nach der Richtlinie der Bundesregierung über eine ... · Bundesamt für zentrale Dienste und...

6
Bundesamt für zentrale Dienste und offene Vermögensfragen 53221 Bonn Antrag / Wniosek nach der Richtlinie der Bundesregierung über eine Anerkennungsleistung an Verfolgte für Arbeit in einem Ghetto, die keine Zwangsarbeit war und bisher ohne sozialversicherungsrechtliche Berücksichtigung geblieben ist Zgodnie z Wytyczną rządu federalnego o udzieleniu osobom represjonowanym świadczeń uznaniowych z tytułu pracy w getcie, która nie była pracą przymusową i dotąd nie została uwzględniona w ubezpieczeniu społecznym. Hinweise zum Ausfüllen des Antrages: Um über Ihren Antrag sachgerecht entscheiden zu können, benötigen wir von Ihnen einige wichtige Informationen und Unterlagen. Wir bitten Sie deshalb, die nachfolgenden Fragen vollständig zu beantworten und dem Antrag vorhandene Unterlagen beizufügen. Unterlagen in deutscher Sprache können zu einer Beschleunigung der Bearbeitung Ihres Antrages führen, da wir dann auf eine notwendige Übersetzung verzichten können. Bevor Sie den Fragebogen zurücksenden, lassen Sie sich bitte die Angaben zu Ihrer Person auf Seite 2 von einer amtlichen Stelle bestätigen und fügen Sie eine Kopie Ihres Personalausweises bei. Unterschreiben Sie bitte sowohl den Antrag als auch die beiliegende Abtretungsvereinbarung. Wskazówki dot. wypełnienia wniosku: Do rozpatrzenia Państwa wniosku potrzebujemy kilku ważnych informacji i dokumentów. Prosimy więc o udzielenie wyczerpujących odpowiedzi na poniższe pytania i o załączenie do wniosku posiadanych dokumentów. Załączenie dokumentów w języku niemieckim przyśpieszy proces rozpatrywania wniosku, dzięki temu będzie można uniknąć niezbędnego tłumaczenia. Zanim odeślą Państwo wypełniony formularz, prosimy o potwierdzenie danych osobowych na drugiej stronie wniosku przez dowolną placówkę administracji publicznej oraz o dołączenie kopii Państwa dowodu osobistego. Prosimy o podpisanie zarówno wniosku, jak i załączonego porozumienia w sprawie cesji.

Transcript of nach der Richtlinie der Bundesregierung über eine ... · Bundesamt für zentrale Dienste und...

Bundesamt für zentrale Dienste und offene Vermögensfragen 53221 Bonn Antrag / Wniosek nach der Richtlinie der Bundesregierung über eine Anerkennungsleistung an Verfolgte für Arbeit in einem Ghetto, die keine Zwangsarbeit war und bisher ohne sozialversicherungsrechtliche Berücksichtigung geblieben ist Zgodnie z Wytyczną rządu federalnego o udzieleniu osobom represjonowanym świadczeń uznaniowych z tytułu pracy w getcie, która nie była pracą przymusową i dotąd nie została uwzględniona w ubezpieczeniu społecznym. Hinweise zum Ausfüllen des Antrages:

Um über Ihren Antrag sachgerecht entscheiden zu können, benötigen wir von Ihnen einige wichtige Informationen und Unterlagen. Wir bitten Sie deshalb, die nachfolgenden Fragen vollständig zu beantworten und dem Antrag vorhandene Unterlagen beizufügen. Unterlagen in deutscher Sprache können zu einer Beschleunigung der Bearbeitung Ihres Antrages führen, da wir dann auf eine notwendige Übersetzung verzichten können. Bevor Sie den Fragebogen zurücksenden, lassen Sie sich bitte die Angaben zu Ihrer Person auf Seite 2 von einer amtlichen Stelle bestätigen und fügen Sie eine Kopie Ihres Personalausweises bei. Unterschreiben Sie bitte sowohl den Antrag als auch die beiliegende Abtretungsvereinbarung. Wskazówki dot. wypełnienia wniosku:

Do rozpatrzenia Państwa wniosku potrzebujemy kilku ważnych informacji i dokumentów. Prosimy więc o udzielenie wyczerpujących odpowiedzi na poniższe pytania i o załączenie do wniosku posiadanych dokumentów. Załączenie dokumentów w języku niemieckim przyśpieszy proces rozpatrywania wniosku, dzięki temu będzie można uniknąć niezbędnego tłumaczenia. Zanim odeślą Państwo wypełniony formularz, prosimy o potwierdzenie danych osobowych na drugiej stronie wniosku przez dowolną placówkę administracji publicznej oraz o dołączenie kopii Państwa dowodu osobistego. Prosimy o podpisanie zarówno wniosku, jak i załączonego porozumienia w sprawie cesji.

- 2 -

Angaben zur Person des Antragstellers Name Vorname geboren am

Geburtsname Geburtsort (Land)

Frühere Namen Ggf. abweichende Schreibweisen

Adresse (Straße, Postleitzahl, Ort, Land)

Staatsangehörigkeit

1.

Antragstellung durch eine andere Person

Der Antrag wird in Vertretung gestellt von

Name Vorname Dienststelle (ggf. Aktenzeichen)

Adresse (Straße, Postleitzahl, Ort, Land)

in der Eigenschaft als Vollmacht oder Beschluss des Vormundschaftsgerichts bitte beifügen

2.

gesetzlicher Vertreter Vormund Betreuer Bevollmächtigter

Bestätigung durch eine amtliche Stelle (z.B.: alle Behörden des Wohnlandes, Notare, Banken, Krankenhäuser, Rotes Kreuz sowie die Botschaften und Konsulate der Bundesrepublik Deutschland)

Die Antragstellerin/der Antragsteller lebt. Die Angaben zur Person werden bestätigt durch: Ausweisdokument Nummer

Personalausweis Reisepass sonstige Unterlagen

(Geburts-, Heirats-, oder Abstammungsurkunde)

Ort, Datum Stempel und Unterschrift der amtlichen Stelle

BADV

BADV

kuba
Tekst maszynowy
/ Dane osobowe wnioskodawcy
kuba
Tekst maszynowy
/ nazwisko
kuba
Tekst maszynowy
/ imię
kuba
Tekst maszynowy
/ data urodzenia
kuba
Tekst maszynowy
/ nazwisko rodowe
kuba
Tekst maszynowy
/ miejsce urodzenia (kraj)
kuba
Tekst maszynowy
kuba
Tekst maszynowy
/ poprzednie nazwiska
kuba
Tekst maszynowy
/ ewentualnie inne formy pisowni
kuba
Tekst maszynowy
/ adres (ulica, kod pocztowy, miejscowość, kraj)
kuba
Tekst maszynowy
/ obywatelstwo
kuba
Tekst maszynowy
/ Wniosek składany przez inną osobę
kuba
Tekst maszynowy
/ Wniosek składa w zastępstwie
kuba
Tekst maszynowy
/ nazwisko
kuba
Tekst maszynowy
/ imię
kuba
Tekst maszynowy
kuba
Tekst maszynowy
Urząd (ewent. sygnatura akt)
kuba
Tekst maszynowy
/ adres (ulica, kod, miejscowość, kraj)
kuba
Tekst maszynowy
występuje w charakterze
kuba
Tekst maszynowy
pełnomocnika ustawowego
kuba
Tekst maszynowy
pełnomocnika
kuba
Tekst maszynowy
kuratora
kuba
Tekst maszynowy
opiekuna
kuba
Tekst maszynowy
proszę dołączyć pełnomocnictwo lub postanowienie sądu opiekuńczego
kuba
Tekst maszynowy
/ Urzędowe potwierdzenie
kuba
Tekst maszynowy
ambasady i konsulaty RFN)
kuba
Tekst maszynowy
(np. wszystkie urzędy krajowe, notariusze, banki, szpitale, PCK oraz
kuba
Tekst maszynowy
Wnioskodawca żyje. Dane osobowe potwierdza się na podstawie:
kuba
Tekst maszynowy
/ dokument
kuba
Tekst maszynowy
/ o numerze
kuba
Tekst maszynowy
dowód osobisty
kuba
Tekst maszynowy
kuba
Tekst maszynowy
paszport
kuba
Pływające pole tekstowe
Inne dokumenty np. akt urodzenia, małżeństwa, pochodzenia itp.
kuba
Tekst maszynowy
/ data i miejscowość
kuba
Tekst maszynowy
pieczęć i podpis placówki urzędowej

- 3 -

3. Angaben zur Verfolgung

Sind Sie als Verfolgter im Sinne von § 1 Bundesentschädigungsgesetz (BEG) anerkannt? ja, durch Aktenzeichen

Landesbehörden (BEG)

Bundesministerium der Finanzen

Jewish Claims Conference

andere Stellen (ggf. welche?)

3.1

nein

Bitte Bescheid(e) beifügen!

Wohnsitz/Wohnort zur Zeit der Verfolgung: Adresse (Ort, Bezirk) Land seit wann?

3.2

Grund der Verfolgung, der Emigration oder des erlittenen Unrechts: 3.3

politische Gründe

Abstammung/Rasse

Religion

Sonstiges:

Allgemeine Angaben zum Verfolgungsschicksal a) Waren Sie in mehr als einem Ghetto?

ja nein

b) Waren Sie auch in einem KZ oder KZ-ähnlichen Lager? ja nein

3.4

c) Kurze Beschreibung des Verfolgungsschicksals mit Angabe von Orten und Zeiten (insb. erforderlich bei Verneinung der obigen Fragen):

BADV

BADV

kuba
Tekst maszynowy
/ Dane dot. prześladowania
kuba
Tekst maszynowy
Czy uznano Pana/Panią za prześladowanego w myśl federalnej ustawy odszkodowawczej (BEG)?
kuba
Tekst maszynowy
/ tak, przez
kuba
Tekst maszynowy
/ urzędy krajowe
kuba
Tekst maszynowy
/ Ministerstwo Finansów
kuba
Tekst maszynowy
/ inne placówki (jakie?)
kuba
Tekst maszynowy
/ nie
kuba
Tekst maszynowy
/Proszę dołączyć decyzje!
kuba
Tekst maszynowy
/ sygnatura sprawy
kuba
Tekst maszynowy
kuba
Tekst maszynowy
/ Miejsce zamieszkania w czasie represji
kuba
Tekst maszynowy
kuba
Tekst maszynowy
Powód represji, emigracji lub innych doznanych krzywd
kuba
Tekst maszynowy
/ Przyczyny polityczne
kuba
Tekst maszynowy
/ Pochodzenie/ rasa
kuba
Tekst maszynowy
/ Religia
kuba
Tekst maszynowy
/ inne:
kuba
Tekst maszynowy
/ Adres (miasto, dzielnica)
kuba
Tekst maszynowy
/ kraj
kuba
Tekst maszynowy
/ od kiedy?
kuba
Tekst maszynowy
/ Ogólne dane dot. losów osoby represjonowanej
kuba
Tekst maszynowy
/ Czy był/a Pan/Pani w więcej niż jednym getcie?
kuba
Tekst maszynowy
/ tak
kuba
Tekst maszynowy
/ nie
kuba
Tekst maszynowy
kuba
Tekst maszynowy
Czy był/a Pan/Pani w obozie koncentracyjnym lub podobnym do obozu koncentracyjnego?
kuba
Tekst maszynowy
/ tak
kuba
Tekst maszynowy
/ nie
kuba
Tekst maszynowy
Krótki opis prześladowań z podaniem miejscowości i okresów (szczególnie ważne przy negatywnych odpowiedziach na poprzedzające pytania)

- 4 -

4. Angaben zur Ghetto-Arbeit (noch vorliegende Unterlagen bitte beifügen)

In welchen Ghettos hielten Sie sich auf? Ghetto (Ort, Bezirk, Gebiet/Land) Aufenthalt von - bis

4.1

Haben Sie während Ihres Aufenthalts im Ghetto gearbeitet (bitte sämtliche Tätigkeiten angeben)?

ja, in der Zeit von – bis

bei (Arbeitsstätte/ Arbeitgeber)

im Ghetto als (Art der Arbeit und kurze Beschreibung der Arbeitsumstände)

4.2 nein

Erfolgte die Arbeit auch außerhalb des Ghettos? ja, in der Zeit von – bis bei

(Arbeitsstätte/Arbeitgeber) als (Art der Arbeit und kurze Beschreibung der Arbeitsumstände)

4.3 nein

Wie kam es zur Arbeitsaufnahme innerhalb oder außerhalb des Ghettos? Ich habe mir die Arbeit selbst gesucht.

Die Arbeit wurde mir auf Anfrage vermittelt (ggf. welche Stelle vermittelte die Arbeit).

4.4

Ich wurde unter Anwendung oder Androhung körperlicher Gewalt zur Arbeitsaufnahme gezwungen.

BADV

BADV

kuba
Tekst maszynowy
Dane dot. pracy w getcie
kuba
Tekst maszynowy
(proszę dołączyć istniejące dokumenty)
kuba
Tekst maszynowy
kuba
Tekst maszynowy
W jakim getcie Pan/Pani przebywał/a?
kuba
Tekst maszynowy
getto (miasto, dzielnica, kraj/obszar)
kuba
Tekst maszynowy
pobyt
kuba
Tekst maszynowy
od
kuba
Tekst maszynowy
do
kuba
Tekst maszynowy
Czy pracował/a Pan/Pani podczas pobytu w getcie? (proszę podać wszystkie czynności i rodzaje prac)
kuba
Tekst maszynowy
nie
kuba
Tekst maszynowy
kuba
Tekst maszynowy
w okresie od – do
kuba
Tekst maszynowy
Tak
kuba
Tekst maszynowy
w miejscu pracy/ u pracodawcy
kuba
Tekst maszynowy
w getcie
kuba
Tekst maszynowy
krótki opis: rodzaj wykonywanej pracy i warunki
kuba
Tekst maszynowy
Czy praca odbywała się także poza obszarem getta?
kuba
Tekst maszynowy
nie
kuba
Tekst maszynowy
w okresie od – do
kuba
Tekst maszynowy
tak
kuba
Tekst maszynowy
w miejscu pracy/ u pracodawcy
kuba
Tekst maszynowy
kuba
Tekst maszynowy
krótki opis: rodzaj wykonywanej pracy i warunki
kuba
Tekst maszynowy
Jak doszło do podjęcia pracy w getcie lub poza gettem?
kuba
Tekst maszynowy
kuba
Tekst maszynowy
Sam/a sobie szukałem/łam pracy
kuba
Tekst maszynowy
Pracę przydzielono mi na mój wniosek / prośbę (ewent. jaka instytycja w tym pośredniczyła)
kuba
Tekst maszynowy
kuba
Tekst maszynowy
zmuszano mnie do pracy pod groźbą lub przy użyciu przemocy fizycznej

- 5 -

5. Angaben zu anderen Leistungen

Beziehen Sie eine Rente der deutschen Rentenversicherung oder haben Sie eine solche Rente beantragt?

ja, Name des Versicherungsträgers Versicherungsnummer

5.1

nein

Bitte Rentenbescheid beifügen

Wird für die Zeiten der Arbeit in einem Ghetto durch eine andere Rentenversicherung eine Rentenleistung erbracht oder haben Sie eine solche Rente beantragt?

ja, Land, Name des Versicherungsträgers Versicherungsnummer

5.2

nein

Bitte Rentenbescheid beifügen

Haben Sie eine Entschädigungsleistung aus der Stiftung „Erinnerung, Verantwortung und Zukunft“ erhalten oder haben Sie eine solche Leistung beantragt?

ja, Aktenzeichen

5.3

nein

Bankverbindung (Bitte geben Sie Ihr eigenes Konto an. Es erfolgt keine Auszahlung an Dritte.) Kontoinhaber: Konto-Nr.: BLZ:

BIC / SWIFT-Code: IBAN:

Name und Anschrift des Bankinstituts:

6.

BADV

BADV

kuba
Tekst maszynowy
Czy otrzymuje Pan/Pani rentę pochodzącą z niemieckiego ubezpieczenia emerytalnego lub wnioskował /a Pan/Pani o taką rentę?
kuba
Tekst maszynowy
nie
kuba
Tekst maszynowy
Nazwa ubezpieczyciela
kuba
Tekst maszynowy
kuba
Tekst maszynowy
Numer ubezpieczenia
kuba
Tekst maszynowy
(dołączyć decyzję o przyznaniu świadczenia)
kuba
Tekst maszynowy
kuba
Tekst maszynowy
nie
kuba
Tekst maszynowy
nie
kuba
Tekst maszynowy
Kraj, Nazwa ubezpieczenia
kuba
Tekst maszynowy
kuba
Tekst maszynowy
(dołączyć decyzję o przyznaniu świadczenia)
kuba
Tekst maszynowy
Numer ubezpieczenia
kuba
Tekst maszynowy
Czy otrzymał/a Pan/Pani świadczenie niemieckie z Fundacji Federalnej „Pamięć, Odpowiedzialność i Przyszłość” lub wnioskował/a Pan/Pani o takową?
kuba
Tekst maszynowy
lub wnioskował/a o takową?
kuba
Tekst maszynowy
Tak, Sygnatura bądź numer akt
kuba
Tekst maszynowy
Dane dot. rachunku bankowego (proszę podać tylko własne konto. Wpłaty na konto obce są niemożliwe!)
kuba
Tekst maszynowy
kuba
Tekst maszynowy
Właściciel konta
kuba
Tekst maszynowy
Numer konta
kuba
Tekst maszynowy
kuba
Tekst maszynowy
BIC/ SWIFT CODE
kuba
Tekst maszynowy
IBAN
kuba
Tekst maszynowy
Nazwa i adres banku
kuba
Tekst maszynowy
kuba
Tekst maszynowy
Czy otrzymuje Pan/Pani za okres pracy w getcie rentę pochodzącą z innego ubezpieczenia emerytalnego lub wnioskował/a
kuba
Tekst maszynowy
o takie świadczenie?

6

7. Erklärung: / Oświadczenie

Ich versichere an Eides statt, dass alle vorstehenden und beigefügten Erklärungen richtig sind. Ich bin mir bewusst, dass ich bei wissentlich unrichtigen Angaben mit einer Abweisung meines Antrages oder Rückforderung eines bereits ausgezahlten Betrages zu rechnen habe. Mir ist bekannt, dass auf die Leistung kein Rechtsanspruch besteht.

Zapewniam z mocą przyrzeczenia, że wszystkie powyższe i załączone oświadczenia są zgodne z prawdą. Mam świadomość, że w przypadku świadomego podania nieprawdziwych danych, muszę się liczyć z odrzuceniem mojego wniosku lub koniecznością zwrotu już wypłaconych świadczeń. Jestem świadomy/a, że nie mogę dochodzić tego świadczenia na drodze prawnej.

8. Einwilligungserklärung: / Oświadczenie o wyrażeniu zgody

Zur Prüfung der Anspruchsvoraussetzungen für die beantragte Anerkennungsleistung können Rückfragen bei der Deutschen Rentenversicherung, den ausländischen Rentenversicherungs-trägern und den Entschädigungsbehörden erforderlich sein.

Dla sprawdzenia przesłanek do ubiegania się o niniejsze świadczenie konieczne może być skierowanie dodatkowych pytań do Niemieckiego Zakładu Ubezpieczeń Społecznych i zagranicznych instytucji ubezpieczeń społecznych oraz instytucji odszkodowawczych.

Die folgende Einwilligung ist erforderlich, damit eine abschließende Prüfung der Antrags-voraussetzungen möglich ist: Ich bin damit einverstanden, dass zu diesem Zweck das Bundesamt für zentrale Dienste und offene Vermögensfragen in dem für die Bearbeitung erforderlichen Umfang entsprechende Auskünfte bei den von mir im Antrag unter den Ziffern 3.1 und 5.1 bis 5.3 angegebenen Stellen einholt und – soweit dies im Einzelfall erforderlich sein sollte – Akteneinsicht nimmt. Ich willige darin ein, dass die Deutsche Rentenversicherung, die ausländischen Rentenversicherungsträger und die Entschädigungsbehörden die erforderlichen Daten an das Bundesamt für zentrale Dienste und offene Vermögensfragen übermitteln bzw. im Einzelfall dieser Stelle auch Akteneinsicht gewähren.

Niniejsza zgoda jest konieczna, by możliwe było ostateczne zbadanie przesłanek roszczenia.

Wyrażam zgodę na zasięgnięcie przez Federalny Urząd ds. Służb Centralnych i Otwartych Kwestii Majątkowych - w zakresie koniecznym do opracowania wniosku - odpowiednich informacji w placówkach wymienionych przeze mnie we wniosku w pkt. 3.1 i 5.1 do 5.3 oraz – w razie zaistnienia takiej konieczności– na wgląd w moje akta. Wyrażam zgodę, aby Niemiecki Zakład Ubezpieczeń Społecznych, zagraniczni ubezpieczyciele rentowi oraz placówki ds. odszkodowawczych przekazywały moje dane Federalnemu Urzędowi ds. Służb Centralnych i Otwartych Kwestii Majątkowych, ewentualnie zapewniły tej placówce wgląd w akta.

Ort / Miejscowość Datum / data Eigenhändige Unterschrift / własnoręczny podpis

Anlagen: Abtretungsvereinbarung Kopie des gültigen Personalausweises Sonstige:

Załączniki: Umowa cesji kopia ważnego dowodu osobistego pozostałe: