Munster Wizjer No. 14

16
Kerry • Cork • Limerick Nr 11 (14), 21 May 2009 Advertisement Kolejne Wydanie 4 czerwca 2009 roku Next Issue 4 June 2009 page 4 Do urn! Zabity Polak ciężko pracował dla rodziny Killed Polish man worked hard for his family Go to page 5 Go to page 3 Czytaj str. 3 Czytaj str. 5 Najpiękniejsze sławne Polki The most beautiful and famous Polish women Czytaj na str. 8 Go to page 8 To będą historyczne wybory Na początku czerwca Irlandczycy będą wybierać swoich przedstawicieli do władz lokalnych i Parlamentu Europejskiego. Być może będą to najważniejsze wybory w Irlandii od lat. Dlaczego? 32-letni Michał S. przyjechał do Irlandii cztery lata temu, by jak mówią osoby z jego otoczenia, zapewnić swojej rodzinie lepszy byt. Pracował tut- aj ciężko, czasem nawet 7 dni w ty- godniu, od rana do wieczora. Jego pracodawcy bard- zo go cenili. 32 year old Mi- chal S. came to Ireland four years ago to provide a better life for his fam- ily. He worked hard, some- times seven days a week. His employers were very happy with him. Michał S. miał 32-lata, kiedy zginął. / Michal was 32 when he died. People are most important! Peter Antonow- the candidate for Tralee Town Council Piknik w Limerick

description

Free Newspaper

Transcript of Munster Wizjer No. 14

Page 1: Munster Wizjer No. 14

Kerry • Cork • LimerickNr 11 (14), 21 May 2009

Advertisement

Kolejne Wydanie 4 czerwca 2009 roku Next Issue 4 June 2009

page 4

Do urn!

Zabity Polak ciężko pracował dla rodziny

Killed Polish man worked hard for his family

Go to page 5

Go to page 3

Czytaj str. 3

Czytaj str. 5

Najpiękniejsze sławne PolkiThe most beautiful

and famous Polish women

Czytaj na str. 8Go to page 8

To będą historyczne wyboryNa początku czerwca Irlandczycy będą wybierać swoich przedstawicieli do władz lokalnych i Parlamentu Europejskiego. Być może będą to najważniejsze wybory w Irlandii od lat. Dlaczego?

32-letni Michał S. przyjechał do Irlandii cztery lata temu, by jak mówią osoby z jego otoczenia, zapewnić swojej rodzinie lepszy byt. Pracował tut-aj ciężko, czasem nawet 7 dni w ty-godniu, od rana do wieczora. Jego pracodawcy bard-zo go cenili.

32 year old Mi-chal S. came to Ireland four years ago to provide a better life for his fam-ily. He worked hard, some-times seven days a week. His employers were very happy with him.

Michał S. miał 32-lata, kiedy zginął. / Michal was 32 when he died.

People are most important!

Peter Antonow- the candidate for Tralee Town Council

Piknik w Limerick

Page 2: Munster Wizjer No. 14

2 Aktualności z Munster / News from Munster

Munster Wizjer, Polish Voice in Kerry, 17 The Square Tralee Co. Kerry, tel. 0870670333, www.kerrywizjer.eu Redakcja / Editorial staff Redaktor naczelna / Editor in chief: Magda Graszk ([email protected])Dziennikarze / Journalists: Ewa Orpik ([email protected]), Edyta Bielesz, Piotr Szczepaniak, Beata SobczyńskaReklama / Advertisement: Peter Antonow ([email protected])Kontakt w języku polskim: Magda 085 7703825, Contact in English: Peter 087 067 0333

Redakcja nie ponosi odpowiedzialności za treśc reklam i ogłoszeń.

O Nas / About UsMunster Wizjer to pierwsza taka na Zielonej Wyspie gazeta polsko-irlandzka. Znajdziecie w niej Państwo artykuły, reportaże, felietony, ogłoszenia, porady prawne, nowinki z Polski i Irlandii oraz konkursy. Teksty ukazują się zarówno w języku polskim jak i angielskim. A wszystko to w jednym całkowicie bezpłatnym papierowym wydaniu dwutygodnika Munster Wizjer. Nasz cel jest jasny: to nie ma być kolejna gazeta z suchymi informacjami! Chcemy pisać o ludziach i dla ludzi! Trafiać w miejsca, które chcecie zobaczyć, odpowiadać na pytania, na które chcecie znać odpowiedź, pisać o Was, Waszych rodzinach, Waszym życiu, Waszych problemach i radościach. Dlatego właśnie dziennikarze i pracownicy naszego tygodnika chętnie odpowiedzą na wszystkie pytania, uwagi i sugestie czytelników. Gorąco zachęcamy do współtworzenia naszej wspólnej gazety. Wysyłajcie nam zdjęcia z miejsc, w których byliście, z imprez, w których braliście udział. Jeśli Wasze dziecko ma urodziny lub dopiero przyszło na świat z radością zamieścimy jego zdjęcie i napiszemy o nim. To Wy jesteście ważni, a my jesteśmy tu dla Was!

Munster Wizjer to Wasza gazeta!Redakcja

Munster Wizjer is the first Polish-Irish newspaper in Munster. Our readers will find information from Irleand as well as from Poland, reportages, features, columns, entertainment and sport. The articlesappear in Polish and English. Our intention is to write about the people for the people informing the Irish about life, opinions, problems and joys of the Polish – the largest group of immigrants in Ireland.What do they think about Ireland and the Irish? How long do they want to stay? What surprises them and what makes them happy? Is life in Ireland easier or more difficult for them? Why have they chosen Ireland? Where do they live, what do they buy and where do they have fun? Only in our newspaper will you find answers to those questions. We are here for the Polish as well as the Irish. We live together on the island, work together, we are neighbours, do shopping in the same shops, and now we can read the same newspaper.

Munster Wizjer is for you and for us.

Poznaj naszą ekipęMeet the Munster Voice’s Team

Magda Graszkredaktor naczelna / editor in chief

Beata Sobczyńska Zdrowie i Uroda, Sport

Ewa Orpikturystyka, rozrywka,

kultura / tourism, entertainment, culture

Piotr SobocińskiEdyta Bielesz

Piotr SzczepaniakLimerick, Cork

Już pierwsze 400 osób zostanie zatrudnionych do pracy przy budowie centrum dystrybucji i biur w Mitchelstown co. Cork. Następnie po ukończeniu prac budowlanych w centrum w Michelstown znajdzie zatrudnie-nie około 160 osób. Aldi zapowiada tez dodat-kowe etaty w sklepach na terenie całej Irlan-dii, ma być ich 490. -To doskonała wiadomość, która z pewnością pomoże ożywić gospodarkę- powiedział

w jednym z wywiadów dla prasy Micheal Martin, irlandzki minister spraw zagranicznych.

Zwłoki Pani prokurator odkryto we wtorek po południu w jej mieszkaniu w Śródmieściu. Mieszkanie sprawd-zono dlatego, że kobieta nie pojawiła się w pracy. Nie stwierdzono żadnych zewnętrznych śladów na ciele kobiety. Dodatkowo mieszkanie, w którym ją znaleziono było zamknięte. Nie wia-domo co dokładnie się stało, ale już po kilku godzinach policjanci zatrzymali do wyjaśnienia 32-letniego syna kobiety. Powód? Po przeprowadzeniu sekcji zwłok stwierdzono, że kobieta została zamordowana. Zarzut morderstwa przedstawiono Marcinowi D., synowi ofiary. - Wszyscy się go bali - mówi jeden z lokatorów w bloku, gdzie mieszkała Dorota D.. - Był agresywny, wyzywał ludzi. Demolował korytarz na piętrze, gdzie mieszkał.Jak podaje TVN 24, 32-letni mężczyzna w lutym opuścił szpital psychiatryczny

w Warcie pod Sieradzem. Trafił tam z aresztu, gdzie przebywał po tym, jak w grudniu 2007 roku groził, że zabije się i podpali mieszkanie na Manhat-tanie. Desperat nie dał się wówczas przekonać negocjatorom. Do akcji musieli wkroczyć antyterroryści. Ogłuszyli go specjalnym ładunkiem wybuchowym i zakuli w kajdanki. W mieszkaniu była matka mężczyzny. Wt-edy nic jej się nie stało, ale koleżanka z pracy twierdziła, że Marcin znęcał się nad Dorotą D.

Rzecznik łódzkiej prokuratury Krzysz-tof Kopania, nie chciał mówić o szczegółach sprawy, ani w jaki sposób zginęła kobieta, ani także o motywach działania podejrzanego. Stwierdził jed-nak, ze z całą pewnością ktoś pozbawił kobietę życia i podejrzany jest o to syn prokurator, która pracowała w Łodzi.

Zarząd sieci niemieckich supermarketów Aldi zapowi-ada utworzenie tysiąca miejsc pracy na terenie Irlandii. Zmiany nie nastąpią od razu, mają trwać kilka lat, jed-nak to i tak pozytywna wiadomość w dobie recesji.

32-letni Marcin D. jest podejrzany o zabójstwo swojej matki, 55-letniej prokurator Doroty D. Mężczyźnie grozi kara dożywotniego więzienia.

Aldi zatrudni tysiąc pracowników

Syn zabił matkę?

Page 3: Munster Wizjer No. 14

Aktualności / Current events 3

Do urn!

To będą historyczne wyboryRecesja to duże wyzwanie

Każde wybory, jako fundament demokracji, są niezwykle is-totnym wydarzeniem w życiu nowoczesnego państwa, jed-nak elekcja przewidziana na 5 czerwca w Republice Irlan-dii może się okazać historyczna. Powodów jest kilka: Europa, jak cały świat, zmaga się z globalną recesją i jak nigdy potrzebuje jedności oraz zdecydowania w działaniu. Unijna administracja, ustawodawstwo czy wreszcie finanse będą wymagały śmiałych i zdecydowanych re-form w ciągu najbliższych lat. O potrzebie zmian wiadomo wprawdzie od dawna, ale dopi-ero ekonomiczna katastrofa na światową skalę jasno pokazała, że reform już dłużej odwlekać się nie da – wybierani w cz-erwcu parlamentarzyści będą musieli zmierzyć się z tym problemem podczas swojej ka-dencji.Podobnie rzecz się ma z wybora-mi lokalnymi. Członkowie wybi-eranych rad samorządowych będą działać w nowej sytu-acji: wzrastające bezrobo-cie, „obcięcie” przez rząd w Dublinie dotacji i subwencji na inwestycje lokalne czy wreszcie brak inwestorów dla lokalnego biznesu to najbardziej palące problemy, z jakimi przyjdzie im się zmierzyć.Wreszcie – obie czerwcowe elekcje będą prawdopodob-nie wskaźnikiem preferencji wyborców przed najbliższymi wyborami parlamentarnymi, które mogą doprowadzić dzisiejszą opozycję do władzy w kraju.

Imigranci mają swoje prawa i potrzeby

Ale czy irlandzkie wybory są ważne dla polskiej społeczności w Republice? Oczywiście. O ile można naiwnie sądzić, że eu-ropejskimi sprawami ważnymi dla wszystkich Polaków, również tych żyjących poza ojczyzną, zajmą się skutec-znie polscy deputowani do Eu-roparlamentu (co nie musi być prawdą, niestety), o tyle prob-lemy lokalne – najbliższe naszej codziennej egzystencji – będą rozwiązywane w radach irland-zkich miast czy hrabstw. Ważne jest zatem, by zasiadający tam po wyborach ludzie nie tylko zdawali sobie sprawę z obecności polskiej mniejszości na Wyspie, ale także mieli świadomość, że Polacy nie tylko pracują i płacą tutaj podatki, ale mają także swoje prawa i

potrzeby.Jak to osiągnąć? Ideałem było by, gdyby irlandzka Polonia miała swoją silną reprezentację we władzach lokalnych. Ni-estety, nie wszędzie jest to możliwe. Tam, gdzie nie jest możliwe dojście polskich kan-dydatów do „władzy” możliwe jest jednak, i konieczne, uc-zulenie na nasze sprawy kan-dydatów wystawianych do

wyborów przez poszczególne partie. Zwłaszcza, że zgodnie z prawem UE Polacy zamieszkali w Irlandii mają prawo głosować tu w wyborach lokalnych i eu-ropejskich, możemy także w nich kandydować.

Polacy wyłudzają zasiłki?Reporterzy Munster Wiz-jera zapytali kilku kandy-datów najważniejszych partii, startujących do wyborów w rejonie Charleville (Co. Cork) o to, jak postrzegają sytuację imigrantów z Polski w obec-nej sytuacji gospodarczej w kraju. Zwracaliśmy przy tym uwagę naszych rozmówców na narastające zjawisko niechęci części Irlandczyków do przy-byszów ze Wschodniej Europy, których oskarża się o zabieranie pracy miejscowym.- Moja partia nigdy nie postrzegała obecności Polaków w Irlandii w kategoriach prob-lemu. Pragnę przypomnieć, że to właśnie nasz rząd otworzył dla was granice. Jestem prze-konany, że Polacy przynieśli Irlandii wiele dobrego swoją obecnością i wiele mogą nam jeszcze dać – powiedział nam

Michael Donegan, obecny radny i kandydat na kolejną kadencję z ramienia Fianna Fail, głównej partii tworzącej obecną koalicję rządzącą. Michael zabiega o głosy wyborców odwiedzając ich w domach, nie unika przy tym spotkań z naszymi rodaka-mi.Podobnie prowadzi swoją kampanię Paul Cagney, prawnik z Charleville, startujący z listy

Fine Geal, głównej partii opozycyjnej w obecnym irland-zkim parlamen-cie. Powszech-nie uważa się, że to właśnie Fine Geal może przejąć władzę w kraju po kolejnych wyborach par-lamentarnych. Co sądzi o obecności Po-laków kandy-dat tej partii do władz loka-lnych?- Uważam, że Polacy robią w Irlan-dii doskonałą r o b o t ę , przywieźliście nam wiele now-

ych idei, nowe spojrzenie na wiele spraw. Niestety, są też problemy, jak choćby wyłudzanie zasiłków rodzinnych przez osoby, których dzieci i współmałżonkowie tak naprawdę żyją w Polsce. To jest niezgodne z regulacjami europe-jskimi i naraża irlandzkich podat-ników. Zresztą problem ten nie dotyczy tylko Polaków i wymaga zdecydowanego rozwiązania – powiedział Munster Wizjerowi Paul Cagney.Przed 5 czerwca warto poznać kandydatów startujących do władz lokalnych czy Parla-mentu Europejskiego. A w dniu wyborów koniecznie trzeba iść głosować. Mamy do tego prawo i korzystajmy z niego!

Piotr Szczepaniak

O zasadach przeprowadzania wyborów lokalnych w Irlandii można przeczytać w dokumen-cie dostępnym pod adresem: http://www.environ. ie/en/LocalGovernment/Voting/Lo-calElections/PublicationsDocu-ments/FileDownLoad,19962,en.pdf (plik w języku polskim). Tam też można znaleźć informację, jak zarejestrować się na liście wyborców.

People are most important!

Peter Antonow- the candidate for Tralee Town Council

Peter Antonow has been living in Tralee for near-ly five years. He is running an English school and translation agency. He has been cooperating with many institutions and legal bodies in Tralee. Despite his relatively short time of living in Ireland he has achieved a lot through hard work and determina-tion. Now, he has decided to stand as a candidate in the Local Elections for Tralee Town Council as an independent candidate because he wants to share his skills and willingness to work hard for the ben-efit of Tralee and its people.

You are a well known per-son in Tralee by almost all immigrants as well as the Irish people. You are coop-erating with local offices, solicitors and businessmen. You are a respected and well-liked person. Why do you think this is so?I have always been sensitive and had a willingness to help other people, sometimes even by giving up my own priorities. I enjoy working with others and listening to them and try to do my best to give my support and advice to everybody.

You are running an Eng-lish school and translation agency. Where did the idea come from?When I was running one of the restaurants in Tralee, during the boom times, there were many Polish men looking for work then. Their English was so poor, that very often I felt bad for them. I realised that many of them wanted to learn English but did not have either time or enough motivation to do so. That was the main reason to open up the school and run English courses. The translation was created to support the communication be-tween the Irish and immigrant communities in Tralee.

What was your education and what were you doing before you came to Ire-land?I come from a seaside city Szc-zecin situated in the northwest part of Poland. It is reasonably sized city with nearly 500 000 inhabitants. I grew up and re-ceived my education there. I graduated from a Department of Marketing and Management at University of Szczecin and also received Bachelor’s Degree in English language teaching as a second language. Before I came to Ireland I had taught English in local schools in Szcze-cin. Before I went to University

I spent a year in Scotland and while studying I went on stu-dent exchange programme and spent five months in Green Bay and Chicago in USA.

How did you come up with the idea of standing for the elections?I have decided to run because I have been working closely with many local people. I have been participating in local life and did not agree with some of the deci-sions of the Council in the past. I believe that there is a great chance for improvement in the town and I am willing to give my ideas in order to make the life of people of Tralee easier.

Aren’t you missing your country? If you get elected you will be bound to stay in Tralee for the next five years, aren’t you going to go back to Poland at all?When I decided to come to Ire-land five years ago it was not going to be on temporary basis. It was not my intention to come here, earn as much as I could and go back. I had always wanted to come to Ireland and live here, to be honest I did not know that I would come to Tralee. Neverthe-less the moment I came to this part of the county I started to love it immediately. This is my home and I would not like to live anywhere else. I want to spend the rest of my life here.

Intervieved by Magda Graszk

Page 4: Munster Wizjer No. 14

4 Reportaże / Reportages

Piknik w Limerick Picnic w LimerickW ostatnią niedzielę przedstawiciele Irlandzko-polskiego Stowarzysze-nia Kultury i Biznesu oraz internetowego Polskiego Radia Limerick zorganizowali piknik-majówkę. Impreza odbyła się w ogrodzie Hunt Muzeum. Pomimo ulewnego deszczu padającego niemal przez cały czas wszyscy byli w dobrych nastrojach. Dorośli mogli spróbował swoich sil w przeciąganiu liny, a dzieci bawiły się w dmuchanym zamku. Na pikniku pojawili się przedstawiciele zaprzyjaźnionych stowarzyszeń z Nepalu, Filipin, Kamerunu, Litwy i Węgier. Imprezę wsparły polskie firmy: Excellent, Sam Swoi, Medipol, litewski Taste of Europe oraz irladzki O’Sullivan Properties. Dzięki nim każdy mógł do woli jeść grillowane kiełbasy i hamburgery, nie zapomniano też o napojach. Hojność sponsorów docenili także mieszkańcy schroniska St. Vincent de Paul, dla którego przekazano kilkanaście kilogramów żywności niewykorzystanej podczas majówki. Podczas pikniku można było także wpisać sie do rejestru wyborców, a organizatorzy zaprosili Garda Ethnic Liaison officer, który stemplował wymagane przez irlandzkie prawo formularze.

Last Sunday Irish – Polish Business and Culture Association in coop-eration with Polish Radio in Limerick organised picnic at Hunt Mu-seum in Limerick. Despite pouring rain everybody who attended the event was in great mood. The adults could try their luck at rope pulling and the children could played at bouncing castle.The picnic was also visited by representatives of other associations of Nepal, Philippines, Cameroon, Lithuania and Hungary. The event was financially supported by Polish companies Excellent, Sami Swoi, Medipol, Lithuanian Taste of Europe and Irish O’Sullivan Properties. Thanks to them everyone could taste grilled sausages and ham-burgers. The excess food was given to St.Vincent de Paul Hostel in Limerick.Those willing to take part at the forthcoming elections could register themselves to vote and the Garda representative was stamping the forms for them.

Hum Gurung lider społeczności nepalskiej w Limerick i Arek Glin-iecki z Irlandzko-Polskiego Stowarzyszenia.

Hum Gurung the leader of Nepali community in Limer-ick and Arek Gliniecki from Irish-Polish Business and Cultural Association.

Qba... i wszystko jasne.

Qba.. and everything is clear.

Jak majówka w Irlandii to tylko deszczowa. Rainy May in Ireland. Kasia romantycznie. / Romantic Kasia.

Dzieciaki w akcji. / Children playing.

Przeciąganie liny

Rope pulling

K a r o l i n a , właścicielka firmy transportowej, Pat O’Sullivan prezes Irlandzko-Polskiego Stowarzyszenia i DJ Tomek z partnerką.

Karolina, propre-tor of a transport company, Pat O’Sullivan presi-dent of Irish-Pol-ish Associationa and DJ Tomek with his partner.

Page 5: Munster Wizjer No. 14

Reportaże / Reportages 5

Zabity Polak ciężko pracował dla rodziny

Killed Polish man worked hard for his family

Opiekowali się czwórką dzieci– Był bardzo dobrym pracownikiem. Nie bał się ciężkiej pracy. Był także wspaniałym ojcem i dobrym człowiekiem- powiedziała Munster Wizjerowi żona Michała Anna. Po około dwóch latach od przyjazdu na Zieloną Wyspę do Michała dołączyła żona Anna i dwójka ich wspólnych dzieci (obecnie mają 5 lat i 2,5 roczku). Nic nie zapowiadało, że kiedyś wszystko tak się skończy…Od kilku miesięcy małżeństwo, jako rodzina zastępcza, sprawowało także opiekę nad dwójką dzieci siostry Michała S., która została zamordowana przez swojego partnera około 6 lat temu. Ojciec dzieci(7-letniej dziewczynki i 8-letniego chłopca) przebywa w więzieniu w Polsce odbywając tam wieloletni wyrok poz-bawienia wolności.

W Kościele było spokojnieAnna (żona zmarłego) twierdzi, że od jakiegoś czasu zaczęło się psuć w ich małżeństwie. W pracy poznała mężczyznę, z którym zaczęła się spotykać. Jak mówi Anna, to trwało około 8 miesięcy. Przed świętami Wielkanocnymi, około 1,5 miesiąca temu kobieta wyprowadziła się z domu i odeszła od męża zabierając ze sobą dwójkę swoich dzieci. Pozostała dwójka pozostawała nadal pod opieką Michała S. Z relacji osób z otocze-nia obydwu stron wynika, że dzieci spotykały się wspólnie. Tak było też w tragiczną sobotę, kiedy to 8-letni chłopiec będący pod opieką Michała obchodził uroczystość Pierwszej Ko-munii Świętej. O 11:30 odbyła się msza w Kościele, w której uczestniczył Michał i jego rodzina oraz znajomi. – Wśród tych osób była też sympatia mojego męża, która przyjechała z Polski. Początkowo nie zamierzałam pojawić się w Kościele z moim partnerem, ale gdy zobaczyłam męża z tamtą kobietą zmieniłam zdanie- opowiada Munster Wizjerowi Ania. Uroczystość w Kościele przebiegała spokojnie. Potem cała czwórka dzieci pod opieką Michała uczestniczyła w przyjęciu komunijnym, które odbywało się w domu przy Racecourse Lawn w Tralee. Około godz. 19 żona Michała S. i jej partner Michał K. przyjechali samochodem, by odebrać dwójkę dzieci. Z relacji świadków wynika, że wszystko potoczyło się bardzo szyb-ko. –Weszłam do domu, by odebrać młodszą córkę. Potem wyszłam i wsiadłam do samochodu. Mój mąż wyszedł za mną, był niespokojny. Wziął do ręki jakiś pustak, który tam leżał, ale to chyba ręką stłukł szybę w samochodzie. Wtedy doszło do szarpaniny między moim mężem i moim partnerem. Po chwili zauważyłam krew. Nie myślałam, że stało się coś aż tak poważnego- opowiedziała Anna. Wiadomo, że Michał K. przyznał się do ugodzenia Michała S. nożem. Anna twierdzi jednak, że jej partner nosił nóż, ponieważ już wcześniej doszło do kilku dość poważnych incydentów między mężczyznami i nóż miał służyć do ewentualnej samoobrony.

Michał był dobrym człowiekiem

O tragedii policję z a w i a d o m i ł a sąsiadka. Michał S. w ciężkim stanie został przewiezi-ony do Kerry Gen-eral Hospital, gdzie zmarł następnego dnia około 9.55 rano.Partner Anny, Michał K. został aresztowany. Wśród współpracowników znany był jako spokojny i z r ó w n o w a ż o n y człowiek. Teraz postawiono mu zarzut napaści z poważnymi skutka-mi i jeśli kwalifikacja czynu nie ulegnie zmianie grozi mu do 8 lat więzienia. Michał S. pozostawił po sobie czwórkę dzieci. Obecnie dwójką z nich zajmuje się jego żona Anna, a o losie pozostałej dwójki (z małżeństwa jego zmarłej siostry) zdecyduje sąd.Znajomi Michała zapamiętają go jako wspaniałego człowieka, który bez względu na okoliczności potrafił się uśmiechać, a swoim optymizmem zarażał innych. Był też bardzo dobrym ojcem i opiekunem. –To nie powinno się było wydarzyć. Michał był ojcem i dobrym człowiekiem- uważa Anna.-Michał był kochającym ojcem dla całej cz-wórki dzieci. Bezinteresownie pomagał ludz-iom, nawet takim, których znał pięć minut. Był też dobrym mężem, pracownikiem i przyjacielem- powiedział Munster Wizjerowi kuzyn zamordowanego Polaka, który obecnie mieszka w Irlandii.

MG

They were looking after four children

- He was a very hard worker. He was also a great father and a good person – told Munster Wizjer his wife Anna.After about two years of living here Michal was joined by his wife Anna and their two chil-dren (now one is five and the other two-and-a-half years old). Nobody would

have anticipated then, that their rela-tionship would end like this.For the last few months they were also looking after, two children of Michal’s sister, who was murdered by her part-ner about six years ago. The father of 7 year old girl and 8 year old boy is serving a long term sentence in prison in Poland.

The church mass was peacefulAnna (the victims wife) explains that their marriage had experienced difficul-ties. She met a man at work and start-ed seeing him. Anna says that it had been going on for eight months. She had moved out just before Easter this year and she took the two of their chil-

dren with her. The other two remained under Michal’s care, and, from what both families say, the four children have been spending time together. On last Saturday the eldest of the four children had his fist Communion. At 11.30 am there was a mass at the church and everybody was present there. Among the invited people there was a close female friend of Michal. ---- Initially I had no intention of going to church with my new partner – said Anna – however, when I saw Michal with his ex I also decided to go to church with my boyfriend. After the ceremony Michal’s family cel-ebrated the Communion at his home at Racecourse Lawn. At about 7 pm the wife and her partner also named Michal came to pick up the two of the four children. From what the witnesses said everything happened very quickly. – I went into the house to collect my younger daughter and got into the car. My husband went after me and was a little uneasy. He grabbed a stone or a brick which was ly-ing there and broke the window of a car, I think using just a fist. Then, there was a struggle between the two men. I noticed blood. I did not think it was something serious – said Anna.Michal K. admitted stabbing Michal S. Anna claims that her boyfriend was carrying the knife for self-protection, because there had been some serious incidents in the past between the two men.

Michal S. was a good personGardi was notified about the tragedy

by the neighbour. Michal was brought to Kerry General Hospi-tal in serious condition. He died the next morning at about 10.Anna’s partner was arrested. Among his colleagues he was known as a very calm and well-balanced person .Michal S. is survived by four children. Anna is looking after the two younger ones, and Mi-chal’s cousin is looking after the other two..Michal’s friends will remember him as a great person who, regardless of circumstances, smiled a lot and was always looking on the bright side of life. He was also a great father. This should not have happened. He was a good person – said his wife Anna.His cousin added that Michal was selflessly helping the others whom he did not even know.

MG

32-letni Michał S. przyjechał do Irlandii cztery lata temu, by jak mówią osoby z jego otoczenia, zapewnić swojej rodzinie lepszy byt. Pracował tutaj ciężko, czasem nawet 7 dni w tygodniu, od rana do wieczora. Jego pracodawcy bardzo go cenili.

32 year old Michal S. came to Ireland four years ago to provide a better life for his family. He worked hard, some-times seven days a week. His employers were very happy with him.

Z g³êbokim ¿alem ¿egnamy wspania³egoOjca, Brata i przyjaciela

Micha³a, który odszed³ od nasw niedzielê 17 maja 2009 roku.

By³ wspania³ym wielkodusznym cz³owiekiem .Micha³ku nigdy Ciê nie zapomnimy i bêdziemy têskniæ...

Dziêkujemy wszystkim za okazan¹ bezinteresown¹ pomoc.Prosimy o modlitwê w jego intencji

W g³êbokim ¿alu pogr¹¿ona Rodzina i Przyjaciele

Michał S. miał 32-lata, kiedy zginął. / Michal was 32 when he died.

Page 6: Munster Wizjer No. 14

6 Aktualności / Current events

Nowe zmiany w Ryanair

Odprawa tylko online i 40 euro kary dla zapominalskichIrlandzkie linie lotnicze Ryanair wprowadziły w środę odprawę wyłącznie w systemie online. Odpra-wa za pośrednictwem Internetu zminimalizowała koszty dla pasażerów, lecz niestety przewoźnik postanowił wynagrodzić to sobie wprowadzając karę za ponowne wydanie karty pokładowej.

Jeszcze niedawno opłata za odprawę na lotnisku wynosiła 10 euro, teraz obowiązuje nowa niższa taryfa w wysokości 5 euro od osoby. Rya-nair postanowił wprowadzić także inne, nie do końca korzystne jednak zmiany. Jest to kara w wysokości 40 euro za ponowne wydanie, wcześniej już wydrukowanej karty pokładowej. Michael O’Leary wyjaśnia, że tym sposobem chce zachęcić podróżnych do przybywania na lotnisko z wcześniej wydrukowanymi kartami.

-Pasażerowie podróżujący bez bagażu rejestrowanego już przy-wykli do naszej odprawy online, a rozszerzenie tej usługi na os-oby podróżujące z bagażem czy niemowlęciem pozwoli na zawsze pożegnać się z długimi kolejkami do odprawy na lotnisku- twierdzi rzecznik irlandzkich linii lotniczych. Szefowie Ryanair uważają, że dzięki tym zmianom ceny biletów już w zimie będą tańsze. Czy tak będzie? Przekonamy się za kilka miesięcy.

Concerts in a historic castle

The first town in this region that we visit is Przemyśl – one of the old-est and the most beautiful towns in Poland. This small town with the population of 70 thousand people and the area of 45 square metres is called “the Small Rome” because like Rome it is located on seven hills and the town centre is crossed by a river. It is also called “the Town of Churches” because of the largest number of churches in the town and these are churches of various faiths. In Przemyśl there are archdioceses of the Rome-Catholic and Greek-Catholic Churches. There also live followers of the Orthodox Church, Judaism, and various denominations of Prot-estantism: Methodists, Adventists, Baptists, followers of the Pentecos-tal Church as well as the Jehovah’s Witnesses. The old town mainly comprises monuments. The oldest tenements are dated 15th c. and 16th c. The Casimir Castle located in the mid-dle of the park is the central point of the Old Town. Currently, this is the seat of amateur “Fredreum” theatre – the oldest European con-stant amateur theatre operating since 1869. Each week the castle hosts concerts of the Przemyśl Or-chestra directed by Piotr Tarcholik, a world-famous violinist. Visit-ing Przemyśl, it is compulsory to see museums. In the Museum of Przemyśl History you can see old photographs depicting old Przemyśl and interesting bourgeois interiors. In the Archdiocese Museum we can see the church art, liturgical vest-ments as well as mementoes of John Paul II.

Numerous festivals, events and sport

Everyone who is interested in the history of world wars must visit the

Przemyśl Stronghold Museum with exhibits dated the World War I, Fi-nally, the Bells and Pipes Museum located in the historic Clock Tower

– the only such museum in Europe. The oldest Polish bell foundry was

founded over 200 years ago and it is still open. Even if you do not go by train, it is worth seeing the train station – one of the most splendid

building being the replica of the Vienna station.

Przemyśl is a multi-cultural town, so each year in summer it hosts the international festival “Galicja”. There partici-pate artists from Poland, Czech Republic, Slovakia, Ukraine, Austria, Roma-nia, Hungary and Israel. Other permanent events held in Przemyśl are: the Great Maneuvers of Soldier Švejk – parties, competitions, concerts and shows, beer feasts and the Soldier Švejk’s bonfire. The Ivan Kupala Night is a Slav love holi-day full of fortune-telling, songs and dances around bonfires, the Tourist Fair, Milk, Wine and Honey Holiday, Barbarossa – the show presenting fights for Przemyśl in the

World War II and numerous musi-cal events.

The town also has a wide offer for sport funs. They can use a shoot-ing range, artificial skating rink, swimming-pool, tennis courts, ma-rina with the water sports equip-ment rental, skate park, sports stadiums (soccer, basketball, light athletics, beach volleyball), bike routes and ski run with the all-year alpine slide. These people who want to rest can visit many charming cafes, pubs and pizzas as well as discos and night clubs. Przemyśl is vivid all the time and the only thing you can complain about is too many attrac-tions that you cannot hold.

ewa orpik

Przemyśl: the city of churchesThe Podkarpacie Region lies at the meeting of two huge cultures – the Orthodox East and the Catholic West. This is one of the most beautiful nooks in Poland. Some centuries ago, there lived in peace people of various nationalities, faiths and cultures: the Lemkos, Bojkowie, Polish, Jews, Ukrainian, German, and even Greek. They made a unique melting pot. They left traditional wooden houses and old graveyards and their remains as well as historic churches, Orthodox churches and synagogues.

At The Meeting of Cultures

View of the Old Town in Przemyśl.

Bells and Pipes Museum in Pzemyśl.

Przemyśl’s charming nooks.

Advertisement

Page 7: Munster Wizjer No. 14

7

Advertisement

Reportaże / Reportages

Wracasz do kraju? Zadbaj o siebie przed powrotem!

Jeśli pobierasz job seeker allow-ance to nie możesz przenieść tego świadczenia do Polski, jednak zasiłek dla bezrobotnych (jobseeker benefit) możesz przenieść na okres 90 dni. Zasiłek w wysokości ustalonej w danym kraju, przeliczany jest na walutę danego kraju po-szukiwania pracy i wypłacany w tamtejszym urzędzie pracy lub innej instytucji właściwej. Przesłanie zasiłku dla bezro-botnych do kraju poszukiwania pracy jest możliwe po wydaniu formularza E 303. Zanim wyjedziesz koniec-znie wyrób sobie EKUZ, czyli Europejską Kartę Ubezpieczenia Zdrowotnego. Kartę tą wyrobisz w HSE po złożeniu odpowied-niego formularzu dostępnego w placówkach HSE ( odpowiednik polskiego ZOZ).

Powinieneś również wysłać prośbę do Dublina o to, by wysłano Twoje formularze E104 i E301 oraz P45 i P60 do Polski do odpowiednich urzędów tak-ich jak ZUS, Urząd Pracy. Cała procedura oczekiwania na for-mularze trwa około 3 tygodni.Możesz również liczyć na oddanie przez Tax Office nadpłaconego podatku. Starać

się można o to jednak dopiero po upływie 30 dni od momentu rozwiązania umowy o pracę. A co z zasiłkiem na dziecko? Child Benefit , podobnie jak inne tego typu świadczenia możesz również przenieść na 3 miesiące do Polski. Bardziej szczegółowe infor-macje w kolejnym wydaniu Munster Wizjera.

Mimo tego, iż recesja jest wszędzie niektórzy Polacy decydują się na pow-rót do Polski. Przed wyjazdem czeka ich wiele formalności, które mogą okazać się trudne, jeśli nie rozpocznie się ich wykonywania odpowiednio wcześnie. Co powinni zrobić Polacy zanim opuszczą Zieloną Wyspę?

Burger King obraża Kaczyńskich?- Polacy wrócą do kraju, gdy kaczki z niego wyjadą - oto jedno z haseł nowej kampanii reklamowej Burger Kinga. „Dziennik” zapytał przedstawicieli firmy czy chcą w ten sposób ośmieszyć lub w jakiś sposób obrazić braci Kaczyńskich? Burger King twierdzi, że spot absolutnie nie jest wymierzony w prezydenta i jego brata. - Chcieliśmy się tylko wyróżnić na tle konkurencji humorystycznym oraz wyrazistym komunikatem - zapewniła gazetę rzeczniczka sieci, Anna Robotycka. Kontrowersyjną kampanię nowej kanapki o nazwie Wszechburger prowadziła agencja reklamowa K2 Internet. Więcej na stronie www.wszechburger.pl

Page 8: Munster Wizjer No. 14

8 Ludzie / People

Advertisement

Najpiękniejsze sławne Polki The most beautiful and famous Polish womenJej mężczyzna

nosi pierścionek…Reporterzy brukowej prasy spekulowali, że jej szwedzki chłopak jest żonaty. Potem stwierdzono jednak, że to pierścionek zaręczynowy... Szwedzcy mężczyźni na lewym ręku noszą obrączki... zaręczynowe – czytamy na jednym z portali plotkarskich. Biżuteria na palcu Szweda Oli jest dowodem na to, że oświadczył się Liszowskiej i został przyjęty.-Joasia jest w tej chwili najszczęśliwszą kobietą na świecie - mówi znajoma aktorki, co może potwierdzać te rewelacje. Aktorka i prezenterka Jo-anna Liszowska nie jest super szczupłą modelką, ale jej typ urody odpowiada wielu mężczyznom. Jej partner 38-letni Ola Serneke jest milionerem.

Majątek Ola zawdzięcza firmie Sefa Bygg & Konsult AB, której od 6 lat. W zeszłym roku osiągnęła ona obroty na poziomie 165 milionów euro. Biznesmen wozi Liszowską luksusowym sportowym maserati. Ma także porsche carrera GT, w którym to aucie bierze udział w wyścigach organizow-anych przez Porsche Club. Posiada również piękny dom nad jeziorem Mjorn.

Seksowna i ...skromnaNa okładkę majowego wydania magazynu Vogue trafiła 22-letnia Ania Jagodzińska. Na zdjęciu naszej rodaczce towarzyszą największe wschodzące gwiazdy świata mody – Liyi Kebede z Etopii i Natalia Vodianova z Rosji. Zaszczyty i liczne wyróżnienia nie zmieniły jednak gwiazdy, która pozostała skromną dziewczyną.Jagodzińska pochodzi z niewielkiego miasteczka w Polsce. Od pewnego czasu mieszka na nowojorskim Manhattanie, ale z racji swojej pracy nieustannie podróżuje. Jej walory docenili pro-jektanci tak znanych marek jak DKNY, Moschino czy Ferré, których ubrania Ania prezentowała na wybiegach całego świata.Mnóstwo młodych kobiet, które tak szybko osiągnęły międzynarodowy sukces i niezależność finansową zagubiło się i weszło na złą drogę Wśród nich nie ma jednak Ani. - Nie jestem rozr-zutna. Nie kupuję sobie torebek za kilka tysięcy dolarów. To głupota. Lubię nosić proste rzeczy. T-shirt, skóra i fajne dżinsy to mój styl – powiedziała Ania magazynowi „Gala”. Ciekawe czy piękność wytrwa w swoich postanowieniach…

Her boyfriend is wearing an engagement ring...The tabloids were speculating that her Swedish boyfriend was already married. It turned out that the ring he had on his finger was an engagement ring... The Swedish men as well as women wear engagement rings. It was the sign of their engagement.She is the happiest girl in the world now- says her friend. The actress and TV presenter is not a slim super model, nevertheless she is adored by many men. Her 38 year old partner Ola Serneke is a millionaire. Last year his company, Sefa Bygg & Konsult AB achieved turnover of € 165 million. He drives a luxuri-ous Maserati and Porshe Carrera GT, he also owns a beautiful house on the shore of Mjorn Lake.

Sexy and ModestAnia Jagodzińska’s face was featured on the cover of the May issue of Vogue. She was ac-companied by the two rising supermodels – Liyi Kebede from Ethiopia and Natalia Vodianova from Russia. Honours and distinctions did not change the model, who remained a very modest person.She comes from a small Polish town and, since recently, has been living in Mantat-tan. Her beauty has been appreciated by worldwide brands such as DKNY, Moshino or Ferre.Many models who achieved international success overnight could not cope with the challenge. Ania, however, is doing pretty well. When asked what was she spending money on, the supermodel answered:I do not spend my money recklessly. I do not buy handbags worth few thousand dollars. It is stupidity. I like wearing simple clothes, T-shirt, leather jacket and jeans are my style.We are hoping that, with time, she will not change her mind.

Anna Jagodzińska

Anna Jagodzińska

Page 9: Munster Wizjer No. 14

Ludzie / People 9

Advertisement

Nasze maluchy z MunsterDługo na nią czekaliśmy We have been waiting

for her for so longNinka przyszła na ten świat 7 maja 2009 roku o 4:50 w nocy w Maternity Hospital w Limerick. Ważyła 3,760 kilograma i miała 53 cm wzrostu. Długo oczekiwana urodziła się 5 dni po planowanym terminie. Jest oka-zem zdrowia i strasznym żarłokiem. Każdy mówi, że jest podobna do tatusia, którego jest oczkiem w głowie. Na zdjęciu mała modelka ma już 6 dni.

Nina was born on 7 May 2009 at 4.50 am at Maternity Hospital in Limerick. She was late five days. She is very healthy and has a great appetite. She looks like her father. In the picture she is six days old.

Nadesłane przez www.polskilimerick.com.pl

Tematem konkursu fotografii amator-skiej zorganizowanego przez Meath Tourism były obiekty architektonic-zne i przyrodnicze, na które można natknąć się w dolinie rzeki Boyne w hrabstwie Meath. Ogłoszenie wyników i uroczyste rozdanie nagród odbyło się w Brú na Bóinne - centrum turysty-cznym - skąd wchodzi się na tereny dziwnych budowli z okresu megalitu - kopców Newgrange i Knowth. Do konkursu zgłosiło się około 250 osób, głównie Irlandczyków, Polskęreprezentował tylko Piotr. Wybrane zdjęcia ze środkowej części wys-tawy zostaną wydrukowane na okolicznościowych karteczkach, które będzie można sobie zabrać na pamiątkę przy następnej okazji.Wystawę w Newgrange będzie można oglądać do końca maja.- Z nagród, które otrzymałem na-jbardziej cieszę się z karty wolnego wstępu na wszystkie obiekty będące pod patronatem OPW w Irlandii, ważnej przez rok. Poza tym to świetne uczucie widzieć swoje nazwisko pod dwoma zdjęciami na wystawie w Newgrange, od którego dla mnie tak naprawdę Irlandia się zaczęła dwa lata temu- twierdzi Piotr Sobociński.Nagrodzone zdjęcia będą wydrukow-ane jako bezpłatne widokówki do zabrania na pamiątkę z Newgrange oraz udostępnione jako e-kartki na stronie Meath Tourism.

Źródło: www.pendragon.blog.onet.pl

Polak nagrodzony w konkursie fotograficznymPolak, Piotr Sobociński został nagrodzony w konkursie fo-tograficznym, który odbył się w hrabstwie Meath.

Jedno z nagrodzonych zdjęć.

Piotr Sobociński podczas wystawy w Newgrange.

Page 10: Munster Wizjer No. 14

10 Ogłoszenia drobne / Classifieds

RÓŻNORODNOŚCI /Miscellaneous

I am passionate abort helping Polish people In Ireland (and Poland). Make extra income PART-TIME from some-thing they are doing already but not getting paid for! For FREE infor-mation, text your name to 087 654 33 74.

Pasjonuję się pomaganiem Polakom mieszkającym w Irlandii (oraz w Polsce). Dorób sobie pracując PART-TIME robiąc to, co robiłeś do tej pory i nie miałeś za to płacone!!!

Po darmową informację napisz swoje imię pod numer 087 654 3374

Praca/ Job

KerryPerson required will be responsible for the serv-ing of food and bever-ages to customers in our busy pub/restaurant. Some previous experi-ence is desirable. Must have good communica-tion and customer ser-vice skills. Shift work involved. Please telephone Col-leen on 064 45382 to ar-range interview. Blue Bull. Sneem, Co Kerry,

Praca szukam

Zaopiekuję się dzieck-iem, mieszkam w cen-trum, nie ma problemu żeby przyprowadzać do mnie do domu. Jestem osobą odpowiedzialną i mam doświadczenie w pilnowaniu dzie-ci. Tel. kontaktowy 0877943651.

Motoryzacja

Sprzedam Fiata Punto, rok 1997, nct do 01.2010, po wymianie rozrządu, cena 500€, tel 0872923742

Mitsubishi Carisma 1,6 benzyna rocznik 2000.NCT do 04.2010.szyberdach,alufegi,radio z mp3, pełna elektryka,wspomaganie kierownicy,stan bardzo dobry. Telefon: 0851787289

Ford Focus poj 1,6 el. szyby szyberdach cen-

tralny zamek nct 04/2010 cena 2850 Telefon: 0879425343

Dla dzieci

Sprzedam fotelik-nosidełko samo-chodowy dla dziecka do 9 kg, bujak, przewijak i reklamówkę ciuszków dla niemowlaka. tel. 086 34 66 730 Monika

Inne

Sprzedam modem do internetu eircom. Cena 15 eur. Telefon: 0851064090

Telefony

Okazja: Sprzedam tel.SonyEricsson k850i z całym zestawem jak w sklepie stan idealny folia na wyswietlaczu cena:200e Telefon: 0876674265

Meble

Sprzedam półke na buty o wymiarach 120 wys, 92 szer, 30 gł.Cena 15 euro Telefon: 0851064090

Nieruchomości

2-letni 3-pokojowy dom do wynajecja. -15kilometrow od Wex-ford -35kilometrow od New Ross Bardzo spokojna okol-ica: BRIDGETOWN Co.Wexford Dom mozna wynajac natychmiast.

Telefon: 0879331834 Rafal

Page 11: Munster Wizjer No. 14

Publicystyka / Commentary 11

Było mnóstwo chętnychW niedzielę,10 maja 2009 odbył się piknik pod hasłem „ Rodzinna Majówka –Spotkania z Irlandią” zorganizowany przez Centrum Ws-parcia i Integracji „Together” wraz ze Stowarzyszeniem MyCork.- Zapisy na Piknik trwały przez ponad 3 tygodnie i zgłosiło się naprawdę mnóstwo chętnych. Niektórym niestety musieliśmy odmówić z uwagi na ograniczenia miejsc w autobusie. Wniosek z tego, że istnieje wyraźna potrzeba integracji w takiej formie czyli po-przez zabawę oraz poznawanie Irlandii- twierdzą organizatorzy wycieczki. W niedzielny poranek ci, którym udało się dostać na listę nerwowo spoglądali w niebo czy pogoda się nie zepsuje. I przez cały dzień było pięknie.Autobus z przemiłym irlandz-kim kierowcą czekał na wszyst-kich w centralnym punkcie Cork.

Sprawdzenie listy , zapakowanie wózków i całej gromady dzieciacz-ków i heeeeeeeeeja w droge. A w drodze, jak to w drodze wszyscy poznawali sie bliżej: przyśpiewki dla rodziców i piosenki z repertu-

aru Fasolek dla dzieci rozruszały towarzystwo.

Jak w krainie liliputów

Pierwszy przystanek, Ballinascar-thy, gdzie mieszkali przodkowie Henrego Forda nim zdecydowali się na emigracje do USA. Na główne miejsce atrakcji dojechaliśmy o godzinie 11.00.

Model Village w Clonakilty to miejsce, gdzie można się poczuć jak Guliwer w krainie liliputów. Wszyscy z zapartym tchem zwiedzali makiety miast w skali 1:24. Organizatorzy przygotowali również program zajęć integra-cyjnych dla dzieci i dorosłych. Dzieci bawiły się w powszechnie znane zabawy np. „Kółko Gra-niaste”, „Uciekaj myszko do dzi-ury”. Były również konkursy dla dorosłych i rebusy dla nieco star-szych dzieciaków. W Clonakilty każdy mógł zjeść lunch i zwiedzić sławny na całą Irlandie pub folkowy De Barra.

Wszyscy wygrali…Później grupa odwiedziła okoliczną plażę, na której zorganizowano biegi z przeszkodami, z jajkiem i test na inteligencję na wesoło. Irlandzkie rodziny przechodząc obok z ciekawością przyglądali się tak świetnie zorganizowanej grupie i uśmiechając się wymien-iali radosne pozdrowienia. Na koniec w autobusie odbył się konkurs „Jaka to melodia” w trakcie którego zwycięzców w walce o o ufundowane przez My-Cork vouchery do kina. Ale i tak można powiedzieć, że wszyscy uczestnicy tej wycieczki byli w tym dniu zwycięzcami…

Wojciech Białek

Piknik integracyjny w Cork

To była cudowna zabawaZapowiadany piknik który miał odbyć się w Cork już za nami, a wszy-scy są zadowoleni i uśmiechnięci o czym świadczą najlepiej pamiątkowe zdjęcia.

Wszyscy uczestnicy bez wyjątku otrzymali nagrody i pamiątkowe dyplomy

Można było zobaczyć główne miasteczka West Cork z lat 30 i 40 XX wieku.

Zabawa była przednia dla rodziców i dla dzieci.

PodziękowaniaNagrody dla uczestników ufundowali: Kampania Mama , Tata & Myself, Pani Kasia Grodzka oraz sklep Pewex.

Wielkie dzięki dla Pań prowadzących zajęcia:Gosi, Moniki, Kasi i Asi.

Po tak wspaniałym pikniku or-ganizatorzy mieli nadzieję na kolejną tego typu wyprawę. - Niestety z uwagi na duże ko-szty jako organizacja non-profit nie jesteśmy w stanie wziąć ciężaru finansowego w tym roku, chyba że uzyskamy ws-parcie sponsorów prywatnych. Zachęcamy Was lokalni biznes-meni, wspierajcie takie inicjaty-wy. To doskonała okazja by się zareklamować, a jednocześnie

pokazać, że działalność dla do-bra publicznego nie jest Wam obojętna- powiedział Munster Wizjerowi Wojciech Białek z Centrum Together. Jeśli chcecie wesprzeć taki projekt albo inny z bieżącej działalności Centrum Wsparcia i Integracji „Razem” w Cork zadzwońcie 0894137628 albo napiszcie: [email protected].

Wrześniowy piknik- potrzebni sponsorzy!

Irlandki dzielnie próbowały śpiewać jedną z piosenek Lady Pank.

Polskie karaokeW sobotę 16 maja,w pubie An Spailpin Fanac w Cork miał miejsce wieczór karaoke pols-kich przebojów pod patronatem medialnym Stowarzyszenia MyCork.

Impreza rozkręcała się z każdą godziną, publiczność dopisała, chętnych do śpiewania było tak dużo - że nie wszyscy zdążyli wystąpić. Bohaterkami wiec-zoru były dwie Irlandki (na zdjęciu), które chociaż nie znały ani słowa po polsku, dzielnie próbowały śpiewać jedną z piosenek Lady Pank ;-) Organizatorem polskich wiec-

zorów karaoke jest Dj Versall, patronat medialny nad tym wy-darzeniem objął portal www.My-Cork.org. Stowarzyszenie MyCork przekazało również jako nagrody w konkursie karaoke wejściówki: do kina i na występ Ireneusza Krosnego, który już w ten week-end ma gościć w Cork.

Miał dwa wypadki w ciągu dwóch dniPijany kierowca z okolic Kielc w ciągu dwóch dni spowodował dwa wypadki. W jednym z nich uczestniczyli jego synowie…Podczas pierwszego wypadku kierowca miał ponad trzy promile alkoholu we krwi. Policja już wtedy odebrała mu prawo jazdy. Ni-estety to nie odstraszyło mężczyzny. Ponownie usiadł za kółkiem i ponownie spowodował wypadek. Tym razem jednak razem z nim jechali jego dwaj mali synowie. Na drodze pod Kielcami stracił panowanie nad samochodem i dachował. Przewrócony renault jechał do góry kołami jeszcze 50 metrów. 43-letek trafił do sz-pitala razem z niespełna 2-letnim synem. Na szczęście ich życiu nie zagrażało niebezpieczeństwo. Razem z nimi jechał też drugi, 5-letni syn, który po oględzinach trafił do domu. Tym razem w wydychanym powietrzu stwierdzono u kierowcy 2,5 promila alko-holu. Mężczyźnie grozi cztery i pół roku więzienia.

Page 12: Munster Wizjer No. 14

12

Advertisement

Publicystyka / Commentary

Krokiety z kaszy gryczanej

Polish Zrazy: Beef Rolls

Znany mim w Cork!

Więcej informacji o występie i artyście: Teatr Jednego MimaIrek Krosny na Wyspie !!!(Mime For Laughs Irek Krosny)www.krosny.pl Belfast 22-05-09, godz. 19:00; Kings Hall Complex, Lisburn Road

Cork 23-05-09, godz. 19:00; Clarion Hotel, Lapps Quay

Dublin 24-05-09, godz. 19:00; Liberty Hall-Budynek SIPTU, Eden Quay Bilety do nabycia na: www.ctb.ie Belfast:Sieć sklepów POLITA Dublin:Sieć Sklepów SAMODOBRO na terenie całej IrlandiiRestauracja Sekretne Bis-tro, 63 Capel St. Dobro

Polski Sklep 78 Talbot St. Salonik Prasowy w pasażu han-dlowym pod Lidlem - Moore St. Mall Cork:Sklep PEWEX, Leitrim Street; Sa-lon Prasowy BADACZ - 97 North Main St. ;Vitamin Shop-sklep z odżywkami, North Main St.

Limerick:Sieć sklepów Wisła rezerwacja miejsc:[email protected], info: +353858310067

Tekst: Piotr Słotwiński www.slotwinski.eu

Znany mim, Ireneusz Krosny, wystąpi m.in. w Cork w hotelu Clarion, w sobotę, 23 maja b.r. godz. 19.00. Info o występie jest też na oficjalnej stronie artysty: http://krosny.pl/repertuar.html

Międzynarodowy zakaz stadionowy International stadium ban

Nie chcemy chuliganów na Euro 2012

We do not want hooligans during Euro 2012

Polska chce stworzyć międzynarodowy zakaz stadionowy dla pseudokibiców. Ma to wyeliminować obecność chuli-ganów podczas Euro 2012.

Polish authorities want to introduce international stadium ban for football hooligans.

Do tej pory na terenie Polski obowiązywał jedynie sądowy zakaz wstępu na stadiony, ale poza granicami kraju już nie miał on żadnego znaczenia. Chuligani mogli uczestniczyć więc w zagranicznych meczach i tam rozrabiać. Polacy boją się, że zagraniczni chuligani zakłócą Euro 2012, dlatego Polska chce wprowadze-nia międzynarodowego zakazu stadionowego. Polskie ministerstwo spraw wewnętrznych i adminis-tracji proponuje krajom Unii Europejskiej podpisanie wielostronnych umów o wzajemnym uznaniu zakazów stadionowych. W czym miałby to pomóc? Otóż po pod-pisaniu umów, przed każdym meczem pol-skich drużyn, policje krajów UE dostawałyby listy krajowych chuli-ganów z zakaza-mi stadionowymi i na tej podstawie nie wpuszczaliby ich na mecze. Jeśli inne kraje nie zaakceptują tych propozycji istniej możliwość, że tak jak w Aus-trii w kraju nad Wisłą przywró-cone zostaną kontrole granic-zne.

Until now notorious Polish hooligans were banned from entering the stadiums by court order only in Poland. Hooligans could enter the stadium abroad and stir trouble there. Polish authorities are afraid of hooligans from other countries and, therefore want the introduction of the new legislation. Polish Foreign Ministry is proposing that the European Countries will sign an agreement in order for it to be recognised in all EU countries. According to the proposal, before every football

match the po-lice of interested country would get a list of hoo-ligans who are banned from entering the stadiums. If the countries would not accept the proposal the Pol-ish authorities are considering setting up fron-tier posts, exact-ly as the Austrian authorities did at the European Championship.

Składniki:3 szklanki ugo-towanej kaszy gryczanej 60 dag białego sera (twarogu) 2 duże cebule 30 dag piec-zarek 2 jajka 3 łyżeczki pieprzu posiekana natka pietruszki bułka tarta olej

Przygotowanie:Kaszę ugotować. Ser starannie rozgnieść widelcem. Cebulę i piec-zarki oczyścić, opłukać, dokładnie osuszyć i posiekać. Pieczarki z cebulą podsmażyć na oleju. Lekko ostudzić. Połączyć z serem, kaszą gryczaną, jajkami i natką. Dodać ulubione przyprawy. Mieszać aż powstanie jednolita masa. Uformować krokiety, obtoczyć w bułce i smażyć na oleju mniej więcej 3 minuty. Dobre z surówką z kapusty albo sosem pieczarkowym.Smacznego!

Chuligani to prawdziwa plaga. Czy zakłócą Euro 2012?

Pomysł na obiad

Polish Recipes

Ingredients:4 tender beef sirloin slices -- pounded 1 firm dill pickle peeled and cut into strips 4 slices bacon Some dried mushrooms 1 sm onion -- chopped Beef broth Peppercorns -- dash of allspice, bay leaf Dijon mustard Cooking oil

Directions:Sprinkle the pounded beef slices with a little salt and pepper. Thin-ly spread some of the mustard on them. Place a strip of bacon and some pickle strips on each slice. Roll each slice and tie them with some kitchen twine. Brown the beef rolls in a little cooking oil in a frying pan. Add 1/2 cup (125 ml) beef broth to the pan along with the onion, mushrooms and spices. Simmer the rolls over low heat for about an hour or until done, adding additional broth if neces-sary. Serve hot with some of the sauce drizzled over each roll.

Page 13: Munster Wizjer No. 14

13Reportaże / Reportages

Page 14: Munster Wizjer No. 14

14 Reportaże / Reportages

Page 15: Munster Wizjer No. 14

Sport 15

Nie wiadomo kto będzie mistrzemEkstraklasa polska

Na dwie kolejki przed zakończeniem rozgrywek Polskiej Ekstraklasy na-dal nie wiadomo kto zostanie mistrzem kraju ani kto opuści najwyższą klasę rozgrywkowa.W meczach 28 kolejki zwycięstwa odniosły trzy drużyny walczące o pierwsze miejsce, a także dwie drużyny które do tej pory zajmowały dwa ostatnie miejsca w ligowej tabeli.Legia Warszawa pokonała na własnym boisku Polonie Bytom 3-1 choć do przerwy był remis 1-1.Bo-chaterem gospodarzy został Adrian Paluchowski strzelając dwie bramki a wynik meczu ustalił w doliczonym czasie gry Piotr Giza.Lech Poznań walczył z Lechią Gdańsk i jak zwykle w tym se-zonie trzymał swoich kibiców w niepewności aż do końcowych minut. Dopiero w 84 minucie niezawodny w tym sezonie Robert Lewandowski uderzeniem głowa zapewnił zwycięstwo gospodar-zom i przedłużył ich nadzieje na tytuł.Zarówno lechici jak i legioniści po wygranych swoich meczach liczyli na potknięcie lidera Wisły Kraków. Obrońcy mistrzowskiego tytułu nie zawiedli swoich kibiców i pewnie pokonali na wyjeździe Łódzki LKS. Po wyrównanej pier-wszej połowie wisłacy prowadzili tylko 1-0 bo bramce Patryka Małeckiego w 25 minucie, ale to LKS miał optyczna przewagę, ale brakowało wykończenia akcji pod bramką krakowian. Po zmianie stron Wisła pokazała kto jest aktualnym mistrzem Polski i zde-

cydowanie panowała juz na b o i s k u , a potwi-erdzeniem tego były trzy zdo-byte bram-ki. Dwie z

nich zdobył Paweł Brożek i wysunął sie na czoło klasyfikacji króla strzelców mając na koncie juz 18 goli.Bardzo cenne zwycięstwa odniosły drużyny z dołu tabeli. Cracowia Kraków pokonała aspirujący do gry w europejskich pucharach GKS Bełchatów 1-0.To zwycięstwo pozwoliło Cracowii przedłużyć na-dzieje na utrzymanie, a jednocześnie pozbawiło szans GKS na europejskie puchary.Ostatni w tabeli Górnik Zabrze pokonał na własnym boisku Odrę Wodzisław 2-0 i awansował na 14 pozycję w ligowej tabeli. Na miejsce zajmowane do tej pory przez Górnika spadli zawodnicy Arki Gdynia. W os-tatnim meczu gdynianie przegrali u siebie “mecz o życie” z Chorzowskim Ruchem 1-2 dzięki czemu “niebiescy” awansowali na 11 miejsce i są bardzo blisko utrzymania sie w ekstraklasie

mając 3 punkty przewagi nad strefą spadkowa.W ośmiu meczach 28 kolejki padło 19 bramek, sędziowie pokazali 27 żółtych kartek i jedną czerwoną, a na trybunach zasiadło 63 tysiące widzów.

W 29 kolejce bardzo ciekawie zapowiada sie spotkanie w Kra-kowie gdzie Cracowia podejmować będzie Górnika Zabrze, a także Polonii Warszawa z Lechem Poznań.

Oto zestaw par 29 kolejki i aktualna tabela :GKS Belchatów – Arka GdyniaCracowia Kraków – Górnik ZabrzeLechia Gdańsk – Wisła KrakówOdra Wodzisław – Piast GliwicePolonia Bytom – Jagielonia BiałystokPolonia Warszawa – Lech PoznańRuch Chorzów – LKS ŁódźŚląsk Wrocław – Legia Warszawa

Tekst: Radoslaw Knysak

Paweł Brożek

Page 16: Munster Wizjer No. 14

16 Reklama / Advertisement