Mise en page 1 - Kosiarka.pl wertykulatory/inst...-Por correia com embraiagem de roldana tensora....
Transcript of Mise en page 1 - Kosiarka.pl wertykulatory/inst...-Por correia com embraiagem de roldana tensora....
S.P.A.
SCARIFICATEUR - ESCARIFICADORSCARIFIER - REISSPFLUG
ESCARIFICADOR - SCARIFICATORE
FR Manuel d’utilisation
ES Guía de utilización
EN Instruction for use
DE Benutzerhandbuch
PT Manual do utilizador
IT Manuale dell’utilizzatore
MOTEUR - MOTOR - ENGINE HondaGC 135
4tps - 3400 tr/mn
RobinEX 13
4tps - 3400 tr/mn
HondaGX 160 bain huile4tps - 3400 tr/mn
RobinEX 17
4tps - 3400 tr/mn
1 49 Kg 49 Kg 65 Kg 65 Kg
2 85 dBA 89,8 dBA 84,6 dBA 82 dBA
3 97,2 dBA 99 dBA 96,1 dBA 93,5 dBA
4 3,51 m/s2 6,9 m/s2 5,07 m/s2 6,1 m/s2
5 NF EN 13684: 2004
6
-Par courroie avec embrayage à galet tendeur. Embrayage par poignée au guidon et sécurité
-Mediante correa con embrague de rodillo tensor. Embrague por mango en el manillar
-By belt with tension roller clutch. Clutch operated by handlebar lever with safety provision.
-Durch Riemen mit Kupplung mit Spannrolle. Schaltung mittels Hebel am Lenker und Sicherheit
-Por correia com embraiagem de roldana tensora. Punho de embraiagem no guiador
-Tramite cinghia con innesto a rullo tendicinghia. Innesto mediante impugnatura sul manubrio e sicurezza
7 400 mm 500 mm
8 2500 tr/mm 2500 tr/mm
9
Rotor à 16 couteaux fixes
Rotor de 16 cuchillas fijas
Rotor with 16 fixed blades
Rotor zu 16 stationären Klingen
Rotor com 16 facas fixas
Rotore a 16 coltelli fissi
Rotor à 28 couteaux mobiles
Rotor de 28 cuchillas móviles
Rotor with 28 movable blades
Rotor zu 28 beweglichen Klingen
Rotor com 28 facas móveis
Rotore a 28 coltelli mobili
10 5 mm Maxi 5 mm Maxi
11
NON
NO
NO
NEIN
NÃO
NO
OUI
SÍ
YES
JA
SIM
SI
12
OUI
SÍ
YES
JA
SIM
SI
NON
NO
NO
NEIN
NÃO
NO
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERISTICAS TECNICAS - TECHNICAL SPECIFICATIONSTECHNISCHE DATEN - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - CARATTERISTICHE TECNICHE
1- Poids - Peso - Weight - Gewicht - Peso - Peso
2- Niveau de pression acoustique - Nivel presion acustica - Acoustic pressure level - Schalipegel - Nível pressão acústica - Livello di pressione acustica
3- Niveau de puissance acoustique - Nivel de potencia acústica - Noise level - Schallleistungsniveau - Nível de potência acústica - Livello di potenza acustica
4- Mesure de vibration maximale - Medida de vibración máxima - Measure of maximum vibration - Messen der maximalen Schwingung - Medida de vibra-
ção máxima - Misura di vibrazione massima
5- Textes de référence - Textos de referencia - References - Bezugsunterlagen - Textos de referência - Testi di riferimento
6- Transmission - Transmisión - Transmission - Transmission - Transmissão - Trasmissione
7- Largeur de travail - Ancho de trabajo - Cultivating width - Arbeitsbreite - Largura do trabalho - Larghezza di lavoro
8- Vitesse de rotation des couteaux - Velocidad de rotación de las cuchillas - Blade rotation speed - Drehzahl der Klingen - Velocidade de rotação dasfacas - Velocità di rotazione dei coltelli
9- type d’outil - Tipo de herramienta - Type of tool - Werkzeugtyp - Tipo de ferramenta - Tipo di utensile
10- Profondeur de travail - Profundidad de trabajo - Depth of work - Arbeitstiefe - Profundidade de trabalho - Profondità di lavoro
11- Réglage mancheron en hauteur - Ajuste esteva en altura - Adjusting the handle height - Höheneinstellung des Lenkholms - Ajuste do cabo em altura -Regolazione stegola in altezza
12- Panier - Pantalla - Shutter - Klappe - Pala - Aletta
09/2005100276a
- Lire les instructions du manuel utilisateur. Prendre connaissance des consignes de sécurité et du manuel moteurn°100277. Se familiariser avec le fonctionnement et les commandes du sacarificateur avant utilisation
- Leer las instrucciones del manual de utilización. Tomar conocimiento de las consignas de seguridad y del manual motorn° 100277. Familiarizarse con el funcionamiento y los mandos del escarificador antes de utilizarlo.
- Read the instructions in the user manual. Familiarise yourself with the safety instructions and engine manual no. 100277.Also familiarise yourself with the operation and the controls of the scarifier before use.
- Lesen Sie die Anweisungen des Benutzerhandbuchs genau durch. Nehmen Sie die Sicherheitsanweisungen des MotorhandbuchsNr. 100277 zur Kenntnis. Machen Sie sich mit dem Betrieb und den Bedienelementen des Reißpflugs vor dessen Gebrauch bekannt.
- Leia as instruções do manual do utilizador. Assimile as instruções de segurança e do manual do motor n°100277.Familiarize-se com o funcionamento e os comandos do escarificador antes de proceder a qualquer utilização.
- Leggere le istruzioni del manuale per l’utente. Prendere conoscenza delle raccomandazioni di sicurezza e del manualemotore n°100277. Abituarsi al funzionamento e ai comandi dello scarificatore prima dell’utilizzo.
£∂™∏ ∆√À ∆πª√¡π√À - �О'О(� �У'Я - POZYCJA KIEROWNICY - DD‹‹RREEKKSS‹‹YYOONN KKOONNUUMMUU
AA1 A2
B1
A3
B
PY£MI™H TIMONIOY - рAгUIирOвIа +АEEА+ћ(UOA EIАE(IАA - REGULACJA KIEROWNICY - GG‹‹DDOONNUUNN AAYYAARRLLAANNMMAASSIID∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ª√ç√À ™Àª¶§∂•∏™ §∞ª∞™ - /О�А( �3�А4А �5�'� Я '6+ Я - MONTAŻ DŹWIGNISPRZĘGŁA NOŻA - KKEESS‹‹CC‹‹ DDEEBBRR‹‹YYAAJJ KKOOLLUUNNUUNN MMOONNTTAAJJIIC
EA H
GB
F
F
DC
1 - ªÔ¯Ïfi˜ ·ÂÚ›ˆÓ - Управление газом - Gaz komutu - Gaz komutu2 - MÔÙ¤Ú - 'вигатель - Silnik - Motor4 - ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈο ÂÚÁ·Ï›· - �ращающиеся инструменты - Narzędzia obrotowe - Yön aletleri5 - ªÔ¯Ïfi˜ ·Ó‡„ˆÛ˘ Ì·¯·ÈÚÈÒÓ - �ычаг подъема ножей - Dźwignia podnoszenia noży - B›çaklar›n kald›rma kolu. 6 - ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ‡„Ô˘˜ Ì·¯·ÈÚÈÒÓ - %олесико регулировки высоты ножей - Rolka regulacji wysokości noży - B›çaklar›n yükseklik ayar› difllisi.
7 - K¿Ï˘ÌÌ· ÈÌ¿ÓÙ· - %ожух ремня - Osłona paska - Kay›fl kapa¤›9 - ªÔ¯Ïfi˜ Û‡ÌÏÂ͢ Ï¿Ì·˜ - �ычаг сцепления лезвия - Dźwignia sprzęgła noża - Kesici debriyaj kolu
10 - ªÔ¯Ïfi˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ - �ычаг блокировки руля - Dźwignia blokady kierownicy - Direksiyon blo¤u kald›rac› kolu
11 - ∫·Ï¿ıÈ - %ожух - Kosz - Sepet12 - ™ÒÌ· - *аслонка - Klapa - Kapak
3 - ¢È·ÎfiÙ˘ ¤Ó·Ú͢ / ·‡Û˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÌÔÙ¤Ú honda GX 160) - �ыключатель пуск / стоп (двигатель honda GX 160) - Prze!àcznik praca / stop (silnik honda GX 160) - Çal›flt›rma /durdurma de¤ifltirgeci (honda motor GX 160)
8 - ƒ‡ıÌÈÛË ı¤Û˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ - �егулировка положения руля - Regulacja pozycji kierownicy - Direksiyon konumunu ayarlama
¶INAKI¢A MHTPøOY TOY MHXANHMATO™ - 8� 9 �А5 О��АЯ А:' ��А У��О;�+А - TABLICZKA ZNAMIONOWA URZĄDZENIA. -MAK‹NANIN PLAKASI
A3A - OÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ - 3оминальная мощность - Moc nominalna. - Nominal güçB - B¿ÚÔ˜ Û ¯ÈÏÈfiÁÚ·ÌÌ· - 4асса в килограммах - Masa w kilogramach. - Kilogram olarak a¤›rl›kC - AÚÈıÌfi˜ ÛÂÈÚ¿˜ - �ерийный номер - Numer seryjny. - Seri numaras›D - EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜ - $од изготовления - Rok produkcji. - ‹mal y›l›E - ∆‡Ô˜ Û‚¿ÚÓ˘ - 5ип рыхлителя - Typ skaryfikatora - Toprak kabartma makinesinin türüF - ŸÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ - 3аименование и адрес производителя - Nazwa i adres producenta - ‹malatç›n›n ad› ve adresiG - ™‹Ì· CE -Указание на соответствие нормам 7� - Identyfikacja CE - AB kimlik bilgisiH - M¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÎÈÓËÙ‹Ú· - 4аксимальная скорость работы двигателя - Pr´dkoÊç maks. silnika - Motorun azami h›z›
£¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜
£¤ÛË ·fiıÂÛ˘ ‹ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Û fi¯ËÌ·B2
B1
ªÔÓÙ¤ÏÔ ¯ˆÚ›˜ ηϿıÈ- /одель без кожуха - Model bez kosza- SSeeppeettssiizz mmooddeell
ªÔÓÙ¤ÏÔ Ì ηϿıÈ - /одель с кожухом - Model z koszem - SSeeppeettlliimmooddeell
�абочее положение
�оложение для хранения илитранспортировки
B2
B1 Pozycja robocza
Pozycja przechowywania lub transpor-tu w samochodzie
B2
B1 ÇÇaall››flflmmaa kkoonnuummuu
YYeerrlleeflflttiirrmmee kkoonnuummuu vveeyyaa ttaaflfl››ttllaa nnaakkiillB2
B1B2
¶EPI°PAºH - О� �А� - OPIS. - TANIMLAR
3 9
2
7
6
4
5
10 1
+ A2A1
A1
A2
8
9
2
7
6
4
5
10 1
12
11
E £E™H ™E §EITOYP°IA - 6А�У�� - URUCHOMIENIE - ÇALIfiTIRMA
E1 E2
E5
E3
E6E4
HONDA GC135
ROBIN EX13ROBIN EX17
1
21
1
2
HONDA GX160
2
3
3
4
5
534 4 5 66
§oyfiÙu· MÔÙ¤Ú�имвол двигателя
Symbol silnika
Motor sembolleri
1
2
2
1
100277§ 5-12-13-15D
G EMBRAYAGE OUTIL - EMBRAGUE HERRAMIENTA - ENGAGING THE TOOL - WERKZEUG-KUPPLUNG - EMBRAIAGEM FERRAMENTA - INNESTO UTENSILE H ARRÊT - PARADA - STOPPING - ANHALTEN - PARAGEM - ARRESTO
J REGLAGE PROFONDEUR DE TRAVAIL - AJUSTE PROFUNDIDAD DE TRABAJO - ADJUSTING DEPTH OF WORK -EINSTELLEN ARBEITSTIEFE - AJUSTAR PROFUNDIDADE DE TRABALHO - REGOLAZIONE PROFONDITA’ DI LAVORO
5mm maxi
H1
K4
K5
K7
K4
K2
H3
K RÉGLAGE DE LA TENSION DE COURROIE - AJUSTE DE LA TENSIÓN DE CORREA - ADJUSTING THE BELT TENSION - EINSTELLEN DER RIEMENSPANNUNG - AJUSTAR A TENSÃO DA CORREIA - REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CINGHIA
3
1
4
1
3
HONDA GC135
ROBIN EX13ROBIN EX17
HONDA GX160
Débrancher la bougie(voir manuel moteur)K1
Embrayer la cour-roie 1 (voir )etvérifier la cote du res-
sort 2. Le ressort doit avoirune longueur de 70 mm
K3
Réglage par vis detension de câble 3et 4
K4
Si le réglage n’est pas suffisant
pour obtenir la cote de70mm au ressort 2, pro-céder au réglage du galet5 en le desserrant et enle faisant glisser vers l'ar-rière dans la lumière dulevier 6.
K4K5
S’assurer que lacourroie 1 débrayeet que le tampon
de frein 7 soit bien encontact avec la poulie enposition débrayée et sanscontact en positionembrayée sinon (voir )
K6
Desenchufar la bujía(Ver manual motor)K1Retirar la cubierta ylas placas dedesembrague 11 y
12 (ver dibujo )K7
K2
Embragar la cor-rea 1 (ver ) yverificar la cota del
muelle 2. El muelle debemedir 70 mm
K3
Ajuste mediantetornillo de tensiónde cable 3 y 4
K4
Si el ajuste noes suficiente para
obtener la cota de 70 mmen el muelle 2, efectuar elajuste del rodillo 5 aflo-jándolo y dejándolo desli-zar hacia atrás en la luzde la palanca 6.
K4K5
Asegurarse de quela correa 1 desem-braga y de que el
tapón de freno 7 estébien en contacto con lapolea en posición desem-bragada y sino, sincontacto en posiciónembragada (ver )
K6
OK
12
1
LL
G
Scollegare la candela(vedere manuale motore)K1Togliere il cofano più lepiastre di disinnesto 11 e
12 (vedere disegno )K7
K2
Innestare la cinghia 1(vedere ) e verifica-re la dimensione della
molla 2. La molla deve avereuna lunghezza di 70 mm.
K3
Regolazione tramitevite di tensione dicavo 3 e 4.
K4
Se la regolazione non è sufficiente per
ottenere la dimensione di 70mm alla molla 2, procederealla regolazione del rullo 5allentandolo e facendolo sci-volare all’indietro nella lucedella leva 6.
K4K5
Assicurarsi che la cin-ghia 1 disinnesti eche il tampone di
freno 7 sia bene in contattocon la puleggia in posizionedisinnestata e senza contattoin posizione innestata altri-menti ( vedere )
K6
L
G
Desligue a vela (vermanual do motor)K1Remover a tampaassim como as placasde desembraiagem
11 e 12 (ver desenho )K7
K2
Embraie a correia 1(ver ) e verifiquea cota da mola 2. A
mola deve ter um compri-mento de 70 mm
K3
Ajuste com parafusode tensão de cabo 3e 4
K4
Se o ajuste nãofor suficiente para
obter a cota de 70mm namola 2, proceda ao ajustedo rodízio 5 desapertan-do-o e fazendo-o deslizarpara trás na luz da alavan-ca 6.
K4K5
Verifique se a cor-reia 1 desembraia ese o tampo do tra-
vão 7 está correctamenteem contacto com a roldanana posição desembraiadae sem contacto na posiçãoembraiada caso contrário(ver )
K6
L
G
Die Kerze abstecken(siehe Motorhandbuch)K1Die Haube und dieAuskoppelplatten 11 und12 entfernen (siehe
Zeichnung )K7
K2
Den Riemen 1 (siehe) einkuppeln und
das Maß der Feder 2prüfen. Die Feder muss eineLänge von 70 mm haben.
K3
Einstellen mit denKabelspannungsschrauben 3 und 4
K4
Wenn die Einstellung
nicht ausreicht,um den Wert von 70 mm ander Feder zu erzielen, mussdie Walze 5 eingestellt wer-den, indem man sie nachhinten in das Langloch desHebels 6 schiebt.
K4K5
Sicherstellen, dassder Riemen 1 aus-kuppelt und der
Bremspuffer 7 gut mit derScheibe in ausgekuppelterStellung in Berührung istund ohne Berührung in dereingekuppelten Stellung,anderenfalls (siehe )
K6
L
G
Disconnect the sparkingplug (see engine manual)K1Remove the bonnet andthe clutch plates 11 and
12 (see figure )K7
K2
Engage the belt 1(see )and checkthe length of spring
2. The spring should be 70mm long
K3
Adjust it with cabletension screws 3and 4
K4
If there is not suffi-cient leeway for
adjustment to bringspring 2 to 70mm, thenadjust the roller 5 by slac-kening it off and sliding itbackwards into the slot oflever 6.
K4
K5
Make sure that belt1 disengages andthat the brake block
7 is in contact with the pul-ley in its disengaged posi-tion, and not in contact inthe engaged position. Ifnot, (see )
K6
L
GG
6
5
3
4
22
I UTILISATION SANS PANIER - UTILIZACIÓN SIN CESTA - USING WITHOUT A BASKET - GEBRAUCH OHNE KORB -UTILIZAÇÃO SEM CESTO - UTILIZZO SENZA CESTELLO
F1 F2 Position travailpendant le travail, pour lepassage des allées, bordu-res etc... il est préférable derelâcher le levier d’embraya-
ge et de remonter l’outil rotatif enposition transport pour éviter lesprojections (cailloux etc...) et ladétérioration des couteaux
Position transport F2
F1Posición trabajo
durante el trabajo, paraatravesar (las alamedas, bordillosetc.), es preferible soltar la palan-ca de embrague y volver a levan-tar la herramienta rotativa enposición transporte para vaciarlas proyecciones de (piedras etc.)y el deterioro de las cuchillas.
Posición transporteF2
F1Position when in use
During work, if you haveto cross paths, borders, etc. it ispreferable to release the clutchlever and raise the rotating toolinto the transport position toavoid it hitting stones and dama-ging the blades.
Position in transportF2
F1Arbeitsstellung
Während der Arbeit ist esbeim Durchfahren durch Alleen, anRändern usw. vorzuziehen, denKupplungshebel freizugeben und dasDrehwerkzeug in die Transportstellungzu heben, um wegfliegende Elemente(Kiesel usw.) und das Beschädigen derKlingen zu vermeiden.
TransportstellungF2
F1Posição de trabalho
Durante o trabalho, paraa passagem das alamedas, bei-ras, etc., recomenda-se de soltara alavanca de embraiagem e desubir a ferramenta rotativa emposição de transporte para evitaras projecções de pedras, etc. epara evitar danificar as facas
Posição de transporteF2
F1Posizione lavoro
Durante il lavoro, per ilpassaggio dei (viali borduraecc…) è preferibile allentare laleva di innesto e far risalire l’u-tensile rotante in posizionetrasporto per evitare la proi-ezione di ( sassi ecc…) e ildeterioramento dei coltelli
Posizione trasportoF2
F1
F POSITION DE L’OUTIL ROTATIF - POSICIÓN DE LA HERRAMIENTA ROTATIVA - POSITION OF THE ROTATING TOOL - STELLUNG DES DREHWERKZEUGS - POSIÇÃO DA FERRAMENTA ROTATIVA - POSIZIONE DELL’UTENSILE ROTANTE
2
H2
100277§ 22-24D
100277§ 15-22-24D
100277§ 16-17-23D
100277§ 24D
OK
2
1
OK
70mm
1
6
5
2
7
12
11
Retirer le capotplus les plaques dedébrayage 11 et 12
(voir dessin )K7
K2
L MREGLAGE DU FREIN - AJUSTE DEL FRENO - ADJUSTING THE BRAKE - EINSTELLEN DER BREMSE - AJUSTARO TRAVÃO - REGOLAZIONE DEL FRENO
REMPLACEMENT DE LA COURROIE - SUSTITUCIÓN DE LA CORREA - REPLACING THE DRIVE BELT - RIEMENWECHSELN - SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA - SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA
N REMPLACEMENT DES COUTEAUX - REEMPLAZO DE LAS CUCHILLAS - REPLACING THE BLADES - ERSETZEN DER KLINGEN - SUBSTITUIR AS FACAS - SOSTITUZIONE DEI COLTELLI
8
1011
89
Antes de proceder a cada utilização, veri-fique se as facas não estão danificadas. Sefor o caso, substitua-as.
Prima di ogni utilizzo verificare che i col-telli non siano rovinati. In tal caso, sosti-tuirli
Avant chaque utilisation vérifier que lescouteaux ne sont pas détériorés. Si tel est lecas, les remplacer
Antes de cada utilización, verificar que lascuchillas no estén deterioradas. Si tal es el caso,reemplazarlas
Vor jedem Gebrauch muss sichergestellt wer-den, dass die Klingen nicht beschädigt sind.Ist das der Fall, müssen sie ersetzt werden.
Before use, always check that theblades are not damaged. If they are,replace them.
Débrancher la bougie (voir manuelmoteur) et retirer le capot (voir )L1
En position embrayée le frein 7 nedoit pas être en contact avec la pou-lie 8
L2
En position débrayée le frein 7 doitêtre en contact avec la poulie 8 etl'empêcher de tourner librement
L3
Si ce n’est pas le cas, desserrer lesécrous 9 et régler le frein 7 dans laposition souhaitée
L4
gekuppelter Stellung darf die Bremse7 nicht mit der Scheibe 8 inBerührung sein
L2In ausgekuppelter Stellung muss dieBremse 7 mit der Scheibe 8 inBerührung sein und diese daran hin-dern, frei zu drehen.
L3
Ist das nicht der Fall, die Muttern 9lockern und die Bremse 7 in diegewünschte Stellung geben.
L4
En posición embragada, el freno 7no debe estar en contacto con lapolea 8
L2
En posición desembragada, el freno7 no debe estar en contacto con lapolea 8 e impedirle girar libremente
L3
Si no es el caso, aflojar las tuercas 9y ajustar el freno 7 en la posicióndeseada
L4
Na posição embraiada o travão 7não deve estar em contacto com aroldana 8
L2
Na posição desembraiada o travão 7deve estar em contacto com a rolda-na 8 e impedi-lo de rodar livremente
L3
Se não for o caso, desaperte as por-cas 9 e ajuste o travão 7 na posiçãodesejada
L4
In the engaged position the brake 7should not be in contact with the pul-ley 8
L2
In disengaged position the brake 7should be in contact with the pulley 8and should prevent it from turning freely.
L3
If this is not so, slacken the nuts 9and adjust the brake 7 to the desiredposition.
L4
In posizione innestata il freno 7 nondeve essere in contatto con la puleg-gia 8
L2
In posizione disinnestata il freno 7 deveessere in contatto con la puleggia 8 edimpedire ad essa di girare liberamente
L3
Se questo non avviene, allentare i dadi9 e regolare il freno 7 nella posizionedesiderata
L4
Basculer lamachine vers l’ar-rière
N4
Démonter lespaliers 3 et enle-ver le rotor du
carter
N5
Débloquer lesdeux vis 4 dupalier 3 coté
opposé à la poulie. retirerle palier et faire glisserles couteaux 4 et lesentretoises 5. Remplacerles couteaux défectueuxen intercalant une entre-toise 5 ou le ressort 6.Veiller à bien décalerchaque couteau 1/3 detour. Remonter le palier 3sur l’axe 7 jusqu’à cequ’il soit en buté sur lesix pans. rebloquer lesvis 4 du palier 3.
N6a
Retirer les deuxcapots 1 et 2(capot 1 voir )
N2
Retirer la courroie(voir )N3
Enlever une desgoupilles 8.Faire coulisser
l’axe 9 jusqu’aux cou-teaux défectueux.Changer les couteaux 10et remonter l’ensembleen plaçant une entretoise11 entre chaque cou-teaux. Remettre la gou-pille.
N6b
N6b
N5
6 7
4
35
4
N6a
N2
Débrancher la bougie(voir manuel moteur)N1
K2
Desenchufar la bujía (Ver manualmotor) y quitar el capot (ver )L1 K2
Disconnect the sparking plug (see enginemanual) and remove the bonnet (see )L1 K2
Die Zündkerze abstecken (siehe Motorhandbuch)und die Verkleidung abnehmen (siehe )L1 K2
Desligue a vela (ver manual domotor) e remova a tampa (ver )L1 K2
Scollegare la candela (vedere manualemotore) e togliere il coperchio (vedere )L1 K2
Débrancher la bougie (voir manuelmoteur) et retirer le capot (voir )M1
Desserrer les axes de fixation capot10 pour le passage de la courroie 1M2Retirer la courroie 1 et la remplacerpar la nouvelleM3Effectuer les contrôles de la lon-gueur du ressort 2 (voir ) et dela position du frein 7 (voir )
M4
K2
KL
Die Zündkerze abstecken (siehe Motorhandbuch)und die Verkleidung abnehmen (siehe )M1
Die Befestigungsachsen derVerkleidung 10 für das Durchgehendes Riemens 1 lockern.
M2Den Riemen 1 entfernen und durchden neuen Riemen ersetzenM3Die Prüfungen der Länge der Feder2 durchführen (siehe ) und derPosition der Bremse 7 (siehe ).
M4
K2
KL
Desenchufar la bujía (Ver manual motor) yquitar el capot (ver )M1
Aflojar los ejes de sujeción capot 10para el paso de la correa 1M2Quitar la correa 1 y reemplazarlapor la nuevaM3Efectuar el control de la longitud delmuelle 2 (ver ) y de la posicióndel freno 7 (ver )
M4
K2
KL
Disconnect the sparking plug (see enginemanual) and remove the bonnet (see )M1
Loosen the bonnet hinges 10 toallow the belt 1 to be withdrawn.M2Remove the belt 1 and replace itwith a new one.M3Check the length of the spring 2(see ) and the position of thebrake 7 (see ).
M4
K2
KL
Desligue a vela (ver manual domotor) e remova a tampa (ver )K2M1
Desaperte os eixos de fixação datampa 10 para a passagem da cor-reia 1
M2Remova a correia 1 e substitua-apor uma novaM3Efectue o controlo do comprimentoda mola 2 (ver ) e da posição dotravão 7 (ver )
M4 KL
Scollegare la candela (vedere manualemotore) e togliere il coperchio (vedere )M1
Allentare gli assi di fissaggio coper-chio 10 per il passaggio della cin-ghia 1
M2Togliere la cinghia 1 e sostituirla conquella nuovaM3Effettuare il controllo della lunghezzadella molla 2 (vedere ) e dellaposizione del freno 7 (vedere )
M4
K2
KL
M
K2
Bascular lamáquina haciaatrás
N4
Desmontar el coji-nete 3 y quitar elrotor del cárter
N5
Desbloquear losdos tornillos 4 delcojinete 3 del
lado opuesto a la polea.Quitar el cojinete y dejardeslizar las cuchillas 4 y lastraviesas 5. Reemplazar lascuchillas defectuosas inter-calando una traviesa 5 o elmuelle 6, procurar descal-zar cada chuchilla 1/3 devuelta. Volver a montar elcojinete 3 sobre el eje 7hasta llegar a su tope sobreel seis bocas. Volver a blo-quear los tornillos 4del cojinete 3.
N6a
Quitar los doscapots 1 y 2(capot 1 ver )
N2
Quitar la correa(ver )N3
Quitar uno delos pasadores 8.Guiar el eje 9
hasta las cuchillas defec-tuosas. Cambiar lascuchillas 10 y volver a mon-tar el conjunto colocandouna traviesa 11 entre cadacuchilla. Volver a colocar elpasador.
N6b
Repetir la maniobrapara las 4 rampas de
cuchillas
Répéter cette manœu-vre pour les 4 rampes
de couteaux
Desenchufar la bujía(Ver manual motor)N1
M
K2
Tip the machinebackwards.N4
Dismantle the bea-ring 3 and removethe cover rotor.
N5
Slacken the twoscrews 4 of bea-ring 3 on the
opposite side from the pul-ley. Remove the bearingand slide off the blades 4and the spacers 5.Replace the faulty blades,placing a spacer 5 or thespring 6 between them.Take care that each bladeis 1/3 of a turn out ofphase with the next.Replace the bearing 3 onthe spindle 7 until it isflush up against the sixflats. Re-tighten thescrews 4 of the bearing 3.
N6a
Remove the twocovers 1 and 2(cover 1 see )
N2
Remove the belt(see )N3
Remove one ofthe pins 8. Slidethe spindle 9 until
you reach the faulty blades.Change the blades 10 andre-assemble, placing a spa-cer 11 between each blade.Replace the pin.
N6b
Repeat this procedurefor the 4 sets of blades.
Disconnect the sparkingplug (see engine manual)N1
M
K2
Die Maschine nachhinten kippen.N4Die Lager 3 demontie-ren und den Rotor ausdem Gehäuse nehmen.
N5
Die zwei Schrauben4 des Lagers 3 aufder der Scheibe
gegenüberliegenden Seiteentriegeln. Das Lager entfer-nen und die Klingen sowie dieAbstandshalter schieben. Dieschadhaften Klingen ersetzen,indem ein Abstandshalter 5oder die Feder dazwischengefügt wird, beachten, dassjede Klinge um 1/3 derUmdrehung versetzt ist. DasLager 3 wieder auf die Achse 7montieren, bis es an demSechskantelement anliegt. DieSchrauben 4 des Lagers 3 wie-der festziehen
N6a
Die zwei Verkleidungen 1und 2 entfernen(Verkleidung 1 siehe ).
N2
Den Riemen entfer-nen (siehe ).N3
Einen der Stifte 8entfernen. DieAchse 9 bis zu den
schadhaften Klingen schie-ben. Die Klingen 10 auswäh-len und die Einheit wiederzusammenbauen, indem einAbstandshalter 11 zwischendie einzelnen Klingen einge-fügt wird. Den Stift wiederanbringen.
N6b
Diesen Vorgang für dievier Klingenrampen wie-
derholen.
Die Zündkerze abstecken(siehe Motorhandbuch) N1
M
K2
Incline a máquinapara trásN4
Desmonte as chuma-ceiras 3 e remova orotor do cárter
N5
Desbloqueie osdois parafusos 4da roldana 3 do
lado oposto à roldana.Remova a chumaceira efaça deslizar as facas 4 e astravessas 5. Substitua asfacas defeituosas intercalan-do-as, uma travessa 5 ou amola 6, verifique se deslo-cou correctamente cadafaca de 1/3 de volta. Volte amontar a chumaceira 3 noeixo 7 até ficar em batenteno sextavado. Volte a blo-quear os parafusos 4 dachumaceira 3.
N6a
Remova as duastampas 1 e 2 (tampa1 ver )
N2
Remova a correia(ver )N3
Remova uma dascavilhas 8. Façadeslizar o eixo 9
até as facas defeituosas.Substitua as facas 10 e voltea montar o conjunto colocan-do uma travessa 11 entrecada faca. Volte a colocar acavilha.
N6b
Repita esta manobrapara as 4 rampas de
facas
Desligue a vela (vermanual do motor)N1
M
K2
Ribaltare la macchinaverso la parte poste-riore
N4
Smontare il cuscinetto3 e togliere il rotoredel carter
N5
Sbloccare le dueviti 4 del cuscinetto3 lato opposto alla
puleggia. Togliere il cuscinet-to e far scivolare i coltelli 4 edi distanziatori 5. Sostituire icoltelli difettosi intercalandoun distanziatore 5 o la molla6, fare in modo di sfalsarebene ogni coltello 1/3 di giro.Rimontare il cuscinetto 3 sul-l’asse 7 finchè sia in cima suisei lati. Ribloccare le viti 4 delcuscinetto 3.
N6a
Togliere i due coperchi1 e 2 (coperchio 1vedere )
N2
Togliere la cinghia(vedere )N3
Togliere una dellecoppiglie 8. Farscorrere l’asse 9
fino ai coltelli difettosi.Cambiare i coltelli 10 e rimon-tare il tutto posizionando undistanziatore 11 tra ciascuncoltello. Rimettere la coppi-glia.
N6b
Ripetere questa manovraper le 4 rampe dei coltelli.
Scollegare la candela(vedere manuale motore) N1
M
K2
8
7
9
1010
10 10
2
1
7
1
3
2
2
3
3
100277§ 16-17-23D
100277§ 16-17-27D
100277§ 16-17-23D
∫∞¡∞¢π∫∏ ™µ∞ƒ¡∏ - �ыхлительKULTYWATOR - TTOOPPRRAAKK KKAABBAARRTTMMAA MMAAKKIINNEESSII
EL ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘
RU �уководство по эксплуатации
PL Instrukcja obsługi
TR Kullanma K›lavuzu
MOTEUR - MOTOR - ENGINE HondaGC 135
4tps - 3400 tr/mn
RobinEX 13
4tps - 3400 tr/mn
HondaGX 160 bain huile4tps - 3400 tr/mn
RobinEX 17
4tps - 3400 tr/mn
1 49 Kg 49 Kg 65 Kg 65 Kg
2 85 dBA 89,8 dBA 84,6 dBA 82 dBA
3 97,2 dBA 99 dBA 96,1 dBA 93,5 dBA
4 3,51 m/s2 6,9 m/s2 5,07 m/s2 6,1 m/s2
5 NF EN 13684: 2004
6
- ¢È· ÈÌ¿ÓÙ· ÌÂ Û˘ÌϤÎÙË Ì ÙÚÔ¯·Ï›· ¤ÓÙ·Û˘. ™˘ÌϤÎÙ˘ Ì Ϸ‚‹ ÛÙÔ ÙÈÌfiÓÈ Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
-�еменная передача с натяжным роликом. �цепление рукояткой руля с предохранителем
-Za pomocą sprzęgła z rolką napinacza. Sprzęgło na uchwycie na kierownicy i zabezpieczenie
Germe tekercikli debriyajla kay›fl yoluyla. Direksiyon kolu yoluyla debriyaj ve güvenlik.
7 400 mm 500 mm
8 2500 tr/mm 2500 tr/mm
9
¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ Ì 16 ÌfiÓÈÌ· Ì·¯·›ÚÈ·
�отор с 16 фиксированными ножами
Wirnik z 16 nożami stałymi
16 sabit b›çakl› döneç
¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ Ì 28 ÎÈÓËÙ¿ Ì·¯·›ÚÈ·
�отор с 28 подвижными ножами
Wirnik z 28 nożami ruchomymi
28 hareketli b›çakl› döneç
10 5 mm Maxi 5 mm Maxi
11
fi¯È
нет
nie
Hay›r
Ó·È
да
tak
Evet
12
Ó·È
да
tak
Evet
fi¯È
нет
nie
Hay›r
TEXNIKA XAPAKTHPI™TIKA - �� ��� �А�А�� � � - DANE TECHNICZNE - TEKN‹KÖZELL‹KLER
1- B¿ÚÔ˜ - �ес - Waga - A¤›rl›k
2- E›Â‰Ô ıÔÚ‡‚Ô˘ - Уровень акустического давления - Poziom ciśnienia akustycznego - Akustik bas›nç seviyesi
3- ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ - Уровень акустической мощности - Poziom mocy akustycznej - Akustik güç düzeyi
4- ª¤ÙÚËÛË Ì¤ÁÈÛÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ - �еличина максимальной вибрации - Pomiar maksymalnych wibracji - Maksimum titreflim ölçüsü
5- K›ÌÂÓ· ·Ó·ÊÔÚ¿˜ - �тандарты - Normy - Referans metinleri
6- MÂÙ¿‰ÔÛË - "ривод - Przeniesienie napędu - ‹letme
7- ¶Ï¿ÙÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜l - �абочая ширина - Szerokość robocza - Geniflli¤i
8- ∆·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ì·¯·ÈÚÈÒÓ - �корость вращения ножей - Prędkość obrotowa noży - B›çaklar›n devinim vitesi
9- Ù‡Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ - тип инструмента - typ narzędzia - Araç türü
10- µ¿ıÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ - $лубина обработки - Głębokość robocza - Çal›flma derinli¤i
11- ƒ‡ıÌÈÛË Ï·‚‹˜ Û ‡„Ô˜ - �егулировка втулки по высоте - Regulacja wysokości uchwytu - Yüksekte tutak ayarlama
12- ∫·Ï¿ıÈ - %ожух - Kosz - Sepet
11/2005K500080005
- ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹ÛÙË. §¿‚ÂÙ ÁÓÒÛË ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÌÔÙ¤Ú ·ÚÈı. 100277.∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ Ù˘ Û‚¿ÚÓ˘ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË
- �рочтите инструкции руководства пользователя. Ознакомьтесь с правилами техники безопасности и руководством двигателя № 100277.�еред использованием изучите принцип работы и управления рыхлителем
- Przeczytać instrukcję obsługi. zapoznać się z zaleceniami bezpieczeństwa i instrukcją obsługi silnika nr 100277. Zapoznać się zdziałaniem i sterowaniem skaryfikatora przed jego użyciem
-- KKuullllaann››cc›› kkuullllaannmmaa kk››llaavvuuzzuunnuu ookkuuyyuunnuuzz..GGüüvveennlliikk vvee mmaannuueell mmoottoorr nn°°110000227777 ttaalliimmaattllaarr››nn›› ookkuuyyuupp öö¤¤rreenniinniizz..KKuullllaann››mmddaann öönnccee ttoopprraakk kkaabbaarrtt--mmaa mmaakkiinneessiinniinn iiflfllleeyyiiflfl vvee ççaall››flflmmaa bbiiççiimmlleerriinnii iiyyii öö¤¤rreenniinniizz..
£∂™∏ ∆√À ∆πª√¡π√À - �О'О(� �У'Я - POZYCJA KIEROWNICY - DD‹‹RREEKKSS‹‹YYOONN KKOONNUUMMUU
AA1 A2
B1
A3
B
PY£MI™H TIMONIOY - рAгUIирOвIа +АEEА+ћ(UOA EIАE(IАA - REGULACJA KIEROWNICY - GG‹‹DDOONNUUNN AAYYAARRLLAANNMMAASSIID∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ª√ç√À ™Àª¶§∂•∏™ §∞ª∞™ - /О�А( �3�А4А �5�'� Я '6+ Я - MONTAŻ DŹWIGNISPRZĘGŁA NOŻA - KKEESS‹‹CC‹‹ DDEEBBRR‹‹YYAAJJ KKOOLLUUNNUUNN MMOONNTTAAJJIIC
EA H
GB
F
F
DC
1 - ªÔ¯Ïfi˜ ·ÂÚ›ˆÓ - Управление газом - Gaz komutu - Gaz komutu2 - MÔÙ¤Ú - 'вигатель - Silnik - Motor4 - ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈο ÂÚÁ·Ï›· - �ращающиеся инструменты - Narzędzia obrotowe - Yön aletleri5 - ªÔ¯Ïfi˜ ·Ó‡„ˆÛ˘ Ì·¯·ÈÚÈÒÓ - �ычаг подъема ножей - Dźwignia podnoszenia noży - B›çaklar›n kald›rma kolu. 6 - ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ‡„Ô˘˜ Ì·¯·ÈÚÈÒÓ - %олесико регулировки высоты ножей - Rolka regulacji wysokości noży - B›çaklar›n yükseklik ayar› difllisi.
7 - K¿Ï˘ÌÌ· ÈÌ¿ÓÙ· - %ожух ремня - Osłona paska - Kay›fl kapa¤›9 - ªÔ¯Ïfi˜ Û‡ÌÏÂ͢ Ï¿Ì·˜ - �ычаг сцепления лезвия - Dźwignia sprzęgła noża - Kesici debriyaj kolu
10 - ªÔ¯Ïfi˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ - �ычаг блокировки руля - Dźwignia blokady kierownicy - Direksiyon blo¤u kald›rac› kolu
11 - ∫·Ï¿ıÈ - %ожух - Kosz - Sepet12 - ™ÒÌ· - *аслонка - Klapa - Kapak
3 - ¢È·ÎfiÙ˘ ¤Ó·Ú͢ / ·‡Û˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÌÔÙ¤Ú honda GX 160) - �ыключатель пуск / стоп (двигатель honda GX 160) - Prze!àcznik praca / stop (silnik honda GX 160) - Çal›flt›rma /durdurma de¤ifltirgeci (honda motor GX 160)
8 - ƒ‡ıÌÈÛË ı¤Û˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ - �егулировка положения руля - Regulacja pozycji kierownicy - Direksiyon konumunu ayarlama
¶INAKI¢A MHTPøOY TOY MHXANHMATO™ - 8� 9 �А5 О��АЯ А:' ��А У��О;�+А - TABLICZKA ZNAMIONOWA URZĄDZENIA. -MAK‹NANIN PLAKASI
A3A - OÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ - 3оминальная мощность - Moc nominalna. - Nominal güçB - B¿ÚÔ˜ Û ¯ÈÏÈfiÁÚ·ÌÌ· - 4асса в килограммах - Masa w kilogramach. - Kilogram olarak a¤›rl›kC - AÚÈıÌfi˜ ÛÂÈÚ¿˜ - �ерийный номер - Numer seryjny. - Seri numaras›D - EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜ - $од изготовления - Rok produkcji. - ‹mal y›l›E - ∆‡Ô˜ Û‚¿ÚÓ˘ - 5ип рыхлителя - Typ skaryfikatora - Toprak kabartma makinesinin türüF - ŸÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ - 3аименование и адрес производителя - Nazwa i adres producenta - ‹malatç›n›n ad› ve adresiG - ™‹Ì· CE -Указание на соответствие нормам 7� - Identyfikacja CE - AB kimlik bilgisiH - M¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÎÈÓËÙ‹Ú· - 4аксимальная скорость работы двигателя - Pr´dkoÊç maks. silnika - Motorun azami h›z›
£¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜
£¤ÛË ·fiıÂÛ˘ ‹ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Û fi¯ËÌ·B2
B1
ªÔÓÙ¤ÏÔ ¯ˆÚ›˜ ηϿıÈ- /одель без кожуха - Model bez kosza- SSeeppeettssiizz mmooddeell
ªÔÓÙ¤ÏÔ Ì ηϿıÈ - /одель с кожухом - Model z koszem - SSeeppeettlliimmooddeell
�абочее положение
�оложение для хранения илитранспортировки
B2
B1 Pozycja robocza
Pozycja przechowywania lub transpor-tu w samochodzie
B2
B1 ÇÇaall››flflmmaa kkoonnuummuu
YYeerrlleeflflttiirrmmee kkoonnuummuu vveeyyaa ttaaflfl››ttllaa nnaakkiillB2
B1B2
¶EPI°PAºH - О� �А� - OPIS. - TANIMLAR
3 9
2
7
6
4
5
10 1
+ A2A1
A1
A2
8
9
2
7
6
4
5
10 1
12
11
E £E™H ™E §EITOYP°IA - 6А�У�� - URUCHOMIENIE - ÇALIfiTIRMA
E1 E2
E5
E3
E6E4
HONDA GC135
ROBIN EX13ROBIN EX17
1
21
1
2
HONDA GX160
2
3
3
4
5
534 4 5 66
§oyfiÙu· MÔÙ¤Ú�имвол двигателя
Symbol silnika
Motor sembolleri
1
2
2
1
100277§ 5-12-13-15D
5mm maxi
G ™Àª¶§∂•∏ ∂ƒ°∞§∂π√À - �5�'� ���У/�А - SPRZĘGŁA NARZĘDZIA - AARRAAÇÇDDEEBBRR‹‹YYAAJJII
H ¶AY™H §EITOYP°IA™ - +3�'Ю�� - STOP - DURDURMA
J ƒÀ£ªπ™∏ µ∞£√À™ ∂ƒ°∞™π∞™ - �4У' �О+�А 4'У: �3 О:�А:О� - REGULACJA GŁĘBOKOŚCI ROBOCZEJ - ÇÇAALLIIfifiTTIIRRMMAADDEERR‹‹NNLL‹‹⁄⁄‹‹ AAYYAARRLLAAMMAA
5mm ∆√ ¶√§À/акс. 5 мм5mm MAKSMMaakkssiimmuumm 55’’ mmmm
H1
K4
K5
K7
K4
K2
H3
K ƒÀ£ªπ™∏ ∆∂¡∆øª∞∆√™ ∆√À πª∞¡∆∞ - �4У' �О+�А �АЯ(� Я �/�Я - REGULACJA NAPIĘCIA PASKA - KKAAYYIIfifi GGEERR‹‹LL‹‹MM‹‹ AAYYAARRLLAAMMAA
3
1
4
1
3
HONDA GC135
ROBIN EX13ROBIN EX17
HONDA GX160
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› (‚Ϥ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔÌÔÙ¤Ú)K1
™˘ÌϤÍÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· 1 (‚Ϥ )Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘2. ∆Ô ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ì‹ÎÔ˜
70 mm
K3
ƒ‡ıÌÈÛË Ì ‚›‰· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ÓÙ›˙·˜3 Î·È 4K4
∞Ó Ë Ú‡ıÌÈÛË ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ‹ÁÈ· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ 70mm ÙÔ˘
ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ 2, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· 5ÍÂÛÊ›ÁÁÔÓÙ¿˜ ÙËÓ Î·È ÁÏÈÛÙÚÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÚÔ˜Ù· ›Ûˆ ÛÙËÓ Ô‹ Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ 6.
K5
K7
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ 1·ÔÛ˘ÌϤÎÂÈ Î·È fiÙÈ ÔÚÔÛÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ 7 ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
Û›ÁÔ˘Ú· Û ·ʋ Ì ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· ÛÙË ı¤ÛË·ÔÛ‡ÌÏÂ͢ Î·È ¯ˆÚ›˜ ·ʋ ÛÙË ı¤ÛËÛ‡ÌÏÂ͢, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο (‚Ϥ )
K6
Отключите свечу (см. руководстводвигателя)K1�нимите капот и пластины выключения
сцепления 11 и 12 (см. рисунок )K7K2
�ключите сцепление ремня 1 (см. )и проверьте размер пружины 2. 'линапружины должна составлять 70 мм
K3
�егулировка винтом натяжения троса3 и 4K4
7сли регулировки не достаточнодля получения размера 70 мм
пружины 2, отрегулируйте ролик 5, ослабив егои продвинув назад в зазоре рычага 6.
K4K5
"роверьте, что производитсярасцепление ремня 1, а также чтотормозная колодка 7 находится в
контакте со шкивом в положении свыключенным сцеплением и выходит изконтакта при включении сцепления (см. )
K6
OK
12
1
LL
G
BBuujjii aakk››mm››nn›› kkeessmmee ((bbaakk››nn››zz mmaannuueell mmoottoorr))K1Kaput ve ba¤lant› kesim plakalar›n› ç›karma 1111
vvee 1122 ( resme bak›n›z )K7K2
Kay›fl›n ba¤lanmas› 11 (bak›n›z ) veyay ölçüsü kontrolü 22 . Yay›n 7700 mmmmuzunlu¤u olmas› gerekir
K3
Kablo gerilimini vidas›yla ayarlama 33vvee 44..K4
Ayarlama yay›n 70 mm’lik ölçüsünü
elde etmek için ayar› yeterli de¤ilse2, tekercik ayar›n› gerçeklefltirin 5 kolun duru-muna göre tekerci¤i gevfletin ve arkaya do¤rukayd›raç 6 ›fl›¤›nda kayd›r›n.
K4K5
Kay›fl 1 ‘in kavrad›¤›ndan ve frentamponu 7 nin kavrama konumundamakarayla temasta oldu¤undan ve
ba¤lama konumunda temas etmedi¤inden,aksi taktirde (bak›n›z ) emin olunuz.
K6
L
G
Odłączyć świecę (patrz instrukcja silnika)K1Zdjąć osłonę i tarcze sprzęgła 11 i 12 (patrz
rysunek )K7K2
Wyłączyć sprzęgło paska 1 (patrz )i sprawdzić od strony sprężyny 2.Sprężyna musi mieć długość 70 mm
K3
Regulacja za pomocą śrubynapięcia linki 3 i 4K4
Jeżeli regulacja nie jest wys-tarczająca dla uzyskania wymiaru
70mm na sprężynie 2, należy wykonaćregulację rolki 5 okręcając ją i przesuwającdo tyłu w stronę światła dźwigni 6.
K4K5
Upewnić się, że pasek 1 wysprzęglasię i że klocek hamulca 7 styka sięz kołem w pozycji wyprzęglonej i
nie styka się w pozycji wyłączenia sprzęgła(patrz )
K6
L
GG
6
5
3
4
22
I Ã∏™∏ Ãøƒπ™ ∫∞§∞£π - ��О'Ь6О+А� :6 �О(У�А - UŻYTKOWANIE BEZ KOSZA - SSEEPPEETTSS‹‹ZZ KKUULLLLAANNIIMM
F1 F2 £¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÁÈ· ÙË ‰È¿‚·ÛËÙˆÓ ‰È·‰ÚfïÓ, ÙˆÓ Û˘ÓfiÚˆÓ ÎÏ,Â›Ó·È ÚÔÙÈÌfiÙÂÚÔ Ó· ·Ê‹ÓÂÙÂ
ÂχıÂÚÔ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Û‡ÌÏÂ͢ Î·È Ó·ÛËÎÒÓÂÙ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËı¤ÛË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙȘÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓ›ÛÂȘ (¯·ÏÈÎÈÒÓ ÎÏ) Î·È ÙËÊıÔÚ¿ ÙˆÓ Ì·¯·ÈÚÈÒÓ
£¤ÛË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜F2
F1�абочее положение
�о время работы, для прохождениядорожек, кромок и т.п. следует отпустить рычагсцепления и поднять вращающийся инструмент вположение транспортировки, чтобыпредотвратить выбросы (щебня и т.п.) и износножей
�оложение для транспортировкиF2
F1Pozycja robocza
W czasie pracy, podczas pokony-wania alejek, krawędzi itd.… należy zwol-nić dźwignię sprzęgła i unieść narzędzieobrotowe w pozycję transportową, abyzapobiec powstawaniu odprysków (kamie-nie, itd...) i uszkodzeniu noży
Pozycja transportowaF2
F1ÇÇaall››flflmmaa kkoonnuummuu
Çal›flma süresince, geçitler, kenarl›kl›yerler vs… geçiflleri için debriyaj kolunu ser-best b›rakmak ve devinim arac›n› nakil konu-muna getirmek, f›rlamalar› (tafllar vs…) veb›çaklar›n y›pranmalar›n› önlemek için, tercihedilin
NNaakkiill kkoonnuummuuF2
F1
F £∂™∏ ∆√À ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À - �О'О(� +�АGАЮG4О�Я ���У/�А - POZYCJA NARZĘDZIA OBROTOWEGO - DDEEVV‹‹NN‹‹MMLL‹‹ AARRAACCIINN KKOONNUUMMUURROOTTAANNTTEE
2
H2
100277§ 22-24D
100277§ 15-22-24D
100277§ 16-17-23D
100277§ 24D
OK
2
1
OK
70mm
1
6
5
2
7
12
11
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Û˘Ó ÙȘϿΘ ·ÔÛ‡ÌÏÂ͢ 11 Î·È 12(‚Ϥ ۯ¤‰ÈÔ )
K2
K4
L MƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ºƒ∂¡√À - �4У' �О+�А О�/О6А - REGULACJA HAMULCA - FFRREENN AAYYAARRII PY£MI™H TH™ NTIZA™ TH™ O¶I™£EN - �4У' �О+�А �5�'� Я - REGULACJA LINKI SPRZĘGŁA - DEBR‹YAJKABLOSUNUN AYARLANMASI
N ∞§§∞°∏ ∆ø¡ ª∞Ã∞πƒπø¡ - 6А/�А �О(; - WYMIANA NOŻY - BBIIÇÇAAKKLLAARRIINN YYEERRLLEEfifiTT‹‹RR‹‹LLMMEESS‹‹
8
1011
89
¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¯·Ï¿ÛÂÈ Ù·Ì·¯·›ÚÈ·. ∞Ó ¤¯Ô˘Ó ¯·Ï¿ÛÂÈ, ·ÏÏ¿ÍÙ ٷ
�еред каждым использованием проверяйте, что ножи не повреждены. + случаеповреждения замените ножи
HHeerr kkuullllaann››mmddaann öönnccee bb››ççaakkllaarr››nn bboozzuulluupp bboozzuullmmaadd››¤¤›› kkoonnttrrooll eeddiinniizz.. EE¤¤eerr ggeerree--kkiiyyoorrssaa bb››ççaakkllaarr›› ddee¤¤iiflflttiirriinniizz..
Przed każdym użyciem, należy sprawdzić czy noże nie są uszkodzone.Jeżeli tak jest, wymienić je
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› (‚Ϥ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÌÔÙ¤Ú) Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÎ¿Ï˘ÌÌ· (‚Ϥ )L1
™ÙË ı¤ÛË Û‡ÌÏÂ͢ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ 7 ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û·ʋ Ì ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· 8L2
™ÙË ı¤ÛË ·ÔÛ‡ÌÏÂ͢ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ 7 Ú¤ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û·ʋ Ì ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· 8 Î·È Ó· ÙËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ Ó· Á˘Ú›˙ÂÈÂχıÂÚ·
L3
∞Ó ·˘Ùfi ‰ÂÓ Û˘Ì‚·›ÓÂÈ, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· 9 ηÈÚ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ 7 ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ı¤ÏÂÙÂL4
W pozycji wyłączonego sprzęgła hamulec 7 nie może stykaćsię z kołem 8L2W pozycji włączonego sprzęgła hamulec 7 musi stykać się zkołem 8 i zapobiegać jego swobodnemu obracaniu sięL3
Jeżeli tak nie jest, odkręcić nakrętki 9 i wyregulować hamulec7 w wymagana pozycjęL4
� положении с включенным сцеплением тормоз 7 не долженнаходиться в контакте со шкивом 8L2
� положении с выключенным сцеплением тормоз 7 долженнаходиться в контакте со шкивом 8, препятствуя его свободномувращению
L3
� противном случае, ослабьте гайки 9 и отрегулируйте тормоз 7 дляустановки в требуемое положениеL4
Ba¤lama konumunda fren 77 makarayla temas etmemelidir 88L2
Kavrama konumunda fren 77 makara 88 ‘ e temas etmelidir ve ser-bestçe dönmesini engellemelidir.L3
E¤er gerekli de¤ilse, somunlar› 99 gevfletiniz ve freni 77 istenilenkonumda ayarlay›n›z. L4
°Â›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ Ù· ›ÛˆN4
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ¤‰Ú·ÓÔ 3Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ÎÂÊ·Ï‹ ·fi ÙÔ Î¿ÚÙÂÚ
N5
÷ϷÚÒÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ 4 ÙÔ˘Â‰Ú¿ÓÔ˘ 3 ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙËÏÂ˘Ú¿ ·fi ÂΛÓË Ù˘
ÙÚÔ¯·Ï›·˜. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ¤‰Ú·ÓÔ Î·ÈÁÏÈÛÙÚ‹ÛÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ· 4 Î·È ÙÔ˘˜·ÔÛٿ٘ 5. ∞ÏÏ¿ÍÙ ٷ ¯·Ï·Ṳ̂ӷ̷¯·›ÚÈ· ·ÚÂÌ‚¿ÏÏÔÓÙ·˜ ¤Ó· ·ÔÛÙ¿ÙË 5 ‹ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ 6. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌÂÙ·ÙÔ›ÛÂÙÂοı ̷¯·›ÚÈ Î·Ù¿ ÙÔ 1/3 ÛÙÚÔÊ‹˜.∂·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ¤‰Ú·ÓÔ 3 ÛÙÔÓ¿ÍÔÓ· 7 ̤¯ÚÈ Ó· ÌÏÔοÚÂÈ ÛÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfiÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ. •·Ó·‚ȉÒÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ 4 ÙÔ˘Â‰Ú¿ÓÔ˘ 3.
N6a
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ‰‡Ô ηχÌÌ·Ù· 1 ηÈ2 (Î¿Ï˘ÌÌ· 1 ‚Ϥ )N2
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· (‚Ϥ )N3
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ̛· ·fi ÙȘ ÎÔ›ÏȘ 8.™‡ÚÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· 9 ̤¯ÚÈ Ù·¯·Ï·Ṳ̂ӷ Ì·¯·›ÚÈ·. ∞ÏÏ¿ÍÙ ٷ
Ì·¯·›ÚÈ· 10 Î·È Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙÂÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ¤Ó··ÔÛÙ¿ÙË 11 ÌÂٷ͇ οı ̷¯·ÈÚÈÔ‡.∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÎÔ›ÏÈ·.
N6b
N6b
N5
6 7
4
35
4
N6a
N2
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› (‚Ϥ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÌÔÙ¤Ú)N1
K2
Отключите свечу (см. руководство двигателя) и снимите капот (см. )L1 K2
Odłączyć świecę (patrz instrukcja silnika) i zdjąć osłonę (patrz )L1 K2 Buji ak›m›n› kesiniz (bak›n›z manuel motor) ve kaputu çekiniz(bak›n›z )L1 K2
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› (‚Ϥ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÌÔÙ¤Ú) Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÎ¿Ï˘ÌÌ· (‚Ϥ )M1
•ÂÛÊ›ÍÙ ÙÔ˘˜ ¿ÍÔÓ˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ 10 ÁÈ· ÙˉȤÏ¢ÛË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· 1M2∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· 1 Î·È ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔM3∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ 2 (‚Ϥ ) Î·È ÙË ı¤ÛËÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ 7 (‚Ϥ )M4
K2
KL
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› (‚Ϥ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÌÔÙ¤Ú) Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÎ¿Ï˘ÌÌ· (‚Ϥ )M1
Odkręcić osie mocowania pokrywy 10 dla umożliwieniaprzejścia paska 1M2Zdjąć pasek 1 i wymienić na nowyM3Wykonać kontrolę długości sprężyny 2 (patrz ) i pozycjihamulca 7 (patrz )M4
K2
KL
Отключите свечу (см. руководство двигателя) и снимите капот (см. )M1
Ослабьте оси крепления капота 10 для прохода ремня 1M2�нимите ремень 1 и замените его новымM3"роверьте длину пружины 2 (см. ) и положение тормоза 7(см. )M4
K2
KL
BBuujjii aakk››mm››nn›› kkeessiinniizz ((bbaakk››nn››zz mmaannuueell mmoottoorr)) vvee kkaappuuttuu ççeekkiinniizz((bbaakk››nn››zz )K2M1
Kay›fl 1 geçifli için kaput 10 sabitleme akslar›n› gevfletiniz M2Kay›fl› 11 çekiniz ve yenisiyle de¤ifltiriniz.M3Yay›n 22 uzunlu¤unun (bak›n›z ) ve fren 77 konumunun(bak›n›z ) kontrollerini gerçeklefltiriniz. M4 K
L
M
K2
3аклоните агрегат назадN4
'емонтируйте подшипник 3 и удалитеротор из картераN5
Ослабьте два винта 4 подшипника 3 состороны, противоположной ролику.�нимите подшипник и продвиньте ножи
4 с распорками 5. *амените поврежденные ножи,вставляя распорку 5 или пружину 6, и смещаякаждый нож на 1/3 оборота. Установите подшипник3 на ось 7 до упора по шести граням. �новазаблокируйте винты 4 подшипника 3.
N6a
�нимите два капота 1 и 2 (капот 1 см. )N2
�нимите ремень (см. )N3
Удалите один из штифтов 8."родвиньте ось 9 до поврежденныхножей. *амените ножи 10 и соберите
узел, помещая распорки 11 между ножами.Установите штифт на место.
N6b
�овторите эту операцию для 4 рядовножей
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ ηÈÁÈ· ÙȘ 4 ÛÂÈÚ¤˜ Ì·¯·ÈÚÈÒÓ
Отключите свечу (см. руководстводвигателя)N1
M
K2
Przechylić maszynę do tyłuN4
Zdemontować łożyska 3 i wyjąć wir-nik z obudowyN5
Odblokować dwie śruby 4 łożyska3 od strony przeciwnej do koła.Zdjąć łożysko i przesunąć noże 4 i
przekładki 5. Wymienić uszkodzone nożezakładając przekładki 5 lub sprężynę 6, zwró-cić uwagę na przesunięcie każdego noża o1/3 obrotu. Zamontować łożysko 3 na osi 7do momentu kiedy oprze się na elemenciesześciokątnym. Zablokować śruby 4 łożyska3.
N6a
Zdjąć dwie osłony 1 i 2 (osłona 1patrz )N2
Zdjąć pasek (patrz )N3
Usunąć jeden z kołków 8. Przesunąćoś 9 do uszkodzonych noży.Wymienić noże 10 i zamontować
całość zakładając przekładkę 11 między każdynóż. Założyć kołek.
N6b
Powtórzyć czynność na 4 szynach noży
Odłączyć świecę (patrz instrukcja silnika)N1
M
K2
Makineyi geriye do¤ru boflalt›n›z. N4Eksen yataklar›n› 33 sökünüz ve karterdönecini kald›r›n›z.N5
Eksen yata¤›n›n 44 iki vidas›n› 33makarayla aksi yöne çevirinizmakaray› geri çekiniz ve
b›çaklar› 44 ve ba¤lama kuflaklar›n› 55kayd›r›n›z bozulmufl b›çaklar› ekleyerekde¤ifltiriniz.Ba¤lama kufla¤› 55 veya yay 66 her b›ça¤›n1/3 tur çevirmeye dikkat ediniz. Aks üzerine77 makaray› 33 alt›nc› yüzey üzerinedayan›ncaya kadar yerlefltiriniz.makara 33 vidalar›n› 44 s›k›flt›r›n›z.
N6a
iki kaputu 1 ve 2 ç›kar›n›z (bak›n›zkaput 1 )N2
Kemeri ç›kar›n›z (bak›n›z )N3
Küçük kenetlerden 88 birinikald›r›n›z. Aks› 99 bozuk b›çaklarakadar yiv üzerinde kayd›r›n›z.
B›çaklar› 1100 de¤ifltiriniz ve her bir b›ça¤›naras›na ba¤lama kufla¤› 1111 yerlefltirerek mon-taj yap›n›z. Küçük keneti geri koyunuz.
N6b
BBuu hhaarreekkeettii bb››ççaa¤¤››nn 44 ddüüzzeeyyii iiççiinntteekkrraarrllaayy››nn
BBuujjii aakk››mm››nn›› kkeessmmee ((bbaakk››nn››zz mmaannuueell mmoottoorr))N1
M
K2
8
7
9
1010
10 10
2
1
7
1
3
2
2
3
3
100277§ 16-17-23D
100277§ 16-17-27D
100277§ 16-17-23D
S.P.A.