Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

26
Minimal Invasive Surgery Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

Transcript of Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

Page 1: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

Minimal Invasive Surgery

Modular System for Monopolar Surgery with

Suction/ Irrigation

Page 2: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

2

Fran

çais

Mode d’emploiAvis spĂ©cial

Lire attentivement les informations ci-dessous et le mode d'emploi. Rx only Le dispositif ne doit ĂȘtre utilisĂ© que par un personnel mĂ©dical qualifiĂ© et conformĂ©-

ment au mode d’emploi.PAJUNKÂź ne recommande en aucun cas une mĂ©thode de traitement particuliĂšre. Le mode d’application et la sĂ©lection des patients relĂšvent du personnel mĂ©dical spĂ©cialisĂ©. Outre cette notice d‘utilisation, les informations importantes s‘appliquent Ă©gale-ment conformĂ©ment Ă  la littĂ©rature spĂ©cifique correspondante et Ă  lâ€˜Ă©tat actuel de la technique et des connaissances.Le non-respect du mode d’emploi ou un manquement au mode d’emploi entraĂźne l’annulation de la garantie et met en danger la sĂ©curitĂ© du patient.Si le dispositif est utilisĂ© avec d’autres dispositifs, il convient de se conformer Ă©ga-lement au mode d’emploi de ces dispositifs et de tenir compte des indications concernant la compatibilitĂ©. La dĂ©cision de combiner des dispositifs de diffĂ©rents fabricants (dans la mesure oĂč il ne s'agit pas d'unitĂ©s de traitement) est laissĂ©e Ă  l'apprĂ©ciation de l'utilisateur.

En cas de doutes fondĂ©s quant Ă  l’exhaustivitĂ© ou l’intĂ©gritĂ© du dispositif, il ne doit en aucun cas ĂȘtre utilisĂ©.

Description du dispositif / compatibilitéDes électrodes monopolaires adaptables et les poignées correspondantes peuvent se combiner pour former des systÚmes modulaires.

La sĂ©rie 1299 se compose de :

1299-01-00 FlowSys HF

1299-11-00 Robinet d’arrĂȘt avec connexion HF

1299-21-00 Valve Ă  deux voies avec connexion HF

1299-31-00 PoignĂ©e pour valve double avec connexion HF

1299-41-00 FlowSys double HF

1299-61-00 FlowSys Eco HF

1299-62-00 FlowSys Eco+ HF

1299-81-00 FlowSys Ergo HF

1299-00-xx FlowTube HF

1299-01-xx FlowTube HF-C

Page 3: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

3

Fran

çais 1299-11-xx FlowTube HF-C RET

1299-10-1x FlowTube HF RET

PAJUNKÂź GmbH Medizintechnologie recommande l’utilisation des cĂąbles suivants :

1299-00-97 Connecteur cĂŽtĂ© gĂ©nĂ©rateur Storz/Erbe de Ø 5 mm, prise cĂŽtĂ© instrument de Ø 4 mm

1299-00-98 Connecteur cĂŽtĂ© gĂ©nĂ©rateur Valleylab, prise cĂŽtĂ© instrument de Ø 4 mm

1299-00-99 Connecteur cĂŽtĂ© gĂ©nĂ©rateur de Ø 4 mm, prise cĂŽtĂ© instrument de Ø 4 mm

Vous trouverez les rĂ©fĂ©rences catalogue des dispositifs et le domaine d’applica-tion du prĂ©sent mode d’emploi dans la dĂ©claration de conformitĂ© actuellement en vigueur.

Les Ă©lectrodes pour la chirurgie HF doivent ĂȘtre exclusivement utilisĂ©es avec des gĂ©nĂ©rateurs HF dont la frĂ©quence nominale de tension HF est comprise entre 300 kHz et 1 MHz. Les frĂ©quences plus faibles peuvent provoquer des irritations des nerfs et, par consĂ©quent, des contractions musculaires incontrĂŽlĂ©es. En prĂ©sence des frĂ©quences plus Ă©levĂ©es, la sĂ©curitĂ© de l’utilisateur/du patient ne peut pas ĂȘtre garantie Ă©tant donnĂ© que l’isolation peut chauffer (par exemple Ă  4 MHz, une valeur habituelle pour les gĂ©nĂ©rateurs RF), ce qui induit un dĂ©faut de rigiditĂ© diĂ©lectrique.

La tension de service maximale autorisĂ©e est de 1,5 kVp (3000 Vss). La tension de service maximale autorisĂ©e pour le dispositif 1299-81-00 est de 2 kVp.

Respectez impĂ©rativement le mode d’emploi du gĂ©nĂ©rateur HF.

Utilisez exclusivement des Ă©lectrodes neutres contrĂŽlables compatibles avec le gĂ©nĂ©rateur et le moniteur de surveillance. Les compatibilitĂ©s figurent dans le mode d’emploi du gĂ©nĂ©rateur respectif et du moniteur de surveillance. Les dis-positifs doivent ĂȘtre utilisĂ©s uniquement aprĂšs la fixation d’une Ă©lectrode neutre conforme aux directives.Les instruments PAJUNKÂź sont Ă©quipĂ©s d’un connecteur HF de 4 mm. Ce connec-teur peut ĂȘtre utilisĂ© avec des cĂąbles HF munis d’une prise de 4 mm du cĂŽtĂ© de l’instrument. La sĂ©curitĂ© Ă©lectrique selon les normes DIN  EN  60601-1 et DIN EN 60601-2-2 peut ĂȘtre garantie avec les cĂąbles PAJUNKÂź (1299-00-xx). Si d’autres cĂąbles sont utilisĂ©s, ils doivent ĂȘtre munis d’une prise de 4 mm. Il faut vĂ©rifier leur compatibilitĂ© avec le fabricant du cĂąble/du gĂ©nĂ©rateur.N’utilisez les instruments d’aspiration-irrigation qu’avec des pompes d’aspira-tion-irrigation ou des poches de sĂ©rum physiologique et des tubes compatibles et homologuĂ©s pour un usage mĂ©dical. VĂ©rifiez la bonne fixation des tubes d’as-piration-irrigation au niveau des poignĂ©es.

Page 4: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

4

Fran

çais Durée de vie du dispositif

D’une maniĂšre gĂ©nĂ©rale, la fin de la durĂ©e de vie du dispositif est dĂ©terminĂ©e par l’usure, les dommages rĂ©sultant de l’utilisation, une manipulation soigneuse et un stockage appropriĂ©.

AprĂšs 200 cycles de traitement, l’instrument doit ĂȘtre soumis Ă  une inspection approfondie rĂ©alisĂ©e par le fabricant. Si le dispositif est encore utilisĂ© aprĂšs un dĂ©passement manifeste de la durĂ©e de vie du dispositif, la garantie expire et la sĂ©curitĂ© du patient est compromise. En cas de modifications/manipulations du dispositif (par exemple des rĂ©parations effectuĂ©es par des tiers), la garantie expire et la sĂ©curitĂ© du patient est compromise.

Usage prĂ©vuApplication d’un courant alternatif Ă  haute frĂ©quence pour l’ablation, la coupe et/ou la coagulation des tissus mous en mode monopolaire.Irrigation du champ opĂ©ratoire et aspiration du liquide d’irrigation.

IndicationsInterventions chirurgicales ouvertes et mini-invasives de la cavité abdominale.

Contre-indicationsContre-indications spécifiques du dispositif

N’utiliser en aucun cas le dispositif en cas d’intolĂ©rance connue au matĂ©riau et/ ou d’interactions connues.

Contre-indications cliniquesRelatives : cirrhose, hĂ©patectomie antĂ©rieure, hypertension portale, implants en titane, dĂ©sinfection Ă  l’alcool/alcool chirurgical, appareils Ă©lectroniques implan-tĂ©s (par exemple stimulateurs cardiaques, systĂšmes d’assistance ventriculaire, neurostimulateurs) : dysfonctionnements !, piercings corporelsAbsolues  : coagulation par pulvĂ©risation, manque de connaissances de base (utilisateur), ignorance et nĂ©gligence des autres protocoles de sĂ©curitĂ©

ComplicationsSyndrome de postablation, Ă©chec du traitement, infections, saignements, com-plications vasculaires, pneumothorax, hĂ©mobilie, brĂ»lures causĂ©es par l’élec-trode neutre, insuffisance hĂ©patique aiguĂ«, diffusion des cellules tumorales, lĂ©sions causĂ©es par le courant de fuite, perforation d’organes, morbiditĂ© et mortalitĂ© des patients, brĂ»lures sur les tissus et les organes intraabdominaux, dommages thermiques, utilisation incorrecte de l’appareil, sous-estimation de la zone d’ablation, mauvaise Ă©valuation de la limite de coagulation, dĂ©charges Ă©lectriques sĂ©vĂšres, incendie dans la salle d’opĂ©ration, inhalation de fumĂ©e, mutations gĂ©nĂ©tiques, brĂ»lures d’autres parties du corps, brĂ»lures dues au couplage capacitif

Page 5: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

5

Fran

çaisRéactions allergiques (Ni)

En rĂšgle gĂ©nĂ©rale, l’utilisateur est tenu d’informer les patients des complica-tions typiques de la mĂ©thode. Si des complications surviennent lors de l'utilisation du dispositif, veuillez pro-cĂ©der conformĂ©ment aux instructions de votre Ă©tablissement hospitalier. Si les complications ne peuvent pas ĂȘtre rĂ©solues de cette maniĂšre ou si elles sont jugĂ©es sĂ©vĂšres ou impossibles Ă  traiter, arrĂȘter l’application en procĂ©dant avec prĂ©caution et extraire les composants invasifs du dispositif du patient.

Mises en garde

s’il s’agit d’un dispositif rĂ©utilisable :1. Veillez Ă  ce que tous les instruments mĂ©dicaux livrĂ©s Ă  l’état non stĂ©rile

soient nettoyĂ©s et stĂ©rilisĂ©s avant la premiĂšre utilisation !2. AprĂšs chaque utilisation, traitez immĂ©diatement les instruments contami-

nĂ©s (voir les instructions « PrĂ©paration avant le nettoyage manuel ») !3. Avant chaque utilisation, soumettez l’instrument Ă  un contrĂŽle visuel

et fonctionnel. VĂ©rifiez au moyen d’un testeur de continuitĂ© Ă©lectrique si l’électrode peut passer de l’extrĂ©mitĂ© de l’électrode au raccord HF.

4. Mettez les instruments endommagĂ©s ou dĂ©fectueux Ă  l’écart et rempla-cez-les.

5. Les piĂšces d’usure ne sont prĂ©vues que pour un usage unique. VĂ©rifiez l’ab-sence de dommage sur ces piĂšces avant chaque utilisation et remplacez-les le cas Ă©chĂ©ant.

lors de l’utilisation :1. Choisissez – en particulier pour les patients obĂšses et les enfants – des dis-

positifs de dimensions appropriées (diamÚtre, longueur).2. Veuillez noter que conformément aux rÚglements relatifs aux dispositifs

mĂ©dicaux, l’utilisation continue de dispositifs de mĂȘme type doit faire l’ob-jet d’une Ă©valuation cumulative Ă©galement aprĂšs Ă©change/ remplacement du dispositif.

3. Le respect des bonnes pratiques cliniques et des prĂ©cautions nĂ©cessaires est un impĂ©ratif absolu. L’infection de plaies profondes constitue une complica-tion postopĂ©ratoire dont l’élimination nĂ©cessite une intervention chirurgicale.

4. InsĂ©rez prudemment l’instrument dans la chemise du trocart. De cette maniĂšre, vous Ă©vitez des dommages sur l’extrĂ©mitĂ© de travail distale.

mises en gare additionnelles :1. En cas d’utilisation de plusieurs composants, familiarisez-vous avec leur

fonctionnalité avant de les utiliser en contrÎlant les connexions et les voies de passage.

Page 6: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

6

Fran

çais 2. Toujours prendre les précautions d'usage pour la manipulation de sang et

de fluides corporels lors de l'utilisation et de l'élimination du dispositif, en raison du risque associé à un contact avec des agents pathogÚnes transmis par le sang.

en relation avec du courant Ă©lectrique :1. La prudence s’impose en cas d’utilisation de la chirurgie HF sur des patients

porteurs d’un stimulateur cardiaque interne ou externe ou d’autres implants actifs. L’interfĂ©rence gĂ©nĂ©rĂ©e lors de l’utilisation d’appareils Ă©lec-trochirurgicaux peut causer le dĂ©clenchement du mode asynchrone ou le blocage complet d’un appareil tel qu’un stimulateur cardiaque. Si l’utilisa-tion d’appareils Ă©lectrochirurgicaux est prĂ©vue sur des patients porteurs de stimulateurs cardiaques, informez-vous auprĂšs du fabricant du stimulateur cardiaque ou du service cardiologique de l’hĂŽpital.

2. DĂ©sactivez le mode de commutation automatique du gĂ©nĂ©rateur HF.3. Les appareils mĂ©dicaux ne doivent pas ĂȘtre utilisĂ©s Ă  proximitĂ© immĂ©diate

d’autres appareils ou empilĂ©s avec eux ; dans le cas oĂč une telle utilisation est inĂ©vitable, le fonctionnement normal des appareils mĂ©dicaux doit ĂȘtre vĂ©rifiĂ© dans la configuration dans laquelle ils doivent ĂȘtre utilisĂ©s.

4. Les appareils chirurgicaux HF peuvent entraver le fonctionnement des moniteurs utilisĂ©s lors de l’intervention. Les Ă©lectrodes correspondantes doivent ĂȘtre placĂ©es Ă  une distance aussi grande que possible de la zone traitĂ©e.

5. N’utilisez l’instrument que si la tension nominale spĂ©cifiĂ©e pour l’instru-ment est Ă©gale ou supĂ©rieure Ă  la tension de sortie maximale rĂ©glĂ©e du gĂ©nĂ©rateur HF.

6. Alors que l’instrument est activĂ©, tenez l’extrĂ©mitĂ© de travail Ă  portĂ©e de la vue de l’utilisateur et, avant de mettre l’appareil HF sous tension, assu-rez-vous que l’extrĂ©mitĂ© de travail de l’instrument ne touche ni des acces-soires conducteurs, ni des fluides conducteurs.

7. Prenez conscience des risques pour la sĂ©curitĂ© gĂ©nĂ©rĂ©s par l’addition des courants de fuite si plusieurs appareils individuels sont interconnectĂ©s. Cela augmente la probabilitĂ© du risque de dommages tissulaires.

8. Les composants conducteurs des Ă©lectrodes ainsi que les connecteurs pour piĂšces appliquĂ©es qui sont connectĂ©s avec les Ă©lectrodes (y compris l’élec-trode neutre) ne doivent pas entrer en contact avec d’autres piĂšces conduc-trices (y compris la terre).

9. Afin d’éviter les courants de fuite, lors de l’utilisation d’instruments munis d’une fonction d’aspiration/de rinçage, il faut veiller Ă  ce qu’aucun liquide ne pĂ©nĂštre dans le tube d’aspiration et de rinçage durant la coagulation.

10. En ce qui concerne les instruments munis d’un capuchon de protection : veillez Ă  ce qu’il soit prĂ©sent et bien positionnĂ© lors de leur utilisation ! Il y a un risque d’électrocution !

Page 7: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

7

Fran

çais11. Si un contact avec des instruments actifs ne peut pas ĂȘtre exclu lors d’in-

terventions endoscopiques, utilisez des accessoires isolĂ©s. Pour Ă©viter les courts-circuits, respectez une distance de sĂ©curitĂ© suffisamment grande par rapport Ă  d’autres instruments mĂ©talliques dans le champ opĂ©ratoire.

12. Utilisez le rĂ©glage le plus faible possible de la puissance de sortie pour l’in-dication respective.

13. ContrÎlez réguliÚrement les accessoires, notamment les piÚces sous ten-sion et les accessoires endoscopiques.

14. Pour des raisons de sécurité, évitez tout contact entre le cùble branché et le patient.

DĂ©montage

Électrode HF monopolaire adaptable, d’une seule piĂšce (1299-00-xx, 1299-01-xx)

1299-00-xx

1299-01-xx (avec extrémité en céramique)

Démontage de la poignée de la valve

1. Tenez fermement la partie rainurĂ©e du con-necteur de l’électrode d’une main et la partie rainurĂ©e de la poignĂ©e de l’autre.

2. Tournez l’électrode dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour libĂ©rer le raccor-dement Luer Lock.

3. Nettoyez maintenant les composants selon les instructions figurant au chapitre « Traite-ment Â».

4. Effectuez ensuite l’entretien conformĂ©ment aux instructions figurant au chapitre « Mainte-nance, contrĂŽle et entretien Â» !

Électrode HF monopolaire amovible, dĂ©montable (1299-10-1x, 1299-11+-xx)

1299-10-xx

1299-11-xx (avec extrémité en céramique)

Page 8: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

8

Fran

çais Démontage de la poignée de la valve

1. Faites rentrer complĂštement l’extrĂ©mitĂ© de l’électrode.

2. Tenez fermement la partie rainurĂ©e du con-necteur de l’électrode d’une main et la partie rainurĂ©e de la poignĂ©e de l’autre.

3. Tournez l’électrode dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour libĂ©rer le raccor-dement Luer Lock.

DĂ©montage de l’électrode

1. Tenez fermement l’embout rainurĂ© d’une main et la molette de rĂ©glage de l’autre et tournez ces piĂšces dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.

2. Le tube en plastique peut ĂȘtre retirĂ© du tube en acier inoxydable et la molette de rĂ©glage peut ĂȘtre enlevĂ©e.

3. Nettoyez maintenant les composants selon les instructions figurant au chapitre « Traite-ment Â».

4. Effectuez ensuite l’entretien conformĂ©ment aux instructions figurant au chapitre « Mainte-nance, contrĂŽle et entretien Â» !

PoignĂ©e d’aspiration-irrigation avec coagulation monopolaire (1299-01-00)

Instrument entier.

Page 9: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

9

Fran

çaisPoignĂ©e d’aspiration-irrigation avec coagulation monopolaire (1299-01-00)

DĂ©montage

1. DĂ©vissez complĂštement l’écrou situĂ© sur le poussoir/le piston de la valve et sortez ce dernier de la valve de l’instrument par le haut.

2. Dévissez complÚtement le capuchon de protection situé à la face inférieure de la valve et retirez-le.

3. Il faut sortir le joint torique de l’adaptateur rotatif Luer.

4. Nettoyez maintenant les composants selon les instructions figurant au chapitre « Traitement Â».

5. Effectuez ensuite l’entretien conformĂ©ment aux instructions figurant au chapitre « Maintenance, contrĂŽle et entretien Â» !

Robinet d’arrĂȘt avec coagulation monopolaire (1299-11-00)

1. Boisseau du robinet

2. Corps du robinet

3. BoĂźtier du ressort

DĂ©montage

Instrument entier.

1. Dévissez le boßtier du ressort situé en dessous du robinet.

2. Tirez le boisseau du robinet vers le haut et dĂ©tachez-le de l’instrument.

3. Il faut sortir le joint torique de l’adaptateur rotatif Luer.

4. Nettoyez maintenant les composants selon les instructions figu-rant au chapitre « Traitement Â».

5. Effectuez ensuite l’entretien conformĂ©ment aux instructions figurant au chapitre « Maintenance, contrĂŽle et entretien Â» !

Page 10: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

10

Fran

çais Valve à deux voies avec coagulation monopolaire (1299-21-00)

1. Corps de la valve

2. Boisseau de valve

3. Plaque de maintien

DĂ©montage

Instrument entier.

1. DĂ©vissez complĂštement la plaque de maintien Ă  ressort du boisseau de valve.

2. Appuyez sur le boisseau de valve jusqu’à ce qu’il se dĂ©ta-che du corps de la valve.

3. Il faut sortir le joint torique de l’adaptateur rotatif Luer.

4. Nettoyez maintenant les composants selon les instruc-tions figurant au chapitre « Traitement Â».

5. Effectuez ensuite l’entretien conformĂ©ment aux instruc-tions figurant au chapitre « Maintenance, contrĂŽle et entre-tien Â» !

Poignée de valve double avec coagulation monopolaire (1299-31-00)

1. Pistons/poussoirs des valves (2)

2. Corps de la valve

Page 11: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

11

Fran

çaisPoignée de valve double avec coagulation monopolaire (1299-31-00)

3. Capuchons de protection (2)

DĂ©montage

Instrument entier.

1. DĂ©vissez complĂštement les Ă©crous situĂ©s sur les deux pistons/les poussoirs des valves et sortez ces derniers des valves de l’instrument par le haut.

2. Dévissez complÚtement les capuchons de protection situés à la face inférieure des valves et retirez-les.

3. Il faut sortir le joint torique de l’adaptateur rotatif Luer.

4. Nettoyez maintenant les composants selon les instructions figu-rant au chapitre « Traitement Â».

5. Effectuez ensuite l’entretien conformĂ©ment aux instructions figurant au chapitre « Maintenance, contrĂŽle et entretien Â» !

PoignĂ©e d’aspiration-irrigation (1299-41-00)

1. Pistons/poussoirs des valves (2)

2. Ressorts (2)

3. Corps

4. Plaque de préhension

Page 12: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

12

Fran

çais PoignĂ©e d’aspiration-irrigation (1299-41-00)

DĂ©montage

Instrument entier.

1. Appuyez sur le bouton à ressort situé sur la plaque de préhen-sion et retirez la plaque de préhension noire en tirant vers le bas tout en appuyant sur le bouton.

2. DĂ©vissez complĂštement les Ă©crous situĂ©s sur les deux pistons/les poussoirs des valves et sortez ces derniers des valves de l’instrument par le haut.

3. Les ressorts sont fixĂ©s de maniĂšre lĂąche aux pistons/poussoirs des valves et peuvent ĂȘtre retirĂ©s.

4. Il faut sortir les joints toriques de l’adaptateur rotatif Luer et du corps.

5. Nettoyez maintenant les composants selon les instructions figurant au chapitre « Traitement Â».

6. Effectuez ensuite l’entretien conformĂ©ment aux instructions figurant au chapitre « Maintenance, contrĂŽle et entretien Â» !

Poignée de pistolet avec coagulation monopolaire (1299-61-00, FlowSys Ergo HF 1299-81-00)

1. Poignée

2. Boisseau de valve

3. Plaque de maintien

Page 13: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

13

Fran

çaisPoignée de pistolet avec coagulation monopolaire

(1299-61-00, FlowSys Ergo HF 1299-81-00)DĂ©montage :

Instrument entier

1. DĂ©vissez complĂštement la plaque de maintien Ă  ressort du boisseau de valve.

2. Appuyez sur le boisseau de valve jusqu’à ce qu’il se dĂ©ta-che du corps de la valve.

3. Il faut sortir le joint torique de l’adaptateur rotatif Luer.

4. Nettoyez maintenant les composants selon les inst-ructions figurant au chapitre « Traitement Â».

5. Effectuez ensuite l’entretien conformĂ©ment aux instruc-tions figurant au chapitre «  Maintenance, contrĂŽle et entretien Â» !

Page 14: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

14

Fran

çais Montage

Électrode HF monopolaire adaptable, d’une seule piĂšce (1299-00-xx, 1299-01-xx)

1299-00-xx

1299-01-xx (avec extrémité en céramique)

Montage sur la poignée de la valve

1. Tenez fermement la partie rainurĂ©e du con-necteur de l’électrode d’une main et la partie rainurĂ©e de la poignĂ©e de l’autre.

2. Tournez l’électrode dans le sens des aiguil-les d’une montre jusqu’à la butĂ©e pour ver-rouiller le raccordement Luer Lock.

3. StĂ©rilisez maintenant les composants con-formĂ©ment aux instructions figurant au cha-pitre « Traitement Â».

Électrode HF monopolaire amovible, dĂ©montable (1299-10-1x, 1299-11+-xx)

1299-10-xx

1299-11-xx (avec extrémité en céramique)

Montage de l’électrode

L’instrument dĂ©montĂ© se compose d’un tube en acier inoxydable, d’un tube en plastique avec un embout rainurĂ© et d’une molette de rĂ©glage.

1. InsĂ©rez le tube en acier inoxydable, avec la pointe de l’électrode vers l’avant, dans l’embout rainurĂ© et puis dans le tube en plas-tique.

2. Veillez Ă  ce que l’embout hexagonal du tube en acier inoxydable soit enfoncĂ© jusqu’à la butĂ©e.

3. Vissez la molette de réglage.

4. Procédez à un test fonctionnel aprÚs le montage.

Page 15: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

15

Fran

çaisMontage sur la poignée de la valve

1. Faites rentrer complĂštement l’électrode.

2. Tenez fermement la partie rainurĂ©e du con-necteur de l’électrode d’une main et la partie rainurĂ©e de la poignĂ©e de l’autre.

3. Tournez l’électrode dans le sens des aiguil-les d’une montre jusqu’à la butĂ©e pour ver-rouiller le raccordement Luer Lock.

4. StĂ©rilisez maintenant les composants con-formĂ©ment aux instructions figurant au cha-pitre « Traitement Â».

PoignĂ©e d’aspiration-irrigation avec coagulation monopolaire (1299-01-00)

Instrument entier.

Montage

L’instrument dĂ©montĂ© se compose du corps, du capuchon de protection et du piston/du poussoir de la valve.

1. InsĂ©rez avec prĂ©caution le piston/le poussoir de la valve lubrifiĂ© dans l’ouverture de la valve. Faites attention Ă  la rainure situĂ©e d’un cĂŽtĂ© du piston/du poussoir de la valve, dans laquelle une petite goupille doit s’insĂ©rer.

2. Placez le capuchon de protection sur l’instrument par en bas et vissez-le contre la force du ressort pour le fixer.

3. StĂ©rilisez maintenant les composants conformĂ©ment aux inst-ructions figurant au chapitre « Traitement Â».

Robinet d’arrĂȘt avec coagulation monopolaire (1299-11-00)

1. Boisseau du robinet

Page 16: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

16

Fran

çais Robinet d’arrĂȘt avec coagulation monopolaire (1299-11-00)

2. Corps du robinet

3. BoĂźtier du ressort

Montage

L’instrument dĂ©montĂ© se compose du boisseau du robinet, du corps du robinet et du boĂźtier du ressort.

1. InsĂ©rez dĂ©licatement le boisseau du robinet dans le corps du robinet. Faites attention Ă  l’encoche situĂ©e d’un cĂŽtĂ© du corps du robinet, dans lequel une petite goupille doit s’insĂ©rer.

2. Placez le capuchon de protection sur l’instrument par en bas et vissez-le contre la force du ressort pour le fixer.

3. StĂ©rilisez maintenant les composants conformĂ©ment aux inst-ructions figurant au chapitre « Traitement Â».

Valve Ă  deux voies avec coagulation monopolaire (1299-21-00)

1. Corps de la valve

2. Boisseau de valve

3. Plaque de maintien

Page 17: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

17

Fran

çaisMontage

L’instrument dĂ©montĂ© se compose du corps de la valve, du boisseau de valve et de la plaque de maintien.

1. InsĂ©rez le boisseau de valve dans le corps de la valve. Faites attention Ă  la rainure unilatĂ©rale sur le corps de la valve, dans laquelle la manette du boisseau de valve doit ĂȘtre insĂ©rĂ©e.

2. Vissez la plaque de maintien à ressort sur la tige filetée du boisseau de valve et serrez-la.

3. StĂ©rilisez maintenant les composants conformĂ©ment aux instructions figurant au chapitre « Traitement Â».

Poignée de valve double avec coagulation monopolaire (1299-31-00)

1. Pistons/poussoirs des valves (2)

2. Corps de la valve

3. Capuchons de protection (2)

Montage

L’instrument dĂ©montĂ© se compose du corps de la valve, de 2 pis-tons/poussoirs de valve et de 2 capuchons de protection.

1. InsĂ©rez avec prĂ©caution les pistons/les poussoirs de valve lub-rifiĂ©s dans les ouvertures des valves. Faites attention Ă  la rainure prĂ©sente sur l’un des cĂŽtĂ©s des pistons/poussoirs des valves, dans lesquels une petite goupille doit s’engager.

2. Placez les capuchons de protection sur l’instrument par en bas et vissez-les contre la force du ressort pour les fixer.

3. StĂ©rilisez maintenant les composants conformĂ©ment aux inst-ructions figurant au chapitre « Traitement Â».

Page 18: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

18

Fran

çais PoignĂ©e d’aspiration-irrigation (1299-41-00)

1. Pistons/poussoirs des valves (2)

2. Ressorts (2)

3. Corps

4. Plaque de préhension

Montage

L’instrument dĂ©montĂ© se compose du corps, de la plaque de prĂ©-hension, des deux pistons/poussoirs des valves et des ressorts.

1. Insérez les ressorts dans les pistons/les poussoirs des valves lub-rifiés.

InsĂ©rez ensuite avec prĂ©caution le piston/le poussoir, qui est muni d’un (1) orifice, dans l’ouverture de la valve qui fait face au raccord du tube, puis insĂ©rez prudemment le piston/poussoir muni de deux (2) orifices dans l’ouverture de la valve opposĂ©e au raccord du tube. Faites attention Ă  la rainure situĂ©e d’un cĂŽtĂ© du piston/du poussoir de la valve, dans laquelle une petite goupille doit s’insĂ©rer.

2. Faites glisser par le bas la plaque de prĂ©hension noire sur l’instrument tout en maintenant le bouton enfoncĂ©. Lors de cette manƓuvre, faites attention que la goupille Ă©paisse situĂ©e entre les deux ouvertures de valve doit s’insĂ©rer dans l’orifice corres-pondant de la plaque de prĂ©hension.

3. StĂ©rilisez maintenant les composants conformĂ©ment aux inst-ructions figurant au chapitre « Traitement Â».

Page 19: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

19

Fran

çaisPoignée de pistolet avec coagulation monopolaire

(1299-61-00, FlowSys Ergo HF 1299-81-00)

1. Poignée

2. Boisseau de valve

3. Plaque de maintien

Montage :

L’instrument dĂ©montĂ© se com-pose de la poignĂ©e, du bois-seau de valve et de la plaque de maintien.

1. InsĂ©rez complĂštement le boisseau de valve dans sa position centrale par l’arriĂšre.

2. Vissez la plaque de maintien à ressort sur la tige filetée du boisseau de valve et serrez-la.

3. StĂ©rilisez maintenant les composants conformĂ©ment aux instructions figurant au chapitre « Traitement Â».

TraitementInformations générales

Pour tous les travaux sur des instruments contaminĂ©s, respectez les directives de l’association d’assurance responsabilitĂ© civile des employeurs et des organi-sations Ă©quivalentes pour la protection des personnes. Portez des vĂȘtements de protection appropriĂ©s et assurez-vous que votre protection vaccinale corres-pond aux prescriptions. Risque d’infection : un traitement incorrect des instruments peut exposer les patients, les utilisateurs et des tiers Ă  un risque d’infection et nuire aux performances de l’instrument.

Page 20: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

20

Fran

çais En cas de suspicion de maladie de Creutzfeldt-Jakob ou s’il est connu que le

patient est atteint de cette maladie ou d’une autre maladie Ă  prions, l’instru-ment doit ĂȘtre Ă©liminĂ© aprĂšs une seule utilisation conformĂ©ment aux exigences spĂ©cifiques du pays Respectez toujours les procĂ©dures, dispositifs et appareils validĂ©s chez l’utilisa-teur / l’exploitant / dans la stĂ©rilisation centrale et vĂ©rifiez qu’ils sont compa-tibles avec les indications donnĂ©es ici. Lors de la prĂ©paration et de l’utilisation de solutions, les indications fournies par les fabricants des produits chimiques relatives Ă  la concentration et au temps d’exposition doivent ĂȘtre respectĂ©es. Le non-respect de cette consigne peut endommager l’instrument.Vous trouverez de plus amples informations sur le traitement des instruments sur www.a-k-i.org

PrĂ©paration sur le lieu d’utilisationUn instrument souillĂ© doit toujours ĂȘtre nettoyĂ© immĂ©diatement aprĂšs utilisation.Pour empĂȘcher que du matĂ©riau ne sĂšche et n’adhĂšre sur l’instrument, les souil-lures grossiĂšres, les solutions corrosives et les mĂ©dicaments doivent ĂȘtre Ă©liminĂ©s de celui-ci, par exemple en l’essuyant et en le rinçant immĂ©diatement aprĂšs administra-tion du mĂ©dicament (Ă©limination Ă  sec).

TransportPour le transport vers le lieu de retraitement, utilisez des conteneurs de trans-port appropriĂ©s pour exclure toute mise en danger ou contamination de tiers.Une Ă©limination Ă  sec doit ĂȘtre privilĂ©giĂ©e dans la mesure du possible. Les lon-gues pĂ©riodes d’immobilisation doivent ĂȘtre Ă©vitĂ©es.

PrĂ©nettoyage manuel dans le cadre de la prĂ©parationLes instruments contaminĂ©s doivent ĂȘtre traitĂ©s immĂ©diatement aprĂšs utilisa-tion. Si l’instrument est un dispositif constituĂ© de plusieurs parties, il doit ĂȘtre dĂ©montĂ© de maniĂšre Ă  sĂ©parer ses diffĂ©rentes parties (voir le chapitre « DĂ©mon-tage »).

PrĂ©nettoyage des surfaces :Utilisez une brosse ou une Ă©ponge sous l’eau du robinet froide (<40 °C, de qua-litĂ© potable) pour enlever les contaminations visibles et/ou les souillures gros-siĂšres de la surface de l’instrument.

PrĂ©nettoyage des cavitĂ©s/ lumiĂšres :Nettoyez les canaux de travail, les lumiĂšres et les cavitĂ©s de l’instrument sous de l’eau du robinet froide (<40 °C) au moyen d’une brosse appropriĂ©e, d’un pistolet Ă  eau sous pression et, si nĂ©cessaire, un dispositif de rinçage. Rincez les interstices, les fentes et les cavitĂ©s pendant environ 10 secondes avec un pistolet Ă  eau sous pression et, si nĂ©cessaire, avec un dispositif de rinçage.

Page 21: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

21

Fran

çaisNettoyage manuelle/ Désinfection manuelle

Une dĂ©sinfection manuelle n’est pas nĂ©cessaire.

Avertissement : un nettoyage exclusivement manuel n’est pas autorisĂ©. Un net-toyage et une dĂ©sinfection mĂ©caniques doivent toujours ĂȘtre effectuĂ©s aprĂšs un nettoyage manuel.

Nettoyage et dĂ©sinfection mĂ©caniquesNettoyez et dĂ©sinfectez les instruments exclusivement dans un laveur dĂ©sinfec-teur (LD) appropriĂ©.Nettoyez les instruments thermostables avec le programme Vario TD.PAJUNKÂź a fait valider et homologuer le processus de nettoyage et de dĂ©sinfec-tion suivant conformĂ©ment Ă  DIN EN ISO 17664 et DIN EN ISO 15883 :

‱ ParamĂštres de processus de Vario TD :‱ 1 minute de prĂ©nettoyage avec de l’eau courante froide, de qualitĂ© potable,

< 40 Â°C‱ Vidange‱ 3 minutes de prĂ©nettoyage avec de l’eau courante froide, de qualitĂ© potable,

< 40 Â°C‱ Vidange

En cas d’utilisation de NeodisherÂź Mediclean forte :‱ 10 minutes de nettoyage Ă  55 (+5/-1) Â°C, dosage conforme au tableau

ci-dessous et eau déminéralisée

En cas d’utilisation de NeodisherÂź MediZym :‱ 10 minutes de nettoyage Ă  45 (+5/-1) Â°C, dosage conforme au tableau

ci-dessous et eau dĂ©minĂ©ralisĂ©e ‱ Vidange‱ 3 minutes de rinçage avec de l’eau dĂ©minĂ©ralisĂ©e (< 40 Â°C)‱ Vidange‱ 2 minutes de rinçage avec de l’eau dĂ©minĂ©ralisĂ©e (< 40 Â°C)‱ Vidange‱ 5 minutes de dĂ©sinfection thermique Ă  93 (± 2) Â°C (A0=3000) et de

l’eau dĂ©minĂ©ralisĂ©e‱ Vidange‱ 30 minutes de sĂ©chage automatique Ă  l’air chaud Ă  > 60 Â°C (dans la

chambre de rinçage)

Page 22: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

22

Fran

çais Produit chi-

miqueFabricant Catégorie Taux de pH Dosage

Neodisher Mediclean forte

Dr. Weigert Agent nettoyant alcalin

10,4 - 10,8* 0,5 % (5 ml/l)

Neodisher MediZym

Dr. Weigert Agent nettoyant enzymatique

7,6 - 7,7 * 0,5 % (5 ml/l)

* Indications selon la fiche de données du fabricant

Raccordez les piĂšces dĂ©tachĂ©es prĂ©sentant des lumiĂšres et des canaux directe-ment au laveur dĂ©sinfecteur. Pour nettoyer les lumiĂšres, les instruments non dĂ©montables Ă©ventuellement Ă©quipĂ©s d’un canal de nettoyage doivent ĂȘtre rac-cordĂ©s directement au connecteur Luer-Lock sur l’insert spĂ©cial dans le laveur dĂ©sinfecteur.

Lors de la sĂ©lection du programme de nettoyage, vĂ©rifiez de quel matĂ©riau est composĂ© l’instrument Ă  nettoyer (par exemple acier inoxydable pour les instru-ments mĂ©dicaux, surface chromĂ©e, aluminium).

Respectez toujours les instructions du fabricant de l’appareil et des fabricants des produits de nettoyage.

SĂ©chage

AprĂšs le nettoyage, l’instrument doit Ă©ventuellement ĂȘtre sĂ©chĂ© Ă  la main.

Maintenance, contrĂŽle et entretienLaissez les instruments refroidir Ă  la tempĂ©rature ambiante.Soumettez l’instrument nettoyĂ© et dĂ©sinfectĂ© Ă  un contrĂŽle visuel pour vĂ©rifier s’il est propre, complet, endommagĂ© et sec.Si des souillures ou des dĂ©pĂŽts sont constatĂ©s lors de ce contrĂŽle, l’instrument doit ĂȘtre soumis Ă  un autre processus complet de nettoyage et de dĂ©sinfection. Si, pendant le contrĂŽle, vous trouvez des piĂšces de l’instrument endommagĂ©es, incomplĂštes, corrodĂ©es, tordues, cassĂ©es, fissurĂ©es ou usĂ©es, elles doivent ĂȘtre mises Ă  l’écart et remplacĂ©es.Il faut toujours contrĂŽler les joints toriques avant utilisation et les remplacer si nĂ©cessaire.En prĂ©sence d’humiditĂ© rĂ©siduelle, l’instrument doit ĂȘtre sĂ©chĂ© une nouvelle fois.

Concerne les articles 1299-01-00, 1299-31-00 et 1299-41-0 : lubrifiez le piston de valve/le poussoir de valve avec un lubri-fiant adaptĂ© pour les instruments (PAJUNKÂź Art.-Nr. 1298-98).

Remontez l’instrument dĂ©montĂ© conformĂ©ment aux instructions de montage.

Page 23: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

23

Fran

çais PAJUNKŸ recommande de manipuler les instruments avec soin et ménagement

et de respecter impĂ©rativement les prĂ©sentes consignes d’utilisation afin de leur assurer une durĂ©e de vie aussi longue que possible. La durĂ©e de vie de l’instru-ment dĂ©pend dans une large mesure de la manipulation soigneuse et de l’exĂ©-cution des mesures d’entretien et de maintenance appropriĂ©es.

SystĂšme d’emballageN’utilisez que des systĂšmes d’emballage courants et homologuĂ©s selon EN 868, parties 2 Ă  10, EN ISO 11607, parties 1+2, DIN 58953.StĂ©rilisation

Avertissement : en cas de suspicion de maladie de Creutzfeldt-Jakob ou s’il est connu que le patient est atteint de cette maladie ou d’une autre maladie Ă  prions, l’instrument doit ĂȘtre Ă©liminĂ© aprĂšs une seule utilisation conformĂ©ment aux exigences spĂ©cifiques du pays

PAJUNKÂź a fait valider et homologuer le processus de stĂ©rilisation suivant :

StĂ©rilisation Ă  la vapeur :L’instrument entiĂšrement montĂ© doit ĂȘtre stĂ©rilisĂ© selon un procĂ©dĂ© de stĂ©rilisa-tion Ă  la vapeur validĂ© (par exemple appareil de stĂ©rilisation selon DIN EN 285 et validĂ© selon DIN EN 17665-1).En cas d’utilisation de la mĂ©thode du vide fractionnĂ©, la stĂ©rilisation est effectuĂ©e selon le programme 134 Â°C/ 3 bars avec un temps minimum de maintien de 5 minutes (selon les recommandations de l’Institut Robert Koch et de l’Institut fĂ©dĂ©ral allemand pour les mĂ©dicaments et les dispositifs mĂ©dicaux). Le temps de sĂ©chage est de 30 minutes.Laissez les appareils / instruments refroidir Ă  la tempĂ©rature ambiante avant de les rĂ©utiliser.AprĂšs la stĂ©rilisation Ă  la vapeur, stockez les instruments exclusivement dans des rĂ©cipients appropriĂ©s prĂ©vus Ă  cet effet.

Transport au lieu d’utilisationPour le transport, utilisez des systĂšmes de transport appropriĂ©s.

Limites et restrictions relatives au retraitementD’une maniĂšre gĂ©nĂ©rale, la fin de la durĂ©e de vie du dispositif est dĂ©terminĂ©e par l’usure, les dommages rĂ©sultant de l’utilisation, une manipulation soigneuse et un stockage appropriĂ©.Le retraitement frĂ©quent conforme aux instructions de retraitement fournies par le fabricant n’a aucune influence sur les performances des instruments.

RĂ©parationLes dispositifs retournĂ©s Ă  PAJUNKÂź pour rĂ©paration pendant la pĂ©riode de garantie ou aux frais de l’utilisateur doivent ĂȘtre nettoyĂ©s Ă  fond et stĂ©rilisĂ©s avant leur expĂ©dition. La stĂ©rilitĂ© doit ĂȘtre indiquĂ©e sur la lettre d’accompagne-ment ou l’emballage.

Page 24: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

24

Fran

çais Conditions de stockage / d’utilisation / de transport

Fonctionnement / stockage respectueux de l’environnementConditions atmosphĂ©riques

Limite de température 10 °C à 30 °C

Limitation de l’humiditĂ© de l’air De 20 % Ă  65 % (sans condensation)

Limitation de la pression atmosphĂ©rique De 700 hPa Ă  1060 hPa

Craint l‘humiditĂ©

Conserver Ă  l‘abri de la lumiĂ©re du soleil

Conditions d’expĂ©dition et transport respectueux de l’environnementConditions atmosphĂ©riques

Limite de température 10 °C à 30 °C

Limitation de l’humiditĂ© de l’air De 20 % Ă  65 % (sans condensation)

Limitation de la pression atmosphĂ©rique De 700 hPa Ă  1060 hPa

Craint l‘humiditĂ©

Conserver Ă  l‘abri de la lumiĂ©re du soleil

Dans des conditions environnementales normales et prĂ©visibles, aucune interac-tion significative et aucun dommage potentiel causĂ©s par des champs magnĂ©-tiques, des influences Ă©lectriques externes, des dĂ©charges Ă©lectrostatiques, de la pression ou des variations de pression, des sources d’inflammation thermiques et des accĂ©lĂ©rations ne sont connus.

Informations généralesLes dispositifs sont fabriqués conformément aux directives relatives aux subs-tances dangereuses applicables dans le monde entier.

Partie appliquée type BF

Éliminez tous les composants et matĂ©riaux dans le respect de l’environnement et aprĂšs les avoir triĂ©s ou acheminez-les vers une entreprise de recyclage. Si le dispositif mĂ©dical n’est plus utilisĂ©, il doit ĂȘtre Ă©liminĂ© conformĂ©ment aux pres-criptions de protection de l’environnement en vigueur dans le pays respectif.

Page 25: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

25

Fran

çais Tout incident grave survenu pendant l’utilisation du dispositif doit ĂȘtre signalĂ©

au fabricant ainsi qu’aux autoritĂ©s compĂ©tentes du pays dans lequel l’utilisa-teur et/ou le patient est domiciliĂ©.PAJUNKÂź GmbH Medizintechnologie, Karl-Hall-Straße 1, 78187 Geisingen, Allemagne.

Légende des symboles utilisés dans le marquage

Fabricant Consulter le mode d’emploi

RĂ©fĂ©rence catalogue Rx only DĂ©livrĂ© uniquement sur ordon-nance (le dispositif ne doit ĂȘtre utilisĂ© que conformĂ©ment Ă  l’usage prĂ©vu et par un personnel mĂ©dical qualifiĂ©).

Ne pas utiliser si l'emballage est endommagé

Craint l‘humiditĂ© Ne pas Ă©liminer dans les ordures mĂ©nagĂšres

Limitation d‘humiditĂ© Instruction

Attention NB, informationProtection contre les décharges élec-triques de type BF

Le dispositif est conforme aux exigences en vigueur définies dans les rÚglements d'harmonisation de la Communauté européenne et il est surveillé par un organisme notifié

Date de fabrication

Code du lot

Non stĂ©rile Suivez le mode d’emploi (SO 7010-M002)

Conserver Ă  l‘abri de la lumiĂ©re du soleil Contenu

Limite de température TraductionLimitation de la pression atmos-phérique Dispositif médical

Page 26: Modular System for Monopolar Surgery with Suction/ Irrigation

26

PAJUNKÂź GmbH Medizintechnologie Karl-Hall-Strasse 1 78187 Geisingen/ AllemagneTĂ©l. +49 (0) 7704 9291-0 Fax +49 (0) 7704 9291-600 www.pajunk.comXS190173J_Französisch 2020-02-03

0124