MUSASHI Por Alberto Matsumoto

18
Boletín MUSASHI - Nº 62, setiembre-diciembre 2009 - - 1 - MUSASHI Por Alberto Matsumoto スペイン語情報誌「MUSASHI62号 20099~12Algunos temas de esta edición (detalles ver pág. 2): El sobreendeudamiento de las familias latinas ............................................... 3 ¿Cómo orientar las consultas de difícil solución?............................................. 6 CONSULTA: Seguro social del “shacho” ........................................................ 11 Visitando y actualizando un poco América Latina ....................................... 12 Perú crece, pero los peruanos del exterior siguen dudando ...........................14 Foto 1: Postre peruano en el restaurante “Katana”, en el APJ. En la Facultad de Derecho de la PUCP, Lima Foto 2: En el Mariposario de “Santa Cruz de la Sierra, Bolivia. Foto 3: Salmon “DON”, en un restaurante japonés en Santiago de Chile. Reconstruir la vida social y laboral en Japón Publicado en MERCADO LATINO -Diciembre/ Enero de 2009 http://www.mercadolatino.jp/inicio.html El 2009 ha sido para toda la comunidad peruana y la latina en general, un año especial porque, de una u otra manera, la crisis económica los ha afectado y hecho reflexionar del lugar que ocupan en esta sociedad, de las necesidades que realmente tienen, de los beneficios que pueden gozar en el sistema japonés, de las expectativas que pueden haber en el Perú, y más precisamente, de cómo pueden y organizar sus vidas para un futuro más estable y predecible; más allá de que sea difícil predecir muchas cosas. Durante el año que ha pasado, diversas entidades y la misma Embajada y Consulado General, tanto el de Tokio como el de Nagoya, han organizado seminarios de negocios y diversas charlas para conocer mejor la realidad al que se enfrentan y motivar las posibilidades en el Japón como en el país de origen. Se podría decir que nunca hubo tantos eventos de negocios y no son pocos los que, a pesar de las adversidades del mercado consumidor, se animaron a emprender un negocio. Otros, tuvieron que cerrar lo que tenían porque ya venían administrando para un desenlace que era más que obvio. La crisis les hizo ver los “números” y se dieron cuenta que no cerraban ni pagar los gastos fijos. Tampoco, no son pocos los que optaron por irse del Japón, casi definitivamente, cobrando el Subsidio Público de Retorno (kikokushien jigyo), pues sus ahorros habían tocando fondo, al menos así lo declararon, pues se han dado casos donde dejaron las deudas tributarias y de seguro de salud impagas del municipio y dejaron el país cobrando este subsidio. Lo mismo, se puede decir de los que se declararon en quiebra judicial (jiko hasan) o se fueron de Japón dejando enormes sumas de la deuda hipotecaria y de las tarjetas de crédito. Pero, muchos otros, con el seguro de desempleo lograron un respiro porque el mismo gobierno flexibilizó los requisitos de cobro y blanqueó en parte las cuotas impagas de las contratistas, facilitando que con solo seis meses de aporte cobren el seguro. Dentro de este contexto, el Ministerio de Trabajo implementó programas de idioma japonés para facilitar la reinserción laboral; aunque, en este programa se registró,

Transcript of MUSASHI Por Alberto Matsumoto

Page 1: MUSASHI Por Alberto Matsumoto

Boletín MUSASHI - Nº 62, setiembre-diciembre 2009 -

- 1 -

MUSASHI Por Alberto Matsumoto

スペイン語情報誌「MUSASHI」 第62号 2009年9月~12月

Algunos temas de esta edición (detalles ver pág. 2):El sobreendeudamiento de las familias latinas ............................................... 3¿Cómo orientar las consultas de difícil solución?............................................. 6CONSULTA: Seguro social del “shacho” ........................................................ 11Visitando y actualizando un poco América Latina ....................................... 12Perú crece, pero los peruanos del exterior siguen dudando ...........................14

Foto 1: Postre peruano en el restaurante “Katana”, en el APJ. En la Facultad de Derecho de la PUCP, Lima ↑Foto 2: En el Mariposario de “Santa Cruz de la Sierra, Bolivia.Foto 3: Salmon “DON”, en un restaurante japonés en Santiago de Chile.

Reconstruir la vida social y laboral en Japón Publicado en MERCADO LATINO -Diciembre/Enero de 2009 http://www.mercadolatino.jp/inicio.html

El 2009 ha sido para toda la comunidad peruana y la latina en general, un año especial porque, de una u otra manera, la crisis económica los ha afectado y hecho reflexionar del lugar que ocupan en esta sociedad, de las necesidades que realmente tienen, de los beneficios que pueden gozar en el sistema japonés, de las expectativas que p u e d e n h a b e r e n e l P e r ú , y m á s precisamente, de cómo pueden y organizar sus vidas para un futuro más estable y predecible; más allá de que sea difícil predecir muchas cosas. Durante el año que ha pasado, diversas entidades y la misma Embajada y Consulado General, tanto el de Tokio como el de Nagoya, han organizado seminarios de negocios y diversas charlas para conocer mejor la realidad al que se enfrentan y motivar las posibilidades en el Japón como en el país de origen. Se podría decir que nunca hubo tantos eventos de negocios y no son pocos los que, a pesar de las adversidades del mercado consumidor, se animaron a

emprender un negocio. Otros, tuvieron que cerrar lo que tenían porque ya venían administrando para un desenlace que era más que obvio. La crisis les hizo ver los “números” y se dieron cuenta que no cerraban ni pagar los gastos fijos. Tampoco, no son pocos los que optaron por irse del Japón, casi definitivamente, cobrando el Subsidio Público de Retorno (kikokushien jigyo), pues sus ahorros habían tocando fondo, al menos así lo declararon, pues se han dado casos donde dejaron las deudas tributarias y de seguro de salud impagas del municipio y dejaron el país cobrando este subsidio. Lo mismo, se puede decir de los que se declararon en quiebra judicial (jiko hasan) o se fueron de Japón dejando enormes sumas de la deuda hipotecaria y de las tarjetas de crédito. Pero, muchos otros, con el seguro de desempleo lograron un respiro porque el mismo gobierno flexibilizó los requisitos de cobro y blanqueó en parte las cuotas impagas de las contratistas, facilitando que con solo seis meses de aporte cobren el seguro. Dentro de este contexto, el Ministerio de Trabajo implementó programas de idioma japonés para facilitar la reinserción laboral; aunque, en este programa se registró,

Page 2: MUSASHI Por Alberto Matsumoto

Boletín MUSASHI - Nº 62, setiembre-diciembre 2009 -

- 2 -

lamentablemente, un abandono promedio del 40%. Paralelamente, muchas aulas de las asociaciones de intercambio internacional e instituciones particulares se vieron colmado de peruanos y demás latinos interesados en mejorar su nivel de japonés. Y los que a pesar de todos los esfuerzos no lograron conseguir siquiera un trabajo temporal o no están, por alguna enfermedad o situación compleja, en condiciones de buscar trabajo, están recibiendo la ayuda de subs is tenc ia (se ikatsu hogo) en la municipalidad, que es el último recurso para sobrevivir en esta sociedad; aunque, se ven casos de abuso en el cobro y en realidad estafa al Estado. De cualquier manera, el sistema les ha dado cierta tranquilidad y funcionó mucho mejor que en otras latitudes del mundo donde la tasa de desempleo es más del doble que el de Japón y no existen tantas ayudas públicas de manera contínua y a veces simultánea para sobrellevar una difícil situación donde los afectados no son solo extranjeros, sino también los mismos c iudadanos japoneses. Hubo innumerables gestos de solidaridad entre los latinos que merecen ser resaltados y, en lo institucional, un grupo de dirigentes peruanos se reunieron varias veces para constituir lo que se llamó el Consenso de

Hamamatsu, un documento con reflexiones y peticiones al gobierno japonés. Con sus aciertos, deficiencias y omisiones, pensaron a su manera lo que consideran una necesidad; aunque, queda la duda de si es realmente un “visión consensuada” de todos los peruanos o una melange de aspiraciones e intereses confusos de algunos.

En una palabra, hubo mucha actividad, mucha información y mucha “campaña”, por decirlo de alguna manera para asumir una situación y sobrellevarlo de la mejor manera. Muchos se han dado cuenta que, aunque, el P e r ú o e l B r a s i l o f r e c e c i f r a s macroeconómicas extraordinarias eso no significa que los empleos y los buenos salarios no son para ellos.

INDICE - 目次 MUSASHI Nº 62Reconstruir la vida laboral y social en Japón日本での雇用と生活基盤の再構築 ............................. 1

El sobreendeudamiento de las familias latinasen Japón 在日ラティーノの債務超過問題 ..................3

Las migraciones en las relaciones familiares 海外移民と家族関係への影響 .................................5

¿Cómo orientar las consultas de difícil solución? 解決困難な相談をどう指導したら良いのか ..............6

Consulta: Naturalización, ventajas y desventajas 相談:帰化、そのメリットとデメリット ................. 8

Consulta: Seguro de desempleo, ampliación enel cobro 相談:雇用保険と受給用件の緩和.............. 9

Consulta: Edad de retiro y cobro ilícito del segurode desempleo 相談:定年退職と雇用手当の不正給 ......................... 10

Consulta: Seguro social del “shacho”相談:社長の社会保険加入は可能か......................... 11

Los impuestos y la eliminación de algunas deducciones 税と一部控除の削除............................... 13

Perú crece económicamente, pero los peruanos del exterior siguen dudando ペルーの経済成長は堅調だが、海外在住のペルー人はそれに疑問を持つ ........................ 14

DISCOVER NIKKEI - 「アルベルト松本のコラム」 日本語 http://www.discovernikkei.org/es/journal/series/nikkei-latino/?show=ja

Españolhttp://www.discovernikkei.org/es/journal/series/nikkei-latino/?show=es

MUSASHI Nº 62 -Setiembre-Diciembre de 2009Copyright by J.Alberto Matsumoto-IDEA NETWORK

E-mail:[email protected] Tel&Fax: (81) 045-544-0192http://www.ideamatsu.com/Yokohama-Shi, Kohoku-Ku, Tsunashima Kami-Cho 83-1-104.CP: 223-0055 JAPAN.

Podrán bajar en PDF y Word las ediciones anteriores:http://www.ideamatsu.com/index-es.htm

Page 3: MUSASHI Por Alberto Matsumoto

Boletín MUSASHI - Nº 62, setiembre-diciembre 2009 -

- 3 -

A pesar del ímpetu económico y las buenas expectativas, diez, quince años en Japón es mucho tiempo para retomar el “ritmo de vida” que dejaron antes de venir a este país. Los que tienen hijos, es mucho más complejo. El Perú que dejaron ya no es el Perú de ahora, no es tan fácil de “domarlo” poniendo un negocio con el viejo pensamiento de antes; con un poco de dinero, bastante trabajo y dedicación, ya no es suficiente. Es necesario un buen trabajo de marketing, bastante dinero, mucho conocimiento y estrategia. Y desde luego, mucho trabajo, mucha dedicación y saber escuchar a los demás, principalmente a los profesionales de cada especialidad. Los que han trabajado en fábrica o en construcción durante años en Japón no tienen esta modalidad de trabajo. Además, los parámetros de competencia en el Perú ya son tan sofisticados como en Japón.

Se hace necesario reconstruir valores y pautas de vida en Japón como en el Perú, si deciden retornar. La crisis les ha hecho ver lo que pueden o podrían hacer y las limitadas posibilidades que tienen en cada ámbito o ambiente social y laboral. Si deciden seguir en Japón, tienen que empeñarse en aprender más el idioma japonés, por lo menos el hablado y desempeñarse más por sí solo. Las contratistas, si la actual administración Hatoyama aprueba la reforma de la Ley de Despacho de Personal Eventual (rodosha haken-ho), no podrán ubicar más personal externo en las fábricas con el argumento de promover más la contratación directa. Eso sería lo ideal, pero para que haya más contratación es necesario que la economía se reactive y genere empleo, algo que por la deflación y el yen sobrevaluado, se torna lento. Un tema que sigue preocupando es que muchas familias están sobreendeudadas en casas y coches, y, hasta ahora, no invirtieron lo suficiente para sí ni en la educación de sus hijos; y todo esto, es lo que está dificultando el rumbo a tomar, generando más conflictos y fisuras en el seno familiar. Hay, según cuentan los consejeros que atienden en municipios y centros de atención a extranjeros, un incremento de consultas sobre divorcio, negación de paternidad, reconocimiento, alimentos, extracción de menores sin autorización, separación de bienes y de deudas, etc.

Reconstruir es asumir las limitaciones, aprovechar mejor lo que el sistema ofrece, integrarse más para conocer mejor las virtudes de la sociedad, y más que nada, reordenar lo que tienen y reorientar los esfuerzos para ofrecer lo que realmente tienen. Y para los que hicieron más o menos bién las cosas hasta ahora, creo que han podido constatar que no estaban muy equivocados en el rumbo y las decisiones que tomaron. Son los que sus hijos han terminado felizmente la secundaria superior (koko) y que, en algunos casos, siguieron y hasta terminaron la universidad; también, los que compraron una casa no muy cara o usada o los que invirtieron en inmuebles en el Perú y más que nada, los que con cierta convicción, desde luego con sus incertidumbres, están llevando una vida saludable y con ciertas perspectivas. No son muchos, pero tampoco son pocos y son muchos más que los que, a veces, r e c l a m a n d e m a n e r a d e s p r o l i j a y desacertada; sin decir, antes, “gracias, arigato”, como debe ser el primer paso para una buena integración y un lugar en la sociedad donde han emigrado.

El sobreendeudamiento de las familias latinas en Japón Publicado en MERCADO LATINO, Noviembre de 2009 http://www.mercadolatino.jp/inicio.html http://www.discovernikkei.org/en/journal/2010/1/8/nikkei-latino/?show=es (versión ampliada)

Desde noviembre de 2008 hasta mediados del 2009, quien escribe, ha tenido la posibilidad de dar charlas de orientación para superar mejor los efectos de la crisis económica de las familias latinas de Japón por solicitud de las diversas asociaciones de

Page 4: MUSASHI Por Alberto Matsumoto

Boletín MUSASHI - Nº 62, setiembre-diciembre 2009 -

- 4 -

peruanos y municipios de la zona Kanto (Tokio y alrededores) y Tokai (Nagoya, Shizuoka, etc.). Lo sorprendente es que muchas de las preguntas e inquietudes se centraron en los problemas de sobreendeudamiento o dificultades en los pagos de las deudas contraídas. Se ha podido saber en este ciclo de charlas que muchas familias peruanas, bolivianas, etc. no solamente tenían retrasos en los pagos de la cuota mensual del crédito hipotecario o de la compra de un vehículo sino que muchos se han endeudado, sea para pagar las deudas mencionadas o para cubrir faltantes de caja, en los bancos y financieras con créditos rápidos de altas tasas de interés o con tarjetas de crédito. Para colmo, no eran pocos los que habían caído en las trampas de prestamistas usureros o poco transparentes y ya estaban en situación de bancarrota personal.

L o s m u n i c i p i o s y a s o c i a c i o n e s internacionales por ser temas muy complejos solo dan una orientación básica para derivarlos a abogados o tramitadores judiciales llamados "shiho shoshi" que son los que están autorizados a reprogramar deudas ante los bancos y financieras o a tramitar la quiebra individual ante los tribunales (Se deja constancia que son tramitadores y no abogados. Pueden tramitar pero no gestionar ni negociar ni buscar caminos de reconc i l iac ión (qu i ta y reducciones de la deuda) con el juez dentro

del tribunal como sí lo puede hacer el abogado). A pesar de las limitaciones existentes en brindar una buena orientación en estos temas se ha podido identificar algunos comportamientos del por qué muchas familias están en esta situación: a) Han comprado casa y auto a crédito, cuyos valores superan totalmente la capacidad de pago; b) Para evitar atrasos y multas por las moras se han endeudado en bancos con tarjetas de crédito rápido (ginko loan card) o con las mismas tarjetas de crédito que permiten retirar efectivo hasta cierta cantidad estipulada según el record de compras; c) Acumularon dos o tres retrasos y las deudas han crecido exponencialmente y al año ya se encontraban insolventes siquiera para pagar los intereses.

En resumidas cuentas, los que se han endeudado por 300.000 a 500.000 yenes para pagar parte o todo de un crédito anterior y en ese lapso no lograron mejorar sus ingresos es obvio que al año ya están sobreendeudados y en situación de cuasi-insolvencia 1. Por otra parte, viendo un poco más en profundidad a estas familias se puede afirmar que han llevado un manejo financiero doméstico poco planificado y que las compras de una casa o a p a r t a m e n t o , v e h í c u l o y electrodomésticos, muebles, etc, sus valores son excesivamente caros y superan toda capacidad de pago. Si bien es cierto que en los últimos años el mismo gobierno ha promovido los créditos hipotecarios a personas y familias con 3 a 4 millones de yenes de ingreso anual, el valor del inmueble no debería haber superado el 500% del ingreso anual; pero, en el caso de los latinos, vaya a saber cómo y bajo qué modalidades (algunos señalan que las inmobiliarias han "facilitado" constancias de ingresos con valores inflados o sea adulterados), han adquirido casas que superan el 800% de sus ingresos, pues en muchos casos cuestan más de 30 millones de yenes. Las premisas básicas de que "el valor no debe superar el 500% del ingreso anual del jefe o jefa de familia y no de los dos", "de pagar un adelanto del 20 al 30% del valor total", "que la carga financiera del crédito a pagar mensualmente esté dentro del 25 al 30% del ingreso familiar", " que el plazo del crédito sea de 25 ó máximo 30 años y que desde el comienzo sea de 35

Page 5: MUSASHI Por Alberto Matsumoto

Boletín MUSASHI - Nº 62, setiembre-diciembre 2009 -

- 5 -

años porque no deja margen en la extensión de plazos en caso de dificultades en los pagos", etc, han sido omitidos en su totalidad. No hay magia que pueda remediar esto y no hace falta ser un experto para diagnosticar que no pueden pagar y están a un paso de la bancarrota personal. Desde luego, está también la negligencia del que presta pero a pesar de que se cruzan información entre las financieras, bancos y firmas emisoras de tarjetas de crédito, la calificación a un crédito es por esa compra en particular y no del total de lo que compran en meses o en un par de años por lo que al no existir impedimentos de alto riesgo otorgan el préstamo. Ante la insolvencia algunos optan a la ligera el camino de la bancarrota judicial, pero además de lo complejo que es hacer la solicitud de quiebra, aunque logren una sentencia favorable hasta que las acreedores no la acepten esas deudas quedan pendiente. Además, las deudas públicas en impuestos y cuotas del seguro de salud y jubilación no son eximidas. Por lo tanto, las deudas no desaparecen en su totalidad y encima quedan impedidos en acceder a nuevos créditos de todo tipo, incluyendo el escolar, dejando un sabor amargo en la familia y en algunos casos deudas pendientes a sus hijos que están logrando la mayoría de edad. No hay que olvidar que ni la muerte del deudor elimina las deudas pues la herencia afecta a bienes y deudas. La crisis ha destapado este tipo de situaciones y en forma rápida y cruel ha mostrado una vez más la importancia de un manejo cauto y viable de los ingresos de la familia y una proyección a futuro más realista y conservador.

1 La tasa de interés de un crédito hipotecario ronda del 2 al 3% anual y si optan por una tasa fija los 30 ó 35 años podría rondar del 4 al 5%. En el caso de la compra de un vehículo a cuotas estaría del 4 al 6% por un plazo de 6 a 8 años. Y en las compras con tarjeta de crédito si la compra es a cuotas la tasa anual es del 12 al 15% y si retira efectivo del 7 al 15%, y si se producen moras en los pagos de esos retiros la multa supera el 30%. Si se trata de prestamistas usureros la tasa anual estaría al 29% y por cada retraso puede llegar a aplicar un penalty del 40% anual.

L A S M I G R A C I O N E S E N L A S RELACIONES FAMILIARES (Para MUJER LATINA Publicado en la edición de Diciembre-Enero, Año 4 Nº22.Pág. 10 y 11)

Durante mi breve visita a Lima el pasado mes de agosto (de 2009) tuve la posibilidad de exponer e intercambiar impresiones ante magistrados y funcionarios del Poder Judicial, de la Corte de Familia, Ministerio de la Mujer y Desarrollo Social, Cancillería, Fiscalía y Defensoría del Pueblo, entre otras entidades oficiales.

Ha sido una mesa de diálogo para conversar sobre el impacto de las migraciones (peruanas) al Japón en las relaciones familiares donde pude exponer algunas de las particularidades de las familias peruanas en Japón. Como es de conocimiento ya son casi 60.000 los peruanos radicados en Japón como consecuencia de la reforma a la Ley de Migraciones de 1990. De este total, 27.000 son mujeres, los activos de entre 15 y 64 años de edad superan los 40.000 y al año nacen un poco más de 800 niños de nacionalidad peruana (si el padre o la madre es de nacionalidad japonesa es registrado también como japonés/sa y a la vez en el Consulado como peruano/a) en territorio japonés. Una tema que inquieta es que más del 30% de estos nacimientos son no legítimos (hi-chakushutsushi) lo que indica que son hijos de madres solteras, no divorciadas (en proceso de divorcio) u otra situación irregular que no les permite registrarlos como legítimos (chakushutsushi). A pesar de que no es fácil saber la tasa de divorcio de los peruanos, según las estadísticas del

Page 6: MUSASHI Por Alberto Matsumoto

Boletín MUSASHI - Nº 62, setiembre-diciembre 2009 -

- 6 -

Consulado General del Perú en Tokio, dan cuenta que de junio del año 2008 al del 2009 se han confeccionado 114 poderes para ese efecto lo que implica el 37% del total. Desde luego, hay quienes se van directamente al Perú y lo hacen confeccionar en su propio domicilio o jurisdicción y eso es casi imposible de saber. No se puede dilucidar si se trata de 100, 200 ó 300 casos de divorcio al año dentro de la comunidad peruana de Japón, de todos modos no deja de ser una cifra nada despreciable. Desde luego, según la misma fuente consular, hay decenas de poderes para reclamar alimentos, definir la patria potestar o exigir el cumplimiento de los compromisos acordados en la separación y el divorcio. Por otra parte, dado que en Japón no se requiere la autorización de salida de los menores de los padres, de ambos, también se han visto casos de extracción de menores sin consentimiento generando un serio problema de alcance internacional. Aunque tuviere la patria postestad bajo la ley japonesa se hace difícil ejercer su derecho tanto en el Japón como en el Perú y biceversa. En el coloquio con los magistrados he podido constatar que ya han tenido casos de parejas entre nacionales peruanos y japoneses y entre los mismos peruanos divorciados por la modalidad administrativa (kyogi rikon) en los municipios japoneses y que en base a esas constancias y avales legales han dado sentencia para que quede registrado el divorcio. Lo que sí, como todo proceso judicial tiene su tiempo legal y eso no siempre es el tiempo o margen de maniobrabilidad que tienen los interesados. Dentro de este contexto, en Japón se han dado y se siguen dando casos de hijos extramatrimoniales o nacidos en situación de separados pero no divorciados o en el período de impedimento de la segunda nupcia. Al menos en los municipios japoneses donde no todos están informados o se informan a medias en la Oficina Regional de Asuntos Legales (homukyoku) del Ministerio de Justicia se han dado incongruencias en el registro de nacimiento del menor porque lo registraron con el nombre del padre biológico cuando en realidad como la madre seguía casada con

su anterior marido debería estar con dicho apellido.

En principio, en situaciones así Japón no admite que se registre el apellido del padre biológico, pero también se han dado casos donde la madre lo ha registrado solo con su apellido y no con el de la pareja. Hoy en día con un examen de ADN se puede verificar al verdadero padre, pero se han dado casos que por la ausencia de éste no se tuvo otra alternativa que solicitar la negación de la paternidad de la anterior pareja, cuyo procedimiento judicial implica tiempo y recursos. Ultimamente, se están dando también casos de embarazos de menores peruanas cuya pareja no reconoce la paternidad. Además de las dificultades de obtener el pago de alimentos se ha dado que los padres de los menores han tenido que asumir parte o todo de estas obligaciones provocando en el seno familiar nuevas erogaciones y fricciones en las relaciones familiares. Las personas que toman sus recaudos y no llegan a estas situaciones suelen tener una mejor formación familiar y suelen formar una familia sin tantos apremios. Las que no, generalmente suelen no informarse en los primeros momentos del problema o se informan mal, manejan muy negligentemente y dejadez los tiempos legales y cumplen con desprolijidad y a destiempo los trámites correspondientes que deben realizar en cada etapa (nacimiento, registro, reconocimiento, negación de la paternidad, divorcio, matrimonio, herencia, etc.). Si a esto le agregamos la existencia de dos identidades porque ingresaron con nombres falsos o que durante la transición de una situación a otra adoptaron la nacionalidad japonesa por naturalización cambiando de nombre, todo se hace más difícil en exigir el cumplimiento de ciertas obligaciones como el de alimentos. Hace falta estudiar mucho más e investigar de m a n e r a m á s s i s t e m á t i c a l a s compatibilidades e incompatibilidades entre leyes de diferentes países, en este caso entre la peruana y la japonesa. Existen pocos investigadores y juristas especializados en la materia y dominen

Page 7: MUSASHI Por Alberto Matsumoto

Boletín MUSASHI - Nº 62, setiembre-diciembre 2009 -

- 7 -

ambos idiomas y el lenguaje jurídico para profundizar cada situación. De todos modos, los intercambios entre especialistas siempre suelen cultivar las partes y dar sus frutos. Aunque lo más importante es que las mismas familias peruanas y de otras nacional idades lat inas tomen mayor conciencia de que las situaciones irregulares en una relación familiar desprotege y perjudica más siempre al menor. Y la otra cuestión es que las competencias para la resolución de este tipo de problemas abarca varios organismos (municipio, registro civil (RENIEC, en el caso peruano), tribunal de familia, tribunal ordinario en lo civil) de dos o más países, según el caso del que se trate. Obviamente, no hay que olvidar que cada órgano y cada competencia tiene sus tiempos legales y en cada instancia se requiere de recursos para costear abogados y trámites.

Foto: Con la jueza Dra Luz Capuñay (Presidenta de la 1º Sala de la Corte Superior de Lima), con la Dra. María del Carmen Santiago Bailetti, Directora de Niñas, Niños y Adolescentes del Ministerio de la Mujer y Desarrollo Social y el Dr. César Candela Sánchez, profesor de Derecho Internacional Privado de la Pontificia Universidad Católica del Perú.

Nota de referencia: Problemas internacionales de familia de los migrantes DISCOVER NIKKEI-JANM, agosto de 2009ht tp: / /www.discovern ikkei .org/en/ journal /2010/2/25/nikkei-latino/?show=es ht tp : / /www.discovern ikkei .org/en/ journal /2010/2/25/nikkei-latino/ (En japonés)

Vista nocturna del Palacio de Justicia, Lima

¿Cómo orientar las consultas de difícil solución?

DISCOVER NIKKEI-JANM, Julio de 2009http://www.discovernikkei.org/en/journal/2010/2/8/nikkei-latino/?show=es http://www.discovernikkei.org/en/journal/2010/2/8/nikkei-latino/ (En japonés)

Cuando uno decide mudarse, aun dentro del mismo país, es mejor averiguar las particularidades del nuevo domicilio, las costumbres y lo que puede llegar a hacer falta en es nuevo habitat, pues todo cambio de esta naturaleza implica un nuevo esfuerzo de adaptación. Y si es fuera del país, aunque fuere temporal, ya implica una mayor carga emocional porque implica alejarse de sus afectos y emprender una vida social y laboral en un ambiente e idioma no desconocido. Aunque fuere dentro de América Latina donde hay pautas culturales en común y se habla el mismo idioma, desde luego con sus matices, también es motivo de incertidumbre porque el sistema político, la aplicación de las leyes, la composición poblacional, las industrias y las particularidades del mercado laboral, son diferentes. La adaptación varía según la preparación educativa y profesional que tengan y la tarea que van a desempeñar en el país de destino, indican los expertos.

Los migrantes latinos nikkei que llegaron en los ̓ 90 también se encontraron en Japón con un ambiente social muy diferente al de origen y su proceso de adaptación y convivencia no ha sido fácil, principalmente en los pob lados y bar r ios de a l ta concentración de extranjeros. En muchas localidades, las mismas contratistas han brindado trabajo y vivienda que de hecho ha permitido conformar un comunidad bastante cerrada sin necesidad de estar integrado a la sociedad local. De todos modos, en los primeros años se pudo observar que las consultas de estos latinos se centraban en temas laborales, de seguridad social e impuestos, vida cotidiana en general y visado. Y pasado el primer decenio y aun hoy día, las inquietudes se centran en la educación de sus hijos, problemas de familia (divorcio, separación, etc.), dificultades financieras por el crédito hipotecario, etc. 1

Page 8: MUSASHI Por Alberto Matsumoto

Boletín MUSASHI - Nº 62, setiembre-diciembre 2009 -

- 8 -

学校だより Es innegable que las instituciones públicas y privadas japonesas de asistencia a los extranjeros han hecho un importante esfuerzo en orientar y dar soluciones a los nuevos vecinos sin olvidar que es la primera experiencia migratoria de gran envergadura en la historia de este país. Una preocupación es que, ese afán de ayuda, en ocasiones se han reflejado en servicios que se podrían entenderse como excesivos porque en vez de favorecer la inserción e integración social los han aislado en una burbuja y los han hecho más dependiente de las ayudas públicas. No han sido poco los programas que han sido ejecutados sin tener en cuenta la verdadera s i tuación de los extranjeros de un determinada localidad o región y las particularidades de ese colectivo.

De cualquier m a n e r a , e n m u c h o s m u n i c i p i o s y a s o c i a c i o n e s internacionales se han formado personal bilingue con experiencia

y, son los que en forma conjunta con los funcionarios a cargo, ofrecen orientación y ejecutan los programas de enseñanza del j a p o n é s , d e a s i s t e n c i a l e g a l c o n profesionales, etc; aunque, es imposible resolver “todos” los problemas de cada uno de los extranjeros y la pregunta es si es conveniente y posible asumir todo esto desde las entidades públicas. Lo importante de estos servicios es que se oriente debidamente con la información que requiere el extranjero para facilitar su resolución. Los intérpretes y consejeros de extranjeros no deben asumir como suyos esos problemas y encima resolverlos como si fueran propios, pues eso crea una cadena de dependencia que puede generar en actitudes irresponsables de dejadez y abandono del mismo extranjero, como ya ha pasado en innumerables casos y cuentas impagas a los profesionales que ofrecieron su buena voluntad pero no ad honorum. A pesar de que la crisis han creado más desempleo, reducción de ingresos y precariedad laboral, muchos de estos

problemas se han podido superar haciendo uso de los programas ya existentes y las de e m e r g e n c i a q u e e l g o b i e r n o h a implementado, y desde luego, por la capacidad de adaptación de los mismos peruanos y demás latinos a situaciones difíciles y, desde luego, por la solidaridad entre ellos 2. Y los problemas de mayor complejidad se han dado o se han agravado, en parte por los efectos de la crisis, pero en muchos casos ya los tenían de antes o no habían tomado las medidas de prevención en su debido momento, tal es el caso de los que han comprando una casa más allá de sus posibilidades. La crisis “desenmascaró” lo que habían tapado hasta ese entoces, pero muchos de los problemas, tarde o temprano, iban a salir a la superficie. Desde luego, para cada situación existen respuestas diversas y e s r e c o m e n d a b l e s e g u i r l a s recomendaciones de los funcionarios de cada competencia y los expertos que en cada caso intervienen. Cada paso es un trámite o una gestión administrativa y en algunos casos se hará necesario la intervención judicial. El mayor problema en estos casos es que las entidades públicas y privadas como las ONGs no siempre están preparadas para dar respuestas y recomendaciones adecuadas y encima, dentro de esa “emergencia y gravedad”, asumen como suyos los problemas y se adentran como en una arena movediza. En muchos municipios se habla del “asistente social multicultural (multicultural social worker)” como los “coordinadores” de los programas de ayuda a los extranjeros con capacidad de superar las barreras burócráticas y ser un “super coordinador” que ordene y aplique las medidas oportunas en cada caso y competencia administrativa. No hay ningún fundamento legal en eso y por el momento es en cierto modo riesgoso porque esos gestos de buena voluntad puede terminar en un voluntarismo ilusorio con consecuencias de frustración en los extranjeros que requieren de ayuda. Los mismos cuidadanos japoneses cuando están con problemas similares de cierta complejidad deben, ante todo, informarse

Page 9: MUSASHI Por Alberto Matsumoto

Boletín MUSASHI - Nº 62, setiembre-diciembre 2009 -

- 9 -

con profesionales, pagarles en cada gestión y resolverlos con tiempo y paciencia. Y en el caso de los extranjeros, además de los trámites administrativos y judiciales en Japón, tienen que ordenarlos u homologarlos bajo las leyes y organismos de su país. Para que este proceso de resolución de problemas complejos o de difícil solución sea efectiva es importante que la persona involucrada, ante todo, asuma su responsabilidad y riesgo para avanzar cada etapa. Es la única forma de que aprendan de esa experiencia y se sientan agradecidos de las ayudas y orientaciones que terceros, tanto de entidades públicas y privadas, pueden brindar. El exceso de dependencia no favorece a ninguna de las partes, pues desgasta al que ayuda y genera irresponsabilidad en el que necesita resolver el problema.

1 Así lo señalan los reportes de Tokio Nikkeis del Ministerio de Trabajo que fue creado en 1991 y el Centro de Ayuda a los Nikkei de la fundación Kaigai Nikkejin Kyokai que es patrocinada por JICA.2 Durante la crisis, muchos peruanos han buscado trabajo por las contratistas y se han ido solos, dejando a sus familias, a trabajar a otras provincias y en las tareas donde requerían mano de obra. También, para aminorar los gastos de alquiler se “mudaron temporalmente” a casas y apartamentos de familiares y en algunos casos han hecho retornar a su esposa e hijos al Perú. Por otra parte, se han visto muchos gestos de solidaridad entre estos connacionales a través de las organizaciones de las iglesias, católica y evangelista, para repartir bolsas de alimentos y otros menesteres de primera necesidad.

-------------------------------------------------------

Preguntas del LectorEstas preguntas han sido acercadas al periódico International Press y contestadas en la edición español en el mes de junio del 2009 por Alberto Matsumoto. A fin de ilustrar un poco mejor para los lectores de MUSASHI se ha ampliado o ajustado su contenido adaptando a los cambios que se han dado en los meses subsiguientes.

NATURALIZACION, ventajas y desventajas.Pregunta: Me quiero naturalizar japonesa. ¿Cuáles son los requisitos, las ventajas y desventajas de adoptar la nacionalidad japonesa? R.V.

Respuesta: Acerca de los requisitos para adquirir la nacionalidad japonesa debe dirigirse al Dpto. de Asuntos Legales (Hoomu-kyoku) de su distrito o domicilio, pues según sea el caso puede variar un poco. Los requisitos generales los puede ver en mi web donde esta todo lo escrito en su momento en mi libro RESIDENCIA PERMANENTE Y NATURALIZACION, que está en PDF o en Word. Se orientará bastante sobre su inquietud. Sus años de residencia en Japón, el o las actividades que ha venido desarrollando, sean laborales o sociales, los ingresos que ha tenido, los aportes a la seguridad laboral, la relación familiar, etc. Si ha formado familia en Japón, dependiendo de si su cónyuge es japonés o no, le pedirá todas las documentaciones pertinentes a todos los miembros de su familia empezando por la partida de nacimiento de su marido e hijos, el de matrimonio, etc. Suelen pedir las partidas de sus respectivos padres. Si usted tiene una actividad económica particular o sea una empresa le van a pedir el balance contable de los últimos 3 años, por lo menos, para verificar los valores de venta y gastos. Y si bien puede llegar a ser optativo es importante adjuntar constancias de sus actividades sociales, de voluntariado, escritos, libros publicados, etc. pues eso también son ingredientes para demostrar que usted está integrado a esta sociedad y que anhela seguir viviendo y trabajando en este país. Tampoco hay que olvidar que es necesario tener un nivel razonable de comprensión del idioma japonés. No existe un criterio definido por cuanto no es que haya un examen específico, pero usted mismo deberá llenar los formularios y en varias ocasiones será entrevistada por el funcionario a cargo.

Page 10: MUSASHI Por Alberto Matsumoto

Boletín MUSASHI - Nº 62, setiembre-diciembre 2009 -

- 10 -

Para verificar lo que usted haya presentado o declarado los inspectores pueden llegar a llamar por teléfono o visitar su empresa (empleador), a sus parientes en Japón, etc. Hay bastante discrecionalidad en el Ministerio de Justicia para otorgar o no la nacionalidad japonesa a un extranjero, por lo que hay personas que lo han obtenido en 8 a 10 meses, otros en un año y medio y a algunos le tardaron 2 años o más. Los descendientes de japoneses - nikkei - dicen que tienen algunas ventajas pero al parecer no siempre ha sido así. Otro tema importante es que usted va a tener que renunciar a su actual nacionalidad. El trámite de renuncia, además de la declaración jurada pues que le pidan una constancia consular o un trámite judicial en el país de origen, según lo que el país de origen determine. Hay países que aunque usted renuncie seguirá siendo nacional de su país porque acepta la doble o triple nacionalidad. Le recuerdo, Japón no acepta de que una persona tenga más de una nacionalidad. De todos modos, de hecho, una persona puede seguir teniendo varias nacionalidades. Para finalizar, en caso de que le aprueben la solicitud, usted tendrá un KOSEKI - registro de familia, cuyo titular será usted. Allí quedará asentado todo lo concerniente a su familia. Para evitar futuros problemas le recomiendo que al momento de registrar su nombre en japonés con los ideogramas kanji y hiragana y/o katakana, trate de mantener su nombre de pila actual de extranjero. Si lo va a cambiar, que quede registrado en OBSERVACIONES del Koseki su nombre anterior en letras romanas y en katakana para que en todo momento pueda demostrar que usted es la persona X de nacionalidad X que adoptó la nacionalidad japonesa. Aunque parezca un detalle menor, según las leyes del país de origen, hay personas que al ser japonés pierden algunos de sus nombres y apellidos y por ende se transforma en otra persona. Eso véalo con el funcionario a cargo o consulte con un especialista llamado "gyosei shoshi" que son los que están acreditados para hacer estos trámites.

Referencias: http://www.ideamatsu.com/migraciones/600-1-5.htm http://www.ideamatsu.com/migraciones/indice-migraciones.htm http://www.moj.go.jp/ONLINE/NATIONALITY/6-2.html

SEGURO DE DESEMPLEO, ampliación en el cobro.

Pregunta: En Shizuoka y Nagoya hay gente que no está recibiendo la ampliación de dos meses del seguro de desempleo. Dicen que solo reciben los que

estaban trabajando durante un año y los de un año o a partir de tres años. ¿No será un error del funcionario de Hello Work? No es que reciben la ampliación los que perdieron el trabajo desde el 31 de marzo?. Sra Maria.

Respuesta: Hay varias medidas extraordinarias que se aprobaron antes del cierre del año fiscal para que tenga vigencia la Ley Nº 5/2009 que permitió flexibilizar el ingreso al seguro de desempleo para aquellos que tenían contratos temporales por períodos muy cortos. Estrictamente la ley dice: "el seguro de desempleo para aquellos trabajadores con empleo precario, llámese los temporales, los despachados por agencias o contratistas, solo con que el contrato tenga una perspectiva de más de 6 meses podrá realizar el trámite de ingreso", dando cuenta de las facilidades para que más personas en dicha situación puedan estar protegidos. En segundo lugar se estipuló la extensión

por 60 días más el cobro del seguro de desempleo para aquellos que por su edad y lugar de trabajo o residencia y que hayan sido objeto de despido o finalización del contrato pudieran tener un poco más de respiro. O sea, si le corresponde un máximo de 90 días se le podría extender hasta un máximo de 150 días. En la web del Ministerio de Trabajo está con lujo de detalle la reforma en cuestión y los criterios de cobro, pero en ninguna parte dice lo que usted señala. Le voy a pedir que el interesado en cuestión se acerque al Hello Work de su distrito para que vea su situación particular, el tipo de contratación que tuvo, el tiempo de aporte realizado, la forma en que ha quedado sin trabajo

Page 11: MUSASHI Por Alberto Matsumoto

Boletín MUSASHI - Nº 62, setiembre-diciembre 2009 -

- 11 -

(despido, quiebra, reducción de la actividad, renuncia, etc.), los esfuerzos que haya hecho en buscar trabajo (incluyendo si ha aceptado o no ofertas en otras provincias, etc.), los impedimentos que tiene actualmente en no poder tomar una oferta de trabajo (enfermedad del interesado o de algun miembro de la familia que es dependiente y que vive en el mismo domicilio), etc. Veo que usted mezcla lo casos habituales de cobro de la asignación de desempleo con un contrato normal y los que como medida de emergencia se han ajustado a esta flexibilización. La extensión de los 60 días no es una medida automática que beneficia a todos porque no tenga o no encuentra trabajo, sino que es una medida de apoyo exclusivo para aquellos que tienen serias dificultades en la ubicación laboral bajo los criterios señalados en la reglamentación de la ley señalada. Hace unas semanas atrás el gobierno publicó que la tasa promedio nacional de desempleo es del 5%, pero la prefectura de Shizuoka registra en el primer trimestre de este año 2009 tan solo el 3.3% y el de Aichi de 3.9%. Más allá de que muchas industrias, como la automotrices y las electrónicas, han despedido o

prescindido de los contratos de trabajo, la tasa es baja a comparación a las regiones del noreste que superan el 6% y de Okinawa que es del 7.8%. Habría que ver ciudad por ciudad pero en las dos prefecturas que usted menciona mal que mal se está recuperando el empleo y bajo los ojos de las autoridades del Hello Work no es tan crítica la situación como en otras regiones del interior. Tampoco se puede dejar de mencionar que muchos "dekasegui" japoneses se han regresado a sus provincias de origen y eso es una de la razones del bajo desempleo en la zona Tokai a la cual usted pertenece.

Web del Ministerio de Trabajo-Detallles de la reforma de la Ley de Estabilidad Laboral. http://www.mhlw.go.jp/bunya/koyou/koyouhoken05/index.html

EDAD DE RETIRO y cobro ilícito del seguro de desempleo

Pregunta: Tengo 65 años y me dijieron que en la empresa hay una edad de retiro. La contratista me dijo que puedo seguir trabajando. Hace casi 10 años que presto servicio para la misma fábrica. Lo malo es que uno de mis hijos que cobraba el seguro de desempleo hizo "arubaito" (trabajo eventual y temporal) y no lo declaró. Por represalia, ¿me pueden despedir?

Respuesta: Las empresas según el reglamento interno puede estipular la edad de retiro. NO es que esté obligado por ley. Hay firmas que fijan la edad de 60 años y otras los 65 años, según la actividad y lo que considere más conveniente. Muchas poseen normativas internas para recontratar a los retirados bajo otras condiciones y en general son por menos horas y menor paga (máxime si cobra la jubilación). Si la contratista le ha dicho que puede seguir trabajando será que aprecian su experiencia y su buena conducta. Solo constate si le mantienen las mismas condiciones salariales. Tampoco olvide que el seguro de desempleo puede ser cobrado hasta los 65 años de edad. Ya después no, pues se presume que el retirado cobra la jubilación. Y en cuanto al hecho ilícito que ha incurrido su hijo es grave. No es malo que haga "arubaito" sino que no lo haya declarado debidamente. Si hubiera declarado los dias trabajados solo se ajusta la asignación de desempleo que está cobrando y hasta conseguir un trabajo más fijo podrá seguir cobrando un valor determinado. Pero si no lo ha declarado y ha sido detectado por el Hello Work será sancionado con la devolución del total cobrado hasta ese momento, con la suspensión total del cobro de esa asignación y una multa equivalente al doble de lo que ha cobrado. Las oficinas del Hello Work de todo el país están interconectados on-line asi que no es difícil detectar estos hechos de "viveza". Por más que pida disculpas las sanciones se aplicarán según la ley. Lo mismo ha pasado con algunos extranjeros que se hicieron pasar de "vivos" viajando a su país u a otro mientras cobraba la asignación de desempleo. Eso también es ilícito, sin importar las razones. Esta paga es para facilitar la búsqueda de trabajo y garantizar un mínimo de asignación para que puedan vivir, pero no para otros objetos ajenos a eso. Y en cuanto a la represalia hacia usted eso depende de cómo maneje la situación la contratista que es su empleador. Si goza de tan buena reputación y tiene

Page 12: MUSASHI Por Alberto Matsumoto

Boletín MUSASHI - Nº 62, setiembre-diciembre 2009 -

- 12 -

una trayectora de 10 años dudo que tomen medidas contra usted, al menos legalmente no se justifica ni es legítimo. Lo que sí, por una cuestión moral como padre sería necesario disculparse ante la contratista y sacar a su hijo de ese ámbito laboral para que sus compañeros de trabajo si sientan que se ha hecho "justicia". En fin, aunque su hijo sea mayor de edad si fue usted quien lo incorporó a la empresa hay una co-responsabilidad moral ante la contratista.Referencias de las generalidades del seguro de desempleo y edad de retiro: http://www.ideamatsu.com/laboral/300-3-3.htm http://www.ideamatsu.com/laboral/300-8-3.htm

SEGURO SOCIAL DEL EMPRESARIO “SHACHO”

Pregunta: Como "shacho" particular de una microempresa, ¿qué beneficios en cuanto a seguridad social tengo? Quiero saber si puedo tener jubilación, rosai hoken (seguro contra siniestros laborales), seguro de desempleo y seguro de salud.

Respuesta: Las empresas particulares llamadas "jiei-gyo" o "kojin-jigyo", lo único que hay que hacer es simplemente registrar su existencia en la Oficina de Impuestos (zeimusho) y nada más. Desde luego, si es un restaurante es necesario el certificado de sanidad alimentaria, y según la actividad o los productos objeto de la compraventa requieren de otras autorizaciones, como ser las bebidas alcohólicas (el permiso se obtiene en la

Oficina de Impuestos por las cuestiones tributarias).Como firma particular usted puede poner incluso un nombre comercial "shoogo" para identificar mejor su actividad. Desde luego que al comienzo, muchos siquiera hacen este registro porque aunque tengan un plan de actividades no saben cuáles van a ser las posibilidades de venta. De todos modos, es importante que usted lleve bien las cuentas de gastos y de ventas. También sería importante asesorarse qué gastos son deducibles y cuáles no. Tenga en cuenta que para cada cuenta de gastos existen criterios y no es ilimitado. Respondiendo a su pregunta, como "shacho" (propietario, emprendedor, empresario) usted no puede asegurarse al "shakai hoken" (seguro social que incluye aporte jubilatorio y seguro de salud), ni al seguro de desempleo ni al de siniestros laborales, porque todos estos seguros son solo para empleados. Y he aquí la importancia de la declaración de la renta (ingresos por actividad) para asegurarse como particular o autónomo en los seguros de jubilación y salud. En caso que tenga algunos ingresos salariales e ingresos por su actividad al momento de hacer la declaración de la renta "kakutei shinkoku", en los meses de febrero-marzo de cada año, deberá declarar esos ingresos por separado. En los ingresos salariales tendrá sus deducciones habituales y en los ingresos por actividad, antes que nada, usted debe confeccionar un "balance contable", aunque fuere algo simplificado" con los detalles de gastos e ingresos. Los gastos deben estar avalados con los respectivos recibos. Al hacer esta declaración recibirá las cuentas del seguro nacional de salud (kokumin kenko hoken) y del impuesto a la residencia (juminzei) que emite el municipio. Estos valores se basan en los ingresos y egresos declarados. El aporte jubilatorio también lo deberá hacer en calidad de autonómo pagando la cuota mensual que ahora es de 14.660 yenes. Si su esposa es ama de casa y lo ayuda en sus tareas también deberá aportar el mismo valor. Y en cuanto al seguro de desempleo y de siniestros laborales no puede tener ninguna cobertura. Simplemente, no puede asegurarse. Debe ahorrar para cubrirse de estas eventualidades y asegurarse a seguros privados que cubren parcialmente internaciones, operaciones y tratamientos. Si trabaja en tareas de la construcción o como camionero y otras actividades independientes sería adecuado asociarse a las cámaras o gremios empresariales tipo cooperativas o mutuales donde ofrecen una serie de coberturas que en parte suplen los seguros de desempleo y de siniestros laborales. Ser "shacho" implica una serie de responsabilidades hacia los clientes y proveedores, pero más que nada hacia sí mismo y hacia la familia. Deberá hacer previsiones importantes en seguros o mutuales privadas para cubrirse de lesiones (seguro contra accidentes llamados "shogai hoken”), por días no trabajados (seguro de garantía de ingresos llamados "shotoku hosho hoken") y cubrir parte de la jubilación (puede ser un complemento de la jubilación pública que en base a un aporte uno puede cobrar al momento de retiro un valor en calidad de asignación por retiro de un fondo público llamado "shokibo kigyo kyosai"). De cualquier manera, son costos que usted debe asumirlos. Algunos seguros o aportes privados pueden gozar de deducciones tributarias, pero no son como los seguros públicos.

http://www.smrj.go.jp/skyosai/index.html http://www.ideamatsu.com/emprendimiento/emprendimiento-indice.htm http://www.ideamatsu.com/seguro/index-seguroprivado.htm

Page 13: MUSASHI Por Alberto Matsumoto

Boletín MUSASHI - Nº 62, setiembre-diciembre 2009 -

- 13 -

LOS IMPUESTOS Y LA ELIMINACION DE ALGUNAS DEDUCCIONES (Para MUJER LATINA Publicado en la edición de Febrero-Marzo 2010, Año 4 Nº23)

Todos los años, entre mediados del mes de febrero y marzo, es época de la declaración de la renta y pago de impuestos (kakutei shinkoku); aunque, si la empresa ha realizado debidamente el Ajuste de Fin de Año (nenmatsu-chosei), en el mes de diciembre, no es necesario hacer esta declaración. Los que están sujetos a esta declaración jurada y voluntaria son aquellos que por omisión no han declarado a tiempo la carga familiar, han tenido gastos médicos por más de 100.000 yenes al año, han comprado o vendido una casa, han tenido un hijo (aumento de carga familiar), han tenido o tienen dos o más empleos o poseen una actividad particular que genera ingresos aparte del salario habitual, etc. Sobre los detalles de cómo hacer esta declaración están en mi web y allí podrán orientarse: http://www.ideamatsu.com/impuesto/impuesto-indice.htm Por los ingresos del 2009 sigue vigente la legislación de hasta ahora, pero por los ingresos del 2010 para ser declarados en el 2011 va a haber cambios sustanciales en las deducciones por carga familiar porque el Gabinete de Hatoyama ha aprobado una serie de reformas que de hecho implicaría para muchas familias un incremento de la carga tributaria. La reforma aprobada a finales de diciembre de 2009 señala que, la deducción por carga familiar (por manutención de familia – fuio kojo) de menores de 15 años, se elimina totalmente a cambio de pagar la asignación por crianza y educación (kodomo teate) de 26.000 yenes por mes, sin importar el nivel

de ingresos de la f a m i l i a . L a deducción sobre el impuesto a la renta ( s h o t o k u z e i ) y sobre el impuesto m u n i c i p a l d e r e s i d e n c i a (juminzei) queda eliminada. Hasta a h o r a , m u c h a s

familias con hijos han estado recibiendo a través del municipio el “jido teate” de 10.000 yenes por mes, siempre y cuando el ingreso anual no supere los 8.6 millones; pe ro , es te subs id io púb l i co se r ía reemplazado por el “kodomo teate”. Es requisito indispensable que el niño/a viva con la familia y tenga registrado la dirección en territorio japonés. Por lo tanto, ya no es objeto de deducción los que viven en el Perú o en el exterior más allá de que envíen dinero.

P o r l o s a d o l e s c e n t e s y j ó v e n e s comprendidos entre los 16 a 22 años de edad se seguirá admitiendo la carga familiar específica “tokutei fuio kojo”, pero haciendo el ajuste correspondiente al subsidio de gratuidad por estudio en la secundaria superior “koko mushoka”. Y para la carga familiar de adultos de 23 a 69 años se mantiene igual, siempre y cuando se demuestre que el titular contribuyente mantiene económicamente al adulto objeto de deducción por las razones que contempla la ley (enfermedad, lesión o secuela que impida la actividad laboral, etc.). En este sentido, cabe recordar que las remesas para la compra de un terreno o c a s a , m u e b l e s y v e h í c u l o s , emprendimientos, etc., enviados al país de origen no son deducibles. Tampoco deben olvidar que aunque durante el 2009 hayan tenido pocos ingresos o hayan estado cobrando el subsidio de desempleo no están eximidos de pagar el impuesto municipal de residencia (juminzei) ni las cuotas del seguro de salud (kokumin kenko hoken). Tampoco están eximidos de pagar el

Page 14: MUSASHI Por Alberto Matsumoto

Boletín MUSASHI - Nº 62, setiembre-diciembre 2009 -

- 14 -

impuesto al bien inmueble como al automóvil, y en esta cuestión no hay reducción de ninguna naturaleza. Y aquellos que han tenido que dejar la casa o se han declarado en quiebra deben notificar a la autoridad tributaria, pues la pérdida de un bien inmueble exime el pago de estos tributos; aunque, una cosa es haber dejado la casa (abandono) y otra es la venta. Si la casa no ha sido vendida siguen como propietarios y deberán seguir asumiendo el impuesto inmobiliario. Lo mismo si la subasta judicial no ha sido ejecutada. Y los que han vendido a otro particular o firma inmobiliaria deberán notificar de ese ingreso y hacer los ajustes con la deuda hipotecaria previa. Si con ese ingreso han cancelado la deuda y encima han tenido un ingreso pos i t i vo eso imp l icará un incremento del impuesto a la renta, caso contrario, será negativo y no tendrán ese aumento tributario. De todos modos, si no lo declaran a la Oficina de Impuestos (Zeimusho) este actuará bajo presunción de esa tenencia inmobiliaria. No deben olvidar que el tema tributario produce efectos en los hechos comprendidos durante el año calendario, o sea del 1º de enero al 31 de diciembre. Para finalizar, aunque como particulares hayan logrado la sentencia de quiebra judicial (jiko hasan) no significa que queden eximidos de pagar los impuestos y las cuotas del seguro de salud y la jubilación.

Perú crece económicamente, pero los peruanos del exterior siguen dudandoDISCOVER NIKKEI-JANM, setiembre de 2009http://www.discovernikkei.org/en/journal/2010/3/29/nikkei-latino/?show=es http://www.discovernikkei.org/en/journal/2010/3/29/nikkei-latino/ (En japonés)

Es indiscutible que el Perú está creciendo económicamente en este último decenio registrando tasas de crecimiento del 6%, 7% y hasta del 8%, en forma sostenida. Paralelamente, el ingreso per cápita p r o m e d i o o b s e r v a u n i n c r e m e n t o importante, pues a finales de los ʼ90 era de 2.500 dólares y ahora es de 4.500 dólares con un aumento sustancial del poder adquisitivo. La inflación está totalmente controlada y la moneda local, el nuevo sol, generalmente no muy apreciada por los mismos peruanos, vale más que el dólar. Es el reflejo de un buen manejo fiscal y de las reservas internacionales que ronda los 30.000 millones de dólares, un valor que casi permitiría pagar íntegramente la deuda externa del Perú, dicen los expertos en la materia1. A pesar de que e l 65% de sus exportaciones lo ocupan los minerales, están diversificando sus ventas con productos agroindustriales y ya son los primeros exportadores mundiales de espárragos y últimamente se observan hasta vinos embotellados que hasta ahora era algo difícil de imaginar. Si bien es cierto que las remesas de sus connacionales oscilan los 3.000 millones de dólares, las exportaciones son 10 veces más, unos 31.000 millones, y entre las inversiones

Page 15: MUSASHI Por Alberto Matsumoto

Boletín MUSASHI - Nº 62, setiembre-diciembre 2009 -

- 15 -

extranjeras directas y las nacionales ocupan casi el 20% del producto bruto nacional, un indicador que refleja el grado de confianza de los inversores. Dentro de este contexto, hay estudios que señalan que se ha podido reducir un 10% el índice de pobreza, aunque queda pendiente el tema de la distribución desigual de la riqueza y la alta informalidad del mercado laboral que ronda el 60% del total. En el plano de las relaciones comerciales internacionales el Perú tiene firmado diversos acuerdos con países importantes y ya está vigente el Convenio Bilateral de Inversiones con Japón. Las negociaciones de un tratado de libre comercio están en marcha y se prevee que durante el 2010 logren acordar. Se observa también obras de infraestructura binacional con el Brasil, tanto en la zona norte de la Amazonia como en el sur, cerca de la frontera con Bolivia, a fin de canalizar y facilitar el comercio bioceánico y ser un nexo del Brasil con los países del Pacífico, por lo que puertos y aeropuertos están teniendo un rol protagónico en las conexiones regionales. Viendo los índices macroeconómicos y de comercio exterior es indudable que el Perú es un país promisorio que está construyendo su futuro. Sin embargo, también es cierto q u e h a y i n d i c i o s d e q u e s e e s t á profundizando la desigualdad; pues, por un lado se observan ejecutivos del sector minero y comercio que logran bonificaciones de decenas de miles de dólares al año y son capaces de comprar un apartamento en Lima, por otro, siguen ganando apenas 300 a 400 dólares al mes para mantener a toda su familia y trabajando de manera informal sin una buena asistencia en salud y aportes jubilatorios2. Otro tema que preocupa es el desempleo que ronda el 7.5%, que si bien no es elevado en las zonas rurales es mucho más alto y sigue habiendo disfunciones en el empleo. Y lo que llama la atención es que aun con las mejoras económicas lo que no se corrige es el índice de confianza a las instituciones políticas, policiales y judiciales, pues se mantiene en un 15 puntos, según las mediciones del Latinobarómetro3.

Los peruanos que viven en el exterior son de 2 a 3 millones y según indican los medios

locales, la crisis de finales del 2008 ha hecho que unos 150.000 hayan regresado de países como los Estados Unidos y España. Sin embargo, durante el 2009 se ha dado que esa misma cantidad o más se hayan ido a países vecinos con mejor ingresos como Chile, Brasil y la Argentina en busca de mejores oportunidades4. Desde Japón, un poco más de 600 peruanos se han regresado con el subsidio público de retorno y otros 2.000 por propia cuenta, aunque una cifra igual o mayor han reingresado en el mismo período a Japón. Los indicadores económicos dan cuenta del crecimiento económico del Perú y sus enormes posibilidades a mediano y largo plazo, por lo que para los migrantes peruanos del exterior se puede interpretar como una excelente ocasión para retornar y vivir en su propio país. Sin embargo; cuando la permanencia en el exterior es de 10 ó más años se hace difícil retornar porque no están actualizados en su capacitación y tienen temores en la readaptación social que les espera. Lo mismo, con la educación de sus hijos. Los pequeños emprendimientos tampoco han dado los frutos esperados y los parámetros de competencia y productividad son mucho más exigentes que los de hace un decenio. Se dan cuenta que no están a la altura de las circunstancias y deciden retornar adonde han emigrado, pues ese háb i t a t , con sus i nce r t i dumbres y precariedades, les ofrece un poco más de seguridades. Reiniciar en su país implica muchas energías y decisión, tanto o más que emigrar al exterior y radicarse en otras tierras. Es por eso que los que han optado vivir en el Japón deben asumir este desafío con más

Page 16: MUSASHI Por Alberto Matsumoto

Boletín MUSASHI - Nº 62, setiembre-diciembre 2009 -

- 16 -

convicción porque es una alternativa que les puede dar lo que no han tenido en su país. Esta crisis ha enseñado que no pueden vivir a medias en ambos países, salvo los que poseen un plan de inversiones, actividades comerciales y se saben organizar en los negocios; pero, los que trabajan en tareas no muy calificadas y no se han capacitado es muy difícil reintegrarse siquiera en su propio país. Lo mismo ha sido con los japoneses que emigraron a Sudamérica, aún en la posguerra, pues cuando a finales de los ʼ60 comenzaron a ver el gran despliegue económico del Japón y su posterior

ascenso como segunda potencia mundial a principios de los ʼ80, muchos habrán pensado si la decisión de haber emigrado fue correcta o no. Ya en los ʼ70, se hicieron esa pregunta pero no era fácil en esos tiempos retornar porque un pasaje en avión costaba unos 700.000 yenes al cambio de aquella época (un dólar = 360 yenes). Además, con sus familias y sus hijos, ya era más difícil tomar esa decisión de retorno, por eso asumieron el desafío de integrarse y de ganarse un lugar en la sociedad local.

1 Estos datos han sido extraídos de la web de JETRO como de las conferencias del Seminario Japón-Perú organizado por Kyodai –Pacífico en octubre de 2009.http://www.jetro.go.jp/world/cs_america/pe/ 

2 Web de Organización Internacional de Trabajo http://www.oit.org.pe/index.php Hay varios reportes sobre la situación del empleo y desocupación en América Latina e incluso señala que un promedio del 60% de los trabajos son informales o sea en negro, donde las tareas agrícolas y de construcción llegan casi al 80%.

3 Este think tank mide la institucionalidad política de los países de la región. http://www.latinobarometro.org/

4 El profesor e investigador Teófilo Altamirano señala en su obra que según los datos de Migración de Perú, durante el 2008 han retornado unos 150.000 peruanos del exterior; aunque en ese mismo año unos 300.000 han salido del país con destino diverso. Teófifo Altamirano Rúa, Migración, Remesas y Desarrollo en Tiempos de Crisis, pág.25, PUCP-Dpto. de Ciencias Sociales, UNFPA, 2009.

--------------------------------------------------------

Después de la presentación cenamos con las “chicas”

http://blogs.clarin.com/thecavern/tag/masako-itoh/

Masako dirige también la revista digital ALTERNATIVA NIKKEIhttp://www.alternativanikkei.com.ar/

Entrevista realizada por Masako a Alberto MATSUMOTO (2009, junio).http://www.alternativanikkei.com.ar/entrevistas/nota.asp?id=196

Page 17: MUSASHI Por Alberto Matsumoto

Boletín MUSASHI - Nº 62, setiembre-diciembre 2009 -

- 17 -

JUAN ALBERTO MATSUMOTO Argent ino. Graduado en Relac. Internacionales en la Univ. del Salvador ( B u e n o s A i r e s - 1 9 8 8 ) . B e c a r i o d e MOMBUSHO en la Universidad de Ts u k u b a . M a e s t r í a e n D e r e c h o Económico y Laboral-Univ. Ncial. de Yokohama (1997). Traductor de la NHK, intérprete judicial en los tribunales de Tokyo y Yokohama (penal, civil y familia), de JETRO, etc. Ex-consultor e intérprete de TOKYO NIKKEIS - Ministerio de Trabajo.

Dirije la Consultora IDEA NETWORK. http://www.ideamatsu.com Tel&Fax: 045-544-0192 Periódicamente ofrece charlas y conferencias en diferentes ámbitos. Foto: Charla en Yamato, Kanagawa-Ken.

Profesor del Instituto de Capacitación de Intérpretes - ISS (Tokyo) y del Instituto de Traducciones de Tokyo.http://www.issnet.co.jp/courses/spanish/index.htmlhttp://www.e-yakushiyo.net/

Profesor de "Español para Negocios" en la Universidad de KANAGAWA, Dpto de Español. http://www.ffl.kanagawa-u.ac.jp/sp_index.html

Ex-miembro del Consejo de Residentes Extranjeros de la Prefectura de KANAGAWA. Fue miembro del Consejo de Política de Viviendas de KANAGAWA y del consejo directivo de KANAGAWA HOUSING SUPPORT CENTER. También del Consejo Municipal para la Internacionalización de Yokohama. Consultor de Discover Nikkei-JANM, Los Angeles-EE.UU.http://www.discovernikkei.org/es/journal/series/nikkei-latino/http://www.janm.org/

Conferencia: LOS ESTUDIANTES EXTRANJEROS EN LAS UNIVERSIDADES DE JAPONOrganizado por el Centro Nikkei Argentino, el Centro Cultural e Informativo de la Embajada de Japón en la Argentina y el Centro Argentino de Ex-becarios en Japón.http://www.centronikkei.org.ar/ http://www.ar.emb-japan.go.jp/Contenido/05.CentroCultural.htm

En el programa radial de FM Radio Palermo, JAPON HOY.http://www.radiopalermo.com.ar/

Con la Dra. Gabriela Yoshihara, abogada y especialista en Propiedad Industrial y la Dra. Adriana Inés Feregotto, abogada y traductora pública, miembro del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.http://www.traductores.org.ar/nuevo_org/home/inicio/ http://www.daimark.com.ar/

Page 18: MUSASHI Por Alberto Matsumoto

Boletín MUSASHI - Nº 62, setiembre-diciembre 2009 -

- 18 -

Visitando la Universidad Nacional de La Plata - Centro de Estudios Japoneses. Con la doctora Cecilia ONAHA, Jorge Di Masi, y otros académicos y colaboradores. http://www.unlp.edu.ar/ Catedral de La Plata http://www.laciudad.laplata.gov.ar/edificios-emblematicos-/catedral-de-la-plata

COLONIA DE SACRAMENTO, Uruguay. Patrimonio de la Humanidad de la UNESCOhttp://www.colonianet.com/ http://www.coloniadelsacramento.com/ Septiembre 2009

Abajo: COPANI-Convención Panamericana Nikkei-UruguayPanel Tema Migraciones: Con la Dra. Sachie ASAKA, de la Univ. De Nanzan (Nagoya) y el prof. Masato NINOMIYA, abogado y catedrático de la Univ. De Sao Paulo -Brasil.En la recepción del Embajador de Japón en Uruguay. Montevideo.