Myrt Bednarski Ardelle Hamilton Ranchos · 10/27/2019  · de Dia de los Muertos, el pasado entra...

2
PLEASE PATRONIZE OUR ADVERTISERS LET THEM KNOW YOU APPRECIATE THEIR SUPPORT OF THE PARISH BULLETIN IN PRECIOUS MEMORY OF MY PARENTS RAY & BETTY RUDDELL MY SISTER & BROTHER JEANNE MORROW & JIM RUDDELL by Michelle Rabb CUTSHAW CHEVROLET INC “Keeping it simple” Hwy 287 South Grapeland TX (936) 687-2014/800-CUTSHAW Sales Service Parts SAUCIER’S GLASS & MIRROR Store Front ·Auto Glass ·Mirrors ·Screens ·Doors Windows Tim Saucier 936-687-4958/Hwy 19 Grapeland HARGROVE-NEEL,INC. Air Conditioning/Heating Sales & Service Calvin & Cynthia Neel (936)544-7270 THE CROCKETT CLINIC 1122 E. Loop 304 P.O. Box 1189,Crockett, TX 75835 Christopher Haeckler, MD Family Practice (936) 544-2157 1604 South Loop 304 Crockett, Texas (936) 544-4596 For All with Cancer St. Peregrine Feast day May 1 Patron Saint of Cancer Vicms St. Jude Feast day October 28 Patron Saint of Desperate Cases St. Rita Feast day May 22 Patron Saint of Impossible Cases Pray for Us In Memory of Brenda Grupa In Loving Memory Of John Bednarski Miguel Shop Miguel Shop Miguel Shop Miguel Shop *Brakes *Oil Change *Brakes *Oil Change *Brakes *Oil Change *Brakes *Oil Change *Suspension Work *Suspension Work *Suspension Work *Suspension Work *Repair Windows & Doors *Repair Windows & Doors *Repair Windows & Doors *Repair Windows & Doors Arreglo puertas y ventanas Arreglo puertas y ventanas Arreglo puertas y ventanas Arreglo puertas y ventanas Se Habla Español Se Habla Español Se Habla Español Se Habla Español On South 4th Street On South 4th Street On South 4th Street On South 4th Street Crockett, 544 Crockett, 544 Crockett, 544 Crockett, 544- - -9060 9060 9060 9060 We order parts used or new We order parts used or new We order parts used or new We order parts used or new and windows for cars! and windows for cars! and windows for cars! and windows for cars! Deborah Porth Blackwell Accounting $ Tax Preparation $ Bookkeeping 605 East Goliad Suite 102 Crockett, TX 75835 (936) 544-2266 FAX;(936) 544-9860 EMAIL: [email protected] In Loving Memory of Marie Slanina and Molly & Frank Machala In Memory of my husband Walter P. Page Sr. By Jessie Page Los Ranchos TAQUIERIA Y RESTAURANT 1210 E Loop 304 Crockett TX 75835 Tel: (936)546-0186 Fax: (936)546-0196 In Loving Memory of Denise Platt Ynguanzo In Memory of Glenna D. Medina By Louis Medina Tel 936-544-5825 Grapeland Public Library 212 N. Oak Street Grapeland, TX 936-687-3425 Genealogy Program Wi-Fi, Copies & Computers New Hours: Mo, Tu, We, & Th 9am-2pm Start Immediately Egg Farm Lovelady TX Need 2 full time & 2 part -time Men/Women stu- dents need summer job Call 832-671-2368 Iniciar inmediatamente La granja de huevo en Lovelady TX necesitan 2 personas a tiempo com- pleto y 2 a tiempo parcial o estudiantes buscando trabajo de Verano, llame 832-671-2368 ALEX CRUZ Lawn Service Landscaping www.alexcruzlawnservice.com Hedge Trimming Tree Cutting Yard Mowing 936-545-7225 or 936-545-2400 In Loving memory of Myrt Bednarski & Ardelle Hamilton In Loving Memory of my wife Cindy Trahan 609 N. Fourth Street Crockett, Texas 75835 Telephone:(936)544-5338 Parish Hall 545-8549 Fax: 1-866-591-9583 October 27, de Octubre 2019 Thirtieth Sunday in Ordinary Time Trigésimo Domingo del Tiempo Ordinario Rev. Joby C. Thomas, Administrator (903) 472-5456, Email:[email protected] Church Office Hours Mon/Lun & Tue/Mar, 9-5 Wed/Mie 1-3pm Secretary: Mrs. Nani Wood [email protected] Is “Dia de Muerte” the same as All Souls Day? Both observances remember the dead. Their ways of remembering, though, go in somewhat different directions. For three days every year Mexicans and Mexican Americans gather for Día de los Muertos. In cemeteries and homes peo- ple come together to remember their deceased loved ones. The last of those days, November 2, falls on the traditional Commemoration of All the Faithful DepartedAll Souls Day. Are the two celebrations the same? Both observances remember the dead. Their ways of remembering, though, go in somewhat different directions. All Souls Day remembers and prays for “all the faithful departed”; Día de los Muertos welcomes the return of the departed for a yearly family visit. All Souls Day and Día de los Muertos come from different places as well. The latter has roots in Mex- ico’s pre-Spanish civilization and its beliefs and practices relating to death, while the former has a firmly European herit- age. All Souls Day has a long history. As early as the ninth century it was a custom for monasteries to set aside a day to pray for their dead, and an abbot of the Benedictine monastery of Cluny was the first to establish November 2 as the day for commemoration of the departed. With the carnage of World War I in mind, Pope Benedict XV extended All Souls Day to the whole Catholic Church in 1915. On All Souls people of faith remember those believers who have gone before them and ask God to welcome them as they enter their final journey to be with God forever. While Día de los Muertos also remembers the dead, it celebrates their living memory as well. Gatherings at gravesides become family reunion picnicswith the dead invited. Food, drink, music, flowers, and fireworks are part of the celebra- tion. It is a kind of party during which the dead are remembered and rejoiced over. In the home, altars decorated with flowers, photos of the deceased, and a variety of food offerings for the dead extend hospitality to the deceased and recall their presence. Many of these foods are sweet, such as candy skulls and coffins and the sugar rolls called pan de muerto. The celebration is also a time for toy skeletons, papel picadotissue paper cutouts of skulls and bonesand other ornaments. In the can- dy and toys, participants find sweetness and play in the bitterness and somberness of death. Catholicism embraces all these dimensions of remembering the dead. Whether in prayer for all the faithful departed on All Souls or in the customs of Día de los Muertos, the past enters into the present. Families and the larger family of faith gather around altars and places where the deceased rest to affirm life in the midst of death and joy in sorrow. A memory celebrated becomes a living hope for eternal life. This article appeared in the November 2010 issue of U.S. Catholic (Vol. 75, No. 11, page 46). ¿Es Dia de Muerte lo mismo que el Día de Todas las Almas? Ambas celebraciones recuerdan a los muertos. Sin embargo, sus formas de recordar van en direcciones algo diferentes. Durante tres días al año, mexicanos y mexicoamericanos se reúnen para el Día de los Muertos. En los cementerios y hoga- res, las personas se unen para recordar a sus seres queridos fallecidos. El último de esos días, el 2 de noviembre, cae en la tradicional conmemoración de Todos los fieles difuntos. Todo el día de las almas. ¿Son las dos celebraciones iguales? Ambas celebraciones recuerdan a los muertos. Sin embargo, sus formas de recordar van en direcciones algo diferentes. Dia de Todas las Almas recuerda y ora por llama a los fieles que se fueron; Dia de los Muertos da la bienvenida al regreso de los difuntos para una visita familiar anual. Dia de Todas las Almas y Dia de los Muertos también provienen de diferen- tes lugares. Este último tiene raíces en la civilización prehispánica de México y sus creencias y prácticas relacionadas con la muerte, mientras que el primero tiene una herencia firmemente europea. Dia de Todas las Almas tiene una larga histo- ria. Ya en el siglo IX era costumbre que los monasterios reservaran un día para rezar por sus muertos, y un abad del mo- nasterio benedictino de Cluny fue el primero en establecer el 2 de noviembre como el día de conmemoración de los difun- tos. Con la carnicería de la Primera Guerra Mundial en mente, el Papa Benedicto XV extendió el Día de Todas las Almas a toda la Iglesia Católica en 1915. En Todas las Almas, las personas de fe recuerdan a los creyentes que los precedieron y le piden a Dios que les dé la bienvenida al entrar en su final. viaje para estar con Dios para siempre. Si bien D a de los Muertos también recuerda a los muertos, también celebra su memoria viva. Las reuniones en las tumbas se convierten en picnics de reunión familiar% u2014 con los muertos invitados. Comida, bebida, música, flores y fuegos artificiales son parte de la celebración. Es una especie de fiesta durante la cual los muertos son recordados y regocijados. En el hogar, los altares decorados con flores, fotos del difunto y una variedad de ofrendas de comida para los muertos extienden la hospi- talidad al difunto y recuerdan su presencia. Muchos de estos alimentos son dulces, como las calaveras de caramelo y los ataúdes y los panecillos de azúcar llamados pan de muerto. La celebración también es un momento para esqueletos de ju- guete, papel picado% u2014, recortes de calaveras y huesos, y otros adornos. En los dulces y juguetes, los participantes encuentran dulzura y juego en la amargura y la tristeza de la muerte. El catolicismo abarca todas estas dimensiones de re- cordar a los muertos. Ya sea en oración por todos los fieles que partieron en Dia de Todas las Almas o en las costumbres de Dia de los Muertos, el pasado entra en el presente. Las familias y la familia más grande de la fe se reúnen alrededor de altares y lugares donde los difuntos descansan para afirmar la vida en medio de la muerte y la alegría en el dolor. Un re- cuerdo celebrado se convierte en una esperanza viva para la vida eterna. Este artículo apareció en la edición de noviembre de 2010 de US Catholic (Vol. 75, No. 11, página 46).

Transcript of Myrt Bednarski Ardelle Hamilton Ranchos · 10/27/2019  · de Dia de los Muertos, el pasado entra...

Page 1: Myrt Bednarski Ardelle Hamilton Ranchos · 10/27/2019  · de Dia de los Muertos, el pasado entra en el presente. Las familias y la familia más grande de la fe se reúnen alrededor

PLEASE PATRONIZE OUR ADVERTISERS

LET THEM KNOW YOU APPRECIATE THEIR SUPPORT OF THE PARISH BULLETIN

IN PRECIOUS MEMORY OF MY PARENTS RAY & BETTY

RUDDELL MY SISTER & BROTHER

JEANNE MORROW & JIM RUDDELL

by Michelle Rabb

CUTSHAW CHEVROLET INC

“Keeping it simple”

Hwy 287 South Grapeland TX

(936) 687-2014/800-CUTSHAW

Sales Service Parts

SAUCIER’S GLASS & MIRROR

Store Front ·Auto Glass ·Mirrors ·Screens ·Doors Windows

Tim Saucier 936-687-4958/Hwy 19 Grapeland

HARGROVE-NEEL,INC.

Air Conditioning/Heating

Sales & Service Calvin & Cynthia Neel

(936)544-7270

THE CROCKETT CLINIC

1122 E. Loop 304 P.O. Box 1189,Crockett, TX 75835

Christopher Haeckler, MD

Family Practice (936) 544-2157

1604 South Loop 304

Crockett, Texas

(936) 544-4596

For All with Cancer St. Peregrine

Feast day May 1

Patron Saint of Cancer Vic�ms

St. Jude

Feast day October 28

Patron Saint

of Desperate Cases

St. Rita

Feast day May 22

Patron Saint of Impossible Cases

Pray for Us

In Memory of Brenda Grupa

In

Loving Memory

Of John

Bednarski

Miguel ShopMiguel ShopMiguel ShopMiguel Shop *Brakes *Oil Change*Brakes *Oil Change*Brakes *Oil Change*Brakes *Oil Change *Suspension Work *Suspension Work *Suspension Work *Suspension Work

*Repair Windows & Doors*Repair Windows & Doors*Repair Windows & Doors*Repair Windows & Doors Arreglo puertas y ventanasArreglo puertas y ventanasArreglo puertas y ventanasArreglo puertas y ventanas

Se Habla EspañolSe Habla EspañolSe Habla EspañolSe Habla Español

On South 4th Street On South 4th Street On South 4th Street On South 4th Street Crockett, 544Crockett, 544Crockett, 544Crockett, 544----9060906090609060

We order parts used or new We order parts used or new We order parts used or new We order parts used or new and windows for cars!and windows for cars!and windows for cars!and windows for cars!

Deborah Porth Blackwell Accounting $ Tax Preparation $ Bookkeeping

605 East Goliad Suite 102 Crockett, TX 75835

(936) 544-2266 FAX;(936) 544-9860 EMAIL: [email protected]

In Loving Memory of Marie Slanina

and

Molly & Frank Machala

In Memory of my husband Walter P. Page Sr.

By Jessie Page

Los

Ranchos TAQUIERIA Y RESTAURANT

1210 E Loop 304

Crockett TX 75835

Tel: (936)546-0186

Fax: (936)546-0196

In Loving Memory of Denise Platt Ynguanzo

In Memory of

Glenna D. Medina

By Louis Medina

Tel 936-544-5825

Grapeland Public Library 212 N. Oak Street

Grapeland, TX 936-687-3425

Genealogy Program Wi-Fi,

Copies & Computers New Hours:

Mo, Tu, We, & Th 9am-2pm

Start Immediately

Egg Farm Lovelady TX

Need 2 full time & 2 part-time Men/Women stu-dents need summer job

Call 832-671-2368

Iniciar inmediatamente La granja de huevo en Lovelady TX

necesitan 2 personas a tiempo com-pleto y 2 a tiempo parcial o

estudiantes buscando trabajo de

Verano, llame 832-671-2368

ALEX CRUZ Lawn Service Landscaping www.alexcruzlawnservice.com

Hedge Trimming Tree Cutting Yard Mowing 936-545-7225 or 936-545-2400

In Loving memory of

Myrt Bednarski &

Ardelle Hamilton

In L

ovin

g M

em

ory

of

my w

ife

Cin

dy T

rah

an

609 N. Fourth Street Crockett, Texas 75835 Telephone:(936)544-5338 Parish Hall 545-8549

Fax: 1-866-591-9583

October 27, de Octubre 2019 Thirtieth Sunday in Ordinary Time

Trigésimo Domingo del Tiempo Ordinario Rev. Joby C. Thomas, Administrator

(903) 472-5456, Email:[email protected]

Church Office Hours

Mon/Lun & Tue/Mar, 9-5 Wed/Mie 1-3pm

Secretary: Mrs. Nani Wood

[email protected]

Is “Dia de Muerte” the same as All Souls Day?

Both observances remember the dead. Their ways of remembering, though, go in somewhat different directions. For three days every year Mexicans and Mexican Americans gather for Día de los Muertos. In cemeteries and homes peo-ple come together to remember their deceased loved ones. The last of those days, November 2, falls on the traditional Commemoration of All the Faithful Departed—All Souls Day. Are the two celebrations the same?

Both observances remember the dead. Their ways of remembering, though, go in somewhat different directions. All Souls Day remembers and prays for “all the faithful departed”; Día de los Muertos welcomes the return of the departed for a yearly family visit. All Souls Day and Día de los Muertos come from different places as well. The latter has roots in Mex-ico’s pre-Spanish civilization and its beliefs and practices relating to death, while the former has a firmly European herit-age. All Souls Day has a long history. As early as the ninth century it was a custom for monasteries to set aside a day to pray for their dead, and an abbot of the Benedictine monastery of Cluny was the first to establish November 2 as the day for commemoration of the departed. With the carnage of World War I in mind, Pope Benedict XV extended All Souls Day to the whole Catholic Church in 1915. On All Souls people of faith remember those believers who have gone before them and ask God to welcome them as they enter their final journey to be with God forever. While Día de los Muertos also remembers the dead, it celebrates their living memory as well. Gatherings at gravesides become family reunion picnics—with the dead invited. Food, drink, music, flowers, and fireworks are part of the celebra-tion. It is a kind of party during which the dead are remembered and rejoiced over. In the home, altars decorated with flowers, photos of the deceased, and a variety of food offerings for the dead extend hospitality to the deceased and recall their presence. Many of these foods are sweet, such as candy skulls and coffins and the sugar rolls called pan de muerto. The celebration is also a time for toy skeletons, papel picado—tissue paper cutouts of skulls and bones—and other ornaments. In the can-dy and toys, participants find sweetness and play in the bitterness and somberness of death. Catholicism embraces all these dimensions of remembering the dead. Whether in prayer for all the faithful departed on All Souls or in the customs of Día de los Muertos, the past enters into the present. Families and the larger family of faith gather around altars and places where the deceased rest to affirm life in the midst of death and joy in sorrow. A memory celebrated becomes a living hope for eternal life.

This article appeared in the November 2010 issue of U.S. Catholic (Vol. 75, No. 11, page 46).

¿Es Dia de Muerte lo mismo que el Día de Todas las Almas? Ambas celebraciones recuerdan a los muertos. Sin embargo, sus formas de recordar van en direcciones algo diferentes. Durante tres días al año, mexicanos y mexicoamericanos se reúnen para el Día de los Muertos. En los cementerios y hoga-res, las personas se unen para recordar a sus seres queridos fallecidos. El último de esos días, el 2 de noviembre, cae en la tradicional conmemoración de Todos los fieles difuntos. Todo el día de las almas. ¿Son las dos celebraciones iguales? Ambas celebraciones recuerdan a los muertos. Sin embargo, sus formas de recordar van en direcciones algo diferentes. Dia de Todas las Almas recuerda y ora por llama a los fieles que se fueron; Dia de los Muertos da la bienvenida al regreso de los difuntos para una visita familiar anual. Dia de Todas las Almas y Dia de los Muertos también provienen de diferen-tes lugares. Este último tiene raíces en la civilización prehispánica de México y sus creencias y prácticas relacionadas con la muerte, mientras que el primero tiene una herencia firmemente europea. Dia de Todas las Almas tiene una larga histo-ria. Ya en el siglo IX era costumbre que los monasterios reservaran un día para rezar por sus muertos, y un abad del mo-nasterio benedictino de Cluny fue el primero en establecer el 2 de noviembre como el día de conmemoración de los difun-tos. Con la carnicería de la Primera Guerra Mundial en mente, el Papa Benedicto XV extendió el Día de Todas las Almas a toda la Iglesia Católica en 1915. En Todas las Almas, las personas de fe recuerdan a los creyentes que los precedieron y le piden a Dios que les dé la bienvenida al entrar en su final. viaje para estar con Dios para siempre. Si bien D a de los Muertos también recuerda a los muertos, también celebra su memoria viva. Las reuniones en las tumbas se convierten en picnics de reunión familiar% u2014 con los muertos invitados. Comida, bebida, música, flores y fuegos artificiales son parte de la celebración. Es una especie de fiesta durante la cual los muertos son recordados y regocijados. En el hogar, los altares decorados con flores, fotos del difunto y una variedad de ofrendas de comida para los muertos extienden la hospi-talidad al difunto y recuerdan su presencia. Muchos de estos alimentos son dulces, como las calaveras de caramelo y los ataúdes y los panecillos de azúcar llamados pan de muerto. La celebración también es un momento para esqueletos de ju-guete, papel picado% u2014, recortes de calaveras y huesos, y otros adornos. En los dulces y juguetes, los participantes encuentran dulzura y juego en la amargura y la tristeza de la muerte. El catolicismo abarca todas estas dimensiones de re-cordar a los muertos. Ya sea en oración por todos los fieles que partieron en Dia de Todas las Almas o en las costumbres de Dia de los Muertos, el pasado entra en el presente. Las familias y la familia más grande de la fe se reúnen alrededor de altares y lugares donde los difuntos descansan para afirmar la vida en medio de la muerte y la alegría en el dolor. Un re-cuerdo celebrado se convierte en una esperanza viva para la vida eterna. Este artículo apareció en la edición de noviembre de 2010 de US Catholic (Vol. 75, No. 11, página 46).

Page 2: Myrt Bednarski Ardelle Hamilton Ranchos · 10/27/2019  · de Dia de los Muertos, el pasado entra en el presente. Las familias y la familia más grande de la fe se reúnen alrededor

October 27, 2019

Thirtieth Sunday in Ordinary Time

Thank God for Mercy

After hearing Jesus tell a story contrasting a devout believer and a tax collector, after hearing the self-satisfied boasting of the believer, and after listening to Jesus’ assessment of people who talk themselves up while putting others down, it would be all-too-easy to offer a critique of our own. Thank God we are not like the tax collector . . . and thank God we are devout in only the right ways! The irony, though, is that this puts the same self-congratulatory words on our lips and reveals the same condescending spirit in our heart. This spirit goes be-yond our attitude in prayer. How quickly and easily we look down on others and judge them for any num-ber of things: their appearance, the way they raise their children, their failure to reach our definition of the good life in any number of ways. So many things that make us thankful we are not like them. Is anyone immune to the Pharisee’s heart and spirit? No. It catches us all. This is why the Scriptures regularly and often caution us against judging others. A person is not devout if he is so full of himself there is no room left for God. But the tax collector’s prayer rises out of his awareness of an emptiness only God can fill: “O God, be merciful to me, a sinner.” To fo-cus on God’s goodness, not our own, is what it means to humble ourselves. Praying with the tax collector, we recognize our need for God’s mercy to fill our lives so that, in turn, it can flow through us to others. Mark Strobel Mark Strobel is the dean of Gethsemane Episcopal Cathedral, Fargo, North Dakota, and is a Benedictine oblate of St. John’s Abbey, Collegeville, Minnesota.

30 de Octubre 2010

Trigésimo Domingo del Tiempo Ordinario

Agradezca a Dios por la misericordia Después de escuchar a Jesús contar una historia que contrasta con un creyente devoto y un recaudador de impuestos, después de escuchar la jactancia del creyente y de escuchar la evaluación de Jesús de personas que se hablan a sí mismas mientras menosprecian a los demás. Sería demasiado fácil ofrecer una crítica nuestra. Gracias a Dios no somos como el recaudador de impuestos. . . ¡y gracias a Dios somos devotos solo de la manera correcta! La ironía, sin embargo, es que esto pone las mismas palabras de auto gratulación en nuestros labios y revela el mismo espíritu condescendiente en nuestro corazón. Este espíritu va más allá de nuestra actitud en la oración. Con qué rapidez y facilidad menospreciamos a los demás y los juzgamos por cualquier cantidad de cosas: su apariencia, la forma en que crían a sus hijos, su fracaso en alcanzar nuestra definición de la buena vida de muchas maneras. Tantas cosas que nos hacen agradecidos no somos como ellos. ¿Alguien es inmune al corazón y espíritu del fariseo? No. Nos atrapa a todos. Es por eso que las Escrituras regularmente y con frecuencia nos advierten contra juzgar a otros. Una persona no es devota si está tan llena de sí misma que no hay lugar para Dios. Pero la oración del recaudador de impuestos surge de su conciencia de un vacío que solo Dios puede llenar: O Dios, sé misericordioso conmigo, un pecador. Centrarse en la bondad de Dios, es lo que significa para humillarnos a nosotros mismos. Orando con el recaudador de impuestos, reconocemos nuestra necesidad de la misericordia de Dios para llenar nuestras vidas para que, a su vez, pueda fluir a través de nosotros hacia los demás. Mark Strobel Mark Strobel es el decano de la Catedral Episcopal de Getsemaní, Fargo, Dakota del Norte, y es un oblato benedictino de Abadía de San Juan Collegeville, Minnesota.

La Vela del Santuario es encendida

esta semana En Memoria de

Frank & Molly MachalaFrank & Molly MachalaFrank & Molly MachalaFrank & Molly Machala†

solicitado por Charles y Sylvia Slanina

Mass readings for this week: Sun/ Dom 27 Sir 35:12-18, 2 Tim 4:6-18

& Lk 18:9-12

Mon/Lun 28 Eph 2:19-22, Lk 6:12-16

Sts Simon & Jude, Apostles Tue/Mar 29 Rom 8:18-25, Lk 13:18-21 Wed/Mié 30 Rom 8:26-30, Lk 13:22-30 Thu/Jue 31 Rom 8:31-39, Lk 13:31-35 Fri/Vie 01 Rv 7:2-14, 1 Jn 3:1-3, Mt 5:1-12

ALL SAINTS Sat/Sáb 02 Wis 3:1-9, Rom 6:3-9, Jn 6:37-40

ALL SOULS Sun/ Dom 03 Wis 11:22-12:2, 2 Thes 1:11-2:2

& Lk 19:1-10

Mass Schedule and Intentions

Misa Horario y Intenciones

Tue/Mar 29

8:30am For the sick and shut ins. Wed/Mié 30 8:30am For those suffering with cancer. Thu/Jue 31

8:30am For those who need our mercy. Fri/Vie 01

8:30am Solemnity of All Saints

7:00pm Solemnidad de Todos Los Santos

Sat/Sáb 02

5:30 pm For all the faithful departed. Sun/Dom 03 8:30am Parish of St. Francis 11:30am Para nuestros hijos

The Sanctuary Candle

is lit this week In Memory of

Frank & Molly MachalaFrank & Molly MachalaFrank & Molly MachalaFrank & Molly Machala†

Requested by Charles & Sylvia Slanina

Collection/Colecta October 20 de Octubre Regular $2101.36 Building Maint. & Faith Formation $20.00 Loaves & Fishes $387.00

In need of prayer/En necesidad de oración

The Mc Grath Family, Ralph & Bobbie Reeves, Cameron Schneider, John Christ Jr., Gerald Yeager, Virginia Kinart, Lola Calvert, Kala Coclazo, Sissy Langley, Andrea Nguyen, Bea Shelly, Kris Flook, Karen Jackson, Leo Poirer, Nayeli Popoca, Sharon Anderson, Louis Medina, John Kulp, Belén Ramírez, Joe Cummings, Sherrie Abbott, Allen Beard, Phylis Shupak, Maureen Durkin, Kylie Cullinan, Wanda Grupa, Todd Shriver, Orval Mize, Margaret Steidal, Bill Hammer, Will Fremont, Linda Mann, Jesús Ponce, Travis Bitner, Milt Brown, Ted & Marilyn Harding, Joyce Gouldie, TJ & Julie Webb, JD Bogutzki, Sam Armstrong, Helen Schlitzkus, Kayden Bryn Shipley, Steve Sanford, Jonathan Foster, Judy Harwick, Jeanne Gatz, Denise Gibson, Frances & Michael Johnston, Terry Hammon, Roy Smith, Alfredo Vásquez, Sam & Margaret Burnett, Norma Powell, Hesta Bobbitt, Sarah Swar, F. Jane Pousson, Louis Hansen, Bertha Cambell, Louis Bodden, Kenneth Brown, Juan Bernardo Arvizu and all active military.

November 2 Saturday 5:30pm

Lector: Marcia Reynolds

Extraordinary Minister: Brenda Flasowski Altar Server: volunteer

November 3 Sunday 8:30am

Lector: Kathy Haeckler Extraordinary Ministers: †Ron & Cindy Foster Larry & Barbara Shupak

Altar Server: Emily Ecord, Damien & Valeria Cruz

Acolyte: Ron Foster

3 de Noviembre Domingo 11:30am

Lectores: Humberto y Maria Monsivais

Salmista: Angela

Ministros Extraordinario: Donato y Maria Pérez, & Maria Rodríguez

Servidores: Alonzo Cervantes & Christopher Hernandez

Birthday Blessings/Bendiciones para Cumpleaños

Ministers/Ministros

Oct 28 Dulce Barrientos, Francisco Barrientos, Simón Hernandez, Helena Larkin, & Aiden Pham Oct 29 Belinda Mancilla, Ricardo Martínez, & Sayira Martínez Oct 30 Oliva Aguilar, Aidé Granados, & Gerardo Ponce

Oct 31 Luis Loyola, & Alfonso Ramírez Nov 1 Alicia Espinosa, & Jayden Quintero Nov 2 Humberto Cervantes, Maria Govea, Christian Maldonado, Patricia Martínez, & Isabel Martínez Nov 3 Gerardo Arcibar, Marlen Cruz, Gabriel Estrada, & Richard Govea

The Sacrament of Confession

Friday, November 8th at 6:00pm

For all families are who will be celebrating the Sacrament of

Confirmation, & First Holy Communion with their Sponsors also attending.

El Sacramento de la Confesión Viernes, 8 de noviembre a las 6:00 pm

Para todas las familias que celebrarán el Sacramento de la Confirmación y la Primera Comunión con sus

Patrocinadores también asistirán.

November 1st is All Saints DayNovember 1st is All Saints DayNovember 1st is All Saints DayNovember 1st is All Saints Day Mass times are Mass times are Mass times are Mass times are 8:30am English8:30am English8:30am English8:30am English 7:00pm Spanish7:00pm Spanish7:00pm Spanish7:00pm Spanish

During the month of November all the Masses are offered for departed loved ones. You will find special envelopes by the church doors to write names you want remembered. This money goes directly to the parish priest so if you write a check, please make it out to Fr. Joby Thomas. These envelopes will remain on the altar for the month.

El 1 de Noviembre El 1 de Noviembre El 1 de Noviembre El 1 de Noviembre es el Día de Todos los Santos es el Día de Todos los Santos es el Día de Todos los Santos es el Día de Todos los Santos Los horarios de Misa son las Los horarios de Misa son las Los horarios de Misa son las Los horarios de Misa son las

8:30 a.m. Inglés y 7:00 p.m. Español8:30 a.m. Inglés y 7:00 p.m. Español8:30 a.m. Inglés y 7:00 p.m. Español8:30 a.m. Inglés y 7:00 p.m. Español Durante el mes de noviembre se ofrecen todas las misas para los seres queridos fallecidos. Encontrará sobres especiales junto a las puertas de la iglesia para escribir los nombres que desea recordar. Este dinero va directamente al párroco, por lo que si escribe un cheque, hágalo a cargo del Padre. Joby Thomas Es-tos sobres permanecerán en el altar durante el mes.

Nov 1 Friday 8:30am

Lector: Michelle Rabb

Extraordinary Ministers: †Charles & Sylvia Slanina

Larry & Barbara Shupak

1 de Noviembre Viernes 7:00pm

Lectores: Arturo & Yazaret Marcelo

Salmista: Belén Ramírez

Ministros Extraordinario: José y Marina Cervantes