Multilingualism in Europe, policy and some case studies
description
Transcript of Multilingualism in Europe, policy and some case studies
![Page 1: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/1.jpg)
Multilingualism in Europe,
policy and some case studies
Cor van der Meer
Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning
Fryske Akademy
Conference Kazakhstan 16-17 April, 2013
![Page 2: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/2.jpg)
Overview
• Fryslân and the Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning
• Multilingualism in Europe
• Some case studies
![Page 3: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/3.jpg)
Visit Chinese delegation, November 2010
![Page 4: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/4.jpg)
Well-known outside Fryslân
![Page 5: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/5.jpg)
Frisian in Fryslân (Netherlands)
• Autochthonous minority language• Western Germanic language• Fryslân has 640,000 inhabitants • 55% has Frisian as mother tongue (= 350.000
speakers) • BUT: Frisian is successful as second language:• 65% can read Frisian; • 74% can speak Frisian; • 94% comprehends Frisian.
![Page 6: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/6.jpg)
Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language
Learning
• Platform in Europe and beyond
• Information/documentation and Research Centre.
• Funded by the Province of Fryslân and the municipality of Ljouwert/Leeuwarden.
![Page 7: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/7.jpg)
Mercator’s activities
• Research
• Publications & databases
• Network of Schools
• Conferences & seminars
• Projects
• Q&A service
![Page 8: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/8.jpg)
Fields of research
• Added value of multilingualism and multilingual education.
• New technologies; distant language (and culture) learning.
• Application of the CEFR and the ELP in Europe.
• Informal learning and promotion of reading in families & households.
![Page 9: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/9.jpg)
• Research reports
• Articles
• Newsletters
• Regional dossiers series
- > 40 language descriptions
- Update every 5-8 years
- Online available
Publications
![Page 10: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/10.jpg)
www.networkofschools.eu
![Page 11: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/11.jpg)
Projects
• Mercator Network of Language Diversity Centres• MELT: Multilingual Early Language Transmission• EUNoM: The European Universities’ Network on
Multilingualism• More Languages, More Opportunities• Added Value of Multilingualism• Language Rich Europe• Poliglotti4.eu
![Page 12: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/12.jpg)
Study Visits
![Page 13: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/13.jpg)
European Values
• Non discrimination• Mutual respect & understanding• Right on Education in mother tongue
![Page 14: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/14.jpg)
European Perspective
• European Union
- Lisbon treaty: EU shall respect diversity in religion, culture & language
- Communication on Multilingualism (M+2)
• Council of Europe
- CRMLS
- FCNM
![Page 15: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/15.jpg)
Context
• Multilingualism is a declared goal of the European Commission
• Barcelona goal: mother tongue + 2 foreign languages
• There are many activities in the field of multilingualism
• Strategic framework for European co-operation in Education and Training (ET 2020)
15
![Page 16: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/16.jpg)
Reference document of the European Commission
• The Council conclusions for European co-operation in Education and Training ("ET 2020")
New skills for new jobs
New technologies, innovation and creativity
Key skills – computers, reading, maths, natural sciences
Early leavers from education and training, immigrants, learners with special needs
16
![Page 17: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/17.jpg)
ET 2020 – 4 STRATEGIC GOALS
• Realise lifelong learning and mobility
• Improve quality and efficiency of education and training
• Promote equality, social cohesion and active citizenship
• Promote innovation and creativity – including entrepreneurial spirit – at all levels of education and training
17
![Page 18: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/18.jpg)
INDICATORS AND BENCHMARKS UNTIL 2020
• Part of early leavers from education and training should be <10%
• At least 95% of children aged between 4 and the legal school entrance age should get a preschool education
• Pay special attention to: mobility, employability, foreign language acquisition (mother tongue + 2)
18
![Page 19: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/19.jpg)
Why bilingual education?
• Right on education in mother tongue
• Pedagogical development
• Social integration
• Cultural participation
• Language maintenance
![Page 20: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/20.jpg)
European languages
• State languages: English, Spanish, French, Dutch
• Immigrant minority languages: Turkish, Arabic
• Sign languages• Regional or minority languages
– Unique Minority Languages– Minority Languages with a kin-state
![Page 21: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/21.jpg)
Visit Kazakh delegation February 2010
Education in Fryslân
![Page 22: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/22.jpg)
Trilingual education in Fryslân (1)
• Model used:
- Group 1-6: 50 % Frisian, 50 % Dutch
- Group 7-8: 40 % Frisian, 40 % Dutch, 20% English
• Systematic use of Frisian, Dutch and English as a medium of instruction.
• Interactive language education
![Page 23: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/23.jpg)
Trilingual education in Fryslân (2)
• Results:
- Good quality of Frisian
- Results of Dutch at the same level at the end of grade 8 as all other pupils in the Netherlands
- Results for English slightly better, but not significantly
![Page 24: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/24.jpg)
Education in the Basque Country
A – Spanish B – Basque & Spanish D – BasquePrimary 10 % 28 % 62 %
Secondary 20 % 28 % 52 %
(Gorter & Cenoz, 2011)
Percentage of pupils in the three language school models
![Page 25: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/25.jpg)
Frisian and Basque compared
• Both receive legal support• Both have problems in the production of
educational materials• Limited availability of qualified teachers• Effects of Globalisation: immigration,
tourism, new technologies of communication (social media)
• Strong demand for English from parents
![Page 26: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/26.jpg)
Unique and Cross-border languages
• Differences: Orientation and possibly in tensions
• Similarities in ambitions: Peaceful, mutual respect
• Every child: two mother tongues +2
![Page 27: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/27.jpg)
Cross border languages
• German in Italy– Teacher training– Teaching materials,
• Only partly shared with • kin states
![Page 28: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/28.jpg)
Good Practice
• Swedish in Finland
– Teacher Training– Teaching material– Good co-operation
![Page 29: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/29.jpg)
Recommendations• Two mother tongue education • Two-way language learning• Common minimum European standards• Receptive bi-lingualism• A-symmetry in conversation
• Devolvement of power• Explore new ICT technologies
![Page 30: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/30.jpg)
Conclusions
• Same problem area’s everywhere• There is no overall solution• There are good practices available• New opportunities with ICT
• If you need more information, please visit our website www.mercator-research.eu
![Page 31: Multilingualism in Europe, policy and some case studies](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022062410/56815d74550346895dcb7fb1/html5/thumbnails/31.jpg)
www.mercator-research.euwww.mercator-research.eumercator@fryske-akademy.nl
Köszönöm
Haristo
Mersi ditTak
Danke
HvalaTeşekkür ederim
Dzãczi
Thank you
Tige tank
Ful toank