Ideas of winter wedding themes collection from Happyinvitation
Model Ideas Collection
-
Upload
industreal -
Category
Documents
-
view
219 -
download
1
description
Transcript of Model Ideas Collection
ONEOFF | via Luigi Nono, 7 Milano
cocktail | venerdì 15 aprile 2005 | 18:30
cocktail | venerdì 15 aprile 2005 | 18:3013 > 16 aprile 2005 | 16:00 > 21:00
17 > 18 aprile 2005 | 16:00 > 19:00
ONEOFF | Fabbrica del Vapore | via Luigi Nono, 7 | 20154 Milano
George J. SowdenGiuliano Corti
Ilvio Gallo
Art Direction Model Ideas ExhibitionGuillaume Delvigne
Maurizio Meroni
Tomas Ortiz Ferrer
Redazione Editorial staffCostanza Calvetti
Giuliano Corti
Monica Favara
Chiara Ferranti
Grafica LayoutCaillou
Chou (Marine Jourdy)
Guillaume Delvigne
Ionna Vautrin
Illustrazioni IllustrationsChou (Marine Jourdy)
Théodore (4 anni)
Fotografo PhotographerIlvio Gallo , www.ilviogallo.it
Allestimento della mostra ExhibitionStefano Citi
Pierre Foulonneau
Maria Elena Martinez Fayo
Johannes Klein
Maurizio Meroni
Tomas Ortiz Ferrer
Industreal staffMonica Favara
Chiara Ferranti
Daniela Pecoraro
ONEOFF staffCostanza Calvetti
Maurizio Meroni
Enrico Conti
Maira Necchi
Tiziana Presciutti
Giordano Redaelli
Carlo Romagnolo
Samuel Serrau
Luna Spina
WebsiteGiovanni Antico, www.alt123.com
Traduzioni TranslationsNicholas Hunt
Aprile 2005
We would like to thank the following people
L’anno scorso nella primavera del 2004 ONEOFF ha prodotto la prima mostra
dal titolo « In Dust We Trust » nella quale si dimostrava come le tecniche
di prototipazione rapida abbiano sviluppato una qualità talmente vicina alla
produzione che il prototipo stesso è molto vicino ad essere un prodotto.
Questa primavera 2005 ONEOFF produce la seconda mostra dal titolo
« Model Ideas». Utilizzando ancora le tecniche di prototipazione rapida, i
40 designer partecipanti dimostrano come i modelli possano essere utilizzati
all’inizio del processo progettuale per rappresentare i loro primi pensieri e
diventino base di partenza per la creazione di nuovi prodotti.
Last year, in the spring of 2004, ONEOFF produced their first exhibition under
the title « In Dust We Trust ». It was an exhibition which demonstrated how
prototyping techniques have developed a quality so close to manufactured
objects that the prototype itself has come very close to being a product in
its own right.
This spring 2005, ONEOFF produce their second exhibition under the title
« Model Ideas ». Once again using prototyping techniques, the 40 young
designers taking part show how models can be used at the beginning of the
design process to represent their first thoughts and from which they start
the shaping of new products.
3
4
5
Un’idea modello è quel gesto poetico con cui il designer comincia a dar
forma a qualcosa che ancora non è, e forse non sarà mai prodotto, ma che
funziona però come segnavia per il suo lavoro futuro, oppure per il lavoro
d’altri chissà.
Quando pensa a una sedia, a un vaso, a una lampada e in genere a un
oggetto qualsiasi, ognuno sa in linea di massima, a cosa sta pensando. Esiste
cioè una sorta di archetipo, di immagine originaria e semplificata, alla quale
la mente ricorre quando incontra la cosa o la sua parola : vaso, bicchiere,
peluche. Questo non significa che tutti abbiano in mente la stessa lampada,
la stessa bici, o lo stesso biscotto, anzi le differenti sedie e i differenti modi
con cui gli oggetti prendono forma è legato proprio alla forza creativa dell’ar-
chetipo che risuona nell’oggetto e lo rende riconoscibile, magari strano, incon-
sueto, dirompente, ma intelligibile.
Chi fa design può avere un atteggiamento prosaico rispetto alle proprie idee
e pensare innanzitutto a come farle diventare prodotti fra i prodotti, oppure,
al contrario, può essere animato da uno slancio poetico, meno vincolato alla
necessità del fare, del produrre, del vendere cercando una soluzione for-
male più adatta al proprio sentire, alla propria ispirazione o convinzione. In
questo caso l’idea modello diventa un modo per suggerire un’altra storia, una
storia parallela.
Alcuni dei designer che partecipano alla mostra MODEL IDEAS hanno visto
l’idea modello come una variazione sul tema dell’oggetto d’uso, altri hanno
sottolineato la connotazione ironica o assurda delle cose, altri ancora hanno
esplorato il confine fra forma e funzione alla ricerca di quei significati che
non sono ancora entrati nel dizionario delle cose.
Nell’idea modello la funzione è infatti solo suggerita e magari subito dopo
negata in un gioco dell’incompiuto, dell’inusitato o dell’iperdecorato che
altro non è che una variante attualizzata dell’estetica del non finito: work
in progress.
Nel gioco infinito delle idee, le idee modello hanno il coraggio di apparire
per quello che sono: gesti leggeri che non hanno la presunzione di appesan-
tire ulteriormente case, strade e uffici, ma al contrario hanno l’intenzione
ferma di raccontare storie con parole fatte di polvere, collanti e informa-
zioni numeriche.
Nel dizionario del design le idee modello vivono anche oltre la Zeta.
Giuliano Corti
Model ideas
6
A model idea is a poetic gesture with which the designer begins to shape
something. It may never become a product, but will nevertheless act as a
signpost for his future development or even the future development of
others.
When thinking of a chair, a vase, a lamp or of any kind of known object,
everyone has a general idea of the thing they are thinking of. In other words,
there is a sort of archetype, a simplified original image, to which the mind
refers when it encounters something or the word that represents it : vase,
glass, teddy bear. This doesn’t mean that we all have the same lamp, the
same bicycle or the same biscuit in mind. In fact, the different ways in which
objects take shape is connected to the creative force of the archetype that
resonates within the object and makes it recognisable, perhaps strange,
unusual, disconcerting, yet nevertheless intelligible.
Anyone involved in design may have a very matter-of-fact attitude to their
ideas and be primarily engaged in finding ways of turning them into
products that might gain pride of place beside all the other products already
on the shelves. Yet, it may also be that the designer has a more poetic
approach, less constrained by the need to make, produce and sell. He may
be on the look out for a suitable formal solution through which to express
a feeling, an inspiration or a belief. In this case his model idea becomes a
way of suggesting a different story, a shifted perspective.
Some of the designers taking part in this exhibition of MODEL IDEAS have
seen the model idea as a variation on the concept of the purposeful object,
others have endowed their model idea with ironic or absurd connotations,
while others have explored the boundaries between form and function in
their quest for meanings that have yet to be listed in the dictionary of things.
In fact, the functional aspect of the model idea is little more than a suggestion
that is promptly denied in a game where the incomplete, the unusual or
even decoration are just updated variations of an aesthetic of the unfinished :
works in progress.
In this infinite play of ideas, the model ideas are brave enough to stand
for what they are: slight gestures that do not pretend to add clutter to
houses, streets and offices, but are nevertheless firmly intent on telling
stories with words made of dust, glues and numeric information.
In the vast dictionary of design, model ideas live on, from A and well
beyond Z.
Giuliano Corti
Model ideas
7
La collezioneAll still life photographs by Ilvio Gallo
8
Space Invaders by Samuel Accoceberry
Un volume pronto ad investire lo spazio, un parassita. Inutile, semplice
decorazione o contenitore sulla tavola. Un oggetto paesaggio libero
da interpretare…
A volume ready to invest the space, a parasite. Useless, simply decora-
tive, or used as a container on a table, a landscape object that may be
freely reinterpreted…
9
Un oggetto etereo nato dalla formula matematica di un’iperbole.
Una formula matematica come colonna vertebrale, struttura vitale del
processo creativo e dell’oggetto generato.
An ethereal object born out of the mathematical formula for a hyperbole.
A mathematical formula that acts as a spinal cord, the vital structure
of the creative process and of the generated object.
10
Cortex 2 by Samuel Accoceberry
11
Come il fluire ondoso dei momenti gli strati sono congelati nel materiale.
L’aggiunta e la sottrazione crea movimento, disarmonia e sincroniz-
zazione degli spazi. Come un’idea che si sostituisce a se stessa.
Like the flowtation of moments, the layers are frozen into material.
Addititon and substraction creates motion, disharmony and syncro-
nisation of spaces. Like an idea displacing itself.
12
Windbreath by Guntram Bechtold
13
La spontaneità dell’oggetto evoca una forma che può svilupparsi
all’infinito.The object’s spontaneity evokes a form that my be developed forever.
14
Alpha by Laurent Bloedt
15
Un pezzo di carta. Tagliato… piegato… e deformato. Un unico modello
creato da numerose forme indipendenti.A piece of paper. Cut… folded… and deformed. An overall form and
shape created by numerous individual forms.
16
Portafrutta by Tim Boyce
17
Esplorazione dello spazio negativo. Un assieme di manici uniti creano
una struttura di supporto cava. Il profilo portante della struttura diventa
contenitore.
It is an exploration in negative space. Assembly of handles which come
together to form a hollow support structure. Essentially it is a liquid
container made using only its handles.
18
Mr. Impossible by David Lucca Caon
19
Una ciotola per la famiglia Bowler. Il cappello dei grandi personaggi
inglesi (Sir Winston Churchill, Charlie Chaplin, John Steed, John Cleese,
Stan Laurel tra gli altri) ha trovato un nuovo uso nel XXI secolo.
A Bowl for the Bowler family. The hat of great British men, (Sir Winston
Churchill, Charlie Chaplin, John Steed, John Cleese, Stan Laurel among
others) has found a new use in the 21st century.
20
Bowler by Will Carey
21
La Birra Asahi, lo Shochu Ichiclo e il Sake sono bevande tradizionali
giapponesi. Il rapporto tra bicchiere e bottiglia è evidente.Asahi beer, Shochu Ichiclo, and Sake are traditional drinks from Japan.
The relationship between the glass and the bottle is clear to see.
22
Double Vision by Will Carey & Shunsuke Ishikawa
23
Una combinazione tra due oggetti di uso quotidiano. I manici rappre-
sentano le loro fedi che si intrecciano, rendendo più complicato il loro
uso. Questi oggetti danno vita ad una rapporto drammatico : ora va
tutto bene perché il tè ama il latte e il latte ama il tè.
A combination of two ordinary, everyday objects. The handles represent
their wedding rings overlapping together making their use much more
complicated. These objects enact a dramatic relationship : everything
is alright now because tea loves milk and milk loves tea.
24
English Wedding by Chou Caillou
25
Reinterpretazione della classica mattonella di ceramica. Le forme, libere
dalla tradizione, giocano con i volumi e gli spessori. Ognuno può
comporre il proprio affresco, decorare i muri e giocare con queste
forme come elementi costruttivi.
A reinterpretation of the classic square ceramic tile. Form is freed from
its shackles and plays with volume and thickness. Everyone can compose
their own fresco, decorate their walls and play with these building
blocks.
26
Carreaux enchantes by Chou Caillou
27
E’ innegabile che le rotture, le pieghe e il logoramento delle suole
riflettano in qualche maniera le nostre abitudini, i nostri comportamenti
e la nostra condizione sociale.
It is undeniable that the cracks and wrinkles, the wear and tear of
the soles are in some and many ways a reflection of our habits, behaviour
and social cultural conditions.
28
Lost Soles by Stefano Citi
29
Le espansioni ritmicamente reiterate della struttura sono turbate
unicamente dal violento rimescolamento dell’eccitazione, della lussuria,
della rabbia, dello sfiancamento… dando vita ad una sembianza unica.
The rhythmically repeated expansions of the structure are only disturbed
by the violent stir of excitement, lust, rage, exhaustion… hence donating
a unique appearance.
30
Ektexine by Stefano Citi
31
Una superficie, sostenuta da supporti verticali, porge il proprio contenuto
all’ospite. Questa superficie è perforata da triangoli, che percorrono
il vassoio esagonale, lasciando passare la luce nei suoi volumi aperti
e chiusi.
A surface, raised by vertical ribs, offers its contents to a guest. This
surface is perforated by triangles, which run over the hexagonal tray,
letting the light into the closed and open volumes.
32
Servagon by Christopher Coombes
33
Un orologio diviso in tre scatole. Ogni lancetta separata dalle altre.
Ogni lancetta ha il proprio prezioso alloggiamento, ma ha bisogno
delle altre due per dare un significato alla propria esistenza.
A wireless clock divided into 3 boxes. Each hand detached from the
other. Where each hand has its own precious housing but requires the
other 2 to give meaning to its existence.
34
Wakowski by Christopher Coombes
35
Ispirato al pasto « chic », questo set da tavola integra stoviglie usa e
getta. Tra cena borghese e picnic bohèmienne, questo concetto nasce
dalla cultura BOBO (Borghèse Bohème).
Inspired by the « chic » meal, this table set includes disposable table-
ware. A mix of the bourgeois dinner and the bohemian picnic, this
concept is born out of the BOBO (Bourgeois Boheme) culture.
36
Les Bobos by Elle & Lui
37
Da una forma completamente chiusa ed ermetica fino ad un vaso multi-
layer… « Vase clos » è una struttura che non si limita a rimanere statica
nello spazio circostante.
From a completely closed and hermetic shape to a multi-leveled vase...
« Vase clos » is a structure that does not limit itself to remain static in
its surrounding space.
38
Vase clos by Pierre Foulonneau
39
Una scatola per matite verticale che, in orizzontale, diventa un piano
portamatite. Per coloro che amano disegnare con tutti i colori allo stesso
tempo.
A pencil box which flips down to become a pencil tray, for those who
love to draw with all the colours at once.
40
Bentobox by Jim Hannon-Tan
41
Un esperimento con delle morbide sfere che si sciolgono, in attesa delle
« nanostampanti » 3D, che costruiranno oggetti a livello atomico.An experiment with soft melting balls, in anticipation of 3D « nano-
printers », which construct objects on an atomic level.
42
Nanobowl and Nanostick by Jim Hannon-Tan
43
Penso sia un momento bellissimo, di ispirazione e positivo quando trovo
un piccolo fiore che cresce rigoglioso nel fermento della grande città.
Questi vasi possono portare il sorriso sul viso delle persone.
I think it is a beautiful, highly inspiring and energizing moment, when
I find a small flower growing strongly amid the hustle and bustle of
a city. These vases can bring a smile to people's face.
44
Poetic in Urban Living by Shunsuke Ishikawa
45
Heartbeats… battiti… finché mi batte il cuore… è ispirato dalla pulsazione
del battito cardiaco. Due battiti simili vengono uniti, raddoppiati e
insieme formano un nuovo oggetto.
Heartbeats...until my heart beats... is inspired by the frequency of a
heartbeat. Two similar heartbeats are connected, doubled and together
form a new object.
46
Heartbeats by Johannes Klein
47
Una scatola che contiene un mondo segreto, una foresta nascosta.
E’ stato interessante lavorare sul contrasto tra la delicatezza e la fragilità
dei rami e il rigore e l’opacità della scatola.
Box containing a secret world, a hidden forest. It was interesting to
work on the contrast between fineness and fragility of the branches
and rigour and opacity of the box shape.
48
Hidden Forest by Marie Leblanc
49
Due materiali all’interno di un puzzle in 3D. La struttura del cubo dipende
dalla composizione degli elementi interni, che sono tuttavia invisibili
dall’esterno.
Two materials in the context of a 3D-puzzle. The cube depends on the
arrangement of the internal elements that cannot however be detected
from the outside.
50
Compliments by Alexander Löhr
51
La prototipazione rapida assalta l’immaginazione del designer e scatena
sogni organici. Stormy Weather svela la melanconica seduzione insita
nelle trombe d’aria, nelle catastrofi annunciate che fanno parte adesso
del nostro folklore visuale globale e si manifestano nel nostro contesto
domestico.
Rapid Prototyping attacks designer imagination and unleashes organic
dreams. Stormy Weather exposes the melancholic fascination of twist-
ers, impending catastrophes which are now part of our globalized visual
folklore, and appear in our everyday domestic context.
52
Stormy Weather by Julia Maendler
53
...E mi chiedo : « Da dove vengono i fiori? Sono così numerosi e belli...
mi sembra un’orgia da quanti sono. » In ognuno il desiderio, in ognuno
l’illusione, in ognuno, forse, l’amore.
… And I ask myself : « Where do the flowers come from? There are so
many and they are so beautiful… they are so many it feels like an orgy.»
In everyone there is desire, in everyone illusion, in everyone, perhaps,
love.
54
Fiorisutra: Como nacen las flores by Maria Elena Martinez Fayo & Tomàs Ortiz Ferrer
55
La traccia é l’effetto che una cosa lascia su un'altra quando si toccano
e giocano insieme. Huellas è un oggetto in più elementi, che il tempo,
la funzione e la passione ha unito.
The trail is the effect that a thing leaves on something else when they
touch and play together. Huellas is an object made up of many elements,
that time, its function and passion have brought together.
56
Huellas products impressions by Maria Elena Martinez Fayo & Tomàs Ortiz Ferrer
57
Una pianta effimera, una pianta eterna... che nasce e muore mille volte,
in mille fiori.A fleeting plant / an eternal plant ....that is born and dies a thousand
times, in a thousand flowers.
58
Monopianta by Maria Elena Martinez Fayo & Tomàs Ortiz Ferrer
59
3D Sketch è un oggetto che trasferisce uno schizzo fatto a mano, con
la sua bellezza e le sue qualità, in un oggetto tridimensionale.3D Sketch is an object that translates a hand sketch, with its beauty
and its qualities, into third dimensions.
60
3D Sketch by Pervisioni
61
La prototipazione rapida non trova il proprio campo di utilizzo esclusiva-
mente nel design industriale, ma può essere applicata all’arte e alla
grafica.
The use of rapid-prototyping is not restricted to industrial design models
but also has applications in the field of art and graphics.
62
Manifesto by Pervisioni
63
Strutture create visualizzando le tracce delle cuciture sulle palle sportive.
In questo modo le forme mostrano diverse geometrie che permettono
comunque di visualizzare una sfera o la forma conosciuta.
Structures made by removing the actual material of balls, and keeping
just the remaining sim lines. This way the shapes portray different
patterns for making a sphere.
64
My Balls by Apostolos Porsanidis
65
Ogni elemento di Totem rappresenta una modifica della programma-
zione della macchina che li produce. Ogni programma genera una
nuova forma e ogni forma può avere un utilizzo diverso.
Each element of the Totem represents a programming change of the
machine that manufactures them. Each program generates a new shape
and each shape may find a different use.
66
Programmatotem by Céline Steelandt & Michael Radix
67
Se vuoi basta solo un po’ di linfa (naturale) per ridare vita ad una
artificialità polverosa.If you want to, all you need to bring the life back into a dusty artifi-
ciality is a little (natural) sap.
68
Erba pulveris by Giordano Redaelli
69
Con l’uso della prototipazione rapida, il concetto di « ready made »
così popolare in passato, assume una diversa forma e l’elemento caotico
viene letteralmente ricostituito dalla polvere nell’ambiente parametrico
di un file CAD.
Using the rapid prototyping technology, the « ready made » idea so
popular in the past, takes on a different shape, and the chaotic quality is
literally built from dust in the parametric environment of a CAD file.
70
Traces by Maria Irina Suteu
71
Il nostro progetto « una falena verso la luce » trasmette un’attrazione
incontrollabile e cattura un evento reale in un oggetto tridimensionale.Our project, « a moth to a flame » conveys uncontrollable attraction
and captures an actual event in a three dimensional object.
72
A moth to a flame by To22
73
Volevo indagare delle forme complesse, che mi coinvolgessero e
stupissero. Ho ricercato un oggetto che rappresenti il piacere di pensarlo,
che comporti il piacere di comprenderlo.
I wanted to investigate some complex forms, that might grab and amaze
me. I have researched an object that might represent the pleasure of
conceiving it, and might require the pleasure of understanding it.
74
Wow!!! by Carlo Trevisani
75
Il coccodrillo fugge la nostra golosità rifugiandosi nella sua gabbia. The crocodile flees from our greed by seeking refuge in its cage.
76
Alcatraz by Ionna Vautrin & Guillaume Delvigne
77
Un citofono ispirato ai giochi di bambini che comunicano attraverso le
lattine.An entryphone inspired by children playing at communicating using
a string tied to cans.
78
Allo?! by Ionna Vautrin & Guillaume Delvigne
79
Come il canovaccio per il punto croce, questa ciotola è un supporto da
ricamare.Like the outline for cross stitch embroidery, this bowl is a support to be
embroidered.
80
Panier Perce by Ionna Vautrin & Guillaume Delvigne
81
Barca realizzata riproducendo la tecnica dell’origami, arte orientale della
carta piegata. Questa barca, sulle cui vele sono riportate le istruzioni, è
un modello di cui servirsi per realizzare vere barchette di carta.
A boat created using the technique of origami, the oriental art of paper
folding. This boat, which has its instructions for use reproduced on
its sails, is a model that may be used to make real paper boats.
82
Intructions for use by Cynthia Viale
83
Forme elementari ricavate a partire da unità di base. Queste figure
irrilevanti acquistano importanza nella loro rappresentazione in 3D,
diventano modellini alti pochi centimetri. La loro collocazione spaziale
dà loro legittimità di oggetto.
Elementary forms developed from a basic unit. These irrelevant figures
gain in importance with their 3D representations, they become models
only a few centimetres high. Their positioning in space provides the
object with a form of acknowledgement.
84
Neglected figures by Cynthia Viale
85
Una confezione di matite a colori proposta come puro oggetto di
desiderio. Senso di frustrazione perché ci viene negata una qualsiasi
manipolazione.
A set of colour crayons is presented as a pure object of desire. A sense
of frustration because we are denied any form of manipulation.
86
12 cra[ie]yons by Cynthia Viale
87
E’ una lampada il cui design è completato dalla luce. Un motivo in basso
rilievo all’interno della lampada appare all’esterno solo quando è accesa,
trasformandone l’aspetto.
It is a lamp whose design is completed by the presence of light. A bas-
relief pattern in the interior of the lamp only appears on the exterior
when light is on, thus transforming the look of the lamp.
88
Lighthammer by Niko Xanthopoulos
89
90
91
1. Qual era il tuo sogno quando eri bambino?
What was your dream when you were a child?
2. Dove e come ti vedi tra 20 anni?
How and where do you see yourself in 20 years time?
3. Qual è il tuo modello?
Do you have a model?
Designers
Samuel ACCOCEBERRY
1. Progettare per Industreal.
Design for Industreal.
2. Contemplativo.
Contemplative.
3. Mia nonna, per la sua capacità di rimanere giovane.
My Grand mother for her Youth.
Nato a Bordeaux nel 1972, si laurea in design a l’Ecole Nationale Supérieure d’Arts di Nancy nel 2000
e nel 1995 in Disegno Industriale a l’Ecole R. Loewy (Francia). Lavora per Salomon e Alcatel e nel 2000
a l’Advanced Design Department di Alcatel. Nel 2001 si trasferisce a Milano per 4 anni dove collabora
con gli studi Paolo Zani, Antonio Citterio and Partners e Rodolfo Dordoni. Dal 2004 è designer free-
lance per Arik Levy a Parigi.
Born in Bordeaux in 1972, studied at the Ecole Nationale Supérieure d’Arts of Nancy, andgraduated in design in 2000, and in industrial design in 1995 at the Ecole R. Loewy in France.Following work for studios in partnership with Salomon and Alcatel, in 2000 he joined theAdvanced Design Department of Alcatel. In 2001 he began a four year collaboration withdesign studios in Milan, Paolo Zani, Antonio Citterio and Partners, and Rodolfo Dordoni. He iscurrently based in Paris as a free-lance designer and collaborates with Arik Levy.
Nato a Dornbirn (Austria) nel 1983, 2001: Concorso di Design di Ericcson “Mobile Vision Award 2001”
Premio Generale, presentazione finale presso HQ in Svezia. 2002: Servizio di leva, iscrizione al corso
di Design Industriale di Stuttgart. Prende parte al Premio Leitz, studio preliminare di fattibilità. Premio
Speciale al Concorso Video FilmUp Snowboard. 2004. Finalista al Concorso di Design “Initiative
Energieeffizienz” di Berlino. Semestre in Architettura all’Università di Innsbruck, Finalista al Concorso
di Architettura di Vienna “Tasty Space”.
Born in Dornbirn (Austria) in 1983. 2001: Design Competition by Ericcson "Mobile Vision Award2001", Overall Prize, final presentation at HQ in Sweden. 2002: Military Service, applied forIndustrial Design in Stuttgart. Took part in the Leitz Award, preliminary feasibility studies. SpecialPrize at the FilmUp Snowboard Video contest. 2004: Finalist Design Competition "InitiativeEnergieeffizienz" Berlin. Guest Semester Architecture at Uni Innsbruck, Finalist in Vienna’sArchitecture Competition "Tasty Space".
Nato in Francia nel 1974, studia Architettura a l’Ecole d’Architecture de Toulouse e si laurea nel 1998.
Nel 2000 si trasferisce a Milano dove segue il Master in Industrial Design alla Domus Academy. Dal
2001 inizia una collaborazione di tre anni con Marc Sadler, disegnando oggetti per la produzione in
serie. Attualmente vive a Parigi e collabora con RADI Designers.
Born in France in 1974, he studied Industrial Design at l’Ecole d’Architecture de Toulouse.Graduated in 1998, he went to study Industrial design at the Domus Academy in Milano. In2001 he started a three years collaboration with Marc Sadler in Milano, designing consumerproducts for mass production. He is currently living in Paris and collaborates with RADI Designers.
Nato in Inghilterra nel 1979, studia Industrial Design presso la Brunel University di Londra, dove si laurea
nel 2001. Inizia a lavorare per Alstom Power Generation sull’analisi strutturale come parte del pro-
cedimento progettuale di una stazione di turbine a gas ad alta tecnologia. Nel 2002, si trasferisce
a Milano e collabora con Clare Brass ed Etien Veemen sviluppando una vasta gamma di oggetti
d’arredo e accessori per la cucina. Attualmente è designer freelance.
Born in England in 1979, he studied Industrial Design at Brunel University London, where hegraduated in 2001. After completing his degree he worked for Alstom Power Generationemployed on a one year contract working on structural analysis as part of the design process inan advanced gas turbine field. In 2002 he moved to Milan, to collaborate with Clare Brassand Etien Veemen developing a range of objects from furniture to kitchenware. Actually he isa freelance designer.
Nato ad Adelaide (Australia) nel 1977, consegue la Laurea in Disegno Industriale alla University of
South Australia nel 2000. Nell’Agosto del 2000 si trasferisce a Milano e collabora con Mondadori
S.p.A. fino al Giugno 2002 e con Jerszy Seymour Design Workshop fino all’Aprile 2003. Da allora
collabora con Marc Newson Ltd a Parigi.
Born 1977 in Adelaide (South Australia).Graduated Bachelor of Industrial Design (Hons.) atUniversity of South Australia in 2000. Since April 2003 he collaborates with Marc NewsonLtd, Paris. Collaboration with Jerszy Seymour Design Workshop, Milan from March 2002 till April2003 and with Mondadori S.p.A., Milan from August 2000 till June 2002.
Will Carey intraprende un viaggio alla scoperta del design dopo la laurea al Central College of Art and
Design di Londra nel 2002 trovando ispirazione dal lavoro dei designer Edward Barber e Jay Osgerby
all’Universal Design Studio London. Di seguito lavora per Studio & Partners di Milano, contribuendo
al design di sistemi di illuminazione prima di iniziare un training di tre mesi alla Panasonic Osaka in
Giappone, dove collabora allo sviluppo di un nuovo design per l’hard drive di un riproduttore audio.
I forti legami familiari con il sud est asiatico nutrono la sua passione e curiosità per le culture più diverse
e contribuiscono a strutturare il suo lavoro di design.
Will Carey has been on a voyage of design discovery since graduating from Central St Martin’sCollege of Art and Design London in 2002, seeking inspiration from design duo Edward Barberand Jay Osgerby at Universal Design Studio London. Will has also worked for Studio & PartnersMilan, contributing to lighting and systems design before undertaking a three-month trainingin Japan at Panasonic Osaka, where he was involved in developing a new design direction fora hard-drive music player. His strong family links to S.E. Asia inform his passion for learning fromdifferent cultures and shape his design work.
Guntram BECHTOLD
1. Diventare un costruttore di kit Lego…
Becoming a Lego master constructor…
2. Trovare nuove idee, nuove soluzioni e nuove metodologie.
Finding new ideas, new solutions and new ways.
3. Essere flessibile, vivere più ruoli, cambiare dal reale al digitale, dalla
produzione alla concezione e viceversa.
Being flexible. Living between several roles, changing from real to digi-
tal, from realisation to conception, and the other way round.
Tim BOYCE
1. Essere un pilota!
To be a pilot of course!
2. Vecchio, grasso e in crisi di mezza età.
Old and fat in a midlife crisis.
3. Mix tra Norman Foster e Bono.
A cross between Norman Foster and Bono.
Will CAREY
1. Andare in bicicletta e vivere in una casa sull’albero.
Ride a bike and have a tree house to live in.
2. Felice.
Happy.
3. Bobby.
Bobby
Laurent BLOEDT
1. Essere pompiere a Vesoul.
Being the pump attendant in Vesoul.
2. Con la stessa altezza e capelli grigi... un po più coglione...forse?
Same height and grey hair… more of a jerk…maybe?
3. Aldo Maccione, purtroppo non abbastanza conosciuto in Italia.
Aldo Maccione, unfortunately not as well known in Italy as he should be.
David Lucca CAON
1. Pilota di caccia a Miami.
Fighter pilot in Miami.
2. Condurre un programma TV sul design a Melbourne, Australia.
Hosting a design discussion TV show in Melbourne, Australia.
3. Sono tutte « J » : un misto tra Jackie Stewart, John Newcombe, James
Hunt, Joe Colombo, Johnny Warren.
J's all the way. Combination of Jackie Stewart, John Newcombe, James
Hunt, Joe Columbo and Johnny Warren.
92
Chou Caillou (alias Caillou)
1. Essere il capitano dei Chicago Bulls.
Leader of Chicago Bulls.
2. Littlebigman (Piccolo Grande Uomo).
Littlebigman.
3. Lo spremi agrumi di Philippe Starck.
NO… Sto scherzando!..
Philippe Starck's lemon squeezer. NO...I'm joking!...
Alias Caillou, nato in Francia nel 1981 è product designer. Si laurea con un BTS in Industrial Design
al ENSAAMA (Olivier de Serres, Parigi ) e con un Master in Product Design in UK. Dal 2003 lavora a
Parigi in uno studio di design.
Alias Caillou. Born in 1981, is a French product designer.He had a BTS Industrial Design at theENSAAMA (Olivier de Serres, Paris), a Bachelor of Art and Master in Product Design at theInstitute of Art and Design in the UK. He currently works in a French design studio in Paris since2003.
Alias Chou nata in Francia nel 1980 è grafica. Si laurea con un BTS in Visual Communication e con
un Diploma in arte applicata al ENSAAMA (Olivier de Serres, PArigi). Lavora da Due anni come free-
lance a Parigi.
Alias Chou. Born in 1980, is a French graphic designer. She had a BTS in Visual Communicationand a Diplome Superieur d’Arts Appliqués at the ENSAAMA (Olivier de Serres, Paris). She hasbeen working for two years as a freelance in Paris.
Nato a Johannesburg (Sud Africa) nel 1981 cresce in Italia. Si trasferisce a Londra a diciannove anni,
dove studia Tecnologie Multimediali e lavora per EIDOS Interactive. Nel 2002 si iscrive al Corso di
Laurea in Product Design alla Brunel University, Londra. Erasmus al Politecnico di Milano e attualmente
internship presso Sowden Design Studio.
Born in Johannesburg, South Africa 1981. Raised in Italy. Moves to London at the age of nineteen,were he studies Multimedia Technologies, whilst working for EIDOS Interactive. Enrolls on theBSc Product Design course, at Brunel University West London in 2002. Erasmus at Politecnicoof Milano, he is currently an internee at the Sowden Design Studio.
Nato a Bristol (UK) nel 1979. Nel 2001 consegue la Laurea in Industrial Design presso la Brunel University
di Londra. Nel Settembre dello stesso anno si trasferisce a Milano dove collabora con Sowden Design
Studio e successivamente Sebastian Bergne. Dal 2004 sviluppa progetti propri, come il porta uovo
Throne, per la mostra Foodesign by Guzzini, e In Dust We Trust, una mostra curata con Delvigne, Ortiz
Ferrer e ONEOFF. Continua la collaborazione con produttori italiani.
Born in Bristol, UK, 1979. In 2001 he completed an Industrial Design degree at Brunel University,London, UK. Since arriving in Milan 4 years ago he has collaborated with George Sowdenand Sebastian Bergne working on a series of products. In 2004 he began presenting his ownprojects, such as the eggcup Throne, chosen for the exhibition Foodesign by Guzzini, and InDust We Trust, an exhibition he curated with Delvigne, Ortiz Ferrer and ONEOFF. He continuesto collaborate with various Italian manufacturers.
Nato in Francia nel 1979, Guillaume Delvigne studia Industrial Design presso l’Ecole de Design Nantes
Atlantique e si laurea nel 2002, intervallando con un periodo alla Facoltà di Disegno Industriale del
Politecnico di Milano. Dal 2002 si trasferisce a Milano e collabora per due anni con George J. Sowden,
disegnando oggetti di produzione in serie. Attualmente vive a Parigi e collabora con RADI Designers.
Born in France in 1979, he studied industrial design at l’Ecole de Design Nantes Atlantique, andat Politecnico di Milano, Facoltà di Disegno Industriale. Graduated in 2002, he went to live inMilano where he started a collaboration with George J. Sowden for 2 years, designing consumerproducts for mass production. He is currently living in Paris where he collaborates with RADIDesigners.
Nata a Parigi nel 1979 si laurea con un Bac in arte applicata, con un BTS in Industrial Design e in arte
applicata. Lavora da tre anni come freelance a Parigi.
Born in Paris in 1979, she graduated with a Bac in applied art, with a BTS in Industrial Designand Applied Art. She has been working for three years as a freelance in Paris.
Chou Caillou (Marine JOURDY alias Chou)
1. Essere autrice di libri illustrati particolarmente ingegnosi.
An author of clever and illustrated books.
2. Soprattutto, direi, piccola.
Above all, i would say small.
3. Una fata modello.
A fairy model.
Christopher COOMBES
1. Essere capace di correre veloce.
To be able to run fast.
2. In montagna.
In the mountains.
3. Ben Stiller.
Ben Stiller.
Elle & Lui (Julie BOYER alias Elle)
1. Come dice la canzone, vorrei essere un artista.
As the song, I would like to be an artist.
2. Una fotografa, in giro per il mondo.
To be a photographer, travelling around the world.
3. Una tartaruga, rimane sempre Zen.
A turtle, it remains Zen.
Stefano Citi
1. Fare l’allevatore professionista di camaleonti.
To be a professional Chameleon Breeder.
2. Alle prese con un frasario cinese.
Struggling with a Chinese phrase book.
3. Nessun modello, solo qualche leggera ammirazione.
No models… just some mild admiration.
Guillaume DELVIGNE
1. Diventare il miglior scalatore del Tour de France.
To become the best climber of the Tour de France.
2. Come Robert De Niro alle fine di « Toro Scatenato ».
As Robert DeNiro at the end of « Ragging Bull ».
3. Paul Newman in « Nick mano fredda ».
Paul Newman in « Cool hand Luke ».
93
Elle & Lui (Pierre BREUT alias Lui)
1. Fare il presentatore televisivo.Television presenter.
2. Un borghese Bohemien.A Bohemian middle-class man.
3. La mia mamma.My mom.
Nato a Parigi nel 1979 si laurea con un Bac scientifico, un BTS in Industrial Design e un Bachelor of Artall’Institute of Art and Design, Birmingham UK. Lavora da un anno come freelance.
Born in Paris in 1979, graduates with a scientific Bac, a Bts in Industrial Design and a Bachelorof Art from the Institute of Art and Design, Birmingham UK. He has been working as free-lance for the last year.
Nasce a Milano nel 1979. Studia Industrial Design presso l’Istituto Europeo di Design di Milano diplo-mandosi nel 2002. Nel luglio e settembre dello stesso anno collabora con Design Group Italia. Daottobre 2002 a dicembre 2004 lavora presso lo Studio McKimm come designer, grafica e braccio des-tro del boss, parallelamente collabora con DHS, laboratorio di ricerca e sviluppo nel campo dell’au-tomotive. Dal 2005 collabora con ONEOFF per lo sviluppo dell’attività Industreal.
Born in Milan in 1979. She studied Industrial Design at the Istituto Europeo di Design in Milangraduating in 2002. In July and September of the same year she collaborated with Design GroupItalia. From October 2002 to December 2004 she worked for the McKimm Studio as a designer,graphic designer and right hand man, while also collaborating with DHS, a research and deve-lopment lab specialised in the automotive sector. She is collaborating with ONEOFF since 2005to develop Industreal business.
Nato a Nantes (Francia) nel 1979, studia Industrial Design a L’École de Design Nantes Atlantique e allaFaculty of Art and Design of the University of Lapland a Rovaniemi (Finlandia).Dopo la Laurea nel 2003 si trasferisce a Milano e inizia a collaborare con George J. Sowden e SowdenDesign Studio.
Born in Nantes (France) in 1979. Pierre Foulonneau studied industrial design at L’École de DesignNantes Atlantique and at the Faculty of Art and Design of the University of Lapland (Rovaniemi,Finland). He graduated in 2003 and came to Milan to collaborate with George J. Sowdenand SowdenDesign.
Nato a Santiago de Compostela (Spagna) nel 1975. Nel 1999 si laurea in Industrial Design a RMITUniversity a Melbourne (Australia). Collaborazioni : 2000-2001 Melbourne Movement, 2001-2003Jozeph Forakis Design, Milano; 2003-2004 « Jam Factory », Adelaide; 2004-2005 Sebastian BergneLtd. Mostre: 2001 Melbourne Movement, Milano; 2003 Designboom 100 % « Folding Chairs », Londra;2004 Industreal « In Dust We Trust », Milano e The Jam Factory Biennial, Adelaide.
Born in Santiago de Compostela (Spain) in 1975. Studies : Bachelor of Industrial Design, RMITUniversity, Melbourne, Australia. Collaborations: Melbourne Movement, Australia 2000-1; JozephForakis Design, Milan 2001-3; The Jam Factory, Adelaide 2003-4; Sebastian Bergne Ltd, Bologna2004-5. Exhibitions : Melbourne Movement, Milan 2001; Designboom ‘100% « Folding Chairs »London 2003; Industreal « In Dust We Trust » Milan 2004; The Jam Factory, Biennial, Adelaide2004.
Shunsuke Ishikawa ha fondato GIRAFFE DID, una equipe di design particolarmente creativa einnovativa diretta da due designer principali, Shunsuke Ishikawa (Shun) e Kosyo Ueshima. Dopo laLaurea al Central St. Martin’s College of Art and Design di Londra, lavora per Azumi a Londra oltreche per un’azienda giapponese. L’approccio al design di Giraffe Did si basa sull’osservazione di sem-plici momenti della vita quotidiana per carpirne le ragioni di felicità ed ispirazione.
Shunsuke Ishikawa founded GIRAFFE DID, a creative and innovative design team led by twomain creators, Shunsuke Ishikawa (Shun) & Kosyo Ueshima. After graduating from the CentralSt Martin’s College of Art and Design in London, Shun has worked for Azumi in London, as wellas for a Japanese manufacturer. Giraffe Did’s approach to design comes from observing simplemoments of everyday life in order to capture happiness and inspiration.
Chiara FERRANTI
1. Diventare veterinario…ma crescendo sono diventata facilmenteimpressionabile.I wanted to become a vet… but as I grew up I got more and moresqueamish.
2. In Sardegna ad allevare cavalli, ma è un progetto molto più grande.In Sardinia breading horses, but the scope of the project is actuallymuch broader.
3. I miei genitori e il mio maestro Claudio Bonati. My parents and my teacher Claudio Bonati.
Jim HANNON-TAN
1. Essere il fornaio che consegna il pane dall’elicottero con mio fratelloTom.To be a baker who delivers bread from a helicopter with my brotherTom.
2. Riprogettare il design.Redesigning Design.
3. Richard Buckminster Fuller.Richard Buckminster Fuller.
Pierre FOULONNEAU
1. Essere grande.To be older.
2. Vivere intensamente e morire giovane.Live fast, die young.
3. Clint Eastwood. Clint è « il » tipo perché la sua pistola è carica … da « Il buono, il brutto e il cattivo ».Clint Eastwood, Clint is « the » guy because he's got a loaded gun...cf « The good, the bad and the ugly ».
Shunsuke ISHIKAWA
1. Il mio sogno era essere Mr. Red ¨ per indirizzare il futuro design.My dream was to be Mr. Red ® who lead the future of design.
2. Mi vedo vivere nella città di Redding (California) a sviluppare il cortilee il design.I see myself living in the City of Redding (California) and develop theyard and the design.
3. Red Rob Star. Mi piace far sorridere la gente, sorprendere e amare. Red Rob Star. I like to make people smile, surprise and love.
94
Italo-polacca, nata a Tripoli (Libia) nel 1979, si laurea alla Facoltà di Design del Politecnico di Milanonel 2004. Dopo aver girovagato per il mondo mette radici a Milano per (de)formazione professio-nale. Espone presso lo showroom Cappellini e Cibic&Partners, presso lo I.E.D, presso la Fiera di Milano,presso il D.O.M. di Cracovia e così via… Assistente di produzione, art director, grafica, modellista masoprattutto stacanovista! Dal 2005 collabora con ONEOFF per lo sviluppo dell’attività Industreal.
Half Italian, half polish, born in Tripoli (Libia) in 1979, she graduated in Design at the MilanPolytechnic in 2004. Having wandered around the world she decided to settle in Milan forprofessional among other reasons. She has had shows at Cappellini and Cibic&Partners’ show-rooms, at I.E.D., at the Milan Trade Fair, at D.O.M. in KraKow and so on… She has experienceas production assistant, art director, graphic designer, model maker but primarily as a Stakhanovite(workaholic)!!!! She is collaborating with ONEOFF since 2005 to develop Industreal business.
Monica FAVARA
1. Emulare Maverick in Top Gun.To Emulate Maverick in Top Gun.
2. Ma se non so nemmeno cosa mettermi stasera!I don’t even know what to wear tonight!
3. Magari ne avessi uno... Scherzo mamma!If only I had one… I’m joking mom!
Marie LEBLANC
1. Essere una star del punk rock.
To be a punk rock star.
2. In giro per il mondo con il mio amore.
On the road with my love around the world.
3. Ernst Ludwig Kirchner.
Ernst Ludwig Kirchner.
Nata in Francia nel 1980, studia Industrial Design a l’Ecole de Design Nantes Atlantique e alla
Fachhochschule für Gestaltung - Schwäbisch Gmünd (Germania). Si laurea nel 2002 e collabora con
Dominique Brunet by DOOL a Parigi (prodotti decorativi e arredamento) e sviluppa in parallelo una
seduta ginecologica con CARINA, un produttore di attrezzature medicali. Attualmente è designer
e grafica freelance per diverse aziende a Parigi.
Born in France in 1980, studied Industrial Design at the Ecole de Design Nantes Atlantique andthen at the Fachhochschule für Gestaltung - Schwäbisch Gmünd (Germany). Graduated in 2002,she collaborated with Dominique Brunet of DOOL in Paris. At the same time she developed agynaecologic chair for the medical furniture manufacturer CARINA. Currently a free-lance inParis she works for a number of different companies, both as a graphics and product designer.
Nato a Karlsruhe (Germania) nel 1977, Alexander Löhr si laurea in Industrial Design Engineering alla
Brunel University di Londra, e svolge numerose internship nell’industria automobilistica (Mercedes-
Benz - Sao Paulo/Brasile, KUKA – Detroit/USA; DaimlerChrysler, Stuttgart/Germany). Dal 2001 fa
parte dello studio Konstantin Grcic Industrial Design, a Monaco (Germania).
Born in Karlsruhe (Germany) in 1977, he graduated in Industrial Design Engineering at BrunelUniversity in West London, UK, and subsequently undertook extensive internships in the auto-motive industry (Mercedes-Benz, Sao Paulo/Brazil; KUKA, Detroit/USA; DaimlerChrysler,Stuttgart/Germany). In 2001 he joined Konstantin Grcic Industrial Design in Munich (Germany).
Nata in Germania nel 1976 è designer freelance a Parigi. Dopo la laurea alla HfG Pforzheim in Industrial
Design nel 2001 e a ENSAD Paris in Forniture Design nel 2004, lavora da Mercedes-Benz (Stoccarda),
Fitch (Londra), BMW (Monaco) e Held+Team (Amburgo). Da settembre 2004 collabora con RADI
Designers a Parigi e in parallelo con Jean-Paul Gaultier Perfumes, Disney e Ligne Roset.
Born in Germany in 1976, she is a freelance designer living in Paris. Graduated from HfG Pforzheimin 2001 in Industrial Design, and ENSAD Paris in Furniture Design in 2004, she trained at Mercedes-Benz (Stuttgart), Fitch (London), BMW (Munich) and Held+Team (Hamburg). Since September2004 she has been collaborating with RADI Designers in Paris and has been working, amongothers, for Jean-Paul Gaultier Perfumes, Disney, and Ligne Roset.
Nata a Parana (Argentina) nel 1974, si laurea in Industrial Design a l’Universidad Nacional de Cordoba,
nel 1998. Dal 1999 svolge l’attività di industrial designer presso studi argentini a Cordoba e Buenos
Aires. La progettazione va dal disegno di prodotto, packaging e grafica, fino al design multimediale
e siti web. Nel 2002 si trasferisce in Italia dove collabora con studi come Marc Sadler e Makio Hasuike
e svolge attività freelance per diverse aziende.
Born in Parana (Argentina) in 1974, she studied at the Universidad Nacional de Cordoba, gradutingin Industrial Design in 1998. From 1999 she worked in a number of Argentinean’s design studiosin Cordoba and Buenos Aires, on a wide range of projects including product design, packagingand graphics, multimedia and web sites. Since 2002 she is in Italy where she collaborates witha number of studios such as Marc Sadler and Makio Hasuike, and works as a freelance designer.
Nato a Cordoba (Argentina) nel 1970, si laurea in Industrial Design a l’Universidad Nacional de Cordoba
nel 1995. Dal 1996 svolge l’attività di industrial designer con varie aziende argentine dalla progettazione
di piccoli e grandi elettrodomestici all’arredo, dalla grafica al packaging e allestimenti. Al di là del suo
ruolo progettuale, diventa fondamentale il suo apporto alla strategia aziendale. Nel 2002 si trasfe-
risce a Milano e da allora collabora con Sowden Design Studio, pur continuando a progettare come
freelance per aziende italiane e straniere. Ha curato nel 2004 la mostra « In Dust We Trust » e nel
2005 la mostra « Model Ideas ».
Born in Cordoba (Argentina) in 1970, he studied Industrial Design at the National Universityof Cordoba. Since 1996 he worked as industrial designer with diverse Argentinean companies.His work covered a wide range of products from appliances to medical devices, environments,graphics and packaging. Besides his design work, he also offered a fundamental contributionin their design strategy. In 2002 he moved to Milano (Italy) and since then he collaborates withSowden Design Studio. He also continues working as freelance for Italian and foreign companies.He organized last year’s event « In Dust We Trust », and edited this year 2005 « Model Ideas ».
Nato a Karlsruhe (Germania) nel 1972, dopo un apprendistato nell’industria del mobile, studia Industrial
Design all’Università di Scienze Applicate di Postdam, a Milano e a Berlino. Collaborazioni con lo
studio Vogt+Weizenegger e partecipazione al progetto « DIM – The Imaginary Manufactury ». Si
trasferisce a Milano dove inizia a collaborare con lo studio Terri Pecora e attualmente per
Studio&Partners.
Born in Karlsruhe (Germany) near the Black Forest, in 1972. After an apprenticeship as a furnituremaker he studied Design at the University of Applied Sciences in Potsdam, then in Milan andBerlin. He has collaborated with the Vogt+Weizenegger studio and took part in the « DIM -the Imaginary Manufactury » project. Since then he has moved to Milano (Italy) and works asa designer for Terri Pecora and currently for Studio&Partners.
Johannes KLEIN
1. Volevo fare l’attore, il fotografo e il proprietario di una azienda di
cucine.
I wanted to become an actor, a photographer and the director of
my own kitchen company.
2. In cucina ai fornelli.
In the kitchen behind the pans.
3. Ce ne sono così tanti di buoni….
There are really so many good ones….
Alexander LÖHR
1. Essere un calciatore.
To become a football player.
2. In pratica, più o meno come adesso.
In general very much the same as now.
3. Lothar Matthäus.
Lothar Matthäus.
Maria Elena MARTINEZ FAYO
1. Volevo diventare avvocato, di quelli che difendono...
I wanted to be a lawyer, of the sort that defend…
2. Con gli amici e la mia famiglia, in Argentina, facendo un « asado ».
With friends and family, in Argentina, eating an « asado ».
3. Ho sempre ammirato la capacità di pensare prima alla felicità degli
altri anzichè alla propria.
I've always admired the capacity to think about other people’s happi-
ness before ones own.
Julia MAENDLER
1. Volare.
To fly.
2. Nel Parlamento Europeo.
In the European Parliament.
3. Charles e Ray Eames.
Charles and Ray Eames.
Tomás ORTIZ FERRER
1. Far diventare un po’ di terra un qualcosa che pensa e gioca.
To turn a little earth into something that can think and play.
2. A pensare all’ombra di un algarrobo (albero della Pampa Argentina).
Thinking in the shadow of an algarrobo (a tree of the Argentinian
Pampas).
3. E’ molto dolce, buono e generoso ed é molto fuori moda...
It is very sweet, good, generous and very out of fashion….
95
Pervisioni (Paul Kogelnig)
1. Hugh Hefner.
Hugh Hefner.
2. Giocare con i miei figli.
Playing with my children.
3. Mac Gyver.
Mac Gyver.
Paul Kogelnig e Gabriel Heusser fondano Pervisioni a Bologna nel 2004.
Paul Kogelnig nasce a Innsbruck (Austria) nel 1979. 1990-1999 frequenta il liceo in parallelo ad un
apprendistato nell’industria del mobile. 2000-2003 Free University Bolzano / Facoltà di Arte e Design
e Laurea in Disegno Industriale.
Paul Kogelnig and Gabriel Heusser launched Pervisioni, located in Bologna (Italy), in 2004.Paul Kogelnig. Born in Innsbruck (Austria) in 1979. 1990-1999 high school combined with atrade education (carpenter). 1999-2000 community service, Lebenshilfe Tirol. 2000–2003 FreeUniversity of Bolzano / Faculty of Design and Arts and BA in Industrial Design.
Nato ad Atene (Grecia), vive a Parigi. Studia Product Design alla Central St. Martins di Londra e alla
Domus Academy di Milano. Dopo aver collaborato con Jerszy Seymour e Jozeph Forakis, attualmente
lavora con Rena Dumas a Parigi.
Born in Athens (Greece), currently living in Paris. Studied product design in Central St. Martinsin London and Domus Academy in Milan. Collaborated with Jerszy Seymour and Jozeph Forakis,and currently working with Rena Dumas in Paris.
Ha ottenuto un BTS dalla scuola Martinière Terreaux di Lione e un DNSEP in Design dall’Istituto ESAS
di Reims. Dal 2002 lavora con RADI Designers, con [O.O] (concetto di negozio di Renaud Pellegrino,
Paris 6ème) e con Pierre Charpin. Ha inoltre sviluppato progetti personali : le scene per « Clouds
Lights » + « Shouko light », la mensola « Aluminium monobloc shelf » con Mathias Pladys – Salone
del Mobile di Parigi 2004; oggetti per la casa per « In Touch Marketing »; le scene per una conven-
tion della Imperial Tabacco (JPS) insieme a ProSigma, Hyatt Hotel di Parigi Roissy.
After a BTS at the Martinière Terreaux school in Lyon, he obtained a DNSEP in design at the ESADSchool in Reims. Since 2002 he has been working with RADI Designers, with [O.O] (storeconception by Renaud Pelligrino, Paris 6ème) and with Pierre Charpin. He has also developed anumber of his own personal projects : sets « Clouds lights » + « Shouko light »; « aluminiummonobloc shelf », with Mathias Pladys - Paris Furniture Fair 2004; product « In Touch Marketing »;sets for an Imperial Tobacco (JPS) convention with ProSigma, - Hyatt hotel Paris Roissy.
Nato a Milano nel 1975, si laurea in Disegno Industriale al Politecnico di Milano nel 2001. Lavora da
quattro anni a Milano, come freelance e consulente per la prototipazione e industrializzazione in
numerose aziende. Dal 2003 collabora con ONEOFF.
Born in Milan in 1975, he graduated in Industrial Design at Facoltà di Disegno Industriale,Politecnico di Milano in 2001. He has been working for the past four years as freelance designerand consultant for prototyping and industrial engineering in a number of companies and studiosin Milano. He has collaborated with ONEOFF since 2003.
Dopo IUT in Comunicazione a Strasburgo e la School of Art and Design, ESAD a Reims, diventa
designer freelance. Lavora in diversi settori : editoria, packaging, design, per clienti quali OCDE,
L’Oréal, La Monnaie di Parigi e il Gruppo Renault.
After a IUT in Communication in Strasbourg and at the ESAD School of Art and Design in Reims,she became a freelance designer. She has the opportunity of working in various fields : inpublishing, packaging, design, for customers such as l'OCDE, L'Oréal, La Monnaie de Paris aswell as the Renault group for which she has designed sets and carried out the manufacturingfollow-up.
Apostolos PORSANIDIS
1. Avere la vista a raggi X.
To have X-ray vision.
2. Essere proprietario di un’osteria che vende shish kebab in Grecia.
Gyros tavern (souvlatzidiko) owner in Greece
3. Charles Bukowski, the Misfits, Anestis Delias.
Charles Bukowski, the Misfits, Anestis Delias.
Giordano REDAELLI
1. Essere Capitan Nemo a bordo del Nautilus.
To be captain Nemo on board the Nautilus.
2. Senza vestiti, a bagno nel Gange.
Without clothes, swimming in the Ganges river.
3. Lupin III.
Lupin III.
Michaël RADIX
1. Avere 14 anni per guidare il motorino.
I wanted to be 14 years old, to be able to drive a moped.
2. Forse fossilizzato, o naturalizzato sul comignolo di un camino.
Perhaps fossilized, or naturalized on the hood of a chimney.
3. Ha i baffi, … provate ad indovinare!
He has a moustache, so, try to guess!
Céline STEELANDT
1. Essere l’ape regina.
I wanted to be queen bee.
2. Consumata da un lifting mancato, mi chiuderò nella mia villa e scri-
verò la mia biografia.
Consumed by a missed lifting , I’ll lock me in my villa to write my
biography.
3. Non ho modelli, io sono un modello.
I don’t have model, I am a model
96
Paul Kogelnig e Gabriel Heusser fondano Pervisioni a Bologna nel 2004.
Gabriel Heusser nasce a Zurigo (Svizzera) nel 1978. 1997-1998 Facoltà di Architettura ETH a Zurigo.
1998-1999 Gestalterischer Vorkurs a Olten (Svizzera). 2000-2003 Free University Bolzano / Facoltà di
Arte e Design e Laurea in Disegno Industriale.
Paul Kogelnig and Gabriel Heusser launched Pervisioni, located in Bologna (Italy), in 2004.Gabriel Heusser. Born in Zurich (Switzerland) in 1978. 1997-1998 Dep. of Architecture at ETHin Zurich. 1998-1999 Gestalterischer Vorkurs at Olten, Switzerland. 2000-2003 Free Universityof Bolzano / Faculty of Design and Arts and BA in Industrial Design.
Pervisioni (Gabriel Heusser)
1. Essere grande.
To be older.
2. Il portinaio di una camera oscura.
Doorman of a darkroom.
3. Heidi Klum.
Heidi Klum.
To22 (Efe BULUC, Mark GOETZ, Todd BRACHER )
1. Diventare un cineasta. Diventare un astronauta. Diventare un
contadino.
To become a film maker. To become an astronaut. To become a farmer.
2. Fare film. Sulla luna. A coltivare il grano.
Making movies. On the moon. Growing corn.
3. Steven Spielberg. Neil Armstrong. Mio padre.
Steven Spielberg. Neil Armstrong. My Dad.
2003 Projects:
-« Unbroken » Maurice Arlos Gallery;
-« Something from Nothing » Hotel Chelsea NY
-« 22 ways to sit » ICFF, NY
2004 Projects:
-« The Perfect Human » Superstudio Piu, Milano
-« One@Twenty-two », for BMW 1 London
- « Future Design Days », Stockholm
Nato nel 1975 a Verona, attualmente vive e lavora a Milano. Nel 2000 si diploma in Progettazione e
Tecnologia Ceramica all'ISIA di Faenza con una tesi di laurea sull'uso sperimentale delle cere paraf-
finiche nell'illuminotecnica. Dal 2000 collabora con lo studio di Paolo Zani pur continuando a progettare
come freelance.
Born in 1975 in Verona, he currently lives and works in Milan. In 2000 he graduated in Designand Ceramic Technology from the ISIA in Faenza with a thesis on the experimental use of paraffinwaxes in lighting and lighting design. Since 2000 he has collaborated with the Paolo Zanistudio while still designing on a freelance basis.
Nata in Francia nel 1979, studia Industrial Design a l’Ecole de Design Nantes Atlantique dove si laurea
nel 2002. Nel 2003, disegna una collezione di scarpe per Camper presso il centro design di Mallorca.
Nel 2004, collabora con George J. Sowden a Milano. Attualmente vive a Parigi e lavora in uno studio di
design.
Born in France in 1979, she studied Industrial Design at l’Ecole de Design Nantes Atlantiquewhere she graduated in 2002. She designed shoes for Camper for one year in the design centreof Majorca. In 2004, she collaborates with George J. Sowden in Milan. She is currently living inParis and working in a design studio.
Nasce a Sanremo nel 1968. Studia a Nizza alla Scuola Internazionale di Ricerca e Arte EPIAR. Si
trasferisce a Parigi dove si laurea in architettura d’interni all’ENSAD. Attualmente vive e lavora a
Milano, e dal 1994 collabora con George J. Sowden. Nel 2000 partecipa alla Biennale Internazionale
del Design di St Etienne. Nel 2002 fonda un’associazione culturale e realizza uno spazio espositivo
per l’arte contemporanea. Nel 2004, in occasione del Salone Internazionale del Mobile di Milano,
partecipa alla 1a mostra di Industreal « In Dust We Trust » sulle nuove tecnologie di prototipazione
rapida. Progettazione freelance in architettura d’interni.
Born in Sanremo in 1968. She studied Art at Nice International School of Art and Research,EPIAR. She moved to Paris where she graduated in interior design at the ENSAD. Since 1994 shecollaborates with George J. Sowden. 2000 she takes part to the 1st International Biennale ofdesign in St Etienne. 2002 she realises a contemporary art gallery and creates an artistic asso-ciation. In 2004 she takes part to the 1st exhibition of Industreal « In Dust We Trust », acollection of products realised with rapid prototyping techniques, during Milan Furniture Fair.Currently practices as a free lance interior design.
Nato ad Atene (Grecia) nel 1972, studia Industrial Design presso l’Ensci – Les Ateliers a Parigi e all’RMIT,
a Melbourne in Australia. La sua esperienza lavorativa include l’art direction per pubblicità, design
della comunicazione e design di insegne oltre al design industriale e del mobile. Attualmente lavora
come designer presso Ldesign di Parigi.
Born in Athens (Greece) in 1972, he studied Industrial Design at Ensci - Les Ateliers, in Paris,France and RMIT, Melbourne Australia. Work experience includes art direction in advertising,communication design and signage design as well as industrial and furniture design. He iscurrently working as a designer for Ldesign, in Paris.
Nata a Bucharest (Romania) nel 1971 studia Industrial Design a l’Art Academy in Bucharest e Design
Art alla Concordia University a Montreal (Canada). Attualmente vive a Milano. Dal 1999 lavora con
Stefan Davidovici (Bucharest 1970, Bezalel Fine Arts Academy, Gerusalemme). Nel Febbraio 2005
vincono il TM2 e la progettazione per l’arredo urbano della città di Tallinn (Estonia).
Born in Bucharest (Romania) in 1971, she studied Industrial Design at the Art Academy inBucharest and Design Art at Concordia University in Montreal. Presently living in Milano (Italy).From 1999 she set up her own design studio with Stefan Davidovici (Bucharest 1970, BezalelFine Arts Academy, Jerusalem, Israel). In February 2005 they won the TM2 and the commissionto design the urban furniture program for the City of Tallinn, Estonia.
Irina Maria SUTEU
1. Non ricordo, non pensavo così in avanti immagino….
I don't remember, i wasn't thinking that far i guess...
2. Idealmente, a guadagnarmi da vivere facendo quello che amo fare.
Dove? Chi può dirlo.
Ideally, making a living from what i enjoy doing. Where? Who knows.
3. Io non apprezzo alcun « modello » che non sia fatto di gesso, car-
tone, malta o altro materiale da modellismo.
I dislike any kind of « models » which are not in chalk, cardboard,
plaster or other modelling material.
Carlo TREVISANI
1. Contadino e astronauta, un contadino spaziale!
Farmer and astronaut, a space farmer!
2. In un sogno molto nebuloso...
In a very hazy dream…
3. Tyler Durden.
Tyler Durden.
Cynthia VIALE
1. Vivere con i miei nonni in una grande casa circondata da cose strane
e antiche.
Stay and live in my grandparents huge old house surrounded by odd
and antique things.
2. Proprietaria di una panetteria artistica e molto selettiva a Parigi.
The owner of a selective artistic bakery in Paris.
3. Gena Rowlands nei film di Cassavetes.
Gena Rowlands in Cassavetes film.
Ionna VAUTRIN
1. Diventare un pasticciere per poter mangiare molte torte.
To become a pastrycook to eat a lot of cakes.
2. A comprare un prodotto « sportelec » su un programma di acquisti
televisivi.
Buying a « sportelec » product at the TV shopping program.
3. Melanie Griffith in « Una donna in carriera ».
Melanie Griffith in « Working girl ».
Niko XANTHOPOULOS
1. Cadere.
Falling.
2. Risalire la china….
Climbing back up...
3. The King! (cioè Elvis).
The King! (Elvis, that is).
97
98
ONEOFF nasce a Milano nel 2002 come service di prototipazione rapida che
realizza modelli, prototipi funzionali e plastici architettonici rivolgendosi
con particolare attenzione al settore del design e dell’architettura.
Il laboratorio realizza i modelli, i prototipi e i plastici abbinando tecnologie
estremamente innovative con tecniche meccaniche tradizionali, disponibili
in house e supportate da sistemi informativi uptodate.
Il team in continua crescita, è costituito da giovani designer, ingegneri,
architetti dall'alto profilo formativo e con una approfondita conoscenza di
programmi CAD 3D, associata ad un background lavorativo in laboratori
artigianali.
ONEOFF sviluppa il proprio know-how relativamente a materiali, tecniche
e processi innovativi comprendendo come le tecniche di prototipazione
rapida acquistino importanza durante lo sviluppo di un’idea.
Nel 2004 ONEOFF produce la mostra IN DUST WE TRUST con l’intento
di proporre un nuovo tipo di processo produttivo che utilizzi le tecniche
di prototipazione rapida per la realizzazione diretta di oggetti finali, valutan-
done l'effettiva fattibilità attraverso la sperimentazione e combinazioni di
materiali e tecnologie.
A seguito del successo della mostra, ONEOFF comincia a produrre e com-
mercializzare con il proprio brand Industreal gli oggetti proposti.
Quest’anno 2005 ONEOFF produce la 2a mostra MODEL IDEAS con l’intento
di stimolare il pensiero. Le tecniche di prototipazione rapida vengono questa
volta utilizzate per rappresentare le idee dei designer partecipanti, per un
lavoro di ricerca che mostrerà pensieri, emozioni e possibilità.
ONEOFF was first set up in Milan in 2002 as a rapid prototyping service thatmakes models, functional prototypes and architectural models essentiallyfor the design and architectural industries. The lab makes models and prototypes by combining extremely innovativetechnologies with traditional mechanical craftsmanship, available on site andsupported by state of the art information systems.The team, that has moved on rapidly from its beginnings, is made up ofhighly trained young designers, engineers and architects with an in depthunderstanding of CAD 3D software and work experience in a variety ofdifferent crafts. ONEOFF develops its own know-how in terms of innovative materials,techniques and processes, as it fully realises how its rapid prototyping tech-niques can play an important part in the development of an idea.
In 2004 ONEOFF produced the IN DUST WE TRUST exhibition with the aimof suggesting a new kind of productive process that may use rapid proto-typing techniques for the production of end products, evaluating the actualfeasibility of this process through experimentation and different combinationsof materials and technologies.
Following the success of the show, ONEOFF began to produce and sell theobjects presented in it under its own Industreal brand name.
In this year 2005 ONEOFF produces its 2nd exhibition MODEL IDEAS withthe intention this time of providing food for thought. The rapid prototypingtechniques are now used to present the ideas of the exhibiting designers,in the context of a research process that aims to shape thoughts, emotions,possibilities.
oneoff
99
1. Touch, Tim Boyce 2. O’s and X’s, Tim Boyce 3. Print, Will Carey 4. Reading lamp, Will Carey 5. Chapeaux pour vase, Guillaume Delvigne 6. 72dpi, 144dpi, 300dpi, Guillaume Delvigne
7. Hula Hoop, Cristiana Giopato 8. NoPully, Cristiana Giopato & Christopher Coombes 9. Antartica, Jim Hannon Tan 10. Moneybowl, Jim Hannon Tan 11. Wireless Speakers, Kyoko
Inoda & Nils Sveje 12. MeccA, Zoran Jedrejcic 13. Working Cup 01, Johannes Klein 14. Working Cup 02, Johannes Klein 15. Superpiatto, Johannes Klein 16. Globo, Alexander Loehr
17. Danielita, Maurizio Meroni 18. “Lord, blow the moon out please”, Richard H. Mills 19. Detroit, Christopher Coombes 20. Diamond Democracy, Apostolos Porsanidis 21. Stratum,
Tomas Ortiz Ferrer & Maria Elena Martinez Fayo 22. Doradilla, Jorge Najera 23. Jeannette, Ionna Vautrin 24. Jacquette, Ionna vautrin 25. Pour ma retraite..., Ionna Vautrin 26. Mikado
Vaso, Cynthia Viale 27. Layer Lamp, Cynthia Viale 28. White Satellites, Dunya Weber 29. 2ma/-2ma, Giordano Redaelli 30. 4,9 Megabytes, Samuele Sannia.
100
In dust we trust (2004)
Quando la tecnologia riduce al minimo i passaggi della catena pro-
duttiva. Quando fra l’idea e l’oggetto il passo è breve. Quando la vena
inventiva non deve sottomettersi alle leggi delle grandi serie.
Allora è un gran bel giorno per la creatività e il design.
Industreal presenta la prima collezione di oggetti IN DUST WE TRUST.
40 oggetti realizzati in prototipazione rapida e disponibili in vendita
on line sul sito www.industreal.it
When technology reduces to a minimum the steps of the production
process. When distance between thought and object is whittled down.
When creative inspiration need no longer be dependant on the perverse
laws of large scale marketing.
That will be a great day for creativity and design.
Industreal presents IN DUST WE TRUST Collection.
40 products realised with rapid prototyping technology and for sale on
the website www.industreal.it.
101
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
16 17 18 19 20
102
George J. SowdenGiuliano Corti
Ilvio Gallo
Art Direction Model Ideas ExhibitionGuillaume Delvigne
Maurizio Meroni
Tomas Ortiz Ferrer
Redazione Editorial staffCostanza Calvetti
Giuliano Corti
Monica Favara
Chiara Ferranti
Grafica LayoutCaillou
Chou (Marine Jourdy)
Guillaume Delvigne
Ionna Vautrin
Illustrazioni IllustrationsChou (Marine Jourdy)
Théodore (4 anni)
Fotografo PhotographerIlvio Gallo , www.ilviogallo.it
Allestimento della mostra ExhibitionStefano Citi
Pierre Foulonneau
Maria Elena Martinez Fayo
Johannes Klein
Maurizio Meroni
Tomas Ortiz Ferrer
Industreal staffMonica Favara
Chiara Ferranti
Daniela Pecoraro
ONEOFF staffCostanza Calvetti
Maurizio Meroni
Enrico Conti
Maira Necchi
Tiziana Presciutti
Giordano Redaelli
Carlo Romagnolo
Samuel Serrau
Luna Spina
WebsiteGiovanni Antico, www.alt123.com
Traduzioni TranslationsNicholas Hunt
Aprile 2005
We would like to thank the following people
www.industreal.com
industreal | Via Luigi Nono, 7 | 20154 Milano | tel +39 02 36 51 78 90 | [email protected]