eau

3.1.2. Schéma d’aménagement du coffre de prise d’eau no VNEA2-315-010.

3.1.3. Arrangement de décharge à la mer no VNEA2-315-004.

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc 3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Trousses de siège en caoutchouc de vanne papillon et de joint de tige de vanne.

3.3.2. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION 4.1. Inspection

4.1.1. Après tous les travaux de démontage et de nettoyage, le RTGC et l’inspecteur de l’ABS doivent inspecter tous les éléments de la robinetterie, de la manière décrite au paragraphe 2.1.5.

4.1.2. L’entrepreneur doit ouvrir et nettoyer les boîtes de vitesses à vannes papillon pour inspection

par l’inspecteur de l’ABS et le RTGC, de la manière décrite au paragraphe 2.1.10.

4.1.3. Le RTGC effectuera une inspection finale de toutes les vannes avant qu’elles soient refermées, de la manière décrite au paragraphe 2.1.12.

4.1.4. L’entrepreneur doit laisser toutes les vannes fermées après la réinstallation et doit avoir suffisamment de personnel sur place pour que toutes les vannes répertoriées dans le tableau de référence puissent être inspectées pour détecter les fuites lors de la sortie de cale sèche du navire. Une fois la profondeur de l’eau suffisante, toutes les vannes fermées seront ouvertes pour vérifier que les chapeaux ou les garnitures autour des tiges de vannes ne fuient pas. Toute fuite doit être corrigée par l’entrepreneur avant que le navire puisse être accepté. Le RTGC doit être présent pour vérifier que toutes les vannes fonctionnent comme prévu, de la manière décrite au paragraphe 2.1.19.

Page 148: NGCC Earl Grey

Page 148 de 306

4.2. Essais

4.2.1. Avant leur installation à bord du navire, l’entrepreneur doit soumettre chaque vanne de la liste de référence à un essai de pression de 6 bar pour vérifier que le disque de la vanne est étanche. La durée de l’essai de pression pour chaque vanne sera déterminée par l’inspecteur de l’ABS présent sur place. Le RTGC et l’inspecteur de l’ABS présent sur place doivent assister aux essais de pression, de la manière décrite au paragraphe 2.1.15.

4.2.2. La nouvelle tige de rallonge pour la vanne d’aspiration à la mer de service no 2 du navire doit

être soumise à des essais en fonctionnement pour démontrer son fonctionnement correct, et le RTGC doit être présent aux essais, de la manière décrite au paragraphe 2.1.18.

4.3. Certification

4.3.1. L’entrepreneur doit obtenir la documentation d’inspection et d’approbation de l’ABS pour toutes les vannes énumérées dans cet article de la spécification.

4.3.2. Toutes les vannes de remplacement requises doivent être approuvées par classe et doivent être

fournies avec un certificat d’inspection de classe. Le certificat doit être livré au RTGC avant l’installation de la vanne.

5. PRODUITS LIVRABLES 5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article HD-07 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc 5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc 5.5. Autres

5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 149: NGCC Earl Grey

Page 149 de 306

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 150: NGCC Earl Grey

Page 150 de 306

HD-08 – INSPECTION DU PROPULSEUR D’ÉTRAVE

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur démonte et prépare le propulseur d’étrave pour une évaluation par l’ABS, sous la direction d’un technicien d’entretien sur le terrain de Wartsila. L’entrepreneur doit ensuite remonter le propulseur d’étrave et le remettre en état de fonctionnement.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Le navire est équipé d’un propulseur d’étrave à poussée latérale à pas réglable monté horizontalement, Wartsila modèle CT125, situé entre les couples 42 et 44.

2.1.2. Avant la mise en cale sèche, un essai fonctionnel complet du propulseur doit être effectué à la

satisfaction du RTGC. La réponse du pas doit être chronométrée et consignée. Les lectures de tension et de courant du moteur d’entraînement du propulseur d’étrave doivent être prises et consignées pendant l’essai fonctionnel. PE*

2.1.3. L’entrepreneur doit retenir les services d’un représentant de service qualifié de Wartsila.

L’entrepreneur doit fournir tous les équipements, la quincaillerie, la main-d’œuvre, etc. pour effectuer le travail requis sous la direction et les conseils du RS.

Barry Broderick Wartsila Canada Inc. 27 Sagona Ave Mount Pearl, NL Tél. : 1-709-747-4600 Cellulaire : 1-709-699-8126 [email protected]

2.1.4. L’entrepreneur doit prévoir 20 000 $ pour couvrir les dépenses du RS de Wartsila. Le représentant doit être remboursé pour les services rendus sur la base des frais de déplacement et des dépenses de subsistance autorisées et raisonnables dans le cadre de l’exécution de son mandat, au prix coûtant, sans frais de gestion ni marge bénéficiaire. Cette provision fera partie intégrante de la soumission globale et sera indiquée sur le formulaire SPAC 1379 pour ajustement sur présentation de la facture finale comme preuve.

2.1.5. Toutes les procédures et recommandations du fabricant doivent être suivies pendant toute la

durée des travaux et toutes les spécifications techniques doivent être respectées comme minimum indispensable par l’entrepreneur. L’entrepreneur doit prendre les dispositions nécessaires pour assurer la présence sur place d’un inspecteur de l’ABS en vue des inspections et essais prescrits au cours des travaux.

Page 151: NGCC Earl Grey

Page 151 de 306

2.1.6. L’entrepreneur doit fournir toutes les plates-formes et le grutage nécessaires et requis pour déposer, transporter, inspecter, réinstaller et travailler sur les différents composants pendant la durée des travaux.

2.1.7. Avant le début de tout travail, l’entrepreneur doit verrouiller le moteur d’entraînement

principal du propulseur d’étrave et la servocommande hydraulique de la manière décrite dans le Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit installer et retirer les verrous et les étiquettes de la façon appropriée pendant toute la durée des travaux. Le RTGC aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le verrouillage, mais il n’effectuera pas celui-ci lui-même. L’entrepreneur/RS doit fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, le RTGC doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

2.1.8. Le RS doit procéder à une inspection/révision quinquennale du propulseur d’étrave

conformément aux instructions et aux exigences du fabricant. Toutes les pièces nécessaires à la révision seront fournies par le gouvernement. PI*

2.1.9. L’entrepreneur doit déposer la grille du tunnel du côté du couvercle d’inspection du moyeu

du propulseur et conserver la grille pour la réinstallation à la fin de ces travaux. L’entrepreneur doit déterminer si la grille du côté hélice du moyeu du propulseur doit être déposée pour faciliter le travail. Si tel est le cas, elle doit être déposée et conservée pour une réinstallation à la fin de ces travaux.

2.1.10. L’entrepreneur doit déposer le bouchon de vidange installé au bas du moyeu du propulseur,

ainsi que tout dispositif de verrouillage installé sur le bouchon. Environ 200 litres d’huile doivent être vidangés de la nacelle et du moyeu et éliminés par l’entrepreneur conformément à la réglementation en vigueur. Ce volume d’huile est compris dans le volume estimé d’huile à enlever à la section « Services ». En raison du montage horizontal du propulseur, l’huile ne pourra pas toute s’écouler du moyeu et l’entrepreneur doit fournir et utiliser une pompe d’assèchement pour éliminer l’huile restante.

2.1.11. L’entrepreneur doit s’assurer que le RTGC et le RS reçoivent un préavis de quatre (4) heures

avant la vidange de l’huile, afin de laisser suffisamment de temps pour examiner l’huile vidangée au début et prélever un échantillon d’huile.

2.1.12. L’entrepreneur doit fournir du personnel pour aider le RS à déposer l’engrenage de

verrouillage de la nacelle de propulseur sur les boulons du couvercle d’inspection. L’entrepreneur doit fournir des engins de levage pour déposer le couvercle afin de permettre une inspection des engrenages internes. Si des crochets fermés doivent être soudés à la coque à des fins de levage, les emplacements doivent être autorisés par le RTGC avant le soudage. Une fois les travaux terminés, les crochets fermés doivent être déposés et la zone meulée au ras de la coque et recouverte de nouveau conformément à HD-03. PI*

Page 152: NGCC Earl Grey

Page 152 de 306

2.1.13. Le RS doit effectuer une inspection in situ de l’unité de distribution d’huile du moyeu de propulseur et des autres composants mécaniques. Le jeu entre dents et le contact des dents doivent être consignés et présentés au RTGC. PI*

2.1.14. L’entrepreneur doit organiser une inspection des composants internes du propulseur d’étrave

par le RTGC et l’inspecteur de l’ABS présent sur place. PI*

2.1.15. Les composants internes du moyeu doivent être protégés à tout moment contre la pénétration de contaminants et de matières étrangères.

2.1.16. L’entrepreneur doit poncer les brides de verrouillage des boulons des pales de propulseur sans

endommager les têtes de boulons. L’entrepreneur doit s’assurer que les boulons sont conservés en lieu sûr jusqu’à ce que les pales soient réinstallées.

2.1.17. Les pales du propulseur doivent être déposées pour permettre l’inspection de la surface de

roulement du pied de pale et le remplacement des joints de pied de pale (MFG). Les pales du propulseur doivent être examinées visuellement par le RS, le RTGC et l’inspecteur de l’ABS présent sur place. Si les lames nécessitent un polissage et un équilibrage, cela sera négocié de la manière prévue dans le processus SPAC 1379. Le poids des pales est d’environ 32 kg. PI*

2.1.18. Pendant que le système hydraulique est vidangé, l’entrepreneur doit installer une jauge

d’indication de niveau (MFG) sur le collecteur de tête d’huile situé dans la zone des magasins de gaillard. L’entrepreneur doit fournir et souder deux raccords filetés à bout uni sur le côté du collecteur de tête pour accueillir le nouveau tube indicateur de niveau. L’emplacement final du tube indicateur doit être déterminé en consultation avec le RTGC.

2.1.19. Des précautions extrêmes doivent être prises pour empêcher les débris de pénétrer dans le

collecteur de tête et la tuyauterie. Une fois l’installation de la jauge terminée, le réservoir doit être soigneusement nettoyé. Le RTGC doit inspecter les éléments internes du collecteur de tête avant qu’il ne soit fermé. PI*

2.1.20. Sous la direction du RS, l’entrepreneur doit rincer toutes les sections de tuyau du système

hydraulique du propulseur d’étrave. L’entrepreneur doit fournir une copie du rapport de rinçage final au RTGC et au RS de Wartsila avant l’installation du couvercle d’inspection du moyeu. PI*

2.1.21. Une fois l’inspection du moyeu terminée, le couvercle d’inspection doit être réinstallé avec l’engrenage de verrouillage, tel qu’initialement installé.

2.1.22. L’entrepreneur doit réinstaller les boulons de pale sur le moyeu et souder les sangles de

verrouillage en place. L’entrepreneur doit aider le RS à vérifier le jeu des pales avant de souder les brides de verrouillage en place. Les relevés de jeu doivent être consignés et envoyés au RTGC pour examen. PI*

Page 153: NGCC Earl Grey

Page 153 de 306

2.1.23. L’entrepreneur doit déconnecter le moteur d’entraînement principal du propulseur d’étrave monté horizontalement du propulseur. L’entrepreneur doit prendre note que le moteur est actuellement fixé à l’aide de Chockfast, qui doit être complètement éliminé.

2.1.24. L’entrepreneur doit déplacer le moteur d’entraînement principal vers l’arrière pour accéder au

flasque latéral de l’entraînement. L’un des deux réchauffeurs anti-condensation est connu pour être mis à la terre et est actuellement déconnecté. L’entrepreneur doit remplacer les moteurs de propulseur d’étrave (2) des radiateurs anti-condensation en utilisant de nouveaux radiateurs anti-condensation fournis par l’entrepreneur pour les enroulements du moteur d’entraînement principal.

2.1.25. La longueur et la puissance des réchauffeurs anti-condensation n’ont pas pu être déterminées avant la mise en cale sèche. L’entrepreneur doit prévoir 2 500 $ pour fournir les deux (2) nouveaux réchauffeurs anti-condensation requis pour le moteur du propulseur d’étrave. Les réchauffeurs fournis doivent être identiques ou équivalents aux réchauffeurs déposés. Cette

provision doit être comprise dans la soumission globale et sera ajustée à la hausse ou à la baisse de la manière décrite dans le processus SPAC 1379 sur présentation de la facture finale comme preuve.

2.1.26. Avant le remontage du moteur d’entraînement du propulseur d’étrave, les deux réchauffeurs

anti-condensation doivent être soumis à des essais fonctionnels auxquels le RTGC doit assister. PE*

2.1.27. L’entrepreneur doit remonter le moteur d’entraînement et connecter l’accouplement de l’arbre

d’entraînement au moyeu du propulseur. L’entrepreneur doit aider le RS à vérifier l’alignement du propulseur/moteur. Un rapport d’alignement final doit être présenté au RTGC à la fin des travaux. PI*

2.1.28. Une fois que l’alignement correct est obtenu, l’entrepreneur doit fixer le moteur avec du

Chockfast en suivant les directives du fabricant. Toutes les exigences environnementales doivent être respectées.

2.1.29. L’entrepreneur doit remplir le nouveau système hydraulique du propulseur avec de l’huile

Shell Omala S2 GX 100 (MFE). Pour cette huile, aucune substitution ne sera acceptée. Le système nécessite environ 185 litres d’huile.

2.1.30. L’entrepreneur doit vérifier le système de propulseur d’étrave afin de détecter toute fuite

d’huile à l’intérieur et à l’extérieur. Toute fuite doit être réparée aux frais de l’entrepreneur.

2.1.31. L’entrepreneur doit retirer le verrouillage et l’étiquetage du moteur d’entraînement principal et de la servocommande hydraulique du propulseur d’étrave sous la direction du RS et du RTGC. L’entrepreneur doit retirer le verrouillage et l’étiquetage de l’alimentation de la commande à distance pour les commandes du propulseur d’étrave sous la direction du RS et du RTGC.

Page 154: NGCC Earl Grey

Page 154 de 306

2.1.32. Le système hydraulique du propulseur d’étrave doit être soumis à des essais fonctionnels au quai pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuites ou de défauts de fonctionnement. L’entrepreneur doit corriger toutes les fuites et autres défectuosités relevées. Le RTGC doit assister aux essais de pas des pales. PE*

2.1.33. Une fois tous les essais terminés, l’entrepreneur doit déposer tous les crochets fermés de

levage et réinstaller les grilles du tunnel. 2.1.34. Une fois toutes les réparations, soudures et inspections du propulseur d’étrave terminées, tous

les revêtements de coque endommagés doivent être préparés et peints. L’entrepreneur doit suivre les spécifications de peinture indiquées dans HD-03.

2.1.35. Tous les défauts trouvés et devant être réparés seront négociés conformément au processus

SPAC 1379.

2.1.36. À la fin de tous les travaux spécifiés et de la remise à flot du navire, un essai fonctionnel complet du propulseur doit être effectué à la satisfaction du RTGC et de l’inspecteur de l’ABS. La réponse de pas doit être chronométrée et consignée, les valeurs doivent être comparées aux valeurs consignées avant la mise en cale sèche. Les lectures de tension et de courant du moteur d’entraînement du propulseur d’étrave doivent être prises et consignées pendant l’essai fonctionnel et comparées aux valeurs avant la mise en cale sèche. PE*

2.2. Emplacement

2.2.1. Le propulseur d’étrave est situé dans le compartiment du propulseur d’étrave, entre les

couples 42 et 44.

2.2.2. Le collecteur de tête hydraulique du propulseur d’étrave est situé dans la zone avant des magasins de gaillard.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de

les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. Schéma de disposition générale VNEA2 – 218-134-401. 3.1.2. Manuel du propulseur transversal Wartsila C125.

Page 155: NGCC Earl Grey

Page 155 de 306

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Toutes les pièces de révision nécessaires pour le propulseur seront fournies par le gouvernement à l’exception des radiateurs anti-condensation.

3.3.2. Indicateur de niveau du collecteur de tête. 3.3.3. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et

l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. Le RS doit procéder à une inspection/révision quinquennale du propulseur d’étrave conformément aux instructions et aux exigences du fabricant, de la manière décrite au paragraphe 2.1.8.

4.1.2. Si des crochets fermés doivent être soudés à la coque à des fins de levage, les emplacements doivent être autorisés par le RTGC avant le soudage, de la manière décrite au paragraphe 2.1.12.

4.1.3. Le RS doit effectuer une inspection in situ de l’unité de distribution d’huile du moyeu de

propulseur et des autres composants mécaniques. Le jeu entre dents et le contact des dents doivent être consignés et présentés au RTGC, de la manière décrite au paragraphe 2.1.13.

4.1.4. L’entrepreneur doit organiser une inspection des composants internes du propulseur d’étrave

par le RTGC et l’inspecteur de l’ABS présent sur place, de la manière décrite au paragraphe 2.1.14.

4.1.5. Les pales du propulseur doivent être déposées pour permettre l’inspection de la surface de

roulement du pied de pale et le remplacement des joints de pied de pale (MFG). Les pales du propulseur doivent être examinées visuellement par le RS, le RTGC et l’inspecteur de l’ABS présent sur place, de la manière décrite au paragraphe 2.1.17.

4.1.6. Le RTGC doit inspecter les éléments internes du collecteur de tête avant qu’il ne soit fermé,

de la manière décrite au paragraphe 2.1.19. 4.1.7. L’entrepreneur doit fournir une copie du rapport de rinçage final au RTGC et au RS de

Wartsila avant l’installation du couvercle d’inspection du moyeu, de la manière décrite au paragraphe 2.1.20.

Page 156: NGCC Earl Grey

Page 156 de 306

4.1.8. L’entrepreneur doit aider le RS à vérifier le jeu des pales avant de souder les brides de verrouillage en place. Les relevés de jeu doivent être consignés et envoyés au RTGC pour examen, de la manière décrite au paragraphe 2.1.22.

4.1.9. L’entrepreneur doit aider le RS à vérifier l’alignement du propulseur/moteur. Un rapport

d’alignement final doit être présenté au RTGC à la fin des travaux, de la manière décrite au paragraphe 2.1.27.

4.2. Essais

4.2.1. Avant la mise en cale sèche, un essai fonctionnel complet du propulseur doit être effectué à la satisfaction du RTGC. La réponse du pas doit être chronométrée et consignée. Les lectures de tension et de courant du moteur d’entraînement du propulseur d’étrave doivent être prises et consignées pendant l’essai fonctionnel, de la manière décrite au paragraphe 2.1.2.

4.2.2. Avant le remontage du moteur d’entraînement du propulseur d’étrave, les deux réchauffeurs anti-condensation doivent être soumis à des essais fonctionnels auxquels le RTGC doit assister, de la manière décrite au paragraphe 2.1.26.

4.2.3. Le système hydraulique du propulseur d’étrave doit être soumis à des essais fonctionnels au

quai pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuites ou de défauts de fonctionnement, de la manière décrite au paragraphe 2.1.32.

4.2.4. À la fin de tous les travaux spécifiés et de la remise à flot du navire, un essai fonctionnel

complet du propulseur doit être effectué à la satisfaction du RTGC et de l’inspecteur de l’ABS. La réponse de pas doit être chronométrée et consignée, les valeurs doivent être comparées aux valeurs consignées avant la mise en cale sèche. Les lectures de tension et de courant du moteur d’entraînement du propulseur d’étrave doivent être prises et consignées pendant l’essai fonctionnel et comparées aux valeurs avant la mise en cale sèche, de la manière décrite au paragraphe 2.1.36.

4.3. Certification

4.3.1. Le certificat d’évaluation pour le propulseur d’étrave doit être reçu de l’ABS.

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article HD-08 de la spécification.

Page 157: NGCC Earl Grey

Page 157 de 306

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres

5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 158: NGCC Earl Grey

Page 158 de 306

HD-09 – INSPECTION DU PROPULSEUR DE POUPE

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur démonte et prépare le propulseur de poupe pour une inspection par l’ABS. L’entrepreneur doit remonter le propulseur de poupe et le remettre en état de fonctionnement. Tous les travaux doivent être réalisés sous la direction d’un RS de Rolls Royce.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Le navire est équipé d’un propulseur d’étrave à poussée latérale à pas réglable monté verticalement, Rolls Royce modèle 90TVA, situé entre les couples 8 et 9.

2.1.2. Avant la mise en cale sèche, un essai fonctionnel complet du propulseur doit être effectué à la

satisfaction du RTGC. La réponse de pas doit être chronométrée et consignée. Les lectures de tension et de courant du moteur d’entraînement du propulseur de poupe doivent être prises et consignées pendant l’essai fonctionnel. PE*

2.1.3. L’entrepreneur doit retenir les services d’un représentant de service qualifié de Rolls Royce.

L’entrepreneur doit fournir tous les équipements, la quincaillerie, la main-d’œuvre, etc. pour effectuer le travail requis sous la direction et les conseils du représentant de service.

Joanie Ellerbee Kongsberg Maritime, Inc. 1-954-850-6705 [email protected]

2.1.4. L’entrepreneur doit prévoir 20 000 $ pour couvrir les dépenses du RS de Rolls Royce. Le représentant doit être remboursé sur la base des frais de déplacement et des dépenses de subsistance autorisées et raisonnables dans le cadre de l’exécution de son mandat, au prix coûtant, sans frais de gestion ni marge bénéficiaire. Cette provision fera partie intégrante de la soumission globale et sera indiquée sur le formulaire SPAC 1379 pour ajustement sur présentation de la facture finale comme preuve.

2.1.5. Toutes les procédures et recommandations du fabricant doivent être suivies pendant toute la

durée des travaux et toutes les spécifications techniques doivent être respectées comme minimum indispensable par l’entrepreneur. L’entrepreneur doit prendre les dispositions nécessaires pour assurer la présence sur place d’un inspecteur de l’ABS en vue des inspections et essais prescrits au cours des travaux.

Page 159: NGCC Earl Grey

Page 159 de 306

2.1.6. L’entrepreneur doit fournir toutes les plates-formes et le grutage nécessaires et requis pour enlever, transporter, installer et travailler sur les différents composants pendant la durée des travaux.

2.1.7. Avant le début de tout travail, l’entrepreneur doit verrouiller le moteur d’entraînement

principal du propulseur de poupe et la servocommande hydraulique de la manière décrite dans le Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit installer et retirer les verrous et les étiquettes de la façon appropriée pendant toute la durée des travaux. Le RTGC aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le verrouillage, mais il n’effectuera pas celui-ci lui-même. L’entrepreneur/RS doit fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, le RTGC doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

2.1.8. Le RS doit procéder à une inspection/révision quinquennale du propulseur de poupe

conformément aux instructions et aux exigences du fabricant. Toutes les pièces nécessaires à la révision seront fournies par le gouvernement. PI*

2.1.9. L’accès au compartiment du propulseur est restreint, mais peut être facilité par la dépose du

placard à joint plastique prévue à cette fin dans le plafond du compartiment de propulseur de poupe. La dépose, la remise en place et le scellement étanche du placard à joint plastique incombent à l’entrepreneur.

2.1.10. L’entrepreneur ne doit pas endommager le câblage, la tuyauterie et le caisson de ventilation

au droit du compartiment du propulseur de poupe. Tout dommage doit être réparé par l’entrepreneur à ses frais pour remettre le navire dans son état de livraison.

2.1.11. L’entrepreneur doit déposer la grille du tunnel du côté de la zone du moyeu du propulseur et

conserver la grille pour la réinstallation à la fin de ces travaux.

2.1.12. L’entrepreneur doit déposer le bouchon de vidange installé au bas du moyeu du propulseur, ainsi que tout dispositif de verrouillage installé sur le bouchon. Environ 150 litres d’huile doivent être vidangés du moyeu et éliminés par l’entrepreneur conformément à la réglementation en vigueur. Ce volume d’huile est compris dans le volume estimé d’huile à enlever à la section « Services ».

2.1.13. L’entrepreneur doit s’assurer que le RTGC et le RS reçoivent un préavis de quatre (4) heures

avant la vidange de l’huile, afin de laisser suffisamment de temps pour voir l’huile vidangée au début et obtenir un échantillon d’huile.

Page 160: NGCC Earl Grey

Page 160 de 306

2.1.14. Le poids des éléments du propulseur arrière est important. L’entrepreneur doit fournir tout le personnel et le matériel de levage nécessaires pour soutenir et déposer les éléments. Si des crochets fermés doivent être soudés à la coque à des fins de levage, les emplacements doivent être autorisés par le RTGC avant le soudage. Une fois les travaux terminés, les crochets fermés doivent être déposés et la zone meulée au ras de la coque et recouverte de nouveau conformément à HD-03. PI*

2.1.15. Le moteur d’entraînement principal du propulseur de poupe doit être déposé et l’arbre-pignon,

les pales d’hélice et l’arbre de servo-hélice doivent être déposés. La boîte de vitesses doit être entièrement démontée pour inspection.

2.1.16. Les pales du propulseur doivent être déposées pour permettre l’inspection de la surface de

roulement du pied de pale et le remplacement des joints de pied de pale (MFG). Les pales du propulseur doivent être examinées visuellement par le RS et le RTGC. Si les lames nécessitent un polissage et un équilibrage, cela sera négocié de la manière prévue dans le processus

SPAC 1379. PI*

2.1.17. L’entrepreneur doit déposer le moteur d’entraînement électrique principal du compartiment du propulseur de poupe pour le démontage, le nettoyage et l’inspection. L’usure des boîtiers de palier doit être mesurée, les rotors doivent être vérifiés afin de s’assurer qu’il n’y a pas de barres desserrées et les arbres vérifiés pour s’assurer qu’ils sont bien droits et équilibrés. L’entrepreneur doit prendre en note/consigner l’état des flasques de fermeture et des rainures de clavettes. Les enroulements de stator et de moteur doivent être nettoyés à la vapeur et séchés à l’air. Les enroulements de moteur doivent être trempés dans un vernis/époxy isolant compatible avec le revêtement existant. Les bobinages doivent être séchés à chaud. Le moteur d’entraînement principal doit être remonté en utilisant de nouveaux paliers fournis par l’entrepreneur. Le moteur d’entraînement du propulseur de poupe doit être soumis à des essais au banc avant son installation sur le navire. Les lectures d’isolation doivent être prises et incluses dans le rapport. PI* PE*

2.1.18. Toutes les lectures doivent être présentées sous forme de tableau dans un rapport électronique

au format PDF et doivent être soumises au RTGC une fois les travaux sur le propulseur de poupe terminés. Une copie de ce rapport doit être comprise dans le rapport de radoub final à l’article HD-09.

2.1.19. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour que tous les composants du propulseur de

poupe soient inspectés par le RTGC et l’inspecteur de l’ABS présent sur place. PI*

2.1.20. Après l’inspection, le propulseur de poupe doit être réassemblé à l’aide de nouveaux joints et joints toriques (MFG).

2.1.21. L’entrepreneur doit réinstaller le moteur d’entraînement principal et l’ensemble de moyeu du

propulseur de poupe sur le navire. Des précautions doivent être prises pour éviter d’endommager les amortisseurs en plastique sur l’accouplement lors de l’installation du moteur d’entraînement principal.

Page 161: NGCC Earl Grey

Page 161 de 306

2.1.22. L’entrepreneur doit réinstaller les boulons de pale sur le moyeu et souder les sangles de verrouillage en place. L’entrepreneur doit aider le RS à vérifier le jeu des pales avant de souder les brides de verrouillage en place. Les relevés de jeu doivent être consignés et envoyés au RTGC pour examen. PI*

2.1.23. Sous la direction du RS, l’entrepreneur doit rincer le propulseur de poupe avec 20 litres de

Shell Omala S2 GX 100 fournis par l’entrepreneur en ajoutant de l’huile dans le réservoir collecteur de tête du système. Ce volume d’huile est compris dans le volume estimé d’huile à enlever à la section « Services ». L’entrepreneur doit réinstaller le bouchon de vidange avec le dispositif de verrouillage approprié.

2.1.24. L’entrepreneur doit remplir le système hydraulique du propulseur de poupe avec environ 150 litres d’huile Shell Omala S2 GX 100 neuve fournis par l’entrepreneur. Pour cette huile, aucune substitution ne sera acceptée.

2.1.25. L’entrepreneur doit vérifier le système de propulseur de poupe afin de s’assurer qu’il n’y a

pas de fuite d’huile à l’intérieur et à l’extérieur. Toute fuite trouvée doit être réparée aux frais de l’entrepreneur.

2.1.26. L’entrepreneur doit retirer le verrouillage et l’étiquetage du moteur d’entraînement principal et de la servocommande hydraulique du propulseur de poupe sous la direction du RS et du RTGC. L’entrepreneur doit retirer le verrouillage et l’étiquetage de l’alimentation de la commande à distance pour les commandes du propulseur de poupe sous la direction du RS et du RTGC.

2.1.27. Le système hydraulique du propulseur de poupe doit être soumis à des essais fonctionnels au

quai pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuites ou de défauts de fonctionnement. Toute fuite ou défectuosité doit être réparée aux frais de l’entrepreneur. Le RTGC doit assister aux essais de pas des pales. PE*

2.1.28. Une fois tous les essais terminés, l’entrepreneur doit déposer tous les crochets fermés de

levage et réinstaller les grilles du tunnel.

2.1.29. Une fois toutes les réparations, soudures et inspections du propulseur de poupe terminées, tous les revêtements de coque endommagés doivent être préparés et peints. L’entrepreneur doit suivre les spécifications de peinture indiquées dans HD-03.

2.1.30. Tous les défauts trouvés et devant être réparés seront négociés conformément au processus

SPAC 1379.

2.1.31. À la fin de tous les travaux spécifiés et de la remise à flot du navire, un essai fonctionnel complet du propulseur doit être effectué à la satisfaction du RTGC et de l’inspecteur de l’ABS présent sur place. La réponse de pas doit être chronométrée et consignée, les valeurs doivent être comparées aux valeurs consignées avant la mise en cale sèche. Les lectures de tension et de courant du moteur d’entraînement du propulseur de poupe doivent être prises et consignées pendant l’essai fonctionnel et comparées aux valeurs avant la mise en cale sèche. PE*

Page 162: NGCC Earl Grey

Page 162 de 306

2.2. Emplacement

2.2.1. Le propulseur de poupe est situé dans le compartiment du propulseur d’étrave, entre les couples 8 et 9.

2.2.2. Le collecteur de tête hydraulique du propulseur de poupe est situé à la base de la grue à bouée Liebherr.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de

les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. Schéma de disposition générale VNEA2-218-134-401. 3.1.2. Manuel du propulseur de poupe Rolls Royce 90TVA.

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Toutes les pièces du propulseur de poupe nécessaires à la révision. 3.3.2. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et

l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. Le RS doit procéder à une inspection/révision quinquennale du propulseur de poupe conformément aux instructions et aux exigences du fabricant, de la manière décrite au paragraphe 2.1.8.

4.1.2. Si des crochets fermés doivent être soudés à la coque à des fins de levage, les emplacements doivent être autorisés par le RTGC avant le soudage, de la manière décrite au paragraphe 2.1.14.

Page 163: NGCC Earl Grey

Page 163 de 306

4.1.3. Les pales du propulseur doivent être déposées pour permettre l’inspection de la surface de roulement du pied de pale et le remplacement des joints de pied de pale (MFG). Les pales du propulseur doivent être examinées visuellement par le RS et le RTGC, de la manière décrite au paragraphe 2.1.16.

4.1.4. L’entrepreneur doit déposer le moteur d’entraînement électrique principal du compartiment

du propulseur de poupe pour le démontage, le nettoyage et l’inspection, de la manière décrite au paragraphe 2.1.17.

4.1.5. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour que tous les composants du propulseur de

poupe soient inspectés par le RTGC et l’inspecteur de l’ABS présent sur place, de la manière décrite au paragraphe 2.1.19.

4.1.6. Les relevés de jeu doivent être consignés et envoyés au RTGC pour examen, de la manière

décrite au paragraphe 2.1.22.

4.2. Essais

4.2.1. Avant la mise en cale sèche, un essai fonctionnel complet du propulseur doit être effectué à la satisfaction du RTGC. La réponse de pas doit être chronométrée et consignée. Les lectures de tension et de courant du moteur d’entraînement du propulseur de poupe doivent être prises et consignées pendant l’essai fonctionnel, de la manière décrite au paragraphe 2.1.2.

4.2.2. Le moteur d’entraînement du propulseur de poupe doit être soumis à des essais au banc avant son installation sur le navire, de la manière décrite au paragraphe 2.1.17.

4.2.3. Le système hydraulique du propulseur de poupe doit être soumis à des essais fonctionnels au

quai pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuites ou de défauts de fonctionnement. Toute fuite ou défectuosité doit être réparée aux frais de l’entrepreneur. Le RTGC doit assister aux essais de pas des pales, de la manière décrite au paragraphe 2.1.27.

4.2.4. À la fin de tous les travaux spécifiés et de la remise à flot du navire, un essai fonctionnel

complet du propulseur doit être effectué à la satisfaction du RTGC et de l’inspecteur de l’ABS présent sur place, de la manière décrite au paragraphe 2.1.31.

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 164: NGCC Earl Grey

Page 164 de 306

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article HD-09 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 165: NGCC Earl Grey

Page 165 de 306

HD-10 – INSPECTION DES CITERNES DE BALLAST D’EAU

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur ouvre, nettoie, inspecte et vérifie les citernes de ballast d’eau énumérées ci-dessous conformément aux exigences de l’ABS. L’entrepreneur est responsable de l’organisation de toutes les inspections des citernes avec l’ABS.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

TABLEAU HD-10 : CITERNES DE BALLAST D’EAU DEVANT ÊTRE INSPECTÉES

ZONE CITERNE COUPLE CAPACITÉ

3L028 Citerne de ballast no 4 bâbord 17-22 35,2 m3

3L030 Citerne de ballast no 5 bâbord 10-17 38,89 m3

3L031 Citerne de ballast no 5 tribord 10-17 38,89 m3

3L037 Citerne de ballast no 6 bâbord 5-10 62,95 m3

3L038 Citerne de ballast no 6 tribord 5-10 62,95 m3

2.1.1. L’entrepreneur doit être conscient que ces citernes sont équipées de capteurs de niveau de réservoir PSM; l’entrepreneur a la responsabilité de protéger convenablement les transducteurs lors de l’exécution de ces travaux.

2.1.2. Avant de commencer les travaux, l’entrepreneur doit isoler mécaniquement/électriquement les ballasts indiqués ci-dessus. Tous les verrouillages et étiquetages électriques et mécaniques doivent être effectués à la satisfaction du RTGC, selon le Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit poser et déposer les verrous et les étiquettes de la façon appropriée, pendant toute la durée du travail. L’officier électricien aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le verrouillage, mais il n’effectuera pas celui-ci lui-même. L’entrepreneur devra fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, l’officier électricien doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

Page 166: NGCC Earl Grey

Page 166 de 306

2.1.3. L’équipage du navire videra les citernes de ballast jusqu’au niveau de la crépine.

L’entrepreneur doit ensuite déposer les couvercles de trou d’homme pour accéder à l’intérieur et évacuer les résidus d’eau à terre. L’entrepreneur doit enlever et éliminer 500 litres d’eau de chaque citerne, soit 2 500 litres en tout. Ce volume d’huile est compris dans le volume estimé d’huile à enlever à la section « Services ». L’entrepreneur doit fournir un sondage de citerne avant et après le pompage de l’eau résiduelle de chaque citerne vers le RTGC afin que le volume d’eau enlevé puisse être calculé avec précision.

2.1.4. L’entrepreneur doit aérer chaque citerne et ventiler mécaniquement toutes les parties des

citernes. Chaque citerne doit être dégazée et certifiée exempte de gaz avant d’y entrer. Chaque citerne doit être sans danger pour le personnel et le travail à chaud.

2.1.5. L’entrepreneur a la responsabilité de faire inspecter le navire par un chimiste de la marine

certifié qui effectuera les essais requis avant de délivrer des certificats de dégazage et de travail à chaud. Une copie des certificats de dégazage/sécurité du travail à chaud doit être fournie au RTGC avant que le personnel puisse entrer dans la citerne et une copie de chaque certificat doit être affichée bien en vue à proximité du couvercle du trou d’homme pour chaque citerne. Les espaces doivent être vérifiés chaque jour où le personnel doit entrer dans les citernes. Prendre note du Manuel de sécurité de la flotte de la Garde côtière canadienne (MPO 5737), partie 7.B.3 - ENTRÉE DANS LES ESPACES CLOS (Entrée dans les espaces clos).

2.1.6. L’entrepreneur doit nettoyer à fond les surfaces internes de la soute et enlever tous les débris,

la rouille et les dépôts de tartre. Les citernes doivent être lavées à l’eau chaude à haute pression (3 000 lb/po2) avec un mélange de solution Holdtight 102® de Vapcor Inc. (MFE), à une concentration de 50:1. Les fiches techniques du produit Holdtight 102 se trouvent dans le dossier de référence sur la mise en cale sèche sous H-10. Cette mesure désalinisera toutes les surfaces et empêchera l’enrouillement instantané, tout en éliminant tous les dépôts lâches pour permettre de visualiser l’état de la citerne/du revêtement. Les résidus et les liquides restant dans la soute après le nettoyage devront être sortis et éliminés à terre par l’entrepreneur. Toutes les surfaces devront être essuyées avec un matériau non pelucheux à la fin des travaux pour éliminer l’humidité excédentaire.

Le représentant de Vapcor recommandé est : Rick Scott K&D Pratt Coatings, gestionnaire de compte

21 Frazee Avenue, Dartmouth, NS Tél. : 902-293-7307 Courriel : [email protected]

2.1.7. Après avoir nettoyé la citerne, l’entrepreneur doit aviser le RTGC et l’inspecteur de l’ABS afin qu’ils procèdent à l’inspection de chaque citerne de ballast. PI*

Page 167: NGCC Earl Grey

Page 167 de 306

2.1.8. Une fois les inspections visuelles acceptées, toutes les zones où il y a perte de revêtement, dégradation ou formation de cloques identifiées par l’inspecteur NACE nommé par le RTGC et la GC doivent être détartrées et nettoyées mécaniquement selon les normes SSPC-SP2 et SSPC-SP3, puis essuyées au solvant avec du MC-Thinner de Wasser. Toutes les surfaces ainsi préparées doivent se prolonger jusqu’au revêtement intact et en bon état qui adhère parfaitement aux ouvrages en acier. Le revêtement intact autour des bords du périmètre des zones préparées doit être réduit graduellement afin que la réparation ait une meilleure prise et éviter l’écaillage. Avant l’application d’un revêtement, toutes les citernes doivent être nettoyées à fond pour en éliminer la grenaille, la saleté, les débris et tout autre contaminant solide ou liquide présent.

2.1.9. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour que le RTGC et l’inspecteur NACE nommé

par la GCC inspectent la surface préparée avant d’appliquer tout revêtement. Tout revêtement appliqué sans l’approbation du RTGC et de l’inspecteur NACE nommé par la GCC doit être enlevé par l’entrepreneur à ses frais. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour que le RTGC et l’inspecteur NACE nommé par la GCC soient présents avant et pendant l’application de chaque revêtement. L’entrepreneur doit prévoir un temps suffisant pour les inspections réalisées par l’inspecteur NACE nommé par la GCC à toutes les étapes du processus de revêtement de la citerne. Toute lacune que l’inspecteur NACE nommé par la GCC constate sur les nouveaux revêtements de la citerne qui ne répond pas aux normes du fabricant du revêtement ou qui résulte du non-respect des recommandations du fabricant du revêtement au moment de l’application doit être réparée par l’entrepreneur à ses frais. PI*

2.1.10. L’entrepreneur doit inclure un coût dans sa soumission pour la préparation et le revêtement de

10 m2 de revêtement dans chaque citerne de ballast pour un total de 50 m2. Ce coût sera compris dans le montant total de la soumission. Il sera augmenté ou diminué en fonction de la superficie réelle des réparations au revêtement des citernes de ballast en vertu du processus SPAC 1379.

2.1.11. L’entrepreneur doit fournir tous les produits de revêtement. Toutes les surfaces d’acier

préparées doivent être munies d’un revêtement appliqué, comme suit, conformément aux instructions du fabricant du revêtement.

2.1.11.1. Appliquer un apprêt à retouches sur toutes les zones en acier préparées en utilisant du

MC-Miozinc 100 de Wasser, à une EFS de 3 mils. 2.1.11.2. Appliquer une couche intermédiaire de MC-Tar 100 noir de Wasser, à une EFS de

6 mils. 2.1.11.3. Appliquer une couche de finition de MC-Tar 100 rouge de Wasser, à une EFS de

6 mils. 2.1.11.4. Voir les fiches techniques de tous les produits Wasser sous HD-10 dans le dossier de

référence sur la mise en cale sèche. Le représentant des revêtements WASSER recommandé est : Rick Scott K&D Pratt Coatings, gestionnaire de compte 21 Frazee Avenue, Dartmouth, NS Tél. : 902-293-7307 Courriel : [email protected]

Page 168: NGCC Earl Grey

Page 168 de 306

2.1.12. L’entrepreneur est tenu de maintenir toutes les conditions atmosphériques et environnementales dans chaque citerne conformément aux exigences du fabricant du revêtement. Tout revêtement appliqué alors que les conditions d’application recommandées par les fabricants ne sont pas respectées doit être enlevé, la zone préparée et le revêtement réappliqué aux frais de l’entrepreneur.

2.1.13. L’entrepreneur doit s’assurer que tous les tuyaux de sonde et d’aspiration sont bien dégagés, tout comme les anguillers dans les varangues, les serres et les porques, de manière à assurer un bon écoulement.

2.1.14. Une fois les réparations au revêtement terminées, l’entrepreneur doit aviser le RTGC,

l’inspecteur NACE nommé par la GC et l’inspecteur de l’ABS présent sur place pour permettre l’inspection finale des citernes de ballast avant la fermeture. PI*

2.1.15. L’entrepreneur doit s’assurer que le capteur de niveau de chaque citerne de ballast est

correctement fixé sur les supports existants à l’intérieur de chaque citerne. L’entrepreneur doit soumettre à des essais le capteur PSM pour chaque citerne avant la fermeture des ballasts. Le RTGC doit assister aux essais finaux de tous les capteurs de niveau de ballast. PE*

2.1.16. L’entrepreneur doit nettoyer à fond les portées du joint d’étanchéité des trous d’homme et de

ses couvercles, puis reposer le couvercle d’origine avec un joint de néoprène neuf de ¼ po (MFE). Les goujons cassés ou manquants doivent être remplacés par l’entrepreneur.

2.1.17. L’entrepreneur doit soumettre à des essais à l’air comprimé chacun des ballasts. Cela

comprend l’installation et la dépose des obturations pour les aspirations, les tuyaux de sondage, les tuyaux de trop-plein, la dépose des têtes d’évacuation, les ouvertures supplémentaires pratiquées dans les citernes pour l’élimination ultérieure de l’eau et l’essuyage et la fermeture ultérieure au besoin pour les essais à l’air comprimé des citernes de ballast. Un manomètre à eau réglé pour limiter la pression d’air dans chaque citerne de ballast à de 2 à 3 lb/po2 doit être utilisé durant les essais à l’air comprimé pour éviter de soumettre les citernes à des surpressions. L’entrepreneur doit prendre rendez-vous avec l’inspecteur de l’ABS et le RTGC qui assisteront aux essais des citernes de ballast. PE*

2.1.18. À la fin de l’essai des citernes, chaque évent doit être remonté avec des joints neufs fournis par l’entrepreneur et des boulons, rondelles et écrous neufs en acier inoxydable fournis par l’entrepreneur.

2.1.19. Tous les essais doivent être réalisés à la satisfaction de l’inspecteur de l’ABS présent sur place

et du RTGC. 2.2. Emplacement

2.2.1. Se reporter au HD-10 : Citernes de ballast d’eau devant être inspectées.

Page 169: NGCC Earl Grey

Page 169 de 306

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. VNEA2_131-202 Profil structurel et plans de pont 3.1.2. VNEA2_142-401 Disposition générale d’après montage, 2 de 2 3.1.3. VNEA2_215-007 Muraille, couples 16 à 32 3.1.4. VNEA2_212-005 Embarcations d’IE à double fond, couples 16 à 32 3.1.5. VNEA2_225-010 Unité arrière, couples 5 à 10, bâbord et tribord 3.1.6. VNEA2_232-001 Unités inférieures intérieures, couples 32 à 39 3.1.7. VNEA2_232-009 Unité d’étrave intérieure, couples 44 - Tige

3.2. Normes et règlements

3.2.1. Normes SSPC

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. Après avoir nettoyé la citerne, l’entrepreneur doit aviser le RTGC et l’inspecteur de l’ABS afin qu’ils procèdent à l’inspection de chaque citerne de ballast, de la manière décrite au paragraphe 2.1.7.

4.1.2. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour que le RTGC et l’inspecteur NACE nommé par la GCC inspectent la surface préparée avant d’appliquer tout revêtement, de la manière décrite au paragraphe 2.1.9.

Page 170: NGCC Earl Grey

Page 170 de 306

4.1.3. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour que le RTGC et l’inspecteur NACE nommé par la GCC soient présents avant et pendant l’application de chaque revêtement. L’entrepreneur doit prévoir un temps suffisant pour les inspections réalisées par l’inspecteur NACE nommé par la GCC à toutes les étapes du processus de revêtement de la citerne, de la manière décrite au paragraphe 2.1.9.

4.1.4. Une fois les réparations au revêtement terminées, l’entrepreneur doit aviser le RTGC,

l’inspecteur NACE nommé par la GC et l’inspecteur de l’ABS présent sur place pour permettre l’inspection finale des ballasts avant la fermeture, de la manière décrite au paragraphe 2.1.14.

4.2. Essais

4.2.1. L’entrepreneur doit s’assurer que le capteur de niveau de chaque citerne de ballast est correctement fixé sur les supports existants à l’intérieur de chaque citerne. L’entrepreneur doit soumettre à des essais le capteur PSM pour chaque citerne avant la fermeture des ballasts. Le

RTGC doit assister aux essais finaux de tous les capteurs de niveau de ballast, de la manière décrite au paragraphe 2.1.15.

4.2.2. L’entrepreneur doit soumettre à des essais à l’air comprimé chacun des ballasts. L’entrepreneur doit prendre rendez-vous avec l’inspecteur de l’ABS et le RTGC qui assisteront aux essais des citernes de ballast, de la manière décrite au paragraphe 2.1.17.

4.3. Certification

4.3.1. L’entrepreneur a la responsabilité de s’assurer que l’inspecteur de l’ABS signe toutes les citernes inspectées dans le registre de contrôle de la coque et des machines du navire.

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article HD-10 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 171: NGCC Earl Grey

Page 171 de 306

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres

5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 172: NGCC Earl Grey

Page 172 de 306

HD-11 – INSPECTION DES RÉSERVOIRS DE CARBURANT

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur ouvre les réservoirs de carburant dont on fait mention ci-dessous en vue d’en effectuer le nettoyage, l’inspection et les essais, conformément aux exigences de l’inspecteur de l’ABS présent sur place. Ces réservoirs sont considérés comme un espace confiné dans le système de gestion de la sécurité de la Garde côtière et doivent être traités comme tels.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Les réservoirs de carburant suivants doivent être ouverts par l’entrepreneur pour le nettoyage, l’inspection et les essais conformément aux exigences de l’inspecteur de SSMTC.

Zone Nom de la citerne Volume

(m3)

3L033 Soute à mazout no 3,

centre 74,58 m3

2.1.2. Avant de commencer les travaux, l’entrepreneur doit isoler mécaniquement/électriquement

les réservoirs de carburant indiqués ci-dessus. Tous les verrouillages et étiquetages électriques et mécaniques doivent être effectués à la satisfaction du RTGC, selon le Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit poser et déposer les verrous et les étiquettes de la façon appropriée, pendant toute la durée du travail. L’officier électricien aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le verrouillage, mais il n’effectuera pas celui-ci lui-même. L’entrepreneur devra fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, l’officier électricien doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

2.1.3. L’entrepreneur a la responsabilité de faire inspecter le navire par un chimiste de la marine

certifié qui effectuera les essais requis avant de délivrer des certificats de dégazage et de travail à chaud. Une copie des certificats de dégazage/sécurité du travail à chaud doit être fournie au RTGC avant que le personnel puisse entrer dans la citerne et une copie de chaque certificat doit être affichée bien en vue à proximité du couvercle du trou d’homme pour chaque citerne. Les espaces doivent être vérifiés chaque jour où le personnel doit entrer dans les citernes. Prendre note du Manuel de sécurité de la flotte de la Garde côtière canadienne (MPO 5737), partie 7.B.3 - ENTRÉE DANS LES ESPACES CLOS (Entrée dans les espaces clos).

Page 173: NGCC Earl Grey

Page 173 de 306

2.1.4. L’équipage du navire videra les citernes de carburant jusqu’au niveau d’aspiration. L’entrepreneur doit ensuite enlever les couvercles de trous d’homme de chaque réservoir et enlever environ 2 000 litres de mazout résiduel de chaque réservoir pour élimination à terre, soit 2 000 litres de mazout enlevés en tout. Le mazout doit être éliminé conformément à toutes les réglementations en vigueur. Ce volume de mazout est compris dans le volume estimé de mazout à enlever à la section « Services ».

2.1.5. Si l’un des réservoirs ci-dessus contient du mazout à l’arrivée, l’entrepreneur et le RTGC

doivent s’entendre sur une séquence de nettoyage des réservoirs avant de commencer les travaux. Le mazout sera ensuite transféré à l’intérieur du navire, par le personnel d’ingénierie du navire, pour donner à l’entrepreneur l’accès aux réservoirs lorsque cela est requis. Le RTGC fournira une estimation du carburant restant et des réservoirs qui seront disponibles au début du radoub, pendant la conférence des soumissionnaires et fournira une mise à jour lors de la réunion préalable au radoub.

2.1.6. L’entrepreneur doit s’assurer que les capteurs de niveau des réservoirs de carburant sont isolés

et protégés pendant le nettoyage des réservoirs et les essais. L’entrepreneur doit soumettre à des essais fonctionnels les capteurs avant le début de tout travail et une fois les travaux terminés pour démontrer qu’ils fonctionnent conformément aux essais originaux. PE*

2.1.7. L’entrepreneur doit nettoyer à fond les surfaces internes de la soute et enlever tous les débris,

la rouille et les dépôts de tartre. De plus, chaque réservoir de carburant doit être lavé à haute pression (3 000 lb/po2) avec de l’eau chaude pour s’assurer que tous les contaminants microbiologiques sont éliminés. L’eau doit être à une température d’au moins 70 degrés Celsius. L’entrepreneur doit fournir la source d’eau chaude. L’eau chaude de l’alimentation du navire ne doit pas être utilisée. Les résidus et les liquides restant dans la soute après le nettoyage devront être sortis et éliminés à terre par l’entrepreneur. Toutes les surfaces devront être essuyées avec un matériau non pelucheux à la fin des travaux pour éliminer l’humidité excédentaire. Les zones rouillées doivent être nettoyées à la brosse métallique.

2.1.8. Une fois le nettoyage initial des réservoirs de carburant terminé, une inspection visuelle de l’intérieur des réservoirs doit être effectuée par l’entrepreneur, le RTGC et l’inspecteur de l’ABS. PI*

2.1.9. L’entrepreneur doit soumettre à des essais à l’air comprimé chacun des réservoirs de

carburant. Cela comprend l’installation et la dépose des obturations pour les aspirations, les tuyaux de sondage, les tuyaux de trop-plein, la dépose des têtes d’évacuation, les ouvertures supplémentaires pratiquées dans les citernes pour l’élimination ultérieure de l’eau et l’essuyage et la fermeture ultérieure au besoin pour les essais à l’air comprimé des réservoirs de carburant. Un manomètre à eau réglé pour limiter la pression d’air dans chaque réservoir de carburant à de 2 à 3 lb/po2 doit être utilisé durant les essais à l’air comprimé pour éviter de soumettre les réservoirs à des surpressions. L’entrepreneur doit prendre rendez-vous avec l’inspecteur de l’ABS et le RTGC qui assisteront aux essais des réservoirs de carburant. PE*

Page 174: NGCC Earl Grey

Page 174 de 306

2.1.10. L’entrepreneur doit savoir que les réservoirs de carburant ont un système d’évacuation/trop-plein commun. L’entrepreneur est responsable de toute obturation des connexions de la conduite d’évacuation/de trop-plein ou de toute modification des conduites de ventilation nécessaires pour effectuer les essais à l’air comprimé du réservoir.

2.1.11. Une inspection finale du réservoir sera effectuée par le RTGC, l’inspecteur de l’ABS et

l’entrepreneur avant la fermeture définitive de chaque réservoir de carburant. PI*

2.1.12. À la fin de tous les travaux et de toutes les inspections spécifiés, tous les réservoirs doivent être soigneusement refermés à l’aide de nouveaux joints en nitrile fournis par l’entrepreneur posés sur les couvercles de trous d’homme et d’un composé antigrippant fournis par l’entrepreneur appliqué sur les fixations. Tout raccordement perturbé aux réservoirs doit être remis en état de service en utilisant une nouvelle garniture d’étanchéité.

2.1.13. Tous les travaux doivent répondre aux exigences du RTGC et de l’inspecteur de l’ABS présent

sur place. 2.2. Emplacement

2.2.1.

Zone Nom de la citerne Emplaceme

nt Emplacement des trous d’homme

3L033 Soute à mazout no 3, centre

Couples 10 à 16

Tunnel de ligne d’arbres bâbord

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de

les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc.

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc.

Page 175: NGCC Earl Grey

Page 175 de 306

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. Une fois le nettoyage initial des réservoirs de carburant terminé, une inspection visuelle de l’intérieur des réservoirs doit être effectuée par l’entrepreneur, le RTGC et l’inspecteur de l’ABS, de la manière décrite au paragraphe 2.1.8.

4.1.2. Une inspection finale du réservoir sera effectuée par le RTGC, l’inspecteur de l’ABS et l’entrepreneur avant la fermeture définitive de chaque réservoir de carburant, de la manière décrite au paragraphe 2.1.11.

4.2. Essais

4.2.1. L’entrepreneur doit soumettre à des essais fonctionnels les capteurs avant le début de tout travail et une fois les travaux terminés pour démontrer qu’ils fonctionnent conformément aux essais originaux, de la manière décrite au paragraphe 2.1.6.

4.2.2. L’entrepreneur doit soumettre à des essais à l’air comprimé chacun des réservoirs de carburant. L’entrepreneur doit prendre rendez-vous avec l’inspecteur de l’ABS et le RTGC qui assisteront aux essais des réservoirs de carburant, de la manière décrite au paragraphe 2.1.9.

4.3. Certification

4.3.1. L’entrepreneur a la responsabilité de s’assurer que l’inspecteur de l’ABS signe toutes les citernes inspectées dans le registre de contrôle de la coque et des machines du navire.

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article HD-11 de la spécification.

Page 176: NGCC Earl Grey

Page 176 de 306

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres

5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 177: NGCC Earl Grey

Page 177 de 306

HD-12 – INSPECTIONS DU COFFRE DE PRISE D’EAU ET DES CAISSONS DE PRISE D’EAU

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur ouvre, nettoie, inspecte et vérifie le coffre de prise d’eau principal et les cinq caissons de prise d’eau énumérés ci-dessous conformément aux exigences de l’ABS. L’entrepreneur doit organiser toutes les inspections réalisées par l’inspecteur de l’ABS présent sur place et le RTGC.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités TABLEAU H-12 : COFFRE DE PRISE D’EAU ET CAISSONS DE PRISE D’EAU DEVANT ÊTRE INSPECTÉS

ZONE CITERNE COUPLE VOLUME AIRE DE

LA SURFACE

3L021 CAISSON DE PRISE

D’EAU BÂBORD 25-27 20,1 m3 125,5 m2

3L022 COFFRE DE PRISE

D’EAU CENTRE 25-27 23,0 m3 236,0 m2

3L023 CAISSON DE PRISE

D’EAU TRIBORD 25-27 20,1 m3 125,5 m2

3L043

CAISSON DE PRISE D’EAU DE

PROPULSEUR D’ÉTRAVE

39-41 15,5 m3 95,5 m2

3L044

CAISSON DE PRISE D’EAU DE

TOURELLE DE LUTTE CONTRE

L’INCENDIE BÂBORD

16-18 1,8 m3 16,5 m2

3L044

CAISSON DE PRISE D’EAU DE

TOURELLE DE LUTTE CONTRE

L’INCENDIE TRIBORD

16-18 1,8 m3 16,5 m2

2.1.1. L’entrepreneur doit être conscient que l’accès au caisson de prise d’eau s’effectue uniquement à partir des grilles amovibles sur la coque. L’entrepreneur doit être conscient de l’emplacement des grilles sur la coque lors de la planification de la disposition du dispositif de blocage pour la mise en cale sèche et s’assurer que l’accès aux grilles du caisson de prise d’eau n’est pas entravé.

Page 178: NGCC Earl Grey

Page 178 de 306

2.1.2. L’entrepreneur a la responsabilité de faire inspecter le navire par un chimiste de la marine certifié qui effectuera les essais requis avant de délivrer des certificats de dégazage et de travail à chaud. Une copie des certificats de dégazage/sécurité du travail à chaud doit être fournie au RTGC avant que le personnel puisse entrer dans la citerne et une copie de chaque certificat doit être affichée bien en vue à proximité du couvercle du trou d’homme pour chaque citerne. Les espaces doivent être vérifiés chaque jour où le personnel doit entrer dans les citernes. Prendre note du Manuel de sécurité de la flotte de la Garde côtière canadienne (MPO 5737), partie 7.B.3 - ENTRÉE DANS LES ESPACES CLOS (Entrée dans les espaces clos).

2.1.3. L’entrepreneur doit installer un système de ventilation et d’extraction mécanique pour

renouveler l’air du compartiment. L’entrepreneur doit assurer une bonne ventilation et les ventilateurs et les extracteurs doivent assurer un bon renouvellement d’air et l’évacuation des vapeurs de solvants jusqu’aux points les plus bas du compartiment. Les vapeurs, ainsi que la poussière et les débris entraînés par l’air ne doivent pas pouvoir pénétrer à bord du navire.

2.1.4. Le coffre de prise d’eau et les caissons de prise d’eau doivent être vidés complètement et le

sable, la boue et les débris divers qu’ils contiennent doivent être éliminés à terre conformément aux règlements en vigueur. Le coffre de prise d’eau principal comporte un bouchon de nable qu’on peut déposer pour faciliter la vidange.

2.1.5. L’entrepreneur doit déposer les grilles de tous les caissons de prise d’eau pour les nettoyer et

pour l’inspection par le RTGC. Les grilles et les prises d’eau doivent être nettoyées à la lance haute pression et les trous doivent être dégagés mécaniquement à leur diamètre d’origine. Les grilles doivent aussi être nettoyées à fond pour en éliminer les salissures et les dépôts incrustés. Tous les trous d’admission dans le coffre de prise d’eau doivent être hydrofugés et doivent être nettoyés de toute végétation marine. PI*

2.1.6. L’entrepreneur doit nettoyer à fond les surfaces internes du coffre de prise d’eau et des

caissons de prise d’eau et enlever tous les débris, la rouille et les dépôts de tartre. Le coffre de prise d’eau et les caissons de prise d’eau doivent être lavés à l’eau chaude à haute pression (3 000 lb/po2) avec un mélange de solution Holdtight 102® de Vapcor Inc. (MFE), à une concentration de 50:1. Les fiches techniques du produit Holdtight 102 se trouvent sous H-12 dans le dossier de référence sur la mise en cale sèche. Cette mesure désalinisera toutes les surfaces et empêchera l’enrouillement instantané, tout en éliminant tous les dépôts lâches pour permettre de visualiser l’état de la citerne/du revêtement. Les résidus et les liquides restant dans la soute après le nettoyage devront être sortis et éliminés à terre par l’entrepreneur. Toutes les surfaces devront être essuyées avec un matériau non pelucheux à la fin des travaux pour éliminer l’humidité excédentaire.

Page 179: NGCC Earl Grey

Page 179 de 306

2.1.7. Le représentant de VAPCOR INC. recommandé est :

Rick Scott K&D Pratt 21 Frazee Ave, Dartmouth, NS, B3B 1Z4 Tél. : 902-480-3004 Cellulaire : 902-293-7307 Courriel : [email protected]

2.1.8. Une fois que le nettoyage du coffre de prise d’eau et des caissons de prise d’eau est terminé,

l’entrepreneur doit aviser le RTGC et l’inspecteur de l’ABS afin qu’ils procèdent à l’inspection. PI*

2.1.9. L’entrepreneur et le RTGC doivent effectuer une inspection des anodes en zinc du coffre de prise d’eau et des caissons de prise d’eau afin de détecter tout gaspillage. PI*

2.1.10. L’entrepreneur doit fournir le coût de fourniture et d’installation de vingt-quatre (24) anodes en zinc M24. Ce coût sera compris dans le montant total de la soumission. Il sera augmenté ou diminué en fonction du nombre total d’anodes remplacées en vertu du processus SPAC 1379.

2.1.11. Toutes les anodes doivent être protégées pendant les activités de nettoyage et de peinture. L’entrepreneur ne doit pas appliquer de graisse ni de mastic, sous une forme quelconque, sur les anodes. L’entrepreneur doit déposer tous les emballages de protection avant de fermer le coffre de prise d’eau et les caissons de prise d’eau.

2.1.12. Une fois les inspections visuelles du coffre de prise d’eau et des caissons de prise d’eau

acceptées par le RTGC et l’inspecteur de l’ABS, toutes les zones où il y a perte de revêtement, dégradation ou formation de cloques identifiées par le RTGC doivent être détartrées et nettoyées mécaniquement selon les normes SSPC-SP2 et SSPC-SP3, puis essuyées au solvant avec du MC-Thinner de Wasser. Toutes les surfaces ainsi préparées doivent se prolonger jusqu’au revêtement intact et en bon état qui adhère parfaitement aux ouvrages en acier. Le revêtement intact autour des bords du périmètre des zones préparées doit être réduit graduellement afin que la réparation ait une meilleure prise et éviter l’écaillage. Avant l’application d’un revêtement, le coffre de prise d’eau et les caissons de prise d’eau doivent être nettoyés à fond pour en éliminer la grenaille, la saleté, les débris et tout autre contaminant solide ou liquide présent.

2.1.13. L’entrepreneur doit fournir tous les produits de revêtement. Toutes les surfaces d’acier préparées doivent être munies d’un revêtement appliqué, comme suit, conformément aux instructions du fabricant du revêtement.

2.1.13.1. Appliquer un apprêt à retouches sur toutes les zones en acier préparées en utilisant du MC-Miozinc 100 de Wasser, à une EFS de 3 mils.

2.1.13.2. Appliquer une couche intermédiaire de MC-Tar 100 noir de Wasser, à une EFS de 6 mils.

Page 180: NGCC Earl Grey

Page 180 de 306

2.1.13.3. Appliquer une couche de finition de MC-Tar 100 rouge de Wasser, à une EFS de 6 mils

2.1.14. Le représentant des revêtements WASSER recommandé est :

Rick Scott K&D Pratt 21 Frazee Ave, Dartmouth, NS, B3B 1Z4 Tél. : 902-480-3004 Cellulaire : 902-293-7307 Courriel : [email protected]

2.1.15. L’entrepreneur doit inclure un coût dans sa soumission pour la préparation de la surface et le

revêtement de 620 m2 de la zone du coffre de prise d’eau et des caissons de prise d’eau tel que spécifié aux paragraphes 2.1.10 et 2.1.11. Ce coût sera compris dans le montant total de la soumission. Il sera augmenté ou diminué en proportion de la superficie totale de revêtement réparé dans le coffre de prise d’eau et les caissons de prise d’eau conformément au processus SPAC 1379.

2.1.16. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour que le RTGC et l’inspecteur NACE

nommé par la GCC inspectent la surface préparée avant d’appliquer tout revêtement. Tout revêtement appliqué sans l’approbation du RTGC et de l’inspecteur NACE nommé par la GCC doit être enlevé par l’entrepreneur à ses frais. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour que le RTGC et l’inspecteur NACE nommé par la GCC soient présents avant et pendant l’application de chaque revêtement. L’entrepreneur doit prévoir un temps suffisant pour les inspections réalisées par l’inspecteur NACE nommé par la GCC à toutes les étapes du processus de revêtement du coffre de prise d’eau et des caissons de prise d’eau. Toute lacune que l’inspecteur NACE nommé par la GCC constate sur les nouveaux revêtements qui ne répond pas aux normes du fabricant du revêtement ou qui résulte du non-respect des recommandations du fabricant du revêtement au moment de l’application doit être réparée par l’entrepreneur à ses frais. PI*

2.1.17. L’entrepreneur doit fournir des dispositifs appropriés pour assurer une ventilation et une

qualité de l’air adéquates dans le coffre de prise d’eau et les caissons de prise d’eau à toutes les étapes des travaux, conformément aux exigences du fabricant du revêtement. Tout revêtement appliqué alors que les conditions d’application recommandées par les fabricants ne sont pas respectées doit être enlevé, la zone préparée et le revêtement réappliqué aux frais de l’entrepreneur.

2.1.18. L’entrepreneur doit s’assurer que tous les tuyaux d’aspiration sont bien dégagés, tout comme

les anguillers dans les varangues, les serres et les porques, de manière à assurer un bon écoulement.

Page 181: NGCC Earl Grey

Page 181 de 306

2.1.19. Une fois les réparations au revêtement terminées, l’entrepreneur doit aviser le RTGC et l’inspecteur de l’ABS présent sur place pour permettre l’inspection finale du coffre de prise d’eau et des caissons de prise d’eau avant la fermeture. Des garnitures d’étanchéité neuves en néoprène doivent être posées sur tous les joints des couvercles de trou d’homme. PI*

2.1.20. Les boulons en acier inoxydable sur les grilles amovibles du caisson de prise d’eau doivent

être retenus à l’aide de barres de verrouillage en acier inoxydable soudées par-dessus. Le bouchon de nable du coffre de prise d’eau doit être réinstallé et fixé solidement, les barres de verrouillage soudées à nouveau en place.

2.1.21. L’entrepreneur doit soumettre à des essais à l’air comprimé le coffre de prise d’eau principal.

Le devis doit inclure l’installation et la dépose des obturations pour les aspirations, les tuyaux de refoulement, la dépose des têtes d’évacuation et la fermeture ultérieure, au besoin, pour les essais à l’air comprimé du coffre de prise d’eau principal. Un manomètre à eau réglé pour limiter la pression d’air dans chaque réservoir à de 2 à 3 lb/po² doit être utilisé durant les essais à l’air

comprimé pour éviter de soumettre les réservoirs à des surpressions. L’entrepreneur doit prendre rendez-vous avec l’inspecteur de l’ABS et le RTGC qui assisteront aux essais du coffre de prise d’eau principal. PE*

2.1.22. À la fin de l’essai des citernes, chaque évent doit être remonté avec des joints neufs fournis

par l’entrepreneur et des boulons, rondelles et écrous neufs en acier inoxydable fournis par l’entrepreneur.

2.1.23. L’entrepreneur doit coordonner ces travaux avec l’article de spécification HD-03 - Nettoyage et revêtement de la coque.

2.2. Emplacement

2.2.1.

TABLEAU H-12 : COFFRE DE PRISE D’EAU ET CAISSONS DE PRISE D’EAU DEVANT ÊTRE INSPECTÉS

ZONE CITERNE COUPLE VOLUME AIRE DE

LA SURFACE

3L021 CAISSON DE PRISE

D’EAU BÂBORD 25-27 20,1 m3 125,5 m2

3L022 COFFRE DE PRISE

D’EAU CENTRE 25-27 23,0 m3 236,0 m2

3L023 CAISSON DE PRISE

D’EAU TRIBORD 25-27 20,1 m3 125,5 m2

3L043

CAISSON DE PRISE D’EAU DE

PROPULSEUR D’ÉTRAVE

39-41 15,5 m3 95,5 m2

Page 182: NGCC Earl Grey

Page 182 de 306

3L044

CAISSON DE PRISE D’EAU DE

TOURELLE DE LUTTE CONTRE

L’INCENDIE BÂBORD

16-18 1,8 m3 16,5 m2

3L044

CAISSON DE PRISE D’EAU DE

TOURELLE DE LUTTE CONTRE

L’INCENDIE TRIBORD

16-18 1,8 m3 16,5 m2

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. L’entrepreneur doit déposer les grilles de tous les caissons de prise d’eau pour les nettoyer et pour l’inspection par le RTGC, de la manière décrite au paragraphe 2.1.5.

Page 183: NGCC Earl Grey

Page 183 de 306

4.1.2. Une fois que le nettoyage du coffre de prise d’eau et des caissons de prise d’eau est terminé, l’entrepreneur doit aviser le RTGC et l’inspecteur de l’ABS afin qu’ils procèdent à l’inspection, de la manière décrite au paragraphe 2.1.8.

4.1.3. L’entrepreneur et le RTGC doivent effectuer une inspection des anodes en zinc du coffre de

prise d’eau et des caissons de prise d’eau afin de détecter tout gaspillage, de la manière décrite au paragraphe 2.1.9.

4.1.4. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour que le RTGC et l’inspecteur NACE nommé par la GCC inspectent la surface préparée avant d’appliquer tout revêtement, de la manière décrite au paragraphe 2.1.16.

4.1.5. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour que le RTGC et l’inspecteur NACE nommé

par la GCC soient présents avant et pendant l’application de chaque revêtement. L’entrepreneur doit prévoir un temps suffisant pour les inspections réalisées par l’inspecteur NACE nommé par la GCC à toutes les étapes du processus de revêtement du coffre de prise d’eau et des caissons de prise d’eau, de la manière décrite au paragraphe 2.1.16.

4.1.6. Une fois les réparations au revêtement terminées, l’entrepreneur doit aviser le RTGC et

l’inspecteur de l’ABS présent sur place pour permettre l’inspection finale du coffre de prise d’eau et des caissons de prise d’eau avant la fermeture, de la manière décrite au paragraphe 2.1.19.

4.2. Essais

4.2.1. L’entrepreneur doit soumettre à des essais à l’air comprimé le coffre de prise d’eau principal, de la manière décrite au paragraphe 2.2.21.

4.3. Certification

4.3.1. L’entrepreneur doit veiller à ce que l’inspecteur de l’ABS approuve le coffre de prise d’eau et les caissons de prise d’eau inspectés par sa signature dans le registre de contrôle de la coque et des machines du navire.

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article HD-12 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 184: NGCC Earl Grey

Page 184 de 306

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 185: NGCC Earl Grey

Page 185 de 306

HD-13 – REMPLACEMENT DES CRÉPINES DU COFFRE DE PRISE D’EAU PRINCIPAL

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur dépose les crépines bâbord et tribord existantes du coffre de prise d’eau principal et installe deux (2) nouvelles crépines de coffre de prise d’eau (MFG).

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Toutes les précautions doivent être prises pour protéger tous les espaces contre les dommages causés par le travail à chaud. Tous les travaux à chaud doivent être effectués conformément à l’autorisation de travail à chaud de l’entrepreneur et de la Garde côtière, sans oublier de prendre toutes les précautions nécessaires. Les zones de cale au droit des crépines du coffre de prise d’eau principal doivent être nettoyées si nécessaire afin d’obtenir un certificat de dégazage pour les travaux à chaud.

2.1.2. L’entrepreneur est responsable de la dépose et de la réinstallation de toutes les plaques de pont

et des charpentes qui peuvent nuire à la dépose et à l’installation des crépines de coffre de prise d’eau.

2.1.3. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer sous

réserve de l’approbation du responsable technique de la Garde côtière et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.1.4. L’entrepreneur doit ouvrir et vider par pompage les deux boîtiers de crépines de coffre de prise

d’eau bâbord et tribord. L’entrepreneur doit déposer les deux (2) boîtiers de crépine de coffre de prise d’eau existants et installer les deux (2) nouvelles crépines de coffre de prise d’eau (MFG).

2.1.5. Les crépines de coffre de prise d’eau existantes doivent être séparées de leurs supports

existants. L’entrepreneur doit fabriquer et installer de nouveaux supports de montage sur ce qui reste du support existant, pour éviter de le souder directement sur le dessus du réservoir. Les nouvelles crépines doivent être installées à l’aide des nouveaux supports fournis par l’entrepreneur.

2.1.6. L’entrepreneur est responsable de toutes les installations de montage requises pour déposer

les crépines existantes du navire et pour installer les nouvelles. 2.1.7. L’entrepreneur doit nettoyer toutes les faces d’étanchéité des brides de l’ancien matériau de

joint fixé à la tuyauterie existante. Tous les composants internes des tuyaux connectés doivent être nettoyés de tous les débris et de toute accumulation afin que le RTGC puisse inspecter les composants internes des tuyaux. PI*

Page 186: NGCC Earl Grey

Page 186 de 306

2.1.8. Les nouvelles crépines de caisson de prise d’eau doivent être installées à l’aide de nouveaux joints fournis par l’entrepreneur à l’aide de Durlon 8500 ou l’équivalent et de nouvelles fixations en acier inoxydable.

2.1.9. L’entrepreneur doit éliminer les anciennes crépines de coffre de prise d’eau.

2.1.10. Deux (2) couches d’Intershield 300 et une (1) couche de peinture antisalissure Interspeed 640

doivent être appliquées sur les surfaces internes du boîtier de crépine de coffre de prise d’eau.

2.1.11. Deux (2) des couches d’apprêt Miozinc de Wasser doivent être appliquées sur l’extérieur en acier de chaque boîtier de crépine et sur les nouveaux supports de montage.

2.1.12. Tous les revêtements seront fournis par l’entrepreneur et doivent être appliqués conformément

aux recommandations et lignes directrices du fabricant.

2.1.13. Lors de la sortie de cale sèche du navire, les nouvelles installations de crépine de coffre de prise d’eau doivent être inspectées afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuites. Toute fuite doit être réparée par l’entrepreneur aux frais de l’entrepreneur. PI*

2.2. Emplacement

2.2.1. Les crépines de coffre de prise d’eau sont situées sur les côtés bâbord et tribord de la salle des

machines principale, aux couples 25 à 27.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. Dessin d’eau de refroidissement du Earl Grey J04036-M02-RC

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 187: NGCC Earl Grey

Page 187 de 306

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Deux (2) nouvelles crépines de coffre de prise d’eau principal avec paniers de crépine.

3.3.2. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. Tous les composants internes des tuyaux connectés doivent être nettoyés de tous les débris et de toute accumulation afin que le RTGC puisse inspecter les composants internes des tuyaux, de la manière décrite au paragraphe 2.1.7.

4.1.2. Lors de la sortie de cale sèche du navire, les nouvelles installations de crépine de coffre de prise d’eau doivent être inspectées afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuites, de la manière décrite au paragraphe 2.1.13.

4.2. Essais

4.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article HD-13 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 188: NGCC Earl Grey

Page 188 de 306

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 189: NGCC Earl Grey

Page 189 de 306

E-01 – INSPECTION DES GUINDEAUX D’ANCRE

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur révise le guindeau d’ancre, situé sur le pont de gaillard d’avant, en vue d’une inspection complète par l’inspecteur de l’ABS et le RTGC.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. L’entrepreneur doit réviser le guindeau d’ancre en vue d’une inspection complète par l’inspecteur de l’ABS et le RTGC. Le guindeau d’ancre est situé sur la zone d’étrave du pont de gaillard d’avant.

Fabricant : Westec Equipment Modèle : AWDO-38 No de série : 85-1008

2.1.2. Avant le début de tous les travaux, l’entrepreneur doit tout au moins verrouiller le système hydraulique du guindeau conformément au Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit installer et retirer les verrous et les étiquettes de la façon appropriée pendant toute la durée des travaux. Le RTGC aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le verrouillage, mais il n’effectuera pas celui-ci lui-même. L’entrepreneur devra fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, le RTGC doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

2.1.3. Toutes les procédures et recommandations du fabricant doivent être suivies pendant toute la

durée des travaux et toutes les spécifications techniques doivent être respectées comme minimum indispensable par l’entrepreneur.

2.1.4. L’entrepreneur doit prendre les dispositions nécessaires pour assurer la présence sur place

d’un inspecteur de l’ABS en vue des inspections et essais prescrits au cours des travaux.

2.1.5. L’entrepreneur doit fournir toutes les plates-formes et le grutage nécessaires et requis pour déposer, transporter, inspecter, réinstaller et travailler sur les différents composants pendant la durée des travaux.

2.1.6. Avant le démontage, l’entrepreneur doit prendre un ensemble de lectures de vibrations. Les

relevés doivent être présentés au RTGC pour examen. PE*

Page 190: NGCC Earl Grey

Page 190 de 306

2.1.7. Les puits à chaînes bâbord et tribord doivent être ouverts et suffisamment ventilés pour assurer une bonne circulation de l’air et permettre l’entrée du personnel.

Puits à chaînes bâbord : couples 46 et 47 Puits à chaînes tribord : couples 46 et 47

2.1.8. L’entrepreneur a la responsabilité de faire inspecter le navire par un chimiste de la marine

certifié qui effectuera les essais requis avant de délivrer des certificats de dégazage et de travail à chaud pour les puits à chaînes bâbord et tribord. Une copie des certificats de dégazage/sécurité du travail à chaud doit être fournie au RTGC avant que le personnel puisse entrer dans la citerne et une copie de chaque certificat doit être affichée bien en vue à proximité du couvercle du trou d’homme pour chaque espace. Les espaces doivent être vérifiés chaque jour où le personnel doit entrer dans les citernes. L’entrepreneur doit prendre note de l’exigence décrite dans le Manuel de sécurité de la flotte MPO/5737, 7.B.3 – ENTRÉE DANS DES ESPACES CLOS et dans le Manuel de sécurité de la flotte MPO/5737 7.B.4 – TRAVAIL À CHAUD.

2.1.9. Une fois que les deux puits à chaîne ont été soumis à des essais et certifiés sans gaz,

l’entrepreneur doit libérer les deux étalingures de la chaîne et descendre les ancres et les chaînes jusqu’au plancher du quai. Le guindeau du navire ne sera pas disponible, donc l’entrepreneur doit soumissionner pour la fourniture de grues, de personnel et d’équipement pour descendre les ancres et les deux chaînes. Les chaînes d’ancre bâbord et tribord mesurent huit (8) brasses de longueur chacune.

Poids de l’ancre : 1 920 kg (chacune) Taille de la chaîne : 38 mm Longueur de la chaîne : 8 brasses par côté (720 pieds)

2.1.10. Tous les tuyaux et flexibles hydrauliques doivent être déconnectés du guindeau et l’huile

vidangée. L’entrepreneur est responsable de l’enlèvement et de l’élimination d’environ 200 litres d’huile hydraulique du système hydraulique et d’environ 200 litres d’huile pour engrenages de la boîte de vitesses du guindeau. Ce volume d’huile est compris dans le volume estimé d’huile à enlever à la section « Services ». L’entrepreneur doit éliminer l’huile conformément à toutes les réglementations en vigueur.

2.1.11. Tous les raccords hydrauliques du pont doivent être bouchés ou obstrués en tout temps pour

empêcher la pénétration d’eau et de débris dans le circuit hydraulique.

2.1.12. L’entrepreneur doit déposer le moteur hydraulique radial bas à couple élevé du boîtier de guindeau et l’envoyer à un atelier de réparation et d’entretien hydraulique pour inspection et révision conformément aux recommandations du fabricant.

Kayaba Ind. Company Ltd. Modèle n° MRH2-1-FW No de série 648 Code R-1

Page 191: NGCC Earl Grey

Page 191 de 306

2.1.13. L’entrepreneur doit s’assurer que le spécialiste en hydraulique fournit un technicien en hydraulique certifié pour surveiller et superviser tous les travaux effectués sur le moteur hydraulique.

2.1.14. L’état du pignon d’entraînement du moteur hydraulique doit être inspecté pour en vérifier

l’usure et l’ajustement. Le moteur doit être ouvert et de nouveaux roulements et joints installés (fournis par le gouvernement). Le moteur réassemblé doit être entreposé dans les locaux de l’entrepreneur, dans un endroit sec et propre.

2.1.15. L’entrepreneur doit déposer et inspecter les ensembles de garnitures de frein bâbord et tribord.

Les charnières, goupilles, points d’appui et arbres doivent être libérés, nettoyés et dégraissés. L’entrepreneur doit fournir et installer des pièces de fixation et des coussinets neufs.

2.1.16. Le couvercle de la boîte de vitesses du guindeau doit être déposé et mis de côté. L’arbre du

guindeau, avec ses couronnes principales, barbotins et poupées de halage doit être soulevé de ses sièges et apporté à terre jusqu’à l’atelier de l’entrepreneur. L’arbre du guindeau doit être convenablement supporté pendant qu’il est suspendu et lorsqu’il est à terre, afin de maintenir son alignement véritable.

2.1.17. Des précautions doivent être prises pour éviter d’endommager les joints étanches à l’huile sur

l’arbre côté boîte de vitesses pendant le démontage et les déposes. Tous les sièges de palier exposés et la boîte de vitesses doivent être protégés contre la pénétration de saleté et d’humidité pendant la dépose de l’arbre.

2.1.18. Les surfaces de contact supérieure et inférieure du carter doivent être soigneusement nettoyées

de l’ancien matériau de joint. Le carter inférieur doit être nettoyé à fond pour éliminer toute trace d’huile et de saleté.

2.1.19. Les tambours, les roulements et les chapeaux, les bagues, les ensembles d’embrayage et les

leviers, ainsi que les engrenages doivent être déposés de l’arbre de guindeau. L’état des clés et des passages de clés doit être inspecté afin de détecter l’usure et les fissures. L’arbre et tous les composants doivent être soigneusement nettoyés de toute graisse et huile.

2.1.20. L’entrepreneur doit placer l’arbre de guindeau dans un tour et mesurer le faux rond. Les jeux

doivent être mesurés et consignés au niveau de la bague.

2.1.21. L’entrepreneur doit nettoyer et inspecter tous les paliers et toutes les surfaces de roulement des paliers afin de détecter l’usure et les dommages. Toutes les piqûres saillantes et tous les grippages doivent être atténués.

2.1.22. Toute la graisse et l’huile doivent être éliminées des pièces du guindeau. Tous les chemins de

graissage doivent être dégagés et vérifiés en présence du RTGC. L’entrepreneur doit installer tous les nouveaux raccords de graissage (fournis par l’entrepreneur). PI*

Page 192: NGCC Earl Grey

Page 192 de 306

2.1.23. Les tambours de halage des câbles doivent être inspectés. Les mesures de l’axe et des bagues doivent être consignées et présentées au RTGC. PI*

2.1.24. Une fois que tous les composants du guindeau sont nettoyés et ouverts, l’entrepreneur doit

organiser une inspection par le RTGC et l’inspecteur de l’ABS présent sur place pour obtenir le certificat d’évaluation. Une fois les travaux terminés, tous les composants doivent être soigneusement réinstallés et ajustés sur l’arbre de guindeau, en utilisant de nouveaux joints et roulements d’arbre (fournis par le gouvernement). PI*

2.1.25. À la fin de l’inspection et du nettoyage du guindeau (y compris le moteur hydraulique), tous

les composants doivent être soigneusement remontés et ajustés.

2.1.26. L’entrepreneur doit faire très attention au moment de réinstaller l’arbre de guindeau dans son siège, afin d’éviter d’endommager les joints de la boîte de vitesses, les bagues d’espacement et les sièges de palier adjacents. Les paliers de support doivent être soigneusement fermés et ajustés, et lubrifiés avec de la graisse EP-2 (MFG).

2.1.27. L’entrepreneur doit nettoyer les brides de la boîte de vitesses de tous les anciens joints et

produits d’étanchéité. La boîte de vitesses doit être essuyée à l’aide de chiffons propres et non pelucheux afin d’éliminer toute vieille huile et saleté. Un nouveau joint résistant à l’huile (fourni par l’entrepreneur) doit être utilisé sur les brides, ainsi que l’enduit pour joints nécessaire pour obtenir un joint étanche à l’huile/à l’eau. Les boulons de bride doivent être réinstallés en utilisant un composé antigrippant sur tous les filetages.

2.1.28. À la fin de tous les autres travaux, l’entrepreneur doit soigneusement remonter et ajuster les

ensembles de bande de frein. Les chemins de graisse doivent être remplis avec de la graisse EP-2 (MFG).

2.1.29. Tous les points de graissage restants doivent être remplis de graisse EP-2 (MFG). La boîte de

vitesses doit être remplie jusqu’au niveau opérationnel, avec de l’huile Omala S2 GX 220 de Shell fournie par le navire. L’entrepreneur doit faire l’appoint du circuit hydraulique de la machinerie du pont avant avec de l’huile Tellus S2 VX 32 (MFG). Les substitutions ne seront pas acceptées pour les huiles hydrauliques et de transmission.

2.1.30. L’entrepreneur doit fournir et installer de nouveaux tuyaux hydrauliques sur le guindeau. Tous

les raccords de tuyaux doivent être enveloppés de ruban Denso une fois que le guindeau a été soumis à des essais et que le travail a été accepté.

2.1.31. À la fin de tous les travaux et avant la réinstallation des chaînes d’ancre, le guindeau d’ancre

doit être soumis à des essais fonctionnels afin de s’assurer qu’il fonctionne correctement. Il doit être soumis à des essais à nouveau lorsque les chaînes d’ancre sont sur les barbotins, pour s’assurer que les embrayages et des barbotins fonctionnent bien. PE*

Page 193: NGCC Earl Grey

Page 193 de 306

2.1.32. L’entrepreneur doit aléser/rectifier les goupilles de fixation et les trous dans les dispositifs de fixation pour les étalingures de chaîne pour que l’ajustement soit lisse et sans grippage. Les deux chaînes doivent être reconnectées à l’étalingure, et les deux ensembles d’ancres et de chaînes doivent être rangés à bord, en veillant à ce que chaque chaîne passe correctement dans les puits à chaînes. L’entrepreneur doit fournir la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour effectuer l’arrimage des ancres et des chaînes.

2.1.33. Une fois l’assemblage et les essais terminés, un ensemble de lectures de vibrations doit être

pris sur le guindeau par l’entrepreneur et fourni au RTGC. PE*

2.1.34. L’entrepreneur doit nettoyer les surfaces d’étanchéité autour des trous d’homme et des couvercles du puits à chaîne et installer le couvercle d’origine avec de nouveaux joints en néoprène de ¼ de pouce d’épaisseur (fournis par l’entrepreneur). L’entrepreneur doit fournir et utiliser du composant antigrippant sur toutes les fixations. Tout goujon défectueux doit être remplacé conformément à l’article de spécification H-16.

2.1.35. L’entrepreneur doit nettoyer l’ensemble du guindeau et des composants de la structure de

soutien conformément aux normes SSPC-SP3 et SSPC-SP2.

2.1.36. L’entrepreneur doit fournir et appliquer les revêtements de peinture Wasser sur tout l’acier préparé, comme suit. Tous les revêtements doivent être appliqués conformément aux instructions du fabricant du revêtement.

2.1.36.1. Une couche d’apprêt Wasser – MC Miozinc (EFS de 3 mils) 2.1.36.2. Couche intermédiaire de MC-Ferrox B (EFS de 3 mils) 2.1.36.3. Couche de finition MC Lustre Semi-Gloss – (EFS) Polir de façon à ce qu’elle

correspondre à la zone environnante.

2.1.37. Distributeur recommandé pour tous les produits ci-dessus : Rick Scott K&D Pratt 21 Frazee Avenue, Dartmouth, NS Tél. : 902-293-7307 Courriel : [email protected]

2.1.38. Tous les travaux doivent répondre aux exigences du RTGC et de l’inspecteur de l’ABS présent sur place.

2.2. Emplacement

2.2.1. Le guindeau est situé sur la zone avant de la proue du pont de gaillard d’avant.

2.2.2. Puits de chaînes bâbord : couples 46 et 47 2.2.3. Puits de chaînes tribord : couples 46 et 47

Page 194: NGCC Earl Grey

Page 194 de 306

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. Manuel et dessins de guindeau d’ancre de Westec.

3.1.2. Manipulation des ancres et dessin de l’aménagement des logements no 218-431/020.

3.2. Normes et règlements

3.2.1. Normes SSPC

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Huile hydraulique Shell S2 VX 32 3.3.2. Huile pour boîte de vitesses Shell S2 GX 220 3.3.3. Graisse EP2 3.3.4. Roulements et joints de moteur hydraulique 3.3.5. Joints et roulements d’arbre principal de guindeau 3.3.6. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et

l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. Tous les chemins de graissage doivent être dégagés et vérifiés en présence du RTGC, de la manière décrite au paragraphe 2.1.22.

4.1.2. Les tambours de halage des câbles doivent être inspectés. Les mesures de l’axe et des bagues doivent être consignées et présentées au RTGC, de la manière décrite au paragraphe 2.1.23.

4.1.3. Une fois que tous les composants du guindeau sont nettoyés et ouverts, l’entrepreneur doit

organiser une inspection par le RTGC et l’inspecteur de l’ABS présent sur place pour obtenir le certificat d’évaluation, de la manière décrite au paragraphe 2.1.24.

Page 195: NGCC Earl Grey

Page 195 de 306

4.2. Essais

4.2.1. Avant le démontage, l’entrepreneur doit prendre un ensemble de lectures de vibrations. Les relevés doivent être présentés au RTGC pour examen, de la manière décrite au paragraphe 2.1.6.

4.2.2. À la fin de tous les travaux et avant la réinstallation des chaînes d’ancre, le guindeau d’ancre doit être soumis à des essais fonctionnels afin de s’assurer qu’il fonctionne correctement. Il doit être soumis à des essais à nouveau lorsque les chaînes d’ancre sont sur les barbotins, pour s’assurer que les embrayages et des barbotins fonctionnent bien, de la manière décrite au paragraphe 2.1.36.

4.2.3. Une fois l’assemblage et les essais terminés, un ensemble de lectures de vibrations doit être

pris sur le guindeau par l’entrepreneur et fourni au RTGC, de la manière décrite au paragraphe 2.1.33.

4.3. Certification

4.3.1. L’entrepreneur a la responsabilité de s’assurer que l’inspecteur de l’ABS approuve le certificat d’évaluation pour le guindeau d’ancre.

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article E-01 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 196: NGCC Earl Grey

Page 196 de 306

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 197: NGCC Earl Grey

Page 197 de 306

E-02 – RÉVISION DU TURBOCOMPRESSEUR DU MOTEUR PRINCIPAL No 2

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur sous-traite les services d’un technicien d’entretien certifié d’ABB Inc. pour effectuer une révision, effectuer les réparations nécessaires et obtenir un certificat d’inspection de l’ABS pour le turbocompresseur du moteur principal no 2.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. L’entrepreneur doit déposer le turbocompresseur du moteur principal no 2 et l’expédier au centre de réparation certifié d’ABB Inc. le plus proche pour inspection et révision. L’entrepreneur a la responsabilité d’organiser l’expédition de retour au navire une fois les travaux terminés.

Turbocompresseur modèle VTR 251-2 ABB No de série : HT-365476.

2.1.2. Toutes les procédures et recommandations du fabricant doivent être suivies pendant toute la

durée des travaux et toutes les spécifications techniques doivent être respectées comme minimum indispensable par l’entrepreneur. L’entrepreneur doit prendre les dispositions nécessaires pour assurer la présence sur place d’un inspecteur de l’ABS en vue des inspections et essais prescrits au cours des travaux. Aucune substitution de matériel ne doit avoir lieu sans le consentement écrit exprès d’ABB Inc.

2.1.3. Avant le début de tout travail, l’entrepreneur doit verrouiller le moteur principal no 2 et

l’équipement connexe de la manière décrite dans le Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit installer et retirer les verrous et les étiquettes de la façon appropriée pendant toute la durée des travaux. Le RTGC aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le verrouillage, mais il n’effectuera pas celui-ci lui-même. L’entrepreneur/RS doit fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, le RTGC doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

2.1.4. L’entrepreneur doit déposer le turbocompresseur du moteur principal no 2. L’entrepreneur doit

s’assurer que le turbocompresseur est mis en caisse et bien arrimé pour l’expédition. La caisse doit enfermer complètement le turbocompresseur pour le protéger des intempéries et des débris pendant le transport.

2.1.5. L’entrepreneur doit fournir tout le grutage nécessaire au besoin pour travailler sur, déposer,

transporter, inspecter et réinstaller les divers composants pendant les travaux de cet article de la spécification.

Page 198: NGCC Earl Grey

Page 198 de 306

2.1.6. L’entrepreneur doit ouvrir le placard à joint plastique de la salle des machines afin de créer un chemin pour la dépose et l’installation du turbocompresseur. Le placard à joint plastique est situé sous le fardage sur le pont des bouées principales, aux couples 18 à 20. L’entrepreneur est responsable de la dépose du fardage et des barres de retenue d’angle dans cette zone pour accéder au placard à joint plastique, ainsi que de la réinstallation du fardage et des barres de retenue d’angle une fois les travaux terminés. L’entrepreneur est responsable de la fermeture du placard à joint plastique à la fin des travaux et de garantir l’intégrité de l’étanchéité du placard à joint plastique.

2.1.7. L’entrepreneur est responsable de la dépose et de la réinstallation de tous les éléments faisant

obstacle associés à la déconnexion et à la dépose du turbocompresseur du navire, puis de leur réinstallation et de leur reconnexion au moteur.

2.1.8. L’entrepreneur doit s’assurer que toutes les zones environnantes ne sont pas perturbées par les

travaux de la présente spécification et sont protégées contre tout dommage. Tout dommage par

rapport à l’état du navire lors de sa livraison doit être réparé aux frais de l’entrepreneur.

2.1.9. L’entrepreneur doit prévoir 15 000 $ pour la révision et le transport de retour du turbocompresseur par/à ABB Inc. Cette provision sera incluse dans la soumission globale et sera ajustée à la hausse ou à la baisse en utilisant le processus SPAC 1379 sur présentation de la facture finale comme preuve.

Coordonnées de la personne-ressource recommandée chez ABB Inc. :

Glenn Mattie Responsable SLBD - Turbocompresseurs ABB Inc. 800, boul. Hymus Saint-Laurent (Québec) H4S 0B5 Cellulaire : +1 514-516-2947 Courriel : [email protected] Ou Courtney Tremere Coordonnatrice de service, turbocompresseur ABB Inc. 85 Wentzell Drive Bridgewater, NS, Canada B4V 0A2 Téléphone : +1 902 634-4626 Télécopieur : +1 506 300-9680 Cellulaire : +1 902 527-6996 Courriel : [email protected]

Page 199: NGCC Earl Grey

Page 199 de 306

2.1.10. Le matériel nécessaire doit comprendre ce qui suit, sans toutefois s’y limiter :

2.1.10.1. Le turbocompresseur doit être démonté, nettoyé et inspecté. PI* 2.1.10.2. L’ensemble rotor doit être équilibré dynamiquement. 2.1.10.3. Prendre et consigner les mesures de faux-rond et de dégagement. 2.1.10.4. Lectures d’épaisseur, END et essai de pression du boîtier. 2.1.10.5. Cet appareil doit être remonté avec des roulements, joints, déflecteur, mamelon, bague

de sécurité, segment de piston et joints neufs (tous MFG).

2.1.11. Une fois les travaux terminés, l’entrepreneur doit remettre le turbocompresseur dans la salle des machines et le réinstaller sur le moteur principal no 2. De nouveaux joints (fournis par le gouvernement) doivent être utilisés lors de la réinstallation. L’entrepreneur doit respecter les valeurs de couple identifiées dans le manuel du moteur principal Deutz.

2.1.12. L’acceptation des travaux sera effectuée lorsque le navire sera en mesure d’effectuer les essais

du moteur principal no 2 après les travaux d’évaluation. Le RTGC indiquera la période de temps nécessaire pour les essais. PE*

2.1.13. L’entrepreneur doit fournir une copie électronique au format PDF du rapport du RS au RTGC.

2.1.14. Tous les travaux doivent être réalisés à la satisfaction du RTGC et de l’inspecteur de l’ABS

présent sur place. 2.2. Emplacement

2.2.1. Le turbocompresseur no 2 est installé sur le moteur principal no 2, situé du côté intérieur

bâbord de l’espace de la salle des machines principale.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. Manuel de turbocompresseur ABB.

3.1.2. Manuel de moteur principal Deutz.

Page 200: NGCC Earl Grey

Page 200 de 306

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Toutes les pièces de révision du turbocompresseur seront fournies par le gouvernement.

3.3.2. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc 4.2. Essais

4.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

4.3. Certification

4.3.1. Certificat d’évaluation de l’ABS.

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article E-02 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 201: NGCC Earl Grey

Page 201 de 306

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 202: NGCC Earl Grey

Page 202 de 306

E-03 – POMPE D’INJECTION DE CARBURANT DU MOTEUR PRINCIPAL No 2

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur sous-traite les services d’un technicien de service certifié de Wartsila Canada pour déposer les trois (3) ensembles de pompe d’injection de carburant Deutz du moteur principal no 2 et installer les trois (3) ensembles de pompe de rechange.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. L’entrepreneur doit retenir les services d’un représentant de service qualifié de Wartsila Canada. L’entrepreneur doit fournir tous les équipements, la quincaillerie, la main-d’œuvre, etc. pour effectuer le travail requis sous la direction et les conseils du RS. L’entrepreneur doit obtenir la certification du RS de Wartsila Canada.

Coordonnées de la personne ressource recommandée chez Wartsila Canada : Barry Broderick

Warstila Canada Inc. 27 Sagona Ave Mount Pearl, NL Tél. : 1-709-747-4600 Cellulaire : 1-709-699-8126 [email protected]

2.1.2. L’entrepreneur doit prévoir 10 000 $ pour couvrir les dépenses d’un représentant de service

(RS) de Wartsila Canada. Le RS sera remboursé pour les services, les frais de déplacement et de subsistance autorisés qu’il a raisonnablement et convenablement engagés dans l’exécution du travail. Cette provision fera partie intégrante de la soumission globale et sera indiquée sur le formulaire SPAC 1379 pour ajustement sur présentation de la facture finale comme preuve.

2.1.3. Sous les instructions et la direction d’un RS de Wartsila, l’entrepreneur doit déposer les (3)

ensembles de pompe d’injection de carburant du moteur principal no 2. Les ensembles de pompe de rechange doivent être installés et mis en marche.

Moteur principal no 2 : Deutz SBV9M628, no de série D6919559

Numéros de pièce de la pompe : 02128714, 02128715, 02128716

Page 203: NGCC Earl Grey

Page 203 de 306

2.1.4. Toutes les procédures et recommandations du fabricant doivent être suivies pendant toute la durée des travaux et toutes les spécifications techniques doivent être respectées comme minimum indispensable par l’entrepreneur. L’entrepreneur doit prendre les dispositions nécessaires pour assurer la présence sur place d’un inspecteur de l’ABS en vue des inspections et essais prescrits au cours des travaux. Aucune substitution de matériel ne doit avoir lieu sans le consentement écrit exprès de Wartsila Canada Inc.

2.1.5. Avant le début de tout travail, l’entrepreneur doit verrouiller le moteur principal no 2 et

l’équipement connexe de la manière décrite dans le Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit installer et retirer les verrous et les étiquettes de la façon appropriée pendant toute la durée des travaux. Le RTGC aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le verrouillage, mais il n’effectuera pas celui-ci lui-même. L’entrepreneur/RS doit fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, le RTGC doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

2.1.6. Sous la direction du RS de Wartsila, l’entrepreneur doit déposer les trois (3) ensembles de

pompe d’injection de carburant du moteur principal no 2. L’entrepreneur doit s’assurer que les ensembles de pompe sont retournés au RTGC.

2.1.7. L’entrepreneur doit fournir tout l’équipement de levage nécessaire et requis pour travailler

sur, déposer, transporter et installer les ensembles de pompe au cours de cet article de la spécification.

2.1.8. L’entrepreneur est responsable de la dépose et de la réinstallation de tous les éléments faisant

obstacle associés aux ensembles de pompe d’injection de carburant qui sont déconnectés et déposés du navire, puis reconnectés au moteur.

2.1.9. L’entrepreneur doit s’assurer que toutes les zones environnantes ne sont pas perturbées par les travaux de la présente spécification et sont protégées contre tout dommage. Tout dommage par rapport à l’état du navire lors de sa livraison doit être réparé aux frais de l’entrepreneur.

2.1.10. Sous la direction du RS de Wartsila, l’entrepreneur doit installer les trois (3) ensembles de

pompe d’injection de carburant de rechange sur le moteur principal no 2.

2.1.11. Après l’installation des ensembles de pompe d’injection de carburant de rechange, et une fois que le moteur principal no 2 est fonctionnel, le RS doit ajuster les paramètres de la pompe d’injection de carburant au besoin.

2.1.12. L’acceptation des travaux sera effectuée lorsque le navire sera en mesure d’effectuer les essais

du moteur principal no 2 après les travaux d’évaluation. Le RTGC informera de la période de temps nécessaire pour l’essai. Lorsqu’il est disponible, le moteur principal doit être soumis à des essais fonctionnels à la fois en charge et en marche pour en vérifier le bon fonctionnement avec le RS, le RTGC et l’inspecteur de l’ABS présent sur place. PE*

Page 204: NGCC Earl Grey

Page 204 de 306

2.1.13. L’entrepreneur doit fournir une copie électronique au format PDF du rapport du RS au RTGC.

2.1.14. Tous les travaux doivent être réalisés à la satisfaction du RTGC et de l’inspecteur de l’ABS présent sur place.

2.2. Emplacement

2.2.1. Les trois (3) ensembles de pompe d’injection de carburant révisés à installer sont

actuellement stockés dans la cale à marchandises du navire.

2.2.2. Les trois (3) ensembles de pompe d’injection de carburant de rechange à déposer/installer sont situés sur le moteur principal no 2, côté intérieur bâbord de l’espace de la salle des machines principale.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de

les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. Manuel du moteur principal Deutz

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc.

Page 205: NGCC Earl Grey

Page 205 de 306

4.2. Essais

4.2.1. Lorsqu’il est disponible, le moteur principal doit être soumis à des essais fonctionnels à la fois en charge et en marche pour en vérifier le bon fonctionnement avec le RS, le RTGC et l’inspecteur de l’ABS présent sur place, de la manière décrite au paragraphe 2.1.12.

4.3. Certification

4.3.1. Le certificat d’évaluation de l’ABS doit être obtenu.

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article E-03 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 206: NGCC Earl Grey

Page 206 de 306

E-04 – REMPLACEMENT DE L’ACCOUPLEMENT DU MOTEUR PRINCIPAL

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur sous-traite les services d’un RS de Santasalo pour remplacer les segments en caoutchouc sur l’accouplement flexible du moteur principal no 3 et obtenir un certificat d’inspection de l’ABS.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Des fissures ont été identifiées dans les segments d’accouplement Vulcan RATO-S du moteur principal no 3. Ces segments (fournis par le gouvernement) doivent être remplacés par l’entrepreneur, sous la direction du RS de Santasalo.

2.1.2. L’entrepreneur doit retenir les services d’un RS qualifié de Santasalo. La provision pour le RS

de Santasalo sera partagée avec la provision prévue pour les inspections des boîtes de vitesses bâbord et tribord à E-05.

Dan Godbout Santasalo Gears Ltd. 514-252-0117 [email protected]

2.1.3. Avant le début de tout travail, l’entrepreneur doit verrouiller le moteur principal no 3 et l’équipement connexe de la manière décrite dans le Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit installer et retirer les verrous et les étiquettes de la façon appropriée pendant toute la durée des travaux. Le RTGC aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le verrouillage, mais il n’effectuera pas celui-ci lui-même. L’entrepreneur devra fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, le RTGC doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

2.1.4. L’entrepreneur doit fournir les services d’un (1) mécanicien pour aider le RS au besoin.

L’entrepreneur doit inclure un coût dans sa soumission pour vingt-quatre (24) heures de travail de mécanicien pour aider le RS. Ce coût sera compris dans le montant total de la soumission. Il sera augmenté ou diminué en fonction du nombre d’heures de travail total nécessaires pour aider le RS en vertu du processus SPAC 1379. Les feuilles de temps doivent être fournies en tant que preuve.

2.1.5. L’entrepreneur doit fournir tout l’équipement de levage nécessaire et requis pour déposer,

transporter, inspecter, réinstaller et travailler sur les différents composants du couplage pendant la durée des travaux.

Page 207: NGCC Earl Grey

Page 207 de 306

2.1.6. Toutes les procédures et recommandations du fabricant doivent être suivies pendant la durée des travaux et toutes les spécifications techniques doivent être respectées comme minimum indispensable par l’entrepreneur. L’entrepreneur doit prendre les dispositions nécessaires pour assurer la présence sur place d’un inspecteur de l’ABS en vue des inspections et essais prescrits au cours des travaux. Aucune substitution de matériel ne doit avoir lieu sans le consentement écrit exprès de Santasalo.

2.1.7. L’entrepreneur doit suivre les instructions de remplacement du segment RATO indiquées dans

le manuel de couplage Vulkan RATO-S, en particulier les pages E 10173-1 à E 10173-6.

2.1.8. Une fois l’installation terminée, l’alignement de l’accouplement doit être vérifié pour respecter les tolérances indiquées dans le manuel de l’accouplement Vulkan RATO-S. PE*

2.1.9. À la fin de tous les travaux et le navire remis à flot, un essai fonctionnel complet de

l’accouplement doit être effectué à la satisfaction du RTGC et de l’inspecteur de l’ABS. PE*

2.1.10. Tous les travaux doivent être exécutés à la satisfaction du RTGC. 2.2. Emplacement

2.2.1. L’accouplement principal du moteur no 3 est situé du côté tribord de l’espace de la salle du

moteur principal, à l’avant de la boîte de vitesses tribord.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. Manuel d’accouplement flexible Vulkan RATO-S.

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

Page 208: NGCC Earl Grey

Page 208 de 306

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc 4.2. Essais

4.2.1. Une fois l’installation terminée, l’alignement de l’accouplement doit être vérifié pour respecter les tolérances indiquées dans le manuel de l’accouplement Vulkan RATO-S, de la manière décrite au paragraphe 2.1.8.

4.2.2. À la fin de tous les travaux et le navire remis à flot, un essai fonctionnel complet de l’accouplement doit être effectué à la satisfaction du RTGC et de l’inspecteur de l’ABS, de la manière décrite au paragraphe 2.1.9.

4.3. Certification

4.3.1. Le certificat d’évaluation de l’ABS doit être obtenu pour le couplage du moteur principal no 3.

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article E-04 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres

5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 209: NGCC Earl Grey

Page 209 de 306

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 210: NGCC Earl Grey

Page 210 de 306

E-05 – INSPECTIONS DES BOÎTES DE VITESSES BÂBORD ET TRIBORD

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur sous-traite les services d’un technicien d’entretien certifié en boîtes de vitesses Valmet pour réaliser l’inspection quinquennale, effectuer les réparations nécessaires et obtenir un certificat d’inspection de l’ABS pour les boîtes de vitesses bâbord et tribord.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Le NGCC Earl Grey est équipé de deux boîtes de vitesses Valmet, à double entrée - sortie simple, à 2 prises de force.

Boîte de vitesses bâbord Numéro de série : 24196 Numéro de modèle : M2HC-1250+PC355+SC460

Boîte de vitesses tribord Numéro de série : 24195 Numéro de modèle : M2HC-1250+PC355+SC355

2.1.2. L’entrepreneur doit retenir les services d’un RS qualifié de Santasalo. L’entrepreneur doit

fournir tous les équipements, la quincaillerie, la main-d’œuvre, etc. pour effectuer le travail requis sous la direction et les conseils du RS.

Dan Godbout Santasalo Gears Ltd. 514-252-0117 [email protected]

2.1.3. L’entrepreneur doit prévoir 20 000 $ pour couvrir les dépenses du RS de Santasalo. Le RS sera remboursé pour les services, les frais de déplacement et de subsistance autorisés qu’il a raisonnablement et convenablement engagés dans l’exécution du travail. Cette provision fera partie intégrante de la soumission globale et sera indiquée sur le formulaire SPAC 1379 pour ajustement sur présentation de la facture finale comme preuve.

2.1.4. Toutes les procédures et recommandations du fabricant doivent être suivies pendant toute la

durée des travaux et toutes les spécifications techniques doivent être respectées comme minimum indispensable par l’entrepreneur. L’entrepreneur doit prendre les dispositions nécessaires pour assurer la présence sur place d’un inspecteur de l’ABS en vue des inspections et essais prescrits au cours des travaux. Aucune substitution de matériel ne doit avoir lieu sans le consentement écrit exprès de Santasalo.

Page 211: NGCC Earl Grey

Page 211 de 306

2.1.5. L’entrepreneur doit fournir les services d’un (1) ouvrier pour aider le RS, au besoin, pendant la durée des travaux sur place du RS et allouer un total de vingt-quatre (24) heures de travail pour cette période avec le RS. Ce coût sera compris dans le montant total de la soumission. Il sera augmenté ou diminué en fonction des heures de travail réelles requises pour aider le RS à l’aide du processus SPAC 1379 après vérification/examen des feuilles de temps.

2.1.6. L’entrepreneur doit fournir tous les engins de levage nécessaires et requis pour y travailler,

déposer, transporter, inspecter et installer les différents composants au cours de cet article de la spécification.

2.1.7. Avant le début de tout travail, l’entrepreneur doit verrouiller les quatre moteurs principaux et

le mécanisme de rotation d’arbre et l’équipement connexe de la manière décrite dans le Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit installer et retirer les verrous et les étiquettes de la façon appropriée pendant toute la durée des travaux. Le RTGC aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le

verrouillage, mais il n’effectuera pas celui-ci lui-même. L’entrepreneur/RS doit fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, le RTGC doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

2.1.8. L’entrepreneur doit enlever environ 550 litres d’huile de chaque boîte de vitesses et les

éliminer de la manière prévue dans la réglementation en vigueur. Ce volume d’huile est compris dans le volume estimé d’huile à enlever à la section « Services ».

2.1.9. Le RS doit procéder à une évaluation annuelle des boîtes de vitesses bâbord et tribord

conformément aux instructions et aux exigences du fabricant. Tous les défauts devant être réparés seront négociés conformément au processus SPAC 1379.

2.1.10. La portée des travaux pour les inspections des boîtes d’engrenages doit comprendre les

travaux suivants :

2.1.10.1.Une inspection visuelle de l’intérieur des boîtes d’engrenages. 2.1.10.2. Une vérification de l’état de l’intérieur des boîtes d’engrenages à l’aide d’un endoscope. 2.1.10.3. Un rapport détaillé du représentant des services techniques sur tous les résultats des

inspections.

2.1.11. L’entrepreneur doit déposer les refroidisseurs d’huile, les pompes à huile entraînées par boîte de vitesses et les pompes à huile électriques des deux boîtes de vitesses et les transporter jusqu’à leur installation à terre pour l’entretien. Tout l’équipement associé aux refroidisseurs doit être étiqueté et verrouillé pendant ces travaux.

Page 212: NGCC Earl Grey

Page 212 de 306

2.1.12. L’entrepreneur doit démonter les pompes à huile entraînées par boîte de vitesses (2). Les composants de la pompe doivent être soigneusement nettoyés. Des mesures doivent être prises et consignées de tous les composants internes, y compris le jeu entre-dents, le jeu axial, les jeux d’arbre et de bague. L’état des arbres de transmission doit être noté. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour que les pompes à huile par boîte de vitesses soient inspectées par l’inspecteur de l’ABS et le RTGC. Une fois l’inspection terminée, les pompes doivent être remontées avec de nouveaux joints d’étanchéité, roulements et joints fournis par l’entrepreneur. PI*

Fabricant : Vickers Systems GMBH Type : GPC5-100-4Q-C2F-111 No de série : Bâbord 1184120

Tribord 1184121

2.1.13. L’entrepreneur doit démonter les pompes à huile électriques (2). Les composants de la pompe doivent être soigneusement nettoyés. Des mesures doivent être prises et consignées de tous les composants internes, y compris le jeu entre-dents, le jeu axial, les jeux d’arbre et de bague. L’état des arbres de transmission doit être noté. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour que les pompes à huile électriques soient inspectées par l’inspecteur de l’ABS et le RTGC. Une fois l’inspection terminée, les pompes doivent être réassemblées avec de nouveaux joints d’étanchéité, roulements et joints fournis par l’entrepreneur. PI*

2.1.14. Les (2) refroidisseurs d’huile de boîte de vitesses doivent être démontés, nettoyés et soumis à

des essais sous pression pendant (1) heure à 100 lb/po2 pour s’assurer qu’aucun tube ne fuit. Tout tube qui échoue à l’essai de pression doit être remplacé conformément aux recommandations du fabricant. Après le remplacement du tube, le refroidisseur doit être remonté avec de nouveaux joints fournis par l’entrepreneur et soumis à un nouvel essai de pression. Un rapport des résultats de l’essai doit être fourni à l’inspecteur de l’ABS présent sur place et au RTGC. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour que les refroidisseurs soient inspectés par l’ABS et le RTGC. PI* PE*

2.1.15. L’entrepreneur doit remplacer les filtres à huile en service des boîtes de vitesses bâbord et

tribord par de nouveaux filtres (fournis par le gouvernement). Le boîtier du filtre doit être nettoyé de tous les débris.

2.1.16. L’entrepreneur doit remplir les boîtes de vitesses bâbord et tribord à leur niveau de travail

avec de l’huile Gadinia S3 30 neuve de Shell (MFG). Pour cette huile, aucune substitution ne sera acceptée. Les boîtes de vitesses contiennent environ 550 litres d’huile chaque.

2.1.17. Une fois que le navire est sorti de cale sèche et que les machines de propulsion sont

disponibles, un essai en mer doit être réalisé sur les boîtes de vitesses bâbord et tribord, les pompes à huile de lubrification et les refroidisseurs d’huile de lubrification à la satisfaction du RS, de l’inspecteur de l’ABS présent sur place et du RTGC. Toutes les températures et pressions doivent être surveillées et consignées, et présentées au RTGC dans le rapport final. PE*

Page 213: NGCC Earl Grey

Page 213 de 306

2.1.18. À la fin de l’inspection quinquennale, l’entrepreneur doit fournir une copie électronique du rapport du RS au RTGC au format PDF.

2.1.19. Tous les travaux doivent être réalisés à la satisfaction du RTGC et de l’inspecteur de l’ABS

présent sur place.

2.2. Emplacement

2.2.1. Les boîtes de vitesses bâbord et tribord sont situées dans la salle des machines principale entre les couples 19 et 20.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données 1. Manuel de la boîte de vitesses Valmet.

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Huile Gadinia S3 30 de Shell, 1 100 litres.

3.3.2. Filtres à huile.

3.3.3. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour que les pompes à huile par boîte de vitesses soient inspectées par l’inspecteur de l’ABS et le RTGC, de la manière décrite au paragraphe 2.1.12.

Page 214: NGCC Earl Grey

Page 214 de 306

4.1.2. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour que les pompes à huile électriques soient inspectées par l’inspecteur de l’ABS et le RTGC, de la manière décrite au paragraphe 2.1.13.

4.1.3. L’entrepreneur doit faire en sorte que les refroidisseurs soient inspectés par l’ABS et le RTGC, de la manière décrite au paragraphe 2.1.14.

4.2. Essais

4.2.1. Les (2) refroidisseurs d’huile de boîte de vitesses doivent être démontés, nettoyés et soumis à des essais sous pression pendant (1) heure à 100 lb/po2 pour s’assurer qu’aucun tube ne fuit. Tout tube qui échoue à l’essai de pression doit être remplacé conformément aux recommandations du fabricant. Après le remplacement du tube, le refroidisseur doit être remonté avec de nouveaux joints fournis par l’entrepreneur et soumis à un nouvel essai de pression. Un rapport des résultats de l’essai doit être fourni à l’inspecteur de l’ABS présent sur place et au RTGC, de la manière décrite au paragraphe 2.1.14.

4.2.2. Une fois que le navire est sorti de cale sèche et que les machines de propulsion sont disponibles, un essai en mer doit être réalisé sur les boîtes de vitesses bâbord et tribord, les pompes à huile de lubrification et les refroidisseurs d’huile de lubrification à la satisfaction du RS, de l’inspecteur de l’ABS présent sur place et du RTGC, de la manière décrite au paragraphe 2.1.17.

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article E-05 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 215: NGCC Earl Grey

Page 215 de 306

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres

5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 216: NGCC Earl Grey

Page 216 de 306

E-06 – RÉVISION DE LA GÉNÉRATRICE DE SERVICE DU BORD No 1 ET DU MOTEUR DIESEL

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert la réalisation de l’inspection quinquennale sur le moteur diesel et la génératrice de service du bord no 1 bâbord du navire. Ce moteur est un D16 Volvo Diesel avec une génératrice Stamford HCM534D2.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. L’entrepreneur doit retenir les services d’un représentant de service qualifié de Volvo Canada. L’entrepreneur doit fournir tous les équipements, la quincaillerie, la main-d’œuvre, etc. pour effectuer le travail requis sous la direction et les conseils du RS.

2.1.2. L’entrepreneur doit prévoir 100 000 $ pour couvrir les dépenses d’un RS de Volvo Canada.

Le RS sera remboursé pour les frais de déplacement et de subsistance autorisés qu’il a raisonnablement et convenablement engagés dans l’exécution du travail. Cette provision fera partie intégrante de la soumission globale et sera indiquée sur le formulaire SPAC 1379 pour ajustement sur présentation de la facture finale comme preuve.

RS : Wajax Power Systems 70 Raddall Ave. Dartmouth, N.-É. B3B 1T7 Personne-ressource : Andrew Reid Tél. : +1 (902) 468-6200, p. 240 Courriel : [email protected]

2.1.3. Toutes les procédures et recommandations du fabricant doivent être suivies pendant la durée des travaux et toutes les spécifications techniques doivent être respectées comme minimum indispensable par l’entrepreneur.

2.1.4. L’entrepreneur doit prendre les dispositions nécessaires pour assurer la présence sur place d’un inspecteur de l’ABS et du RTGC en vue des inspections et essais prescrits au cours des travaux sur la génératrice de service du bord no 1. PI*

2.1.5. L’entrepreneur doit fournir toutes les plates-formes et le grutage nécessaires et requis pour

déposer, transporter, inspecter, réinstaller et travailler sur les différents composants pendant la durée des travaux.

Page 217: NGCC Earl Grey

Page 217 de 306

2.1.6. Avant le début de tout travail, l’entrepreneur doit verrouiller l’alimentation du chauffe-eau radiateur, en carburant et en air de la génératrice de service du bord no 1, ainsi qu’isoler électriquement le de la génératrice du tableau de distribution principal au minimum conformément au Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit installer et retirer les verrous et les étiquettes de la façon appropriée pendant toute la durée des travaux. Le RTGC aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le verrouillage, mais il n’effectuera pas celui-ci lui-même. L’entrepreneur/RS doit fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, le RTGC doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

2.1.7. Le RS doit procéder à une inspection/révision quinquennale/aux 12 000 heures du moteur

diesel et de la génératrice, conformément aux instructions et aux exigences du fabricant. Toutes les pièces nécessaires à la révision seront fournies par le gouvernement. L’entrepreneur doit être conscient que les injecteurs de carburant doivent être réutilisés car ils ont été récemment remplacés en juillet 2020.

2.1.8. Le RS doit effectuer un nettoyage et une inspection de la génératrice. Cela doit inclure les

éléments suivants :

2.1.8.1. Inspecter l’accouplement 2.1.8.2. À l’aide d’un mégohmmètre, vérifier les enroulements avant et après le nettoyage 2.1.8.3. Vérifier l’entrefer entre l’aimant permanent et le stator 2.1.8.4. Inspecter le stator de l’excitatrice 2.1.8.5. Vérifier les diodes 2.1.8.6. Installer de nouveaux roulements

2.1.9. Tous les défauts trouvés et devant être réparés seront négociés conformément au processus

SPAC 1379.

2.1.10. L’entrepreneur doit effectuer un essai opérationnel complet de la génératrice de service du bord no 1 du navire une fois la révision terminée et le navire remis à flot, y compris le fonctionnement, le fonctionnement en charge et le partage/la synchronisation de la charge avec la génératrice de service du bord no 2. Le RTGC et l’inspecteur de l’ABS présent sur place doivent assister aux essais. PE*

2.1.11. Tous les travaux doivent être exécutés à la satisfaction du RTGC.

2.2. Emplacement

2.2.1. La génératrice de service du bord no 1 du navire est située du côté bâbord de l’espace de la

salle du moteur principal.

Page 218: NGCC Earl Grey

Page 218 de 306

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. Moteur diesel : D16 Volvo Diesel

3.1.2. Génératrice : Stamford HCM534D2

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Toutes les pièces pour la révision du moteur diesel sont fournies par le gouvernement.

3.3.2. L’entrepreneur doit être conscient qu’un gabarit est disponible à bord pour faire avancer la génératrice lors de la déconnexion du moteur diesel.

3.3.3. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et

l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. L’entrepreneur doit prendre les dispositions nécessaires pour assurer la présence sur place d’un inspecteur de l’ABS et du RTGC en vue des inspections et essais prescrits au cours des travaux sur la génératrice de service du bord no 1, de la manière décrite au paragraphe 2.1.4.

Page 219: NGCC Earl Grey

Page 219 de 306

4.2. Essais

4.2.1. L’entrepreneur doit effectuer un essai opérationnel complet de la génératrice de service du bord no 1 du navire une fois la révision terminée et le navire remis à flot, y compris le fonctionnement, le fonctionnement en charge et le partage/la synchronisation de la charge avec la génératrice de service du bord no 2. Le RTGC et l’inspecteur de l’ABS présent sur place doivent assister aux essais, de la manière décrite au paragraphe 2.1.10.

4.3. Certification

4.3.1. Le certificat d’évaluation pour la génératrice de service du bord no 1 doit être reçu de l’inspecteur de l’ABS.

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article E-06 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 220: NGCC Earl Grey

Page 220 de 306

E-07 – INSPECTIONS DES POMPES À EAU DE REFROIDISSEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AVANT ET ARRIÈRE

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert le démontage, le nettoyage, le mesurage, l’inspection et le remontage des pompes à eau de refroidissement de la boîte de vitesses avant et arrière pour le certificat d’évaluation de l’ABS.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. L’entrepreneur doit réviser les deux (2) pompes à eau de refroidissement de la boîte de vitesses pour inspection et examen par l’ABS. Les pompes centrifuges sont situées dans la salle des machines principale, sous les escaliers entre les boîtes de vitesses bâbord et tribord.

Fabricant : Hamworthy Type : B125 VP No de série : 41303-20/21 Capacité : 65,6 m3/h

2.1.2. Avant le début de tout travail, l’entrepreneur doit verrouiller les vannes d’entrée et de sortie

de chaque pompe de la manière décrite dans le Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit installer et retirer les verrous et les étiquettes de la façon appropriée pendant toute la durée des travaux. Le chef mécanicien et l’officier électricien aideront l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le verrouillage, mais ils n’effectueront pas celui-ci eux-mêmes. L’entrepreneur devra fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, le chef mécanicien et l’officier électricien doivent être présents lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

2.1.3. Tous les travaux effectués sur les pompes centrifuges Hamworthy doivent être effectués

conformément aux instructions du fabricant dans le manuel d’utilisation et d’entretien de la pompe centrifuge à plage verticale Hamworthy Dolphin situé dans le dossier de référence sur la mise en cale sèche sous E-07.

Page 221: NGCC Earl Grey

Page 221 de 306

2.1.4. Les pompes à eau de refroidissement de la boîte de vitesses avant et arrière doivent être déconnectées de leurs moteurs respectifs et démontées. Tous les composants doivent être nettoyés, inspectés et mesurés pour s’assurer qu’ils ne sont pas usés ou défectueux. Toutes les lectures doivent être tabulées et présentées sous forme de rapport électronique au format PDF. Une fois que tous les composants ont été nettoyés, mesurés et disposés pour inspection, l’entrepreneur doit en aviser le RTGC et permettre que tous les composants de la pompe soient inspectés avant de continuer. L’entrepreneur doit faire appel à un inspecteur de l’ABS afin qu’il vérifie tous les composants et toutes les mesures. Une fois que le certificat de l’ABS a été obtenu pour les composants de la pompe, les pompes doivent être réassemblées. Tout composant jugé défectueux ou usé au-delà des directives du fabricant ou jugé non satisfaisant par l’inspecteur de l’ABS sera fourni par le gouvernement. PI*

2.1.5. Une fois tous les travaux terminés, les pompes doivent être réinstallées dans leurs emplacements respectifs. Tous les joints, garnitures et fixations neufs fournis par l’entrepreneur doivent être installés sur tous les raccords de tuyauterie qui ont été déconnectés pour effectuer ces travaux. Toutes les fixations doivent être installées à l’aide d’un composé antigrippant de qualité marine. Tous les éléments perturbés, déplacés, etc. doivent être soigneusement réinstallés et on doit en vérifier le bon fonctionnement.

2.1.6. Une fois que les moteurs sont rebranchés et que le navire est remis à flot, des essais

fonctionnels doivent être effectués pour démontrer que la pompe tourne dans le bon sens. Le système de refroidissement par eau de mer de la boîte de vitesses doit être remis en service. L’entrepreneur doit soumettre à des essais fonctionnels les deux pompes à la satisfaction du RTGC. Tout défaut noté lors de cet essai par le RTGC doit être corrigé par l’entrepreneur pour que les pompes à eau de refroidissement de la boîte de vitesses fonctionnent parfaitement. PE*

2.1.7. Tous les travaux doivent être réalisés à la satisfaction du RTGC et de l’inspecteur de l’ABS

présent sur place. 2.2. Emplacement

2.2.1. Les pompes à eau de refroidissement de la boîte de vitesses sont situées dans la salle des

machines principale, sous les escaliers entre les boîtes de vitesses bâbord et tribord.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

Page 222: NGCC Earl Grey

Page 222 de 306

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. Manuel d’utilisation et d’entretien de la pompe centrifuge à plage verticale Hamworthy Dolphin.

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Toutes les pièces de pompes Hamworthy requises seront fournies par le gouvernement.

3.3.2. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. Les pompes à eau de refroidissement de la boîte de vitesses avant et arrière doivent être déconnectées de leurs moteurs respectifs et démontées. Tous les composants doivent être nettoyés, inspectés et mesurés pour s’assurer qu’ils ne sont pas usés ou défectueux. Toutes les lectures doivent être tabulées et présentées sous forme de rapport électronique au format PDF. Une fois que tous les composants ont été nettoyés, mesurés et disposés pour inspection, l’entrepreneur doit en aviser le RTGC et permettre que tous les composants de la pompe soient inspectés avant de continuer. L’entrepreneur doit faire appel à un inspecteur de l’ABS afin qu’il vérifie tous les composants et toutes les mesures, de la manière décrite au paragraphe 2.1.4.

4.2. Essais

4.2.1. Une fois que les moteurs sont rebranchés et que le navire est remis à flot, des essais fonctionnels doivent être effectués pour démontrer que la pompe tourne dans le bon sens. Le système de refroidissement par eau de mer de la boîte de vitesses doit être remis en service. L’entrepreneur doit soumettre à des essais fonctionnels les deux pompes à la satisfaction du RTGC, de la manière décrite au paragraphe 2.1.6.

4.3. Certification

4.3.1. Un certificat d’évaluation de l’ABS doit être obtenu pour les pompes à eau de refroidissement des boîtes de vitesses avant et arrière.

Page 223: NGCC Earl Grey

Page 223 de 306

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article E-07 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 224: NGCC Earl Grey

Page 224 de 306

E-08 – SOUPAPES DE SÉCURITÉ À AIR COMPRIMÉ

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur dépose huit soupapes de sécurité à air comprimé et les envoie pour inspection, essais et recertification.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Les soupapes suivantes doivent être déposées du navire et envoyées pour inspection, essai et recertification par l’entrepreneur.

NOM MARQUE MODÈLE

FORMAT

PRESSION CAPACITÉ

No DE SÉRIE

1 Air aux génératrices auxiliaires

Kunkle 6010 DCM01-KM

½ po 145 lb/po2 339 pi3/min V15-5144-2

2 Service Air Apollo 19MDCK102

½ po 102 lb/po2 248 pi3/min 23336270XP

3 Réservoir d’air comprimé no 1

Kunkle 913BEDM03-KE

¾ po 400 lb/po2 1579 pi3/min

V15-5144-1

4 Réservoir d’air comprimé no 2

Anderson-Greenwood

961100MD 1 po 400 lb/po2 894 pi3/min 06-54405

5 Réservoir d’air comprimé no 3

Anderson-Greenwood

961100MD 1 po 400 lb/po2 894 pi3/min 06-54404

6 Réservoir d’air comprimé no 4

Anderson-Greenwood

961100MD 1 po 400 lb/po2 894 pi3/min 06-50350

7 Réservoir d’air comprimé de secours

Apollo 523DDDKMAA0400

¾ po 400 lb/po2 928 pi3/min 41270

8 Air à la génératrice d’urgence

Kunkle 6010 ED ¾ po 147 lb/po2 613 pi3/min 1686044-2-1

Page 225: NGCC Earl Grey

Page 225 de 306

2.1.2. L’entrepreneur doit isoler électriquement et mécaniquement le système d’air comprimé pour permettre la dépose des soupapes de sécurité. Tous les verrouillages et étiquetages électriques et mécaniques doivent être effectués à la satisfaction du RTGC, selon le Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit installer et retirer les verrous et les étiquettes de la façon appropriée pendant toute la durée des travaux. L’officier électricien aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le verrouillage, mais il n’effectuera pas celui-ci lui-même. L’entrepreneur devra fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, l’officier électricien doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

2.1.3. Le RTGC doit être informé de toute soupape qui échoue l’inspection et les essais. Si de nouvelles soupapes sont requises, ces coûts supplémentaires, le cas échéant, seront négociés de la manière prévue dans le processus SPAC 1379.

2.1.4. Une fois la recertification terminée, les soupapes doivent être réinstallées à leur emplacement d’origine.

2.1.5. Les certificats d’essai pour chaque soupape doivent être fournis au RTGC.

2.1.6. Tous les travaux doivent être exécutés à la satisfaction du RTGC.

2.2. Emplacement

2.2.1. Les soupapes no 1 à no 6 sont situées du côté tribord de la salle des machines. Les soupapes no 7 et no 8 sont situées dans le compartiment de la génératrice de secours.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de

les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 226: NGCC Earl Grey

Page 226 de 306

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc 4.2. Essais

4.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article E-08 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres

5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 227: NGCC Earl Grey

Page 227 de 306

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 228: NGCC Earl Grey

Page 228 de 306

L-01 – ESSAIS AVEC MÉGOHMMÈTRE ANNUELS

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur effectue les essais avec mégohmmètre annuels pour le navire conformément aux exigences réglementaires.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. L’entrepreneur doit effectuer les essais avec mégohmmètre annuels de tous les panneaux électriques et disjoncteurs. La liste des circuits devant être vérifiés au mégohmmètre se trouve dans le dossier de référence sur la mise en cale sèche sous L-01. L’entrepreneur ne doit pas utiliser un mégohmmètre sur les circuits avec de l’équipement de navigation ou des composants électroniques. Les composants électroniques des disjoncteurs de la génératrice doivent être isolés avant qu’ils ne soient soumis aux essais avec mégohmmètre. PE*

2.1.2. Les essais avec mégohmmètre doivent être effectués dans la première semaine suivant le

radoub du navire pour laisser suffisamment de temps pour les réparations de tout système électrique, le cas échéant.

2.1.3. Toute lecture basse ou tout défaut doit être porté à l’attention du RTGC dès que possible. Les

réparations seront négociées de la manière prévue dans le processus SPAC 1379, au besoin.

2.1.4. L’entrepreneur doit produire un rapport des résultats finaux des essais au format PDF et envoyer une copie du rapport au RTGC pour examen dès que possible après avoir terminé les essais.

2.1.5. Tous les travaux doivent être exécutés à la satisfaction du RTGC.

2.2. Emplacement

2.2.1. Les systèmes sont situés à divers endroits du navire; le RTGC identifiera ces emplacements

à l’entrepreneur.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

Page 229: NGCC Earl Grey

Page 229 de 306

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. Liste de lectures avec mégohmmètre.

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc 4.2. Essais

4.2.1. L’entrepreneur doit effectuer des essais avec mégohmmètre annuels sur tous les panneaux électriques et disjoncteurs, de la manière décrite au paragraphe 2.1.1.

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article L-01 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 230: NGCC Earl Grey

Page 230 de 306

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres

5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 231: NGCC Earl Grey

Page 231 de 306

L-02 – RÉPARATIONS DE PASSAGES DE CÂBLES

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur répare les défauts des passages des câbles à bord du NGCC Earl Grey. La présente spécification vise à satisfaire aux exigences établies par le document de Transports Canada no TC 2018-MMG-CDM-002. L’entrepreneur a la responsabilité d’obtenir l’approbation de l’ABS pour tous les travaux terminés.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. L’entrepreneur doit réparer tous les défauts répertoriés pour les passages de câbles indiqués dans le document Excel intitulé « Passages de câbles à réparer – 2020 » situé dans le dossier de référence sur la mise en cale sèche. Des photos de chaque passage nécessitant une réparation sont disponibles dans le document Microsoft Word intitulé « Passages de câbles à réparer – Photos – 2020 », également disponible dans le dossier de référence sur la mise en cale sèche. Ces passages peuvent traverser des cloisons, des plafonds, des tunnels et d’autres aménagements de subdivision conçus avec des indices d’étanchéité et/ou de résistance au feu, les passages de câbles doivent être étanches à l’eau et/ou au feu/à la fumée une fois les réparations terminées.

2.1.2. L’entrepreneur doit se reporter aux TP127, TP11469, au Règlement sur la sécurité contre l’incendie des navires DORS/2017-14 et aux spécifications du fabricant pour s’assurer que toutes les normes et réglementations applicables sont respectées pour chaque pénétration de câble identifiée. Voici quelques exemples de pénétrations inadéquates :

2.1.2.1. Le câble est desserré – il peut être tiré ou poussé à travers le passage. 2.1.2.2. Les conduits en acier ne sont pas de la bonne taille ou sont mal fixés au pont. 2.1.2.3. Un passage approuvé a été reconstruit avec des pièces non OEM, p. ex. un passage

Brattberg sur lequel des raccords Roxtec sont installés. 2.1.2.4. Plusieurs câbles passant par un passage multi-câbles non approuvé. 2.1.2.5. Garniture non approuvée utilisée ou mal installée pour assurer l’intégrité de la

résistance au feu et de l’étanchéité à l’eau. 2.1.2.6. Les câbles pénétrant dans les cloisons étanches et les ponts qui passent par des

passages de câbles non fabriqués qui n’ont pas été approuvés.

2.1.3. Chaque lacune est actuellement identifiée dans une liste de référence, mise à la disposition de l’entrepreneur dans le dossier de référence sur la mise en cale sèche sous L-01 afin de permettre à l’entrepreneur de préparer un devis réaliste pour cette portée des travaux. Le numéro d’anomalie doit être inclus dans le rapport pour identifier le passage en cours de réparation.

Page 232: NGCC Earl Grey

Page 232 de 306

2.1.4. L’entrepreneur doit présenter au RTGC un plan détaillé des réparations proposées pour chaque passage susmentionné. L’entrepreneur doit demander l’approbation du RTGC avant de procéder à toute réparation; tout passage de câble ouvert pour réparation avant l’approbation du RTGC sera réparé aux frais de l’entrepreneur. PI*

2.1.5. Un rapport détaillé doit être produit; énumérant chaque passage et conduit en acier réparé et doit être signé par l’ABS pour s’assurer que toutes les exigences ont été respectées. Ce rapport doit inclure l’emplacement de chaque défectuosité réparée, des informations sur les étiquettes de site, une description de la réparation et une photo pour montrer le passage réparé. PI*

2.1.6. L’entrepreneur a la responsabilité de prendre rendez-vous avec l’inspecteur de l’ABS présent

sur place. L’entrepreneur doit permettre au RTGC et à l’inspecteur de l’ABS d’inspecter toutes les réparations de passage de câbles une fois cette portée des travaux achevée. Tout défaut noté par l’inspecteur de l’ABS doit être réparé par l’entrepreneur. PI*

2.1.7. Tous les travaux doivent répondre aux exigences du RTGC et de l’inspecteur de l’ABS présent

sur place. 2.2. Emplacement

2.2.1. Les emplacements des réparations aux passages sont indiqués dans le document « Passages

de câbles à réparer - 2020 » situé dans le dossier de référence sur la mise en cale sèche sous L-01.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de

les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. Rapport de passage du câble SPAR MARINE 3.1.2. Passages de câbles à réparer – 2020 3.1.3. Passages de câbles à réparer – Photos – 2020 3.1.4. VNEA2_134-405_ Dessin de plan de zone d’incendie

3.2. Normes et règlements

3.2.1. Norme sur l’électricité des navires de Transports Canada TP127, édition 2008. 3.2.2. Guide de Transports Canada sur la protection structurale contre l’incendie TP11469

Page 233: NGCC Earl Grey

Page 233 de 306

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. L’entrepreneur doit présenter au RTGC un plan détaillé des réparations proposées pour chaque passage susmentionné. L’entrepreneur doit demander l’approbation du RTGC avant de procéder à toute réparation, de la manière décrite au paragraphe 2.1.4.

4.1.2. Un rapport détaillé doit être produit; énumérant chaque passage et conduit en acier réparé et doit être signé par l’ABS pour s’assurer que toutes les exigences ont été respectées. Ce rapport doit inclure l’emplacement de chaque défectuosité réparée, des informations sur les étiquettes de site, une description de la réparation et une photo pour montrer le passage réparé, de la manière décrite au paragraphe 2.1.5.

4.1.3. L’entrepreneur a la responsabilité de prendre rendez-vous avec l’inspecteur de l’ABS présent

sur place. L’entrepreneur doit permettre au RTGC et à l’inspecteur de l’ABS d’inspecter toutes les réparations de passage de câbles une fois cette portée des travaux achevée, de la manière décrite au paragraphe 2.1.6.

4.2. Essais

4.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article L-02 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 234: NGCC Earl Grey

Page 234 de 306

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres

5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 235: NGCC Earl Grey

Page 235 de 306

L-03 – ENTRETIEN DES DISJONCTEURS

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur dépose les disjoncteurs du tableau Masterpact NT pour inspection et entretien par un RS de Schneider Electric.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. L’entrepreneur doit déposer les disjoncteurs suivants pour les essais. PE*

No NOM PRIMAIRE (5 ANS)

SECONDAIRE (3 ANS)

EMPLACEMENT NOTA

CB-9

Gén. d’arbre tribord

Nov. 2017 Nov. 2017 Aire de débarquement auxiliaire

Prêt pour les essais secondaires

CB-10

Gén. arbre bâbord au bus

Nov. 2017 Nov. 2017 Aire de débarquement auxiliaire

Prêt pour les essais secondaires

CB-11

Gén. arbre tribord au bus

Nov. 2017 Nov. 2017 Aire de débarquement auxiliaire

Prêt pour les essais secondaires

CB-12

Gén. arbre bâbord Nov. 2017 Nov. 2017 Aire de débarquement auxiliaire

Prêt pour les essais secondaires

CB-13

Approvisionnement des citernes de ballast

Nov. 2017 Nov. 2017 Aire de débarquement auxiliaire

Prêt pour les essais secondaires

CB-14

Approvisionnement des propulseurs de poupe

Nov. 2017 Nov. 2017 Aire de débarquement auxiliaire

Prêt pour les essais secondaires

2.1.2. L’entrepreneur doit s’assurer de planifier l’entretien des disjoncteurs de manière à ne pas faire

obstacle à d’autres éléments de la spécification nécessitant l’alimentation du navire. Aucune réclamation résultant d’un manque de puissance du navire ne sera acceptée si la cause est l’entretien du disjoncteur.

2.1.3. L’entrepreneur doit s’assurer que les disjoncteurs sont correctement étiquetés quant à leur

emplacement. La zone de travail doit être sécurisée avant la dépose des disjoncteurs.

2.1.4. Un calendrier doit être établi avec le RTGC, l’entrepreneur et le RS pour prévoir l’entretien des disjoncteurs.

Page 236: NGCC Earl Grey

Page 236 de 306

2.1.5. L’entrepreneur doit isoler électriquement et mécaniquement les systèmes pour permettre la dépose des disjoncteurs. Tous les verrouillages et étiquetages électriques et mécaniques doivent être effectués à la satisfaction du RTGC, selon le Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit installer et retirer les verrous et les étiquettes de la façon appropriée pendant toute la durée des travaux. Le RTGC aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter les verrouillages, mais il n’effectuera pas ceux-ci lui-même. L’entrepreneur devra fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, le RTGC doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

2.1.6. L’entrepreneur doit prévoir 10 000 $ pour couvrir les dépenses du représentant détaché de

Schneider Electric. Cette provision ne concerne que les frais de RS, les essais, l’inspection et l’entretien des disjoncteurs. Le RS sera remboursé pour les services, les frais de déplacement et de subsistance autorisés qu’il a raisonnablement et convenablement engagés dans l’exécution du travail. Cette provision doit faire partie intégrante de la soumission globale et sera rajustée au moyen du SPAC 1379 sur présentation de la facture finale comme preuve.

2.1.7. L’entrepreneur doit déposer les disjoncteurs du navire et les livrer à l’installation du RS pour

inspection, essais et entretien. Après la dépose, l’entrepreneur doit protéger convenablement l’ouverture du tableau pour empêcher les débris d’y pénétrer. L’entrepreneur doit s’assurer que les disjoncteurs sont protégés et sécurisés pour le transport, afin d’éviter tout dommage. L’entrepreneur est responsable des frais de transport à destination et en provenance du navire et doit les inclure dans la soumission globale. L’entrepreneur est responsable de tous les services de grutage requis pour la dépose et la réinstallation des disjoncteurs.

2.1.8. À la fin des travaux spécifiés effectués par le RS, les disjoncteurs doivent être ramenés au

navire et réinstallés. L’entrepreneur doit effectuer un essai fonctionnel de chaque disjoncteur en présence du RS et du RTGC. PE*

2.1.9. L’entrepreneur doit obtenir des certificats d’essai du RS pour les disjoncteurs et fournir les

originaux et une copie électronique au format PDF au RTGC une fois les travaux terminés.

2.1.10. Tous les travaux doivent répondre aux exigences du RTGC et du RS présent sur place. 2.2. Emplacement

2.2.1.

No NOM EMPLACEMENT

CB-9 Gén. arbre tribord Aire de

débarquement auxiliaire

CB-10 Gén. arbre bâbord au

bus

Aire de débarquement

auxiliaire

Page 237: NGCC Earl Grey

Page 237 de 306

CB-11 Gén. arbre tribord au

bus

Aire de débarquement

auxiliaire

CB-12 Gén. arbre bâbord Aire de

débarquement auxiliaire

CB-13 Approvisionnement

des citernes de ballast

Aire de débarquement

auxiliaire

CB-14 Approvisionnement des propulseurs de

poupe

Aire de débarquement

auxiliaire

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc.

Page 238: NGCC Earl Grey

Page 238 de 306

4.2. Essais

4.2.1. L’entrepreneur doit déposer les disjoncteurs suivants pour les essais, de la manière décrite au paragraphe 2.1.1.

4.2.2. L’entrepreneur doit effectuer un essai fonctionnel de chaque disjoncteur en présence du RS et du RTGC, de la manière décrite au paragraphe 2.1.8.

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article L-03 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 239: NGCC Earl Grey

Page 239 de 306

L-04 – RALLONGE DU CONTRÔLEUR DE MANCHE À BALAI DU SYSTÈME DE PROPULSION DE LA CONSOLE D’AILERON

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur rallonge le système de commande de propulsion par manche à balai existant sur les consoles d’aileron bâbord et tribord sur la passerelle. Tous les travaux de cet article de la spécification doivent être effectués sous la direction d’un RS de Wartsila.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Le NGCC Earl Grey est actuellement équipé d’un système de commande de propulsion par manche à balai Wartsila, situé sur la console arrière de la passerelle. De nouveaux panneaux et composants doivent être installés sur les consoles d’aileron de passerelle pour permettre la rallonge de ce système. De plus, des modifications doivent être apportées au panneau de manche à balai existant sur la console de passerelle arrière, ainsi qu’à l’armoire de commande à manche à balai.

2.1.2. L’entrepreneur doit retenir les services d’un RS qualifié de Wartsila Canada. L’entrepreneur

doit fournir tous les équipements, la quincaillerie, la main-d’œuvre, etc. pour effectuer le travail requis sous la direction et les conseils du RS.

Barry Broderick Warstila Canada Inc. 27 Sagona Ave Mount Pearl, NL Tél. : 1-709-747-4600 Cellulaire : 1-709-699-8126 [email protected]

2.1.3. L’entrepreneur doit prévoir 20 000 $ pour couvrir les dépenses du RS de Wartsila. Le RS sera

remboursé sur la base des frais de déplacement et des dépenses de subsistance autorisées et raisonnables dans le cadre de l’exécution de son mandat, au prix coûtant, sans frais de gestion ni marge bénéficiaire. Cette provision fera partie intégrante de la soumission globale et sera indiquée sur le formulaire SPAC 1379 pour ajustement sur présentation de la facture finale comme preuve.

Page 240: NGCC Earl Grey

Page 240 de 306

2.1.4. Avant le début de tous les travaux, l’entrepreneur doit verrouiller le système de manche à balai conformément au Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit poser et déposer les verrous et les étiquettes de la façon appropriée, pendant toute la durée du travail. Le RTGC aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le verrouillage, mais il n’effectuera pas celui-ci lui-même. L’entrepreneur/RS doit fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, le RTGC doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

2.1.5. Aux fins de cette installation, l’entrepreneur est responsable de l’acheminement de tout

nouveau câblage requis, des modifications aux consoles existantes et de la fabrication et de l’installation de nouvelles dispositions de montage pour les nouveaux composants. Toutes les activités doivent être conformes aux instructions du RS.

2.1.6. L’entrepreneur doit fournir et installer toute la quincaillerie nécessaire pour connecter les

nouveaux panneaux de manche à balai encastrables sur les postes d’aileron bâbord et tribord au système de commande par levier existant.

2.1.7. L’entrepreneur doit fournir, organiser, installer, soumettre à des essais et mettre en service

tout le matériel, le câblage, les interfaces de communication et les appareils de terrain nécessaires au système à manche à balai. PE*

2.1.8. L’entrepreneur doit installer, mettre en service et soumettre à des essais les nouveaux

panneaux encastrables et tous les composants associés. PE*

2.1.9. L’entrepreneur doit installer une nouvelle pièce de rallonge de console du côté extérieur des consoles d’aileron bâbord et tribord. Les pièces de rallonge ont été préfabriquées et seront fournies par le gouvernement. L’entrepreneur doit fixer les pièces de rallonge aux consoles à l’aide de nouveaux boulons, rondelles et écrous en acier inoxydable fournis par l’entrepreneur.

2.1.10. L’entrepreneur doit installer les nouveaux panneaux de commande encastrables, qui

comprennent toutes les interfaces opérateur pour le système à manche à balai. Les nouvelles pièces de rallonge de console ont été fabriquées avec un rebord sur le dessus pour accueillir les nouveaux panneaux de commande. Le rebord n’a pas été pré-percé pour accepter les boulons de fixation. L’entrepreneur doit percer les trous de boulons dans la nouvelle console et doit également fixer les écrous filetés sur le dessous du rebord pour accueillir les boulons de fixation. Des boulons en acier inoxydable (fournis par l’entrepreneur) doivent être utilisés pour fixer les nouveaux panneaux encastrables sur les pièces de rallonge de la console. L’installation doit être telle que les panneaux encastrables puissent être facilement déposés si des travaux sont nécessaires sur l’un des composants du panneau.

2.1.11. Les panneaux doivent avoir des dispositifs de fixation à filetage positif avec un matériau de

verrouillage utilisé pour éviter les cliquetis.

Page 241: NGCC Earl Grey

Page 241 de 306

2.1.12. L’entrepreneur doit monter le rail DIN et les composants électroniques pour chaque panneau encastrable de console d’aileron dans les consoles d’aileron bâbord et tribord existantes.

2.1.13. L’entrepreneur doit modifier le panneau de manche à balai arrière sur la console de passerelle

arrière et installer les boutons et les voyants suivants, selon les directives du RS :

2.1.13.1. Bouton-poussoir lumineux bleu 2.1.13.2. Lampe blanche manette côté bâbord en contrôle 2.1.13.3. Lampe blanche manette côté tribord en contrôle 2.1.13.4. Quatre voyants à DEL en ligne

2.1.14. L’entrepreneur doit installer deux disjoncteurs supplémentaires dans l’armoire de commande

à manche à balai pour l’alimentation électrique des nouveaux panneaux d’aileron. L’entrepreneur doit installer une nouvelle unité d’affichage (IHM) sur la porte de l’armoire de commande à manche à balai.

2.1.15. L’entrepreneur doit acheminer les câbles de communication (fournis par l’entrepreneur)

depuis les consoles bâbord et tribord vers l’armoire de commande à manche à balai existante, située dans la zone arrière de la passerelle. Les câbles doivent traverser le vide sanitaire sous la passerelle. L’entrepreneur doit fournir et installer des presse-étoupes appropriés pour maintenir l’intégrité de l’étanchéité au feu du pont entre la passerelle et le vide sanitaire.

2.1.16. Les schémas de câbles seront fournis à titre indicatif uniquement.

2.1.17. Tous les câbles doivent être clairement étiquetés.

2.1.18. Tout le câblage utilisé pour l’interconnexion des panneaux de manche à balai doit répondre

aux exigences d’homologation de l’ABS.

2.1.19. Le RS de Wartsila doit installer le logiciel mis à jour du système de manche à balai dans le système de commande de propulsion.

2.1.20. Lors de l’installation, toutes les variables de processus du système (à la fois dérivées et réelles)

doivent être vérifiées par l’actionnement du processus si possible ou par la simulation du processus la plus fidèle.

2.1.21. L’entrepreneur doit fournir les services d’un ou de plusieurs RS à bord du navire pendant la

durée des périodes d’essai pour le soutien du système. Le personnel fourni doit connaître parfaitement la configuration spécifique du système et doit pouvoir donner son soutien à tous les éléments de la portée des travaux réalisés par l’entrepreneur. L’entrepreneur doit fournir autant de personnes que nécessaire pour effectuer les essais et soutenir toutes les parties du système pendant la mise en service, les essais à quai et les essais en mer.

2.1.22. Des essais et des démonstrations à bord doivent être effectués pour montrer que tous les aspects du système sont conformes aux exigences réglementaires de l’ABS. Un rapport sur tous les essais et résultats doit être soumis au RTGC avant l’acceptation de cet article.

Page 242: NGCC Earl Grey

Page 242 de 306

2.1.23. Des essais à quai et en mer doivent être effectués pour vérifier le fonctionnement de tous les composants montés sur le système à manche à balai. PE*

2.1.24. Tous les travaux doivent répondre aux exigences du RTGC et de l’inspecteur de l’ABS présent sur place.

2.2. Emplacement

2.2.1. Consoles d’aileron bâbord et tribord, passerelle. 2.2.2. Console arrière, passerelle. 2.2.3. Armoire de commande à manche à balai, zone arrière de la passerelle.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de

les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. Dessin du panneau de l’aileron à manette Lipstick côté bâbord du Earl Grey 3.1.2. Dessin du panneau de l’aileron à manette Lipstick côté tribord du Earl Grey 3.1.3. Photo du nouveau panneau encastrable 3.1.4. Manuel du système de commande de propulsion Wartsila 3.1.5. Diagramme de guidage de câble 3.1.6. Schéma de disposition générale VNEA2-134-401 3.1.7. Disposition de la timonerie 1 sur 2 VNEA2-752-002

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Trousse de modification, y compris le logiciel, pour l’armoire du système de commande à manche à balai.

3.3.2. Trousse de modification pour le panneau de commande à manche à balai ARRIÈRE. 3.3.3. Panneau de commande d’aileron, y compris le poste d’E/S à distance pour le côté bâbord. 3.3.4. Panneau de commande d’aileron, y compris le poste d’E/S à distance pour le côté tribord. 3.3.5. Pièces de rallonge de console d’aileron bâbord et tribord.

Page 243: NGCC Earl Grey

Page 243 de 306

3.3.6. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc 4.2. Essais

4.2.1. L’entrepreneur doit fournir, organiser, installer, soumettre à des essais et mettre en service tout le matériel, le câblage, les interfaces de communication et les appareils de terrain nécessaires au système à manche à balai, de la manière décrite au paragraphe 2.1.7.

4.2.2. L’entrepreneur doit installer, mettre en service et soumettre à des essais les nouveaux panneaux encastrables et tous les composants associés, de la manière décrite au paragraphe 2.1.8.

4.2.3. Des essais à quai et en mer doivent être effectués pour vérifier le fonctionnement de tous les

composants montés sur le système à manche à balai, de la manière décrite au paragraphe 2.1.23.

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article L-04 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 244: NGCC Earl Grey

Page 244 de 306

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres

5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 245: NGCC Earl Grey

Page 245 de 306

L-05 – INTÉGRATION DU FM200 DANS LE SYSTÈME D’ALARME ET DE SURVEILLANCE STM

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur, sous la direction d’un RS de Kidde/Notifier, dépose l’interface FM200/le système de détection d’incendie et intègre les interrupteurs de surveillance FM200 dans le système d’alarme et de surveillance STM existant.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Les interrupteurs de surveillance FM200 sur l’Earl Grey sont actuellement surveillés dans le système de détection d’incendie Notifier. L’entrepreneur doit déposer cette interface et intégrer les interrupteurs de surveillance dans le système d’alarme et de surveillance VTS existant.

2.1.2. L’entrepreneur doit séparer complètement le ou les systèmes FM200 du système de détection

d’incendie Notifier. L’agencement actuel incorpore une variété de contacts secs normalement ouverts et normalement fermés, qui sont supervisés par le système de détection d’incendie grâce à l’utilisation de modules adressables. Toutes les connexions d’interface FM200/système de détection d’incendie doivent être supprimées. Le nouvel arrangement garantira que tous les signaux des systèmes FM200 seront dirigés vers le système d’alarme et de surveillance VTS conformément aux règlements applicables de l’OMI et de SOLAS.

2.1.3. En plus de tous les éléments identifiés dans la présente spécification, l’entrepreneur doit se

conformer à toutes les remarques générales et à tous les commentaires notés sur le dessin 20055-870-E-001, qui se trouvent dans le dossier de référence sur la mise en cale sèche.

2.1.4. Tous les travaux pour cet article de la spécification doivent être exécutés conjointement avec

les éléments de spécification suivants :

H-07 Inspection annuelle du système de détection d’incendie H-08 Inspection annuelle du système de suppression d’incendie fixe Mises à niveau du système d’alarme et de surveillance VTS L-06

2.1.5. L’entrepreneur doit retenir les services d’un RS de Kidde/Notifier qualifié pour la portée de

ces travaux. L’entrepreneur doit fournir tous les équipements, la quincaillerie, la main-d’œuvre, etc. pour effectuer le travail requis sous la direction et les conseils du représentant de service. Le RS recommandé pour cette portée de travail est le suivant :

Page 246: NGCC Earl Grey

Page 246 de 306

Ken Crooks Don Brenton’s Fire Protection 2 Lakeside Park Drive, Unit 5 Dartmouth, NS B3T 1L7 902-876-7879, poste 215 [email protected]

2.1.6. L’entrepreneur doit prévoir 25 000 $ pour couvrir les dépenses du RS de Kidde/Notifier. Le

RS sera remboursé sur la base des frais de déplacement et des dépenses de subsistance autorisées et raisonnables dans le cadre de l’exécution de son mandat, au prix coûtant, sans frais de gestion ni marge bénéficiaire. Cette provision fera partie intégrante de la soumission globale et sera indiquée sur le formulaire SPAC 1379 pour ajustement sur présentation de la facture finale comme preuve.

2.1.7. Avant le début de tous les travaux, l’entrepreneur doit verrouiller le système de

surveillance FM200 conformément au Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit installer et déposer les verrous et les étiquettes selon ces exigences pendant toute la durée des travaux. Le RTGC aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le verrouillage, mais il n’effectuera pas celui-ci lui-même. L’entrepreneur/RS doit fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, le RTGC doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

2.1.8. L’entrepreneur doit s’assurer que toutes les zones environnantes ne sont pas perturbées par les

travaux de la présente spécification et sont protégées contre tout dommage. Tout dommage par rapport à l’état du navire lors de sa livraison doit être réparé aux frais de l’entrepreneur.

2.1.9. Les travaux à chaud ne doivent pas commencer tant que toutes les surfaces à proximité de la

zone des travaux n’ont pas été certifiées dégazées et sécuritaires pour ces travaux. L’entrepreneur a la responsabilité de nettoyer cette zone en vue de la préparation du travail à chaud. L’entrepreneur a la responsabilité d’organiser la visite du navire par un chimiste de la marine certifié, qui réalisera les essais nécessaires pour obtenir des certificats d’entrée et de travail à chaud. Une copie des certificats de dégazage/sécurité du travail à chaud doit être fournie au RTGC avant que le personnel puisse entrer dans l’espace et une copie de chaque certificat doit être affichée bien en vue à proximité du couvercle du trou d’accès pour chaque espace. Les espaces doivent être vérifiés chaque jour qu’un travail à chaud doit être réalisé dans l’espace. Toutes les précautions doivent être prises pour protéger tous les espaces contre les dommages causés par le travail à chaud. L’entrepreneur a la responsabilité de maintenir une veille suffisante contre les incendies au cours du travail à chaud. À cette fin, il doit fournir divers extincteurs et moyens d’extinction applicables, au besoin. Il faut également inclure toute la préparation et tout le nettoyage nécessaires près du lieu de travail pour obtenir un permis d’espace dégazé. L’entrepreneur doit prendre note des exigences du Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.4 - TRAVAIL À CHAUD pour ces espaces.

Page 247: NGCC Earl Grey

Page 247 de 306

2.1.10. L’entrepreneur a la responsabilité de fournir son soutien au RS de Kidde/Notifier pour les métiers suivants :

2.1.10.1. Soudage/fabrication métallique 2.1.10.2. Raccordement/fabrication de tuyaux 2.1.10.3. Installations électriques 2.1.10.4. Nettoyage

2.1.11. L’entrepreneur doit inclure un coût dans sa soumission pour fournir 250 heures de travail pour

le radoub, afin d’aider le RS de Kidde/Notifier pour les métiers ci-dessus. Ce coût sera compris dans le montant total de la soumission. Il sera augmenté ou diminué en fonction du nombre d’heures de travail total nécessaires pour aider le RS en vertu du processus SPAC 1379. Les feuilles de temps doivent être fournies en tant que preuve.

2.1.12. L’entrepreneur doit fournir et installer tous les éléments électriques tel qu’indiqué sur les

dessins de référence, y compris la main-d’œuvre nécessaire pour déposer le câblage existant actuellement utilisé pour l’interface du système de détection d’incendie avec le système FM200.

2.1.13. L’entrepreneur doit fournir et installer tous les câbles, les fondations, les plaques de montage,

les passages, les presse-étoupes, les viroles de câble, les étiquettes thermorétractables, les étiquettes de câble et de noyau, les étiquettes d’équipement et tout autre matériel assorti, la soudure et les matériaux mécaniques nécessaires à l’installation du matériel fourni par le gouvernement pour la modification de la surveillance du signal FM200. Le dessin no 20055-870-E-001 doit être utilisé comme guide pour les estimations de la longueur des câbles et les emplacements potentiels des boîtiers de terminaison FM200. La longueur exacte des câbles doit être déterminée par des études de site avant l’attribution du contrat.

2.1.14. L’entrepreneur doit installer toutes les fondations, les entretoises de câbles, les pénétrations

de cloisons et/ou les passages identifiés dans le dessin 20055-870-E-001.

2.1.15. L’entrepreneur doit inclure un coût dans sa soumission pour installer des passages de câbles Roxtec à divers endroits, conformément aux directives du RS. Les emplacements doivent être approuvés par le RTGC. À des fins d’estimation, l’entrepreneur doit soumissionner pour la fourniture et l’installation de (12) passage Roxtec S6x1, incluant des ensembles d’étanchéité et de coin en acier inoxydable. Ce coût doit inclure les travaux spécifiés aux paragraphes 2.1.19 et 2.1.32. nécessaires pour installer les passages. Ce coût sera compris dans le montant total de la soumission. Il sera augmenté ou diminué en fonction du nombre véritable de passages installés en vertu du processus SPAC 1379.

2.1.16. L’entrepreneur doit noter que ces douze (12) passages Roxtec seront utilisés pour le câblage

de surveillance de la pression du vérin FM200 requis dans cet article de spécification, ainsi que pour le câblage de communication d’alarme et de surveillance VTS identifié dans la spécification L-06.

Page 248: NGCC Earl Grey

Page 248 de 306

2.1.17. Tous les passages doivent être installés conformément aux recommandations du fabricant. L’entrepreneur doit organiser une inspection par contrôle magnétoscopique à 100 % de toutes les soudures de passages. Les rapports d’inspection d’END doivent être fournis au RTGC dès qu’ils sont disponibles. PE*

2.1.18. Une fois que les passages de câbles ont été installés, les garnitures installées et les passages

de câbles scellés, et que tous les travaux d’acier sont terminés, l’entrepreneur doit démontrer que les passages avec garnitures sont étanches au gaz à l’aide d’essais par ultrasons à la satisfaction de l’inspecteur de l’ABS et du RTGC. Tout défaut identifié doit être corrigé par l’entrepreneur et un nouvel essai doit être réalisé. PE*

2.1.19. L’entrepreneur doit enlever les plafonds, les panneaux et l’isolant à proximité des nouveaux passages de câbles pour permettre l’installation. Tous les articles doivent être réinstallés avec une nouvelle isolation dans un état propre à la fin de tous les travaux connexes, y compris les essais.

2.1.20. L’entrepreneur doit utiliser les chemins de câbles métalliques existants pour l’acheminement

des nouveaux câbles. Si de nouveaux câbles pénètrent dans un espace où un chemin de câbles n’existe pas ou n’est pas disponible, l’entrepreneur doit installer des chemins de câbles en métal ou des supports de câbles appropriés pour soutenir les nouveaux câbles. Tous les câbles et chemins de câbles doivent être approuvés pour la classe marine. Tous les câbles doivent être fixés à l’aide de pinces métalliques et de serre-câbles métalliques conformément à la section 56 du TP-127, avec des étiquettes d’identification métalliques en relief.

2.1.21. Le RS de Kidde/Notifier doit supprimer du système de détection d’incendie Notifier tous les

signaux d’entrée du FM200 au système de détection d’incendie. Toutes les causes et tous les effets associés doivent être éliminés du programme. Le RS doit utiliser Verifire Tools 10.55 ou l’équivalent pour effectuer cette opération.

2.1.22. Le RS doit déconnecter toutes les connexions de câbles vitales entre le FM200 et le système

de détection d’incendie et identifier tout le matériel devant être déposé de façon permanente. Toute dépose du matériel du système de détection d’incendie qui entraînerait des défauts de boucle de circuit de ligne de signalisation (SLC) doit être corrigée immédiatement afin de ne pas causer de dégradation de la détection d’incendie dans l’ensemble du navire.

2.1.23. L’entrepreneur doit déposer de façon permanente toutes les connexions de matériel et de

câbles existantes entre le FM200 et le système de détection d’incendie, tel qu’identifié par le RS. L’entrepreneur doit déposer le câble des pressostats de refoulement. Les pressostats de refoulement sont tripolaires à inverseur bipolaire et sont des interrupteurs multi-usages, qui contiennent potentiellement des tensions plus élevées (120 V c.a. – 230 V c.a.). Les procédures de verrouillage/étiquetage doivent être suivies.

2.1.24. Lorsque les bouteilles de FM200 ou d’azote, ou d’autres composants du système, doivent être

déposés pour l’installation ou la dépose de matériel, toute installation de montage doit être la responsabilité de l’entrepreneur. Les composants du système doivent être protégés avant d’être déposés par le RS de Kidde/Notifier.

Page 249: NGCC Earl Grey

Page 249 de 306

2.1.25. Le RS doit convertir tous les pressostats basse pression de « NF, ouvert sous pression » à ceux qui sont « NO, fermés sous pression » (tous MFG). Les bouteilles d’azote 108 et d’azote 1070 devront être déposées du navire pour ces travaux. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour la dépose des bouteilles du navire, leur expédition vers et depuis l’installation de service du RS et la réinstallation des bouteilles à bord du navire.

2.1.26. Toutes les bouteilles d’azote doivent être vidées de N2, le pressostat déposé et le nouvel interrupteur installé. Toutes les bouteilles doivent être remplies de N2 et vérifiées afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite avant l’installation sur le navire. Cela doit être effectué par un RS de Kidde, avec les ressources nécessaires pour vider et remplir de l’azote.

2.1.27. Là où il existe des bouteilles du système qui ne sont pas équipées d’interrupteurs de

surveillance basse pression, celles-ci doivent être déposées du navire et l’interrupteur (MFG) installé selon les besoins. L’entrepreneur doit prendre des dispositions pour la dépose des bouteilles du navire, l’expédition vers et depuis l’installation d’entretien du RS et la réinstallation des bouteilles à bord du navire.

2.1.28. L’entrepreneur doit installer tout le matériel fourni par le gouvernement et toute la

quincaillerie nécessaires pour connecter les signaux basse pression FM200 aux boîtiers de signaux FM200. Le câble et les terminaisons de câble sont identifiées dans le dessin de référence. Tout dommage sera de la responsabilité de l’entrepreneur.

2.1.29. Le RS de Kidde/Notifier doit confirmer le fonctionnement de tous les signaux et de toutes les

connexions de chaque bouteille de FM200 et/ou d’azote avant la connexion finale avec le système d’alarme et de surveillance VTS. L’entrepreneur doit prendre toutes les mesures correctives nécessaires pour les défauts identifiés au cours de cet essai. PE*

2.1.30. Le système d’alarme et de surveillance du navire est un système VTS, conçu et entretenu par

Trihedral Engineering. Toutes les exigences vitales en matière de connexions, programmation et d’alimentation/signaux permettant d’intégrer la surveillance du FM200 dans le VTS doivent être installées conformément à l’ingénierie fournie par Trihedral. Ceci est identifié dans la spécification L-06.

2.1.31. Le représentant des services techniques de Trihedral doit confirmer le fonctionnement du

signal entre les systèmes FM200 et le VTS. Les anomalies doivent être identifiées et corrigées. La tolérance pour le représentant des services techniques de Trihedral est indiquée dans la spécification L-06.PE*

2.1.32. À la fin des travaux, tous les revêtements qui ont été perturbés par cette portée des travaux

doivent être nettoyés mécaniquement par l’entrepreneur selon les normes SSPC-SP-11. L’entrepreneur doit appliquer deux couches d’apprêt marin sur tout l’acier neuf et perturbé.

2.1.33. Toutes les zones où les travaux ont été exécutés dans le cadre de cet article de la spécification

doivent être nettoyées de toute saleté et de tout débris par l’entrepreneur et remises à l’état « tel que trouvé » une fois que tous les travaux sont terminés.

Page 250: NGCC Earl Grey

Page 250 de 306

2.1.34. Tous les travaux doivent répondre aux exigences du RTGC et de l’inspecteur de l’ABS présent sur place.

2.2. Emplacement

2.2.1. Divers emplacements sur tout le navire - voir les dessins de référence.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de

les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. 20055-870-E-001 FM200 Surveillance du signal 3.1.2. VNEA2 134-401 Schéma d’agencement général d’après montage (2 feuilles) 3.1.3. Dessins d’alarme et de surveillance VTS

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Les articles suivants seront fournis par le gouvernement : 3.3.1.1. Interrupteurs de surveillance Kidde 06-118074-000 3.3.1.2. ECS de surveillance basse pression Kidde 06-118262-001 & 06-118263-001 3.3.1.3. Connecteurs femelles RST 25i5 no 96.051.4154.3 3.3.1.4. Connecteurs mâles RST 25i5 no 96.052.4154.3 3.3.1.5. Interrupteurs à pression Kidde no 81-486536-000 3.3.1.6. Interrupteur de jauge EN Kidde no 06-118328-001

3.3.2. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et

l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

Page 251: NGCC Earl Grey

Page 251 de 306

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc 4.2. Essais

4.2.1. L’entrepreneur doit organiser une inspection par contrôle magnétoscopique à 100 % de toutes les soudures de passages. Les rapports d’inspection d’END doivent être fournis au RTGC dès qu’ils sont disponibles, de la manière décrite au paragraphe 2.1.17.

4.2.2. Une fois que les passages de câbles ont été installés, les garnitures installées et les passages de câbles scellés, et que tous les travaux d’acier sont terminés, l’entrepreneur doit démontrer que les passages avec garnitures sont étanches au gaz à l’aide d’essais par ultrasons à la satisfaction de l’inspecteur de l’ABS et du RTGC, de la manière décrite au paragraphe 2.1.18.

4.2.3. Le RS de Kidde/Notifier doit confirmer le fonctionnement de tous les signaux et de toutes les

connexions de chaque bouteille de FM200 et/ou d’azote avant la connexion finale avec le système d’alarme et de surveillance VTS, de la manière décrite au paragraphe 2.1.29.

4.2.4. Le RS de Trihedral doit confirmer le fonctionnement du signal entre les systèmes FM200 et

VTS, de la manière décrite au paragraphe 2.1.31.

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article L-05 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 252: NGCC Earl Grey

Page 252 de 306

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 253: NGCC Earl Grey

Page 253 de 306

L-06 – MISES À NIVEAU DU SYSTÈME D’ALARME ET DE SURVEILLANCE VTS

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert que l’entrepreneur, sous la direction d’un représentant du RS de Trihedral, mette à niveau le système d’alarme et de surveillance VTS.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Le système d’alarme et de surveillance du NGCC Earl Grey utilise actuellement le bus GE Genius, qui a atteint sa fin de sa vie, pour les communications. Les communications doivent être remplacées par GE Profinet. Dans le même temps, la plate-forme VTScada sera mise à niveau vers la dernière version disponible au moment de la mise à niveau.

2.1.2. Tous les travaux pour cet article de la spécification doivent être exécutés conjointement avec

les articles de la spécification suivants :

Intégration du L-05 FM200 dans le système d’alarme et de surveillance VTS

2.1.3. L’entrepreneur doit retenir les services d’un RS qualifié de Trihedral pour la portée de ces travaux. L’entrepreneur doit fournir tous les équipements, la quincaillerie, la main-d’œuvre, etc. pour effectuer le travail requis sous la direction et les conseils du représentant de service. Le RS requis pour cette portée de travail est le suivant :

Jim Warburton Trihedral Engineering Ltd. 1160 Bedford Hwy, Suite 400 Bedford, NS B4A 1C1 Bureau : 902-835-1575, poste 241 Cellulaire : 902-832-6156 [email protected]

2.1.4. L’entrepreneur doit prévoir 50 000 $ pour couvrir les dépenses du RS de Trihedral. Le RS

sera remboursé sur la base des frais de déplacement et des dépenses de subsistance autorisées et raisonnables dans le cadre de l’exécution de son mandat, au prix coûtant, sans frais de gestion ni marge bénéficiaire. Cette provision fera partie intégrante de la soumission globale et sera indiquée sur le formulaire SPAC 1379 pour ajustement sur présentation de la facture finale comme preuve.

Page 254: NGCC Earl Grey

Page 254 de 306

2.1.5. Avant le début de tous les travaux, l’entrepreneur doit verrouiller le système d’alarme et de surveillance VTS conformément au Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.5 - VERROUILLAGE ET ÉTIQUETAGE. L’entrepreneur doit installer et déposer les verrous et les étiquettes selon ces exigences pendant toute la durée des travaux. Le RTGC aidera l’entrepreneur à trouver les endroits où exécuter le verrouillage, mais il n’effectuera pas celui-ci lui-même. L’entrepreneur/RS doit fournir et installer ses propres dispositifs de verrouillage et en conserver les clés pour toute la durée des travaux. Une fois tous les travaux terminés, le RTGC doit être présent lorsque tous les dispositifs de verrouillage et d’étiquetage sont retirés.

2.1.6. L’entrepreneur doit s’assurer que toutes les zones environnantes ne sont pas perturbées par les

travaux de la présente spécification et sont protégées contre tout dommage. Tout dommage par rapport à l’état du navire lors de sa livraison doit être réparé aux frais de l’entrepreneur.

2.1.7. Les travaux à chaud ne doivent pas commencer tant que toutes les surfaces à proximité de la

zone des travaux n’ont pas été certifiées dégazées et sécuritaires pour ces travaux.

L’entrepreneur a la responsabilité de nettoyer cette zone en vue de la préparation du travail à chaud. L’entrepreneur a la responsabilité d’organiser la visite du navire par un chimiste de la marine certifié, qui mènera les essais nécessaires pour obtenir des certificats d’entrée et de travail à chaud. Une copie des certificats de dégazage/sécurité du travail à chaud doit être fournie au RTGC avant que le personnel puisse entrer dans l’espace et une copie de chaque certificat doit être affichée bien en vue à proximité du couvercle du trou d’accès pour chaque espace. Les espaces doivent être vérifiés chaque jour qu’un travail à chaud doit être réalisé dans l’espace. Toutes les précautions doivent être prises pour protéger tous les espaces contre les dommages causés par le travail à chaud. L’entrepreneur a la responsabilité de maintenir une veille suffisante contre les incendies au cours du travail à chaud. À cette fin, il doit fournir divers extincteurs et moyens d’extinction applicables, au besoin. Il faut également inclure toute la préparation et tout le nettoyage nécessaires près du lieu de travail pour obtenir un permis d’espace dégazé. L’entrepreneur doit prendre note des exigences du Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.4 - TRAVAIL À CHAUD pour ces espaces.

2.1.8. L’entrepreneur a la responsabilité de fournir une assistance au RS dans les métiers suivants :

2.1.8.1. Soudage/fabrication métallique 2.1.8.2. Installations électriques 2.1.8.3. Nettoyage

2.1.9. L’entrepreneur doit inclure un coût dans sa soumission pour fournir 250 heures de travail

pour le radoub, afin d’aider le RS de Trihedral dans les métiers ci-dessus. Ce coût sera compris dans le montant total de la soumission. Il sera augmenté ou diminué en fonction du nombre d’heures de travail total nécessaires pour aider le RS en vertu du processus SPAC 1379. Les feuilles de temps doivent être fournies en tant que preuve.

Page 255: NGCC Earl Grey

Page 255 de 306

2.1.10. Sous la direction du RS, l’entrepreneur doit remplacer tout le câblage de communication du système d’alarme par un nouveau câblage de communication Cat5E (qualité industrielle) (belden 1300SB ou l’équivalent). L’entrepreneur doit soumissionner pour la fourniture et l’installation de 450 mètres de câbles de communication. Ce coût sera compris dans le montant total de la soumission. Il sera augmenté ou diminué en proportion de la longueur véritable de câble requise en vertu du processus SPAC 1379.

2.1.11. L’entrepreneur doit installer et terminer la fibre optique entre tous les automates d’unités

locales, d’unités locales de console et de la salle de commande des machines, comme indiqué sur les dessins de référence Trihedral J612/225-B-001/-100/-200/-300. Autant que possible, l’entrepreneur doit empêcher le câble de passer par les mêmes pénétrations. L’entrepreneur peut tirer la boucle dans une orientation différente de celle indiquée sur le dessin de référence J612/225-B-001, quelle que soit la manière dont les chemins de câbles et les passages existants sont disposés. Tout écart par rapport aux dessins de référence doit être indiqué en rouge sur les dessins et fourni au RS de Trihedral et au RTGC.

2.1.12. L’entrepreneur doit fournir et installer les câbles, les presse-étoupes, les viroles de câble, les

étiquettes thermorétractables, les étiquettes de câble et de noyau, les étiquettes d’équipement et tout autre matériel assorti, la soudure et les matériaux mécaniques nécessaires à l’installation du câble de fibre optique.

2.1.13. L’entrepreneur doit fournir et installer toutes les fiches de connexion pour la fibre optique.

Les connecteurs dans les unités locales sont SC-Duplex et les connecteurs du contrôleur programmable sont SFP.

2.1.14. L’entrepreneur doit déposer les plafonds, les panneaux et l’isolant à proximité des passages

de fils et des chemins de câbles pour permettre l’installation de la fibre optique. Tous les articles doivent être réinstallés avec une nouvelle isolation dans un état propre à la fin de tous les travaux connexes, y compris les essais.

2.1.15. L’entrepreneur doit utiliser les chemins de câbles métalliques existants pour acheminer la fibre

optique. Si de nouveaux câbles pénètrent dans un espace où un chemin de câbles n’existe pas ou n’est pas disponible, l’entrepreneur doit installer des chemins de câbles en métal ou des supports de câbles appropriés pour soutenir les nouveaux câbles. Tous les câbles et chemins de câbles doivent être approuvés pour la classe marine. Tous les câbles doivent être fixés à l’aide de pinces métalliques et de serre-câbles métalliques conformément à la section 56 du TP-127, avec des étiquettes d’identification métalliques en relief.

2.1.16. Les douze (12) passages Roxtec inclus dans l’article de spécification L-05 FM200 Intégration dans le système d’alarme et de surveillance VTS comprennent tous les passages qui peuvent être nécessaires pour l’installation de la nouvelle fibre optique. Le prix de la fourniture et de l’installation des passages Roxtec est indiqué au paragraphe 2.1.15 de la L-05.

Page 256: NGCC Earl Grey

Page 256 de 306

2.1.17. L’entrepreneur doit déposer de façon permanente tous les câbles de communication redondants existants sur le système d’alarme et de surveillance VTS, comme indiqué par le RS. Toutes les pénétrations de cloisons doivent être adéquatement scellées par l’entrepreneur pour s’assurer que la cote au feu de l’espace n’est pas compromise. La dépose du câble redondant et l’étanchéité des pénétrations doivent être inspectés par le RTGC avant l’achèvement de cette portée de travail. PI*

2.1.18. L’entrepreneur doit installer tout le matériel fourni par le gouvernement et le matériel

nécessaire pour connecter la fibre optique. Tout dommage sera de la responsabilité de l’entrepreneur.

2.1.19. Le RS de Trihedral doit effectuer les travaux suivants, y compris l’installation et la mise en

service. Tous les composants de mise à niveau requis seront fournis par le gouvernement.

2.1.19.1. Composants de mise à niveau d’unité de signalisation solitaire et de contrôleur

programmable. 2.1.19.2. Déposer les composants d’unité de signalisation solitaire et de contrôleur

programmable redondants. 2.1.19.3. Fournir et installer le rail DIN, le conduit de câble et les fusibles si nécessaire. 2.1.19.4. Réorganiser/ajouter des bâtis de contrôleur programmable selon les besoins. 2.1.19.5. Remplacer les repères de câblage et de noyau pour les conducteurs de longueur

insuffisante en raison des changements. 2.1.19.6. Installer des moniteurs à écran tactile de remplacement. 2.1.19.7. Fournir et installer une alimentation supplémentaire de 120 à 24 V c.c. 20 A en

parallèle avec celle déjà en place. 2.1.19.8. Mettre à niveau le câblage de l’alimentation à la distribution d’unité de signalisation

solitaire dans la console MCR.

2.1.20. Comme décrit dans la spécification L-05 Intégration du FM200 dans le système d’alarme et de surveillance VTS, la surveillance du système FM200 doit être ajoutée au système d’alarme et de surveillance VTS existant. Le RS de Trihedral doit effectuer les travaux suivants, y compris l’installation et la mise en service. Tous les composants d’unité locale requis seront fournis par le gouvernement.

2.1.20.1. Ajouter le matériel requis à l’unité locale A et l’unité locale B pour terminer les entrées FM200.

2.1.20.2. Installer et mettre en service le logiciel de contrôleur programmable et de VTScada mis à jour pour permettre la surveillance des points du FM200.

2.1.20.3. Réaliser tous les essais et l’intégration de la surveillance FM200 avec le RS de FM200/Notifier (provision incluse dans L-05).

2.1.21. À la fin des travaux, tous les revêtements qui ont été perturbés par cette portée des travaux

doivent être nettoyés mécaniquement par l’entrepreneur selon les normes SSPC-SP-11. L’entrepreneur doit appliquer deux couches d’apprêt marin sur tout l’acier neuf et perturbé.

Page 257: NGCC Earl Grey

Page 257 de 306

2.1.22. L’entrepreneur doit nettoyer entièrement les zones où les travaux ont été exécutés dans le cadre de cet article de la spécification et les remettre en état « tel que trouvé » une fois que tous les travaux sont terminés.

2.1.23. Tous les travaux doivent répondre aux exigences du RTGC et de l’inspecteur de l’ABS présent

sur place.

2.2. Emplacement

2.2.1. Coursive sur le pont de gaillard d’avant 2.2.2. Salle de commande des machines 2.2.3. Compartiment des eaux usées 2.2.4. Salle des machines principale

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. Il incombe à l’entrepreneur de repérer tous les éléments faisant obstacle, de les déposer et de

les entreposer temporairement, puis de les réinstaller à bord.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement qui s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. VNEA2 134-401 Schéma d’agencement général d’après montage (2 feuilles) 3.1.2. Dessins d’alarme et de surveillance VTS 3.1.3. J612/225-B-001 Adresse réseau et schéma des câbles de bus Genius 3.1.4. J612/225-B-100 Aménagement du panneau d’unité locale A - Porte et fond de panier 3.1.5. J612/225-B-200 Aménagement du panneau d’unité locale B - Porte et fond de panier 3.1.6. J612/225-B-300 Aménagement du panneau d’unité locale C - Porte et fond de panier

3.2. Normes et règlements

3.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Tous les composants de mise à niveau du contrôleur programmable et LU seront fournis par le gouvernement.

3.3.2. Tous les moniteurs à écran tactile seront fournis par le gouvernement. 3.3.3. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et

l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

Page 258: NGCC Earl Grey

Page 258 de 306

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. La dépose du câble redondant et l’étanchéité des pénétrations doivent être inspectés par le RTGC avant l’achèvement de cette portée de travail, de la manière décrite au paragraphe 2.1.17.

4.2. Essais

4.2.1. Le RS de Trihedral doit effectuer les travaux suivants, y compris l’installation et la mise en service. Réaliser les essais et l’intégration de la surveillance FM200 avec le RS de FM200/Notifier (provision incluse dans L-05), de la manière décrite au paragraphe 2.1.20.3.

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article L-06 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. L’entrepreneur doit demander au RS de mettre à jour les dessins suivants pour qu’ils correspondent à l’état d’après montage du système VTS une fois la mise à niveau terminée.

5.2.1.1. Dessins d’alarme et de surveillance VTS 5.2.1.2. J612/225-B-001 Adresse réseau et schéma des câbles de bus Genius 5.2.1.3. J612/225-B-100 Aménagement du panneau d’unité locale A - Porte et fond de panier 5.2.1.4. J612/225-B-200 Aménagement du panneau d’unité locale B - Porte et fond de panier 5.2.1.5. J612/225-B-300 Aménagement du panneau d’unité locale C - Porte et fond de panier

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 259: NGCC Earl Grey

Page 259 de 306

5.5. Autres 5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 260: NGCC Earl Grey

Page 260 de 306

T-01 – SYSTÈME D’ALARME DE QUART À LA PASSERELLE

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert l’installation d’un nouveau système d’alarme de quart à la passerelle (BNWAS) sur le NGCC Earl Grey pour accroître la sécurité opérationnelle.

1.1.2. Ce projet consiste en l’installation et la connexion de l’équipement du BNWAS sur la passerelle de navigation et les ponts des bateaux avec des connexions au système d’alarme général (AG) et au radar/ECDIS. Les câbles seront également installés pour une utilisation future avec un enregistreur de données de bateau et un pilote automatique, mais ne seront pas connectés pour le moment.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

Nota no 1 : Tous les emplacements indiqués dans ce document sont des suggestions. Le représentant technique sur place de la GCC sélectionnera l’emplacement exact de tout équipement installé au moment de l’installation en tenant compte des éléments faisant obstacle et des problèmes similaires. On s’attend à ce que les emplacements finaux choisis soient proches des emplacements suggérés dans le présent document. Nota no 2 : Tout l’équipement doit être installé conformément au manuel d’installation fourni et aux remarques ci-dessous :

L’entrepreneur doit utiliser les presse-étoupes fournis avec le panneau de moniteur et d’alerte (PSA).

L’entrepreneur doit utiliser les plaques de base fournies avec les panneaux de reconnaissance à distance (PRD) et le panneau d’alerte de quart (PAQ).

L’entrepreneur doit installer le PSA sans utiliser le panneau arrière.

Les détecteurs de mouvement passifs infrarouges (PIR) n’utilisent pas de presse-étoupe. L’entrepreneur doit percer un trou d’accès pour le câble dans les entrées défonçables de la base vis-à-vis de la surface de montage pour chaque capteur PIR.

L’entrepreneur doit fournir et installer des presse-étoupes dans l’unité électronique principale (UEP).

Le bon état de fonctionnement du système d’alarme général doit être confirmé. Le représentant technique sur place de la GCC travaillera avec l’équipage du navire pour réaliser cette tâche. L’entrepreneur doit confirmer avec le représentant technique sur place de la GCC que cela a été fait avant de commencer cette installation. 2.1.1. Dépose

L’entrepreneur doit déposer la radio ITT Mackay et déplacer l’équipement multicoupleur vers le haut du bâti. Voir les photos ci-dessous pour les emplacements suggérés, l’emplacement exact sera déterminé par le représentant technique de la GCC sur place.

Page 261: NGCC Earl Grey

Page 261 de 306

2.1.2. Installation

L’entrepreneur doit installer l’unité électronique principale (UEP) dans le support de serveur arrière de la timonerie à l’aide d’un support de montage fourni par la GCC.

Figure 1 :

L’entrepreneur doit installer le panneau de moniteur et d’alerte (PSA) sur la cloison derrière la console NAV dans la timonerie. L’emplacement suggéré est indiqué sur la photo ci-dessous. L’emplacement exact sera déterminé par le représentant technique sur place.

Figure 2 :

Nota : Lors du montage des capteurs de mouvement, l’entrepreneur doit suivre les conseils d’installation à la page 27 du manuel d’installation.

L’entrepreneur doit installer un capteur de mouvement PIR au-dessus du pupitre de barre du côté bâbord de l’horloge. Le capteur PIR sera monté en faisant face directement à l’arrière.

Page 262: NGCC Earl Grey

Page 262 de 306

L’entrepreneur doit installer un PAD (panneau d’alerte à distance) dans l’un des trois emplacements suggérés de pupitre avant. Voir la photo ci-dessous pour l’emplacement suggéré, l’emplacement exact sera déterminé par le représentant technique sur place, qui tiendra compte des commentaires du personnel du navire.

Figure 3 :

L’entrepreneur doit installer un capteur de mouvement PIR sur la cloison BÂBORD de la timonerie à un angle orienté vers l’arrière/tribord et orienté vers les zones de travail.

L’entrepreneur doit installer un PAD sur le pupitre de navigation côté BÂBORD. Voir la photo ci-dessous pour l’emplacement suggéré, l’emplacement exact sera déterminé par le représentant technique sur place.

Figure 4 :

L’entrepreneur doit installer un capteur de mouvement PIR sur la cloison TRIBORD de la timonerie sur un angle faisant face à l’arrière/bâbord et orienté vers les zones de travail.

Page 263: NGCC Earl Grey

Page 263 de 306

L’entrepreneur doit installer un PAD sur le pupitre de navigation côté TRIBORD dans l’un des deux emplacements suggérés ci-dessous. Voir la photo ci-dessous pour les emplacements suggérés, l’emplacement exact sera déterminé par le représentant technique sur place et le personnel du navire.

Figure 5 :

L’entrepreneur doit installer un détecteur de mouvement à infrarouge passif sur la cloison arrière de la timonerie à un angle vers l’avant/tribord et dirigé vers les zones de travail.

L’entrepreneur doit installer un panneau d’alerte à distance (PAD) sur la console de positionnement dynamique de tribord. Voir la photo ci-dessous pour l’emplacement suggéré. L’emplacement exact doit être déterminé par le représentant technique sur place et le personnel du navire.

Figure 6 :

Page 264: NGCC Earl Grey

Page 264 de 306

2.1.3. Mise à la terre

L’entrepreneur doit mettre l’UEP à la terre à l’aide d’un fil vert no 12 AWG à la mise à la terre la plus proche sur le navire. Le blindage du câble doit être mis à la terre à l’UEP sur la plaque de base ou sur le boîtier uniquement. Il n’y a pas de mise à la terre à effectuer sur les appareils périphériques. Plusieurs appareils doivent avoir leurs blindages de câbles reliés pour fournir la meilleure protection possible, comme indiqué dans la boîte de jonction du capteur PIR.

2.2. Emplacement

2.2.1. Emplacements variés indiqués dans la description technique générale. Les emplacements connus sont : passerelle, compartiment mort de la passerelle, coursive sur le pont de gaillard d’avant et entre tous ces emplacements

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. L’entrepreneur est responsable de l’identification des éléments faisant obstacle qui peuvent avoir une incidence sur le déplacement, la dépose ou l’installation de l’équipement, leur dépose temporaire, leur stockage et leur protection, et leur remontage sur le navire.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement lors de

l’exécution de ces travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. Nouveau système BNWAS : Dessin MM678-077-WD (schéma de câblage BNWAS)

3.1.2. Systèmes existants qui doivent communiquer avec le BNWAS :

3.1.2.1. Dessin VNEA2_E-12_GENERAL ALARM AS FITTED.TIF 3.1.2.2. Dessin MM678-073-WD (Schéma de câblage du radar Furuno)

3.1.3. Manuels électroniques fournis par AMI.

3.1.4. L’entrepreneur doit installer et étiqueter les câbles suivants (tableau 1) conformément à MM678-073-WD, à MM678-077-WD, à VNEA2_E-12, à General Alarm As Fitted.TIF et au manuel d’installation KW810 BNWAS ou selon les instructions du représentant technique sur place. L’entrepreneur doit utiliser les chemins et les passages de câbles existants dans la mesure du possible. Tous les câbles doivent être terminés par le représentant technique de la GC, à l’exception du câble BNWAS-AC, qui doit être terminé par l’entrepreneur.

Page 265: NGCC Earl Grey

Page 265 de 306

Tableau 1 Liste de câbles

ÉTIQUETTE DE

CÂBLE

TYPE DE

CÂBLE

DE À LONGUEUR

ESTIMÉE

(EN PIEDS)

BNWAS-1A Belden 9260 Module électronique

principal (MEP) situé dans

le bâti de serveur arrière

dans la timonerie.

Panneau de surveillance et

d’alarme situé derrière la

console NAV dans la

timonerie.

50

BNWAS-1B Belden 9260 Module électronique

principal (MEP) situé dans

le bâti de serveur arrière

dans la timonerie.

Panneau de surveillance et

d’alarme situé derrière la

console NAV dans la

timonerie.

50

BNWAS-2 Belden 9260 Boîte de jonction à

infrarouge passif (PIR JB)

située dans le bâti de

serveur arrière dans la

timonerie.

Détecteur de mouvement

(PIR) situé du côté bâbord

de la cloison AVANT de la

timonerie

50

BNWAS-3 Belden 9260 Boîte de jonction à

infrarouge passif (PIR JB)

située dans le bâti de

serveur arrière dans la

timonerie.

Détecteur de mouvement

(PIR) situé au centre de la

cloison AVANT de la

timonerie

50

BNWAS-4 Belden 9260 Boîte de jonction à

infrarouge passif (PIR JB)

située dans le bâti de

serveur arrière dans la

timonerie.

Détecteur de mouvement

(PIR) situé du côté tribord

de la cloison AVANT de la

timonerie

50

BNWAS-5 Beldan 9260 Boîte de jonction à

infrarouge passif (PIR JB)

située dans le bâti de

serveur arrière dans la

timonerie.

Détecteur de mouvement

(PIR) situé sur la cloison

arrière de la timonerie.

40

BNWAS-6 Belden 9260 Cloison arrière de l’unité

électronique principale

(UEP) de la timonerie

Panneau d’alerte à distance

(PAD) situé sur la console

de l’aileron bâbord

30

Page 266: NGCC Earl Grey

Page 266 de 306

ÉTIQUETTE DE

CÂBLE

TYPE DE

CÂBLE

DE À LONGUEUR

ESTIMÉE

(EN PIEDS)

BNWAS-7 Belden 9260 Panneau d’alerte à distance

(PAD) situé sur la console

de l’aileron bâbord

Panneau d’alerte à distance

(PAD) situé sur le support

de direction

30

BNWAS-8 Belden 9260 Panneau d’alerte à distance

(PAD) situé sur le support

de direction

Panneau d’alerte à distance

(PAD) situé sur la console

d’aile TRIBORD

30

BNWAS-9 Beldan 9260 Panneau d’alerte à distance

(PAD) situé sur la console

d’aile tribord.

Panneau d’alerte à distance

(PAD) situé sur la console

d’aile arrière.

50

BNWAS-10 Belden 9260 Cloison arrière de l’unité

électronique principale

(UEP) de la timonerie

Boîte de jonction de capteur

PIR située au-dessus des

plafonds de la timonerie

5

BNWAS-11 Belden 9260 Module électronique

principal (MEP) situé dans

le bâti de serveur arrière

dans la timonerie.

Panneau d’alerte de quart

(PAQ) situé dans la

coursive sur le pont de

gaillard d’avant

50

BNWAS-12 Beldan 9260 Panneau d’alerte de quart

(WAP) situé dans la

coursive sur le pont de

gaillard.

Balise de sondeur externe

située dans la coursive sur

le pont de gaillard.

5

BNWAS-RDR-X Belden 9316 Boîte de jonction à

infrarouge passif (PIR JB)

située dans le bâti de

serveur arrière dans la

timonerie.

Processeur radar Furuno en

bande X situé dans la

timonerie

40

BNWAS-RDR-S Belden 9316 Boîte de jonction à

infrarouge passif (PIR JB)

située dans le bâti de

serveur arrière dans la

timonerie.

Processeur radar Furuno en

bande X situé dans la

timonerie

40

Page 267: NGCC Earl Grey

Page 267 de 306

ÉTIQUETTE DE

CÂBLE

TYPE DE

CÂBLE

DE À LONGUEUR

ESTIMÉE

(EN PIEDS)

BNWAS-ECDIS-A Belden 9316 Boîte de jonction à

infrarouge passif (PIR JB)

située dans le bâti de

serveur arrière dans la

timonerie.

Processeur du SVCEI

Furuno situé dans la

timonerie

40

BNWAS-ECDIS-B Belden 9316 Boîte de jonction à

infrarouge passif (PIR JB)

située dans le bâti de

serveur arrière dans la

timonerie.

Processeur du SVCEI

Furuno de secours situé

dans la timonerie

30

BNWAS-AC 14/3 marine Module électronique

principal (MEP) situé dans

le bâti de serveur arrière

dans la timonerie.

Disjoncteur de télévision en

circuit fermé no 6 du

panneau 1E3 dans la

timonerie

40

BNWAS-GA Belden 9316 Module électronique

principal (MEP) situé dans

le bâti de serveur arrière

dans la timonerie.

Bornier d’alarme générale

suspecté au niveau du

plafond au-dessus de la

console de navigation.

40

3.2. Normes et règlements

3.2.1. Toutes les normes et réglementations stipulées dans les notes générales.

3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. Le système BNWAS d’AMI avec périphériques 3.3.2. (1) Panneau de moniteur et d’alarme 3.3.3. (1) Unité électronique principale 3.3.4. (1) Capteur de mouvement infrarouge passif 3.3.5. (1) Panneaux d’alerte à distance 3.3.6. (1) Panneau d’alerte de quart 3.3.7. (1) Balise de sondeur 3.3.8. (1) Boîte de jonction de capteur PIR 3.3.9. Marine 14/3

Page 268: NGCC Earl Grey

Page 268 de 306

3.3.10. Belden 9316 3.3.11. Belden 9260 3.3.12. Belden 8302

3.3.13. Tous les matériaux requis pour compléter l’énoncé des travaux sont la responsabilité de

l’entrepreneur. Tous les câbles doivent être correctement fixés dans les chemins de câbles existants. Dans les endroits où les plateaux n’existent pas, des supports appropriés doivent être installés.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. Le représentant technique de la GCC doit vérifier que tout l’équipement et le câblage ont été

installés en bon état de fonctionnement.

4.1.2. Le représentant technique de la GCC doit vérifier que tous les espaces touchés par l’installation de l’équipement ou du câblage ont été nettoyés.

4.1.3. Le représentant technique de la GCC doit vérifier que tout l’équipement dans les zones

touchées par l’installation de l’équipement ou du câblage est pleinement opérationnel une fois le nettoyage terminé.

4.2. Essais

4.2.1. Le rapport d’installation de l’AMI doit être réalisé et rempli par le représentant technique de

la GCC.

4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article T-01 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 269: NGCC Earl Grey

Page 269 de 306

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres

5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 270: NGCC Earl Grey

Page 270 de 306

T-02 – MISE À NIVEAU DE LA TÉLÉVISION EN CIRCUIT FERMÉ

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Cet article de la spécification requiert la mise à niveau du système de télévision en circuit fermé sur le NGCC Earl Grey pour une couverture de surveillance vidéo accrue afin d’augmenter la sécurité.

1.1.2. Ce projet consiste en l’installation et la connexion de sept (7) nouvelles caméras sur le système

de télévision en circuit fermé existant. Les caméras surveilleront les tunnels de ligne d’arbres bâbord et tribord, les deux tambours de treuil comprenant les embrayages et le pont de bouées.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Dépose et remplacement

Nota no 1 : Assurez-vous que l’interrupteur d’alimentation a bien été éteint avant de continuer.

2.1.1.1. Salle électronique

Figure 7 :

L’entrepreneur doit déposer l’interrupteur HP 2920-24G. Les cordons de raccordement doivent être laissés car ils seront réutilisés pour câbler le nouvel interrupteur. L’entrepreneur doit installer le nouvel interrupteur Versa VX-GPU2626 au même endroit.

Page 271: NGCC Earl Grey

Page 271 de 306

Installation de nouvelles caméras

Nota no 2 : Tous les emplacements indiqués dans ce document sont des suggestions. Le représentant technique sur place de la GCC sélectionnera l’emplacement exact de tout équipement installé au moment de l’installation en tenant compte des éléments faisant obstacle et des problèmes similaires. On s’attend à ce que les emplacements finaux choisis soient proches des emplacements suggérés dans le présent document.

2.1.1.2. Caméras de la chambre des treuils

2.1.1.2.1. Caméra PTZ suspendue de la chambre des treuils

Figure 8 :

Les travaux à chaud ne doivent pas commencer tant que toutes les surfaces à proximité de la zone des travaux n’ont pas été certifiées dégazées et sécuritaires pour ces travaux. L’entrepreneur a la responsabilité de nettoyer cette zone en vue de la préparation du travail à chaud. L’entrepreneur a la responsabilité d’organiser la visite du navire par un chimiste de la marine certifié, qui mènera les essais nécessaires pour obtenir des certificats d’entrée et de travail à chaud. Une copie des certificats de dégazage/sécurité du travail à chaud doit être fournie au RTGC avant que le personnel puisse entrer dans l’espace et une copie de chaque certificat doit être affichée bien en vue à proximité du couvercle du trou d’accès pour chaque espace. Les espaces doivent être vérifiés chaque jour qu’un travail à chaud doit être réalisé dans l’espace. Toutes les précautions doivent être prises pour protéger tous les espaces contre les dommages causés par le travail à chaud. L’entrepreneur a la responsabilité de maintenir une veille suffisante contre les incendies au cours du travail à chaud. À cette fin, il doit fournir divers extincteurs et moyens d’extinction applicables, au besoin. Il faut également inclure toute la préparation et tout le nettoyage nécessaires près du lieu de travail pour obtenir un permis d’espace dégazé. L’entrepreneur doit prendre note des exigences du Manuel de sécurité de la flotte 5737 du MPO, 7.B.4 - TRAVAIL À CHAUD pour ces espaces.

Page 272: NGCC Earl Grey

Page 272 de 306

L’entrepreneur est responsable de tous les échafaudages requis pour exécuter les travaux dans le cadre de la présente spécification.

L’entrepreneur doit souder le tuyau en acier de 1,5 po sur 12 po (MFG) à la traverse à l’emplacement illustré à la figure 2. Le tuyau doit avoir une rainure de ¾ de pouce sur 2 pouces près du haut pour permettre l’entrée du câble. L’entrepreneur doit appliquer l’apprêt et peinturer le tuyau en fonction de la zone environnante. L’extrémité inférieure doit avoir un filetage de tuyau de 1,5 pouce sur lequel un kit de suspension Axis T94A01D doit être monté. L’entrepreneur doit installer la caméra AXIS Q6054-E conformément aux pratiques d’installation recommandées par AXIS dans le manuel d’installation AXIS.

Des supports de câbles doivent être ajoutés pour soutenir les câbles. Toute isolation perturbée lors de l’installation doit être réparée de façon à correspondre à l’isolation existante. Le chemin de câble convenu peut nécessiter des passages Roxtec supplémentaires.

Le représentant technique de la GCC sur place doit confirmer la caméra exacte et confirmer le chemin de câble suggéré.

2.1.1.2.2. Caméras d’embrayage de treuil

Figure 9 :

Les deux (2) supports (MFG) doivent être soudés entre les tambours de treuil de chaque côté de la traverse à l’emplacement illustré à la figure 3. L’entrepreneur doit installer une caméra Axis M2026-LE MkII sur chaque support et positionner chaque caméra de façon à surveiller un embrayage de treuil. L’entrepreneur doit consulter le représentant technique de la GCC pour obtenir l’angle de caméra optimal. L’entrepreneur doit serrer toutes les vis de la caméra pour verrouiller le positionnement de la caméra en place.

Page 273: NGCC Earl Grey

Page 273 de 306

Figure 10 :

Un passage Roxtec R (adapté pour 4 câbles de taille Ethernet) sera nécessaire près de la base des treuils pour les câbles de caméra à l’emplacement illustré à la figure 4. Un apprêt doit être appliqué sur le pont et la peinture doit être de la même couleur que la peinture existante.

Le représentant technique de la GCC sur place doit confirmer les emplacements exacts.

Caméras de ligne d’arbres

Page 274: NGCC Earl Grey

Page 274 de 306

Figure 11 :

L’entrepreneur doit monter une M2026-LE MkII dans chaque tunnel de ligne d’arbres aux emplacements illustrés à la figure 5. Chaque caméra doit être positionnée pour surveiller toute la longueur du tunnel et l’échelle. Les câbles doivent pénétrer dans les tunnels de ligne d’arbres par les passages Roxtec existants et des supports de câbles doivent être installés pour fixer les câbles.

2.1.1.3. Caméras de pont de bouées

2.1.1.3.1. Caméra de pont de bouées côté tribord

Page 275: NGCC Earl Grey

Page 275 de 306

Figure 12 :

L’entrepreneur doit installer un support Axis T91L61 à l’emplacement indiqué à la figure 6, conformément aux pratiques recommandées par le fabricant et décrites dans le document d’installation AXIS. Installer un passage Roxtec RS (adapté pour un câble Ethernet) à l’emplacement indiqué dans la figure 4. Le câble doit pénétrer dans le tuyau de protection de passage unique Roxtec et être fixé le long du navire à l’aide de supports avant de passer à travers le presse-étoupe fourni (en guise de dispositif de retenue uniquement) et se terminer dans le support Axis T91L61 selon les pratiques recommandées par le fabricant en utilisant l’option RJ45.

L’entrepreneur doit installer la caméra AXIS Q6054-E conformément aux pratiques d’installation recommandées par AXIS dans le manuel d’installation AXIS.

Le représentant technique de la GCC sur place doit confirmer les emplacements exacts.

2.1.1.3.2. Caméra de pont de bouées de base de grue

Page 276: NGCC Earl Grey

Page 276 de 306

Figure 13 :

L’entrepreneur doit souder la plaque de montage encastrée de la caméra fournie par la GCC à l’emplacement indiqué à la figure 7. L’entrepreneur doit installer un nouveau passage Roxtec RS (convenant à un câble Ethernet) à l’emplacement indiqué à la figure 7. Le câble doit pénétrer dans le tuyau de protection de passage unique Roxtec et être fixé le long du navire à l’aide de supports avant de passer à travers le presse-étoupe fourni (en guise de dispositif de retenue uniquement) et se terminer dans le support Axis T91L61 selon les pratiques recommandées par le fabricant en utilisant l’option RJ45.

L’entrepreneur doit installer la caméra AXIS P3807-PVE conformément aux pratiques d’installation recommandées par AXIS dans le manuel d’installation AXIS. AXIS P3807-PVE - Guide d’installation

Le représentant technique de la GCC sur place doit confirmer les emplacements exacts.

2.1.1.4. Station de connexion arrière

Figure 14 :

Page 277: NGCC Earl Grey

Page 277 de 306

L’entrepreneur doit installer le mini-PC NUC et le moniteur (MFG) à l’aide d’un support à vérin à l’emplacement indiqué à la figure 8.

Le représentant technique de la GCC sur place doit confirmer les emplacements exacts.

Figure 15 :

L’entrepreneur doit installer un microphone à haut-parleur de contrôle Sailor 6204 à l’emplacement indiqué à la figure 9. Le 6204 se connecte à un connecteur de cloison (MFG) qui doit être installé sur le côté de la console. À partir du connecteur de cloison de la console, le câble doit être terminé dans une boîte de jonction Sailor 6208 qui doit être installée à l’intérieur de la console. Voir le dessin MM678-061BD.

Le représentant technique de la GCC sur place doit confirmer les emplacements exacts.

2.1.2. Mise à la terre

2.1.2.1. L’entrepreneur doit mettre à la terre l’interrupteur Versa à l’aide d’un fil de mise à la terre no 12 AWG à la barre de mise à la terre ou au goujon de mise à la terre du bâti de

serveur.

2.1.2.2. Les caméras Axis M2026-LE MkII et Axis P3807-PVE sont mises à la terre grâce au câble Ethernet et ne nécessitent pas de mise à la terre de châssis dédiée.

2.1.2.3. Le Q6054-E MkII doit être mis à la terre à l’aide des instructions Guide d’installation Q6052-E, Q6054-E d’AXIS.

Page 278: NGCC Earl Grey

Page 278 de 306

2.2. Emplacement

2.2.1. Emplacements variés indiqués dans la description technique générale. Les emplacements connus sont : base de la grue, timonerie, vide sanitaire de la timonerie, salle d’électronique, compartiment de treuil, tunnels de ligne d’arbres et chemins de câbles entre tous ces emplacements.

2.3. Éléments faisant obstacle

2.3.1. L’entrepreneur est responsable de l’identification des éléments faisant obstacle qui peuvent avoir une incidence sur le déplacement, la dépose ou l’installation de l’équipement, leur dépose temporaire, leur stockage et leur protection, et leur remontage sur le navire.

2.3.2. L’entrepreneur a la responsabilité de protéger la zone environnante et l’équipement lors de

l’exécution de ces travaux.

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives/dessins/données

3.1.1. Dessins système existants : 3.1.1.1. Dessin MM678-068-BD (système de caméra télévision en circuit fermé) 3.1.1.2. Dessin MM678-061-WD (radiotéléphone Sailor 6222 VHF FM DSC)

3.1.2. Installation des câbles

L’entrepreneur doit installer, terminer et étiqueter les câbles suivants fournis par l’entrepreneur (tableau 1) conformément aux dessins MM678-068-BD et MM678-061WD ou selon les directives du représentant technique sur place. Dans la mesure du possible, l’entrepreneur doit utiliser les chemins de câbles et les passages existants. L’entrepreneur doit consulter le RTGC avant de perturber tout passage étanche dans la salle des machines. Un effort important a été fait pour sceller ces passages et ils ne devraient pas être perturbés. Si de nouveaux câbles sont nécessaires pour traverser une cloison étanche, un nouveau passage Roxtec doit être installé dans la cloison pour permettre le passage des nouveaux câbles à travers la cloison étanche. Tout passage existant ouvert pour terminer ces travaux doit être refermé et soumis à des essais aux ultrasons par l’entrepreneur.

Page 279: NGCC Earl Grey

Page 279 de 306

Tableau 2 Liste de câbles

ÉTIQUETTE

DE CÂBLE

TYPE DE

CÂBLE

DE À LONGUEUR

ESTIMÉE

(EN PIEDS)

CCTV-19 Bergen BC-10-

021

Position 1 du tableau de

connexions pour la

télévision en circuit

fermé dans la salle

d’électronique sur le pont

de gaillard d’avant

Pont principal, côté

tribord au-dessus du

dévidoir de tuyau de

carburant.

150

CCTV-20 Bergen BC-10-

021

Position 2 du tableau de

connexions pour la

télévision en circuit

fermé dans la salle

d’électronique sur le pont

de gaillard d’avant

Pont principal, base de

grue au-dessus du gilet

de sauvetage.

200

CCTV-21 Bergen BC-10-

021

Position 13 du tableau de

connexions pour la

télévision en circuit

fermé dans la salle

d’électronique sur le pont

de gaillard d’avant

Sous le pont principal,

cloison avant de tunnel

de ligne d’arbres bâbord

150

CCTV-22 Bergen BC-10-

021

Position 14 du tableau de

connexions pour la

télévision en circuit

fermé dans la salle

d’électronique sur le pont

de gaillard d’avant

Sous le pont principal,

cloison avant de tunnel

de ligne d’arbres tribord

150

CCTV-23 Bergen BC-10-

021

Position 18 du tableau de

connexions pour la

télévision en circuit

fermé dans la salle

d’électronique sur le pont

de gaillard d’avant

Pont principal,

compartiment de treuil

sous les tambours de

treuil

150

Page 280: NGCC Earl Grey

Page 280 de 306

ÉTIQUETTE

DE CÂBLE

TYPE DE

CÂBLE

DE À LONGUEUR

ESTIMÉE

(EN PIEDS)

CCTV-24 Bergen BC-10-

021

Position 19 du tableau de

connexions pour la

télévision en circuit

fermé dans la salle

d’électronique sur le pont

de gaillard d’avant

Pont principal,

compartiment de treuil

sous les tambours de

treuil

150

CCTV-25 Bergen BC-10-

021

Position 20 du tableau de

connexions pour la

télévision en circuit

fermé dans la salle

d’électronique sur le pont

de gaillard d’avant

Pont principal, plafond

du compartiment de

treuil au-dessus des

tambours

125

CCTV-26 Bergen BC-10-

021

Interrupteur de télévision

en circuit fermé, côté

avant du pupitre de

navigation central sur la

passerelle

PC NUC situé dans le

coin du pupitre arrière

tribord de la passerelle

50

CCTV-AC3 Marine 14/3 ASC intelligente de

télévision en circuit

fermé APC sur la

passerelle

Duplex c.a. à l’intérieur

de la console arrière

tribord de la passerelle

50

VHF2-9 Belden 9389 Passerelle, boîte de

connexion Sailor 6208

de la console d’aileron

bâbord

Passerelle, boîte de

connexion Sailor 6208

de la console côté

tribord arrière

40

VHF-10 Câble d’usine Passerelle, boîte de

connexion Sailor 6208

de la console côté tribord

arrière

Passerelle, connecteur

de cloison de console

côté bâbord arrière

5

Page 281: NGCC Earl Grey

Page 281 de 306

3.2. Normes et règlements

3.2.1. Toutes les normes et réglementations stipulées dans les notes générales. 3.3. Matériel fourni par le propriétaire

3.3.1. (1) Interrupteur VX-GPU2626 de Versa 3.3.2. (2) Caméra réseau à dôme grand angle P3807-PVE d’Axis 3.3.3. (3) Caméra réseau dôme PTZ Q6054-E MkII d’Axis 3.3.4. (4) Caméra réseau M2026-LE MkII d’Axis 3.3.5. (5) Kit de suspension T94A01D 3.3.6. (6) Kit de montage mural T91B61 3.3.7. (7) Mini PC NUC 3.3.8. (8) Moniteur BenQ de 22 po 3.3.9. (9) Support à vérin pour moniteur de Versa 3.3.10. (10) Boîte de commande 6208 3.3.11. (11) Microphone haut-parleur de contrôle 6204 3.3.12. Marine 14/3 3.3.13. Belden 9389 3.3.14. Bergen BC-10-021 3.3.15. (2) Support de caméra M2036-LE MkII d’Axis (pour base de treuil) 3.3.16. (1) Tuyau de 1,5 po sur 12 po (pour plafond de treuil) 3.3.17. (1) Support de caméra P3807-PVE d’Axis (pour base de grue)

3.3.18. Sauf indication contraire, l’entrepreneur doit fournir tous les matériaux, la main-d’œuvre et

l’équipement nécessaires pour réaliser toutes les tâches énoncées dans la présente spécification.

3.4. Matériel fourni par l’entrepreneur

3.4.1. (3) Cadre et passage Roxtec RS 3.4.2. (2) Cadre et passage Roxtec R 3.4.3. (2) Duplex c.a. et matériel d’installation

L’entrepreneur doit installer mille cent vingt-cinq (1 125) pieds de câble BC-10-021 CAT6A de Bergen. Le câble restant à la fin de l’installation doit être retourné à la GCC.

Aux fins de l’ajustement des prix, l’entrepreneur doit inclure un coût pour l’installation des éléments suivants :

10 pieds de câble. Le prix doit s’appliquer à tous les câbles énumérés dans les matériaux fournis par le gouvernement ou les substituts de câbles de caractéristiques similaires.

Cadre et passage Roxtec RS, y compris le soudage, l’isolation, la garniture, l’apprêt, la peinture et les essais par ultrasons.

Cadre et passage Roxtec R, y compris le soudage, l’isolation, la garniture, l’apprêt, la peinture et les essais par ultrasons.

Page 282: NGCC Earl Grey

Page 282 de 306

Ces coûts seront inclus dans la soumission globale et seront calculés au prorata à la hausse ou à la baisse en fonction de la quantité réelle de câbles/passages installés à l’aide du processus SPAC 1379. Tous les câbles doivent être correctement fixés dans les chemins de câbles existants. Aux emplacements où les chemins de câbles n’existent pas, des supports appropriés doivent être installés.

4. PREUVE DE RÉALISATION

4.1. Inspection

4.1.1. Le représentant technique de la GCC doit vérifier que tout l’équipement et le câblage ont été

installés en bon état de fonctionnement.

4.1.2. Le représentant technique de la GCC doit vérifier que tous les espaces touchés par l’installation de l’équipement ou du câblage ont été nettoyés.

4.1.3. Le représentant technique de la GCC doit vérifier que tout l’équipement dans les zones

touchées par l’installation de l’équipement ou du câblage est pleinement opérationnel une fois le nettoyage terminé.

4.2. Essais

4.2.1. Le représentant technique de la GCC doit vérifier tous les parcours Cat6A avec un analyseur

de réseau Fluke ou l’équivalent pour s’assurer que le parcours de câble est conforme à la norme Cat6A.

4.2.2. Le représentant technique de la GCC doit vérifier que toutes les caméras sont opérationnelles une fois branchées au système de télévision en circuit fermé. Tous les paramètres de la caméra doivent être vérifiés pour s’assurer qu’ils correspondent aux paramètres et aux adresses IP proposés. Les caméras PTZ doivent être soumises à des essais pour garantir une plage de mouvement complète.

4.2.3. Le microphone haut-parleur de contrôle VHF doit être soumis à des essais avec la radio CCG

pour garantir que le son transmis et reçu est de 5/5. 4.3. Certification

4.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Page 283: NGCC Earl Grey

Page 283 de 306

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit au format PDF comportant toutes les lectures, les dessins, les certificats, les résultats/recommandations identifiés au cours des travaux de cet article de la spécification. Ce rapport doit être compris dans le rapport de radoub final demandé à l’article T-02 de la spécification.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.4. Formation

5.4.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

5.5. Autres

5.5.1. S/O – Intentionnellement laissé en blanc

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits à livrer deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future comme le jugera nécessaire la GCC.

Page 284: NGCC Earl Grey

Page 284 de 306

T-03 – INSTALLATION DU VESSELINK DE THALES 1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Les travaux comprennent le retrait du système satellite FleetBroadband et l’installation du système VesseLINK de Thales. La mise en marche et la mise en service seront effectuées sur place par un représentant technique de la Garde côtière canadienne.

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Verrouillage et étiquetage

2.1.1. Avant le début des travaux, l’alimentation du terminal FleetBroadband sous le pont, située sur

le côté bâbord avant de la passerelle, doit être coupée et isolée. Les sources d’alimentation du terminal sous le pont sont les suivantes :

2.1.1.1. prise d’alimentation principale c.a. étiquetée SAC-4, située sur la passerelle côté bâbord et branchée dans l’ASC SU1500 d’APC;

2.1.1.2. PANNEAU 120 V A.C. À DISJONCTEUR 20 A, CLASSE IE4.

2.1.2. L’alimentation de l’antenne FleetBroadband 500, située sur le socle côté tribord sur le toit de la timonerie, doit être coupée et isolée. La source d’alimentation est une ASC SU1500 d’APC située sur la console de navigation de la passerelle avant.

2.2. Retrait de l’équipement

2.2.1. L’équipement et les câbles suivants doivent être enlevés par l’entrepreneur :

Photo 1 2.2.2. Le câble de mise à la masse entre l’antenne et le socle doit être retiré.

REMOVE :

Page 285: NGCC Earl Grey

Page 285 de 306

2.2.3. L’antenne FleetBroadband doit être retirée du socle. Le représentant technique sur place prendra possession de l’antenne une fois celle-ci retirée.

2.2.4. La plaque d’adaptation de l’antenne FleetBroadband doit être retirée. 2.2.5. Tous les câbles doivent être débranchés du terminal FleetBroadband sous le pont situé sur le

côté bâbord avant de la passerelle. Voir le dessin MM678-067-WD. Le terminal doit être retiré. Le représentant technique sur place prendra possession du terminal sous le pont.

2.2.6. Le combiné et la monture du terminal sous le pont situés sur la cloison du côté bâbord arrière de la passerelle doivent être retirés. Le représentant technique sur place prendra possession du combiné et de la monture.

2.2.7. Tous les câbles doivent être débranchés de la source d’alimentation c.a./c. c. de Thrane & Thrane sous le pont située du côté bâbord avant de la passerelle. L’alimentation électrique doit être enlevée. Le représentant technique sur place prendra possession de la source d’alimentation.

2.2.8. L’équipement et les câbles suivants doivent être conservés aux fins de réutilisation :

2.2.8.1. le câble d’antenne FleetBroadband LMR600FR étiqueté SAC-1 doit être débranché

de l’antenne et conservé pour l’utiliser avec le système VesseLINK; 2.2.8.2. la connexion NERA B du câble PBX branché aux lignes de téléphone et de

télécopieur 1 et 2 du terminal FBB doit être débranchée et conservée.

2.3. Installation de l’équipement

2.3.1. L’équipement suivant doit être installé par l’entrepreneur :

2.3.2. L’entrepreneur doit installer la monture d’antenne VesseLINK conformément à l’énoncé des travaux de l’architecte naval, document qui sera disponible pendant la conférence des soumissionnaires.

2.3.3. L’entrepreneur doit installer la trousse de montage sur poteau TPM-SS3 de l’antenne sur

l’antenne VesseLINK de Thales. 2.3.4. L’entrepreneur doit installer l’antenne sur la monture d’antenne.

2.3.5. L’entrepreneur doit installer un fil de mise à la masse vert no 6 entre l’antenne et son socle (au

lieu de la plaque d’adaptation). Toute la peinture et toute la rouille doivent être enlevées du point de métallisation du socle.

2.3.6. L’entrepreneur doit réutiliser le câble SAC-1 enlevé de l’antenne FleetBroadband. Ce câble doit être étiqueté Link-1, et l’entrepreneur doit le brancher selon le dessin MM678-078-WD. Du ruban d’étanchéité doit être appliqué sur le connecteur de l’antenne.

Page 286: NGCC Earl Grey

Page 286 de 306

2.3.7. L’entrepreneur doit installer l’équipement VesseLINK de Thales sous le pont (BDU) au même endroit où se trouvait le terminal FleetBroadband avant son retrait, du côté bâbord de la passerelle.

2.3.8. L’entrepreneur doit brancher le fil de mise à la masse vert no 12 existant au point de mise à la

masse de l’équipement sous le pont.

2.3.9. L’entrepreneur doit brancher l’alimentation c.c. provenant de la source d’alimentation, numéro de pièce (N/P) 846770-001, à l’entrée 10-32 V c.c. de l’équipement sous le pont, voir le dessin MM678-078-WD. Il doit étiqueter ce câble Link-DC-1. L’alimentation c.a. de la source d’alimentation c.c. proviendra de l’ASC SU1500 d’APC existante.

2.3.10. L’entrepreneur doit installer le combiné SureLINK de Thales au même endroit que celui qui

a été enlevé. Il doit effectuer les branchements selon le dessin MM678-078-WD. 2.3.11. L’entrepreneur doit brancher le câble SAC-6 existant selon le dessin MM678-078-WD. 2.3.12. L’entrepreneur doit brancher la connexion NERA B existante au câble PBX selon le dessin

MM678-078-WD.

3. RÉFÉRENCES 3.1. Dessins conformes

3.1.1. MM678-067-WD FBB 500 d’Inmarsat

3.2. Nouveaux dessins

3.2.1. MM678-078-WD VesseLINK de Thales

3.3. Normes et règlements

3.3.1. 70-000-000EU-JA-001 auparavant appelé DGTE-69) – Guide général d’installation du matériel électronique à bord des navires

3.3.2. TP127 – Normes d’électricité régissant les navires

3.3.3. IEEE 45:2002 – Recommended Practice for Electrical Installation on Ships

Page 287: NGCC Earl Grey

Page 287 de 306

3.4. Équipement fourni par le propriétaire

3.4.1. Plaque d’adaptation pour montage sur poteau d’antenne 3.4.2. Trousse de montage sur poteau TPM-SS3 de l’antenne 3.4.3. Pièce de l’antenne de VesseLINK no 1600901-1 de Thales 3.4.4. Équipement sous le pont de VesseLINK de Thales, modèle VF350BM 3.4.5. Combiné SureLINK de Thales

4. PREUVE DE RENDEMENT 4.1. Inspection

4.1.1. Tous les travaux doivent être effectués à la satisfaction du responsable technique de la Garde

côtière canadienne (RT GCC) du navire ou de son représentant désigné.

4.1.2. Dès qu’un devis est terminé, il faut aviser le RT GCC afin qu’il puisse procéder à l’inspection du travail avant la fin complète des travaux.

4.1.3. Le fait de ne pas envoyer d’avis n’exonère pas l’entrepreneur de la responsabilité de donner au RT GCC l’occasion d’inspecter tout élément.

4.1.4. La mise en marche et la mise en service de l’équipement seront effectuées sur place par un représentant technique.

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit en format électronique PDF qui contient les lectures, les dessins, les certificats, les résultats et les recommandations précisés dans la portée des travaux du présent devis. Le rapport doit être inclus dans le rapport de radoub final décrit dans le devis T-03.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S.O. – Intentionnellement laissé en blanc.

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S.O. – Intentionnellement laissé en blanc.

5.4. Formation

5.4.1. S.O. – Intentionnellement laissé en blanc.

Page 288: NGCC Earl Grey

Page 288 de 306

5.5. Autres

5.5.1. S.O. – Intentionnellement laissé en blanc.

Nota : Tous les rapports, dessins et autres produits livrables deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future, selon ce que la GCC jugera nécessaire.

Page 289: NGCC Earl Grey

Page 289 de 306

T-04 – INSTALLATION DE L’ANTENNE RÉCEPTRICE (TVRO) ST24 SEA TEL

1. PORTÉE DES TRAVAUX

1.1.1. Le présent devis porte sur l’installation par l’entrepreneur d’une antenne ST24 Sea Tel à

utiliser avec le service télé de Bell. Les travaux comprennent l’installation d’un poteau pour

l’antenne ST24 Sea Tel sur une plateforme qui était utilisée pour le système

FleetBroadband. L’entrepreneur enlèvera l’ancien équipement de télévision par satellite de

Shaw qui était utilisé avec le système de communication par satellite pour navire (SCSN).

2. DESCRIPTION TECHNIQUE

2.1. Généralités

2.1.1. Avant d’entreprendre les travaux, l’entrepreneur doit informer le responsable technique

de la Garde côtière canadienne (RT GCC).

2.1.2. Avant de commencer ces travaux, l’entrepreneur doit s’assurer que tous les systèmes

électriques susceptibles d’être touchés ont été verrouillés et étiquetés.

2.1.3. L’entrepreneur doit s’assurer que toutes les aires de travail sont propres et bien rangées à

la fin de la journée de travail.

2.1.4. L’entrepreneur doit enlever tous les débris (y compris les vieux fils qui ont été retirés),

puis les éliminer conformément aux règlements provinciaux.

2.1.5. L’entrepreneur doit s’assurer que tous les panneaux de plafond et de cloison qui ont été

retirés sont retournés et réinstallés en bon état et que toutes leurs surfaces visibles sont

propres, telles qu’elles étaient au départ.

2.1.6. L’entrepreneur est responsable de l’entreposage de tout le matériel fourni par le

gouvernement indiqué au paragraphe 3.3. dans une zone d’entreposage sèche et chauffée lorsqu’il n’est pas utilisé.

2.1.7. L’entrepreneur doit peindre tout nouvel acier en appliquant deux (2) couches d’apprêt époxy

marin et une (1) couche de finition correspondant à la zone environnante avant l’installation de tout équipement.

2.1.8. L’entrepreneur doit préparer toutes les zones endommagées du revêtement conformément

aux normes SSPC-SP3 et appliquer deux (2) couches d’apprêt époxy marin et une (1) couche de finition correspondant à la zone environnante à la suite du déplacement, de l’installation ou du retrait d’équipement selon les directives de l’autorité technique de la GC.

2.1.9. L’entrepreneur doit s’assurer que tout le câblage est bien posé conformément aux

pratiques acceptées ou approuvées.

Page 290: NGCC Earl Grey

Page 290 de 306

2.1.10. L’entrepreneur fixera correctement tout le câblage installé et déplacé à l’aide des chemins

de câbles existants.

2.1.11. Pour installer le câblage à des endroits dépourvus de chemins de câbles, l’entrepreneur

doit utiliser des porte-câbles appropriés.

2.1.12. L’entrepreneur doit s’assurer que toutes les traversées dans les châssis ou les goussets

sont conformes aux pratiques acceptées ou approuvées.

2.1.13. L’entrepreneur doit s’assurer que tous les fils électriques débranchés sont étiquetés,

rangés et protégés.

2.1.14. L’entrepreneur doit s’assurer que toutes les traversées de fils électriques non utilisées sont

fermées selon les pratiques acceptées ou approuvées.

2.1.15. L’entrepreneur doit veiller à préparer et à nettoyer adéquatement toutes les traversées

pour fils électriques nouvelles et existantes avant de procéder à tout travail à chaud.

2.1.16. L’entrepreneur doit exécuter tous les travaux de soudage conformément aux dernières

spécifications du Bureau canadien de soudage ou à une norme équivalente.

2.1.17. L’entrepreneur doit bien nettoyer la zone environnante pour assurer la sécurité avant de

procéder à tout travail à chaud.

2.1.18. L’entrepreneur doit fournir et installer tous les échafaudages, le matériel de levage et le

gréement temporaires.

2.1.19. Les ouvriers qui travaillent dans la mâture doivent être certifiés au chapitre de l’utilisation

d’un système de protection contre les chutes.

2.1.20. L’entrepreneur est responsable de tous les essais de la qualité de l’air pour faire en sorte

que le travail à chaud et l’entrée soient possibles.

2.1.21. L’entrepreneur doit fournir et afficher des permis de travail à chaud, et il doit disposer

d’un personnel de surveillance des incendies.

2.1.22. Les zones où doit être réalisé du travail à chaud doivent être certifiées par un chimiste ou

une autre personne qualifiée qui devra être désignée par le RT GCC.

2.1.23. Tous les soudeurs, les chimistes et les techniciens pour les essais non destructifs doivent

être certifiés.

Page 291: NGCC Earl Grey

Page 291 de 306

2.1.24. L’installation ne doit pas être considérée comme étant complétée avant que tous les

équipements déplacés ou installés aient été testés et déclarés opérationnels selon les

spécifications du fabricant, à la satisfaction du RT GCC, de la classe ou du pavillon

applicables.

NOTA : Une bonne partie des travaux décrits dans le présent document se font à l’intérieur du bâti du gymnase ou sur la plateforme d’antenne sur le dessus de la passerelle, comme le montre la référence ci-dessus.

SEA TEL ST24 = ST24 DE SEA TEL THALES VESSEL LINK = VESSELINK DE THALES

Page 292: NGCC Earl Grey

Page 292 de 306

2.2. Système de courriel en mer (EMAS) – Reconfigurer le système Sea Tel existant

2.2.1. L’entrepreneur doit apporter les modifications suivantes dans le bâti du gymnase sur le

pont principal.

Voir les dessins MM678-048-BD.DWG et 678053RL.dwg.

2.2.1.1. Ôter le câble qui raccorde le port J1 du Media Xchange Point (MXP) à un séparateur.

2.2.1.2. Ôter le câble qui raccorde le séparateur à un amplificateur PAL20.

2.2.1.3. Enlever l’amplificateur PAL20 et le mettre de côté (il sera réutilisé).

2.2.1.4. Ôter le câble qui raccorde le séparateur au port d’entrée RF du modem X5.

2.2.1.5. Enlever le séparateur (il sera réutilisé).

2.2.1.6. Installer et raccorder le câble 1694SB (RG6) de Belden pour brancher le port J1 du

MXP à l’entrée RF du modem X5. Étiqueter ce câble W204.

2.2.2. L’entrepreneur doit installer, étiqueter et raccorder les câbles indiqués dans le tableau

ci-dessous.

Voir le dessin MM678-048-BD.dwg.

Type de câble Étiquette des câbles

De (endroit) À (endroit) Longueur est. (pieds)

1694SB (RG6) de Belden

W204 Port J1 du MXP Sea Tel Bâti du gymnase Pont principal

Entrée RF du modem X5 Bâti du gymnase Pont principal

5

Page 293: NGCC Earl Grey

Page 293 de 306

2.3. Système de distribution de télévision – Enlever le système de Shaw

2.3.1. L’entrepreneur doit apporter les modifications suivantes dans le bâti du gymnase sur le

pont principal. Voir le dessin 678053RL.dwg

2.3.1.1. Ôter le câble RG6 qui raccordait l’amplificateur PAL20 enlevé précédemment au

séparateur à 2 voies suivant dans le bâti du gymnase.

2.3.1.2. Ôter les deux câbles RG6 qui sont branchés à ce séparateur à 2 voies.

2.3.1.3. Enlever le séparateur à 2 voies (il sera réutilisé).

2.3.1.4. Ôter les câbles entre le séparateur à 8 voies et les récepteurs de Shaw.

2.3.1.5. Enlever les câbles d’alimentation des récepteurs de Shaw.

2.3.1.6. Débrancher les câbles vidéo des récepteurs de Shaw (ils seront réutilisés).

2.3.1.7. Enlever les récepteurs de Shaw. 2.3.1.8. Enlever le séparateur à 8 voies.

2.3.1.9. Débrancher les queues de cochon RG6 de l’autre séparateur à 8 voies (elles seront

réutilisées).

2.3.1.10. Enlever le séparateur à 8 voies.

2.3.2. L’entrepreneur doit débrancher et enlever les récepteurs par satellite dans toutes les

cabines. Le câblage RF (LMR-400 munis de queues de cochon RG6) doit être conservé et

réutilisé.

Voir le dessin MM678-048-BD.

2.3.2.1. Cabine du capitaine

2.3.2.2. Cabine du RT GCC

2.3.2.3. Gymnase

2.3.2.4. Salon de l’équipage

2.3.2.5. Cabine du mécanicien principal

2.3.2.6. Cabine du second

2.3.2.7. Cabine de l’officier de logistique

Page 294: NGCC Earl Grey

Page 294 de 306

2.4. Système de distribution de télévision – Installer l’équipement de télévision de

Bell

2.4.1. L’entrepreneur doit apporter les modifications suivantes dans le bâti du

gymnase sur le pont principal.

Au moment de l’installation, le représentant technique sur place de la GCC choisira l’emplacement exact pour tout équipement à l’intérieur du bâti. Voir les dessins MM678-048-BD.DWG et 678053RL.dwg.

2.4.1.1. Monter en affleurement le panneau de commande graphique de

l’antenne (PCGA) dans le bâti du gymnase en utilisant une plaque

3U. Voir l’annexe B pour les dimensions de découpe.

2.4.1.2. Installer le multicommutateur 2150 de Pico no 1 dans le bâti du

gymnase.

2.4.1.3. Installer le multicommutateur 2150 de Pico no 2 dans le bâti du

gymnase.

2.4.1.4. Installer les panneaux de ventilation dans le bâti du gymnase.

2.4.1.5. Installer la tablette dans le bâti du gymnase et monter l’équipement

suivant sur celle-ci :

2.4.1.5.1. le PAL20-T de Sonora no 1 enlevé précédemment;

2.4.1.5.2. le PAL20-T de Sonora no 2;

2.4.1.5.3. les deux blocs de mise à la masse F-F;

2.4.1.5.4. les blocs de mise à la masse doivent être liés ensemble au

moyen d’un fil de mise à la masse vert 14 AWG et branchés à la

mise à la masse du bâti;

2.4.1.5.5. les deux séparateurs à 2 voies enlevés précédemment;

2.4.1.5.6. le bloc d’alimentation de 24 V c.c. pour le PCGA;

2.4.1.5.7. le tampon NMEA NBF-3 d’Actisense (pour l’unité de

distribution des gyrocompas);

2.4.1.5.8. le bloc d’alimentation de 24 V c.c. pour le NBF-3.

Page 295: NGCC Earl Grey

Page 295 de 306

2.4.2. L’entrepreneur doit installer, étiqueter et raccorder les câbles indiqués

dans le tableau ci-dessous.

Voir les dessins MM678-078-BD.dwg et 678053RF.dwg.

Type de câble

Étiquette des câbles

De (endroit) À (endroit) Longueur est. (pieds)

9322 de Belden

GYC-EMAS Tampon NMEA NBF-3 Bâti du gymnase Pont principal

Port J13 du MXP Sea Tel Bâti du gymnase Pont principal

5

9322 de Belden

TVRO5 Tampon NMEA NBF-3 Bâti du gymnase Pont principal

PCGA, borniers 3 et 4 Bâti du gymnase Pont principal

5

9322 de Belden

TVRO6

Bloc d’alimentation de 24 V c.c. du PCGA Bâti du gymnase Pont principal

PCGA, borniers 11 et 12 Bâti du gymnase Pont principal

5

1694SB de Belden

TVRO7

Bloc de mise à la masse F-F Bâti du gymnase Pont principal

PAL20 de Sonora no 1 Bâti du gymnase Pont principal

5

1694SB de Belden

TVRO8

Bloc de mise à la masse F-F Bâti du gymnase Pont principal

PAL20 de Sonora no 2 Bâti du gymnase Pont principal

5

1694SB de Belden

TVRO9 PAL20 de Sonora no 1 Bâti du gymnase Pont principal

Séparateur à 2 voies no 1 Bâti du gymnase Pont principal

5

1694SB de Belden

TVRO10 PAL20 de Sonora no 2 Bâti du gymnase Pont principal

Séparateur à 2 voies no 2 Bâti du gymnase Pont principal

5

1694SB de Belden

TVRO11

Séparateur à 2 voies no 1 Bâti du gymnase Pont principal

Multicommutateur no 1, port R (droit) bâti du gymnase Pont principal

5

1694SB de Belden

TVRO12

Séparateur à 2 voies no 1 Bâti du gymnase Pont principal

Multicommutateur no 1, port L (gauche) bâti du gymnase Pont principal

5

1694SB de Belden

TVRO13

Séparateur à 2 voies no 2 Bâti du gymnase Pont principal

Multicommutateur no 2, port R bâti du gymnase Pont principal

5

Page 296: NGCC Earl Grey

Page 296 de 306

1694SB de Belden

TVRO14

Séparateur à 2 voies no 2 Bâti du gymnase Pont principal

Multicommutateur no 2, port L bâti du gymnase Pont principal

5

1694SB de Belden

TVRO15

Multicommutateur no 1, port 1 Bâti du gymnase Pont principal

Récepteur 9400 de Bell no 1 bâti du gymnase Pont principal

5

1694SB de Belden

TVRO16

Multicommutateur no 1, port 2 Bâti du gymnase Pont principal

Récepteur 9400 de Bell no 2 bâti du gymnase Pont principal

5

1694SB de Belden

TVRO17

Multicommutateur no 1, port 3 Bâti du gymnase Pont principal

Récepteur 9400 de Bell no 3 bâti du gymnase Pont principal

5

1694SB de Belden

TVRO18

Multicommutateur no 1, port 4 Bâti du gymnase Pont principal

Récepteur 9400 de Bell no 4 bâti du gymnase Pont principal

5

1694SB de Belden

TVRO19

Multicommutateur no 1, port 5 Bâti du gymnase Pont principal

Récepteur 9400 de Bell no 5 bâti du gymnase Pont principal

5

1694SB de Belden

TVRO20

Multicommutateur no 1, port 6 Bâti du gymnase Pont principal

Récepteur 9400 de Bell no 6 bâti du gymnase Pont principal

5

1694SB de Belden

TVRO21

Multicommutateur no 2, port 7 Bâti du gymnase RU38 Pont principal

Récepteur 9400 de Bell no 7 bâti du gymnase Pont principal

5

1694SB de Belden

TVRO22

Multicommutateur no 1, port 8 Bâti du gymnase Pont principal

Récepteur 9400 de Bell no 8 bâti du gymnase Pont principal

5

1694SB (RG6) de Belden

TVRO23

Multicommutateur no 2, port 1 Bâti du gymnase Pont principal

Bloc de mise à la masse F-F Bâti du gymnase Pont principal

5

1694SB (RG6) de Belden

TVRO24

Multicommutateur no 2, port 2 Bâti du gymnase Pont principal

Bloc de mise à la masse F-F Bâti du gymnase Pont principal

5

1694SB (RG6) de Belden

TVRO25 Multicommutateur no 2, port 3 Bâti du gymnase

Bloc de mise à la masse F-F Bâti du gymnase

5

Page 297: NGCC Earl Grey

Page 297 de 306

Pont principal Pont principal

1694SB (RG6) de Belden

TVRO26

Multicommutateur no 2, port 4 Bâti du gymnase Pont principal

Bloc de mise à la masse F-F Bâti du gymnase Pont principal

5

1694SB (RG6) de Belden

TVRO27

Multicommutateur no 2, port 5 Bâti du gymnase Pont principal

Bloc de mise à la masse F-F Bâti du gymnase Pont principal

5

1694SB (RG6) de Belden

TVRO28

Multicommutateur no 2, port 6 Bâti du gymnase Pont principal

Bloc de mise à la masse F-F Bâti du gymnase Pont principal

5

1694SB (RG6) de Belden

TVRO29

Multicommutateur no 2, port 7 Bâti du gymnase Pont principal

Bloc de mise à la masse F-F Bâti du gymnase Pont principal

5

Page 298: NGCC Earl Grey

Page 298 de 306

2.4.3. L’entrepreneur doit réutiliser et munir de connecteurs, au besoin, les

câbles indiqués dans le tableau ci-dessous. Voir les dessins MM678-048-

BD.DWG et 678053RL.dwg.

Type de câble Étiquette des câbles

De (endroit) À (endroit) Longueur est. (pieds)

LMR400FR de Times Microwave

SATV-6 Cabine du capitaine

Bloc de mise à la masse F-F Bâti du gymnase Pont principal

S.O. – existant

LMR400FR de Times Microwave

SATV-7 Cabine du RT GCC

Bloc de mise à la masse F-F Bâti du gymnase Pont principal

S.O. – existant

LMR400FR de Times Microwave

SATV-8 Gymnase

Bloc de mise à la masse F-F Bâti du gymnase Pont principal

S.O. – existant

LMR400FR de Times Microwave

SATV-9 Salon de l’équipage

Bloc de mise à la masse F-F Bâti du gymnase Pont principal

S.O. – existant

LMR400FR de Times Microwave

SATV-13 Cabine du mécanicien principal

Bloc de mise à la masse F-F Bâti du gymnase Pont principal

S.O. – existant

LMR400FR de Times Microwave

SATV-14 Cabine du second

Bloc de mise à la masse F-F Bâti du gymnase Pont principal

S.O. – existant

LMR400FR de Times Microwave

SATV-15 Cabine de l’officier de logistique

Bloc de mise à la masse F-F Bâti du gymnase Pont principal

S.O. – existant

NOTA : Les câbles SATV sont en place.

Page 299: NGCC Earl Grey

Page 299 de 306

2.5. Modifications à la plateforme sur le dessus de la passerelle

2.5.1. L’entrepreneur doit réaliser les travaux suivants sur la plateforme sur le

dessus de la passerelle à l’endroit où l’antenne FleetBroadband se

trouvait.

Lors de l’installation, le représentant technique sur place de la GCC choisira l’emplacement exact pour tout l’équipement à l’intérieur du bâti. Voir le dessin MM678-001-GA.DWG et l’annexe A.

2.5.1.1. Installer l’antenne ST24 Sea Tel sur la plateforme conformément

à l’énoncé des travaux de l’architecte naval. Les travaux peuvent

inclure une plaque adaptatrice pour l’ancienne antenne

FleetBroadband.

2.5.1.2. Installer une boîte de jonction fournie par l’entrepreneur ainsi que

les deux presse-étoupes étanches sur la plaque de montage de

200 mm x 200 mm du socle.

2.5.1.3. Installer le ST24 sur la plaque de montage de l’antenne de

manière à ce que l’étiquette BOW soit face à la proue.

2.5.1.4. Installer les connecteurs de type F sur les TVRO2, TVRO3 et

TVRO4.

2.5.1.5. Fabriquer un joint d’antenne et l’installer entre l’antenne et l’assise

de l’antenne.

2.5.1.6. Brancher les TVRO2, TVRO3 et TVRO4 à l’antenne ST24 et les

étanchéiser. L’entrepreneur doit faire passer le câble à queue de

cochon ST24 dans la plaque de montage de l’antenne.

2.5.1.7. Pour plus de précisions sur les éléments suivants, voir l’annexe A :

2.5.1.7.1. application de Loctite sur le goujon de fixation;

2.5.1.7.2. couple de serrage de l’écrou de 15 N m;

2.5.1.7.3. retrait du radôme;

2.5.1.7.4. dégagement du verrouillage de l’arrimage en site;

2.5.1.7.5. dégagement du verrouillage de l’arrimage en azimut;

2.5.1.7.6. raccord de la queue de cochon de l’antenne dans la boîte de

jonction du socle; étiquetage du câble TVRO-1 selon la liste de

câbles ci-dessous.

Page 300: NGCC Earl Grey

Page 300 de 306

2.5.2. L’entrepreneur doit installer, étiqueter et raccorder les câbles indiqués

dans le tableau ci-dessous.

Voir le dessin MM678-078-BD.dwg. Tableau 1

Type de câble

Étiquette des câbles

De (endroit) À (endroit) Longueur est.

(pieds)

BASC 14/3 TVRO1 Disjoncteur no 3 Panneau 1M10 Timonerie

Boîte de jonction Plateforme d’antenne Toit de la timonerie

75

BASC 14/3 TVRO1-1 Boîte de jonction Plateforme d’antenne Toit de la timonerie

Antenne ST24, élément chauffant Plateforme d’antenne Toit de la timonerie

5

7731SB de Belden

TVRO2

PCGA, entrée RF Bâti du gymnase Pont principal

Antenne ST24, M&C (moniteur et commande) [noir] Plateforme d’antenne Toit de la timonerie

100

7731SB de Belden

TVRO3

Bloc de mise à la masse F-F Bâti du gymnase Pont principal

Antenne ST24, L (rouge) Plateforme d’antenne Toit de la timonerie

100

7731SB de Belden

TVRO4

Bloc de mise à la masse F-F Bâti du gymnase Pont principal

Antenne ST24, R (vert) Plateforme d’antenne Toit de la timonerie

100

Page 301: NGCC Earl Grey

Page 301 de 306

2.6. Mise à la masse de l’équipement

2.6.1. L’entrepreneur doit effectuer la mise à la masse des composants du

système conformément aux recommandations du fabricant.

2.6.1.1. Mettre l’antenne à la masse au moyen du fil vert AWG 6 branché

au socle d’antenne. Toute la peinture et toute la rouille doivent

être enlevées du point de métallisation.

2.6.1.2. Brancher le fil de mise à terre vert no 12 existant au point de mise

à la masse de l’équipement sous le pont.

2.7. Lieu

2.7.1. Emplacements variés indiqués dans la description technique générale.

2.8. Éléments faisant obstacle

2.8.1. L’entrepreneur doit déterminer les éléments faisant obstacle qui peuvent

nuire au déplacement, au retrait ou à l’installation de l’équipement, il doit

ensuite les retirer temporairement, les entreposer et les protéger, puis il

doit les réinstaller à bord du navire.

2.8.2. L’entrepreneur doit protéger la zone environnante et l’équipement qui

s’y trouve lors de l’exécution des travaux.

Page 302: NGCC Earl Grey

Page 302 de 306

3. RÉFÉRENCES

3.1. Directives, dessins et données

3.1.1. La GCC doit donner à l’entrepreneur l’accès aux dessins de système

pertinents :

3.1.2. Dessins des références pour le retrait

3.1.2.1. Dessin MM678-048BD – Rév. B (ancien schéma fonctionnel du

courriel en mer)

3.1.2.2. Dessin MM678-053-RL – Rév. C (disposition du bâti du gymnase)

3.1.3. Dessins des références pour l’installation

3.1.3.1. Dessin MM678-078-WD – Rév. A (ST24 SEA TEL)

3.1.3.2. Dessin MM678-064-WD – Rév. F (unité de distribution des

gyrocompas existante)

3.1.3.3. Dessin MM678-048BD – Rév. D (schéma fonctionnel du courriel

en mer)

3.1.3.4. Dessin MM678-053-RL – Rév. D (disposition du bâti du

gymnase)

3.1.3.5. Dessin MM678-001-GA – Rév. 11 (aménagement général

incluant disposition de l’antenne)

3.1.4. Annexes

3.1.4.1. Annexe A : Directives d’installation de l’antenne

3.1.4.2. Annexe B : Gabarit du PCGA pour la découpe relative au système

de commande d’antenne

3.1.4.3. Annexe C : Liste complète des câbles

Page 303: NGCC Earl Grey

Page 303 de 306

3.2. Normes et règlements

3.2.1. Les normes, les règlements et les bulletins techniques suivants doivent être

respectés pendant l’exécution du présent devis. Des copies de ces normes et

de ces bulletins peuvent être obtenues auprès du RT GCC :

3.2.1.1. Garde côtière canadienne – Manuel de sécurité et de sûreté de la

flotte, MPO 5737

3.2.1.2. TP127 – Normes d’électricité régissant les navires

3.2.1.3. IEEE 45:2002 – Recommended Practice for Electrical

Installation on Ships

3.2.1.4. Guide général d’installation du matériel électronique à bord des

navires

(70-000-000-EU-JA-001) 3.2.1.5. Procédures de verrouillage et d’étiquetage ISM de la Garde

côtière canadienne

3.2.1.6. Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada

3.3. Équipement fourni par le propriétaire

3.3.1. L’équipement et le matériel suivants seront fournis par la GCC :

3.3.1.1. système d’antenne ST24 Sea Tel;

3.3.1.2. panneau de commande graphique de l’antenne (PCGA);

3.3.1.3. bloc d’alimentation du PCGA;

3.3.1.4. plaque avant vierge de 3 RU;

3.3.1.5. 4 panneaux de ventilation du bâti;

3.3.1.6. câble 7731SB de Belden;

3.3.1.7. câble 1694SB de Belden;

3.3.1.8. câble 9322 de Belden;

3.3.1.9. 6 connecteurs de type F pour câble 7731SB de Belden;

3.3.1.10. 60 connecteurs de type F pour câble 1694SB de Belden;

3.3.1.11. 8 connecteurs mâles de type F pour câble LMR-400;

3.3.1.12. 2 multicommutateurs 2150 de Pico (TSMS-2150-16A);

3.3.1.13. 10 blocs de mise à la masse de type F-F (INPVGB3HFUL);

3.3.1.14. 1 tampon NMEA NBF-3 d’Actisense;

3.3.1.15. 1 bloc d’alimentation 24 V c.c. pour NBF-3.

Page 304: NGCC Earl Grey

Page 304 de 306

3.3.2. À moins d’indication contraire, l’entrepreneur doit fournir l’ensemble

du matériel, de la main-d’œuvre et de l’équipement nécessaires pour

réaliser toutes les tâches précisées dans le présent devis, y compris la

quincaillerie en acier inoxydable, les attaches de câbles et les porte-

câbles au besoin.

3.3.3. Toute la main-d’œuvre requise pour effectuer le nettoyage, y compris le

retrait, la réinstallation, l’ouverture et la fermeture de l’équipement et

des conduits, incombe à l’entrepreneur.

Page 305: NGCC Earl Grey

Page 305 de 306

4. PREUVE DE RENDEMENT

4.1. Inspection

4.1.1. Le représentant technique de la GCC doit vérifier que tout l’équipement

et le câblage ont été installés et sont en bon état.

4.1.2. Le représentant technique de la GCC doit vérifier que tous les espaces

touchés par l’installation de l’équipement ou du câblage ont été nettoyés.

4.1.3. Une fois le nettoyage terminé, le représentant technique de la GCC doit

vérifier que l’ensemble de l’équipement se trouvant dans les zones

touchées par l’installation de l’équipement ou du câblage est entièrement

opérationnel.

4.2. Essais

4.2.1. L’entrepreneur travaillera avec le représentant technique de la GCC pour

vérifier fonctionnellement le nouveau système TVRO et s’assurer que ce

système est entièrement opérationnel.

4.3. Certification

4.3.1. S.O. – Intentionnellement laissé en blanc.

5. PRODUITS LIVRABLES

5.1. Rapports

5.1.1. L’entrepreneur doit produire un rapport écrit en format électronique PDF

qui contient les lectures, les dessins, les certificats, les résultats et les recommandations précisés dans la portée des travaux du présent devis. Le rapport doit être inclus dans le rapport de radoub final décrit dans le devis T-04.

5.2. Dessins à mettre à jour par l’entrepreneur

5.2.1. S.O. – Intentionnellement laissé en blanc.

5.3. Pièces de rechange

5.3.1. S.O. – Intentionnellement laissé en blanc.

Page 306: NGCC Earl Grey

Page 306 de 306

5.4. Formation

5.4.1. S.O. – Intentionnellement laissé en blanc.

5.5. Autres

5.5.1. S.O. – Intentionnellement laissé en blanc.

Nota : Tous les rapports, les dessins et les autres produits livrables deviendront la propriété de la GCC aux fins d’utilisation future, selon ce que la GCC jugera nécessaire.