Najbliższa przyszłość branży tłumaczeniowej - wprowadzenie do dyskusji
-
Upload
thane-glenn -
Category
Documents
-
view
28 -
download
3
description
Transcript of Najbliższa przyszłość branży tłumaczeniowej - wprowadzenie do dyskusji
![Page 1: Najbliższa przyszłość branży tłumaczeniowej - wprowadzenie do dyskusji](https://reader030.fdocuments.net/reader030/viewer/2022032607/56812fe0550346895d955601/html5/thumbnails/1.jpg)
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław, 28-30 marca, 2009
Najbliższa przyszłość branży tłumaczeniowej - wprowadzenie do
dyskusji Magda Dziadosz, KMM-Tłumaczenia
![Page 2: Najbliższa przyszłość branży tłumaczeniowej - wprowadzenie do dyskusji](https://reader030.fdocuments.net/reader030/viewer/2022032607/56812fe0550346895d955601/html5/thumbnails/2.jpg)
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław, 28-30 marca, 2009
Znaczące nowe zjawiska
➢Rozwój platform TMS (Translation Management Systems)
➢Współdzielenie pamięci tłumaczeniowych na dużą skalę
➢Nowe podejście do tłumaczeń maszynowych
➢Popularyzacja tłumaczeń społecznościowych (crowdsourcing)
➢Centra tłumaczeniowe
![Page 3: Najbliższa przyszłość branży tłumaczeniowej - wprowadzenie do dyskusji](https://reader030.fdocuments.net/reader030/viewer/2022032607/56812fe0550346895d955601/html5/thumbnails/3.jpg)
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław, 28-30 marca, 2009
Rozwój platform TMS
• TMS to systemy typu ERP do zarządzania projektami, zasobami, a także prowadzenia dokumentacji finansowej (zamówienia, faktury).
• Umożliwiają dużą automatyzację procesów – np. wysyłanie plików lub powiadamianie uczestników procesu o tym, że możliwy jest kolejny etap.
• Wiele TMS posiada także moduł centralnej pamięci tłumaczeniowej.
• Idiom WorldServer, SDL TMS
![Page 4: Najbliższa przyszłość branży tłumaczeniowej - wprowadzenie do dyskusji](https://reader030.fdocuments.net/reader030/viewer/2022032607/56812fe0550346895d955601/html5/thumbnails/4.jpg)
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław, 28-30 marca, 2009
Współdzielenie pamięci tłumaczeniowych
• VLTM (Wordfast) darmowy i anonimowy dostęp do publicznych pamięci bez konieczności dzielenie sę własną bazą
• TAUS – stowarzyszenie firm, które budują wspólną pamięć tłumaczeniową – dostępną na zasadzie wzajemności
“Forty seven organizations active in buying and supplying translation services and technologies have jointly established a new industry association aimed at sharing parallel language data...”
Adobe, Cisco, Dell, eBay, Intel, Lionbridge, Microsoft, Moravia, Oracle, SDL, Skrivanek, Sun, Welocalize, Proz.com
![Page 5: Najbliższa przyszłość branży tłumaczeniowej - wprowadzenie do dyskusji](https://reader030.fdocuments.net/reader030/viewer/2022032607/56812fe0550346895d955601/html5/thumbnails/5.jpg)
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław, 28-30 marca, 2009
Tłumaczenia maszynowe
• Podejście tradycyjne: słownik + zestaw regułefekty: marne
• Obecne podejście: metoda statystyczna w oparciu o dwujęzyczny (wielojęzyczny) korpus językowy
efekty: dużo lepsze
![Page 6: Najbliższa przyszłość branży tłumaczeniowej - wprowadzenie do dyskusji](https://reader030.fdocuments.net/reader030/viewer/2022032607/56812fe0550346895d955601/html5/thumbnails/6.jpg)
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław, 28-30 marca, 2009
Tłumaczenia społecznościowe
• Lokalizacja Facebooka, Hi5 i tym podobnych portali
• Syndrom Harrego Pottera
• Tłumaczenie filmów, napisy.pl, youtube
• ALE TAKŻE: .......
![Page 7: Najbliższa przyszłość branży tłumaczeniowej - wprowadzenie do dyskusji](https://reader030.fdocuments.net/reader030/viewer/2022032607/56812fe0550346895d955601/html5/thumbnails/7.jpg)
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław, 28-30 marca, 2009
Tłumaczenia społecznościowe
• “From a go-to-market perspective, the virtue of crowdsourcing is that it allows us to build products and markets at the same time. We can rapidly build an ecosystem around a set of products, offering more content, training materials, books on APIs and so on in more languages with the support of these early adopter users in new locales. We would never be able to generate this kind of momentum by using the traditional localization model."
(Francis Tsang, director of globalization at Adobe Systems Inc.)
![Page 8: Najbliższa przyszłość branży tłumaczeniowej - wprowadzenie do dyskusji](https://reader030.fdocuments.net/reader030/viewer/2022032607/56812fe0550346895d955601/html5/thumbnails/8.jpg)
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław, 28-30 marca, 2009
Centra tłumaczeniowe
• Wykorzystanie wszystkich elementów: człowiek, TM, MT i element społecznościowy
• Google Translation Center (na razie niedostępne):
– platforma umożliwiająca uzyskanie tłumaczenia tekstu za darmo lub za pieniądze;
– tłumacz (za wynagrodzenie lub za darmo) + TM + MT;
– efekt końcowy wraca do bazy danych
![Page 9: Najbliższa przyszłość branży tłumaczeniowej - wprowadzenie do dyskusji](https://reader030.fdocuments.net/reader030/viewer/2022032607/56812fe0550346895d955601/html5/thumbnails/9.jpg)
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław, 28-30 marca, 2009
Google Translation Center
![Page 10: Najbliższa przyszłość branży tłumaczeniowej - wprowadzenie do dyskusji](https://reader030.fdocuments.net/reader030/viewer/2022032607/56812fe0550346895d955601/html5/thumbnails/10.jpg)
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław, 28-30 marca, 2009
Google Translation Center
![Page 11: Najbliższa przyszłość branży tłumaczeniowej - wprowadzenie do dyskusji](https://reader030.fdocuments.net/reader030/viewer/2022032607/56812fe0550346895d955601/html5/thumbnails/11.jpg)
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław, 28-30 marca, 2009
Co to dla nas oznacza
?
![Page 12: Najbliższa przyszłość branży tłumaczeniowej - wprowadzenie do dyskusji](https://reader030.fdocuments.net/reader030/viewer/2022032607/56812fe0550346895d955601/html5/thumbnails/12.jpg)
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław, 28-30 marca, 2009
Czy zastąpi nas “universal translator”?
![Page 13: Najbliższa przyszłość branży tłumaczeniowej - wprowadzenie do dyskusji](https://reader030.fdocuments.net/reader030/viewer/2022032607/56812fe0550346895d955601/html5/thumbnails/13.jpg)
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław, 28-30 marca, 2009
Co to dla nas oznacza?
• w pewnych segmentach rynku procesy te zachodzą szybciej, w innych wolniej
• model “centrów tłumaczeniowych” będzie coraz powszechniejszy, jeśli nie skalę internetową, to na skalę agencyjną
• zupełnie inne środowisko pracy:– zlecenia pokawałkowane, anonimowe,– brak poczucia uczestnictwa w tworzeniu czegoś,– wyścig kto pierwszy, ten lepszy
• zmienią się wymagania – zapotrzebowanie tylko na wiedzę wysoce specjalistyczną
![Page 14: Najbliższa przyszłość branży tłumaczeniowej - wprowadzenie do dyskusji](https://reader030.fdocuments.net/reader030/viewer/2022032607/56812fe0550346895d955601/html5/thumbnails/14.jpg)
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław, 28-30 marca, 2009
ŹRÓDŁA
• GALAxy newsletterhttp://www.gala-global.org/GALAxy-newsletter.html
• Common Sense Advisoryhttp://www.commonsenseadvisory.com/
• TAUShttp://www.translationautomation.com/