MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y...

88
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS FR GB DE IT ES NL SE PT Bruksanvisning - Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet innan du använder maskinen. MP 250 S Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto. Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen. Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.

Transcript of MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y...

Page 1: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS

FR

GB

DE

IT

ES

NL

SE

PT

Bruksanvisning - Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet innan du använder maskinen.

MP 250 S

Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.

Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.

Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.

Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.

Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.

Page 2: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso
Page 3: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Puissance, kW 2,2 (3 CV)

4 (5,5 CV)

Tension, V Monophasé 220/240 (50/60 Hz, ~ 10 A)

Triphasé 400 (50/60 Hz ~ 6 A)

Vitesse rotation moteur, tr/min

1500

Vitesse de rotation du plateau, tr/min

500

Protection électrique IP 44

Poids, kg 95-140 (selon version)

Réservoir, litres 22

Alimentation par câble suivant tension

Monophasé: 220/240 V: 3 x 1.5 mm

Triphasé: 380/440 V: 4 ou 5 x 1.5 mm

Poignée de conduite isolée

Transmission par courroie

Émissions sonores (voir remarque 1)

Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 102

Niveau de puissance sonore garanti dB(A) 103

Niveaux sonores (voir remarque 2)

Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de l’utilisateur, dB(A)

88

Niveaux de vibrations, ahv (voir remarque 3)

Poignée droite, m/s2 2,6

Poignée gauche, m/s2 2,8

Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon EN 61029-1.Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 61029-1. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 61029-1. Les données reportées pour le niveau de vibra-tions montrent une dispersion statistique typique (dévia-tion standard) de 1 m/s2.

FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GB - TECHNICAL DATA

Power, kW 2,2 (3 CV)

4 (5,5 CV)

Voltage, V Single phase 220/240 (50/60 Hz, ~ 10 A)

Three phase 400 (50/60 Hz ~ 6 A)

Motor speed, rpm 1500

Plate rotation speed, rpm 500

Electrical protection IP 44

Weight, kg 95-140 (depending on theversion)

Tank capacity, litres 22

Power supply via cable, according to the voltage

Single phase: 220/240 V: 3 x 1.5 mm

Three phase: 380/440 V: 4 or 5 x 1.5 mm

Insulated steering handle

Belt transmission

Noise emissions (see note 1)

Sound power level, measured dB(A) 102

Sound power level, guaranteed dB(A) 103

Sound levels (see note 2)

Sound pressure level at the operators ear, dB(A)

88

Vibration levels, ahv (see note 3)

Handle right, m/s2 2,6

Handle left, m/s2 2,8

Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EN 61029-1.Note 2: Noise pressure level according to EN 61029-1. Reported data for noise pressure level has a typical sta-tistical dispersion (standard deviation) of 1.0 dB(A).Note 3: Vibration level according to EN 61029-1. Repor-ted data for vibration level has a typical statistical disper-sion (standard deviation) of 1 m/s2.

Page 4: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Leistung, kW 2,2 (3 CV)

4 (5,5 CV)

Spannung, V Einphasenstrom 220/240 (50/60 Hz, ~ 10 A)

Drehstrom 400 (50/60 Hz ~ 6 A)

Motordrehzahl, U/min 1500

Plattendrehzahl, U/min 500

Schutzart IP 44

Gewicht, kg 95-140 (je nach Ausführung)

Tank, Liter 22

Netzkabel je nach Span-nung

Einphasenstrom: 220/240 V: 3 x 1.5 mm

Drehstrom: 380/440 V: 4 oder 5 x 1.5 mm

Isolierter Führungsgriff

Riemenübertragung

Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)

Gemessene Schallleistung dB(A) 102

Garantierte Schallleistung dB(A) 103

Lautstärke (siehe Anmerkung 2)

Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) 88

Vibrationspegel, ahv (siehe Anmerkung 3)

Handgriff rechts, m/s2 2,6

Handgriff links, m/s2 2,8

Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission ge-messen als Schallleistung (LWA) gemäß EN 61029-1.Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 61029-1. Be-richten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbrei-tung) von 1,0 dB (A).Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 61029-1. Be-richten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2.

DE - TECHNISCHE DATEN IT - CARATTERISTICHE TECNICHE

Potenza, kW 2,2 (3 CV)

4 (5,5 CV)

Tensione, V Monofase 220/240 (50/60 Hz, ~ 10 A)

Trifase 400 (50/60 Hz ~ 6 A)

Velocità motore, giri/min 1500

Velocità di rotazione della tavola, giri/min

500

Electrical protection IP 44

Peso, kg 95-140 (secondo versione)

Serbatoio, litri 22

Alimentazione: mediante cavo secondo tensione

Monofase: 220/240 V: 3 x 1.5 mm

Trifase: 380/440 V: 4 o 5 x 1.5 mm

Impugnatura di guida isolata

Trasmissione: mediante cinghia

Emissioni di rumore (vedi nota 1)

Livello potenza acustica, misurato dB(A) 102

Livello potenza acustica, garantito dB(A) 103

Livelli di rumorosità (vedi nota 2)

Livello pressione acustica all’udito dell’operatore, dB(A)

88

Livelli di vibrazioni, ahv (vedi nota 3)

Impugnatura destra, m/s2 2,6

Impugnatura sinistra, m/s2 2,8

Nota 1: Emissioni di rumore nell’ambiente misurate come potenza acustica (LWA) in base alla norma EN 61029-1.Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN 61029-1. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una dispersione statistica tipica (devia-zione standard) di 1,0 dB(A).Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN 61029-1. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una dispersione statistica tipica (deviazione stan-dard) di 1 m/s2.

Page 5: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Potencia, kW 2,2 (3 CV)

4 (5,5 CV)

Tensión, V Monofásico 220/240 (50/60 Hz, ~ 10 A)

Trifásico 400 (50/60 Hz ~ 6 A)

Velocidad motor, RPM 1500

Velocidad de rotación del plato, RPM

500

Protección eléctrica IP 44

Peso, kg 95-140 (según versión)

Depósito, litros 22

Alimentación por cable según tensión

Monofásico: 220/240 V: 3 x 1.5 mm

Trifásico: 380/440 V: 4 ó 5 x 1.5 mm

Empuñadura de conducción aislada

Transmisión por correa

Emisiones de ruido (vea la nota 1)

Nivel de potencia acústica medido dB(A) 102

Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 103

Niveles acústicos (vea la nota 2)

Nivel de presión acústica en el oído del usua-rio, dB(A)

88

Niveles de vibraciones, ahv (vea la nota 3)

Empuñadura derecha, m/s2 2,6

Empuñadura izquierda, m/s2 2,8

Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia sonora (LWA) según la norma EN 61029-1.Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 61029-1. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A).Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 61029-1. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una disper-sión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s2.

ES - DATOS TECNICOS NL - TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen, kW 2,2 (3 CV)

4 (5,5 CV)

Spanning, V Enkel fase 220/240 (50/60 Hz, ~ 10 A)

Driefasig 400 (50/60 Hz ~ 6 A)

Motortoerental, omw./min. 1500

Draaisnelheid van de plaat, omw./min.

500

Elektrische bescherming IP 44

Gewicht, kg 95-140 (naar gelangmodel)

Tank, liter 22

Voeding per kabel naar gelang spanning

Enkel fase: 220/240 V: 3 x 1.5 mm

Driefasig: 380/440 V: 4 of 5 x 1.5 mm

Geïsoleerd handvat

Overbrenging middels riem

Lawaai-emissie (zie opm. 1)

Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 102

Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A) 103

Geluidsniveau (zie opm. 2)

Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A)

88

Trillingsniveau, ahv (zie opm. 3)

Handgreep rechts, m/s2 2,6

Handgreep links, m/s2 2,8

Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EN 61029-1.Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 61029-1. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardaf-wijking) van 1,0 dB (A).Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 61029-1. De gerap-porteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s2.

Page 6: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Effekt, kW 2,2 (3 CV)

4 (5,5 CV)

Spänning, V Enfas 220/240 (50/60 Hz, ~ 10 A)

Trefas 400(50/60 Hz ~ 6 A)

Motorvarvtal, v/min 1500

Plattans rotationshas-tighet, v/min

500

Elektriskt skydd IP 44

Vikt, kg 95-140 (beroende påversion)

Tankvolym, liter 22

Elförsörjning via kabel, i enlighet med spän-ningen

Enfas: 220/240 V:3 x 1,5 mm

Trefas: 380/440 V: 4 eller 5 x 1,5 mm

Isolerat styrhandtag

Remtransmission

Bulleremissioner (se anm. 1)

Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 102

Ljudeffektnivå, garanterad dB(A) 103

Ljudnivåer (se anm. 2)

Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 88

Vibrationsnivåer, ahv (se anm. 3)

Handtag höger, m/s2 2,6

Handtag vänster, m/s2 2,8

Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EN 61029-1.Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 61029-1. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,0 dB(A).Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 61029-1. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s2.

SE - TEKNISKA DATA PT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

Potência, kW 2,2 (3 CV)

4 (5,5 CV)

Tensão, V Monofásico 220/240 (50/60 Hz, ~ 10 A)

Trifásico 400 (50/60 Hz ~ 6 A)

Velocidade de rotação de motor, rpm

1500

Velocidade de rotação do prato, rpm

500

Protecção eléctrica IP 44

Peso, kg 95-140 (conforme versão)

Depósito, litros 22

Alimentação por cabo conforme tensão

Monofásico: 220/240 V: 3 x 1.5 mm

Trifásico: 380/440 V: 4 ou 5 x 1.5 mm

Pega de condução isolada

Transmissão por correia

Emissões de ruído (ver obs. 1)

Nível de potência sonora, medido em dB(A) 102

Nível de potência sonora, garantido dB(A) 103

Níveis acústicos (ver obs. 2)

Nível de pressão acústica junto ao ouvido doutilizador, dB(A)

88

Níveis de vibração, ahv (ver obs. 3)

Punho direito, m/s2 2,6

Punho esquerdo, m/s2 2,8

Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medi-das sob forma de potência sonora (LWA) conforme a EN 61029-1.Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 61029-1. Os dados comunicados relativamente ao nível de pres-são de ruído tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 61029-1. Os dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s2.

Page 7: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité que la Husqvarna MP 250 S à partir des numéros de série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel se réfère ce document est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:• du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE• du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnéti-

que” 2004/108/CEE.• du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements

électriques" 2006/95/CE.

Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.

Huskvarna, le 29 décembre 2009

Henric AnderssonVice-président, responsable des découpeuses et équipements de con-struction(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)

FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UE GB - EC DECLARATION OF CONFORMITY

Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46-31-949000, declares under sole responsibility that the Husqvarna MP 250 S dating from 2010 serial numbers and onwards (the year is clearly stated on the rating plate, followed by the serial number), complies with the require-ments of the COUNCILíS DIRECTIVE:

• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC• of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic

compatibility” 2004/108/EC.• of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment”

2006/95/EC.

The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.

Huskvarna December 29, 2009

Henric AnderssonVice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment

(Authorized representative for Husqvarna AB and respon-sible for technical documentation.)

Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna MP 250 S von den Seriennummern des Baujahrs 2010 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entsprechen:• vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG• vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische

Verträglichkeit” 2004/108/EWG.• vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Be-

triebsmittel’ 2006/95/EG.

Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.

Huskvarna, den 29. Dezember 2009

Henric AnderssonVice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwort-lich für die technische Dokumentation.)

DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31-949000, certifi ca con la presente che la Husqvarna MP 250 S a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRET-TIVA DEL CONSIGLIO:

• del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE• del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromag-

netica” 2004/108/CE.• del 12 dicembre 2006 ’riguardanti le apparecchiature

elettriche” 2006/95/EC.

Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.

Huskvarna, 29 dicembre 2009

Henric AnderssonVicepresidente, Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e respon-sabile della documentazione tecnica.)

Page 8: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declaramos que las Husqvarna MP 250 S a partir del número de serie del año 2010 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identifi cación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:

• 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.

• 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromag-nética”, del 15 de diciembre de 2004.

• 2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a equipos eléctricos.

Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.

Huskvarna, 29 de diciembre de 2009

Henric AnderssonVicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maqui-naria para la construcción(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)

ES - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD NL - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

Husqvarna AB, 433 81 Göteborg, Zweden, Tel: +46-31-949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna MP 250 S met serienummers van 2010 en later (bouwjaar aange-geven op het typeplaatje gevolgd door een serienum-mer) overeenkomt met de voorschriften in de Europese richtlijn:

• van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG

• van 15 december 2004 ”betreffende elektromagne-tische compatibiliteit” 2004/108/EEC.

• van 12 december 2006 ’inzake elektrisch materiaal’, 2006/95/EG.

De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.

Huskvarna, 29 december 2009

Henric AnderssonVice-president, hoofd doorslijpmachines en bouwmaterieel(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en ve-rantwoordelijk voor technische documentatie.)

Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +46-31-949000, försäkrar härmed att Husqvarna MP 250 S F från 2010 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:

• av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG

• av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.

• av den 12 december 2006 ”angående elektrisk utrust-ning” 2006/95/EG.

Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.

Huskvarna, 29 december 2009

Henric AnderssonVice President, chef för Power Cutters och Construction Equipment(Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansva-rig för tekniskt underlag.)

SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE

Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suécia, telefone: +46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira respon-sabilidade que os produtos Husqvarna MP 250 S a que se refere esta declaraão, com números de série do ano de 2010 e seguintes (o ano é claramente identifi cado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:

• de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE

• de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibili-dade electromagnética” 2004/108/CEE.

• de 12 de Dezembro de 2006 ”referentes a equipamento eléctrico” 2006/95/CE.

Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.

Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009

Henric AnderssonVice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte mecânicas e equipamento de construção(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsá-vel pela documentação técnica.)

Page 9: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information

Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit.

The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale

Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt- oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.

Il simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato.

ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu

El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este produc-to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto.

Het symbool op het product of de verpakking betekent dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental

Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten.

O simbolo existente no produto ou na respectiva embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.

Page 10: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

1

Fra

nçai

s

Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout estminutieusement vérifié.

La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail,une grande longévité.

Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information etnon d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour desdommages relarifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nosproduits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue deleur amélioration.

Ce document servira l'utilisateur à :

• se familiariser avec la machine,

• connaître ses possibilités d'utilisation,

• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,maintenance, remise en état, déplacement, transport,

• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,

• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer lesfrais de réparation et les temps d'immobilisation.

PREFACE DU MANUEL

L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils quiconcernent votre sécurité.

Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.

OBLIGATIONxx ☛ xxFond bleu marquage blanc : sécurité obligatoireOBLIGATIONxx☛xx+ marquage rouge : interdiction de mouvement

AVERTISSEMENTxx☛ xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect,risque de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner desdégâts sur la machine ou l'outil.

INTERDICTIONxx☛ xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.

INDICATIONxx☛ xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, lecontrôle.

CONSIGNES GENERALES DE SECURITE

Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.

Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machinesont également à respecter pour une sécurité maximum.

Page 11: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Fran

çais

2

Conçue pour assurer un service sûr et fiable dansdes condit ions d'uti l isation conformes auxinstructions, la raboteuse peut présenter desdangers pour l'utilisateur et des risques dedétérioration, des contrôles réguliers sur lechantier sont nécessaires, s'assurer :

• de l'état technique parfait (utilisation suivantaffectation en tenant compte des risqueséventuels, suppression de toute malfonctionnuisible à la sécurité),

• de l'usage de plateaux conformes s'adaptantd'origine sur la machine, utilisation interditede tout autre plateaux de forme, dedimension, de fixation non appropriés à lamachine,

• d'un personnel compétent (qualification, âge,formation, instruction) ayant prisconnaissance dans le détail du manuel avantde commencer le travail ; toute anomalieélectrique, mécanique ou d'autre origine seracontrôlée par une personne habil i tée àintervenir (électricien, responsable del'entretien, agent revendeur agréé, etc...),

• s'assurer du respect des avertissements etdirectives marqués sur la machine(protections adéquates personnelles),utilisation conforme, instructions de sécuritéen général...),

• qu'aucune modification, transformation oucomplément soit nuisible à la sécurité et nesera pas réalisée sans l'autorisation dufabricant,

• du respect des fréquences de vérifications etcontrôles périodiques préconisés,

• de la garantie de pièces de rechanged'origine lors de réparations.

CONSIGNES PARTICULIERES

EIRES°NEPYT

ANNEE DEFABRICATION

PUISSANCE

PLAGE DETENSION

FREQUENCE

INT. UTIL.

WkgKELITU ESSAM

V

A

Hz

mm

mm

Ø MAXI OUTIL

Ø ALESAGE

T/MN - RPM

LE FABRICANT

Plaque signalétique

Ce symbole signifie que la machineest conforme à la directiveeuropéenne. • Utilisation :

• Machine à polir les sols en marbre, pierre,marbre reconstitué, ganit, ardoise, opus, etc...

• Outils et applications :

• Plateau porte segments.Pour tous les travaux, blocs interchangeablesinstantanément, retenus par cales deblocage.

• Plateau porte-meule "Corex".Pour ébauche d'opus ou dans tous les cas dedénivellation importante de carrelage collaged'une meule couronne.

• Plateau porte feutre pour la f init ion au"Polyeclair".

(Renseignements auprès de votre fournisseurhabituel)

1 Emploi

Page 12: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

3

Fra

nçai

s

• A réception, contrôler l'état de votre machine.

• La conserver en permanence en bon état de propreté.

• Contrôler périodiquement le cordon d'alimentation, la rallonge.

• Pendant le travaill, rester toujours attentif.

• Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale), le bon montage.

3 Contrôle et Description de la machine

Poignée de manœuvre1

Bouton moleté (réglage débit d'eau)2

Réservoir3

Poignée de manœuvre4

Moyeu5

Bande de protection6

Châssis7

Courroie de transmission8

Levier de réglage essieu9

Levier de blocage essieu10

Moteur11

Commutateur12

Fiche13

Protège courbe du câble14

Support moteur15

DCDR (option)16

FIG. 1

1

2

3

4

5

10

6

14

11

15

7 8 9

13

12

16

16

Page 13: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Fra

nçai

s

4

4 Manutention - Transport

FIG. 2

• La machine se déplace sur ses roues ensoulevant légèrement l'avant. Pour franchir lesdifférents niveaux, deux ouvriers sontnécessaires.

• L'emplacement des mains est prévu sur lemoyeu avant (A), ainsi que sur l'arrière de lamachine (B). Lors de cette manœuvre le plateaureste au sol [VOIR FIG. 2].

5 Vérification avant la mise en route

Avant toute mise en service, lireattentivement la notice, et sefamiliariser avec la machine.

Usage de plateaux conformesd'origine. Utilisation interdite deplateaux de forme, de dimension, defixation non appropriés à lamachine.

Obligation port du casque antibruit.

L'opérateur doit porterdes protectionsappropriées au travail.

Toute personne étrangère doit êtreécartée du champ de travail.

Le champ de travail doit êtreparfaitement en ordre, bien éclairé, etne doit présenter aucun risque (ni-humidité, ni produits dangereux àproximité).

Le fabricant décline touteresponsabilité résultant d'un emploiinadapté, de toute modification,adaptation ou motorisation nonconforme à la définition d'origineprévue par le constructeur.

6 Raccordement électrique

- SECURITE ELECTRIQUE :Obligation de branchement sur unréseau équipé d'un disjoncteur àcourant différentiel résiduel 30 mAavec mise à la terre. Dans le casd'absence de ce disjoncteur sur leréseau, consulter notre catalogueproposant différents modèles.

- S'assurer du voltage du réseau,identique à la plaque de la machine.

- Moteur triphasé :S'assurer que le sens de rotationcorresponde à la flèche sur le capotdu moteur : si le moteur ne tournepas dans le sens désiré, inverserdeux des fils d'alimentation.

- Uti l iser des prises de courantmonophasé du type 2xPx+ T, outriphasé 3 P + T - 3 P + N + T suivanttensions correspondantes.

2 P + T

230 VH07 - RNF

3 x 2,52

50 M+ (x2)

●●●●

400 VH07 - RNF

4 ou 5x1,52

100 M+ (x2)

- Câble prolongateur : section du câble suffisantepour la puissance électrique, raccordement auréseau par un câble type H07 RNF de sectionx:

- 3 x 2,5 mm2 jusqu'à 50 m pour 230 V- 4 ou 5 x 1,5 mm2 jusqu'à 100 m pour 400 V

AB

Page 14: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

5

Fra

nçai

s

• PLATEAU PORTE MEULE COURONNE

Pour ébauche d'opus ou béton (léger), emploi àsec d'une meule couronne type corex "écrousnoyés".

• PLATEAU PORTE FEUTRE [ VOIR FIG. 4] :

• Nettoyer la face d'appui du plateau (A).

• Enduire le feutre (B) de colle "Contact".

• Enduire la surface d'appui du plateau.

• Mettre en place le feutre sur le plateau etlaisser sécher 5 heures.

Nous recommandons de faire pression sur lefeutre avec une charge quelconque pendant leséchage.

• PLATEAU PORTE SEGMENTS

• Pour tous travaux, blocs interchangeablesinstantanément, retenus par cales deblocage.

• Placer le bloc magnésien (A) sur le plateau(B) de manière à présenter la partie angulairedu bloc entre la cale (C) et le bord du plateau.Encastrer le bloc en effectuant une pressiontout en orientant la cale de façon que le blocsoit maintenu par la plus grande surfaced'appui possible [VOIR FIG. 3].

• La cale est excentrée pour permettrel'utilisation de bloc plus ou moins gros.

7 Montage

Attention à la longueur des vis dansle cas de perte sous risque dedétérioration de la meule.

FIG. 3

FIG. 4

B

C

A

• FIXATION DES PLATEAUX

Voir montage de la meule, du feutre et dessegments sur le plateau avant d'effectuer cetteopération [CHAPITRE 7].

Fixation d'un plateau [VOIR FIG. 5] :

• Placer le plateau sur le sol.

• Placer le ressort sur le plateau (autour dumoyeu).

• Placer la bande en polyester ou encaoutchouc autour du plateau.

• S'assurer du positionnement correct del'entraîneur avec le plateau au cours de sonemboîtement.

FIG. 5

B

A

Page 15: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Fra

nçai

s

6

Les opérations de polissage et lustrage desmarbres, pierre, granito etc... décrites ci-dessoussont à exécuter dans l'ordre pour obtenir ledégrossissage, l 'adouci, le masticage, lepolissage, et le lustrage.

Il faut considérer que, malgré la différence dedureté des différents matériaux, tant sur le planamalgame qu'homogéneité, les opérations sontidentiques dans le dégrossissage et le polissage,mais il n'en est pas de même dans les opérationsde lustrage et nous reviendrons sur cettequestion dans le dernier chapitre.

• DEGROSSISSAGE

Cette opération consiste à effectuer le premierpassage machine, après la pose du sol. Lagranulométrie du premier abrasif se détermineen fonction de la régularité des surfaces et desa forme de pose : plus il y a d'écart, plus legrain utilisé doit être gros.

Explications :

• Sol en dalles : dans les dimensionsstandards ou non, en marbre, pierre ouagglomérés, cabochon ou non.Si ces dalles sont posées régulièrement et siles joints ne forment pas des balèvressupérieures à 1 ou 2 mm, utiliser les blocssegments magnésiens en granulométrie 0.

Si ces mêmes dalles ont des balèvres plusimportantes, nous vous conseil lonsl 'uti l isation d'une meule couronne engranulométrie 16xQ bakélite à sec (serenseigner auprès de votre founisseur).

• Granito avec joints ou sans joints

En première opération, nous conseillonségalement l'utilisation de meule couronnebakélite grain 16xQ ou, si ce dernier est platet bien roulé et ne possède aucune aspéritétrès importante, les blocs segmentsmagnésiens granulométrie 00.

• ADOUCI

Cette opération consiste, après ledégrossissage, à réduire les traits causés parl'utilisation d'abrasif gros grain avant l'opérationde masticage.

Dans tous les cas de dallage, il est conseillé lagranulométrie de blocs magnésiens n° 1.

• MASTICAGE

Cette opération qui intervient entre lagranulométrie n° 1 et 2, est indispensable danstous les cas de dallage et dans n'importe quelmatériau.

Il consiste à reboucher les trous occasionnéspar les bulles d'air dans les joints en ciment oudans les dallages; ceci peut être fait avec unebarbotine liquide qui est un mélange de cimentblanc avec un colorant correspondant à lacouleur du dallage, soit au moyen de mastic àséchage rapide (se reporter à la noticeSTONIX).

• Sol sous forme d'opus "APPAREILLE" ou"INCERTUM"

L'opus peut être en pierre ou marbre, lesjoints sont habituellement faits en granito,c'est-à-dire, du concassé de marbre,mélangé à du ciment et du colorant, les jointsdoivent être en relief de quelques millimètres,et de ce fait, il est indispensable d'utiliser lameule couronne d'ébauche en bakélite grain16 Q à sec.

Après le séchage de cette barbotine qui demande24 heures dans une pièce normalement chauffée,ou de 15 à 30 minutes pour le mastic "STONIX",on effectue la troisième opération, qui est celledéfinitive de polissage .

8 Mode d'opérations pratiques

SUPERMAG

Segments prismatiques - Rep. 100

• Grain 00000

01234

• 5 Star Super

Agglomérant magnésie

STONIX

Conditionnement : bidon ou boîte de 1 kgavec durcisseur en tube

COLLESRéf. 201 . . . . . . . . . . .Neutre, viscosité normaleRéf. 202 . . . . . . . . . . .Neutre, viscosité normaleRéf. 205 L . . . . . . . . . .Transparente liquideRéf. 205 E . . . . . . . . .Transparente épaisseRéf. 206 . . . . . . . . . . .Cristal liquide

MASTICSRéf. 203 . . . . . . . . . . .Neutre, viscosité épaisseRéf. 203 SB . . . . . . . .Teinté BLANCRéf. 206 ST . . . . . . . .Teinté TRAVERTIN

Tube DURCISSEUR

Colle mastic JOLLY TIXO

Page 16: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

7

Fra

nçai

s

• POLISSAGE

Cette dernière est faite successivement avecdes blocs segments magnésiens engranulométrie n° 2, 3 et 4 (5 Star Super pourobtention d'un brillant satiné).

Les opérations successives faites par cesgranulométries permettent d'atténuer et desupprimer petit à petit les traits du polissage etd'obtenir un fini parfait.

IMPORTANT : Ce serait une erreur d'éviter lepassage de l'un ou de l'autre de ces grains pourrendre le travail plus économique, car cela necorrespondrait pas à la réalité, étant donnéqu'en supprimant par exemple le grain n° 2, eten passant directement le grain n° 3, il faudraitmettre le double de temps pour obtenir unrésultat identique. Chaque grain a été étudiépour obtenir le fini que l'on recherche, et il fautabsolument suivre le mode opératoire stipulé.

Après le passage du grain n° 4, on peutconvenir que le polissage est parfait et terminé;à ce moment-là, vous possédez un dallage sansaucune rayure, mais qui n'a pas la vivacité de lapierre lustrée.

• LUSTRAGE

Ce dernier est une opération destinée à donnerl'éclat du fini au polissage que vous avezterminé avec le grain n° 4. Suivant la qualité dumatériau, il est nécessaire d'effectuer desoperations que nous avons largementsimplifiées par la création des poudres lustrage"POLYECLAlR".

Ces poudres ont éte étudiées dans un but derationalisation qui permet d'éviter la recherchedu produit chimique adapté à chaque matériau.

Nous vous conseillons de vous référer à la noticed'emploi de notre produit "POLYECLAIR" quivous donne toute satisfaction avec desrendements très satisfaisants.

DETAILS DES OPERATIONS DE LUSTRAGE

Votre machine à polir est equipée d'un plateauporte-feutre avec feutre de polissage, d'unequalité très dure de façon à garder toujours saplanimétrie.

Pour les marbres clairs et la pierre : on doitsimplement uti l iser le feutre sans aucunaccessoire, après s'être assuré que le dallage estparfaitement propre et sec . Ceci estindispensable pour obtenir dans tous les cas lebrillant parfait.

Saupoudrer sur le sol, 20 gr environ de ce produit"POLYECLAIR" tout en formant un cercle égal audiamètre du feutre. Ajouter à cette poudrequelques gouttes d'eau sur la surface à lustrerpour former une pâte et passer le plateau porte-feutre sur ce mélange.

L'opération de lustrage doit être commencée etcontinuée humide en ajoutant quelques gouttesd'eau au moyen d'une éponge mais sans jamaisarroser abondamment. A ce moment-là,l'échauffement qui se produit avec le feutre et lesol assure le brillant. On cesse d'ajouter de l'eauet l'on continue a faire marcher la machine defaçon que la friction fasse évaporer toute l'eau quireste au sol.

Terminer par un nettoyage à l'eau avec aspirateurde boues.

POLYECLAIR

Poudre à action cristallisante, livrée en potplastique de 2 kg

Type A Pour marbre, pierre à fond clair

Type C Pour marbre foncé et granit

Type D Universel

• Par l'orifice, verser l'eau dans le réservoir(contenance 22 litres). Le débit d'eau est réglépar le bouton moleté (B) [VOIR FIG. 6].

• Après chaque utilisation de la machine, fermerl'arrivée d'eau. Quand la machine doit restersans servir un certain temps, prendre soin dedémonter le réservoir en enlevant les deux vissituées devant, à la base du réservoir et une vissituée au-dessus du moteur. Nettoyer et rincerpour éviter le colmatage des trous d'écoulementd'eau.

9 Remplissage du réservoir

FIG. 6

B

Page 17: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Fra

nçai

s

8

FIG. 7

10 Mise en service

La machine ne doit pas être mise enmarche en position verticale oulorsqu'elle est levée.

• Version MONOPHASEE :

• Mettre en marche en tournant le bouton ducommutateur sur la position 1.

• Version TRIPHASEE :

• S'assurer du voltage du réseau.

• Positionner le chiffre 220 (230 V) ou 380(400vV) de l'inverseur devant le regard avantla mise en marche du commutateur.Ne pas laisser la clé dans l'inverseur detension: risque de fausse manœuvre pouvantdétériorer le moteur.

• S'assurer du sens de rotation[PARAGRAPHE 6].

Prévu pour une usure plus régulière des blocs ouabrasifs.

• Position arrière : pour l 'ébauche (poidsmaximum).Obtenu en desserrant le levier (A) et enamenant vers l'avant le levier (B) [VOIRFIG.x7].

• Position avant : pour la f init ion (poidsminimum)Obtenue en desserrant le levier (A) et enamenant vers l'arrière le levier (B) [VOIRFIG.x7].

11 Essieu réglable

B A

Rester toujours attentifAdopter une position confortable etéquilibrée.

Avant la mise en service, enlever lesclés et outils de réglage du sol oude la machine.

Maintenir le carter de protection enplace pendant toute la durée dutravail

Pour changer la courroie ou la tendre, il suffit dedébloquer les boulons (E) de fixation du moteursur le châssis, et de tourner la vis de tension (C)vers la droite si l'on veut tendre, vers la gauche sil'on veut détendre [VOIR FIG. 8]. (Contrôle de latension par trappe sous le châssis, machinedébranchée).

12 Tension de courroie (arrêt moteur)

FIG. 8

Ne jamais tendre à l'extrême, ce quiprovoquerait la fatigue etl'échauffement des paliers.

E

C

Page 18: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

9

Fra

nçai

s

13 Recommandations importantes

Le fabricant décline touteresponsabilité résultant d'un emploiinadapté, de toute modification,adaptation ou motorisation nonconforme à la définition d'origineprévue par le constructeur.

Au poste de travail, la puissancesonore peut dépasser 85 db (A).Dans ce cas, des mesuresindividuelles de protection doiventêtre prises.

14 Réparations

Nous sommes à votre entièredisposition pour vous assurer touteréparation dans les délais les plusréduits et aux meilleurs prix (voiradresse au verso)

SAV

15 Pièces de rechange

Pour une livraison rapide de pièces de rechangeet afin d'éviter toute perte de temps, il estnécessaire de rappeler à chaque commande lesindications qui figurent sur la plaque signalétiquede la machine ainsi que la référence de la pièce àremplacer.

voir vue éclatée

00000000 (0)

Code Quantité

16 Mise au rebut

• Matériaux principaux :

• Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) -Cuivre (CU) - Polyamide (PA)

• Machine : Tôle acier (AC) - Aluminium (AL)• Machine : Fonte (FT) - Caoutchouc

En cas de détérioration et de cassede la machine, ceux-ci serontéliminés conformément auxmodalités prescrites par lalégislation en vigueur.

Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurantsur ce document sont donnés à titre d'information etnon d'engagement.Soucieux de la qualité de nos produits, nous nousréservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutesmodifications techniques en vue de leur amélioration.

Page 19: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Italia

no

10

Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante iquali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.

Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioninormali di lavoro.

I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e nonhanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in casodi danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosiquanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifichetecniche necessarie al loro miglioramento.

Questo documento servirà all'operatore per:

• familiarizzarsi con la macchina,

• conoscere le sue possibilità di imoiego

• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli chepotrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione,spostamento o trasporto,

• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,

• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde fardiminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.

Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiegodella macchina.Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devonougualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.

PREFAZIONE DEL MANUALE

La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare leraccomandazioni da seguire per la Vostra sicurezza.

Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio dellamacchina, o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.

ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA

ATTENZIONE Simbolo generale di pericolo

OBBLIGATORIAMENTE Marcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria+marcatura rossa: interdizione di movimento.

AVVERTENZA Triangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso dimancato rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi,possibilità di danni alla macchina o all'utensile.

INTERDIZIONE Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.

INDICAZIONE Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardantil'utilizzo e il controllo.

☛!

Page 20: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

11

Italia

no

Progettata per assicurare un servizio sicuro edaffidabile in condizioni d'utilizzo conformi alleistruzioni, la macchina può tuttavia presentarepericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischidi deterioramento. Pertanto, si rendono necessaricontrolli regolari sul cantiere. In particolare,verificare :

• il perfetto stato della macchina sotto il profilotecnico (utilizzo conforme alle specifiche diprogettazione, tenendo conto degli eventualir ischi; soppressione di qualsiasimalfunzionamento che comprometta lasicurezza),• l’uso di tavole d’origine, ossia conformi e

adatte alla macchina.Vietato l’utilizzo di ogni altra tavola inadattaalla macchina per forma, dimensioni ofissaggio. • la presenza di personale competente

(qualificazione, età, formazione, istruzione)che abbia preso conoscenza del manuale neiminimi dettagli prima di iniziare il lavoro;qualsiasi anomalia elettrica, meccanica o dialtra origine verrà controllata da una personaabil i tata ad intervenire (elettr icista,responsabile della manutenzione, agente delrivenditore autorizzato, ecc...)• il rispetto delle avvertenze e delle direttive

riportate sulla macchina (uso di protezionipersonali appropriate, impiego conforme,istruzioni di sicurezza in generale...),• che nessuna modifica, trasformazione o

aggiunta comprometta la sicurezza; qualsiasiintervento del genere potrà essere effettuatosolo previa autorizzazione da parte delfabbricante,• il rispetto della frequenza delle verifiche e dei

controlli periodici raccomandati,• la garanzia dei pezzi di ricambio originali

durante le riparazioni.

ISTRUZIONI SPECIALI

EIRES°NEPYT

ANNEE DEFABRICATION

PUISSANCE

PLAGE DETENSION

FREQUENCE

INT. UTIL.

WkgKELITU ESSAM

V

A

Hz

mm

mm

Ø MAXI OUTIL

Ø ALESAGE

T/MN - RPM

IL FABBRICANTE

Targhetta segnaletica

Questo simbolo indica che la macchinaè conforme alla direttiva europea.

• Utilizzo :• Levigatrice di pavimenti di marmo, pietra,

marmo ricostituito, granito, ardesia, opus,ecc..

• Strumenti e applicazioni :

• Tavola portasegmentiPer qualsiasi lavoro, blocchi intercambiabiliistantaneamente, mantenuti da elementi difissaggio

• Tavola portamola “Corex”Per sbozzare l’opus oppure in ogni caso diforte dislivello di piastrelle: incollatura di unamola corona

• Tavola portafeltro per la rif initura al“Polyeclair”

(ragguagli presso il vostro fornitore abituale)

1 Impiego

TIPO SERIE

POTENZIA

TENSIONE

FREQUENCA

INTENSITA

ANNOFABRICAZIONNE

PESO

ALESAGGIO

MASSIMOUSTENSILE

GIRI/MIN VELOCITADI ROTATIONE

Page 21: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Italia

no

12

• Al ricevimento della vostra macchina controllarne lo stato

• Conservarla sempre in buone condizioni di pulizia

• Controllare periodicamente i fili d’alimentazione e la prolunga

• Prestare la massima attenzione durante il lavoro

• Verificare il fissaggio dei pezzi (vibrazione anormale) e il loro corretto montaggio

3 Controllo e descrizione della macchina

Impugnatura di manovra

Bottone zigrinato (regolazione portata d’acqua)

Serbatoio

Impugnatura di manovra

Mozzo

Striscia di protezione

Telaio

Cinghia di trasmissione

1

2

3

4

5

6

7

8

Leva di regolazione assale

Leva di bloccaggio assale

Motore

Commutatore

Spina

Protezione per la curva (del cavo)

Supporto motore

DCDR (opzione)

9

10

11

12

13

14

15

16

FIG. 1

1

2

3

4

5

10

6

14

11

15

7 8 9

13

12

16

16

Page 22: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

13

Italia

no

4 Movimentazione – Trasporto

FIG. 2

• La macchina si sposta mediante ruote,sollevando leggermente la parte anteriore.Per superare i vari l ivell i occorrono dueoperatori.

• L’ubicazione delle mani si trova sul mozzoanteriore (A) nonché sulla parte posteriore dellamacchina (B). Durante questa manovra la tavolarimane al suolo (osservare fig.2)

5 Verifica prima dell'avviamento

Prima della messa in funzione,leggere attentamente l'istruzioned'uso e prendere confidenza con lamacchina.

Utilizzo di dischi originali e conformialle specifiche. E' vietato utilizzaredischi con forme, dimensioni oelementi di fissaggio non appropriatialla macchina.

Obbligo di mettere il cascoantirumore.

L'operatore deve portareprotezioni appropriate.

Non permettere ad altre persone dirimanere vicino alla sega quandotaglia.

Tenere il campo di lavoroperfettamente in ordine, beneilluminate e senza rischio (umidità,prodotti pericolosi nelle vicinanze).

Il costruttore declina ogniresponsabilità derivante da un usonon corretto, da qualsiasi, modifica,adattamento o motorizzazione diversida quanto specificatamente previstoin origine dal costruttore stesso.

6 Collegamento elettrico

- SICUREZZA ELETTRICA :Obbligo di collegamento ab uninteruttore a corrente differenzialeresidua 30 mA con messa a terra. Inmancanza di quest'interruttore sullarete, consultare il nostro catalogoper i differenti modelli proposi.

- Assicurarsi che la tensione della retesia identica a quella indicata sullatarghetta della macchina.

-Motore trifaseAccertarsi che il senso di rotazionecorrisponda alla freccia sul carter delmotore: se il motore non gira nelsenso voluto, invertire due dei filid’alimentazione

- Utilizzare prese di corrente monofasedi tipo 2 P + 2 T oppure trifase 3 P +T. 3P + N + T secondo le tensionicorrispondenti.

2 P + T

230 VH07 - RNF

3 x 2,52

50 M+ (x2)

●●●●

400 VH07 - RNF

4 ou 5x1,52

100 M+ (x2)

- Cavo di prolunga: sezione del cavo sufficienteper la potenza elettrica, raccordo alla retemediante un cavo di tipo H07 RNF di sezione:3 x 2,5 mm_ fino a 50 m per 230 V4 o 5 x 1,5 mm_ fino a 100 m per 400 V

AB

Page 23: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Italia

no

14

• TAVOLA PORTAMOLA CORONA

Per sbozzare opus o calcestruzzo (leggero),utilizzo a secco di una mola corona di tipoCorex, “dadi accecati”.

• TAVOLA PORTAFELTRO (OSSERVARE LA FIG.4) :

• Pulire la faccia d’appoggio della tavola (A)

• Spalmare il feltro (B) di colla “Contact”

• Spalmare la superficie d’appoggio dellatavola

• Collocare il feltro sulla tavola e lasciareasciugare 5 ore

Raccomandiamo di esercitare una pressione sulfeltro lasciandovi un peso qualsiasi durantel’asciugatura.

• TAVOLA PORTASEGMENTI

• Per qualsiasi lavoro, blocchi intercambiabiliistantaneamente, mantenuti da elementi dibloccaggio.

• Collocare il blocco magnesiaco (A) sullatavola (B) in modo da presentare la parteangolare del blocco fra l ‘elemento dibloccaggio (C) e il bordo della tavola.Incastrare il blocco effettuando una pressione eorientando il fissaggio in modo che il blocco siamantenuto da una superficie d’appoggio perquanto possibile vasta. (Osservare la Fig. 3)

• L’elemento di fissaggio è scentrato perpermettere l’utilizzo di blocchi più o menogrossi

7 Montaggio

Prestare attenzione alla lunghezzadelle viti in caso di perdita: rischio dideterioramento della mola.

FIG. 3

FIG. 4

B

C

A

• FISSAGGIO DELLE TAVOLE

Osservare il montaggio della mola, del feltro edei segmenti sulla tavola prima d’effettuarel’operazione (Capitolo 7).

Fissaggio di una tavola (Osservare la Fig.5):

• Collocare la tavola sul suolo

• Collocare la molla sulla tavola (intorno almozzo)

• Collocare la striscia di poliestere o di caucciùintorno alla tavola

• Verificare il corretto posizionamento deltrasportatore con la tavola durante il suoincastro

FIG. 5

B

A

Page 24: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

15

Italia

no

Le operazioni di levigatura e lucidatura di marmi,pietre, graniti ecc. descritte più avanti vannoeseguite nell’ordine per ottenere un risultatoottimale (sgrossatura, levigatura, stuccatura,rifinitura e lustratura).Occorre rammentare che nonostante la diversadurezza dei vari materiali (per amalgama eomogeneità) le operazioni sono identiche nellasgrossatura e levigatura ma non è così per leoperazioni di lustratura (ritorneremo su questopunto nell’ultimo capitolo)

• Sgrossatura

L’operazione consiste nell’effettuare la primapassata mediante macchina, dopo la posa delsuolo. La granulometria del primo abrasivo vastabilita in funzione della regolarità dellesuperfici e della forma di posa: più il divario èforte, più la grana utilizzata sarà grossa.

Spiegazioni :

• Suolo di lastre: nelle dimensioni standard (omeno), di marmo, pietra o agglomerati,cabochon (o meno).Se queste lastre vengono posateregolarmente e se i giunti non formano bozzesuperiori a 1 o 2 mm, utilizzare i blocchisegmenti magnesiaci di granulometria 0.

Se queste stesse lastre presentano bozzepiù evidenti, vi consigliamo l’utilizzo di unamola corona di granulometria 16 Q bachelitea secco (ragguagli: presso il vostro fornitore)

• Granito con giunti o senza giunti

Come prima operazione consigliamo anchel’utilizzo di una mola corona di bachelitegrana 16 Q o se quest’ultimo (il granito) èpiatto e, correttamente arrotolato e senza fortiasperità, i blocchi segmenti magnesiacigranulometria 00.

• LEVIGATURA

L’operazione consiste – dopo la sgrossatura -nel ridurre i segni causati dall’utilizzo d’abrasividi grana grossa. La levigatura precedel’operazione di stuccatura.

In tutti i casi di lastricatura si consiglia lagranulometria di blocchi magnesiaci n°1

• STUCCATURA

L’operazione che va effettuata tra lagranulometria n°1 e 2 è indispensabile in tutti icasi di lastricatura e con qualsiasi materiale.La stuccatura consiste nell’otturare i fori causatidalle bolle d’aria nei giunti di cemento o nellastrico.

E’ possibile procedere con una barbottinaliquida, ossia una miscela di cemento bianco eun colorante corrispondente al colore dellastrico; oppure uti l izzare un mastice adasciugatura rapida (vedasi manuale STONIX)

• Suolo sotto forma di opus“APPAREILLE” o “INCERTUM”.

L’opus può essere di pietra o di marmo. Igiunti sono abitualmente di granito, ossiamarmo frantumato mescolato a cemento ecolorante. I giunti dovranno essere in rilievodi alcuni millimetri e quindi è indispensabileutilizzare la mola corona di sbozzo (bachelitegrana 16 Q a secco).

Dopo l’asciugatura della barbottina (24 ore in unlocale normalmente riscaldato) o del masticeSTONIX (da 15 a 30 minuti) si effettua una terza edefinitiva operazione: la lisciatura.

8 Modalità delle operazioni pratiche

SUPERMAG

Segmenti prismatici – Rif. 100

• Grana 00000

01234

• 5 Star Super

Agglomerante magnesia

STONIX

Confezionamento: bidone o contenitore da 1 kg conindurente in tubo

COLLAReferenza 201 ………. Neutro, viscosità normaleReferenza 202………. Neutro, viscosità normaleReferenza 205 L ……. Trasparente liquidaReferenza 205 E …….. Trasparente pastosaReferenza 206……….. “Cristallo” liquido

MasticeReferenza 203 ………. Neutro, viscosità pastosaReferenza 203 SB ……Tinta: biancoReferenza 206 ST……Tinta: travertino

Tubo INDURENTE Colla mastice JOLLY Tixo

Page 25: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Italia

no

16

• LISCIATURA

Operazione effettuata successivamentemediante blocchi – segmenti magnesiaci digranulometria n°2, 3 e 4 (5 Star Super perottenere un brillante satinato).

Le operazioni effettuate successivamente daqueste granulometrie permettono di attenuare esopprimere a poco a poco i segni dellesgrossature onde ottenere una perfetta rifinitura.

IMPORTANTE : Sarebbe un errore “saltare” lapassata di una qualsiasi di queste grane perrendere i l lavoro più economico: ciò noncorrisponderebbe alla realtà perchésopprimendo per esempio la grana n°2 perpassare direttamente alla grana n° 3occorrerebbe impiegare un tempo doppio perottenere un risultato identico.

Ogni grana infatti è stata studiata per ottenere larifinitura voluta e occorre necessariamenteseguire il modo operativo stabilito.

Dopo la passata della grana n°4, si può ritenerel’operazione perfetta e ultimata: a questo puntoavete allora un lastrico senza striature ma privodella vivacità della pietra lustrata.

• LUSTRATURA

Operazione volta a conferire una rifinitura vivacealla levigatura ottenuta con la grana n°4. Secondo la qualità del materiale è necessarioeffettuare varie operazioni che abbiamosemplificato molto grazie alla creazione dellepolveri di lustratura “POLYECLAIR”.

Queste polveri sono state formulate per unoscopo razionale, ossia evitare la ricerca delprodotto chimico adatto ad ogni materiale

Vi consigliamo di fare riferimento alle istruzioniper l’uso del nostro prodotto “POLYECLAIR” chevi dà rendimenti molto elevati per la vostramassima soddisfazione.

PARTICOLARI DELLE OPERAZIONI DILUSTRATURA

La vostra lucidatrice è munita di una tavolaportafeltro con feltro lucidante di qualità moltodura onde conservare sempre la sua planimetria.

Per i marmi chiari e la pietra : occorresemplicemente utilizzare il feltro senza accessori,previa verifica che il pavimento sia perfettamentepulito e asciutto. Questa condizione èindispensabile per ottenere sempre una perfettalucentezza.

Cospargere il suolo con 20 grammi circa diprodotto “POLYECLAIR” badando a formare uncerchio uguale al diametro del feltro. Aggiungerea questa polvere alcune gocce d’acqua performare una pasta sulla quale passerete la tavolaportafeltro che lustrerà la superficie.

L’operazione di lustratura va iniziata e continuatain ambiente umido aggiungendo alcune gocced’acqua mediante una spugna ma senza maibagnare abbondantemente.A questo punto l’effetto termico prodotto dal feltroe dal suolo garantisce la lucentezza.In seguito si usa la macchina senza aggiungerealtra acqua in modo che la fr izione facciaevaporare tutta l’acqua rimanente sul suolo.

Terminare pulendo con acqua e l’aspiratore difango.

POLYECLAIR

Polvere ad azione cristallina fornita in contenitore diplastica da 2 kg.

Tipo A: per marmo, pietra a fondo chiaro

Tipo C: per marmo scuro e granito

Tipo D Universale

• Attraverso l’orifizio versare l’acqua nel serbatoio(capacità: 22 litri).La portata d’acqua è regolata dal bottonezigrinato (B – osservare la figura 6)

• Dopo ogni utilizzo della macchina chiuderel’immissione d’acqua. Se la macchina rimaneinutilizzata per un certo tempo, non dimenticaredi smontare il serbatoio rimuovendo le due vitiposte sul davanti, alla base del serbatoio e lavite posta al di sopra del motore. Pulire e sciacquare per evitare l’intasamento deifori d’evacuazione dell’acqua.

9 Riempimento del serbatoio

FIG. 6

B

Page 26: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

17

Italia

no

FIG. 7

10 Messa in servizio

La macchina non va messa inmarcia in posizione verticale oquando è sollevata.

• Versione MONOFASE :

• Mettere in marcia ruotando il bottone delcommutatore sulla posizione 1.

• Versione TRIFASE :

• Accertarsi del voltaggio della rete

• Posizionare la cifra 220 (230 V) o 380 (400V) dell’invertitore davanti all’indicatore primadi mettere in marcia il commutatore.

• Non lasciare la chiave nell’invertitore ditensione: rischio d’errata manovra capace dideteriorare il motore

• Accertarsi del senso di rotazione(PARAGRAFO 6)

Previsto per un’usura più regolare dei blocchi oabrasivi.

• Posizione posteriore: per lo sbozzo (pesomassimo)

Ottenuta allentando la leva (A) e portando inavanti la leva (B) (Osservare la figura 7)

• Posizione anteriore : per la rifinitura (pesominimo)

Ottenuta allentando la leva (A) e portando indietrola leva (B) (Osservare la figura 7)

11 Assale regolabile

B A

Prestare la massima attenzioneAssumere una posizioneconfortevole e equilibrata

Prima della messa in serviziorimuovere le chiavi e gli strumenti diregolazione dal suolo o dallamacchina

Mantenere il carter di protezione alsuo posto durante tutta la durata dellavoroa

Per sostituire la cinghia o per tenderla, bastasbloccare i bulloni (E) di fissaggio del motore sultelaio e ruotare la vite di tensione © verso destrase si vuole tendere, verso sinistra se si vuoletendere (Osservare la figura 8)Controllo della tensione mediante botola sotto iltelaio (macchina staccata dalla corrente)

12 Tensione della cinghia (motore spento)

FIG. 8

Non tendere mai all’estremo ondeevitare l’usura e il riscaldo deicuscinetti

E

C

Page 27: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Italia

no

18

13 Raccomandazioni importanti

Il fabbricante declina ogniresponsabilità dovuta ad utilizzoimproprio, eventuali modifiche,adattamento o motorizzazione nonconformi allo scopo iniziale previstodal costruttore.

Al posto di lavoro la potenza sonorapuò superare 85 db (A).In questo caso, vanno preseindividuali misure di protezione.

14 Riparazioni

Siamo a Vostra completa disposizioneper garantir Vi qualsiasi riparazioni neitempi più brevi e ai prezzi migliori(vedere l'indirizzo sul retro).

SAV

15 Pezzi di ricambio

Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio,ed onde evitare qualsiasi perdita di tempo, ènecessario richiamare su ogni ordine leindicazioni che figurano sulla targhettasegnaletica della macchina nonchè il numero diriferimento del pezzo da sostituire.

Vedi spaccato

00000000 (0)

Codice Quantità

16 Scarto

• Materiali principali :

■ Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)

■ Macchina : lamiera acciaio (AC) - Alluminio (AL)- Ghisa (FT) - Caucciù

In caso di deterioramento degliaccessori o dell'intera macchina,questa verrà buttata secondo imetodi prescritti dalla legislazione invigore.

Le notizie tecniche sono date a titolo informativoe non vincolano il costruttore.Per migliorare costantemente la qualità del nostroprodotti ci riserviamo di apportare modifichesenza preaviso.

Page 28: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

19

Esp

agño

l

Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales severifica todo minuciosamente.

El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, encondiciones normales de trabajo.

Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título deinformación y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o pordaños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho deefectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestrosproductos.

Este documento servirá al usuario para:

• familiarizarse con la máquina,

• conocer sus posibilidades de utilización,

• evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante elmantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,

• aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,

• garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir losgastos de reparación y los tiempos de inmovilización.

El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o delfuncionamiento.Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes enel país de utilización de la máquina.

Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejosreferentes a su seguridad.

PREFACIO DEL MANUAL

CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD

El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquiermodificación.

ADVERTENCIA Símbolo general de peligro

OBLIGACION Fondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria+ marcado rojo : prohibición de movimiento

ADVERTENCIA Triángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no serespeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deteriorosen la máquina o la herramienta.

PROHIBICION Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.

PROHIBICION Información - Instrucción: indicaciones particulares relativas a lautilización y el control.

☛!

Page 29: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Espa

gñol

20

Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiableen condiciones de utilización conformes a lasinstrucciones, el máquina puede presentarpeligros para el usuario y riesgos de deterioro. Portanto, es necesario realizar controles regulares enla obra. Verificar :

• que el estado técnico es perfecto (utilizaciónsegún el destino, teniendo en cuenta losriesgos eventuales, y supresión de tododisfuncionamiento perjudicial para laseguridad),• del uso de platos conformes que se adapten

de origen sobre la máquina, uti l izaciónprohibida de cualquier otro plato de forma, dedimensión, de fijación no apropiados a lamáquina.• que el personal es competente (cualificación,

edad, formación, instrucción) y que hayaestudiado detalladamente el manual antes decomenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica,mecánica o de otro tipo, será controlada poruna persona habilitada para la intervención(electricista, responsable del mantenimiento,agente revendedor acreditado, etc.),• que se respetan las advertencias y directivas

marcadas en la máquina (proteccionespersonales adecuadas), utilización conforme,instrucciones de seguridad en general, etc.),• que no hay ninguna modificación,

transformación o complemento perjudicialpara la seguridad, y no será realizada sin laautorización del fabricante,• el cumplimiento de las frecuencias de

verif icaciones y controles periódicospreconizados,• la garantía de piezas de recambio de origen

durante las reparaciones.

CONSIGNAS PARTICULARES

EIRES°NEPYT

ANNEE DEFABRICATION

PUISSANCE

PLAGE DETENSION

FREQUENCE

INT. UTIL.

WkgKELITU ESSAM

V

A

Hz

mm

mm

Ø MAXI OUTIL

Ø ALESAGE

T/MN - RPM

EL FABRICANTE

Placa de caracteristicas

Este anagrama certif ica que lamáquina cumple la normativa europea.

• Utilización :• Máquina pulidora de suelos de mármol,

piedra, mármol reconstituido, granito, pizarra,opus, etc.

• Herramientas y aplicaciones :

• Plato porta-segmentos.Para todos los trabajos, bloquesintercambiables instantáneamente, sujetadospor calzos de bloqueo.

• Plato porta-muela « Corex »Para desbaste de opus o en cualquier casode denivelación importante de embaldosadoencolado de una muela corona.

• Plato porta-fieltro para el acabado con «Polyeclair ».

(Pedir informaciones a su proveedor habitual)

1 Empleo

TIPO SERIE

POTENCIA

TENSION

FRECUENCIA

INTENSITAD

AÑOFABRICACION

PESO

ESE

MAXIUTENSILIO

VELOCIDADDE ROTACION

Page 30: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

21

Esp

agño

l

• Al recibirla, controle el estado de la máquina.

• Conservarla siempre en buen estado de limpieza

• Controlar periódicamente el cable de alimentación, la alargadera

• Durante el trabajo, siga siempre atento

• Verificar la fijación de las piezas (vibración anormal), el montaje correcto

3 Control y Descripción de la máquina

Mango de maniobra

Botón moleteado (ajuste caudal de agua)

Depósito

Mango de maniobra

Cubo

Banda de protección

Chasis

Correa de transmisión

1

2

3

4

5

6

7

8

Palanca de ajuste eje

Palanca de bloqueo eje

Motor

Conmutador

Ficha

Protege curva del cable

Soporte motor

DCDR (opción)

9

10

11

12

13

14

15

16

FIG. 1

1

2

3

4

5

10

6

14

11

15

7 8 9

13

12

16

16

Page 31: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Esp

agño

l

22

4 Manutención – Transporte

FIG. 2

• La máquina se desplaza sobre sus ruedaslevantando ligeramente la parte delantera. Parapasar los diferentes niveles, dos obreros sonnecesarios.

• El emplazamiento de las manos está previstosobre el cubo delantero (A) así como sobre laparte trasera de la máquina (B). Durante estamaniobra, el plato sigue en el suelo (VER FIG.2).

5 Verificación antes de la puesta en marcha

Antes de la puesta en marcha, leerdetenidamente las instrucciones yfamiliarizarse con la máquina.

Utilizar platos conformes de origen.Se prohíbe la utilización de platos deforma, dimensión o fijación noapropiados a la máquina.

Es obligatorio el uso del casoantiruidos.

Llevar las proteccionespropias de su trabajo

Alejar a toda persona, ajena a laobra

El campo de trabajo debe estarperfectamente en orden, bieniluminado y no debe presentar ningúnriesgo o peligro. (Ni humedad, niproductos peligrosos cerca)

El fabricante no se responsabiliza delos daños causados en caso deutilización inadaptada, modificación,adaptación o motorización noconforme a la definición de origenprevista por el fabricante.

6 Conexión Eléctrica

- SEGURIDAD ELECTRICA :La conexión debe realizarse a uncuadro con disyuntor diferencialresidual de 30 mA con toma detierra. En caso de que no tenga esetipo de disyuntor, consulte nuestrocatálogo en el cual le proponemosvarios modelos.

- Cerciorarse de que el voltaje de la redes idéntico al de la placa de la máquina.

- Motor trifásico : Asegurarse de que el sentido de

rotación corresponde a la flecha enel capot del motor : si no gira elmotor en el sentido deseado, invertirdos de los cables de alimentación.

- Uti l izar tomas de corrientemonofásica de tipo 2 P + T o trifásica3 P + T – 3P + N + T segúntensiones correspondientes.

2 P + T

230 VH07 - RNF

3 x 2,52

50 M+ (x2)

●●●●

400 VH07 - RNF

4 ou 5x1,52

100 M+ (x2)

- Cable prolongador : sección del cable suficientepara la potencia eléctrica, conexión a la red porun cable tipo H07 RNF de sección :3 x 2,5 mm_ hasta 50 m para 230 V4 ó 5 x 1,5 mm_ hasta 100 m para 400 V

AB

Page 32: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

23

Esp

agño

l

• PLATO PORTA-MUELA CORONA

Para desbaste de opus o hormigón (ligero),empleo en seco de una muela corona tipo corex“tuercas incrustadas”.

• PLATO PORTA-FIELTRO (VER FIG.4) :

• Limpiar la cara de apoyo del plato (A)

• Cubrir el fieltro (B) de cola “Contact”.

• Cubrir la superficie de apoyo del plato.

• Colocar el fieltro en el plato y dejar que seseque durante 5 horas.

Le recomendamos apretar sobre el fieltro conuna carga cualquiera durante el secado.

• PLATO PORTA-SEGMENTOS

• Para cualquier trabajo, bloque intercambiableinstantáneamente, sujetado por calzos debloqueo.

• Colocar el bloque magnesiano (A) en el plato(B) de modo que presente la parte angulardel bloque entre el calzo (C) y el borde delplato.Incorporar el bloque operando una presiónmientras orienta el calzo para que el bloqueesté mantenido por la superficie de apoyomás grande posible (VER FIG. 3).

• El calzo está descentrado para permitir lautilización de un bloque más o menos gordo.

7 Montage

Cuidado con la longitud de lostornillos en caso de pérdidasusceptible de dañar la muela.

FIG. 3

FIG. 4

B

C

A

• FIJACIÓN DE LOS PLATOS

Ver montaje de la muela, del fieltro y de lossegmentos sobre el plato antes de efectuar estaoperación (CAPITULO 7).

Fijación de un plato (VER FIG.5) :

• Colocar el plato en el suelo.• Colocar el muelle en el plato (alrededor del

cubo).• Colocar la banda de poliéster o de caucho

alrededor del plato.• Asegurarse del posicionamiento correcto del

arrastrador con el plato durante su encaje.

FIG. 5

B

A

Page 33: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Esp

agño

l

24

Las operaciones de pulido y lustrado de losmármoles, piedra, granito, etc. descritas acontinuación han de ejecutarse en el orden paraobtener el desbaste, el suavizado, elenmasillado, el pulido y el lustrado.

Es necesario considerar que, a pesar de ladiferencia de dureza de los diferentes materiales,tanto en el plan amalgama como homogeneidad,las operaciones son idénticas en el desbaste y elpulido, pero no es lo mismo en las operacionesde lustrado y volveremos a esta cuestión en esteúltimo capítulo.

• DESBASTE

Esta operación consiste en efectuar el primerpaso máquina, después de la colocación delsuelo. La granulometría del primer abrasivo sedetermina según la regularidad de lassuperficies y su forma de colocación : cuantomás diferencia, más grueso debe ser el granoutilizado.

Explicaciones :

• Suelo de losas : en las dimensionesstandard o no, de mármol, piedra oaglomerados, calamón o no.Si estas losas están colocadas regularmentey si las juntas no forman salientes superioresa 1 ó 2 mm, utilizar los bloques segmentosmagnesianos en granulometría 0.

Si estas mismas losas tienen salientes másimportantes, le aconsejamos la utilización deuna muela corona en granulometría 16 Qbaquelita en seco (pedir informaciones a suproveedor).

• Granito con juntas o sin juntas

Para una primera operación, le aconsejamosla utilización de muela corona baquelita grano16 Q o, si éste está liso y bien apisonado y noposee ninguna asperidad muy importante, losbloques segmentos magnesianosgranulometría 00.

• SUAVIZADO

Esta operación consiste, después del desbaste,en reducir las rayas causadas por la utilización deabrasivo grano grueso antes de la operación deenmasillado.

En cualquier caso de enlosado, se aconseja lagranulometría de bloques magnesianos n°1.

• ENMASILLADO

Esta operación, que interviene entre lagranulometría n°1 y n°2, es indispensable entodos los casos de enlosado y con cualquiermaterial.

Consiste en tapar los agujeros ocasionados porlas burbujas de aire en las juntas de cemento oen las losas ; esto se puede efectuar con unabarbotina líquida, la cual es una mezcla decemento blanco con un colorante quecorresponde al color del enlosado, o mediantemasilla de secado rápido (referirse al manualSTONIX).

• Suelo bajo forma de opus “APPAREILLE”o “INCERTUM”

El opus puede ser de piedra o de mármol,las juntas están normalmente hechas degranito, es decir trozos de mármol mezcladocon cemento y colorante, las juntas debentener un relieve de algunos milímetros, y dehecho, es indispensable utilizar la muelacorona de desbaste de baquelita grano 16 Qen seco.

Tras el secado de esta barbotina que necesita 24horas en una pieza normalmente calentada o de15 a 30 minutos para la masilla “STONIX”, seefectúa la tercera operación que es la de pulido.

8 Modo de operaciones prácticas

SUPERMAG

Segmentos prismáticos – Rep. 100• Grano 000

0001234

•5 Star Super

Aglomerante magnesia

STONIX

Acondicionamiento : bidón o caja de 1 kgCon endurecedor en tuboCOLAS

Ref. 201 . . . . . . . . . .Neutra, viscosidad normalRef. 202 . . . . . . . . . .Neutra, viscosidad normalRef. 205 L . . . . . . . . .Transparente líquidaRef. 205 E . . . . . . . . .Transparente espesaRef. 206 . . . . . . . . . .Cristal líquida

MASILLASRef. 203 . . . . . . . . . .Neutra, viscosidad espesaRef. 203 . . . . . . . . . .SB colorada BLANCORef. 206 . . . . . . . . . .ST Colorada TRAVERTINO

Tubo ENDURECEDOR

Cola masilla JOLLY TIXO

Page 34: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

25

Esp

agño

l

• PULIDO

Esta última operación se efectúa sucesivamentecon bloques-segmentos magnesianos engranulometría n° 2, 3 y 4 (5 Star super paraobtención de un brillante satinado).

Las operaciones succesivas efectuadas porestas granulometrías permiten atenuar ysuprimir poco a poco las rayas del pulido yobtener un acabado perfecto.

IMPORTANTE : sería un error evitar el paso deuno u otro de estos granos para volver el trabajomás económico, porque no correspondería a larealidad ya que suprimiendo por ejemplo elgrano n°2 y pasando directamente el grano n°3,se debería tardar el doble de tiempo paraobtener un resultado idéntico. Cada grano hasido estudiado para obtener el acabadodeseado y es necesario seguir absolutamente elmodo operativo estipulado.

Tras el paso del grano n°4, se puede convenirque el pulido es perfecto y terminado en aquelmomento. Posee un enlosado sin ningunarayadura pero no tiene la vivacidad de la piedralustrada.

• LUSTRADO

Es una operación destinada a dar el brillo delacabado al pulido que ha terminado con elgrano n°4. Según la calidad del material, esnecesario efectuar operaciones que hemosampliamente simplificado mediante la creaciónde los polvos lustrado “POLYECLAIR”.

Estos polvos han sido estudiados con unobjetivo de racionalización que permite evitar labúsqueda del produto químico adaptado a cadamaterial.

Le recomendamos referirse al manual de uso denuestro producto “POLYECLAIR” que le daentera satisfacción con rendimientos muysatisfactorios.

DETALLES DE LAS OPERACIONES DE LUSTRADO

Su máquina pulidora está dotada de un platoporta-fieltro con fieltro de pulido, de una calidadmuy dura para conservar siempre su planimetría.

Para los mármoles claros y la piedra : se debeutilizar únicamente el fieltro sin ningún accesorio,tras haberse asegurado de que el enlosado estáperfectamente l impio y seco. Esto esindispensable para obtener, en cualquier caso, elbrillo perfecto.

Salpicar el suelo con 20 gr aproximadamente deeste producto “POLYECLAIR” mientras forma uncírculo idéntico al diámetro del fieltro. Añadir unasgotas de agua a este polvo en la superficie quelustrar para formar una pasta y pasar el platoporta-fieltro sobre esta mezcla.

La operación de lustrado debe iniciarse y seguirhúmeda añadiendo algunas gotas de aguamediante una esponja pero sin regar nuncaabundantemente. En este momento, elcalentamiento que se produce con el fieltro y elsuelo asegura el brillo. Se deja de añadir agua yse sigue haciendo funcionar la máquina de modoque la fricción haga evaporarse todo el agua quesigue en el suelo.

Terminar por una limpieza con agua con aspiradorde polvos.

POLYECLAIR

Polvo de acción cristalizante, entregado en tarro deplástico de 2 kg

TIPO A Para mármol, piedra con fondo claro

TIPO C Para mármol oscuro y granito

TIPO D Universal

• Por el orificio, verter el agua en el depósito(contenido 22 litros). El caudal de agua seajusta mediante el botón moleteado (B) (VERFIG.6)

• Tras cada utilización de la máquina, cerrar lallegada de agua. Cuando la máquina debepermanecer sin servir durante cierto tiempo,procurar desmontar el depósito quitando los dostornil los situados delante, en la base deldepósito y un tornillo situado encima del motor.Limpiar y aclarar para evitar el colmataje de losagujeros de corriente de agua.

9 Relleno del depósito

FIG. 6

B

Page 35: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Esp

agño

l

26

FIG. 7

10 Puesta en servicio

La máquina no debe ponerse enmarcha en posición vertical ocuando está levantada.

• Versión MONOFÁSICA :

• Poner en marcha girando el botón delconmutador sobre la posición 1.

• Versión TRIFÁSICA :

• Asegurarse del voltaje de la red.

• Posicionar el número 220 (230 V) ó 380 (440V) del inversor delante de la mirada antes dela puesta en marcha del conmutador.

No dejar la llave en el inversor de tensión :riesgo de falsa maniobra susceptible dañar elmotor.

• Asegurarse del sentido de rotación(PÁRRAFO 6).

Previsto para un desgaste más regular de losbloques o abrasivos.

• Posición trasera : para el desbaste (pesomáximo)Obtenida al aflojar la palanca (A) yposicionando la palanca (B) hacia delante(VER FIG. 7).

• Posición delantera : para el acabado (pesomínimo)Obtenida al aflojar la palanca (A) yposicionando la palanca (B) hacia detrás (VERFIG. 7).

11 Eje ajustable

B A

Quedar siempre atentoAdoptar una postura confortable yequilibrada.

Antes de la puesta en servicio,quitar las llaves y herramientas deajuste del suelo o de la máquina.

Mantener el cárter de protección ensu sitio durante toda la duración deltrabajo.

Para cambiar la correa o tenderla, basta condesbloquear los pernos (E) de sujeción del motorsobre el chasis, y girar el tornillo de tensión (C)hacia la derecha si se quiere tenderla, hacia laizquierda si se quiere aflojarla (VER FIG.8).(Control de la tensión mediante trampilla debajodel chasis, máquina desenchufada).

12 Tensión de correa (parada motor)

FIG. 8

No tender nunca al extremo lo queprovocaría la fatiga y elcalentamiento de los cojinetes.

E

C

Page 36: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

27

Esp

agño

l

13 Recomendaciones importantes

El fabricante rehusa cualquierresponsabilidad procedente de unempleo inadaptado, de cualquiermodificación, adaptación omotorización no conforme a ladefinición de origen prevista por elconstructor.

En el puesto de trabajo, la potenciaacústica puede exceder 85 db (A).En este caso, deben tomarsemedidas individuales de protección.

14 Reparaciones

Estamos a su entera disposición paraasegurarle todas las reparaciones enel plazo más breve posible, y a losmejores precios (ver dirección alreverso).

SAV

15 Piezas de recambio

Para una entrega rápida de las piezas derecambio, y con el f in de evitar cualquiercontratiempo, es necesario especificar en cadapedido las indicaciones que figuran en la placaque contiene la descripción de la máquina, asocomo la referencia de la pieza que se va areemplazar.

Ver despiece

00000000 (0)

Codigo Cantidad

16 Desecho

• Materiales principales :

■ Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).

■ Máquina : Chapa de acero (AC) - Máquina :Aluminio (AL) - Fonte (FT) -CAUCHO

En caso de deterioro y de rotura de lamáquina, ésta deberá ser eliminadade conformidad con las modalidadesprescritas por la legislación vigente.

Los consejos de utilización y repuestos que seencuentran sobre este documento son dados parasu informatión y no como promesa.Preocupados por la calidad de nuestrosproductos, nos reservamos el derecho de efectuar,sin previo aviso, todas las modificaciones tecnicasen fig. de su mejoramiento.

Page 37: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Eng

lish

28

Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything ischecked minutely.

Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.

The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do notconstitute an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damageoccurring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about thequality of our products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them,without warning.

This document will:

• provide the user with: information about the machine

• information about its possible uses

• prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs,overhauls, handling or transport

• improve the reliability and durability of the machine

• ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs anddowntime.

The manual should always be available at the place of work.It should be read and used by any person installing or using the machine.The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must alsobe adhered to for maximum safety.

The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.

PREFACE TO THE MANUAL

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS

The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.

WARNING Danger symbol

OBLIGATION Blue background, white marking : obligatory safety+ red marking : movement forbidden

WARNING Black triangle and marking on a yellow background : danger if notadhered to. Risk of injury to the user or third parties, with possibility ofdamage top the machine or the tool.

INTERDICTION Red circle with or without bar : use or presence prohibited.

INDICATION Information - Instruction: special instructions concerning use andinspection.

☛!

Page 38: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

29

Engl

ish

The machine is designed to provide safe andreliable service in operating condit ionscorresponding with the instructions, but it canpresent dangers for the user and risks of damage,consequently regular on site inspection isnecessary to ensure :

• Perfect technical condition (use for thepurpose for which it is intended and takinginto account any risks, and correction of anymalfunction detrimental to safety).

• Use disks which conform to those originallyfitted. Do not use any other shape or size ofdisk or disks which cannot be correctlymounted on the sander.

• Competent personnel (qualifications, age,training, education) who have studied themanual in detail before starting work: any faultof an electrical or other nature must bechecked by a competent person (electrician,maintenance foreman, authorized dealer,etc).

• That the warnings and instructions marked onthe machine are followed (adequate personalprotection, correct use, general safetyinstructions, etc).

• That no modification, transformation oraddition is detrimental to safety and that it iscarried out without prior authorization from themanufacturer.

• Respect of the maintenance intervals andperiodical checks recommended.

• That only genuine spare parts are used forrepairs.

SPECIAL INSTRUCTIONS

EIRES°NEPYT

ANNEE DEFABRICATION

PUISSANCE

PLAGE DETENSION

FREQUENCE

INT. UTIL.

WkgKELITU ESSAM

V

A

Hz

mm

mm

Ø MAXI OUTIL

Ø ALESAGE

T/MN - RPM

MANUFACTURER

Instruction plate

This symbol indicates that the machine is inconformance with the applicable Europeandirective.

• Use:• A machine for polishing marble, stone,

reconstituted marble, granite, slate, rockfloors, etc.

• Tools and applications:

• Segment support plate.For every kind of work, blocks instantlyinterchangeable, held by locking wedges.

• “Corex” grinding wheel support plate.For rough stone blocks or in all cases ofsignificant unevenness in tiling, gluing on of acrown wheel.

• Felt support plate for “Polyeclair” finishes.

(Contact you usual supplier for information)

1 Use

TYPE SERIAL

POWER

VOLTAGE

FREQUENCY

INTENSITY

FABRICATIONYEAR

WEIGHT

MAXI TOOL

BORE

SPEED

Page 39: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Eng

lish

30

• When you receive your machine, check its condition.

• Keep it constantly clean.

• Periodically check the power cable and the extension lead.

• Always be careful when working with it.

• Check that the parts are well fastened (abnormal vibration) and correctly installed.

3 Inspection and description of the machine

Manoeuvring handle1

Knurled knob (for adjusting the water flow)2

Tank3

Manoeuvring handle4

Hub5

Protective strip6

Chassis7

Transmission belt8

Axle adjustment lever9

Axle-locking lever10

Motor11

Commutator12

Plug13

Cable loop protector14

Motor support15

DCDR (optional)16

FIG. 1

1

2

3

4

5

10

6

14

11

15

7 8 9

13

12

16

16

Page 40: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

31

Eng

lish

4 Handling – transport

FIG. 2

• The machine rolls on its wheels when the front islifted slightly. Two workmen are required whencrossing different levels.

• Hands should be placed on the front hub (A) andat the back of the machine (B). During thismanoeuvre, the plate remains on the floor (seeFIG. 2)

5 Inspection before starting

Please read the instructions for useprior to operating the machine forthe first time.

It is essential to use genuine originalplates. Plates having a shape, sizeor mounting method which does notsuit the machine must never beused.

The use of ear protection ismandatory.

The operator must wearprotective clothing appropriateto the work he is doing. Werecommend that this includesboth eye and ear protection

Any persons not involved in thework should leave the working area.

The working area must becompletely cleared, well lit and allsafety hazards removed (no water ordangerous objects in the vicinity).

The manufacturer declines allresponsibility for loss or damageresulting from misuse or anymodification, alteration or poweringthat does not conform to themanufacturer's original specifications.

6 Electrical connection

- ELECTRICAL SAFETY :Operate this machine only on asupply equipped with a 30 mAearthed current-l imit ing circuit-breaker. Otherwise, consult ourcatalogue for appropriate models.

- Make sure that the mains voltagecorresponds with that marked on themanufacturer's plate on the machine.

- Three-phase motor:Ensure that the direction of rotationmatches the direction of the arrowmarked on the motor cover: if themotor does not turn in the desireddirection, reverse the two powersupply wires:

- Use single-phase plugs of the 2P + Etype or three-phase plugs of the 3P +N + E type, depending on the voltageconcerned.

2 P + T

230 VH07 - RNF

3 x 2,52

50 M+ (x2)

●●●●

400 VH07 - RNF

4 ou 5x1,52

100 M+ (x2)

- Extension cable: use a cable section suitable forthe electrical output; connect to the main supplywith a H07 RNF type cable with a section of:

3 x 2.5mm_ up to 50m for 230V.4 or 5 x 1.5mm_ up to 100m for 400V.

AB

Page 41: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Eng

lish

32

• THE CROWN WHEEL SUPPORT PLATE

For rough stone blocks or (light) concrete, us aCorex type “embedded nut” crown wheel in dryapplication.

FELT SUPPORT PLATE (SEE FIG. 4):

• Clean the plate’s supporting surface (A).

• Coat the felt (B) with “contact” adhesive.

• Coat the plate’s supporting surface.

• Apply the felt to the surface and leave it to dryfor 5 hours.

We recommend that you use some kind ofweight to press down on the felt while it isdrying.

• THE SEGMENT SUPPORT PLATE

• For all kinds of work. Instantly interchangeableblocks, held by locking wedges.

• Place the magnesia block (A) on the plate (B)so that the block’s angular section is betweenthe wedge (C) and the edge of the plate.Insert the block by pressing it while orientingthe wedge so that the block is held bygreatest support surface possible (see FIG.3).

• The wedge is eccentric to enable thinner orthicker blocks to be used.

7 Installation

Be careful of the length of thescrews. If they are lost, there is arisk of damaging the wheel

FIG. 3

FIG. 4

B

C

A

• FASTENING THE PLATES

Please refer to the section on installing thecrown wheel, the felt and the segments beforestarting this operation (SECTION 7).

Fastening a plate (SEE FIG. 5):

• Place the plate on the floor.

• Position the spring on the plate around thehub).

• Fit the polyester or rubber strip around theplate.

• Ensure the guide and the plate are correctlypositioned while the plate is being fitted.

FIG. 5

B

A

Page 42: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

33

Eng

lish

The polishing and final polishing operations formarble, stone, granite, etc. described below mustbe performed in the order stated for trimming,smoothing, jointing, polishing and final polishing.

It should be considered that, despite thedifference in the hardness of the differentmaterials, both in terms of their mixture and theirhomogeneity, the tr imming and polishingoperations are identical but not the same for allthe final polishing operations. We will return to thisin the last section.

• TRIMMING

This operation consists of making the first passwith the machine after the flooring has beenlaid. The granular size of the initial abrasive isdetermined by the surface’s regularity and themethod in which it has been laid: The greaterthe discrepancy, the larger the size of thegranules.

Explanation:

• Paved floor: whether to standard dimensionsor not and whether in marble, stone,conglomerate, cabochon or not.

• If the slabs are laid regularly and if the jointsdo not form fins greater than 1 or 2mm, usemagnesia segments with a granular size of 0.

If the slabs have larger fins, we recommendthe use of a Bakelite crown wheel with agranular size of 16 Q in dry application(contact your supplier for information).

• Granito, with or without joints

For the first pass, we recommend once againthe use of a Bakelite rough stone block crownwheel with a granular size of 16 Q. If this flatand well worn, with no significant bumps, usemagnesia segments with a granular size of00.

• SMOOTHING

This operation, after trimming, consists ofreducing the marks caused by the use ofcoarse-grained abrasives before the floor isjointed.

For all types of paved floors, magnesiasegments with a granular size of 1 arerecommended.

• JOINTING

This operation, which intervenes betweengranular sizes 1 and 2, is essential for all pavedfloors, whatever the material.

It consists of resealing the holes caused by airbubble sin the cement joints or in the paving:this can be done with a liquid slip, comprising amixture of white cement and a colorant matchingthe colour of the paving or with quick-dryingmastic (please refer to the STONIX details).

• Floor in the form of “MACHINED” or“RUBBLE” rock

The opus may be either stone or marble, thejoints are usually in granito, i.e. crushedmarble mixed with cement and colorant, thejoints must stand proud by a few millimetresand for this reason a Bakelite rough stoneblock crown wheel with a granular size of 16Q must be used.

After this slip has dried, which takes 24 hours in anormally heated room or 15 to 30 minutes in thecase of STONIX mastic. The third operation isperformed, namely polishing.

8 Practical methods of operation

SUPERMAG

Prismatic segments - Rep. 100

• Granule size 00000

01234

• 5 Star Super

Magnesia conglomerate

STONIX

Packaging: 1 KG can or box with a tube of hardener.

GLUES:Ref. 201 . . . . . . . . . . . . Neutral, normal viscosityRef. 202 . . . . . . . . . . . . Neutral, normal viscosityRef. 205L . . . . . . . . . . . Transparent liquidRef. 205E . . . . . . . . . . . Thick and transparentRef. 206 . . . . . . . . . . . . Liquid crystal

MASTICSRef. 203 . . . . . . . . . . . . Neutral, thick viscosityRef. 203 SB . . . . . . . . . WHITE colourRef. 206 ST . . . . . . . . . . TRAVERTIN colour

Tube of HARDENER.

Mastic glue: JOLLY TIXO

Page 43: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Eng

lish

34

• POLISHING

This is done successively with magnesiasegments with a respective granular size of 2, 3and 4 (5 Star Super to obtain a brilliant satinfinish).

The successive operations using these differentgranular sizes enable the polishing marksgradually to be reduced and eliminated to obtaina perfect finish.

IMPORTANT: It would be wrong to avoid usingone of these successive granular sizes to makethe operation cheaper because this would not infact be the case since by missing out, forinstance, granular size 2 and going directly to 3,twice the time must be spent to obtain anidentical result. Each granular size has beendesigned to obtain the finish required and thestipulated method of operation must be followedscrupulously.

After polishing with granular size 4, it can beagreed that the polishing is perfect and that theoperation is complete: you now have paving withno ridges but which still lacks the liveliness ofbrilliantly polished stone.

• FINAL POLISHING

This is an operation designed to provide alustrous finish to the polishing operation youhave just completed using granular size 4.Depending on the quality of the material, youmust perform operations that we have largelysimplified by creating ‘POLYECLAIR”’ finalpolish powders.

These powders have been designed withrationalisation in mind so that you do not have tosearch for the relevant chemical product suitablefor each material.

We recommend that you refer to the instructionsfor using our POLYECLAIR product, which willprovide total satisfaction and very satisfactoryperformance.

DETAILS OF THE FINAL POLISHINGOPERATION

Your polishing machine is fitted with a felt supportplate and a polishing felt of very hard quality toensure a constantly even finish.

For light marbles and stone : you simply use afelt with no other accessory after ensuring that thepaving is perfectly clean and dry. This isessential for obtaining the perfect brilliance in allcircumstances.

Sprinkle approximately 20g of POLYECLAIR onthe floor forming a circle equal to the felt’sdiameter. Add a few drops of water to the powderon the surface to be polished to form a paste andpass the felt support plate over this mixture.

The final polishing operation must be started, andcontinue to be, wet by adding a few drops ofwater from a sponge without ever sprinklingsignificantly. Now, the heating created betweenthe felt and the floor ensures a brilliant finish.Cease adding water and continue to operate themachine so that the friction causes all the residualwater on the floor to evaporate.

Finish the operation by washing with water usinga sludge-type vacuum cleaner.

POLYECLAIR

Crystallising powder, supplied in 2 KG plastic pots.

Type A For marble and light stone

Type C For dark marble and granite

Type D Universal

• Pour water into the (22-litre) tank through thehole. The water flow is regulated by the knurledknob (B) (SEE FIG. 6).

• Each time, when you have finished using themachine, close the water tap. If you will not beusing the machine for a certain length of time,take care to remove the tank by removing thetwo screws at the front, on the base of the tankand one screw situated above the motor. Cleanand rinse the water inlet holes to avoid clogging.

9 Filling the tank

FIG. 6

B

Page 44: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

35

Eng

lishFIG. 7

10 Start-up

The machine must not be started invertical position or when it is raised

• Single-phase version:

- Start the machine by turning the knob toposition 1.

• Three-phase version:

- Ensure that the supply voltage is correct.

- Set the number 220 (230V) or 380 (400V) forthe rectifier in the sight glass before startingusing the knob.

Do not leave the key in the voltage rectifier toavoid the risk of a moving it by mistake andpossibly damaging the motor.

• Check that the direction of rotation is correct(SECTION 6)

Designed to compensate for more regular wear ofthe segment blocks or abrasives.

• Rear posit ion: for rough stone blocks(maximum weight).

- Obtained by untightening lever (A) and pullinglever (B) forwards (SEE FIG. 7).

• Forward position: for finishing (minimumweight).

- Obtained by untightening lever (A) andpushing lever (B) backwards (SEE FIG. 7).

11 Adjustable axle

B A

Always take care when using themachine. Adopt a comfortable andwell-balanced posture.

Before starting up, remove thespanners and any adjusting toolsfrom the floor and from the machine.

Keep the protective guard in placeall the time you are working

To change the belt or to tension it, all you have todo is release the bolts (E) fastening the motor tothe chassis and turn the tensioning screw © to theright to tension or to the left to slacken the belt(SEE FIG. 8). (The tension is checked via a hatchunder the chassis when the machine isdisconnected from the power supply).

12 Tensioning the belt (stop the motor)

FIG. 8

Never tighten the belt extremely.This can cause fatigue and thebearings to overheat

E

C

Page 45: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Eng

lish

36

13 Important recommendations

The manufacturer refuses anyliability as a result of inappropriateuse or use of a motor unit notcomplying with the originalspecification designed by themanufacturer

In the working location, the noiselevel may exceed 85 dB(A).In this case, personal protectionmeasures must be taken

14 Repairs

Contact your supplier who is entirely atyour service to carry out repairs in theshortest time at the best possibleprice.

SAV

15 Spare parts

For rapid delivery of spares and in order to avoidany wasted time, it is necessary to remind yoursupplier of the details shown on the instructionplate on the machine with each order, as well asthe reference of the part to be replaced.

See exploded view

00000000 (0)

Item number Quantity

16 Scrapping

• Main materials :

■ Motor : Aluminium (AL) - Steel (AC)Motor : Copper (CU) - Polyamide (PA)

■ Machine : Steel sheet (AC) - ■ Machine : Aluminium (AL) - Fonte (FT)

In the event of deterioration andscrapping of the machine, thefollowing items must be disposed ofin accordance with the requirementsof the legislation in force.

The instructions for use and spare parts found inthis document are for information only and arenot binding.As part of our product quality improvement policy,we reserve the right to make any and all technicalmodifications without prior notice.

Page 46: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

37

Deu

tsch

Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden,bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.

Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen IhrerMaschine lange Lebensdauer.

Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellenRichtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann beiFehlern oder Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung derMaschine zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unsererProdukte bemüht, behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technischeÄnderungen vorzunehmen.

Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:• sich mit der Maschine vertraut zu machen,• deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,• Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu

vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport derMaschine;

• die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,• eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um

Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.

Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein.Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betriebbeauftragte Person.Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltendentechnischen Vorschriften einzuhalten.

Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die IhrerSicherheit dienen.

EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.

WARNUNG Allgemeines Gefahrensymbol

OBLIGATORISCH blauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch+ rote Markierung: Bewegung untersagt

WARNUNG Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei NichteinhaltungVerletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung derMaschine oder des Werkzeuges in der Folge.

VERBOT roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.

HINWEIS Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfungbetreffende Angaben.

☛!

Page 47: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Deu

tsch

38

Ihre maschine ist für einen sicheren unddauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auchbei einsatzkonformer Verwendung von derTrennschneidmaschine für den AnwenderGefahren und Risiken ausgehen. Deshalb sindvorbeugend regelmäßige Prüfungen auf derBaustelle notwendig zur Überwachung :

• des einwandfreien technischen Zustandes(Einsatz bestimmungsgemäß unterBerücksichtigung evtl. Risiken und unterAusschaltung jeglicher, der Sicherheitabträglicher Fehlfunktion),

• Einsatz von sachgemäßen Platten, dieoriginal zur Maschine passen. Der Einsatzanderer Platten, deren Form, Abmessungenoder Befestigung sich nicht für die Maschineeignen, ist untersagt.

• der Qualifikation des Personals (Ausbildung,Alter, Berufseignung, fachbezogeneEinweisung). Darauf achten, daß dasPersonal vorliegendes Handbuch im Detail,vor Aufnahme der Arbeit, zur Kenntnis nimmt;jeglicher Mangel, elektrischer, mechanischeroder anderer Art, muß von einer befugtenPerson geprüft und behoben werden(Elektriker, Wartungsverantwortl icher,zugelassener Wiederverkäufer, usw....),

• der Einhaltung der Warnungen und auf derMaschine markierten Anweisungen (demArbeitseinsatz angepaßte Schutzmittel),sachgemäße Anwendung,Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...),

• daß keinerlei Änderung, kein Umbau oderZusatz, die die Sicherheit in Frage stellen,und die nicht in Abstimmung mit demHersteller erfolgten, vorgenommen wurden.

• der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeitsowie der empfohlenen Kontrollintervalle,

• der Garantie von Originalersatzteilen imReparaturfall.

SONDERVORSCHRIFTEN

EIRES°NEPYT

ANNEE DEFABRICATION

PUISSANCE

PLAGE DETENSION

FREQUENCE

INT. UTIL.

WkgKELITU ESSAM

V

A

Hz

mm

mm

Ø MAXI OUTIL

Ø ALESAGE

T/MN - RPM

DER HERSTELLER

Typenschild

Dieses Zeichen bedeutet, daß dieMaschine der europäischen Richtlinieentspricht.

• Einsatz:• Schleifmaschine für Marmor-, Stein-,

Kunstmarmor-, Granit-, Schiefer-,Verbandböden usw.

• Werkzeuge und Anwendungen:

• Segmentträgerplatte.Für alle Arbeiten; kurzfristig austauschbareBlöcke, die von Spannkeilen gehalten werden.

• „Corex“ Schleifscheibenträgerplatte.Für die Rohbearbeitung von Verband bzw. füralle starken Niveauunterschiede desPlattenbelags. Aufkleben einer Schleifkrone.

• FilzträgerplatteFür die Fertigbearbeitung mit „Polyeclair“.

(Auskünfte erhalten Sie bei Ihrem üblichenLieferanten)

1 Verwendung

MODELL SERIE

LEISTUNG

SPANNUNG

FREQUENZ

INTENSITAT

HERSTELLUNGSJAHR

GEWICHT

BOHRUNG

U/MIN DREHZAHL

MAX.WERKZEUG

Page 48: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

39

Deu

tsch

- Bei Empfang den Maschinenzustand prüfen.

- Die Maschine muss ständig sauber gehalten werden.

- Regelmäßig das Netzkabel und das Verlängerungskabel prüfen.

- Während der Arbeit immer achtsam bleiben.

- Die Befestigung der Einzelteile (unnormale Schwingungen) und den richtigen Zusammenbau prüfen.

3 Zustandsüberprüfung und Beschreibung der Maschine

Bedienungsgriff

Rändelknopf (Einstellung der Wassermenge)

Tank

Bedienungsgriff

Anlagefläche

Schutzband

Maschinengestell

Antriebsriemen

1

2

3

4

5

6

7

8

Einstellhebel der Achse

Blockierhebel der Achse

Motor

Stellschalter

Stecker

Bogenschutz des Kabels

Motorbock

DCDR (Option)

9

10

11

12

13

14

15

16

FIG. 1

1

2

3

4

5

10

6

14

11

15

7 8 9

13

12

16

16

Page 49: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Deu

tsch

40

4 Handhabung - Transport

ABB. 2

• Die Maschine kann durch ein leichtes Anhebender Front auf den Rädern fortbewegt werden.Zum Überqueren der verschiedenen Niveaussind zwei Arbeiter nötig.

• Die Maschine an der vorderen Anlagefläche (A)sowie am Hinterteil der Maschine (B) greifen.Hierbei bleibt die Platte am Boden. (Siehe Abb. 2)

5 Überprüfung vor Inbetriebnahme

Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahmedie Bedienungsanleitungaufmerksam durch und machen Siesich mit der Maschine vertraut.

Nur originalkonforme Tellerverwenden. Der Einsatz von Tellern,deren Form, Abmessung undBefestigung nicht für die Maschinegeeignet sind, ist untersagt.

Gehörschutz tragen

Die Bedienungspersonmuß geigneteArbeitsschütze tragen

Im Arbeitsbereich darf sich keineDrittperson aufhalten

Der Arbeitsbereich muß sorgfältigaufgeräumt und gut beleuchtet sein,er darf keine Gefahrensquelleaufweisen (keine Feuchtigkeit odergefährlichen Produkte in der Nähe)

Der Hersteller haftet in keinem Fallbei unsachgemäßer Verwendung,jeglicher Änderung, Anpassung oderMotorisierung, die nicht mit derherstellerseitigen Originalauslegungübereinstimmen.

6 Elektroanschluß

- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG:Anschluß über Differenzreststrom-Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist einsolcher Abschalter nicht vorhanden,können andere Ausführungsarteneingesetzt werden, die Sie bitteunserem Katalog entnehmen wollen.

- Sicherstellen, daß die Netzspannung mitden Angaben des Maschinenkenns-childes übereinstimmt.

- Drehstrommotor:Sich davon überzeugen, dass dieDrehrichtung mit dem Pfeil auf derMotorhaube übereinstimmt. Sollteder Motor nicht in der gewünschtenRichtung drehen, die beidenVersorgungsdrähte vertauschen.

- Je nach Maschinenspannung,Einphasen-Steckdosen vom Typ2P+E bzw. Drehstrom-Steckdosenvom Typ 3P+E oder 3P+N+Ebenutzen.

2 P + T

230 VH07 - RNF

3 x 2,52

50 M+ (x2)

●●●●

400 VH07 - RNF

4 ou 5x1,52

100 M+ (x2)

- Verlängerungskabel: Der Kabelquerschnitt mussfür die elektrische Leistung ausreichen.Anschluss am Netz mit einem Kabel Typ H07RNF mit einem Querschnitt von

- 3 x 2,5 mm_ bis 50 m Länge bei 230 V- 4 oder 5 x 1,5 mm_ bis 100 m Länge für 400 V

AB

Page 50: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

41

Deu

tsch

• SCHLEIFKRONENTRÄGERPLATTEFür die Rohbearbeitung von Verband oder(leichtem) Beton: trockener Einsatz einerSchleifkrone vom Typ „Corex“ mit versenktenMuttern.

• FILZTRÄGERPLATTE (SIEHE ABB. 4):

• Die Auflagefläche der Platte (A) reinigen.• Die Filzscheibe (B) mit Kontaktkleber

bestreichen.• Die Auflagefläche der Platte bestreichen.• Die Filzscheibe auf die Platte legen und 5

Stunden trocknen lassen.

Wir empfehlen, die Filzscheibe während desTrocknens mit irgendeiner Last zubeschweren.

• EGMENTTRÄGERPLATTE

• Für alle Arbeiten; kurzfristig austauschbareBlöcke, die von Spannkeilen gehaltenwerden.

• Den magnesiumhaltigen Block (A) so auf diePlatte (B) legen, dass der winkelförmige Teildes Blocks zwischen den Keil (C) und denPlattenrand zu liegen kommt. Den Block miteinem Druck einpassen und gleichzeitig denKeil so ausrichten, dass der Block mit dergrößtmöglichen Auflagefläche gehalten wird.(Siehe Abb. 3)

• Der Keil ist außermittig angebracht, um denEinsatz von mehr oder weniger großenBlöcken zu ermöglichen.

7 Montage

Achtung! Im Verlustfall auf dieSchraubenlänge achten, um dieSchleifscheibe nicht zu zerstören.

ABB. 3

ABB. 4

B

C

A

• PLATTENBEFESTIGUNG

Vor diesem Eingriff müssen die Schleifkrone,die Filzscheibe oder die Segmente auf derPlatte angebracht werden [KAPITEL 7].

Befestigung der Platte [Siehe Abb. 5]:

• Die Platte auf den Boden legen.

• Die Feder (um die Nabe herum) auf die Plattelegen.

• Den Polyester- oder Gummistreifen um diePlatte legen.

• Sich während des Einrastens vom richtigenSitz des Mitnehmers auf der Platteüberzeugen.

ABB. 5

B

A

Page 51: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Deu

tsch

42

Das nachfolgend beschriebene Schleifen undFertigpolieren von Marmor, Stein, Terrazzo usw.muss in der genannten Reihenfolge durchgeführtwerden, um das Schruppen, das Glätten, denSpachtelauftrag, das Schleifen und dasFertigpolieren zu erzielen.

Man kann davon ausgehen, dass das Schruppenund Schleifen trotz des Härteunterschieds derverschiedenen Werkstoffe, sowohl im Hinblick aufAmalgam als auch auf Homogenität, identisch ist.Dies gilt jedoch nicht für das Fertigpolieren. Wirwerden im letzten Abschnitt daraufzurückkommen.

• SCHRUPPEN

Dieser Eingriff besteht in einem erstenMaschinendurchgang nach dem Verlegen desBodens. Die Korngröße des erstenSchleifmittels wird anhand der Gleichmäßigkeitund der Verlegform der Flächen bestimmt: jegrößer die Abweichungen sind, desto gröbermuss das verwendete Korn sein.

Erklärung:• Plattenboden : ob in Standardgrößen oder

nicht; aus Marmor, Stein oder Formstein; obin Cabochon-Form oder nicht.

Wenn die Platten regelmäßig verlegt wurden unddie Fugen keine Auskragungen über 1 oder 2mm bilden, können magnesiumhaltigeSegmentblöcke in Korngröße 0 verwendetwerden.

Wenn dieselben Platten höhereAuskragungen bilden, empfehlen wir denEinsatz einer Bakelit-Trockenschleifkrone miteiner Korngröße von 16 Q (erkundigen Siesich bei Ihrem Lieferanten).

• Terrazzo mit oder ohne Fugen

Als erstes empfehlen wir ebenfalls denEinsatz der Bakelit-Trockenschleifkrone,Krongröße 16 Q, oder – wenn der Bodenflach und gut gewalzt ist und keine größerenUnebenheiten aufweist – dermagnesiumhaltigen Segmentblöcke,Korngröße 00.

• GLÄTTEN

Nach dem Schruppen besteht das Glätten darin,die durch den Einsatz grobkörniger Schleifmittelverursachten Streifen vor dem Spachtelauftragzu reduzieren.

Für alle Plattenböden werden magnesiumhaltigeBlöcke der Korngröße Nr. 1 empfohlen.

• SPACHTELAUFTRAG

Dieser Schritt erfolgt zwischen den KorngrößenNr. 1 und 2. Er ist bei allen Plattenbödenunerlässlich, egal aus welchem Werkstoff siesind.

Er besteht darin, die durch Luftblasen in denZementfugen oder den Platten verursachtenLöcher auszufüllen. Dies kann mit Zementmilch(einer Mischung aus weißem Zement und einemdem Plattenboden entsprechenden Farbstoff)oder mit schnelltrocknender Spachtelmasse(siehe hierzu die STONIX Anleitung) erfolgen.

• Boden in Verband- oder Bruchsteinbau

Der Verband kann aus Stein oder Marmorsein, die Fugen sind gewöhnlich ausTerrazzo, d. h. aus zerkleinertem Marmor,der mit Zement und Farbstoff gemischt wird.Die Fugen müssen um einige Millimetererhaben sein, daher ist der Einsatz derRohbearbeitungs-Trockenschleifkrone ausBakelit, Korngröße 16 Q, unabdingbar.

Das Trocknen dieser Zementmilch erfordert 24Stunden in einem normal geheizten Raum bzw.15 bis 30 Minuten für die „STONIX“Spachtelmasse. Danach geht man zum drittenSchritt über: dem endgültigen Schleifen.

8 Praktische Gebrauchsanweisung

SUPERMAG

Prismenförmige Segmente - Art.-Nr. 100

• Korngröße 00000

01234

• 5 Star Super

Magnesia-Bindemittel

STONIX

Aufmachung: Gebinde oder Schachtel à 1 kgMit Härter in der Tube

LEIMEArt.-Nr. 201 . . . . . . . . neutral, normale ViskositätArt.-Nr. 202 . . . . . . . . neutral, normale ViskositätArt.-Nr. 205L . . . . . . . transparent, flüssigArt.-Nr. 205E . . . . . . . transparent, dickArt.-Nr. 206 . . . . . . . . kristallklar, flüssig

SPACHTELMASSENArt.-Nr. 203 . . . . . . . . neutral, hochviskösArt.-Nr. 203 SB . . . . . WEISS gefärbtArt.-Nr. 206 ST . . . . . TRAVERTIN gefärbt

Tube HÄRTER

Spachtelleim JOLLY TIXO

Page 52: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

43

Deu

tsch

• SCHLEIFEN

Dies erfolgt nacheinander mitmagnesiumhaltigen Segmentblöcken in denKorngrößen 2, 3 und 4 (5 Star Super für einenseidenmatten Glanz).

Durch den aufeinanderfolgenden Einsatz dieserKorngrößen werden die Schleifspuren nach undnach abgeschwächt und schließlich ganzentfernt und man erhält eine einwandfreieFertigung.

WICHTIG: Es wäre ein Fehler, den Einsatz dereinen oder anderen Korngröße in der irrigenAnnahme auszulassen, eine wirtschaftlichereArbeit zu erzielen. Wird beispielsweise dieKorngröße 2 ausgelassen und direkt mit derKorngröße 3 gearbeitet, würde dies für dasselbeErgebnis die doppelte Zeit erfordern. JedeKorngröße wurde speziell für die gewünschteFertigung entwickelt und die angegebeneArbeitsweise muss unbedingt eingehaltenwerden.

Nach der Bearbeitung mit der Korngröße 4 kannman sagen, dass der Schliff einwandfrei undabgeschlossen ist. Sie haben nun einen völligstreifenfreien Plattenboden, der jedoch nichtüber die Lebendigkeit des fertigpolierten Steinsverfügt.

• FERTIGPOLIEREN

Dieser letzte Schritt soll dem mit der Korngröße4 abgeschlossenen Schliff den Glanz derFertigbearbeitung geben. Je nachWerkstoffqualität müssen mehrere Schritteausgeführt werden, die wir durch die Schöpfungder Polierpulver „POLYECLAIR“ starkvereinfacht haben.

Diese Pulver wurden im Sinne derRationalisierung entwickelt und ersparen diemühsame Suche nach den für die einzelnenWerkstoffe geeigneten Chemikalien.

Wir verweisen auf die Gebrauchsanleitung des„POLYECLAIR“ Produktes, dessenüberdurchschnittlicher Ertrag Sie voll zufriedenstellen wird.

FERTIGPOLIEREN IM DETAIL

Die Filzträgerplatte der Schleifmaschine verfügtüber einen besonders harten Polierfilz, um diePlanimetrie zu wahren.

Für hellen Marmor und Stein : Den Filz ohnejegliches Zubehör verwenden. Sich vor der Arbeitdavon überzeugen, dass der Plattenbodeneinwandfrei sauber und trocken ist. Dies istunerlässlich, um auf jeden Fall eineneinwandfreien Glanz zu erzielen.

Ca. 20 g des „POLYECLAIR“ Produkts auf denBoden streuen, dabei einen Kreis von der Größeder Filzscheibe bilden. Das Pulver wird miteinigen Tropfen Wasser zu einer Paste. DieFilzträgerplatte nun über diese Mischung führen.

Das Fertigpolieren muss feucht begonnen undweitergeführt werden. Mit einem Schwammeinige Tropfen Wasser hinzufügen, jedochniemals kräftig begießen. Die Wärme, die sichzwischen dem Filz und dem Boden bildet,gewährleistet den Glanz. Danach kein Wassermehr zugeben und die Maschine weiter über denBoden führen, so dass das gesamte, auf demBoden befindliche Wasser verdunstet.

Zum Abschluss den Boden mit Wasser undeinem Schlammsauger reinigen.

POLYECLAIR

Pulver mit kristallisierender Wirkung, Kunststofftopfà 2 kg

Typ A Für Marmor, hellgrundigen Stein

Typ C Für dunklen Marmor und Granit

Typ D Universell

• Über die Öffnung Wasser in den Tank gießen(Inhalt: 22 Liter). Die austretendeWassermenge wird über den Rändelknopf (B)eingestellt. (Siehe Abb. 6)

• Nach jedem Maschineneinsatz, denWasserzulauf schließen. Soll die Maschinelängere Zeit nicht benutzt werden, muss derTank abgebaut werden. Hierfür die zweiSchrauben vorn an der Basis des Tanks undeine Schraube oberhalb des Motors entfernen.Den Tank reinigen und Spülen, um einVerstopfen der Wasserablauflöcher zuvermeiden.

9 Tankfüllung

ABB. 6

B

Page 53: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Deu

tsch

44

ABB. 7

10 Inbetriebnahme

La machine ne doit pas être mise enmarche en position verticale oulorsqu'elle est levée.

• EINPHASEN-AUSFÜHRUNG :

• Zum Einschalten den Knopf des Stellschaltersauf 1 drehen.

• DREHSTROM-AUSFÜHRUNG :

• Die Netzspannung prüfen.

• Vor dem Einschalten des Stellschalters, denUmkehrschalter vor dem Schauglas auf dieZahl 220 (230 V) oder 380 (400 V) stellen.

Den Schlüssel nicht im Umkehrschalterstecken lassen: Gefahr einer Fehlbedienung,die den Motor zerstören kann.

• Die Drehrichtung prüfen.

[KAPITEL 6]

Für einen gleichmäßigeren Verschleiß der Blöckeoder Schleifmittel vorgesehen.

• Hintere Posit ion: für die Rohbearbeitung(maximales Gewicht)

Diese Position erhält man durch Lösen desHebels (A) und nach vorn Ziehen des Hebels(B). [Siehe Abb. 7]

• Vordere Position: für die Endbearbeitung(minimales Gewicht)

Diese Position erhält man durch Lösen desHebels (A) und nach hinten Schieben desHebels (B). [Siehe Abb. 7]

11 Einstellbare Achse

B A

Immer achtsam bleiben.Eine bequeme, ausgewogeneHaltung einnehmen.

Vor der Inbetriebnahme Schlüsselund Einstellwerkzeuge vom Bodenbzw. von der Maschine entfernen.

Während der gesamtenArbeitsdauer muss dasSchutzgehäuse angebracht bleiben.

Zum Auswechseln oder Spannen desAntriebsriemens genügt es, dieBefestigungsbolzen (E) des Motors auf demMaschinengestell zu lösen und dieSpannschraube (C) zum Spannen nach rechtsund zum Lösen nach links zu drehen [siehe Abb.8]. (Die Spannung wird durch die Klappe unterdem Maschinengestell geprüft. Hierfür muss derNetzstecker gezogen werden.)

12 Riemenspannung (bei abgestelltem Motor)

ABB. 8

Den Riemen niemals zu straffspannen. Dies würde die Lagerermüden und überhitzen.

E

C

Page 54: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

45

Deu

tsch

13 Wichtige Hinweise

Der Hersteller kann nicht für dieFolgen eines ungeeignetenEinsatzes, von Änderungen oderAnpassungen, oder einer nichtoriginalgetreuen Motorisierunghaftbar gemacht werden.

Am Arbeitsplatz kann dieSchallleistung 85 dB(A) übersteigen.

I n diesem Fall müssen persönlicheSchutzmaßnahmen getroffen werden.

14 Reparaturen

Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung,um sämtliche Reparaturarbeiten zugünstigen Preisen undschnellstmöglich durchzuführen (sieheAdresse auf der Rückseite).

SAV

15 Ersatzteile

Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zugewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, unsbei jeder Bestellung alle auf demMaschinenkennschild befindliche Daten(Maschinentyp, Maschinennummer,Ersatzteilbenennung, Bestellnummer,Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäßTeilliste anzugeben.

e siehe Explosionszeichnung

00000000 (0)

Artikel-NR Anzahl

16 Außerbetriebsetzung

• Wichigste Werkstoffe :

■ Motor : Aluminium (Al) - Stahl (AC)Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)

■ Maschine : Stahlblech (Ac) -: Aluminium (Al) -Guss (FT) - Gummi

Bei Beschädigung und Bruch derMaschine hat die Entsorgung inÜbereinstimmung mit den geltendengesetzlichen Bestimmungen zuerfolgen.

Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in diesemDokument aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme undnicht verbindlich.Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten wiruns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung,technische Abänderungen zur Verbesserung dieservorzunehmen.

Page 55: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Ned

erla

nds

46

Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij allesnauwkeurig gecontroleerd wordt.

Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan.

De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijnniet bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bijbeschadigingen die te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde dekwaliteit van onze produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingenaan te brengen zonder voorafgaande berichtgeving.

De gebruiker kan dit document gebruiken om :

• zich aan de machine te wennen,

• alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,

• ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon diedaar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en hetvervoer,

• de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,

• in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo deherstellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.

Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt.Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en tegebruiken.Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die vankracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.

De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uwveiligheid.

VOORWOORD

ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van ofwijzigingen aan de machine.

WAARSCHUWING Algemeen symbool voor gevaar.

VERPLICHTING Blauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid+ rode markering : bewegingen verboden

WAARSCHUWING Zwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij hetniet naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en demachine of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen.

VERBOD Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden.

AANWIJZING Informatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, decontrole.

☛!

Page 56: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

47

Ned

erla

nds

De machine is zo ontworpen dat een veilige enbetrouwbare werking mogeli jk is, indien zevolgens de instructies gebruikt wordt, maar kantoch enig gevaar inhouden voor de gebruiker enkan beschadigingen oplopen ; regelmatigecontroles op het werkterrein zijn dus noodzakelijk.Controleer :

• of de machine in een technisch perfecte staatverkeert (gebruik voor de voorzienedoeleinden, rekening houdend met deeventuele risico's, defecten die de veiligheidin gevaar kunnen brengen, herstellen),

• van het gebruik van conforme platen zoalsoorspronkelijk op de machine, het gebruik vanandere platen met een andere vorm, andereafmetingen en bevestigingen die niet geschiktzijn voor de machine is verboden.

• of de machine bediend wordt door (quascholing, leeft i jd, opleiding) bevoegdpersoneel dat kennis heeft genomen van alledetails van de handleiding alvorens het werkaan te vatten ; elektrische, mechanische ofandere defecten dienen door een bevoegdpersoon gecontroleerd te worden (elektricien,verantwoordeli jke voor het onderhoud,technicus van de erkende verkoper, enz...),

• of de waarschuwingen en richtlijnen op demachine, nageleefd worden (aangepastebescherming van het bedienend personeel),en of de machine naar behoren gebruiktwordt (algemene veiligheidsinstructies...),

• of de veiligheid niet in het gedrang wordtgebracht doordat de machine gewijzigd,omgebouwd of aangevuld werd, dit zondertoestemming van de fabrikant,

• of de aanbevolen frequentie van decontrolebeurten wordt nageleefd,

• of uitsluitend originele reserve-onderdelengebruikt worden bij het uitvoeren vanherstellingen.

BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN

EIRES°NEPYT

ANNEE DEFABRICATION

PUISSANCE

PLAGE DETENSION

FREQUENCE

INT. UTIL.

WkgKELITU ESSAM

V

A

Hz

mm

mm

Ø MAXI OUTIL

Ø ALESAGE

T/MN - RPM

FABRIKANT

Typeplaatje

Dit symbol betekent dat de machineovereenstemt met de betreffendeEuropese ritchtlijn. • Gebruik :

• Boenmachine voor vloeren van marmer,steen, gereconstitueerde mamber, graniet,leistein, opus enz..

• Werktuigen en toepassingen :

• Plaat segmenthouderVoor alle werkzaamheden, onmiddell i jkuitwisselbare blokken vastgehouden doorblokkeerstutten.

• Plaat slijpschijfhouder “Corex”Voor de voorbewerking over opus of allewerkzaamheden met aanzienli jkhoogteverschil op tegels, vastkleven van eenkroonslijpschijf.

• Plaat vilthouder voor afwerking met “Polyeclair”

(inlichtingen bij uw gewoonlijke leverancier)

1 Toepassing

TYPE SERIENUMMER

VERMOGEN

VOLTAGE

FREQUENTIE

STROOMSTERKTE

JAARGEPRODUCEERD

GEWICHT

O ASGAT

T.P.M.

O MAX.ZAAGBLAD

Page 57: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Ned

erla

nds

48

- Onmiddellijk na ontvangst de staat van de machine controleren.

- Ervoor zorgen dat de machine te allen tijde schoon is.

- Periodiek de netsnoeren, het verlengsnoer nakijken.

- Wees altijd oplettend tijdens het werken met de machine.

- Controleren of de onderdelen naar behoren zijn vastgezet (abnormale trilling) evenals de juiste montage

3 Controle en Beschrijving van de machine

Manoeuvreringhandvat

Kartelknop (instelling waterdebiet)

Tank

Manoeuvreringshandvat

Naaf

Beschermingsband

Chassis

Overbrengingsriem

1

2

3

4

5

6

7

8

Stelhendel as

Blokkeerhendel as

Motor

Schakelaar

Steker

Knikbescherming kabel

Motorsteun

DCDR (optie)

9

10

11

12

13

14

15

16

FIG. 1

1

2

3

4

5

10

6

14

11

15

7 8 9

13

12

16

16

Page 58: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

49

Ned

erla

nds

4 Hantering – Vervoer

FIG. 2

• De machine moet op zijn wielen verplaatstworden door haar iets op te ti l len aan devoorzijde. Twee mensen zijn nodig om demachine over drempels en hoogteverschil heente helpen.

• De handen moeten worden geplaatst op devoornaaf (A) en aan de achterzijde van demachine (B). Tijdens deze handeling blijft deplaat op de vloer staan (figuur 2).

5 Controle voor de inwerkingstelling

Voor het in gebruik nemen van demachine, eerst aandachtig dehandleiding lezen en uzelf vertrouwdmaken met de machine.

Gebruik de originele, conformeplaten. Het gebruik van platen meteen vorm, afmetingen of eenbevestigings-methode die niet aan demachine zijn aangepast, is verboden.

Het dragen van gehoorbeschermingis verplicht.

De operator moet aan het werkaangepaste beschermingsui-trusting dragen

Onbevoegde personen moeten uitde buurt van de werkruimtegehouden worden

De werkruimte moet in orde zijn,goed verlicht en vrij van elkongevalsrisico (geen vochtigheid ofgevaarlijke produkten in denabijheid).

De fabrikant is niet aansprakelijkvoor oneigenlijk gebruik, wijziging,aanpassing of motorisering andersdan oorspronkelijk door hembepaald.

6 Elektrische aansluiting

- ELECTRISCHE VEILIGHEID :De machine mag uitsluitend wordenaangesloten op een geaarde 30 mAaardlekschakelaar. Zie onzecatalogus indien geenaardlekschakelaar geïnstalleerd is.

- Controleer of de spanning van hetnetwerk overeenstemt met despanning die op het plaatje op demachine is aangegeven.

- Driefasige motor :Controleren of de draairichting vande motor overeenkomt met de pijl opde motorkap. Als de motor niet in dejuiste richting draait, tweevoedingsdraden omwisselen.

-- Enkel fase contactdozen van hetype 2 P + A gebruiken of driefasige3 P + A – 3 P + N + A naar gelangde spanning.

2 P + T

230 VH07 - RNF

3 x 2,52

50 M+ (x2)

●●●●

400 VH07 - RNF

4 ou 5x1,52

100 M+ (x2)

- Verlengkabel : de doorsnede van de kabel moettoereikend zijn voor het elektrische vermogen,aansluiting op het stroomnet middels een kabelvan het type H07 RNF met een doorsnede van : 3 x 2.5 mm_ tot aan 50 m voor 230 V4 of 5 x 1.5 mm_ tot aan 100 m voor 400 V

AB

Page 59: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Ned

erla

nds

50

- PLAAT KROONSLIJPSCHIJFHOUDER

Voor het voorbewerken van opus of beton(licht), droog gebruik van een kroonslijpschijfvan het type corex met “verzonken moeren”.

- PLAAT VILTHOUDER (Zie figuur 4) :

• Het draagvlak van de plaat (A) schoonmaken.

• Het vilt (B) insmeren met lijm “Contact”

• Het draagvlak van de plaat insmeren.

• Het vilt op de plaat plaatsen en 5 uur latendrogen.

Wij raden aan met een voorwerp op het vilt tedrukken tijdens het drogen.

- PLAAT SEGMENTHOUDER

• Voor alle werkzaamheden, onmiddell i jkuitwisselbare blokken vastgezet metblokkeerstutten.

• Het magnesiumhoudende blok (A) op de plaat(B) plaatsen en wel zodanig dat het hoekdeelvan het blok komt te staan tussen de stut (C)en de rand van de plaat. Het blok op zijnplaats laten zakken door erop te drukken endoor de stut zodanig mee te draaien dat hetblok wordt ondersteund door het grootstmogelijke steunvlak. (ZIE FIGUUR 3).

• De stut is geëxcentreerd om blokken vanverschillende grootte te kunnen gebruiken.

7 Montage

Let op de lengte van de schroevenals ze eruit vallen, gevaar voorbeschadiging van de slijpschijf

FIG. 3

FIG. 4

B

C

A

- BEVESTIGEN VAN DE PLATEN

Zie montage van de slijpschijf, het vilt en desegmenten op de plaat alvorens deze handelinguit te voeren (Hoofdstuk 7).

Vastzetten van een plaat (ZIE FIGUUR 5) :

• De plaat op de grond zetten.

• De veer op de plaat plaatsen (om de naaf heen).

• Om de plaat de band van polyester of rubberheen doen.

• Controleren of de aandrijver in de juiste standstaat tov de plaat t i jdens het in elkaarschuiven.

FIG. 5

B

A

Page 60: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

51

Ned

erla

nds

De hieronder beschreven handelingen om marmer,steen, graniet enz.. te polijsten en te lustrerenmoeten in de aangegeven volgorde uitgevoerdworden ter verkrijging van de voorbewerking, hetglad maken, het vullen, het polijsten en het lustreren.

Men moet er rekening mee houden dat ondankshet verschil in hardheid van de verschillendematerialen zowel wat betreft de amalgaam als dehomogeniteit, de handelingen identiek zijn voorde voorbewerking en het polijsten wat niet hetgeval is voor het lustreren. Wij komen hieropterug in het laatste hoofdstuk.

• VOORBEWERKING

Deze handeling bestaat eruit de machine eeneerste keer over de vloer te halen als hij net isgelegd. De bepaling van dekorrelgrootteverdeling van het eersteschuurmiddel wordt bepaald aan de hand vande gelijkmatigheid van de oppervlakte en demanier van leggen : hoe groter het verschil, hoegroter de korrel moet zijn.

Uitleg : • Vloer met betegeling : wel of geen

standaard afmetingen, van marmer, steen ofbetonblokken, met of zonder tussenstukken. Als de plavuizen gelijkmatig zijn gelegd enals de voegen oneffenheden van meer dan 1of 2 mm vormen, moet menmagnesiumhoudende segmentblokken meteen korrelgrootteverdeling van 0 gebruiken.

Indien de plavuizen grotere oneffenhedentonen, raden wij het gebruik van eenkroonsli jpschijf aan met eenkorrelgrootteverdeling van 16 Q bakeliet metdroge toepassing (raadpleeg uw leverancier).

• Granito met of zonder voegen

Als eerste bewerking raden wij eveneens hetgebruik van de kroonsli jpschijf bakelietkorrelgrootte 16 Q aan of , alslaatstgenoemde plat is, goed gerold en geengrote oneffenheden vertoont, demagnesiumhoudende segmentblokkenkorrelgrootteverdeling 00.

• GLAD MAKEN

Deze handeling bestaat eruit, na devoorbewerking, de strepen die zijn ontstaandoor het gebruik van een grof schuurmiddel teverwijderen voor het vullen.

Op alle soorten bevloering is het aangeradenmagnesiumhoudende blokken metkorrelgrootteverdeling van 1 te gebruiken.

• VULLEN

Deze handeling moet worden uitgevoerd meteen korrelgrootteverdeling gelegen tussen 1 en2 en is noodzakelijk op alle soorten bevloeringvan ongeacht welk materiaal.

De handeling bestaat eruit de gaten gemaaktdoor luchtbelletjes in de cementvoegen of in debevloering zelf te vullen. Men kan ze vullen meteen vloeibare cementbrij die is samengesteld uitwitte cement met een kleurmiddel datovereenkomt met de kleur van de vloer of metsnel drogende kit (zie handleiding STONIX).

• Vloer in de vorm van opus“APPAREILLE” of “INCERTUM”

De opus kan van steen of marmer zijn, devoegen zijn in het algemeen gemaakt vangranito, dat wil zeggen fijngestampt marmervermengd met cement en een kleurmiddel,ze moeten een reliëf van enkele millimetersvormen en men moet dan ook dekroonslijpschijf voor voorbewerking vanbakeliet met een korrelgrootte van 16 Q endroge toepassing gebruiken.

Na het drogen van de cementbrij waarvoor menongeveer 24 uur moet uittrekken in een normaalverwarmd vertrek of 15 tot 30 minuten wat betreftde kit “STONIX”, gaat men over tot de derdehandeling, te weten het definitieve polijsten.

8 Praktische handelswijzen

SUPERMAG

Prismatische segmenten - Nr 100

• Korrelgrootte 00000

01234

• 5 Star Super

bindmiddel magnesie

STONIXVerpakking : bus of pak van 1 kg

Met verhardingsmiddels in een tube.

LIJM Ref. 201 . . . . . . . . . . . .neutraal, normale viscositeitRef. 202 . . . . . . . . . . . .neutraal, normale viscositeitRef. 205 L . . . . . . . . . . . . . . . .vloeibaar transparantRef. 205 E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .dik transparantRef. 206 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .vloeibaar kristal

KIT Ref. 203 . . . . . . . . . . . . . . .neutraal, dikke viscositeitRef. 203 SB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .WIT getintRef. 206 ST . . . . . . . . . . . . . . . .TRAVERTIN getint

Tube VERHARDINGSMIDDEL

Kitlijm JOLLY TIXO

Page 61: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Ned

erla

nds

52

• POLIJSTEN

Het polijsten geschiedt achtereenvolgens metmagnesiumhoudende segmentblokken met eenkorrelgrootteverdeling van 2, 3 en 4 (5 StarSuper voor het verkijgen van een satijnglans).

De handelingen met deze verschil lendekorrelgroottes maken het mogelijk de strepenvan het poli jsten weg te werken voor eenperfecte afwerking.

BELANGRIJK : Het is niet aangeraden hetgebruik van één van de aangegevenkorrelgroottes over te slaan om kosten tebesparen, dit komt niet overeen met dewerkelijkheid te weten dat als men bijvoorbeeldde korrelgrootte 2 overslaat en rechtstreeksdoorgaat met de korrel 3, men twee keer zoveeltijd nodig heeft om een identiek resultaat teverkrijgen. Iedere korrel is ontworpen om eenperfecte afwerking te geven en het is absoluutnoodzakelijk de aangegeven werkwijze in achtte nemen.

Na de korrel nr 4 te hebben toegepast, kan menzeggen dat het polijsten klaar en perfect is. Opdit moment is de vloer zonder strepen enkrassen, het enige dat nu nog moet wordengedaan is hem op te poetsen.

• LUSTREREN

Deze handeling heeft ten doel de vloer, na hetpolijsten met korrel 4, een mooie glans te geven.Naar gelang de kwaliteit van de materialen is hetnodig de volgende handelingen uit te voeren diewij echter hebben vereenvoudigd dankzij onzelustreerpoeder “POLYECLAIR”

Deze poeder is ontworpen vanuit een rationeeloogpunt om te voorkomen dat men moetuitzoeken welk chemisch product geschikt isvoor de verschillende materialen.

Wij raden u aan de handleiding van ons product“POLYECLAIR” te raadplegen, deze poeder zal uvolle tevredenheid verschaffen met interessanterendementen.

DETAILS VAN DE LUSTREERBEWERKINGEN

Uw boenmachine is voorzien van een plaatvilthouder met een polijstvilt van harde kwaliteitvoor een optimale en langdurige planimetrie.

Voor licht marmer en steen : het vilt alleengebruiken zonder toebehoren na te hebbengecontroleerd dat de vloer perfect schoon endroog is. Dit is noodzakelijk voor het verkrijgenvan een mooie glans.

Over de vloer ongeveer 20 gr POLYECLAIRstrooien in een cirkel gelijk aan de diameter vanhet vilt. Enkele druppel water aan de poedertoevoegen op de te lustreren oppervlakte zodat erzich een brij vormt en de plaat vilthouder overdeze brij heen laten gaan.

De lustreerbewerking moet worden gestart envervolgd met vochtigheid door enkele druppelswater toe te voegen met behulp van een sponszonder echter overvloedig de vloer te besproeien.Op dit moment zal de verhitting veroorzaakt doorhet wrijven van het vilt over de vloer de gewensteglans geven. Dan geen water meer toevoegen ende machine laten draaien totdat al het op de vloerachtergebleven water is verdampt.

De bewerking beëindigen door eenschoonmaakbeurt met water met behulp van eenwaterzuiger.

POLYECLAIR

Poeder met kristallerende werking, geleverd inplastic potten van 2 kg.

Type A Voor marmer, lichte steenType C Voor donker marmer en granietType DUniverseel

• Water in de tank gieten via de opening (inhoud22 l iter). Het waterdebiet wordt ingesteldmiddels de kartelknop (B) (ZIE FIGUUR 6).

• Na gebruik van de machine, de watertoevoerafsluiten. Als de machine enige tijd niet wordtgebruikt, de tank demonteren door de 2schroeven aan de voorzijde te verwijderen aande onderzijde van de tank plus één schroefboven aan de motor. Schoonmaken en spoelenom te voorkomen dat de waterdoorloop gatenverstopt raken.

9 Vullen van de tank

FIG. 6

B

Page 62: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

53

Ned

erla

nds

FIG. 7

10 Inwerkingstelling

De machine mag niet aangezetworden in verticale stand of als zeopgetild wordt.

• Enkel fase model :

• De machine in werking zetten door de knopvan de schakelaar op stand 1 te zetten.

• Driefasig model :

• De spanning van het stroomnet controleren.

• Het cijfer 220 (230 V) of 380 (400 V) van deomkeerinrichting voor het kijkgat zettenalvorens de schakelaar aan te zetten.

De sleutel niet in despanningsomkeerinrichting laten zitten,gevaar voor verkeerde wending waardoor demotor beschadigd zou kunnen raken.

• Draairichting controleren (PARAGRAAF 6).

Voor een gelijkmatige slijtage van de blokken ofschuurmiddelen.

• Stand achter : voor de voorbewerking(maximaal gewicht). Wordt verkregen door dehendel (A) los te draaien en de hendel (B) naarvoren te zetten (ZIE FIGUUR 7).

• Stand voor : voor de afwerking (minimaalgewicht). Wordt verkregen door de hendel (A)los te draaien en de hendel (B) naar achterente zetten (ZIE FIGUUR 7).

11 Verstelbare as

B A

Wees en blijf altijd oplettend. Neemeen comfortabele en stevigehouding aan.

Alvorens de machine in werking testellen, de eventuele sleutels enoverig stelgereedschap van de vloerof de machine verwijderen.

De beschermingscarter op zijnplaats houden tijdens de volledigeduur van de werkzaamheden.

Om de riem te vervangen of te spannen, moetmen de bevestigingsbouten (E) van de motor ophet chassis deblokkeren en de spanschroef ©naar rechts draaien om de riem te spannen ennaar links om hem te ontspannen (ZIE FIGUUR8). (Controleren van de spanning van de riem viakijkgat onder het chassis, machine uitgeschakeld).

12 Spanning van de riem (motor moet stil staan)

FIG. 8

Nooit de riem te strak spannen, ditzou materiaalvermoeidheid met zichmeebrengen evenals oververhittingvan de lagerblokken

E

C

Page 63: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Ned

erla

nds

54

13 Belangrijke aanbevelingen

De fabrikant wijst alleaansprakelijkheid van de hand ingeval van onjuist gebruik, wijziging,aanpassing of motorisering nietconform aan de oorspronkelijke doorde constructeur voorzienespecificaties

Op de werkpost, kan hetgeluidsvermogen tot boven de 85 dBoplopen. In dit geval moeten denodige individuelebeschermingsmaatregelen getroffenworden

14 Reparatie

Wij staan volledig tot uw beschikkingom uw machine zo snel en goedkoopmogelijk te repareren (zie adres opkeerzijde).

SAV

15 Onderdelen

Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen ophet typekenplaatje van de machine alsook dereferentie van het te vervangen onderdeel. Op diemanier verliezen wij minder tijd en kunnen wij dete vervangen onderdelen sneller leveren.

zie explosietekening

00000000 (0)

Artikel-nr Aantal

16 De schroothoop

• Belangrijkste materialen :

■ Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),Motor : Koper (CU), Polyamide (PA)

■ Machine : Staalplaat (AC),Aluminium (AL),Gietijzer (FT),Rubber

Wanneer de machine definitiefafgedankt wordt, dienen de wettelijkemodaliteiten nageleefd te worden bijhet weggooien ervan.

De gebruiksaanwijzingen en wisselstukkenopgenomen in dit document zijn gegeven ter titelvan inlichting en zijn niet van verbintenis.Bekommerd over de kwaliteit van onze produktenbehouden wij ons het voorrecht elke technischeaanpassing te doen ter verbetering.

Page 64: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

55

Por

tugu

êsAntes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quaistudo é minuciosamente verificado.

A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho,uma grande longevidade.

Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo deinformação e não de compromisso. Nenhuma garantia será dada em caso de erros ou de omissões, oupor danos relativos à entrega, à concepção ou à utilização da máquina. Preocupados com a qualidade dosnossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicasque possam melhorá-los.

Este documento será útil ao utilizador para :

• se familiarizar com a máquina,

• conhecer as suas possibilidades de utilização,

• evitar os acidentes durante o emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, durante aconservação, manutenção, reparação, deslocação, transporte,

• aumentar a fiabilidade e a duração da máquina,

• assegurar uma utilização correcta, uma conservação regular, uma reparação imediata paradiminuir as despesas de reparação e os tempos de imobilização.

Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho.

Leitura e utilização por qualquer pessoa que instale ou utilize.

As regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país de utilização da máquina devem serigualmente respeitadas para uma Segurança máxima.

O uso de sinais nas máquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança.

PREFACIO DO MANUAL

REGRAS GERAIS DE SEGURANCA

O fabricante não se responsabiliza pelo uso inadequado ou de qualquer modificação.

ADVERTÊNCIA Símbolo geral de perigo

OBRIGAÇÃO Fundo azul marcação branca : segurança obrigatória.+ marcação vermelha - proibição de movimento.

ADVERTÊNCIA riângulo e marcação preta sobre fundo amarelo : perigo se não serespeita, risco de ferimentos para o utilizador ou terceiros, podendodanificar a máquina ou a ferramenta.

PROIBIÇÃO Circulo vermelho com ou sem barra : utilização, presença proibida.

INDICAÇÃO Informação - Instrução : indicações especiais relativas à utilização, aocontrole.

☛!

Page 65: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Portu

guês

56

Concebida para assegurar um serviço seguro efiável, em condições de utilização conformes àsinstruções, a máquina pode apresentar perigopara o utilizador e riscos de deterioração, noestaleiro é necessário efectuar uma fiscalizaçãoassídua para garantir :

• do perfeito estado técnico (uti l izaçãoconforme o destino levando em conta osrisco eventuais, supressão de qualquer malfuncionamento contrário á segurança),

• da utilização dos pratos conformes que seadaptam de origem na máquina, utilizaçãoproibida de qualquer outra prato com forma,dimensão fixação não apropriados àmáquina.

• da competência do pessoal (qualificação,idade, formação, instrução) e que tenhaestudado detalhadamente o manual antes doinicio do trabalho; qualquer anomaliaeléctrica, mecânica ou de outra origem, seráverif icada por pessoal qualif icado aentrevir(electricista, responsável deconservação, revendedor habilitado, etc...),

• do respeito da instruções e normasmarcadas na máquina (protecções pessoaisadequadas, uti l ização conforme asinstruções de segurança em geral...),

• de que nenhuma modificação, transformaçãoou complemento seja contrário à segurança,nem que seja realizado sem autorização dofabricante,

• do respeito da frequência das verificações edos controlos periódicos preconizados,

• da garantia da uti l ização de peçassobressalentes de origem durante asreparações.

INSTRUÇÕES ESPECIAIS

EIRES°NEPYT

ANNEE DEFABRICATION

PUISSANCE

PLAGE DETENSION

FREQUENCE

INT. UTIL.

WkgKELITU ESSAM

V

A

Hz

mm

mm

Ø MAXI OUTIL

Ø ALESAGE

T/MN - RPM

O FABRICANTE

placa de identificação

Este símbolo significa que a máquinaé conforme as normas europeias.

• Utilização:• Máquina polidora de solos de mármore,

pedra, mármore reconstituído, granito,lousa, opus, etc.

• Ferramentas e aplicações:

• Prato porta-segmentos.Para quaisquer trabalhos, blocos intermutáveisinstantâneos, seguros por calços de bloqueio.

• Prato porta-mó “Corex”. Paradesbaste de opus ou nos casos de desnívelimportante de tijoleira colagem de uma mócoroa.

• Prato porta-feltro para o acabamento com“Polyeclair”

(Peça informações junto do seu fornecedorhabitual)a

1 Emprego

TIPO Nº DE SERIE

POTENCIA

VOLTAGEM

FREQUENCIA

INTENSIDADE

ANO FABRICAÇÃO

PESO

Ø INTERIOR

R.P.M.

Ø MAXIMO

Page 66: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

57

Por

tugu

ês•Quando receber a máquina, verifique se está tudo em bom estado de funcionamento.

• Mantenha-a sempre muito limpa.

• Verifique periodicamente o cabo de alimentação e a extensão.

• Quando trabalhe com a máquina, fique sempre atento.

• Verifique a fixação das peças (vibração anormal) e a montagem.

3 Controlo e descrição da máquina

Pega de manobra1

Botão roscado (ajuste caudal da água)2

Depósito3

Pega de manobra4

Cubo5

Banda de protecção6

Chassi7

Correia de transmissão8

Alavanca de ajuste do eixo9

Alavanca de bloqueio do eixo10

Motor11

Comutador12

Ficha13

Protector curva do cabo14

Suporte do motor15

DCDR (opção)16

FIG. 1

1

2

3

4

5

10

6

14

11

15

7 8 9

13

12

16

16

Page 67: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Por

tugu

ês

58

4 Manutenção – transporte

FIG. 2

• A máquina desloca-se sobre as suas rodaslevantando ligeiramente a parte da frente. Parapassar os diferentes níveis, necessita da ajudade dois operários.

• Tem de colocar as mãos no cubo da frente (A)assim como na parte de trás da máquina (B).Durante esta manobra o prato fica no chão.(VER FIG. 2)

5 Verificação antes de a pôr a trabalhar

Antes de a pôr a trabalhar, leratentamente as instruções.

Utilização de pratos conformes deorigem. Utilização proibida de pratoscom formas, dimensões, fixaçõesnão adaptadas à, máquina.

É obrigatório o uso de protectoresauriculares.

O operador deve utilizar vestuárioadequado ao tipo de trabalho quevai efectuar. Recomendamos ouso de óculos e capacete.

Proibida a entrada a pessoasestranhas ao serviço.

O local de trabalho deve estar livre,bem iluminado e não deveapresentar nenhum riso ou perigo(sem água e sem produtosperigosos).

O fabricante declina qualquerresponsabilidade resultante de umautilização não adaptada, de qualquermodificação, adaptação oumotorização não conforme à definiçãode origem prevista pelo construtor.

6 Ligação electrica

- A l igação deve realiza-se numquadro com um disjuntor diferencialde 30 mA com tomada à terra. Nocaso de não se Ter este tipo dedisjuntor, consulte o nosso catálogono qual lhe propomos váriosmodelos

- Assegure-se que a voltagem da redeé idêntica à da placa da máquina.

- Motor trifásico:Verifique se o sentido de rotação

corresponde à seta que se encontraem cima da tampa do motor: se omotor não trabalhar no sentidodesejado, inverta os dois fios dealimentação.

- Uti l ize tomadas eléctricasmonofásicas de tipo 2 P + T outrifásica 3 P + T – 3 P + N + Tconforme as tensõescorrespondentes.

2 P + T

230 VH07 - RNF

3 x 2,52

50 M+ (x2)

●●●●

400 VH07 - RNF

4 ou 5x1,52

100 M+ (x2)

- Cabo prolongador: secção do cabo suficientepara a potência eléctrica, ligação à rede por umcabo de tipo H07 RNF de secção:3 x 2,5 mm2 até 50 m para 230 V4 ou 5 x 1,5 mm2 até 100 m para 400 V

AB

Page 68: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

59

Por

tugu

ês• PRATO PORTA-MÓ COROA

Para o desbaste de opus ou de betão (leve),utilização a seco de uma mó coroa de tipo corex“porcas submergidas”.

• PRATO PORTA-FELTRO (VER FIG. 4):

• Limpe a parte de apoio do prato (A).

• Cubra o feltro (B) com cola “Contact”.

• Cubra a superfície de apoio do prato.

• Ponha o feltro no prato e deixe secar durante 5horas.

Recomenda-se de pressionar no feltro com umacarga qualquer durante a secagem.

• PRATO PORTA-SEGMENTOS

Para quaisquer trabalhos, blocos intermutáveisinstantâneos, fixos por calços de bloqueio.

• Coloque o bloco magnesiano (A) no prato (B) deforma a apresentar a parte angular do blocoentre o calço (C) e a extremidade do prato.Encaixe o bloco efectuando uma pressãoorientando simultaneamente o calço pelamaior superfície de apoio possível (VER FIG.3).

• O calço é descentrado para permitir a utilizaçãodo bloco mais ou menos gordo.

7 Montagem

Cuidado com o comprimento dosparafusos no caso de perda porquepode danificar a mó

FIG. 3

FIG. 4

B

C

A

• FIXAÇÃO DOS PRATOS

Ver a montagem da mó, do feltro e dossegmentos antes de efectuar esta operação(CAPÍTULO 7).

Fixação de um prato (VER FIG. 5):

• Coloque a prato no chão.

• Coloque a mola no prato (à volta do cubo)

• Coloque a banda de poliéster ou de borracha àvolta do prato.

• Assegura-se do posicionamento correcto doarrastador com o prato durante o seu encaixe.

FIG. 5

B

A

Page 69: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Por

tugu

ês

60

As operações de polimento e de lustração dosmármores, pedras, granito, etc., descritas aseguir tem de ser executadas na ordem indicadade forma a obter o desbaste, o suavizado,aplicação de mástique, polimento e lustração.

É necessário considerar que, apesar da diferençade dureza dos diferentes materiais, tanto noplano amalgame como no plano homogeneidade,as operações são idênticas no desbaste e nopolimento, mas já não é o caso para asoperações de lustração e voltaremos sobre estaquestão no último capítulo.

• DESBASTE

Esta operação consiste em efectuar a primeirapassagem da máquina após a colocação dosolo. A granulometria do primeiro abrasivodetermina-se em função da regularidade dassuperfícies e da sua forma de colocação:quanto mais houver diferença, mais o grãoutilizado deve ser grande.

Explicações:

• Solo em ladrilho: nas dimensões standardou não, em mármore, pedra ou aglomerados,cabochão ou não.Se os ladri lhos forem colocadosregularmente e se as juntas não formasaliências superiores a 1 ou 2 mm, utilize osblocos segmentos magnesianos emgranulometria 0.

Se estes mesmos ladri lhos t iveremsaliências mais importantes, recomenda-se auti l ização de uma mó coroa comgranulometria 16 Q baquelite a seco (peçainformações junto do seu fornecedor).

• Granito com juntas ou sem junta

Primeiro, recomenda-se de utilizar igualmenteuma mó coroa baqueline grão 16 Q a seco ouse o mesmo for liso e bem calcado e nãopossuir nenhuma asperidade muitoimportante, os blocos de segmentosmagnesianos granulometrie 00.

• SUAVIZADO

Esta operação consiste, após o desbaste,reduzir os traços causados pela utilização deum abrasivo com grão grande antes dautilização de mástique.

Em todos os casos de ladrilho, recomenda-se agranulometria de blocos magnesianos nº1.

• UTILIZAÇÃO DE MÁSTIQUE

Esta operação que intervém entre agranulometria nº1 e 2 é indispensável em todosos casos de ladrilhos e em qualquer material.

Consiste em tapar os orifícios provocados pelasbolas de ar nas juntas de cimento ou nosladri lhos; pode ser efectuado com umabarbotina líquida que é uma mistura de cimentobranco com um corante correspondente à cordo ladrilho ou com mástique de secagem rápida(consulte as instruções do folheto STONIX).

• SSolo sob a forma de opus“APPAREILLE” ou NCERTUM”

O opus pode ser de pedra ou de mármore,as juntas são habitualmente feitas de granito,ou seja, da brita de mármore, as juntasdevem ficar em relevo com alguns milímetrose portanto é indispensável usar a mó coroade desbaste em baquelite grão 16 Q a seco.

Após a secagem desta barbotina que requer 24horas numa sala normalmente aquecida, ou de 15a 30 minutos para o mástique “STONIX”, efectua-se a terceira operação que é a operaçãodefinitiva de polimento.

8 Modo de operações práticas

SUPERMAG

Segmentos prismáticos – Ref. 100

• Grão 00000

01234

• 5 Star Super

Aglomerante magnesia

STONIX

Condicionamento: bidão ou caixa de 1 kg comendurecedor em tubo

COLASRef. 201 ………………Neutra, viscosidade normalRef. 202 ………………Neutra, viscosidade normalRef. 205 L…………… Transparente líquidaRef. 205 E…………… Transparente espessaRef. 206 ………………Cristal líquida

MÁSTIQUESRef. 203 ……………….....Neutro, viscosidadeespessaRef. 203 SB………………Cor BRANCORef. 205 ST…………… ...Cor TRAVERTINO

Tubo ENDURECEDOR

Cola mástique JOLLY TIXO

Page 70: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

61

Por

tugu

ês

• POLIMENTO

Esta últ ima operação é efectuadasucessivamente com blocos-segmentosmagnesianos em granulometria nº2,3 e 4 (5 starSuper para obter um brilho acetinado).

As operações sucessivas efectuadas com estasgranulometria permitem atenuar e eliminarpouco ao pouco os traços de polimento e obterum acabamento perfeito.

IMPORTANTE: Seria um erro evitar apassagem de um destes grãos para tornar otrabalho mais económico, pois isso nãocorresponderia à realidade, visto que aoeliminar por exemplo o grão nº3, serianecessário o dobro do tempo para obter umresultado idêntico. Cada grão foi estudado paraobter um determinado acabamento e éabsolutamente necessário seguir o modo deoperação estipulado.

Após a passagem do grão nº4, pode-se admitirque o polimento é perfeito e acabado, nestaaltura, tem um ladrilho sem nenhum risco, masque não possui a vivacidade da pedra lustrada.

• LUSTRAÇÃO

Esta lustração é uma operação destinada paradar o brilho do acabamento à lustração queacabou com o grão nº4. Mediante a qualidadedo material, é necessário efectuar operaçõesque simplificamos muito com a criação dos pósde lustração “POLYECLAIR”.

Estes pós foram estudados num objectivo deracionalização que permite evitar a procura doproduto químico adaptado a cada material.

Recomenda-se de consultar o modo de utilizaçãodo nosso produto “POLYECLAIR” que lhe daráinteira satisfação com rendimentos muitosatisfatórios.

DETALHES SOBRE AS OPERAÇÕES DELUSTRAÇÃO

A sua máquina polidora está equipada de umprato porta-feltro com feltro de polimento comuma qualidade muito dura de forma a conservarsempre a sua planimetria.

Para os mármores claros e a pedra: deveapenas utilizar o feltro sem nenhum acessório,após ter verif icado que o ladri lho estáperfeitamente l impo e seco. Este factor éindispensável para obter em todos os casos obrilho perfeito.

Salpique no solo, cerca de 20 gr do produto“POLYECLAIR” formando simultaneamente umcírculo igual ao diâmetro do feltro. Adicione a estepó algumas gotas de água na superfície a lustrarpara formar uma massa e passar o prato porta-feltro por cima desta mistura.A operação de lustração deve ser iniciada econtinuada num estado húmido adicionandoalgumas gotas de água com uma esponja massem nunca regar em demasia. Nesta altura, oaquecimento que se produz com o feltro e o sologarante o brilho. Já não se adicione água e amáquina continua a funcionar para a fricçãoevaporar toda a água que resta no chão.

Finalize com uma limpeza com água e com umaspirador de lama.

POLYECLAIR

Pó com acção cristalizante, entregue em frasco deplástico de 2 kg

Tipo A Para mármore, pedra com fundo claro

Tipo C Para mármore escuro e granito

Tipo D Universal

• Pelo orifício, verta a água no depósito(capacidade 22 litros). O caudal de água éajustado pelo botão roscado (B) (VER FIG.6)

• Após cada utilização da máquina, feche achegada de água. Quando a máquina tem depermanecer inactiva durante um certo tempo,tenha o cuidado de desmontar o depósitoremovendo os dois parafusos situados na parteda frente, na base do depósito situado na partesuperior do motor. Limpe e enxagúe para evitara entupimento dos orifícios de escorrimento daágua.

9 Encher o depósito

FIG. 6

B

Page 71: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Por

tugu

ês

62

FIG. 7

10 Instalação

A máquina não deve ser colocadaem funcionamento na posiçãovertical ou quando está levantada

• Versão MONOFÁSICA:

•Ponha em funcionamento rodando o botão docomutador na posição 1.

• Versão TRIFÁSICA:

• Verifique a voltagem da rede.

• Posicione o algarismo 220 (203 V) ou 380(400 V) do inversor à sua frente antes dacolocação em funcionamento com ocomutador.

Não deixe a chave no inversor de tensão: correo risco de manobra falsa podendo danificar omotor.

• Verifique o sentido de rotação (PARÁGRAFO 5).

Previsto para um desgaste mais regular dosblocos ou abrasivos.

• Posição traseira: para o desbaste (pesomáximo).Posição obtida desapertando a alavanca (A)e trazendo para a frente a alavanca (B) (VERFIG. 7).

• Posição dianteira: para o acabamento (pesomínimo).Posição obtida desapertando a alavanca (A)e trazendo para a frente a alavanca (B) (VERFIG. 7).

11 EIXO AJUSTÁVEL

B A

Fique sempre atento.Adopte uma posição confortável e

equilibrada

Antes de proceder à instalação,remova as chaves e ferramentas deajuste do solo ou da máquina

Mantenha o cárter de protecção nodevido lugar enquanto estiver atrabalhar

Para substituir a correia ou esticá-la, bastadesbloquear as cavilhas (E) de fixação do motorno chassi e rodar o parafuso de tensão (C) para adireita se quisermos esticar, para a esquerda sequisermos folgar (VER FIG. 8). (Controlo datensão por tampa debaixo do chassi com amáquina desligada).

12 TENSÃO DAS CORREIAS (paragem do motor)

FIG. 8

Nunca estique ao extremo, podeprovocar a fadiga e o aquecimentodas chumaceiras.

E

C

Page 72: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

63

Por

tugu

ês

13 Recomendações importantes

O fabricante não assume quaisquerresponsabilidades no caso deutilização inadaptada, de qualquermodificação e de adaptação oumotorização não conforme àdefinição de origem prevista peloconstrutor

No posto de trabalho, a potênciasonora pode ultrapassar 85 db (A).Neste caso, devem ser tomadasmedidas individuais de protecção

14 Reparações

Estamos ao seu inteiro dispor paraassegurá-lo de todas as reparaçõesno curto prazo possível, e aosmelhores preços (ver direcção noverso).

SAV

15 Peças sobressalentes

Para uma entrega rápida das peçassobressalentes, e com o fim de evitar qualquercontratempo, é necessário especificar em cadaencomenda as indicações que figuram na placaque contem a descrição da máquina, assim comoa referencia da peça que se vai trocar.

ver detalhe

00000000 (0)

Código Quantidade

16 Conclusão

• Materiais principais :

■ Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)■ Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA

■ Máquina : Chapa de aço (AC) - ■ Máquina : Alumínio (AL)

■ Redutor : Alumínio (AL) -■ Redutor : Bronze (BR)

Em caso de deterioração e de roturada máquina esta deverá sereliminada de conformidade com asmodalidades prescritas pelalegislação vigente.

Os conselhos de utilização e respostas que seencontram sobre este documento são dados parasua informação e não como definitivos.Preocupados com a qualidade dos nossosprodutos, reserva-nos o direito de efectuar, semaviso prévio, todas as alterações técnicas paraseu melhoramento.

Page 73: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Sve

nska

FÖRORD TILL BRUKSANVISNINGEN

Alla maskiner genomgår ett mycket noggrant inspektionsprogram där allt kontrolleras i detalj innan de lämnar fabriken.

Att alla instruktioner följs är en garanti för att din maskin ska hålla under lång tid vid normala driftsförhål-landen.

Instruktionerna gällande användning och reservdelar i detta dokument är endast avsedda som information och är inte bindande. Ingen garanti ges för fel, försummelser eller skador som uppstått under leverans, eller som orsakats på grund av utformningen av maskinen eller det sätt på vilket den används. Vi lägger mycket stor vikt vid kvaliteten på våra produkter och förbehåller oss rätten att utan föregående medde-lande göra tekniska ändringar på produkterna för att förbättra dem.

Denna bruksanvisning:

• ger användaren: information om maskinen

• information om dess olika användningsområden

• förebygger olyckor på grund av olämpligt bruk av personer utan rätt utbildning, vid underhåll, repara-tion, översyn, hantering eller transport

• förbättrar maskinens pålitlighet och livslängd

• garanterar att maskinen blir använd på rätt sätt, att regelbundet underhåll utförs samt att eventuella fel går snabbt att identifi era, vilket reducerar reparationskostnader och nedtid.

Bruksanvisningen ska alltid fi nnas tillgänglig på arbetsplatsen.

Den ska läsas och användas av alla som är involverade i installation och användning av maskinen.

De tekniska föreskrifter som gäller i det land där maskinen används måste också följas för maximal säkerhet.

ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR

Symboler på maskinen (i färg) och i bruksanvisningen ger råd angående din säkerhet.

VARNING Farosymbol

FÖRPLIKTIGANDE Blå bakgrund, vit markering: obligatorisk säkerhetsanvisning + röd markering: rörelse förbjuden

VARNING Svart triangel och markering mot en gul bakgrund: att inte följa anvisning-en innebär fara. Risk för skador på användaren eller tredje part, även risk för skador på maskinen eller verktyget.

FÖRBUD Röd cirkel med eller utan streck tvärs över: användning eller vistelse här för-bjuden.

UPPLYSNING Information – Anvisning: särskilda anvisningar gällande användning och inspektion.

Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar med avseende på felaktig användning eller ändringar.

!

64

Page 74: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Denna symbol anger att maskinen uppfyller gällande EU-direktiv.

FÖRORD TILL BRUKSANVISNINGEN

Maskinen är utformad för att fungera säkert och pålitligt förutsatt att driftsförhållandena över-ensstämmer med anvisningarna, men den kan innebära fara och skaderisker för användaren. Regelbundna inspektioner på plats är nödvändiga för att garantera:

• Perfekt tekniskt skick (man ser till att maski-nen används i sitt avsedda syfte och tar med alla risker i beräkningen, samt korrigerar alla tekniska fel som inverkar på säkerheten).

• Använd skivor som motsvarar dem som var monterade från början. Använd ingen annan form eller storlek på skivan eller skivorna – det gör att skivan/skivorna inte går att montera ordentligt på slipmaskinen.

• Kompetent personal (rätt kvalifi kationer, ålder, träning, utbildning) som har läst bruksanvis-ningen i detalj innan arbetet påbörjas: elfel såväl som andra slags fel måste kontrolleras av en kompetent person (elektriker, underhålls-förman, auktoriserad återförsäljare osv).

• Att varningarna och anvisningarna som ma-skinen är märkt med följs (adekvat personlig skyddsutrustning, korrekt användning, allmän-na säkerhetsinstruktioner osv).

• Att eventuella ändringar eller tillägg inte påver-kar säkerheten samt att dessa ändringar eller tillägg inte har skett utan tillverkarens godkän-nande.

• Att de rekommenderade underhållsintervallen och periodiska kontrollerna följs.

• Att endast originalreservdelar används vid reparation.

EIRES°NPYT

ANNEE DEFABRICATION

PUISSANCE

PLAGE DETENSION

FREQUENCE

INT. UTIL.

WkgKELITU ESS

V

A

Hz

mm

mm

Ø MAXI OUTIL

Ø ALESAGE

T/MN - RPM

MANUFACTURER

Märkskylt

TYP

VIKTMAX VERKTYG

BORR

VARVTAL

SERIENRTILLVERK-NINGSÅREFFEKT

SPÄNNING

FREKVENS

INTENSITET

Användning1

Användning:

• Maskin för polering av marmor, sten, bearbe-tad marmor, granit, skiffer, stengolv osv.

Verktyg och tillämpningar:

• Segmenterad stödplatta. För alla slags ar-beten. Blocken är mycket lätt att byta ut och hålls fast av låskilar.

• ”Corex” stödplatta för sliphjul. För skrovliga stenblock eller i alla fall där det fi nns stor ojämnhet vid plattläggning, pålimning av ett kronhjul.

• Stödplatta i fi lt för ”Polyeclair”-fi nish.

(Kontakta din återförsäljare för mer informa-tion)

Effekt, kW 2,2 (3 CV)

4 (5,5 CV)

Spänning, V Enfas 220/240 (50/60 Hz, ~ 10 A)

Trefas 400(50/60 Hz ~ 6 A)

Motorvarvtal, v/min 1500

Plattans rotationshas-tighet, v/min

500

Elektriskt skydd IP 44

Vikt, kg 95-140 (beroende på

version)

Tankvolym, liter 22

Elförsörjning via kabel, i enlighet med spänningen

Enfas: 220/240 V:3 x 1,5 mm

Trefas: 380/440 V: 4 eller 5 x 1,5 mm

Isolerat styrhandtag

Remtransmission

65

Sve

nska

Page 75: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Sve

nska

66

Inspektion och beskrivning av maskinen3

• När maskinen levereras till dig ska du kontrollera dess skick.

• Håll den alltid ren.

• Kontrollera regelbundet strömkabeln och förlängningskabeln.

• Var alltid försiktig när du arbetar med maskinen.

• Kontrollera att delarna sitter fast ordentligt (inga onormala vibrationer) och är korrekt installerade.

1. Manövreringshandtag

2. Gängat vred (för justering av vattenfl ödet)

3. Tank

4. Manövreringshandtag

5. Nav

6. Skyddande band

7. Chassi

8. Transmissionsrem

9. Spak för justering av axel

10. Spak för låsning av axel

11. Motor

12. Kommutator

13. Stickkontakt

14. Kabelhållare

15. Motorstöd

16. DCDR (tillval)

FIG. 1

1

2

3

4

5

10

6

14

11

15

7 8 9

13

12

16

16

Page 76: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

67

Sve

nska

Hantering – transport4

• Maskinen går att rulla på hjul när den främre delen lyfts något. Två personer krävs för att ta maskinen över kanter och dylikt.

• Händer ska placeras på det främre navet (A) och på baksidan av maskinen (B). Medan detta sker ska plattan lämnas på golvet (se FIG. 2).

FIG. 2

AB

Inspektion före start5

Läs igenom anvisningarna innan du använder maskinen för första gången.

Arbetsområdet måste vara helt rensat, väl upplyst och alla säkerhetsrisker måste vara avlägsnade (inget vatten eller farliga föremål i närheten).

Hörselskydd är obligatoriskt.

Användaren måste bära skyddskläder som lämpar sig för det arbete som ska utfö-ras. Vi rekommenderar att både ögon- och hörselskydd

används.

Alla personer som inte är involverade i arbetet ska lämna arbetsområdet.

Det är mycket viktigt att äkta original-plattor används. Plattor som har en form, storlek eller monteringsmetod som inte passar maskinen får aldrig användas.

Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar gällande förlust eller skador som är en följd av felaktig användning eller alla slags modifi kationer, ändringar eller

elektriska åtgärder som inte överensstämmer med tillverkarens ursprungliga specifi kationer.

Elektrisk anslutning6

ELEKTRISK SÄKERHET:

Maskinen får endast kopplas till en strömkälla som är utrustad med en 30 mA jordad strömbegränsande brytare. I vår katalog fi nns lämpliga modeller.

Se till så att nätspänningen stämmer med den som anges på tillverknings-skylten på maskinen.

Trefasmotor: se till att rotationsrikt-ningen stämmer med pilen som är tryckt på motorhuven: om motorn inte roterar i rätt riktning, byt plats på de två strömkablarna:

Använd enfaskontakter av typen 2P + E eller trefaskontakter av typen 3P +

N + E, beroende på spänning.

Förlängningskabel: använd en kabel som pas-sar eluttaget. Anslut till huvudströmkällan med en kabel av typen H07 RNF tillsammans med en extra del på:

• 3 x 2,5 mm_ upp till 50 m för 230 V.

• 4 eller 5 x 1,5 mm_ upp till 100 m för 400 V.

2 P+ T

230 VH07 - RNF

3 x 2,52

50 M + (x2)

400 VH07 - RNF

4 ou 5x1,52

100 M + (x2)

Page 77: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Sve

nska

68

KRONHJULETS STÖDPLATTA

För skrovliga stenblock eller (lätt) betong, använd ett kronhjul av Corextyp med ”inbäddad mutter” för torrslipning.

Installation7

Var noggrann med längden på skru-varna. Om de lossnar fi nns risk för att hjulet skadas.

SEGMENTERAD STÖDPLATTA

• För alla typer av arbeten. Direkt utbytbara block som hålls fast med låskilar.

• Placera magnesiumblocket (A) på plattan (B) så att blockets vinklade del hamnar mellan kilen (C) och plattans kant. För in blocket ge-nom att trycka på det samtidigt som du följer med med kilen så att blocket hålls fast med så mycket stödyta som möjligt (se FIG. 3).

• Kilen är excentrisk vilket gör att både tunnare och tjockare block kan användas.

FIG. 3

B

C

A

STÖDPLATTA I FILT (SE FIG. 4)

• Rengör plattans stödyta (A).

• Täck fi lten (B) med kontaktlim.

• Täck även plattans stödyta med lim.

• Fäst fi lten på ytan och låt torka i 5 timmar.

Vi rekommenderar att du lägger något tungt på fi lten under torkningen.

FIG. 4

B

A

FÄSTA PLATTORNA

Se avsnittet som behandlar installationen av kron-hjulet, fi lten och segmenten (AVSNITT 7) innan du påbörjar arbetet med att fästa plattorna.

Såhär fäster du en platta (SE FIG. 5):

• Placera plattan på golvet.

• Fäst fjädern runt navet på plattan.

• Fäst polyester- eller gummiremsan runt plat-tan.

• Se till så att ledskenan och plattan är korrekt positionerade när plattan monteras.

FIG. 5

Page 78: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

69

Sve

nska

Praktiska arbetsmetoder8

Poleringen och slutpoleringen för marmor, sten, granit osv. som beskrivs nedan måste utföras sist av stegen. Ordningen som ska följas är: putsning, utjämning, fogning, polering och slutpolering.

Tänk på att putsningen och poleringen – trots skillnaden på de olika materialens hårdhet både när det gäller blandning och homogenitet – är identiska metoder, men inte de samma för alla slutpoleringsmetoder. Vi återkommer till detta i det sista avsnittet.

PUTSNING

I detta steg kör man maskinen en första omgång över det nylagda golvet. Granulatstorleken på den första slipskiva som används bestäms av golvytans jämnhet och av vilken metod som används för läggningen. Ju större avvikelse, desto större granulatstorlek.

Förklaring:

• Stengolv: om det har standarddimensioner eller ej och om det är i marmor, sten, konglo-merat, polerad ädelsten eller ej.

• Om plattorna är lagda i ett regelbundet möns-ter och om ojämnheterna inte är större än 1-2 mm, använder du magnesiumsegment med en granulatstorlek på 0.

SUPERMAG Magnesiumbindemedel

Prismasegment - Rep. 100

Granulatstorlek 000

00

0

1

2

3

4

5 Star Super

• Om plattorna har större ojämnheter rekom-menderar vi att du använder ett bakelitkronhjul med en granulatstorlek på 16 Q för torrslipning (kontakta din återförsäljare för mer informa-tion).

Golv med ”BEARBETAD” eller ”KROSSAD” sten

Grundmaterialet kan vara antingen sten eller marmor. Fogarna består vanligtvis av granito, dvs. krossad marmor blandad med cement och färgämne. Fogen måste sticka upp med några millimeter. Använd därför ett bakelitkronhjul för skrovliga stenblock med en granulatstorlek på 16 Q.

Granito, med eller utan fogar

För den första slipomgången rekommenderar vi att du använder ett bakelitkronhjul med en gra-nulatstorlek på 16 Q, om stenblocket är skrovligt. Om det istället är platt och väl slitet, utan några större ojämnheter, använder du magnesiumseg-ment med en granulatstorlek på 00.

TILLJÄMNING

Detta steg, som utförs efter putsningen, inne-bär att man avlägsnar de märken som de grova slipskivorna orsakar. Detta gör man innan golvet fogas samman.

För alla slags lagda golv rekommenderas magne-siumsegment med en granulatstorlek på 1.

FOGNING

Detta steg, för vilket man använder granulatstorle-kar på mellan 1 och 2, måste utföras på alla lagda golv, oavsett material.

Det innebär att man tätar de hål som orsakats av luftbubblor i cementfogarna eller i golvläggningen. För detta används antingen en våt massa bestå-ende av vitt cement blandat med ett färgämne som matchar färgen på golvläggningen, eller snabbtorkande tätningsmassa (se detaljer under rubriken STONIX).

STONIX

Förpackning: 1 kg burk eller låda med en tub med härdare.

KLISTER

Ref. 201 Neutralt, normal viskositet

Ref. 202 Neutralt, normal viskositet

Ref. 205L Transparent vätska

Ref. 205E Tjockt och transparent

Ref. 206 Flytande kristall

TÄTNINGS-MASSOR

Ref. 203 Neutral, hög viskositet

Ref. 203 SB VIT färg

Ref. 206 ST TRAVERTIN färg

Tub med HÄRDARE.

Mastix-klister: JOLLY TIXO

När massan har torkat, vilket tar ett dygn i nor-mal rumstemperatur, eller 15 till 30 minuter för STONIX-tätningsmassan, utförs det tredje steget – polering.

Page 79: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Sve

nska

70

POLERING

Detta utförs i fl era steg med magnesiumsegment med en granulatstorlek på 2, 3 respektive 4 (5 Star Super för att skapa en glänsande satinyta).

I de olika stegen används olika granulatstorlekar. På så vis försvinner poleringsmärkena gradvis tills de är helt borta och en perfekt yta uppnås.

VIKTIGT: Det kan vara frestande att hoppa över något av stegen för att arbetet ska bli billigare. Detta är dock inte fallet – om man exempelvis hoppar över granulatstorlek 2 och hoppar direkt till storlek 3 måste man lägga ned dubbelt så mycket arbetstid för att uppnå samma resultat. Varje granulatstorlek är särskilt framtagen för att uppnå önskat slutresultat, och den arbetsmetod som beskrivs måste följas exakt.

Efter poleringen med granulatstorlek 4 är pole-ringen perfekt och arbetet är slutfört. Du har nu ett golv utan ojämnheter. Dock saknas livligheten hos en glänsande polerad sten.

SLUTPOLERING

Syftet med detta sista steg är att skapa en glänsande fi nish på det poleringsarbete du just slutförde med granulatstorlek 4. Beroende på materialets kvalitet måste du utföra detta arbete, som vi har förenklat mycket genom att ta fram serien ”POLYECLAIR” – medel för slutpolerings-arbete.

Dessa medel har tillverkats för att göra arbetet enklare för din del, så att du ska slippa leta efter den rätta kemiska produkten för varje material.

POLYECLAIR

Kristallpulver, levereras i 2 kg plasthink.

Typ A För marmor och lätt sten

Typ C För mörk marmor och granit

Typ D Universell

Vi rekommenderar att du läser igenom de anvis-ningar som medföljer vår POLYECLAIR-produkt. Om du följer dessa kommer det att leda till ett mycket fi nt slutresultat.

SÅHÄR UTFÖR DU SLUTPOLERINGEN

Din poleringsmaskin är utrustad med en stödplat-ta i fi lt och en slipyta i fi lt av mycket hård kvalitet som skapar en mycket jämn fi nish.

För lätt marmor och sten: använd bara en fi lt utan ytterligare tillbehör, efter att du har försäkrat dig om att golvet är helt rent och torrt. Det är mycket viktigt för att uppnå perfekt glans.

Sprid ut cirka 20 g POLYECLAIR på golvet i form av en cirkel motsvarande fi ltens diameter. Häll några droppar vatten på pulvret för att skapa en massa och för sedan stödplattan i fi lt över bland-ningen.

Slutpoleringen måste från start till slut ske med vått underlag. Droppa på mer vatten från en svamp, men se till att det inte stänker för mycket. Värmen som uppstår mellan fi lten och golvet ger en fi n glansig yta. Sluta att droppa på vatten och fortsätt arbeta med maskinen så att den friktion som uppstår leder till att överfl ödigt vatten dun-star bort.

Avsluta med att tvätta av golvet med vatten. An-vänd en vattendammsugare.

Fylla tanken9

• Fyll tanken (rymmer 22 liter) med vatten ge-nom hålet. Vattenfl ödet reglerar du med det gängade vredet (B) (SE FIG. 6).

• Efter varje användning av maskinen stänger du vattenkranen Om du inte kommer att använda maskinen under lång tid ska du ta av tanken. Det gör du genom att avlägsna två skruvar på framsidan, två längst ned på tanken och en skruv ovanför motorn. Rengör och skölj ige-nom hålen för att förhindra igensättning.

FIG. 6

B

Page 80: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

71

Sve

nska

Start10 Justerbar axel11

Spänning av drivrem (stoppa motorn)12

Maskinen får inte startas i vertikalt eller upphöjt läge.

Var alltid försiktig när du använder maskinen. Inta en bekväm och välba-lanserad arbetsställning.

Innan du startar maskinen ska du avlägsna alla nycklar och andra jus-teringsverktyg från golvet och maski-nen

Ha hela tiden skyddet på plats när du arbetar.

Enfasversion

• Starta maskinen genom att vrida reglaget till läge 1.

• Trefasversion

• Se till att försörjningsspänningen är korrekt.

• Ställ in nummer 220 (230 V) eller 380 (400 V) på likriktaren innanför synglaset innan du rör reglaget.

• Lämna inte nyckeln i likriktaren. Du kan råka komma åt den av misstag vilket kan leda till att motorn skadas.

• Kontrollera att rotationsriktningen är korrekt (AVSNITT 6).

Utformad för att kompensera för regelbunden slitning av de segmenterade blocken eller slipski-vorna.

Bakåtläge: för skrovliga stenblock (maxvikt).

• Detta läge får du fram genom att lossa på spak (A) och trycka spak (B) framåt (SE FIG. 7).

Framåtläge: för slutpolering (min. vikt).

• Detta läge får du fram genom att lossa på spak (A) och trycka spak (B) bakåt (SE FIG. 7).

FIG. 7

B A

För att byta ut drivremmen eller spänna den, behöver du bara lossa på de bultar (E) som håller fast motorn mot chassit och vrida spännskru-ven © åt höger för att spänna eller åt vänster för att lossa på remmen (SE FIG. 8). (Spänningen kontrollerar du genom en lucka under chassit när maskinen är urkopplad från nätspänningen).

Spänn aldrig remmen för hårt. Detta kan orsaka att maskinen slits ut och att lagren överhettas.

FIG. 8

E

C

Page 81: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Sve

nska

72

Viktiga råd13 Reservdelar15

Reparationer14

Skrotning16

Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar gällande felaktig användning eller användning av en motorenhet som inte överensstämmer med tillverka-rens ursprungliga specifi kationer.

Ljudnivån vid arbetsplatsen kan överstiga 85 dB(A). Individuella skyddsåtgärder måste då vidtas.

SAV

Kontakta din leverantör som står till ditt förfogande för att utföra reparatio-ner på kortast möjliga tid och till bästa möjliga pris.

För snabb leverans av reservdelar och för att und-vika att förlora tid, bör du meddela din leverantör om uppgifterna på märkskylten vid varje beställ-ning, samt även om referensnumret för den del som ska bytas ut.

00000000 (0 )

Item numberQ uantity

Se sprängskiss

När maskinen ska skrotas måste följande delar hanteras i enlighet med gällande lagstiftning.

Huvudsakliga material

Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC) Koppar (CU) - Polyamid (PA)

Maskin: Stålplåt (AC) - Aluminium (AL) - Gjutjärn (FT)

Instruktionerna gällande användning och reserv-delar i detta dokument är endast avsedda som information och är inte bindande.

Som ett led i vårt arbete med kvalitetsförbättring, förbehåller vi oss rätten att göra tekniska föränd-ringar utan föregående meddelande.

Page 82: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Fran

çais

Italia

no

Espa

ñol

Engl

ish

CO

ND

ITIO

NS

DE

GA

RA

NTI

E

CO

ND

IZIO

NI D

l GA

RA

NZI

A

CO

ND

ICIO

NES

DE

GA

RA

NTI

AW

AR

RA

NTY

CO

ND

ITIO

NS

1. D

UR

ÉE

La g

aran

tie p

rend

effe

t à

la d

ate

d’ac

hat

par

l’util

isat

eur

(dat

e de

fac

ture

du

dist

ribut

eur)

et e

st v

alab

le p

our

une

duré

e de

12

moi

s.

2. E

TEN

DU

E La

gar

antie

se

limite

au

rem

plac

emen

t gra

tuit

des

pièc

es

ayan

t des

vic

es d

e fa

bric

atio

n re

conn

us p

ar H

usqv

arna

l’exc

eptio

n de

s pi

èces

d’u

sure

et

cons

omm

able

s) s

i la

para

tion

est

effe

ctué

e da

ns u

n at

elie

r H

usqv

arna

ou

agré

é pa

r Hus

qvar

na.

Le fa

bric

ant n

e sa

urai

t cou

vrir

les

dom

mag

es c

onsé

cutif

s,

dire

cts

ou in

dire

cts,

mat

érie

ls o

u im

mat

érie

ls, c

ausé

s au

x pe

rson

nes

ou a

ux c

hose

s su

ite a

ux p

anne

s ou

à a

rrêts

de

la m

achi

ne.

3. C

ON

DIT

ION

S D

E G

ARA

NTI

E P

our

avoi

r dr

oit

à la

gar

antie

, il

est

indi

spen

sabl

e de

re

nvoy

er à

Hus

qvar

na, d

ans

les

huit

jour

s ap

rès

l’ach

at, l

e ce

rtific

at d

e ga

rant

ie jo

int d

ûmen

t com

plét

é.

En

cas

de p

robl

ème

surv

enan

t à

la m

achi

ne p

enda

nt la

riode

de

ga

rant

ie,

nos

serv

ices

ap

rès-

vent

e vo

us

indi

quer

ont

la

mei

lleur

e m

arch

e à

suiv

re

pour

vo

us

perm

ettre

de

soud

re

votre

pr

oblè

me

et

vous

co

nsei

llero

nt s

i bes

oin

le c

entre

de

serv

ice

agré

é le

plu

s pr

oche

. V

ous

pouv

ez é

gale

men

t ex

pédi

er v

otre

mac

hine

, à

vos

frai s

, à n

os s

ervi

ces

aprè

s-ve

nte,

en

joig

nant

vot

re fa

ctur

e d’

acha

t ain

si q

u’un

rapp

ort d

écriv

ant l

e pr

oblè

me

obse

rvé

et d

eman

dant

la m

ise

en je

u de

la g

aran

tie. U

n di

agno

stic

te

chni

que

sera

effe

ctué

san

s dé

lai

dès

réce

ptio

n de

la

mac

hine

don

t les

con

clus

ions

sou

s se

ront

adr

essé

es.

4. E

XCLU

SIO

NS

La g

aran

tie n

e pe

ut ê

tre a

ccor

dée

pour

dom

mag

es o

u pa

nnes

pro

v ena

nt :

- d’u

ne u

tilis

atio

n an

orm

ale,

err

eur d

e tra

nspo

rt ou

de

man

uten

tion,

ou

d’en

tretie

n,

- d’u

tilis

atio

n de

lubr

ifian

ts o

u co

mbu

stib

les

de q

ualit

é no

n ad

équa

te o

u no

n pr

écon

isée

par

Hus

qvar

na,

- su

ite à

l’u

tilis

atio

n de

piè

ces

ou d

’acc

esso

ires

n’ét

ant

pas

d’or

igin

e ,

- su

ite à

des

int

erve

ntio

ns e

ffect

uées

par

du

pers

onne

l no

n ag

réé,

-

de

l’util

isat

ion

d’un

ou

til

diam

anté

fect

ueux

ou

in

adéq

uat.

(Nou

s pr

écon

ison

s l’u

tilis

atio

n d’

outil

s H

usqv

arna

).

Les

mar

chan

dise

s vo

yage

nt a

ux f

rais

et

risqu

es e

t pé

rils

de l’

ach e

teur

à q

ui il

app

artie

nt d

’exe

rcer

tou

t re

cour

s à

l’enc

ontre

du

tra

nspo

rteur

da

ns

les

form

es

et

déla

is

léga

ux.

1.

DU

RA

TA

La g

aran

zia

ha e

ffetto

dal

la d

ata

di a

cqui

sto

da p

arte

de

ll’util

i zza

tore

(da

ta d

ella

fat

tura

del

dis

tribu

tore

) e

avrà

va

lidia

tà p

er la

dur

ata

di 1

2 m

esi.

2. E

STEN

SIO

NE

La g

aran

zia

si li

mita

alla

sos

tituz

ione

gra

tuita

di p

arti

che

abbi

ano

dei

dife

tti

di

fabb

ricaz

ione

ric

onos

ciut

i da

H

usqv

arna

(fa

tta

ecce

zion

e pe

r le

pa

rti

d’us

ura

e di

co

nsum

o) s

e la

rip

araz

ione

è e

ffettu

ata

in u

na o

ffici

na

Hus

qvar

na o

aut

oriz

zata

da

Hus

qvar

na.

(In

caso

di

rip

araz

ione

ef

fettu

ata

da

pers

onal

e no

n au

tori z

zato

da

DIM

AS

) il

fabb

rican

te n

on c

opre

i d

anni

, di

retti

o

indi

retti

, m

ater

iali

o im

mat

eria

li,

caus

ati

alle

pe

rson

e 0

alle

cos

e in

seg

uito

a r

ottu

ra 0

arr

esto

del

la

mac

chin

a.

3. C

ON

DIZ

ION

I DI G

AR

AN

ZIA

P

er a

ver

dirit

to a

lla g

aran

zia,

è i

ndis

pens

abile

inv

iare

a

Hus

qvar

na,

entro

8 g

iorn

i da

ll’ac

quis

to,

il ce

rtific

ato

di

gara

nzia

alle

gato

,deb

itam

ente

com

pila

to.

In c

aso

di p

robl

emi i

nsor

gent

i alla

mac

chin

a ne

l per

iodo

de

lla g

aran

zia,

i no

stri

serv

izi p

ost-v

endi

ta v

i ind

iche

rann

o il

mig

lior c

amm

ino

da s

egui

re p

er p

erm

ette

rvi d

i ris

olve

re il

pr

oble

ma,

e v

i co

nsig

liera

nno

all’o

ccor

renz

a il

cent

ro d

i se

rviz

io a

utor

izza

to p

iu v

icin

o a

voi.

Pot

ete

anch

e sp

edire

la v

ostra

mac

chi n

a, a

vos

tre s

pese

, ai

no

stri

serv

izi

Pos

t-ven

dita

, al

lega

ndo

la

fattu

ra

d’ac

quis

to e

un

rapp

orto

che

des

criv

a il

prob

lem

a e

che

richi

eda

l’inte

rven

to

della

ga

ranz

ia.

Una

di

agno

stic

a te

cnic

a sa

rà e

ffettu

ata

al m

omen

to d

el r

icev

imen

to d

ella

m

acch

ina,

e v

i sar

anno

invi

ate

le c

oncl

usio

ni d

ell’e

sam

e.

4. E

SCLU

SIO

NI

La g

aran

zia

non

può

esse

re a

ccor

data

per

dan

ni o

rottu

re

c aus

ate

da:

- un

utiliz

zo a

norm

ale,

err

ato

trasp

orto

0 m

anu-

tenz

ione

; -

utili

zzo

di

lubr

ifica

nti

o co

mbu

stib

ili

di

qual

ità

non

adeg

uata

o n

on p

revi

sta

da H

usqv

arna

; - i

n se

guito

all’

utiliz

zo d

i ric

ambi

o a

cces

sori

non

orig

inal

i; -

in s

egui

to a

inte

rven

ti di

per

sona

le n

on a

utor

izza

to;

- in

seg

uito

all’

utiliz

zo d

i un

attre

zzo

diam

anta

to d

ifetto

so

o in

adeg

uato

. (N

oi

prev

edia

mo

l’util

izzo

di

ut

ensi

li H

usqv

arna

). La

m

erce

vi

aggi

a a

spes

e,

risch

io

e pe

ricol

o de

ll’ac

q uire

nte,

ch

e ha

il

dirit

to

di

pres

enta

re

ricor

so

cont

ro i

l tra

spor

tato

re n

elle

for

me

e ne

i te

rmin

i’ pr

evis

ti da

lla le

gge.

1.

DU

RA

CIO

N

La g

aran

tia t

iene

efe

cto

desd

e la

fec

ha d

e co

mpr

a de

l ut

ili zad

or,

(fech

a de

fac

tura

del

dis

tribu

idor

), y

tiene

una

du

raci

ón d

e 12

mes

es.

2. C

OB

ERTU

RA

La

gar

antia

se

limita

al r

ecam

bio

grat

uito

de

las

piez

as q

ue

tuv i

eran

def

ecto

de

mat

eria

l rec

onoc

ido

por H

usqv

arna

(con

ex

cepc

ión

de p

ieza

s de

des

gest

e y

cons

umib

les)

, si

la

repa

raci

ón e

s ef

ectu

ada

en e

l tal

ler d

e H

usqv

arna

o e

n un

o au

toriz

ado

por H

usqv

arna

. E

l fa

bric

ante

no

cubr

e lo

s da

ños

dire

ctos

o i

ndire

ctos

, m

ater

iale

s o

inm

ater

iale

s, c

ausa

dos

a pe

rson

as o

cos

as

debi

do a

ave

rias

de la

maq

uina

ni a

par

os p

rolo

ngad

os d

e la

maq

uina

. 3.

CO

ND

ICIO

NES

DE

GA

RA

NTI

A

Par

a te

ner

dere

cho

a la

gar

antia

, es

indi

spen

sabl

e en

viar

a

Hus

qvar

na, a

ntes

del

oct

avo

dia

desp

uès

de la

com

pra,

el

certi

ficad

o de

ga

rant

ía

adju

nto

debi

dam

ente

cu

mpl

imen

tado

. E

n ca

so q

ue s

urgi

era

algù

n pr

oble

ma

con

la m

aqui

na,

dura

nte

el p

erio

do d

e ga

rant

ia,

nues

tro s

ervi

cio

post

ven

ta

les

indi

cara

n el

mej

or s

iste

ma

que

perm

ita r

esol

ver

su

prob

lem

a y

le a

cons

ejar

an s

i lo

nec

esita

ran,

el

cent

ro d

e se

rvic

io a

utor

izad

o m

as p

róxi

mo.

Ig

ualm

ente

pue

de e

nvia

rnos

su

maq

uina

, po

rtes

paga

dos

por

el e

xped

idor

, a

nues

tro s

ervi

cio

post

-ven

ta a

djun

tand

o su

fact

ura

de c

ompr

a, a

si c

omo

un in

form

e de

scrib

iend

o el

pr

oble

ma

obse

rvad

o,

y so

dici

tand

s su

re

para

ción

en

ga

rant

ia. S

e le

efe

ctua

ra u

n pr

imer

dia

gnos

tico

tècn

ico

a la

re

cepc

ion

de l

a m

aqui

na,

y la

s co

nclu

sion

es l

es s

erán

re

miti

das

vìa

fax

0 ca

rta.

4. E

XCLU

SIO

NES

La

gar

antia

no

se a

plic

a a

las

piez

as d

e de

sgas

te o

las

co

n sid

erad

as c

omo:

- U

na u

tiliz

ació

n an

orm

al, e

rror

de

trans

porte

, man

ipul

ació

n,

0 m

ante

nim

ient

o.

- Util

izac

ión

de lu

bric

ante

s o

com

bust

ible

s de

cal

idad

no

adec

uada

o n

o re

com

enda

da p

or H

usqv

arna

. - U

tiliz

ació

n de

pie

zas

o ac

ceso

rios

que

no s

ean

orig

inal

es.

- Rep

arac

ione

s ef

ectu

adas

por

per

sona

l no

auto

rizad

o.

- U

tiliz

ació

n de

un

ùt

il di

ama n

tado

de

fect

uoso

o

inad

ecua

do.

(Rec

omen

dam

os

la

utiliz

ació

n de

ou

tiles

H

usqv

arna

). La

s m

erca

ncia

s vi

ajan

por

cue

nta

y rie

sgo

del c

ompr

ador

, si

endo

el c

ompr

a dor

el q

ue d

eber

à ej

erce

r to

da d

eman

da

frent

e al

tran

spor

tista

en

las

form

as y

pla

zos

lega

les.

1.

PER

IOD

Th

e w

arra

nty

is a

ckno

wle

dged

as

of th

e da

te o

f pur

chas

e (d

ate

o f t

he i

nvoi

ce o

f th

e di

strib

utor

) an

d is

val

id f

or a

pe

riod

of 1

2 m

onth

s.

2. W

ARR

AN

TY

The

war

rant

y is

lim

ited

to th

e fre

e of

cha

rge

repl

acem

ent

of p

arts

rec

ogni

sed

as d

efec

tive

by H

usqv

arna

(ex

clud

ing

wea

r co

mpo

nent

s an

d co

nsum

able

s) p

rovi

ding

the

repa

ir is

mad

e w

ithin

afte

r-sal

es s

ervi

ce o

f H

usqv

arna

or

a re

cogn

ised

Hus

qvar

na re

pair

cent

re.

The

man

ufac

ture

r is

not

res

pons

ible

for

any

dire

ct o

r in

dire

ct,

mat

eria

l or

im

mat

eria

l, da

mag

es

caus

ed

to

pers

ons

or t

hing

s by

fai

lure

of

the

mac

hine

or

the

non

oper

atio

n of

the

mac

hine

. 3.

WAR

RA

NTY

CO

ND

ITIO

NS

To b

enef

it th

e w

arra

nty,

it is

nec

essa

ry to

retu

rn th

e jo

ined

w

arra

nty

certi

ficat

e, d

uly

com

plet

ed,

to H

usqv

arna

with

in

eigh

t day

s of

the

purc

hase

. In

cas

e of

fai

lure

of

the

mac

hine

dur

ing

the

war

rant

y pe

riod,

our

afte

r-sa

les

serv

ices

will

inf

orm

you

of

the

appr

opria

te a

nd m

ost

effe

ctiv

e m

etho

d of

dea

ling

with

yo

ur c

laim

and

adv

ise

you

if ne

cess

ary

of y

our

near

est

appr

oved

ser

vice

cen

tre.

As

an

alte

rnat

ive,

yo

u m

ay

ret u

rn,

at

your

co

st,

the

mac

hine

toge

ther

with

a w

ritte

n de

scrip

tion

of th

e pr

oble

m

and

dam

ages

with

a c

opy

of t

he i

nvoi

ce d

irect

ly t

o ou

r af

ter

sale

s de

partm

ent w

here

upo

n a

full

inve

stig

atio

n w

ill

be in

stig

ated

with

out d

elay

. 4,

EXC

LUSI

ON

S W

arra

nty

will

not

be

appl

ied

for

dam

ages

or

failu

res

cau s

ed b

y :

- in

corr

ect

use,

er

ror

in

trans

porta

tion,

ha

ndlin

g or

m

aint

enan

ce,

- us

e of

in

corre

ct

fuel

or

lu

bric

ants

no

t ad

vise

d by

H

usqv

arna

, - u

se o

f non

-gen

uine

par

ts o

r acc

esso

ries,

- r

epai

rs m

ade

by n

on a

ppro

ved

serv

ice

cent

res,

-

use

of i

ncor

rect

spe

cific

atio

ns o

f cu

tting

too

ls.

(We

sugg

e st t

he u

se o

f Hus

qvar

na to

ols)

. Th

e go

ods

are

retu

rned

at

the

sole

res

pons

ibilit

y of

the

B

uyer

who

mus

t ap

peal

aga

inst

the

tra

nspo

rter

in t

he

usua

l man

ner w

ithou

t del

ay.

Page 83: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Deu

tsch

Ned

erla

nds

Port

ugué

s Sv

ensk

a

GA

RA

NTI

EBED

ING

UN

GEN

GA

RA

NTI

E VO

OR

WA

AR

DEN

CO

ND

lÇÕ

ES D

E G

AR

AN

TIA

G

AR

AN

TIVI

LLK

OR

1.

DAU

ER

Die

Gar

antie

wird

wirk

sam

am

Tag

des

Kau

fs d

urch

den

A

nwen

der

(Rec

hnun

gsda

tum

des

Hän

dler

s) u

nd g

ilt f

ür

eine

n Ze

itrau

m v

on 1

2 M

onat

en.

2. U

MFA

NG

D

ie G

aran

tie b

esch

ränk

t sic

h au

f den

kos

tenl

osen

Ers

atz

v on

Teile

n, d

ie v

on H

usqv

arna

als

feh

lerh

aft

aner

kann

t w

urde

n (a

usge

nom

men

si

nd

Vers

chle

ißte

ile

und

Ver

brau

chsa

rtike

l), v

orau

sges

etzt

, die

Rep

arat

ur e

rfolg

t in

eine

r Wer

ksta

tt vo

n H

usqv

arna

ode

r ein

er v

on H

usqv

arna

an

erka

nnte

n W

erks

tatt.

D

er

Her

stel

ler

hafte

t ni

cht

für

dire

kte

oder

in

dire

kte

mat

erie

lle o

der i

mm

ater

ielle

Per

sone

n- o

der S

achs

chäd

en

durc

h V

ersa

gen

oder

Stil

lsta

nd d

er M

asch

ine.

3.

GA

RA

NTI

EBED

ING

UN

GEN

U

m

Ans

pruc

h au

f di

e G

aran

tie

zu

habe

n,

muß

da

s be

igef

ügte

G

aran

tieze

rtifik

at

ordn

ungs

gem

äß

ausg

efül

lt in

nerh

alb

von

acht

Tag

en n

ach

dem

Kau

f an

Hus

qvar

na

gesc

hick

t wer

den.

W

enn

an d

er M

asch

ine

wäh

rend

der

Gar

antie

zeit

ein

Pro

blem

au f

tritt,

wird

uns

er K

unde

ndie

nst I

hnen

die

bes

te

Vor

gehe

nsw

eise

zur

Lös

ung

Ihre

s P

robl

ems

aufz

eige

n un

d Ih

nen

nötig

enfa

lls d

ie n

ächs

tgel

egen

e an

erka

nnte

S

ervi

cest

elle

nen

nen.

S

ie

könn

en

Ihre

M

asch

ine

auch

au

f ei

gene

K

oste

n Zu

sam

men

mit

der

Kau

frech

nung

und

ein

em B

eric

ht,

in

dem

da

s au

fget

rete

ne

Pro

blem

be

schr

iebe

n un

d um

G

ewäh

rung

de

r G

aran

tie

gebe

ten

wird

, an

un

sere

n K

unde

ndie

nst s

chic

ken.

Nac

h E

rhal

t der

Mas

chin

e er

folg

t un

verz

üglic

h ei

ne

tech

nisc

he

Unt

ersu

chun

g,

dere

n E

rgeb

nis

Ihne

n m

itget

eilt

wird

. 4.

AU

SSC

HLÜ

SSE

Die

Gar

antie

kan

n ni

cht

gew

ährt

wer

den

bei

Sch

äden

od

erA

usfä

llen

aufg

rund

: -

von

fals

cher

A

nwen

dung

, Tr

ansp

o rt-,

H

andh

abun

gs-

oder

W

artu

ngsf

ehle

rn;

der

Ver

wen

dung

vo

n ni

cht

geei

gnet

en

oder

ni

cht

von

Hus

qvar

na

empf

ohle

nen

Sch

mie

rmitt

eln

oder

Kra

ftsto

ffgem

isch

e;

- der

Ver

wen

dung

nic

ht o

rigin

aler

Tei

le o

der Z

ubeh

örte

ile;

- vo

n A

rbei

ten

an

der

Mas

chin

e,

die

von

nich

t an

erka

n nte

m P

erso

nal a

usge

führ

t wur

den;

-

der

Ver

wen

dung

ei

nes

scha

dhaf

ten

oder

ni

cht

geei

gnet

e n

Dia

man

twer

kzeu

gs.

(Wir

empf

ehle

n di

e V

erw

endu

ng v

on H

usqv

arna

Wer

kzeu

gen)

. D

ie W

aren

wer

den

auf K

oste

n un

d G

efah

r des

Käu

fers

tra

nspo

rtier

t, de

r sel

bst d

a für

ver

antw

ortli

ch is

t, R

egre

ßans

prüc

he g

egen

den

Spe

dite

ur in

der

ges

etzl

ich

vorg

eseh

enen

For

m u

nd F

rist g

elte

nd z

u m

ache

n.

1.

DU

UR

D

e ga

rant

ie v

angt

aan

van

af d

e da

tum

van

aan

koop

doo

r de

geb

ruik

er (

fakt

uurd

atum

van

de

wed

erve

rkop

er)

en i

s ge

dure

nde

12 m

aand

en g

eldi

g.

2. D

EKK

ING

D

e ga

rant

ie b

eper

kt z

ich

tot

het

grat

is v

erva

ngen

doo

r H

usqv

arna

van

ond

erde

len

door

haa

r al

s de

fekt

erk

end

(met

uitz

onde

ring

van

verb

ruik

sdel

en e

n ve

rsle

ten

dele

n)

op v

oorw

aard

e da

t de

rep

arat

ie w

ordt

uitg

evoe

rd i

n ee

n w

erkp

laat

s va

n H

usqv

arna

of

in

ee

n w

erkp

laat

s di

e aa

ngew

ezen

is d

oor H

usqv

arna

. D

e fa

brik

ant

aanv

aard

t ge

en

enke

le

aans

prak

elijk

heid

vo

or s

chad

e, d

irekt

of

indi

rekt

, m

ater

ieel

of

imm

ater

ieel

, di

e be

rokk

end

wor

dt a

an p

erso

nen

of z

aken

, di

e he

t ge

volg

is v

an g

ebre

ken

aan

de m

achi

ne o

f het

lang

ere

tijd

niet

kun

nen

gebr

uike

n va

n de

mac

hine

. 3.

GA

RA

NTI

EVO

OR

WA

AR

DEN

O

m

aans

praa

k te

ku

nnen

m

aken

op

ga

rant

ie

is

het

nood

zake

lijk

om

bijg

aand

ga

rant

ie

cert

ifika

at

volle

dig

inge

vuld

bin

nen

8 da

gen

na a

anko

op te

rug

te z

ende

n na

ar

Hus

qvar

na.

Indi

en

u ge

dure

nde

de

gara

ntie

perio

de

onve

rhoo

pt

prob

lem

en m

ocht

heb

ben

met

de

mac

hine

, zal

onz

e A

fter-

Sale

sser

vice

dien

st a

ange

ven

hoe

deze

sne

l en

op

de

best

e m

anie

r op

gelo

st k

unne

n w

orde

n en

zal

zij

aang

even

to

t w

elke

dic

htst

bijz

ijnde

rep

arat

iew

erkp

laat

s u

zich

kun

t w

ende

n.

Indi

en g

ewen

st k

unt

U d

e m

achi

ne o

p U

w k

oste

n na

ar d

e A

fter-

Sale

sser

vice

dien

st t

erug

stu

ren

verg

ezel

d va

n de

aa

nkoo

pfak

tuur

m

et

schr

iftel

ijke

opga

ve

van

het

geco

nsta

teer

de

prob

leem

en

m

et

het

verz

oek

om

toep

assi

ng v

an d

e ga

rant

iebe

palin

gen.

N

a on

tvan

gst

van

de m

achi

ne z

al d

irekt

een

tec

hnis

ch

onde

rzo e

k ui

tgev

oerd

wor

den,

waa

rvan

het

res

ulta

at U

be

kend

wor

dt g

emaa

kt.

4. U

ITSL

UIT

ING

EN

Gee

n ga

rant

ie w

ordt

ver

leen

d bi

j geb

reke

n of

sto

ringe

ndie

he

t gev

olg

zijn

van

: -

verk

eerd

ge

brui

k,

scha

de

onts

taan

bi

j ve

rvoe

r of

onde

rhou

d,

- het

geb

ruik

van

sm

eerm

idde

len

en b

rand

stof

fen

die

niet

do

or H

usqv

arna

aan

bevo

len

zijn

of

van

slec

hte

kwal

iteit

zijn

, - h

et g

ebru

ik v

an n

iet-o

rigin

ele

onde

rdel

en o

f toe

beho

ren,

-

repa

ratie

s di

e ui

tgev

oerd

zijn

doo

r ee

n w

erkp

laat

s di

e ni

et d

oor H

usqv

arna

erk

end

is,

- he

t ge

brui

k va

n be

scha

digd

of

ve

rkee

rd

geko

zen

diam

antg

eree

dsch

ap

(wij

beve

len

het

gebr

uik

van

Hus

qvar

na g

eree

dsch

appe

n aa

n).

De

goed

eren

zul

len

op k

oste

n en

voo

r ris

iko

van

de k

oper

v e

rzon

den

wor

den,

di

e ze

lf de

ve

rant

woo

rdel

ijkhe

id

draa

gt

voor

ve

rhaa

l op

de

tr

ansp

orte

ur

binn

en

de

wet

telij

ke n

orm

en e

n te

rmijn

en.

1.

DU

RA

O

A

gara

ntia

te

m

efei

to

a pa

rtir

da

data

de

co

mpr

a do

ut

ili zad

or (

data

da

fact

ura

do d

istri

buid

or)

e te

m a

dur

ação

de

12

mes

es.

2. C

OB

ERTU

RA

A

gar

antia

lim

ita-s

e à

troca

gra

tuita

das

peç

as q

ue ti

vere

m

defe

i to,

mat

eria

l es

te q

ue t

erá

de s

er r

econ

heci

do p

ela

Hus

qvar

na (

com

exc

epçã

o de

uso

de

cons

umiv

eis)

e s

e a

repa

raçã

o fo

r ef

ectu

ada

nas

noss

as

inst

alaç

ões

- H

usqv

arna

- ou

num

a of

icin

a au

toriz

ada.

0

fabr

ican

te

não

cobr

e da

nos

dire

ctos

ou

in

dire

ctos

, ca

u sad

os

pela

m

á ut

ilizaç

ão

da

máq

uina

, ne

m

por

para

gens

pro

long

adas

da

mes

ma.

3.

CO

ND

IÇÕ

ES D

E G

ARA

NTI

A

Par

a te

r di

reito

à

gara

ntia

, é

indi

spen

save

l en

viar

à

Hus

qvar

na, 8

dia

s ap

ós a

com

pra,

a c

ertif

icaç

áo d

e ga

rant

ia

devi

dam

ente

car

imba

da e

assi

nada

. E

m c

aso

de a

lgum

pro

blem

a co

m a

máq

uina

dur

ante

o

perio

do

de

gara

ntia

, os

no

ssos

se

rviç

os

pós-

vend

a,

indi

carlh

erão

o m

elho

r si

stem

a qu

e pe

rmita

res

olve

r o

seu

prob

lem

a e

o ac

onse

lhar

ão,

se n

eces

sita

r, o

cent

ro d

e se

rviç

o au

toriz

ado

mai

s pr

óxim

o.

lgua

lmen

te

pode

ráo

envi

ar-n

os

a su

a m

áqui

na

(por

tes

pago

s pe

lo e

xped

idor

), ao

s no

ssos

ser

viço

s pó

s-ve

nda,

ju

ntan

do a

fac

tura

de

com

pra,

ass

im c

omo

desc

riçao

da

avar

ia e

se

esta

ou

náo

na g

aran

tia.

Apo

s re

cepç

ão d

a m

esm

a ef

ectu

ar-s

e-á

um p

rimei

ro d

iagn

ostic

o té

cnic

o e

as

conc

lusõ

es s

erão

rem

etid

as p

or fa

x.

4. E

XCLU

SÕES

A

gar

antia

não

se

aplic

a a

peça

s de

des

gast

e ou

ás

cons

ider

adas

com

o :

- U

ma

utiliz

ação

ano

rmal

, m

au t

rans

porte

, m

anus

eam

ento

ou

man

uten

ção.

-

Util

izaç

ão d

e lu

brifi

cant

es o

u co

mb u

stiv

el d

e qu

alid

ade

nâo

reco

men

dada

pel

a H

usqv

arna

. -

Util

izaç

ão d

e pe

ças

ou a

cess

õrio

s qu

e nâ

o se

jam

de

orig

em.

- Rep

araç

âo e

fect

uada

por

pes

soas

nâo

aut

oriz

adas

. - U

tiliz

ação

de

ferra

men

tas

diam

anta

das

defe

itosa

s ou

in

adeq

uada

s.

(Rec

omen

dam

os a

util

izaç

ão d

e di

scos

Hus

qvar

na).

As

mer

cado

rias

viaj

am p

or c

onta

e r

isco

do

com

prad

or,

send

o e s

te q

ue d

ever

á ex

erce

r to

das

as d

emar

ches

fren

te

ao t

rans

porta

dor

de c

omo

deve

ser

fei

to o

tra

nspo

rte d

as

mes

mas

.

1.

GA

RA

NTI

TID

G

aran

tin

gälle

r frå

n in

köps

dage

n (d

atum

åt

erfö

rsäl

jare

ns fa

ktur

a) o

ch d

äref

ter u

nder

12

mån

ader

. 2.

OM

FATT

NIN

G

Gar

antin

är

begr

änsa

d til

l kos

tnad

sfrit

t byt

e av

del

ar s

om

är

behä

ftade

m

ed

tillv

erkn

ings

fel

som

go

dkän

ts

av

Hus

qvar

na

(med

un

dant

ag

för

slitd

elar

oc

h fö

rbru

knin

gsm

ater

iel)

om

repa

ratio

nen

utfö

rs

vid

en

Hus

qvar

na -

verk

stad

elle

r en

ver

stad

som

auk

toris

erat

s av

Hus

qvar

na.

Tillv

erka

ren

ersä

tter

inte

dire

kta

elle

r in

dire

kta,

mat

erie

lla

elle

r im

mat

e rie

lla f

öljd

skad

or s

om d

rabb

at p

erso

ner

elle

r eg

endo

m s

om f

öljd

av

fela

ktig

hete

r ho

s el

ler

stop

p av

m

aski

nen.

3.

GA

RA

NTI

VILL

KO

R

För

att

gara

ntin

ska

ll gä

lla m

åste

anv

ända

ren

inom

åtta

da

gar

efte

r in

köpe

t in

sänd

a de

t ve

derb

örlig

en

ifylld

a ga

rant

icer

tifik

atet

till

Hus

qvar

na.

Om

de

t up

pstå

r pr

oble

m

med

m

aski

nen

unde

r ga

rant

i tide

n ka

n vå

r ku

ndtjä

nst

uppl

ysa

dig

om b

ästa

ttet a

tt lö

sa p

robl

emet

och

om

behö

vs h

änvi

sa d

ig ti

ll nä

rmas

te a

ukto

riser

ade

serv

icev

erks

tad.

D

u ka

n oc

kså

på e

gen

beko

stna

d sä

nda

mas

kine

n til

l vår

ku

ndtjä

nst.

Bifo

ga d

å fa

ktur

an s

amt e

n be

skriv

ning

av

det

uppk

omna

pro

blem

et o

ch e

n be

gära

n om

att

få ta

gar

antin

I a

nspr

åk. S

å sn

art v

i tag

it em

ot m

aski

nen

geno

mfö

r vi d

å en

te

knis

k be

sikt

ning

oc

h m

edde

lar

dig

resu

ltate

t av

de

nna.

4.

UN

DA

NTA

G

Gar

antin

gäl

ler i

nte

för s

kado

r elle

r fel

av

följa

nde

orsa

ker:

- O

norm

al a

nvän

dnin

g, f

elak

tig t

rans

port

elle

r ha

nter

ing

elle

r fel

a ktig

t und

erhå

ll.

- A

nvän

dnin

g av

sm

örjm

edel

el

ler

driv

med

el

av

otill f

reds

stäl

land

e kv

alite

t el

ler

av

fabr

ikat

so

m

inte

re

kom

men

dera

s av

Hus

qvar

na.

- A

nvän

dnin

g av

res

ervd

elar

elle

r til

lbeh

ör s

om i

nte

är

orig

inal

. - I

ngre

pp s

om u

tförts

av

ej b

ehör

ig p

erso

nal.

- Anv

ändn

ing

av d

efek

ta e

ller o

läm

plig

a di

aman

tver

ktyg

. (V

ireko

mm

ende

rar a

nvän

dnin

g av

Hus

qvar

na -v

erkt

yg.)

Tran

spor

t av

var

orna

ske

r på

köp

aren

s be

kost

nad

och

risk.

K

öpar

en

bör

därfö

r til

lvar

ata

sina

ttigh

eter

ge

ntem

ot

trans

portf

öret

aget

de

t sä

tt oc

h in

om

de

tidsf

riste

r som

lage

n fö

resk

river

.

Page 84: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

POR

TUG

AL

Hus

qvar

na C

onst

ruct

ion

Pro

duct

s P

ortu

gues

a S

A

Laga

o - A

lbar

raqu

e P

T-26

3595

RIO

DE

MO

UR

O

PO

RTU

GA

L

ESPA

NA

H

usqv

arna

Con

stru

ctio

n P

rodu

cts

IBE

RIC

A

Ctra

de

Riv

as K

m 4

.600

A

ppar

tado

Cor

reos

490

07

ES

-280

52

ES

PA

NA

UN

ITED

KIN

GD

OM

P

AR

TNE

R D

IMA

S U

K

Old

ends

Lan

e In

d. E

stat

e S

tone

dale

road

, Sto

neho

use

Glo

uces

ters

hire

G

B- G

L 10

3S

Y

GR

EA

T B

RIT

AIN

SWED

EN

DIM

AS

AB

Sve

rige

Indu

strig

atan

8

SE

-550

02 J

ON

KO

PIN

G

SW

ED

EN

DEN

MA

RK

D

IMA

S D

enm

ark

Lund

tofte

gard

svej

93A

D

K -

2800

Lyn

gby

DE

NM

AR

K

FIN

LAN

D

Hus

qvar

na C

onst

ruct

ion

Pro

duct

s FI

NLA

ND

La

utat

arha

nkat

u 8

B, 0

0580

H

ELS

INK

I FI

NLA

ND

BEL

GIQ

UE

- LU

XEM

BO

UR

G -

NED

ERLA

ND

S H

usqv

arna

Con

stru

ctio

n P

rodu

cts

Z.I.

2 - A

venu

e de

s A

rtisa

ns, 5

0 78

22 A

th

BE

LGIU

M

FRA

NC

E H

usqv

arna

Con

stru

ctio

n P

rodu

cts

FRA

NC

E

Rue

des

Mer

isie

rs

F-41

260

La C

haus

sée

St V

icto

r FR

AN

CE

D

EUTS

CH

LAN

D

Hus

qvar

na C

onst

ruct

ion

Pro

duct

s D

euts

chla

nd

Nie

rfeld

stra

sse

6 D

-583

13 H

erde

cke

GE

RM

AN

Y

GR

EEC

E H

usqv

arna

Con

stru

ctio

n P

rodu

cts

HE

LLA

S S

A

Indu

stria

l Zon

e of

INO

FYTA

55

km A

THIN

ON

-LA

MIA

S

GR

-320

11 IN

OFY

TA B

EO

TIA

G

RE

EC

E

ITA

LIA

H

usqv

arna

Con

stru

ctio

n P

rodu

cts

Italia

na

Via

RE

MA

TO

Loc.

MA

GU

ZZA

NO

IT

-250

17 L

ON

ATO

IT

ALI

A

NO

RW

AY

DIM

AS

Nor

ge

Oke

rn N

arin

gspa

rk

Ris

lokk

evei

en 2

N

O -0

580

OS

LO

NO

RW

AY

HUSQVARNA Construction Business Group

War

rant

y ce

rtifi

cate

• C

ertif

icat

de

gara

ntie

• G

aran

tie-Z

ertif

ikat

• C

ertif

ïca

to d

i gar

anzi

a • G

aran

tiebe

wijs

• C

ertif

icad

o de

gar

antia

• C

ertif

ição

de

gara

ntia

• G

aran

ticer

tifik

at

Plac

e he

re C

E st

icke

r with

ser

ial N

° • P

lace

r ici

l’au

toco

llant

CE

av

ec le

de s

érie

• H

ier E

U E

tiket

te m

it S

erie

num

mer

auf

kleb

en

• Atta

ccar

e qu

i l’a

desi

vo C

E

con

di m

atric

ola

• Pla

ats

hier

de

CE

stic

ker

met

reek

s N

r • C

olar

o a

utoc

olan

te C

E

com

o n

umér

o de

sér

ie

• Col

ocar

aqu

i la

pega

tina

CE

co

n el

num

éro

de s

érie

• F

äst C

E-d

ekal

en m

ed s

erie

num

mer

här

Page 85: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

Warranty certificate Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat

Company : ............................................................................................................... Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag Address :.................................................................................................................. Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress Date of Acquisition : ................................................................................................. Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum Machine Type : ........................................................................................................ Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina • Maskintyp Machine Serial Nr : .................................................................................................. N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer Date : ....................................................................................................................... Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum

Signature signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning

To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate. Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété. Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden. Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato otto giorni consecutivi all’acquisto. Om recht te hebben op de garantie, is het noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen.

Para ter direito à garantia, é indispenável enviar antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantia devidamente carimbado e assi-dem nado. Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantia adjunto debidamente cumplimentado. För att garantin skall gälla måste användaren inom Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.

Place here sticker or serial Nr. • Placez ici l'autocollant ou le N° de série • Sticker hier aukleben oder geben sie die seriennummer bekannt • Attacare qui l’adesivo o ii numéro di matricola • Piaats hier de sticker of reeks Nr. • Colar 0 autocolante o numéro de série • Colocar aqui la pegatina o numéro de série • Placera dekalen eller serienumret här

Page 86: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso
Page 87: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso
Page 88: MP 250 S - Hellopro...Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Istruzioni per l’uso

1153505-20

2009-12-29

www.husqvarnacp.com

´®z+URT¶0a¨´®z+URT¶0a¨

FR - Instructions d’origine, GB - Original instructions, DE - Originalanweisungen, IT - Istruzioni originali, ES - Instrucciones originales, NL - Originele instructies, SE - Bruksanvisning i original, PT - Instruções originais.