MSA Harness
Transcript of MSA Harness
WARNINGNational standards and state, provincial and federal laws require the user to be trained before using this product. Use this manual as part of a user safety training program that is appropriate for the user’s occupation. These instructions must be provided to users before use of the product and retained for ready reference by the user. The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions, labels, markings and warnings supplied with this product and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
!
Vest Style, Pullover®, Crossover, and Riggers Harnesses
Model Number
MSA Harness User Instructions
ESPA
ÑO
L
Arneses estilo chaleco, Pullover®, cruzados y de trepador
Instrucciones para el usuario de los arneses MSA
AVERTISSEMENTLes normes nationales, ainsi que les lois fédérales et provinciales exigent que l’utilisateur reçoive la formation nécessaire avant d’utiliser ce produit. Utiliser ce manuel dans le cadre d’un programme de formation sur la sécurité correspondant à la profession de l’utilisateur. Ces instructions doivent être fournies aux utilisateurs avant qu’ils ne commencent à utiliser le produit, et laissées à leur disposition pour consultation future. L’utilisateur doit lire ou se faire expliquer les instructions, les étiquettes, les notations et les avertissements relatifs à ce produit et aux produits associés ; il doit bien les comprendre et s’y conformer. TOUTE NÉGLIGENCE À CE SUJET PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE OU UN DANGER DE MORT.
Pour harnais de type gilet, Pullover®, harnais croisé et harnais de grimpeur
FRA
NÇ
AIS
!
Instructions d’utilisation du harnais MSA
¡ADVERTENCIA!Las normas nacionales y las leyes estatales, provinciales y federales exigen que se capacite al usuario antes de usar este producto. Utilice este manual como parte de un programa de capacitación sobre normas de seguridad que corresponda a las tareas desempeñadas por el usuario. Estas instrucciones se deben proveer a los usuarios antes de usar el producto y se deben conservar para que el usuario pueda consultarlas rápidamente. El usuario debe leer, comprender (o solicitar que se le expliquen) y seguir todas las instrucciones, etiquetas, marcas y advertencias que acompañan a este producto y a otros productos que se deban usar conjuntamente con el mismo. EL INCUMPLIMIENTO DE LO ANTERIOR PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
!
TWP 518 (L) Rev. 8 © MSA 2015 Prnt. Spec. 10000005389 (R) Mat. 10083963 Doc. 10083963
CRANBERRY TWP., PENNSYLVANIA, U.S.A. 16066
For More Information, call 1-800-MSA-2222 or Visit Our Website at www.MSAsafety.com
Page 2 © 2015 MSA
P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses
1.0 SPÉCIFICATIONS DU HARNAIS● Tous les harnais MSA comportant ces instructions respectent les normes ANSI Z359.11 et/ou CAS Z259.10 (comme indiqué sur l’étiquette) et/ou les règlements
de l’OSHA applicables. Ces instructions ainsi que les inscriptions présentes sur le harnais, respectent les exigences d’instruction et d’inscription de ces normes et règlements.
● TouslesanneauxenDsontenacierrecouvertdezincetonttoussubiunessaiderupturepartractionde16kN(3600LBF).Larésistanceminimaleàlaruptureestde22,2kN(5000lbf).
● Touteslesbouclesettouslesajusteurssontenacieralliérecouvertdezinc.Larésistanceminimaleàlaruptureestde17,8kN(4000lbf).● Lessanglesontunelargeurnominaleminimalede44mm(1,75po).Larésistanceminimaleàlaruptureestde24,3kN(5500LBF)lorsqueneuf.Consulter
l’étiquette du harnais pour connaître le type de matériau.● Ladistanceenchutelibre(limite)nedoitpasexcéder1,8m(6pi)conformémentauxnormesOSHAetANSIZ359.13.Laloicanadiennede1990enmatièredesanté
etdesécuritéautravailspécifiequeladistancedechutelibrenedoitpasexcéder1,5m(5pi).L’utilisateurdoitobserverlesnormesetrèglementsapplicables.● Lorsqu’ilestutilisécommepartieintégranted’undispositifantichutepersonnel,lesforcesd’arrêtdechutenedoiventpasexcéder8,0kN(1800lbf).● Lacapacitéduharnaisestde181kg(400lb),incluantlepoidsdel’utilisateur,sesvêtements,desoutilsainsiqued’autresobjetsutilesàl’utilisateur.Lanorme
ANSIZ359.11nereconnaîtpaslescapacitésdepoidsau-delàde140kg(310lb)alorsquelesnormesCSAetOSHAapplicablespermettentaufabricantd’adapterlesméthodesd’essaipoursimulerdescapacitésdeplusde140kg(310lb).
2.0 FORMATIONLesacheteursdesharnaisMSAdoivents’assurerquelesutilisateursconnaissentàfondlesinstructionsd’utilisationetontétéformésparunepersonnecompétentepoureffectuerlesprocéduressuivantes:●Identification,évaluationetcontrôledesdangersenmilieudetravail●planificationdel’utilisation,incluantlecalculdeladistancedechutelibre etdechutetotale;laforced’arrêtmaximale●planificationetmiseenapplicationdesplansd’évacuationetdesauvetage●compatibilitéetsélectiondesancrages/connecteursd’ancrageincluantlesraccordsquipréviennentledécrochageaccidentel
1.0 HARNESS SPECIFICATIONS● All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.11 and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and/or applicable OSHA regulations.
Theseinstructions,andmarkingsontheharness,fulfilltheinstructionandmarkingrequirementsofthosestandardsandregulations.●AllD-Ringsarezincplated,steeland100%prooftestedto3,600LBF(16kN).Minimumbreakingstrengthis5,000lbf(22.2kN).● Allbucklesandadjustersarealloysteelandzincplated.Minimumbreakingstrengthis4,000lbf(17.8kN).● Webbingisminimum1.75in(44mm)nominalwidth.Minimumbreakingstrengthof5,500LBF(24.3kN)whennew.Checkharnesslabelformaterialtype.● Freefalldistance(limit)mustnotexceed6ft(1.8m)inaccordancewithOSHAandANSIZ359.13.TheCanadianOccupationalHealth&SafetyActof1990
specifiesthatfreefalldistancemustnotexceed5ft(1.5m).Theusermustcomplywithapplicablestandardsandregulations.● Whenusedaspartofapersonalfallarrestsystem,fallarrestingforcesmustnotexceed1,800lbf(8.0kN).● Capacityis400lb(181kg)includingweightoftheuserplusclothing,toolsandotheruser-borneobjects.ANSIZ359.11doesnotrecognizeweightcapacities
over310lbswhileapplicableCSAandOSHAregulationsallowforthemanufacturertoadjusttestmethodstosimulatecapacitiesover310lbs(140kg).
2.0 TRAININGPurchasersofMSAHarnessesmustensurethatusersarefamiliarwiththeUserInstructionsandaretrainedbyacompetentpersonin:●workplacehazardidentification,evaluationandcontrol ●selection,inspection,use,storageandmaintenance●usageplanningincludingcalculationoffreeandtotalfalldistance;maximumarrestingforce ●properlanyard/harnessconnectionlocations●evacuationandrescueplanningandimplementation ●consequencesofimproperuse●compatibilityandselectionofanchorage/anchorageconnectorsincludingconnectiontohelppreventaccidentaldisengagement(rollout)
1.0 ESPECIFICACIONES DEL ARNÉS● TodoslosarnesesMSAquevienenconestasinstruccionescumplenconlasnormasANSIZ359.11y/oCSAZ259.10(comoseindicaenlaetiqueta)y/olos
reglamentos aplicables de OSHA. Estas instrucciones y las marcas en el arnés, cumplen con los requisitos de instrucciones y marcas de dichas normas y reglamentos.
●TodoslosanillosenDsondeacerogalvanizadoyprobadosal100%hasta16kN(3.600lbf).Laresistenciamínimaalaroturaesde22kN(5.000lbf).● Todaslashebillasypiezasdeajustesondealeacióndeacerogalvanizado.Laresistenciamínimaalaroturaesde17,8kN(4.000lbf).●Latramatieneunanchomínimonominalde44mm(1,75pulgadas)conunaresistenciamínimaalaroturade24,3kN(5.500lbf)cuandoestánueva.Veala
etiqueta del arnés para saber el tipo de material.● Ladistancia(límite)decaídalibrenodeberásuperarlos1,8m(6pies)segúnOSHAyANSIZ359.13.LaLeydeSaludySeguridadOcupacionaldeCanadáde
1990especificaqueladistanciadecaídalibrenodeberásuperarlos1,5m(5pies).Elusuariodeberácumplirconlasnormasyreglamentosaplicables.● Cuandoseusecomopartedeunsistemapersonalparadetencióndecaídas,lasfuerzasdedetencióndecaídasnodeberánsuperarlas8,0kN(1.800lbf).● Lacapacidadesde181kg(400libras),incluidoselpesodelusuariomásropa,herramientasydemásobjetosportadosporelusuario.ANSIZ359.11noreconoce
capacidadesdepesodemásde140kg(310libras)mientrasquelosreglamentosaplicablesdeCSAyOSHApermitenqueelfabricanteajustelosmétodosdepruebaparasimularcapacidadesdemásde140kg(310libras).
2.0 CAPACITACIÓNLoscompradoresdelosarnesesMSAdeberánasegurarsedequelosusuariossefamiliaricenconlasinstruccionesparaelusuarioyqueseancapacitadosporunapersonacompetenteen:●identificación,evaluaciónycontroldepeligrosenellugardetrabajo ●planificacióndeluso,inclusoelcálculodeladistanciadecaídalibreytotal; fuerzamáximadedetención●planificacióneimplementacióndeevacuaciónyrescate●compatibilidadyseleccióndeanclajes/conectoresdeanclaje,inclusoconexiónparaevitareldesengancheaccidental(quesedesenrolle)
CSA CLASS ACSA CLASE A
CSA CLASSE A
CSA CLASS PCSA CLASE P
CSA CLASSE P
CSA CLASS DCSA CLASE D
CSA CLASSE D
●selección,inspección,uso,almacenamientoymantenimiento●ubicacionesdeconexiónapropiadasparacuerdaamortiguadora/arnés●consecuenciasdelusoindebido
●sélection,inspection,utilisation,entreposageetentretien●emplacementsappropriésdesraccordsdecordon/harnais●conséquencesdécoulantd’unemauvaiseutilisation
Designed tosupport thebodyduringandafterthearrestofafall.Diseñadopara sostenerel cuerpo durante y despuésdeladetencióndeunacaída.Conçu pour soutenir le corps pendant et après l’arrêtd’unechute.
Designedtopositiontheworker during a workoperation.Diseñadoparaposicionaral trabajador durante larealizacióndeltrabajo.Conçu pour positionner letravailleurpendantletravail.
Designedforsuspensionor controlled descent fromaheight.D i s e ñ a d o p a r a l asuspensión o descensocontrolado desde la altura.C o n ç u p o u r l a suspension en hauteur o u l a d e s c e n t e contrôlée.
© 2015 MSA Page 3
User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963
3.0 DESCRIPTIONTheintendedpurposeofeachelementintheharnessisgiveninsections3.1through3.2.
3.1 ATTACHMENT ELEMENTS (D-RINGS)
3.1.1 FALL ARREST ATTACHMENT (QTY 1)AlsocalledbackD-Ring[CSAclassA],presentonallMSAHarnesses.Forfallarrest.UseonlythebackD-Ringforconnectiontotheotherelementsofapersonalfallarrestsystem.ThebackD-Ringmayalsobeusedasanattachmentelementfortravelrestriction.
3.1.2 HIP ATTACHMENTS (QTY 2, IF PRESENT)AlsocalledhipD-Rings.Forrestraint(workpositioningandtravelrestriction) [CSAclassP].NeverusethehipD-Ringsfor fallarrestor forclimbingprotection.AlwaysusebothhipD-Ringstogether,forworkpositioningapplications.Whenworkpositioning,useaseparatefallarrestsystemattachedtothebackD-Ring.
3.1.3 FRONT ATTACHMENT (QTY 1, IF PRESENT)Forcontrolleddescent,liftingandlowering(byhoisting),andforladderclimbingprotectionsystems(providedthepotentialfreefalldistanceisveryshortandfootingcanbeeasilygained)[CSAclassDandL].ThechestD-Ringmayalsobeusedforrescue,retrieval,andevacuation.
3.1.4 SHOULDER ATTACHMENTS (QTY 2, IF PRESENT)AlsocalledshoulderD-Rings.Forrescueandretrievalliftingandlowering(byhoisting)[CSAclassE].NeverusetheshoulderD-Ringsforfallarrestorclimbingprotection.UsebothshoulderD-Ringstogether,neveronlyone.
3.0 DESCRIPCIÓNLafinalidaddecadaelementodelarnésseestableceenlassecciones3.1a3.2.
3.1 ELEMENTOS DE SUJECIÓN (ANILLOS EN D)
3.1.1 DISPOSITIVOS DE SUJECIÓN PARA DETENCIÓN DE CAÍDAS (CANT. 1)TambiénllamadosanillosdeespaldaenD[CSAclaseA],estánpresentesentodoslosarnesesMSA.Sonparadetenercaídas.UsesólolosanillosdeespaldaenDparahacerlaconexiónalosotroselementosdeunsistemapersonalparadetencióndecaídas.ElanillodeespaldaenDtambiénpuedeusarsecomoelementodesujeciónpararestringireldesplazamiento.
3.1.2 DISPOSITIVOS DE SUJECIÓN PARA CADERA (CANT. 2, SI LOS HUBIERA)TambiénllamadosanillosdecaderaenD.Sonpararestringirelmovimiento(posicionamientoeneltrabajoyrestriccióndedesplazamiento)[CSAclaseP].Nuncause losanillosdecaderaenDparadetenercaídasnicomoprotecciónalsubir.SiempreuseambosanillosdecaderaenDjuntos,paraaplicacionesdeposicionamientoeneltrabajo.Cuandotomeposiciónenuntrabajo,useunsistemaseparadoparadetencióndecaídas,enganchadoenelanillodeespaldaenD.
3.1.3 DISPOSITIVO DE SUJECIÓN DELANTERA (CANT. 1, SI LO HUBIERA)Parabajadascontroladas,elevarybajar(conelevador),yparasistemasdeprotecciónalsubirescalerasdemano(siemprequeladistanciapotencialdecaídalibreseamuycortaysepuedarecuperarconfacilidadelequilibrioparaponerseenpie)[CSAclasesDyL].ElanilloenDparapechotam-biénsepuedeusarpararescate,recuperaciónyevacuación.
3.1.4 DISPOSITIVOS DE SUJECIÓN PARA HOMBROS (CANT. 2, SI LOS HUBIERA)TambiénllamadosanillosenDparahombros.Paraelevarybajar(conelevador)encasosderescateyrecuperación[CSAclaseE].NuncauselosanillosenDparahombrosparadetenercaídasnicomoprotecciónalsubir.UseambosanillosenDparahombrosjuntos,nuncaunosolo.
3.0 DESCRIPTIONLerôledechaqueélémentduharnaisestexpliquédanslessections3.1à3.2.
3.1 ÉLÉMENTS D’ANCRAGE (ANNEAUX EN D)
3.1.1 ANCRAGE ANTICHUTE (QTÉ : 1)ÉgalementappelésanneauxenDarrières[CSAclasseA].ComprisavectouslesharnaisMSA.Pourobteniruneprotectionantichute.Utiliserseulementl’anneauarrièreenDpouraccrocher lesautresélémentsd’undispositifantichutepersonnel.L’anneauenDarrièrepeutégalementservird’élémentd’ancrage pour limiter le déplacement.
3.1.2 ANCRAGES LATÉRAUX (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)ÉgalementappelésanneauxenDlatéraux.Pourlalimitationdesmouvements(positionnementpouruntravailetlimitededéplacement)[CSAclasseP].NejamaisutiliserlesanneauxenDlatérauxcommedispositifsantichuteoupouruneprotectionlorsd’uneescalade.ToujoursutiliserlesdeuxanneauxenDlatérauxensemble,pourlepositionnement.Lorsd’unpositionnementpouruntravail,utiliserundispositifantichutedistinctfixéàl’anneauenDarrière.
3.1.3 ANCRAGE AVANT (QTÉ : 1, LE CAS ÉCHÉANT)Pourunedescente,unlevageetunabaissementcontrôlés(pardéplacementvertical)etpourdessystèmesdeprotectiondemontéeenéchelle(lorsqueladistancedechutelibrepotentielleesttrèscourteetqu’onpeutavoirpiedfacilement)[CSAclassDetL].L’anneauenDdepoitrinepeutégalementservirpourlesauvetage,leretraitetl’évacuation.
3.1.4 ANCRAGES SUPÉRIEURS (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)ÉgalementappelésanneauxenDsupérieurs.Pour lamontéeet ladescente lorsdesauvetageetderetrait (pardéplacementvertical) [CSAclasseE].NejamaisutiliserlesanneauxenDsupérieurscommedispositifantichuteoudeprotectiond’escalade.UtiliserlesdeuxanneauxenDsupérieursensemble,jamaisunseul.
CSA CLASS LCSA CLASE L
CSA CLASSE L
CSA CLASS ECSA CLASE E
CSA CLASSE E
Designed forusewith fall restrictsystemsinvolvingtheuseofClassASorFRLfallarresterthattravelson a vertical lifeline or rail, asdescribed in CAN/CSA-Z259.2.1. These systems are typically mountedonoradjacenttoladdersor towers.Diseñado para el uso consistemas de restricción decaídasqueincluyanelusodeunsistemadedetencióndecaídasclaseASoFRLquesedesplazaen un cabo salvavidas o rielvertical,comosedescribeenlanorma CAN/CSAZ259.2.1. Estos sistemassemontancomúnmentesobre o adyacentes a escaleras o torres.Conçupouruneutilisationavecdes systèmesd’arrêt de chutequiutilisentundispositifantichutede ClasseAS ou FRL qui sedéplace sur une longe ou un rail vertical,commeilestdécritdans C A N / C S A Z 2 5 9 . 2 . 1 . C e s systèmes sont habituellement montés sur des échelles ou des tours ou à proximité de tellesstructures.
Designedtosupportaworkerinapositionthatreducestheworker’sprofileduringpassagethroughalimitedaccessarea.Hoistingoftheworkerisusuallyinvolved.Diseñado para sostener a untrabajador en una posición quereduzca el perfil del trabajadorcuando pase por un área deacceso limitado. Generalmente, invo lucra la e levac ión de ltrabajador.Conçu pou r sou ten i r un travailleur dans une positionqui réduit son profil lors deson entrée dans un espace restreint. Le hissage par treuildutravailleuresthabituellementimpliqué.
Page 4 © 2015 MSA
P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses
3.1.5 BACK D WITH INTEGRAL SHOCK ABSORBER (QTY 1, IF PRESENT)IntegralshockabsorbersaresewnintotheharnesswithaD-Ringonbothendsofthepouch.IftheshockabsorbershowsanysignsofactivationDONOTUSETHEHARNESS.
3.1.6 STERNAL ATTACHMENT (QTY 1,IF PRESENT)Alsocalledchestattachments.Sternalattachmentsmaybeusedasanalternativefallarrestattachmentinapplicationswherethedorsalattachmentisdeterminedtobeinappropriatebyacompetentperson,andwherethereisnochancetofall inadirectionotherthanfeetfirst.Thesternalattachmentelementshouldbeusedonlywhenthelikelyfalldistanceisnotgreaterthan2ft(0.6m).Thesternalattachmentmayalsobeusedfortravelrestraint,orrescueforcontrolleddescent,liftingandlowering(byhoisting),andforladderclimbingprotectionsystems.
3.1.7 LANYARD PARKING ATTACHMENT (QTY 1,IF PRESENT)Allowssnaphookoflanyardtobestowedwhennotinuse.Seefigure12.
3.2 BUCKLES AND ADJUSTERS3.2.1 TONGUE BUCKLE LEG STRAPS (QTY 2, IF PRESENT)Usedforsecuringthighstrapsaroundtheuser’sthigh.Thebuckletonguemustpassthroughagrommetonthelegstrapandthefreeendmustbetuckedintothekeeper.(Seefigure1.)
3.2.2 QWIK-FIT™ BUCKLE LEG STRAPS (QTY 2, IF PRESENT)Usedforsecuringthighstrapsaroundtheuser’sthigh.Thefreeendofstrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintothekeeper.(Seefigure2.)
3.1.5 ANILLO DE ESPALDA EN D CON AMORTIGUADOR INTEGRAL DE IMPACTOS (CANT. 1, SI LO HUBIERA)LosamortiguadoresintegralesdeimpactosestáncosidosalarnésconunanilloenDenambosextremosdelabolsa.Sielamortiguadordeimpactosmuestracualquierseñaldeactivación,NOUSEELARNÉS.
3.1.6 CONEXIÓN AL PECHO (CANT. 1, SI ESTÁ PRESENTE)Sedenominantambiénenganchesdepecho.Losenganchesdepechopuedenusarsecomounenganchededetencióndecaídasalternativoenaplicacionesenelqueunapersonacompetentedeterminequeelenganchedorsalresultainadecuado,ycuandonoexistenriesgosdecaerdeformadistintaquedepies.Elelementodeenganchedepechodebeusarseúnicamentesiladistanciadecaídanoesdemásde2pies(0,6m).Elenganchedepechotambiénpuedeusarseparalalimitacióndedesplazamientooelrescateparaeldescensocontrolado,lasubidaybajada(conmalacate)yparalossistemasdeprotecciónpara el ascenso por escaleras.
3.1.7 ENGANCHE DE ESTACIONAMIENTO DEL CORDÓN (CANT. 1, SI ESTÁ PRESENTE)Permiteapartarelganchodeseguridaddelcordónmientrasnoseestáutilizando.Véaselafigura12.
3.2 HEBILLAS Y PIEZAS DE AJUSTE3.2.1. CORREAS PARA LAS PIERNAS CON HEBILLAS DE LENGÜETA (CANT. 2, SI LAS HUBIERA)Seusanparafijarlascorreasdelosmuslosalrededordelmuslodelusuario.Lalengüetadelahebilladeberápasarporelojaldelacorreaparalapiernayelextremolibredeberáestarmetidoenlatrabilla.(Vealafigura1).3.2.2 CORREAS PARA LAS PIERNAS CON HEBILLA QWIK-FIT™ (CANT. 2, SI LAS HUBIERA)Seusanparafijarlascorreasdelosmuslosalrededordelmuslodelusuario.Elextremolibredelacorreadeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.(Vealafigura2).
3.1.5 ANNEAU ARRIÈRE AVEC AMORTISSEUR DE CHOC INTÉGRÉ (QTÉ : 1, LE CAS ÉCHÉANT)LesamortisseursdechocintégréssontcoususdansleharnaisavecunanneauenDauxdeuxextrémitésdelapochette. Sil’amortisseurdechocmontrelemoindresigned’activation,NEPASUTILISERLEHARNAIS.
3.1.6 ANCRAGE STERNAL (QTÉ : 1, LE CAS ÉCHÉANT)Égalementappelésfixationsthoraciques.Lesancragessternauxpeuventêtreutiliséscommeancrageantichutederechangelorsquelapersonnecompétentejugel’ancragedorsalinadéquat,etlorsquel’utilisateurnecourtaucunrisquedechutedansunedirectionautrequelespiedsdevant.Ledispositifd’ancragesternalnedoitêtreutiliséquelorsqueladistancedechutepotentielleestinférieureà2pi(0,6m).L’ancragesternalpeutégalementserviràrestreindrelesdéplacementsouàcontrôlerunedescente,unlevageetunabaissement(pardéplacementvertical)etpourdessystèmesdeprotectiondemontéeenéchelle.
3.1.7 FIXATION POUR LE RANGEMENT DE LA LONGE (QTÉ : 1, LE CAS ÉCHÉANT)Permetderangerlecrochetàressortdelalongelorsqu’ellen’estpasutilisée.Consulterlafigure12.
3.2 BOUCLES ET AJUSTEURS3.2.1. COURROIES DE JAMBE À BOUCLE À ARDILLON (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixersolidementlescourroiesduharnaisautourdescuissesdel’utilisateur.Laboucleàardillondoitpasserparl’œilletdelacourroiedejambeetl’extrémitélibredoitêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure1).
3.2.2 COURROIES DE JAMBE QWIK-FIT™ (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixersolidementlescourroiesautourdescuissesdel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedoits’étendreau-delàdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure2).
1
2
© 2015 MSA Page 5
User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963
3.2.3 SECURE-FIT™ BUCKLE LEG STRAPS (QTY 2, IF PRESENT)Usedforsecuringthighstrapsaroundtheuser’sthigh.Thetwohalvesmustbefullyconnectedwithbothlockingpawlsengaged.Tocheckforengagement,lookintothepositiveengagementwindowandcheckthatthelockingpawlsareseatedintothebayonet.Thefreeendofthestrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintothekeeper.(Seefigure3.)
3.2.4 QUICK CONNECT BUCKLE LEG STRAPS (QTY 2, IF PRESENT)Usedforsecuringthighstrapsarounduser’sthigh.Twohalvesmustbefullyconnectedwithbothlockingpawlsengaged.(Seefigure4)3.2.5 TORSO SIZING ADJUSTER (QTY 2 ON VEST STYLE, CROSSOVER, AND RIGGERS MODELS, QTY 1 ON PULLOVER STYLE MODELS)Usedintheharnessshoulderstrapstoadjustfittouser’storso.
3.3 CHEST STRAP BUCKLE (QTY 1, VEST STYLE ONLY)
3.3.1 QWIK-FIT BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thefreeendofthecheststrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintothekeeper.
3.3.2 TONGUE BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thebuckletonguemustpassthroughthegrommetholeandthefreeendmustbetuckedintothekeeper.
3.3.3 SECURE-FIT BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thefreeendofthecheststrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintothekeeper.
3.2.3 CORREAS PARA LAS PIERNAS CON HEBILLA SECURE-FIT™ (CANT. 2, SI LAS HUBIERA)Seusanparafijarlascorreasdelosmuslosalrededordelmuslodelusuario.Lasdosmitadesdebenestarcompletamenteconectadasconambostrinquetesdetrabadoactivados.Paraverificarqueestánactivados,miredentrodelaventanadeactivaciónpositivayverifiquequelostrinquetesdetrabadoesténasentadosenlabayoneta.Elextremolibredelacorreadeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.(Vealafigura3).
3.2.4 CORREAS PARA PIERNAS CON HEBILLA DE CONEXIÓN RÁPIDA (CANT. 2, SI LAS HUBIERA)Seutilizanparaasegurarlascorreasparalosmuslosalrededordelosmuslosdelusuario.Lasdosmitadesdebenestarcompletamenteconectadasconambostrinquetesdetrabadoconectados.(Vealafigura4).
3.2.4 PIEZA DE AJUSTE DEL TAMAÑO DEL TORSO (CANT. 2 EN LOS MODELOS ESTILO CHALECO, CRUZADOS Y DE TREPADOR, CANT. 1 EN LOS MODELOS ESTILO PULLOVER)Seusaenlascorreasdehombrosdelarnésparapermitirelajustealtorsodelusuario.
3.3 HEBILLA DE LA CORREA DEL PECHO (CANT. 1, ESTILO CHALECO SOLAMENTE)
3.3.1 HEBILLA QWIK-FIT (SI LA HUBIERA)Seusaparafijarlascorreasdehombrospordelantedelpechodelusuario.Elextremolibredelacorreadelpechodeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.
3.3.2 HEBILLA DE LENGÜETA (SI LA HUBIERA)Seusaparafijarlascorreasdehombrospordelantedelpechodelusuario.Lalengüetadelahebilladeberápasarporelojalyelextremolibredeberáestarmetidoenlatrabilla.
3.2.3 COURROIES DE JAMBE SECURE-FIT™ (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixersolidementlescourroiesautourdescuissesdel’utilisateur.Lesdeuxmoitiésdoiventêtrecomplètementinsérées l’une dans l’autreaveclesdeuxcliquetsdeverrouillageengagés.Pours’assurerqu’ellessontbienengagées,regarderdanslafenêtredeverrouillageetvérifierquelescliquetsdeverrouillagesontlogésdanslabaïonnette.L’extrémitélibredelacourroiedoits’étendreau-delàdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure3).
3.2.4 COURROIES DE JAMBE AVEC BOUCLE À RACCORD RAPIDE (QTÉ 2, LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixersolidementlescourroiesautourdescuissesdel’utilisateur.Lesdeuxmoitiésdoiventêtrecomplètementinséréesl’unedansl’autreaveclesdeuxcliquetsdeverrouillageengagés.(Voirlafigure4).
3.2.4 AJUSTEUR THORACIQUE (QTÉ : 2, POUR LE HARNAIS TYPE GILET, HARNAIS CROISÉ ET HARNAIS DE GRIMPEUR, QTÉ : 1, POUR LE HARNAIS TYPE PULLOVER)Utiliséaveclescourroiesd’épauleduharnaispourpermettreunajustementautourdutorsedel’utilisateur.
3.3 BOUCLE DE COURROIE DE POITRINE (QTÉ : 1, POUR LE HARNAIS TYPE GILET SEULEMENT)
3.3.1 BOUCLE QWIK-FIT (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedepoitrinedoitdépasserlabouclepourêtrerentréedanslepassant.
3.3.2 BOUCLE À ARDILLON (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.Laboucleàardillondoitpasserparl’œilletetl’extrémitélibredelacourroiedoitêtrerentréedanslepassant.
PushPush
Verification Window Open
PushPush
Verification Window Locked
PushPush
3
Fig. 3 Push/Empuje/PousserVerificationWindow/Ventanadeverificación/ FenêtredevérificationOpen/abierta/OuvertLocked/trabada/Verrouillé
Push Push
Push Push
Open
Locked
Pull Pull
Verify Lock
4
Fig. 4 Open/abierta/OuvertPush/Empuje/PousserLocked/trabada/VerrouilléVerify Lock/Verifique el trabado/Vérifier leverrouillagePull/Halado/Tirer
Page 6 © 2015 MSA
P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses
3.3.4 SINGLE PASS BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thefreeendofthestrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintokeeper.(Seefigure5.)
3.3.5 QUICK CONNECT BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thefreeendofthecheststrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintothekeeper.
3.3.6 DOUBLE PASS BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thefreeendofthestrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintokeeper.(Seefigure6)
3.4 ACCESSORY
3.4.1 TOOL BELT SUPPORT STRAPS (IF PRESENT)Usedforattachmentoftoolbeltsandaccessories.
3.4.2 LANYARD RETAINER CLIP (IF PRESENT)Allowssnaphookoflanyardtobeclippedoutoftheway,whennotinuse.
3.4.3 SHOULDER PAD & SUB-PELVIC PAD (IF PRESENT)Shoulderpadprovidescomfortwhilecarryingheavyloadsintoolbagsorworkpositioning.Sub-Pelvicpadprovidescomfortduringworkpositioningorpersonnelridingapplications.
3.3.3 HEBILLA SECURE-FIT (SI LA HUBIERA)Seusaparafijarlascorreasdehombrospordelantedelpechodelusuario.Elextremolibredelacorreadelpechodeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.
3.3.4 HEBILLA DE UN SOLO PASO (SI LA HUBIERA)Seusaparafijarlascorreasdehombrospordelantedelpechodelusuario.Elextremolibredelacorreadeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.(Vealafigura5).
3.3.5 HEBILLA DE CONEXIÓN RÁPIDA (SI LA HUBIERA)Seutilizaparaasegurarlascorreasparaloshombrosaloanchodelpechodelusuario.Elextremolibredelacorreaparaelpechodebeextendersemásalládelahebillaysedebeintroducirenlatrabilla.
3.3.6 HEBILLA DE DOBLE PASO (SI LA HUBIERA)Seutilizaparaasegurarlascorreasparaloshombrosaloanchodelpechodelusuario.Elextremolibredelacorreadebeextendersemásalládelahebillaysedebeintroducirenlatrabilla.(Vealafigura6).
3.4 ACCESORIOS
3.4.1 CORREAS DE SOPORTE PARA EL CINTURÓN DE HERRAMIENTAS (SI LAS HUBIERA)Se usan para enganchar los cinturones de herramientas y los accesorios.
3.4.2 ABROCHADOR DE RETENCIÓN DE LA CUERDA AMORTIGUADORA (SI LO
HUBIERA)Permite que el gancho de seguridad de la cuerda amortiguadora se aparte a un lado cuando no esté en uso.
3.3.3 BOUCLE SECURE-FIT (LE CAS ÉCHÉANT) Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedepoitrinedoits’étendreau-delàdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.
3.3.4 BOUCLE À PASSE SIMPLE (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedoits’étendreau-delàdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure5).
3.3.5 BOUCLE À RACCORD RAPIDE (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedepoitrinedoitdépasserdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.
3.3.6 BOUCLE À DOUBLE PASSE (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedoitdépasserdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure6).
3.4 ACCESSOIRES
3.4.1 COURROIES DE SUPPORT DE LA CEINTURE À OUTILS (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixerlaceintureàoutilsetlesaccessoires.
3.4.2 PINCE DU CORDON AMORTISSEUR (LE CAS ÉCHÉANT)Permetd’accrocherlecrochetàressortducordonpourqu’ilnegênepas,lorsqu’Iln’estpasutilisé.
5
6
© 2015 MSA Page 7
User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963
3.4.3 ALMOHADILLA DE HOMBROS Y ALMOHADILLA SUBPÉLVICA (SI LAS HUBIERA)Laalmohadilladehombrosproporcionacomodidadalllevarcargaspesadasenbolsasdeherramientasoduranteelposicionamientoeneltrabajo.Laalmohadillasubpélvicaproporcionacomodidadduranteelposicionamientoeneltrabajooenaplicacionesdemontajedelpersonal.
3.4.4 CHIP RFID (SI ESTÁ PRESENTE)Proporcionauncódigoalfanuméricoúnicoparaelusoenelcontroldeinventarioyrastreodeinspección.
4.0 SELECCIÓN Y APLICACIONES 4.1 FINALIDAD DEL ARNÉSElarnésdecuerpoenteroMSAesuncomponenteprincipaldeunsistemapersonalparadetencióndecaídas.Tambiénpuedeusarsepararestringirelposicionamientoyeldesplazamientocuandoseposeenlosdispositivosdesujeciónapropiados.Lascorreasdelarnésestándispuestasdemodoqueeltorsoquedesujetoylasfuerzasdedetencióndecaídassedistribuyanentre los muslos, el pecho y los hombros del usuario.
4.2 LIMITACIONES FÍSICASEl arnés fue diseñado para ser usado por una persona cuyo peso totalcombinado,locualincluyeropa,herramientasydemásobjetosportadosporel usuario, no supere la capacidad que se muestra en la etiqueta del producto. Losusuariosquepadezcantrastornosmusculares,óseosuotrostrastornosfísicosquepuedendisminuirlacapacidaddeunapersonaparasoportarlascargasdechoquequeseejercenduranteladetencióndeunacaídaounasuspensiónprolongada,debenconsultaraunmédicoantesdeusarlo.Elarnésnuncadebeserusadopormenoresdeedadnipormujeresembarazadas.Consultelatabla1paraobtenerinformaciónsobrelastallasapropiadas.
3.4.4 RFID CHIP (IF PRESENT)Providesauniquealphanumericcodeforuseininventorycontrolandinspectiontracking.
4.0 SELECTION AND APPLICATIONS4.1 PURPOSE OF HARNESSAnMSAfullbodyharnessisaprimarycomponentofapersonalfallarrestsystem.Itmayalsobeusedforpositioningandtravelrestrictionwhentheappropriateattachmentsarepresent.Theharnessstrapsarearrangedtocontainthetorsoanddistributetheforcesoffallarresttothethighs,chest,andshouldersofthewearer.
4.2 PHYSICAL LIMITATIONSTheharnessisdesignedforoneuserwhoseweight,includingclothing,tools,andotheruser-borneobjectsislessthanthecapacityshownonproductlabel.Userswithmuscular,skeletal,orotherphysicalconditionsthatcouldreducetheabilitytowithstandfall-arrestshockloadsorprolongedsuspensionshouldconsultaphysicianbeforeusing.Pregnantwomenandminorsmustneverusetheharness.SeeTable1forpropersizing.
3.4.3 COUSSINET D’ÉPAULE ET COUSSINET SOUS-PELVIEN (LE CAS ÉCHÉANT)Lecoussinetd’épauleoffreplusdeconfortenpositiondetravailoulorsquelessacsàoutilsontunechargelourde.Lecoussinetsous-pelvienoffreplusdeconfortenpositiondetravailoupour les applications en tandem.
3.4.4 PUCE D’IDENTIFICATION PAR RADIOFRÉQUENCE (LE CAS ÉCHÉANT)Cettepucefournituncodealphanumériqueuniquequifacilitelecontrôledesstocksetlesuividesinspections.
4.0 SÉLECTION ET APPLICATIONS DU HARNAIS 4.1 RÔLE DU HARNAISUnharnaiscompletMSAestlecomposantprincipald’undispositifantichutepersonnel.Aveclesancragesappropriés,ilpeutégalementserviràrestreindrelepositionnementetledéplacement.Lescourroiesduharnaissontplacéesdemanièreàcontenirletorseetàdistribuerlesforcesantichuteentrelescuisses,lapoitrineetlesépaulesdel’utilisateur.
4.2 LIMITATIONS PHYSIQUESLeharnaisestconçupourêtreutiliséparunepersonnedontlepoids,incluantlesvêtements,lesoutilsetautresobjetsportésparl’utilisateur,estinférieuràlacapacitéindiquéesurl’étiquetteduproduit.Lespersonnesprésentantdesproblèmesmusculaires, osseux ou d’autres problèmesphysiques pouvantréduireleurcapacitéàrésisterauxchargesdechoclorsdel’arrêtdelachuteouàunesuspensionprolongéedoiventconsulterunmédecinavantdes’enservir.Lesfemmesenceintesetlesmineursnedoiventjamaisutiliserleharnais.VoirleTableau1pourévaluerlatailleappropriée.
EXTRA CHICO
ESTÁNDAR
TABLA 1
EXTRA EXTRA GRANDE
TRÈS PETIT
STANDARDTRÈS GRAND
TRÈS TRÈS GRAND
Page 8 © 2015 MSA
P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses
4.3 ENVIRONMENT4.3.1 Chemicalhazards,heat,andcorrosionmaydamagetheharness.Morefrequentformal inspectionsarerequiredinenvironmentswithchemicalhazards,heatandcorrosion.OtherthanharnessesconstructedofKevlar/Nomexwebbing,donotuseinenvironmentswithtemperaturesgreaterthan185ºF(85ºC).Usecautionwhenworkingaroundelectricalhazards,movingmachinery,abrasivesurfaces,andsharpedges.ForharnessesthathaveSecure-FitBucklesorQuickConnectBuckles,specialcaremustbetakenarounddustyenvironments,assmallparticlesmaypreventproperfunctionofthebuckle.(Seesection8.1.)4.3.2HarnessesconstructedofKevlar/Nomexwebbingarerecommendedforapplicationssuchasexposuretoweldingspatterorsimilarhightemperature(temperaturesgreaterthan185°F)hazards.4.3.3Harnessesthatareratedforarcflashprotectionarespeciallydesignedforusebyelectricalworkersthatmaybeexposedtoanelectricalarcflash.Thefollowingapplicationlimitationsmustbeconsideredandplannedforbeforeusingthistypeof“harness.”
5.0 SYSTEM REQUIREMENTS! WARNING
In electrical environments, the lanyard with hitch loop must be used to eliminate metal parts. Failure to follow this warning can result in serious injury or death.
4.3 AMBIENTE4.3.1 Losproductosquímicosnocivos,el calor y la corrosiónpuedendañarelarnés.Enestosambientesserequiereninspeccionesformalesmásfrecuentes.ConexcepcióndelarnesseshechosconcintadeKevlar/Nomex,noloutiliceenambientescontemperaturasquesuperenlos85°C(185°F).Tengacuidadoaltrabajarcercadeposiblesriesgoseléctricos,maquinariaenmovimiento,superficiesabrasivasybordesafilados.ParalosarnesesquecuentanconhebillasSecure-Fitodeconexiónrápida,sedebetenerespecialcuidadoenentornosconpolvo,yaquelaspartículaspequeñaspuedenevitarelfuncionamientoapropiadodelahebilla.(Veasessión8.1.)4.3.2LosarneseshechosconcintadeKevlar/Nomexserecomiendanenaplicacionesdondepuedaexistirelriesgodeexposiciónasoldaduraoatemperaturasaltassimilares(temperaturassuperioresa85°C[185°F]).4.3.3Losarnesesconcapacidaddeproteccióncontradestelloenarcosediseñanespecialmenteparaserutilizadosporelectricistasquepuedenestarexpuestosaundestellodearcoeléctrico.Antesdeusarestetipode“arnés”,deberántenerseencuentalassiguienteslimitacionesdeusoytomarselasprecaucionescorrespondientes.
5.0 REQUISITOS DEL SISTEMA! ¡ADVERTENCIA!
En ambientes eléctricos, la cuerda amortiguadora con bucle dinámico debe usarse para eliminar piezas metálicas. El no seguir esta advertencia podría ocasionar lesiones graves o la muerte.
4.3 ENVIRONNEMENT4.3.1 Lesproduitschimiques, lachaleuret lacorrosionpeuventendommagerleharnais.Desinspectionsplusfréquentessontnécessairesdansdetelsenvironnements.Àl’exeptiondesharnaiscomportantdesKevlar/Nomex,nepasutiliserleharnaislorsquelatempératureambiantedépasse85°C(185°F).Fairepreuvedeprudenceentravaillantprèsdesourcesd’électricité,d’équipementsmobiles,desurfacesabrasivesetd’arêtessaillantes.Danslesenvironnementspoussiéreux,prendreunsoinparticulierdesharnaismunisdebouclesSecure-Fitoudebouclesàraccordrapide,cardepetitesparticulespeuventselogerdanslaboucleetnuireàsonbonfonctionnement.(Voirsection8.1.)4.3.2Ilestrecommandéd’utiliserdesharnaiscomportantdescourroiesenKevlarouenNomexpourlesapplicationspouvant générer des projections de soudure ou des dangers similaires à haute température (températuressupérieuresà85°C/185°F).4.3.3Lesbaudriershomologuéspourlaprotectioncontrelescoupsd’arcsontconçusspécifiquementpouruneutilisationparlesouvriersenélectricitéquipourraientêtreexposésauxcoupsd’arcélectrique.Prévoiretplanifierlesrestrictionssuivantesavantd’utilisercetypede«baudriers».
5.0 EXIGENCES DES DISPOSITIFS! AVERTISSEMENT
Dans les environnements présentant des dangers électriques, un cordon avec boucle de traction doit être utilisé pour éliminer les pièces métalliques. Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.
CHEMICALSUSTANCIA QUÍMICAPRODUITS CHIMIQUES
RESISTANCERESISTENCIARÉSISTANCE
NylonNilónNylon
PolyesterPoliésterPolyester
Strong acid (dilute)Ácido fuerte (diluido)Acide fort (dilué)
PoorDeficienteFaible
GoodBuenaBonne
Strong acid (conc.)Ácido fuerte (concentrado)Acide fort (conc.)
PoorDeficienteFaible
Fair*Regular*Passable*
Weak acid (dilute)Ácido débil (diluido)Acide faible (dilué)
PoorDeficienteFaible
GoodBuenaBonne
Weak acid (conc.)Ácido débil (concentrado)Acide faible (conc.)
PoorDeficienteFaible
GoodBuenaBonne
Strong alkali (dilute)Alcalino fuerte (diluido)Alcali fort (dilué)
GoodBuenaBonne
PoorDeficienteFaible
Strong alkali (conc.)Alcalino fuerte (concentrado)Alcali fort (conc.)
FairRegular
Passable
PoorDeficienteFaible
Weak alkali (dilute)Alcalino débil (diluido)Alcali faible (dilué)
GoodBuenaBonne
FairRegular
Passable
Weak alkali (conc.)Alcalino débil (concentrado)Alcali faible (conc.)
GoodBuenaBonne
PoorDeficienteFaible
AlcoholAlcoholAlcool
GoodBuenaBonne
FairRegular
Passable
AldehydeAldehídoAldéhyde
GoodBuenaBonne
PoorDeficienteFaible
EtherÉterÉther
GoodBuenaBonne
PoorDeficienteFaible
Halogenated HydrocarbonsHidrocarburos halogenadosHydrocarbure halogéné
GoodBuenaBonne
GoodBuenaBonne
PhenolsFenolesPhénols
PoorDeficienteFaible
PoorDeficienteFaible
Bleaching agentsAgentes blanqueadoresAgents de blanchiment
PoorDeficienteFaible
GoodBuenaBonne
KetonesCetonasCétones
GoodBuenaBonne
PoorDeficienteFaible
Lubricating Oils & GreasesAceites y grasas lubricantesHuiles lubrifiantes/graisses
GoodBuenaBonne
GoodBuenaBonne
Soaps & DetergentsJabones y detergentesSavons et détergents
GoodBuenaBonne
GoodBuenaBonne
SeawaterAgua de marEau de mer
GoodBuenaBonne
GoodBuenaBonne
Aromatic SolventsDiluyentes aromáticosSolvants aromatiques
GoodBuenaBonne
PoorDeficienteFaible
* Concentrated sulfuric acid attacks polyester* El ácido sulfúrico concentrado ataca el poliéster* L’acide sulfurique concentré endommage le polyester
TABLE 2 / TABLA 2 / TABLEAU 2
© 2015 MSA Page 9
User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963
5.1 COMPATIBILITY OF SYSTEM PARTS5.1.1 COMPATIBILITY OF COMPONENTS AND SUBSYSTEMSMSAHarnessesaredesignedtobeusedwithMSAapprovedcomponentsandconnectingsubsystems.UseofMSAHarnesseswithproductsmadebyothers thatarenotapproved inwritingbyMSAmayadverselyaffectthefunctionalcompatibilitybetweensystempartsandthesafetyandreliabilityofthecompletesystem.Connectingsubsystemsmustbesuitableforuseintheapplication(e.g.fallarrestorrestraint).MSAproducesacompletelineofconnectingsubsystemsforeachapplication.ContactMSAforfurtherinformation.Refertothemanufacturer’sinstructionssuppliedwiththecomponentorconnectingsubsystemtodeterminesuitability.Forfallarrestapplicationsusingtheharness,themaximumfallarrestforcemustnotexceed1,800LBF(8kN).ContactMSAwithanyquestionsregardingcompatibilityofequipmentusedwiththeharness.
5.1.2 COMPATIBILITY OF CONNECTORSConnectors,suchasD-Rings,snaphooks,andcarabiners,mustberatedat5,000LBF(22kN)minimumbreakingstrength.MSAconnectorsmeetthisrequirement.Connectinghardwaremustbecompatibleinsize,shape,andstrength.Non-compatibleconnectorsmayaccidentallydisengage(“rollout”).AlwaysverifycompatibilityoftheconnectingsnaphookorcarabinerwithharnessD-Ringoranchorageconnector.Useonlyself-closing,self-lockingsnaphooksandcarabinerswiththeharness.
5.1 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES DEL SISTEMA
5.1.1 COMPATIBILIDAD DE COMPONENTES Y SUBSISTEMASLosarnesesMSA fuerondiseñadosparaserutilizadoscon loscomponentesysubsistemasdeconexiónaprobadosporMSA.ElusodelosarnesesMSAconproductosdeotrosfabricantesnoaprobadosporescritoporMSA,podríaafectaradversamentelacompatibilidadfuncionalentreloscomponentesdelsistema,asícomolaseguridadyfiabilidaddetodoelsistema.Lossubsistemasdeconexióndebenserlosapropiadosparalaaplicaciónencuestión(porejemplo,detencióndecaídasorestricción).MSAproduceunalíneacompletadesubsistemasdeconexiónparacadaaplicación.ComuníqueseconMSAparaobtenermásinformación.Refiérasealasinstruccionesdelfabricanteprovistasconelcomponenteoelsubsistemadeconexiónafindedeterminarsugradodeadecuación.Enlasaplicacionesdedetencióndecaídasqueusenelarnés,lafuerzamáximadedetencióndecaídasnodeberásuperarlas8kN(1.800lbf).ComuníqueseconMSAencasodetener dudas respecto a la compatibilidad del equipo usado con el arnés.
5.1.2 COMPATIBILIDAD DE CONECTORESLosconectores,comolosanillosenD,ganchosdeseguridadymosquetones,deberántenerunaclasificaciónmínimaderesistenciaalaroturade22kN(5.000lbf).LosconectoresdeMSAcumplenconesterequisito.Losherrajesdeconexióndeberánsercompatiblesentamaño,formayresistencia.Losconectoresnocompatiblespodríandesengancharse(desenrollarse)accidentalmente.VerifiquesiemprelacompatibilidaddelganchodeseguridadomosquetóndeconexiónconelanilloenDdelarnésoelconectordeanclaje.Useúnicamenteganchosdeseguridadymosquetonesdecierreybloqueoautomáticoconelarnés.
5.1 COMPATIBILITÉ DES ÉLÉMENTS DU DISPOSITIF
5.1.1 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS ET DES SOUS-SYSTÈMESLesharnaisMSAsontconçuspourêtreutilisésavec lescomposantsetsous-systèmesde raccordementMSAapprouvés.L’utilisationdesharnaisMSAavecdesproduitsfabriquéspard’autresentreprisesetquinesontpasapprouvésparécritparMSApeutnuireàlacompatibilitéfonctionnelledespartiesdudispositifetcompromettrelasécuritéetlafiabilitédel’ensembledudispositif.Lessous-systèmesderaccordementdoiventêtreappropriéspourl’applicationenquestion(parexemple,l’arrêtdelachuteoulacontrainte).MSAfabriqueunelignecomplètedesous-systèmesderaccordementpourchaqueapplication.VeuillezcontacterMSApourobtenirplusd’informations.Consulterlesinstructionsdufabriquantfourniesaveclecomposantoulesous-systèmederaccordementpourendéterminerlapertinence.Laforcedeprotectionantichutemaximalepourtouteslesapplicationsantichuteutilisantleharnaisnedoitpasdépasser8kN(1800LBF).VeuillezcontacterMSAsivousavezdesquestionssurlacompatibilitédel’équipementutiliséavecleharnais.
5.1.2 COMPATIBILITÉ DES RACCORDSLesraccords,commelesanneauxenD,lescrochetsàressortsetlesmousquetons,doiventavoirunerésistanceminimaleà la rupturede22kN(5000LBF).Les raccordsMSArespectentcetteexigence.La ferrurederaccordementdoitêtrecompatiblequantàlataille,laformeetlaforce.Lesraccordsnoncompatiblespeuventsedécrocheraccidentellement.Toujoursvérifierlacompatibilitéentrelecrochetàressortoulemousquetonderaccordetl’anneauenDsurleharnaisousurleraccordd’ancrage.Utiliseruniquementdescrochetsàressortàfermetureautomatiqueetdesmousquetonsavecleharnais.
A = Free FallB = Deceleration DistanceAB = Total Fall Distance + 3 ft. (0.9m) safety marginC = User heightD = Minimum Clearance Required
A = Caída libreB = Distancia de desaceleraciónAB = Distancia total de caída + 0,9 m (3 pies) margen de seguridadC = Estatura del usuarioD = Espacio mínimo requerido
A = Chute libreB = Distance de décélérationAB = Distance totale de chute + marge de sécurité de 0,9 m (3 pi)C = Hauteur de l’utilisateurD = Dégagement minimal requis
Page 10 © 2015 MSA
P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses
5.2 ANCHORAGES AND ANCHORAGE CONNECTORSPersonalfallarrestsystemanchoragesandconnectorsmustbecapableofsupportingastaticload,appliedinalldirectionspermittedbythesystem,ofatleast:(a)3,600lbf(16kN)whencertifiedasdefinedbyANSIZ359.1(b)5,000lbf(22.2kN)whenuncertifiedAnchorstructuresandanchorageconnectingdevicesforpersonalfallarrestsystemsmusthaveaminimumstaticstrengthof5000lbf(22.2kN)inalldirectionsofloadpermittedbythesystem;ortheymustbepartofacompletesystemforfallarrestthatisdesigned,installedandusedunderthesupervisionofaQualifiedPersonandmaintainasafetyfactorofatleasttwo(2)asrequiredbyOSHA.Whenmorethanonepersonisattachedtoananchor,theminimumanchorstrengthmustbemultipliedbythenumberofpersonalfallarrestsystemsattached.
6.0 PLANNING THE USE OF SYSTEMS6.1 RESCUE AND EVACUATIONTheusermusthavearescueplanandthemeansathandtoimplementit.Theplanmusttakeintoaccountequipmentandspecialtrainingnecessarytoeffectpromptrescueunderallforeseeableconditions.Forconfinedspacerescue,seeOSHAregulation1910.146andANSIZ117.1.
6.2 FREE FALL DISTANCE, TOTAL FALL DISTANCE AND SYSTEM ELONGATIONDonotexceedfreefalldistancespecifiedbyapplicableregulationsandstandards.Whenusingashockabsorbinglanyard,keeptheamountofslackbetweentheanchorage/anchorageconnectorandtheharness/waistbeltataminimumtoreducethefreefalldistanceandtheimpactforcetotheuser.1Freefalldistance.Limitedto6ft.(1.8m)byOSHAandANSIZ359.13.Limitedto6ft(1.8m)or12ft(3.6m)dependingonenergyabsorbinglanyardbyANSI.Limitedto5ft.(1.5m)by
Canadian regulations2Totalfalldistance.Thesumofthefreefalldistanceanddecelerationdistanceplusa3ftsafetymargin.3Harnessstretchisconsideredinthe3ft(0.9m)safetymargin.
5.2 ANCLAJES Y CONECTORES DE ANCLAJELosanclajesdelossistemaspersonalesparadetencióndecaídasylosconectoresdebensercapacesdesoportarunacargaestática,aplicadaentodaslasdireccionespermitidasporelsistema,dealmenos:(a)16kN(3.600lbf)cuandoexistalacertificaciónANSIZ359.1(b)22,2kN(5.000lbf)sincertificaciónLasestructurasdeanclajeylosdispositivosdeconexióndelosanclajesparalossistemaspersonalesparadetencióndecaídasdebencontarconunaresistenciamínimaestáticade22,2kN(5.000lbf)entodaslasdireccionesdelacargapermitidasporelsistema;odebenserpartedeunsistemacompletoparaladetencióndecaídasquesediseñe,instaleyutilicebajolasupervisióndeunapersonacapacitadayquemantengaunfactordeseguridaddeporlosmenosdos(2)segúnrequiereOSHA.Cuandohayamásdeunapersonaconectadaalanclaje,laresistenciamínimadelanclajesedebemultiplicarporelnúmerodesistemasparadetencióndecaídasconectados.
6.0 PLANEAMIENTO DEL USO DE SISTEMAS6.1 RESCATE Y EVACUACIÓNElusuariodeberácontarconunplanderescateylosmediosparaimplementarlo.Enelplandeberánconsiderarseelequipoylacapacitaciónespecialnecesariosparaefectuarunrápidorescateentodaslascondicionesprevisibles.Paraelrescateenespacioscerrados,consultelosreglamentos1910.146deOSHAyANSIZ117.1.
6.2 DISTANCIA DE CAÍDA LIBRE, DISTANCIA DE CAÍDA TOTAL Y ALARGAMIENTO DEL SISTEMANoexcedaladistanciadecaídalibreespecificadaporlosreglamentosyestándaresaplicables.Cuandoutiliceunacuerdaamortiguadoradeimpactos,mantengalaholguraentreelanclaje/conectordeanclajeyelarnés/cinturónaunmínimoparareducirladistanciadecaídalibreylafuerzadeimpactosobreelusuario.1Distanciadecaídalibre.Limitadaa1,8m(6pies)porOSHAyANSIZ359.13.Limitadoa6pies(1.8m)o12pies(3.6m)segúnelcordónamortiguador,conformeaANSI.Limitadaa1,5m
(5 pies) por los reglamentos canadienses 2Distanciadecaídatotal.Lasumadeladistanciadecaídalibreyladistanciadedesaceleraciónmásunmargendeseguridadde0,9m(3pies).3 El estiramiento del arnés se considera en el margen de seguridad de 0,9 m (3 pies).
5.2 ANCRAGES ET RACCORDS D’ANCRAGELesancragesdesdispositifsantichutepersonnelsdoiventêtresuffisammentrésistantspoursoutenirunechargestatique,appliquéedanstouteslesdirectionspermisesparledispositif,d’aumoins:(a)16kN(3600lbf)lorsquecertifiéANSIZ359.1(b)22,2kN(5000lbf)lorsquenoncertifiéLesstructuresd’ancragesetlesraccordsd’ancragesdesdispositifsantichutepersonnelsdoiventêtresuffisammentrésistantspoursoutenirunechargestatiquede22,2kN(5000lbf)appliquéedanslesdirectionspermisesparledispositif;ouilsdoiventfairepartied’undispositifantichutecompletconçu,installéetutilisésouslasupervisiond’unepersonnequalifiéeetmaintenirunfacteurdesécuritéd’aumoinsdeux(2)selonlesspécificationsduOSHA.Lorsqueplusd’undispositifantichutepersonnelestfixéàunancrage,larésistanceminimaledel’ancragedoitêtremultipliéeparlenombrededispositifs.
6.0 PLANIFICATION DE L’UTILISATION DES DISPOSITIFS6.1 SAUVETAGE ET ÉVACUATIONL’utilisateurdoitavoirunplandesecoursetlesmoyensimmédiatspourlemettreenœuvre.Ceplandoitprendreenconsidérationl’équipementetlaformationnécessairespoureffectuerrapidementlesauvetagedanstouteslesconditionsprévisibles.Pourlesauvetagedansunespacerestreint,voirlesdispositionsdelanormeOSHA1910.146etANSIZ117.1.6.2 DISTANCE DE CHUTE LIBRE, DISTANCE TOTALE DE CHUTE ET ALLONGEMENT DU DISPOSITIFNepasdépasserladistancedechutelibreindiquéeparlesnormesetrèglementsapplicables.Lorsqu’uncordonamortisseurestutilisé,s’assurerquelemouentrel’ancrage/lesconnecteursd’ancrageetleharnais/leceinturonestàsonminimumafinréduireladistancedechutelibreetlaforced’impactsurl’utilisateur.1Distancedechutelibre.Limitéeà1,8m(6pi)parlesnormesOSHAetANSIZ359.13.Limitéeà1,8m(6pi)ou3,6m(12pi)selonlalongedesécuritéavecamortisseurd’énergieconformémentparlanormeANSI.Limitéeà1,5m(5pi)parlanormelesloiscanadiennes
2Distancetotaledechute.Lasommedeladistancedechutelibreetdeladistancededécélération,plusunemargedesécuritéde0,9m(3pi).3L’étirementduharnaisestinclusdanslamargedesécuritéde0,9m(3pi).
© 2015 MSA Page 11
User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963
Example:6ft(1.8m)freefall+3.5ft(1.0m)decelerationdistance+3ft(0.9m)safetymargin(harnessstretchandadditionalsafetyfactor)=12.5ft(3.8m)totalfalldistance.
! WARNINGPrevent swing falls and impact with objects in or adjacent to the fall path. Always remove obstructions below the work area to ensure a clear fall path. Work directly under the anchorage/anchorage connector at all times. Failure to follow this warning can result in serious injury or death.
6.3 PENDULUM (SWING) FALLSMinimizeswingfallhazardsbyanchoringdirectlyabovetheuser.Swingimpactcancauseseriousinjury.Alwaysminimizeswingfallsbyworkingasclosetodirectlybelowtheanchoragepoint as possible.
6.4 HARNESS STRETCHFallarrestforcescauseharnessstretch.Alwaysaccountforharnessstretchwhencalculatingfreefallclearance;lessthan18inches(0.46m).
7.0 USE! CAUTION
Thoroughly inspect the harness before each use. Examine all harness straps and stitches for severe wear, tears, fraying, abrasion, or other damage. Do not use a damaged harness.
7.1 DONNING THE HARNESS7.1.1. LifttheharnessbythebackD-Ringandstraightentwistedstraps.(Seefigure7.)
Ejemplo:Caídalibrede1,8m(6pies)+distanciadedesaceleraciónde1,0m(3,5pies)+margendeseguridadde0,9m(3pies)(estiramientodelarnésyfactordeseguridadadicional)=3,8m(12,5pies)distanciatotaldecaída.
! ¡ADVERTENCIA!Evite las caídas tipo péndulo y el impacto con objetos dentro o adyacentes a la trayectoria de la caída. Siempre quite las obstrucciones debajo del área de trabajo para asegurar una trayectoria de caída sin obstáculos. Trabaje directamente debajo del anclaje/conector de anclaje en todo momento. El no seguir esta advertencia podría ocasionar lesiones graves o la muerte.
6.3 CAÍDAS TIPO PÉNDULOMinimicelospeligrosdelascaídastipopénduloanclandodirectamenteporencimadelusuario.Elimpactodelpéndulopuedeocasionarlesionesserias.Reduzcasiemprealmínimolascaídastipopéndulotrabajandolomásdirectamenteposibledebajodelpuntodeanclaje.
6.4 ESTIRAMIENTO DEL ARNÉSLasfuerzasdedetencióndecaídaspuedenhacerqueelarnésseestire.Siempretomeencuentaelestiramientodelarnéscuandocalculeelespaciodecaídalibre,menosde0,46m (18pulg.).
7.0 USO ¡PRECAUCIÓN!
Inspeccione el arnés completamente antes de cada utilización. Examine todas las correas del arnés y las puntadas para ver si están desgastadas, desgarradas, deshilachadas, raspadas o presentan otros daños severos. No utilice arneses dañados.
7.1 COLOCACIÓN DEL ARNÉS 7.1.1. LevanteelarnésporelanillodeespaldaenDyenderecelascorreastorcidas.(Vealafigura7).
!
Exemple:1,8m(6pi)dechutelibre+1,0m(3,5pi)dedistancededécélération+0,9m(3pi)demargedesécurité(étirementduharnaisetfacteurdesécuritésupplémentaire)=3,8m(12,5 pi) de distance de chute totale.
! AVERTISSEMENTÉviter les chutes en mouvement pendulaire et les impacts avec des objets qui se trouvent dans ou près de la trajectoire de chute. Toujours enlever les obstructions qui se trouvent sous la zone de travail pour assurer une trajectoire de chute dégagée. Toujours travailler directement sous l’ancrage/le connecteur d’ancrage. Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.
6.3 CHUTES EN MOUVEMENT PENDULAIREMinimiserleschutesenmouvementpendulaireenplaçantlepointd’ancragedirectementau-dessusdel’utilisateur.Leschutesenmouvementpendulairepeuvententraînerdesblessuresgraves.Toujoursminimiserleschutesenmouvementpendulaireentravaillantautantquepossibledirectementsouslepointd’ancrage.
6.4 ÉTIREMENT DU HARNAISLesforcesd’arrêtspeuventprovoquerunétirementduharnais.Toujoursinclurel’étirementduharnaisdanslecalculdudégagementrequis;soitmoinsde0,46m(18po).
7.0 UTILISATION MISE EN GARDE
Inspecter soigneusement le harnais avant chaque utilisation. Examiner toutes les courroies et toutes les coutures du harnais pour y déceler les signes d’usure importante, de déchirure, d’effilochure, d’abrasion ou d’autres dommages. Ne pas utiliser un harnais endommagé.
7.1 ESSAYAGE DU HARNAIS 7.1.1. Souleverleharnaisparl’anneauenDarrièreetalignercorrectementlescourroiesvrillées.(Voirlafigure7).
!
Page 12 © 2015 MSA
P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses
Load Indicator Side View
D-RingLocation
SternalArea
100 mm
U/SArmpit
7 8
9 10 11
D-RingLocation
DorsalArea
50 mmU/SArmpit
50 mm
12
13
Label PackPortaetiquetaPorte étiquettes
14
Sternal AreaÁrea del esternónRégionsternale
Lanyard Parking Attachment SujetadordeGanchoEmplacementdeStockagedeCordon
Dorsal AreaÁrea dorsalRégiondorsale
D-ring location UbicacióndelanilloenDEmplacement de l’anneauenD
U/S armpitDebajodel
costado/AxilaAisselle
U/S armpitDebajodelcostado/AxilaAisselle
Load Indicator Side ViewVistalateraldelindicador de cargaVuelatéraledel’indicateur de charge
D-ring location UbicacióndelanilloenDEmplacement de l’anneauenD
© 2015 MSA Page 13
User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963
7.1.2. Withsub-pelvicstrapsbehindyou,hangtheharnessonyourshoulders.(Seefigure8.) Rigger Harness: Thighandsub-pelvicstrapscannotbeunbuckled.Stepintostrapsonelegatatimewithpaddedsub-pelvicstrapsbehindlegs.Slideharnessupyourbody
andpassfrontD-ring.PassfrontD-Ringoverheadsothatshoulderstrapsrestonshoulders.7.1.3. Adjustharnesstopositionsternal(chest)D-Ringandcheststrap(ifpresent)atsternum.(Seefigure9.) Crossover & Rigger Harness:Adjustpositionofsternal(front)D-Ringbeforedonning.PushwebbingthroughslotstopositionfrontD-Ringatsternum.7.1.4. AdjustslidingBackD-ring(Presentonallharnesses)tocenter,betweenshoulderblades.(seefigure10.)7.1.5. Bucklethethighstraps.Reachbetweenlegsandwrapappropriatestraparoundeachthigh.Ensurethatstrapsarenottwistedorcrossed.Adjustforasnugcomfortablefitand
fastenthebuckle.(seefigure11.) Rigger Harness:Adjustthighstrapsforsnug,comfortablefit.
! CAUTIONDo not cross thigh straps (i.e. fasten right thigh strap around left thigh and vice verse). Ensure that thigh straps are not twisted and lay flat against thighs. Crossed or twisted thigh straps can cause injury in the event of a fall.
Rigger Harness:Buckletorsostraps.7.1.6. Fastenthecheststrap(ifpresent)andtightenuntilsnug.(SeeFigure12.)
7.1.2. Conlascorreassubpélvicasdetrásdeusted,cuelgueelarnéssobresushombros.(Vealafigura8). Arnés de trepador: Lascorreasparalosmuslosysubpélvicasnosepuedendesabrochar.Introduzcaunapiernayluegolaotraenlascorreas,colocandolascorreassubpélvicas
acolchadasdetrásdelaspiernas.DesliceelarnéscontrasucuerpoypaseelanilloenDfrontal.PaseelanilloenDsobrelacabezademodoquelascorreasdehombrosdescansen sobre estos.
7.1.3. AjusteelarnésparacolocarelanilloenDparaelesternón(pecho)ylacorreadelpecho(silahubiera)enelesternón.(Vealafigura9). Arnés cruzado y de trepador:AjustelaposicióndelanilloenDparaelesternón(frontal)antesdecolocarseelarnés.Paselatramaatravésdelasranurasparacolocarel
anilloenDfrontalenelesternón.7.1.4. AjusteelanillodeespaldaenDdeslizante(seencuentraentodoslosarneses)alcentroentrelosomoplatos.(Vealafigura10).7.1.5. Abrochelacorreasparalosmuslos.Metalamanoentrelaspiernasyenrollelacorreaapropiadaalrededordecadamuslo.Asegúresedequelacorreasnoesténtorcidaso
cruzadas.Ajusteparaquequedecómodoyabrochelahebilla.(Vealafigura11). Arnés de trepador:Ajustelascorreasparalasmuslosafindequequedenajustadasycómodas.
! ¡PRECAUCIÓN!No cruce las correas para los muslos (es decir, no apriete la correa para el muslo derecho alrededor del muslo izquierdo y viceversa). Asegúrese de que las correas para los muslos no estén torcidas y que queden planas contra los muslos. Las correas para los muslos cruzadas o torcidas pueden ocasionar lesiones si se produce una caída.
Arnés de trepador: Abroche las correas del torso.7.1.6. Abrochelacorreadelpecho(silahubiera)yapriételahastaquequedeajustada.(Vealafigura12).
7.1.2. Aveclescourroiessous-pelviennesderrièrevous,déposerleharnaissurvosépaules.(Voirlafigure8). Harnais de grimpeur : Lescourroiespourlescuissesetcourroiessous-pelviennesnepeuventpasêtredébouclées.Enfilerlescourroiesunejambeàlafoisaveclescourroies
sous-pelviennescoussinéesderrièrelesjambes.Faireglisserleharnaisverslehautducorpsetfairepasserl’anneauenDavant.Fairepasserl’anneauenDavantpar-dessuslatêtedemanièreàcequelescourroiesd’épaulereposentsurlesépaules.
7.1.3. Ajusterleharnaisàlapositionsternale(poitrine)enplaçantl’anneauenDetlasangledepoitrine(lecaséchéant)auniveaudusternum.(Voirlafigure9). Harnais croisé et harnais de grimpeur :Ajusterlapositiondel’anneauenDsternal(avant)avantdemettreleharnais.Fairepasserlasangleàtraverslesfentespourplacer
l’anneauenDavantauniveaudusternum.7.1.4. Centrerl’anneauenDcoulissantarrière(présentsurtouslesharnais)entrelesomoplates.(voirlafigure10).7.1.5. Bouclerlescourroiespourlescuisses.Passerentrelesjambesetentourerchaquecuissedesacourroie.S’assurerquelescourroiesnesontpasvrilléesoucroisées.Ajuster
serrépourêtreconfortableetbouclerlaboucle.(voirlafigure11). Harnais de grimpeur :Ajusterlescourroiesdescuissespourqu’ellessoientserréesetconfortables.
! MISE EN GARDENe pas croiser les courroies pour les cuisses (la courroie droite doit être placée autour de la cuisse droite et vice versa). S’assurer que les courroies pour les cuisses ne sont pas vrillées et qu’elles sont à plat sur les cuisses. Des courroies pour les cuisses croisées ou vrillées peuvent causer des blessures lors d’une chute.
Harnais de grimpeur :Bouclerlescourroiesdutorse.7.1.6. Bouclerlacourroiedepoitrine(lecaséchéant)etserrerjusqu’àcequ’ellesoitajustée.(Voirlafigure12).
Page 14 © 2015 MSA
P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses
Pull
To Raise or Lower Chest Strap, Feed Both Straps Equally Through Torso Adjuster
A
A To Adjust Torso, Pull On Outside Strap, “A”
15
Pull
Torso AdjustmentAjustedeltorsoAjustement thoracique
Waist AdjustmentAjustedela cinturaAjustement de la taille
16 17
1918
7.1.7. Adjusttorsostrapsforproperfit.Positionthe: - Sternal(chest)D-Ringandcheststrap(ifpresent)atsternum(Seefigure9.) - Sub-pelvicstrapatcreasebetweenbuttocksandthigh(seefigure13.) - ShoulderD-Rings(ifpresent)directlyaboveshoulders - HipD-Rings(ifpresent)athipswithringsforward7.1.8. Fastenwaistbelt(ifpresent).(Seefigure14.)
! CAUTIONFree end of adjusting strap must extend at least 3 inches (8 cm) beyond adjusting buckle. Retain excess webbing in the keeper and under thigh strap at hip.
7.1.9. TIGHTEN TORSO STRAPSCrossover & Rigger Style:Slidekeeperawayfrombuckle.Lengthenorshortenstrapbyfeedingordrawingwebbingthroughadjusters.(SeeFigure15)Pullover Style:Adjustthetorsostrapsbyfeedingwebbingto/fromtherightside,throughrighthip,chestandlefthiphardwaretothetorsosizingadjusteronleft.(SeeFigure16.)Vest Style without Front D-Ring: Lengthenor shorten torso strapsby slidingwebbing throughadjusters*.
Torso AdjustmentAjustedeltorsoAjustement thoracique
Slide AdjusterPiezadeajustedeslizanteAjusteuràglissière
KeeperTrabillaPassant
7.1.7. Ajustelascorreasdeltorsoparaquequedendebidamenteajustadas.Coloque: - elanilloenDparaelesternón (pecho)y lacorreadelpecho (si lahubiera)enel
esternón(Vealafigura9). - lacorreasubpélvicaeneldoblezentrelasnalgasyelmuslo(Vealafigura13). - losanillosenDparahombros(siloshubiera)directamenteporencimadeloshombros - losanillosenDparacadera(siloshubiera)enlascaderasconlosanilloshaciaadelante7.1.8. Sujeteelcinturón(silohubiera).(Vealafigura14).
! ¡PRECAUCIÓN!El extremo libre de la correa de ajuste debe extenderse por lo menos 8 cm (3 pulg.) más allá de la hebilla de ajuste. Sujete la trama excedente en la trabilla, debajo de la correa para el muslo en la cadera.
7.1.9. APRIETE LAS CORREAS DEL TORSOEstilo cruzado y de trepador:Deslicelatrabilla,alejándoladelahebilla.Alargueoacortelacorrea,alimentandooretrayendolatramaatravésdelaspiezasdeajuste.(Vealafigura15).Estilo pullover:Ajustelascorreasdeltorsoalimentandolatramahacia/desdeelladoderecho,atravésdelosherrajesparalacaderaderecha,pechoycaderaizquierda,a lapiezadeajustedetamañodeltorsoenlaizquierda.(Vealafigura16).Estilo chaleco sin anillo en D frontal:Alargueoacortelascorreasdeltorso,deslizandolatramaatravésdelapiezadeajuste*.
Leg Strap AdjustmentAjustedelacorreaparalaspiernas
Ajustementdelacourroiepourlescuisses
Pull / Tire / Tirer
Pull / Tire / Tirer
To adjust torso, pull on outside strap, “A”Paraajustareltorso,tire de la correa exterior, “A”Pourajusterletorse,tirer sur la courroie extérieure«A»
To raise or lower chest strap, feed both straps equally through torso adjuster Parasubirobajarla correa del pecho, alimente ambas correas de manera igual a travésdelapiezadeajusteparaeltorsoPouréleverouabaisserla sangle de poitrine, insérer les deux sangles également dans l’ajusteurthoracique
7.1.7. Serrerlescourroiesthoraciquespourobtenirunbonajustement.Positionner: - L’anneauenDavant(poitrine)etlasangledepoitrine(lecaséchéant)auniveaudu
sternum(voirlafigure9). - Lacourroiesous-pelvienneauniveauducreuxsouslesfesses,enhautdescuisses
(voirlafigure13). - LesanneauxenDsupérieures(lecaséchéant)directementsurlesépaules - LesanneauxenDlatéraux(lecaséchéant)surleshanchesaveclesanneauxversl’avant7.1.8. Bouclerleceinturon(lecaséchéant).(Voirlafigure14).
! MISE EN GARDEL’extrémité libre de la sangle d’ajustage doit dépasser de la boucle d’ajustage sur au moins 8 cm (3 po). Fixer le surplus de sangle dans le passant et sous la courroie pour les cuisses au niveau de la hanche.
7.1.9. SERRER LES COURROIES THORACIQUESHarnais croisé et harnais de grimpeur :Faireglisserlepassantpourl’éloignerdelaboucle.Allongerouraccourcirlacourroieenlafaisantpasserparlesdispositifsderéglage.(Voirlafigure15).Style pull-over :Ajusterlescourroiesthoraciquesetfairepasserlalongeducôtédroit,parlaferruredelahanchedroiteetdelapoitrineetlahanchegaucheversl’ajusteurthoraciquesurlagauche.(Voirlafigure16).Harnais de type gilet sans anneau en D avant : Allonger ou raccourcir la courroie thoracique en la faisantpasserparlesdispositifsderéglage*.
© 2015 MSA Page 15
User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963
Vest Style with Front D-Ring:LengthenorshortenbyfeedingwebbingthroughtheadjusterandD-Ringplate.(SeeFigure19).*NOTE: Dependingonharnessmodel,thisadjustmentmaybeinadownwardorupwarddirection.(SeeFigures17&18.)
! WARNINGThe harness must be close-fitting with the sternal and dorsal connections in their proper positions as shown. Failure to follow this warning can cause serious personal injury or death.
! WARNINGThe D-rings on the Waist Adjustment Belt are not to be used for Fall Protection or Work Positioning.
7.1.10. ATTACHING/REMOVING THE SADDLE (TECHNACURV TOWER HARNESS ONLY)1.PasstheQuick-Fitbucklethroughthewaistbucklebyturningitatanangle.2.PasstheQuick-Fitbucklethroughthesaddleretainingbucklebyturningitatanangle.3.MakesuretheQuick-Fitbuckleiscorrectlyseatedinthesaddleretainingbuckle.NOTE:Toremovesaddlereversethesesteps.
7.2 DOFFING7.2.1. Unbucklethighstrapsandcheststrap.7.2.2. Slipharnessoffshoulders.7.2.3. Afteruse,ensurethatharnessisproperlycleanedandstored.
Estilo chaleco con anillo en D frontal:Alargueoacorte,alimentandolatramaatravésdelapiezadeajusteylaplacadelanilloenD.(Vealafigura19).*NOTA: Segúnelmodelodearnés,esteajustepuedeserhaciaabajoohaciaarriba.(Vealasfiguras17y18).
¡ADVERTENCIA!El arnés debe quedar ajustado con la conexiones del esternón y dorso en las posiciones apropiadas como se muestra. El no seguir esta adver-tencia puede causar lesiones personales graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA!Los anillos en D en el cinturón de ajuste no se deben usar para la protección contra caídas o posicionarse para el trabajo.
7.1.10. CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DE LA SILLA (SÓLO PARA EL ARNÉS DE TORRE TECHNACURV)1.PaselahebillaQuick-Fitatravésdelahebilladelacintura,girándolaenunángulo.2.PaselahebillaQuick-Fitatravésdelahebilladeretencióndelasilla,girándolaenunángulo.3.AsegúresedequelahebillaQuick-Fitestédebidamentecolocadaenlahebilladeretencióndelasilla.NOTA:Paraquitarlasilla,inviertaestospasos.
7.2 RETIRO DEL EQUIPO7.2.1. Desabrochelascorreasparalosmuslosyelpecho.7.2.2. Deslicefueraelarnésdehombros.7.2.3. Despuésdeluso,asegúresedequeelarnésselimpieyalmacenedemaneraapropiada.
Harnais de type gilet avec anneau en D avant :Allongerouraccourcirenlefaisantpasserparlesdispositifsderéglageetlaplaquedel’anneauenD.(Voirlafigure19).*REMARQUE : Selonlemodèleduharnais,ceréglagepeutêtreeffectuéverslehautouverslebas.(Voirlafigure17et18).
! AVERTISSEMENTLe harnais doit être bien ajusté avec les raccords sternaux et dorsaux à leurs bonnes positions, comme il est illustré. Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENTLes anneaux en D du ceinturon réglable ne sont pas conçus pour y fixer un dispositif antichute ou pour le positionnement du travail.
7.1.10. FIXATION/DÉPOSE DE LA FESSIÈRE (HARNAIS POUR TOUR TECHNACURV UNIQUEMENT)1.Fairepasserlaboucled’ajustementrapide(Quick-Fit)danslaboucledelatailleenlatournantàunangle.2.Fairepasserlaboucled’ajustementrapide(Quick-Fit)danslabouclederetenuedelafessièreenlatournantàunangle.3.S’assurerquelaboucled’ajustementrapide(Quick-Fit)estbienplacéedanslabouclederetenuedelafessière.REMARQUE :Pourdéposerlafessière,exécutercesétapesàrebours.
7.2 ENLÈVEMENT7.2.1. Débouclerlescourroiespourlescuissesetlasangledepoitrine.7.2.2. Faireglisserleharnaispar-dessuslesépaulespourl’enlever.7.2.3. Aprèsutilisation,s’assurerqueleharnaisestcorrectementnettoyéetentreposé.
!
!
!
!
Page 16 © 2015 MSA
P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses
8.0 CARE, MAINTENANCE AND STORAGE8.1 CLEANING INSTRUCTIONSCleantheharnesswithasolutionofwaterandmildlaundrydetergent.Dryhardwarewithacleanclothandhangharnesstoairdry.Donotspeeddrywithheat.Excessiveaccumulationofdirt,paint,orotherforeignmattermaypreventproperfunctionoftheharnessand,inseverecases,weakenthewebbing.TocleanSecure-FitBucklesandQuickConnectBucklesremoveforeignmaterialwithacottonswab.In dusty environments:fineparticlescanpreventproperfunctionofthebuckle.Dipthebuckleincleanwatertoflushfineparticles.Removeexcesswaterandallowtoairdry.QuestionsconcerningharnessconditionsandcleaningshouldbedirectedtoMSA.
8.2 MAINTENANCE AND SERVICEEquipmentwhichisdamagedorinneedofmaintenancemustbetagged“UNUSABLE”andremovedfromservice.Correctivemaintenance(otherthancleaning)andrepair,suchasreplacementofelements,mustbeperformedbytheMSAfactory.Donotattemptfieldrepairs.ForharnessesthathaveSecure-FitBucklesorQuickConnectBuckles,alightpenetratingoilcanbeappliedtothelockingtabstoensuresmoothoperation.Wipeanyexcessoiloffwithacleanrag.
8.3 STORAGEStoretheharnessinacool,dryandcleanplaceoutofdirectsunlight.Avoidareaswhereheat,moisture,light,oil,andchemicalsortheirvaporsorotherdegradingelementsmaybepresent.Equipmentwhichisdamagedorinneedofmaintenanceshouldnotbestoredinthesameareaasusableequipment.Heavilysoiled,wet,orotherwisecontaminatedequipmentshouldbeproperlymaintained(e.g.driedandcleaned)priortostorage.Priortousingequipmentwhichhasbeenstoredforlongperiodsoftime,aFormalInspectionshouldbeperformedbyacompetentperson.ForharnesseswithSecure-FitBucklesorQuickConnectBuckles,storetheharnesswiththebucklesconnected.
8.0 CUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO8.1 INSTRUCCIONES DE LIMPIEZALimpieelarnésconunasolucióndeaguayundetergentesuave.Sequelosherrajesconuntrapolimpioycuelgueelarnésparaquesesequealairelibre.Notratedeacelerarelsecadousandocalor.Laacumulaciónexcesivademugre,pinturauotrasmateriasextrañaspodríaimpedirelfuncionamientoadecuadodelarnésy,encasosextremos,podríadebilitarlatramadelmaterialdelarnés.Secure-Fity lasdeconexiónrápida,quiteelmaterialextrañoconunhisopodealgodón.En entornos con mucho polvo: laspartículasfinaspuedenevitarelfuncionamientoapropiadodelahebilla.Sumerjalahebillaenagualimpiaparaenjuagarlaspartículasfinas.Elimineelexcesodeaguaydejesecaralairelibre.LaspreguntasrelativasalascondicionesdelarnésyasulimpiezadeberánserdirigidasaMSA.
8.2 MANTENIMIENTO Y SERVICIOElequipoqueestuvieradañadooquenecesitaramantenimientodeberáetiquetarseconlapalabra“INUTILIZABLE”ydeberáretirarsedeservicio.Elmantenimientocorrectivo(quenosealimpieza)ylasreparaciones,porejemplo,reemplazodecomponentes,deberánserefectuadosporlafábricaMSA.Nointentehacerlasreparacionesustedmismo.ParalosarnesesquecuentanconhebillasSecure-Fitodeconexiónrápida,sepuedeaplicarunaceitepenetranteligeroalaslengüetasdetrabadoparaasegurarsubuenfuncionamiento.Limpiecualquierexcesodeaceiteconunpañolimpio.
8.3 ALMACENAMIENTOGuardeelarnésenunsitiofresco,secoylimpio,dondenoincidalaluzsolarenformadirecta.Evitelasáreasdondehayacalor,humedad,luz,aceiteyproductosquímicososusvapores,ocualquierotroagentedegradante.Elequipoqueestédañadooquerequieramantenimientonodeberáserguardadoenlamismaáreaqueelequipoenperfectascondicionesdeuso.Elequipoexcesivamentesucio,mojadoocontaminadodeberárecibirelmantenimientoapropiado(porejemplo,secado,lavado)antesdeguardarlo.Antesdeusarunequipoquehubieraestadoguardadodurantetiempoprolongado,deberáefectuarseunaInspecciónformalporpartedeunapersonacompetente.ParalosarnesesconhebillasSecure-Fitodeconexiónrápida,almacene los arneses con las hebillas conectadas.
8.0 SOIN, ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE8.1 INSTRUCTIONS DE NETTOYAGENettoyerleharnaisavecunesolutiond’eauetdedétergentdoux.Assécherlesferruresavecunchiffonpropreetlesuspendrepoursécher.Nepastenterd’accélérerlesprocessusdeséchageavecdelachaleur.L’accumulationexcessivedesaleté,depeintureoud’autrescorpsétrangerspeutempêcherlebonfonctionnementduharnaisetmême,danscertainscasparticuliers,affaiblirlessangles.PournettoyerlesbouclesSecure-Fitetlesbouclesàraccordrapide,enlevertouslescorpsétrangersquis’ysontlogésavecuncoton-tige.Dans les environnements poussiéreux :definesparticulespeuventnuireaubonfonctionnementdelaboucle.Tremperlaboucledansl’eaupourenleverlesparticulesquis’ysontlogées.Essuyerl’excèsd’eauetlaissersécheràl’air.Lesquestionsconcernantl’étatduharnaisdoiventêtreadresséesàMSA.
8.2 ENTRETIEN ET SERVICEL’équipementendommagéouquinécessiteunentretiendoitêtremarqué«INUTILISABLE»etêtreretiréduservice.L’entretiencorrectif(autrequelenettoyage)etlaréparation,commeleremplacementdepièces,doitêtreexécutéàl’usineMSA.Nepastenterd’effectuerlesréparationssurplace.PourlesharnaismunisdebouclesSecure-Fitoudebouclesàraccordrapide,unehuilelégèrementpénétrantepeutêtreappliquéesurleslanguettesdeverrouillagepourenfaciliterlefonctionnement.Essuyertoutexcèsd’huileavecunchiffonpropre.
8.3 ENTREPOSAGEEntreposerleharnaisdansunendroitfrais,secetpropre,àl’abridelalumièredirectedusoleil.Éviterlesendroitsoùlachaleur,l’humidité,lalumière,l’huile,desproduitschimiques(ouleursvapeurs)oud’autresélémentsdedégradationrisquentd’êtreprésents.L’équipementendommagéouquinécessiteunentretiennedoitpasêtreentreposéaumêmeendroitquel’équipementenbonétat.L’équipementtrèssale,humideoutrèscontaminédoitêtrecorrectemententretenu(parexemplenettoyéetséché)avantd’êtreentreposé.Avantd’utiliserdel’équipementquiaétéentreposépendantdelonguespériodes,uneinspectionformelledoitêtreeffectuéeparunepersonnecompétente.RangerlesharnaismunisdebouclesSecure-Fitoudebouclesàraccordrapideaveclesbouclesbouclées.
© 2015 MSA Page 17
User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963
FOR HARNESSES THAT HAVESECURE-FITBUCKLES:
PARA LOS ARNESES CONHEBILLASSECURE-FIT:
DES HARNAIS MUNIS DEBOUCLESSECURE-FIT:
Additional cleaning and useinstructions are in usermanual.
Ad i c i o na l l impeza y usa rinstrucciones estan en el manual deinstructor.
Supplementaire nettoyage etutilisation en voltre utilisatéurmanuel.
1101 Rev 4 10083665 516 Rev. 1 10157527
Read and heed all instructions in usermanual supplied with harness. Removefrom service if subjected to fall arrest.Failure to follow warnings and instructionscan result in serious injury or death.
Lea y siga todas las instrucciones delmanual del usuario que acompaña alarnés. Retire de uso si ha sido sometido ala detención de una caída. El no seguir lasadvertencias e instrucciones puedeproducir lesiones graves o la muerte.
WARNING /PRECAUCIÓN/ MIS EN GARDE
Lire et tenir compte de toutes lesinstructions du manuel de l’utilisateurfourni avec ce harnais. Retirer du servicesi le produit a été soumis à des forcesd’arrêt de chute. Tout manquement auxavertissements et aux instructionspourrait entraîner des blessures gravesou même la mort.
Class D & L - Limit Freefall < 2 ft.Clase D & L - Caída libre Del Límite < .61 mClasse D & L - Chute libre De Limite < .61 m
MSA Corporate Headquarters1000 Cranberry Woods Dr.
Cranberry Twp., PA 16066, U.S.A.Phone:Fax:
1-800-672-22221-800-967-0398
Expiration DateFecha De Vencimiento
Date d'échéanceN/A
USER ID
Capacity:
Free Fall Limit:
400 lbs (181 kg)(Includes person + clothes + tools), if shock
absorbing lanyard is present, refer to capacityrequirements of shock absorber.
6 ft (1.8 M) OSHA, CSA (using FallArrestAttachment)
[310 lbs (140 kg), ANSIZ359.11]
Capacidad:
Distancia Limite de Caida Libre:
181kg (Incluye elpeso del usuario + la ropa + las herramientas) sicordón amortiguador está presente, se refieren a losrequisitos de capacidad del amortiguador.
1.8 metros OSHA,ACNOR (cuando se usa con elementos de detencionde la caida)
[140 kg, ANSI Z359.11]
Capacite:
Limite de chute liber:
181 kg (comprendl’utilisateur + vêtements + outils) si longe d'absorptiondes chocs est présent, se référer aux exigences decapacité de l'amortisseur.
1,8 m OSHA, ACNOR (uilisantla fixation d'arret de chute)
[140 kg, ANSI Z359.11]
USER ID
CLASS AFALL ARRESTDETECCIÓN DE
CAÍDAS CLASE ACLASSE A
DISPOSITIF ANTICHUTE
CLASS ELIMITED ACCESS
ACCESO LIMITADO CLASE ECLASSE E ESPACE RESTREINT
CLASS DSUSPENSION &CONTROLLED
DESCENTSUSPENSIÓN Y
DESCENSO CONTROLADO
CLASE DCLASSE D
SUSPENSION ET DESCENTE CONTRÔLÉE
CLASS LLADDER
CLIMBINGASCENSO DE ESCALERAS
CLASE LCLASSE L MONTÉE
UNE ÉCHELLE
CLASS PWORKINGPOSITIONPOSICIÓN
DE TRABAJO CLASE P
CLASSE P POSITION
DE TRAVAIL
516 Rev. 7 10083668
Read and heed all instructions in usermanual supplied with harness. Removefrom service if subjected to fall arrest.Failure to follow warnings and instructionscan result in serious injury or death.
Lea y siga todas las instrucciones delmanual del usuario que acompaña alarnés. Retire de uso si ha sido sometido ala detención de una caída. El no seguir lasadvertencias e instrucciones puedeproducir lesiones graves o la muerte.
WARNING /PRECAUCIÓN/ MIS EN GARDE
Lire et tenir compte de toutes lesinstructions du manuel de l’utilisateurfourni avec ce harnais. Retirer du servicesi le produit a été soumis à des forcesd’arrêt de chute. Tout manquement auxavertissements et aux instructionspourrait entraîner des blessures gravesou même la mort.
Class D & L - Limit Freefall < 2 ft.Clase D & L - Caída libre Del Límite < .61 mClasse D & L - Chute libre De Limite < .61 m
Capacity:
Free Fall Limit:
400 lbs (181 kg)(Includes person + clothes + tools), if shock
absorbing lanyard is present, refer to capacityrequirements of shock absorber.
6 ft (1.8 M) OSHA, CSA (using FallArrestAttachment)
[310 lbs (140 kg), ANSIZ359.11]
Capacidad:
Distancia Limite de Caida Libre:
181kg (Incluye elpeso del usuario + la ropa + las herramientas) sicordón amortiguador está presente, se refieren a losrequisitos de capacidad del amortiguador.
1.8 metros OSHA,ACNOR (cuando se usa con elementos de detencionde la caida)
[140 kg, ANSI Z359.11]
Capacite:
Limite de chute liber:
181 kg (comprendl’utilisateur + vêtements + outils) si longe d'absorptiondes chocs est présent, se référer aux exigences decapacité de l'amortisseur.
1,8 m OSHA, ACNOR (uilisantla fixation d'arret de chute)
[140 kg, ANSI Z359.11]
Page 18 © 2015 MSA
P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses
9.0 MARKINGS AND LABELSAllthepreviouslabelsmustbepresent,legibleandsecurelyattachedtotheharness.Thelabelsarelocatedinthelabelpack(Seefigure13).Replacementlabelpacksareavailable.ContactMSAfororderinginformation.
10.0 INSPECTION10.1 INSPECTION FREQUENCYInspecttheharnessbeforeeachuse.HarnesseswithaCSAlogoonthelabelhaveafall-arrestforceindicator.Checkthefall-arrestforceindicatorbeforeeachuse.Allstitchesthroughthefoldmustbeintact.(Seefigure13)
! WARNINGBroken or pulled stitches in the fall arrest indicator show that the harness has experienced fall arrest force or degradation due to environmental factors. Do not use a harness with broken stitches in the fall arrest indicator. Due to the nature of some fall events, it is possible for the load indicator to not deploy. However, in the event of any fall, the harness must be removed from service. Failure to follow this warning can cause serious personal injury or death.
10.2 FORMAL INSPECTION: MSArequiresthatallharnessesbeinspectedbyacompetentpersonotherthantheuseratintervalsofnomorethansixmonthsperapplicablestandardorasspecifiedbyaformalfallprotectionprogram.RecordformalinspectionsintheprovidedInspectionLog.Punchorindeliblymarktheinspectiongridattachedtotheharness.Donotuseaharnesswithaformalinspectiondateolderthansix(6)monthsunlessunderprovisionofformalinspectionprogram.MSArecommendsthatharnesseswithformalinspectiondatesolderthansix(6)monthsbetagged“UNUSABLE”andremovedfromserviceuntilafterformalinspection.
9.0 MARQUAGES ET ÉTIQUETTESTouteslesétiquettesci-hautdoiventêtreprésentes,lisiblesetsolidementfixéesauharnais.Lesétiquettessetrouventdanslepaquetd’étiquettes(Voirlafigure13).Despaquetsd’étiquettesderechangesontdisponibles.VeuillezentrerencontactavecMSApourobtenirplusderenseignementssurlescommandes.
10.0 INSPECTION10.1 FRÉQUENCE D’INSPECTIONInspecterleharnaisavantchaqueutilisation.LesharnaisportantlelogoCSAsurl’étiquettecomportentunindicateurdeforced’arrêt.Vérifierl’indicateurdeforced’arrêtavantchaqueutilisation.Touteslescouturesdureplidoiventêtreintactes.(Voirlafigure13).
! AVERTISSEMENTDes coutures défaites ou étirées sur l’indicateur de force d’arrêt indiquent que le harnais a subi une force d’arrêt de chute ou une détérioration causée par des facteurs environnementaux. Ne pas utiliser un harnais dont l’indicateur de force d’arrêt comporte des coutures défaites. Il est possible que l’indicateur de force d’arrêt ne se déploie pas dans certains types de chute. Cependant, le harnais doit être retiré du service s’il y a eu chute. Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.
10.2 INSPECTION FORMELLE : MSAexigequetouslesharnaissoientinspectésparunepersonnecompétenteautrequel’utilisateuraumoinsàtouslessixmoisafindesatisfaireauxnormesapplicablesoucommeilestindiquéparunprogrammeanti-chuteformel.Enregistrerlesinspectionsformellesdansleregistred’inspectionfourni.Lagrilled’inspectionfixéeauharnaisdoitêtrepoinçonnéeoumarquéeàl’encreindélébile.Nepasutiliserunharnaisdontladatedel’inspectionformelleremonteplusdesix(6)moisàmoinsquecenesoitprévudansleprogrammed’inspectionformelle.MSArecommandequetoutharnaisdontladated’inspectionformelleremonteplusdesix(6)moissoitmarqué«INUTILISABLE»etretiréduservicejusqu’àcequ’ilsubisseuneinspectionformelle.
9.0 MARCAS Y ETIQUETASTodaslasetiquetasanterioresdebenestarpresente,serlegiblesyestarcorrectamenteenganchadasalarnés.Lasetiquetasselocalizanenelpaquetedeetiquetas(Vealafigura13).Haypaquetesdeetiquetasderepuestodisponibles.ContacteaMSAparaobtenerinformaciónsobrepedidos.
10.0 INSPECCIÓN10.1 FREQUENCIA DE INSPECCIÓNInspeccioneelarnésantesdecadautilización.LosarnesesconellogotipoCSAenlaetiquetacuentanconunindicadordefuerzadecargadechoque.Verifiqueelindicadordefuerzadedetencióndecaídasantesdecadautilización.Todaslaspuntadaseneldoblezdebenestarintactas.(Vealafigura13).
! ¡PRECAUCIÓN!Las puntadas rotas o estiradas en el indicador de detención de caídas muestran que el arnés se ha visto sujeto a la fuerza de detención de caídas o a la degradación debido a factores ambientales. No utilice un arnés con puntadas rotas en el indicador de detención de caídas. Debido a la naturaleza de algunas caídas, es posible que el indicador de carga no se active. Sin embargo, si se produce cualquier caída, el arnés debe sacarse de servicio. El no seguir esta precaución puede causar lesiones personales graves o la muerte.
10.2 INSPECCIÓN FORMAL: MSArequierequetodos losarnesessean inspeccionadosporunapersonacompetentequenoseaelpropiousuario,a intervalosnosuperioresa losseismeses,segúnelestándaraplicableosegúnseespecifiqueenunprogramaformaldeproteccióndecaídas.Registrelasinspeccionesformalesenelregistrodeinspecciónproporcionado.Perforeomarquedemaneraindeleblelacartilladeinspecciónadheridaalarnés.Noutiliceelarnésconunafechadeinspecciónformalsuperioralosseis(6)mesesamenosqueloindiqueelprogramadeinspecciónformal.MSArecomiendaquelosarnesesconfechasdeinspecciónformalsuperioresalosseis(6)mesesseetiquetencomo“INUTILIZABLES”ysesaquendeserviciohastaqueserealicelainspecciónformal.
© 2015 MSA Page 19
User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963
10.3 INSPECTION PROCEDURE10.3.1. Inspectallwebbing(straps)andstitchingforcuts,fraying,pulledorbrokenthreads,abrasion,excessivewear,alteredormissingstraps,burns,UVdamage,andheatandchemical
exposures.10.3.2. Inspectallpartsfordeformation,cracks,corrosion,deeppitting,burrs,sharpedges,cuts,nicks,exposuretoexcessiveheatorchemicalsorotherdamage.Checkformissing,
looseorimproperlyfunctioningparts. Secure-Fit Buckle:Makesurebothlockingtabsengagefullyandoperatesmoothly. Quick Connect Buckle:Makesurebothpawlsareengagedandoperatesmoothly.10.3.3. Inspect all labels. They must be present and legible.
! WARNINGOnly MSA or parties with written authorization from MSA may repair the harness. DO NOT ATTEMPT TO REPAIR OR ALTER AN MSA HARNESS.
10.4 CORRECTIVE ACTIONDamage,excessivewear,andagingaregenerallynotrepairable.Tagdamagedorexcessivelywornharnesses“UNUSABLE”andremovefromserviceimmediately.Destroyunusableharnesses.
10.3 PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN10.3.1. Inspeccionetodalacincha(correas)ycosturasparaversihayhiloscortados,deshilachadosorotos,abrasión,desgasteexcesivo,correasalteradasofaltantes,quemaduras,
dañosporrayosUVyexposiciónalcalorycomponentesquímicos.10.3.2. Inspeccionetodaslaspiezasparaversihaydeformaciones,grietas,corrosión,picaduras,rebabas,bordesafilados,cortes,melladuras,exposiciónalcalorexcesivooelementos
químicosuotrosdaños.Verifiquequenohayapiezasfaltantes,flojasoquenofuncionandebidamente. Hebilla Secure-Fit:Asegúresedequeambaslengüetasdetrabajoseconectenyfuncionencorrectamente. Hebilla de conexión rápida:Asegúresedequeambostrinquetesesténconectadosyquefuncionencorrectamente.10.3.3. Inspeccionetodaslasetiquetas.Debenestarpresentesylegibles.
! ¡PRECAUCIÓN!Sólo MSA o aquéllos con autorización escrita de MSA pueden reparar el arnés. NO INTENTE REPARAR O MODIFICAR EL ARNÉS MSA.
10.4 MEDIDAS CORRECTIVASLosdaños,eldesgasteexcesivoyelenvejecimientogeneralmentenosonreparables.Coloqueunaetiquetaquediga“INUTILIZABLE”enlosarnesesdañadosoexcesivamentedesgastadosysáquelosdeserviciodeinmediato.Destruyalosarnesesinutilizables.
10.3 PROCÉDURE D’INSPECTION10.3.1. Inspectertouteslessangles(courroies)ettouteslescouturespourydétecterdescoupures,deseffilochures,desmaillesétiréesoubrisées,del’abrasion,del’usureexcessive,
descourroiesmodifiéesoumanquantes,desbrûluresainsiquedessignesdedommagescausésparlesUVoud’expositionàunechaleurexcessiveouàdesproduitschimiques.10.3.2. Inspectertouteslespartiespourvérifierqu’ellesnecomportentpasdedéformations,fissures,corrosion,piqûresdecorrosion,bavures,arêtessaillantes,coupures,entailles,
signesd’expositionàunechaleurexcessiveouàdesproduitschimiquesoud’autresdommages.S’assurerqu’iln’yapasdepiècesmanquantes,lâchesouquifonctionnentmal. Boucles Secure-Fit :S’assurerquelesdeuxlanguettesdeverrouillages’engagentcomplètementetfonctionnentendouceur. Boucles à raccord rapide :S’assurerquelesdeuxcliquetssontengagésetqu’ilsfonctionnentendouceur.10.3.3. Inspectertouteslesétiquettes.Ellesdoiventêtreprésentesetlisibles.
! AVERTISSEMENTSeul MSA ou une partie autorisée par écrit par MSA peut réparer le harnais. NE PAS TENTER DE RÉPARER OU MODIFIER UN HARNAIS MSA.
10.4 MESURES CORRECTIVESLesdommages,l’usureexcessiveetlavétusténesontgénéralementpasréparables.Marquerlesharnaisendommagésouquiprésententuneusureexcessivecomme«INUTILISABLE»etlesretirerimmédiatementduservice.Détruirelesharnaisinutilisables.
Page 20 © 2015 MSA
P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses
10.5 INSPECTION LOG
Model No.: Inspector:
Serial No.: Inspection Date:
Date Made: Disposition:
Comments:
10.5 DIARIO DE INSPECCIÓN
Modelo No.: Inspector:
Serie No.: Fecha de inspección:
Fecha de fabricación: Disposición:
Comentarios:
10.5 REGISTRE FORMEL D’INSPECTION
N° de modèle : Inspecteur :
N° de série : Date d’inspection :
Date de fabrication : Disposition :
Commentaires :
© 2015 MSA Page 21
User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963
Page 22 © 2015 MSA
P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses
THIS PA
GE INTENTIO
NALLY L
EFT B
LANK
© 2015 MSA Page 23
User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963
THIS PA
GE INTENTIO
NALLY L
EFT B
LANK
WARRANTYExpress Warranty–MSAwarrantsthattheproductfurnishedisfreefrommechanicaldefectsorfaultyworkmanshipforaperiodofone(1)yearfromfirstuseoreighteen(18)monthsfromdateofshipment,whicheveroccursfirst,provideditismaintainedandusedinaccordancewithMSA’sinstructionsand/orrecommendations.Replacementpartsandrepairsarewarrantedforninety(90)daysfromthedateofrepairoftheproductorsaleofthereplacementpart,whicheveroccursfirst.MSAshallbereleasedfromallobligationsunderthiswarrantyintheeventrepairsormodificationsaremadebypersonsotherthanitsownauthorizedservicepersonnelorifthewarrantyclaimresultsfrommisuseoftheproduct.Noagent,employeeorrepresentativeofMSAmaybindMSAtoanyaffirmation,representationormodificationofthewarrantyconcerningthegoodssoldunderthiscontract.MSAmakesnowarrantyconcerningcomponentsoraccessoriesnotmanufacturedbyMSA,butwillpassontothePurchaserallwarrantiesofmanufacturersofsuchcomponents.THISWARRANTYISINLIEUOFALLOTHERWARRANTIES,EXPRESS,IMPLIEDORSTATUTORY,ANDISSTRICTLYLIMITEDTOTHETERMSHEREOF.MSASPECIFICALLYDISCLAIMSANYWARRANTYOFMERCHANTABILITYORFITNESSFORAPARTICULARPURPOSE.Exclusive Remedy-ItisexpresslyagreedthatthePurchaser’ssoleandexclusiveremedyforbreachoftheabovewarranty,foranytortiousconductofMSA,orforanyothercauseofaction,shallbetherepairand/orreplacement,atMSA’soption,ofanyequipmentorpartsthereof,thatafterexaminationbyMSAareproventobedefective.Replacementequipmentand/orpartswillbeprovidedatnocosttothePurchaser,F.O.B.Purchaser’snamedplaceofdestination.FailureofMSAtosuccessfullyrepairanynonconformingproductshallnotcausetheremedyestablishedherebytofailofitsessentialpurpose.Exclusion of Consequential Damages-PurchaserspecificallyunderstandsandagreesthatundernocircumstanceswillMSAbeliabletoPurchaserforeconomic,special,incidental,orconsequentialdamagesorlossesofanykindwhatsoever,includingbutnotlimitedto,lossofanticipatedprofitsandanyotherlosscausedbyreasonofthenon-operationofthegoods.Thisexclusionisapplicabletoclaimsforbreachofwarranty,tortiousconductoranyothercauseofactionagainstMSA.ForadditionalinformationpleasecontacttheCustomerServiceDepartmentat1-800-MSA-2222(1-800-672-2222).
GARANTÍAGarantía expresa: MSAgarantizaqueelproductosuministradopermanecerálibrededefectosmecánicosomanodeobradefectuosaduranteunperíododeun(1)añoapartirdelafechadesuprimerautilizaciónobien,dieciocho(18)mesesapartirdelafechadeenvío,loqueocurraprimero,siempreycuandoseledémantenimientoyseusedeconformidadconlasinstruccionesy/orecomendacionesdeMSA.Laspiezasdereposiciónylasreparacionessegarantizanporunperíododenoventa(90)díasapartirdelafechadereparacióndelproductoodelaventadelapiezadereposición,loqueocurraprimero.SiseefectuaranreparacionesomodificacionesalproductoportercerosquenopertenezcanalpersonaldeservicioautorizadodeMSA,osielreclamocontralagarantíafueraconsecuenciadelusoindebidodelproducto,seeximiráaMSAdetodaslasobligacionesresultantesdelapresentegarantía.Ningúnagente,empleadoorepresentantedeMSApuedeobligaraMSAarealizarafirmación,representaciónomodificaciónalgunaalapresentegarantíaconrelaciónalosproductosvendidosbajoestecontrato.MSAnootorganingunagarantíaconcernientealoscomponentesoaccesoriosnofabricadosporMSA,aunquetransferiráalcompradortodaslasgarantíasemitidasporlosfabricantesdedichoscomponentes.LAPRESENTEGARANTÍASEEXTIENDEENLUGARDECUALQUIEROTRAGARANTÍA,YASEAEXPRESA,IMPLÍCITAOESTABLECIDAPORLALEYYESTÁESTRICTAMENTELIMITADAALOSTÉRMINOSCONTENIDOSENELLA.MSARECHAZAESPECÍFICAMENTETODASLASGARANTÍASDECOMERCIABILIDADOIDONEIDADPARACUALQUIERPROPÓSITOPARTICULAR.Recurso exclusivo: Quedaexpresamenteacordadoqueelúnicoyexclusivorecursodelcompradorporelincumplimientodelaanteriorgarantía,porcualquierconductailícitaporpartedeMSAoporcualquierotrohechoquejustifiqueunaderechodeacción,serálareparacióny/olareposición,aopcióndeMSA,decualquierequipoopartesdeéste,quedemuestrenserdeficientestrashabersidoexaminadosporMSA.Elequipoy/olaspiezasdereposiciónseproporcionaránsincostoalgunoparaelcomprador,libreabordo,enellugardedestinodesignadoporelcomprador.ElhechodequeMSAnorepareconéxitocualquierproductonoconforme,noocasionaráqueelrecursoestablecidoporestemedioincumplasupropósitoesencial.Exclusión de daños emergentes: Elcompradorentiendeyacuerdaespecíficamentequebajoningunacircunstancia,MSAseráresponsableanteelcompradorpordañosopérdidaseconómicas,especiales,incidentalesoemergentesdecualquiertipo,incluidasentreotraslapérdidadegananciasanticipadasycualquierotrapérdidacausadaporelmalfuncionamientodelosproductos.Estaexclusiónseaplicaalasreclamacionesporincumplimientodelagarantía,conductailícitaocualquierotrohechoquejustifiqueunderechodeaccióncontraMSA.Paraobtenerinformaciónadicional,comuníqueseconelDepartamentodeservicioalclientellamandoal1-800-MSA-2222(1-800-672-2222).
GARANTIEGarantie formelle –MSAgarantitqueleproduitfourniestexemptdedéfautsmécaniquesoudefabricationpouruneduréedeun(1)anàpartirdelapremièreutilisationoudedix-huit(18)moisàpartirdeladated’expédition,selonlapremièreéchéance,pourvuqueleproduitsoitentretenuetutiliséconformémentauxinstructionset/ouauxrecommandationsdeMSA.Lespiècesderechangeetlesréparationssontcouvertesparunegarantiedequatre-vingt-dix(90)joursàpartirdeladatederéparationduproduitoudecelledelaventedelapiècederechange,selonlapremièreéchéance.SidesréparationsoudesmodificationssonteffectuéespardespersonnesautresquelepersonnelautorisédeMSAousilaréclamationestliéeàunmauvaisusageduproduit,cettegarantien’imposeaucuneobligationàMSA.Aucunagent,employéoureprésentantdeMSAnepeutlierMSAàuneaffirmation,unereprésentationouunemodificationdelagarantieconcernantlesmarchandisesvenduessousleprésentcontrat.MSAn’offreaucunegarantiepourlescomposantsoulesaccessoiresnonfabriquésparMSA,maispasseraàl’acheteurtouteslesgarantiesdesfabricantsdecescomposants.CETTEGARANTIEREMPLACETOUTEAUTREGARANTIE,EXPRESSE,IMPLICITEOUSTATUTAIRE,ETESTSTRICTEMENTLIMITÉEAUXTERMESMENTIONNÉSDANSLAPRÉSENTE.MSADÉCLINESPÉCIFIQUEMENTTOUTEAUTREGARANTIEDEQUALITÉMARCHANDEOUD’ADAPTATIONÀUNUSAGEPARTICULIER.Recours exclusif–Ilestexpressémententenduquelerecoursuniqueetexclusifdel’Acheteurlorsd’uneviolationdelagarantiesusmentionnée,pourtouteconduitedélictueusedelapartdeMSA,oupourtoutautremotifdeconduite,doitêtrelaréparationet/ouleremplacement,àladiscrétiondeMSA,detoutéquipementoupiècequi,aprèsavoirétéexaminéparMSA,aétéjugédéfectueux.Leremplacementdel’équipementet/oudespiècess’effectuerasansfraispourl’Acheteur,parunenvoifrancoàbordàunemplacementdésignéparl’Acheteur.TouteimpossibilitédelapartdeMSAderéparerunquelconqueproduitnonconformenepeutêtreconsidéréecommeunmanquementàl’objectifessentieldu recours établi par les présentes.Exclusion des dommages consécutifs–L’acheteurcomprendexpressémentetaccepteque,enaucunecirconstance,MSAnepeutêtretenueresponsableenversl’Acheteurpourdesdommageséconomiques,spéciaux,accessoiresouconsécutifs,oupourdespertes,quellequesoitleurnature,incluant,maissanss’ylimiter,lespertesdeprofitsanticipésettouteautreformedepertesrésultantdunon-fonctionnementduoudesproduits.Cetteexclusions’appliqueauxréclamationsportantsurunerupturedegarantie,uneconduitedélictueuseousurtoutautremotifdepoursuitecontreMSA.Pourtoutesinformationscomplémentaires,veuillezcommuniqueravecnotreserviceàlaclientèleau1-800-MSA-2222(1-800-672-2222).