Mise en page 1 - Norautopourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est...

16
V5501F V5501F Guide d’utilisation Gebruikershandleiding Istruzioni per l’uso Gebrauchsanleitung Owner’s manual Przewodnik uytkownika Manual de utilização Instrucciones δηγíες ρσης Használati utasítás Vodič za uporabu Návod k použití Príručka používateľa Brugsanvisning FR NL IT DE GB PL PT ES IL GR HU HR CZ SK DK V5501F 18/01/08 15:59 Page 1

Transcript of Mise en page 1 - Norautopourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est...

Page 1: Mise en page 1 - Norautopourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est vide,pour éviter aux éléments,en particulier aux fixations,de chauffer et de brûler

V5501F

V5501F

Guide d’utilisation

Gebruikershandleiding

Istruzioni per l’uso

Gebrauchsanleitung

Owner’s manual

Przewodnik uy̋tkownika

Manual de utilização

Instrucciones

Ãδηγíες øρÜσης

Használati utasítás

Vodič za uporabu

Návod k použití

Príručka používateľa

Brugsanvisning

FR

NL

IT

DE

GB

PL

PT

ES

IL

GR

HU

HR

CZ

SK

DK

V5501F 18/01/08 15:59 Page 1

Page 2: Mise en page 1 - Norautopourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est vide,pour éviter aux éléments,en particulier aux fixations,de chauffer et de brûler

2

CONSIGNES DE SÉCURITÉCETTE NOTICE DOIT ÊTRE LUE ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER L’INSTALLATION. UNE

INSTALLATION INCORRECTE PEUT S’AVÉRER DANGEREUSE.CE SIÈGE NE DOIT PAS

ÊTRE UTILISÉ SUR LE SIÈGEAVANT DU VÉHICULE. Il doitêtre installé uniquement dansle sens de la marche avec uneceinture 3 points homologuéeconformément au R 16 ou autrenorme équivalente. Ne pas utilisersur des sièges orientéslatéralement ou vers l’arrière.Ne démarrez jamais sans vérifierque la ceinture de sécurité soitparfaitement tendue etcorrectement installée. Il est

important de veiller à ce que lasangle sous-abdominale soitinstallée le plus bas possiblepour bien maintenir le bassinde votre enfant. Assurez-vousque les sangles de la ceinturene soient pas vrillées. En aucunemanière le siège ne doit êtremodifié ou des éléments rajoutés.Il est recommandé de remplacerce siège auto s’il a été soumisà un effort violent dû à unaccident ou en cas d’usure. Nelaissez jamais votre enfant dans

le siège sans surveillance.Assurez-vous qu’aucun élément du siègen’est coincé dans une porteou dans un siège rabattable.Si votre voiture est équipée d’unsiège arrière rabattable, assurez-vous qu’il est correctementverrouillé dans la positionverticale. L’exposition directe ausoleil augmente la températureà l’intérieur des véhicules. C’estpourquoi il est recommandé decouvrir le siège enfant lorsqu’ilest vide, pour éviter aux éléments

, en particulier aux fixations, dechauffer et de brûler l’enfant.Ne pas utiliser votre siège sanssa housse et ne la remplacerque par une housserecommandée par le fabricant.Les bagages et autres objetslourds ou pointus doivent êtreimmobilisés dans la voiture. Lesobjets qui ne sont pas attachéspeuvent blesser l’enfant en casd’accident.

FR

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENLEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG ALVORENS MET DE INSTALLATIE TE BEGINNEN. EEN

ONJUISTE INSTALLATIE KAN GEVAARLIJK ZIJN.DIT ZITJE MAG NIET

WORDEN GEBRUIKT OP DEVOORSTOEL VAN DE AUTO. Hetmag alleen voorwaarts wordengeplaatst met een driepuntsgordeldie officieel is goedgekeurdvolgens norm R16 of eengelijkwaardige norm. Nietgebruiken op autostoelen diezijdelings of achterwaarts zijngeplaatst. Vertrek nooit zonderte controleren of deveiligheidsriem goed strak staaten goed is vastgemaakt. Het

is belangrijk erop te letten datde buikriem van de gordel zolaag mogelijk staat om hetbekken van uw kind goed teondersteunen. Zorg ervoor datde banden van de gordel nietzijn gedraaid. Er mogen op geenenkele manier wijzigingen wordenaangebracht of elementenworden toegevoegd aan hetzitje. Het is aan te bevelen hetautozitje te vervangen als ergrote spanning op is komen testaan bij een ongeluk of als het

versleten is. Laat uw kind nooitzonder toezicht in het zitje. Zorgervoor dat geen enkel elementvan het zitje vast zit tussen eendeur of een inklapbare stoel.Alser een inklapbare stoel in uwauto zit, zorg er dan voor datdeze op de juiste wijze vast staatin de verticale stand. Als eenauto in de zon staat, gaat detemperatuur in de auto omhoog.Daarom wordt aanbevolen hetkinderzitje te bedekken als hetleeg is om te voorkomen dat de

verschillende onderdelen, en inhet bijzonder de bevestigingen,warm worden en het kind kunnenverbranden. Gebruik het zitjeniet zonder de hoes en vervangdeze alleen door een door defabrikant aanbevolen hoes.Bagage en andere zware ofscherpe voorwerpen moeten inde auto worden vastgezet.Voorwerpen die niet zijnvastgezet, kunnen het kind bijeen ongeluk verwonden.

NL

CONSEGNE DI SICUREZZALEGGETE ATTENTAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI PRIMA D’INIZIARE L’INSTALLAZIONE.

L’ERRATA INSTALLAZIONE PUO’ RIVELARSI PERICOLOSA.CE SNON UTILIZZATE

SEGGIOLINO SUL SEDILEANTERIORE DEL VEICOLO. Ilseggiolino va installato unicamentenel senso di marcia con una cinturaa3punti omologata conformementeal regolamento R 16 o ad un’altranorma equivalente. Non utilizzaresu sedili orientati lateralmente oall’indietro. Non avviate il veicoloprima di aver verificato che la cinturadi sicurezza sia perfettamente tesae correttamente installata.Verificare

che la cinghia sub-ventrale siainstallata il più in basso possibileperché il bacino del bambino siaperfettamente trattenuto.Verificateche le cinghie della cintura non sianoarrotolate. Non modificate, pernessuna ragione, il seggiolino e nonintegrate nello stesso elementiestranei. Consigliamo di sostituireil seggiolino qualora avesse subitouna forte sollecitazione in seguitoad un incidente o in caso d’usura.Non lasciate mai il bambino da solo

sul seggiolino,privo di sorveglianza.Verificate che nessun elemento delseggiolino sia rimasto bloccatodentro la porta o dentro l’ingranaggiodi un sedile ribaltabile. Se la vostramacchina è munita di sedile posterioreribaltabile, verificate che lo stessosia correttamente bloccato in posizioneverticale. L’esposizione diretta airaggi solari fa aumentare latemperatura all’interno dell’abitacolo: per tale ragione consigliamo diricoprire il seggiolino quando è

vuoto,per evitare che i componenti,in particolare i fissaggi, si riscaldinoe brucino la pelle del bambino.Nonutilizzare il seggiolino senza foderae sostituire la stessa unicamentecon una fodera consigliata dalfabbricante. I bagagli, o gli altrioggetti pesanti o appuntiti vannoopportunamente bloccati all’internodell’abitacolo. Infatti,gli oggetti nonopportunamente bloccati potrebberoferire il bambino in caso d’incidente.

IT

V5501F 18/01/08 15:59 Page 2

Page 3: Mise en page 1 - Norautopourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est vide,pour éviter aux éléments,en particulier aux fixations,de chauffer et de brûler

3

SICHERHEITSVORSCHRIFTENDIE VORLIEGENDE ANLEITUNG MUSS VOR DER SITZINSTALLATION AUFMERKSAM DURCHGELE-

SEN WERDEN. EINE FALSCHE INSTALLATION KANN GEFAHREN MIT SICH BRINGEN.DER KINDERSITZ DARF

NICHT AUF DEMVORDERSITZ DESFAHRZEUGS VERWENDETWERDEN. Er darf nur inFahrtrichtung mit einemzugelassenen 3-Punkt-Gurtgemäß R 16 oder eineranderen gleichwertigen Norminstalliert werden. Nicht aufseitlich oder rückwärtsausgerichteten Sitzenverwenden. Niemalsanfahren, ohne überprüft zuhaben, dass derSicherheitsgurt gut gespanntund richtig installiert ist.

Es ist unbedingt darauf zuachten, dass derUnterbauchgurt möglichsttief installiert ist, um dasBecken Ihres Kindes sicherzu fixieren. Überprüfen Sie,dass die einzelnen Gurtenicht verdreht sind.Auf keinenFall darf der Sitz verändertoder dürfen Dingehinzugefügt werden. Es wirdempfohlen, den Sitz zuersetzen, wenn er bei einemUnfall einer starkenKrafteinwirkung ausgesetztwurde oder wenn erabgenutzt ist. Lassen Sie Ihr

Kind nie unbewacht im Sitzzurück. Stellen Sie sicher,dass kein Sitzteil in einer Türoder in einem umklappbarenSitz eingeklemmt ist.WennIhr Fahrzeug mit einemumklappbaren Rücksitzausgestattet ist, sicherstellen,dass dieser in derSenkrechtposition einwandfreiverriegelt ist. Eine direkteSonneneinstrahlung erhöhtdie Temperatur innerhalbvon Fahrzeugen; es wirddaher empfohlen, den leerenKindersitz abzudecken, umzu vermeiden,dass bestimmte

Teile, z. B. die Befestigungen,heiß werden, und das Kindsich daran verbrennt. IhrenSitz nicht ohne Überzugverwenden und diesen nurdurch einen vom Herstellerempfohlenen Überzugersetzen. Gepäckstücke undsonstige schwereGegenstände müssen imFahrzeug immobilisiert sein.Nicht fixierte Gegenständekönnen bei einem Unfall dasKind verletzen.

DE

ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWAPRZED ROZPOCZĘCIEM INSTALACJI PROSIMY O ZAPOZNANIE SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI. NIEPRAWIDŁOWE UŻYTKO-

WANIE MOŻE OKAZAĆ SIĘ NIEBEZPIECZNE.

Fotelik dziecięcy niemoże być zainstalowanyna przednim siedzeniupasażerskim. Fotelik musibyć instalowany natylnym siedzeniuwyłącznie przodem dokierunku jazdy przypomocy 3 punktowychpasów bezpieczeństwap o s i a d a j ą c y c hhomologację nazgodność z normą R 16lub inną równoważną.Nie instalować nasiedzeniach skierowanychw bok lub do tyłu. Przedrozpoczęciem jazdysprawdzić czy szelkifotelika są poprawniezapięte i czy fotelik jestsolidnie przymocowanydo siedzenia samochodu,według zaleceń instrukcjiobsługi.W celu zapewnieniamaksymalnego bez-

pieczeństwa, fotelikpowinien być zamoco-wany na siedzeniusamochodowym w takisposób, aby pasypozostawały napiętecały czas. Biodrowaczęść pasów szelko-wych fotelika winnaznajdować się maksy-malnie nisko abydokładnie przytrzymy-wać biodra dziecka.Należy upewnić się, czypasy bezpieczeństwanie są pozwijane.W żadnym przypadkunie należy modyfiko-wać fotelika lub niemontować nowychelementów. Zaleca sięwymianę fotelika pog w a ł t o w n y mszarpnięciu w wynikuwypadku, lub w raziewidocznego zużycia.Należy sprawdzaćokresowo, czy szelki

nie przedstawiająoznak zużycia, a wszczególności zapięcia,szwy i elementysłużące do regulacjidługości szelek. Nigdy,nie należy pozostawiaćdziecka samego wfoteliku, bez opiekidorosłej osoby. Należyupewnić się, że żadenelement fotelika niejest przytrzaśniętydrzwiami lub składa-nym siedzeniem.Jeśli samochódposiada tylne składanesiedzenie, należyupewnić się, że jestono poprawnie zablo-kowane w pozycji pio-nowej.Jeśli pojazd zaparko-wany będzie przezdłuższy czas na słońcu,temperatura wewnątrzniego może byćbardzo wysoka. Zale-

camy zatem przykryciepustego fotelika tak,aby poszczególne ele-menty, a w szcze-gólnołci zapięcia nienagrzały się i nie spo-wodowały oparzeńdziecka. Nie należyużywać fotelika bezpokrowca, a w razieuszkodzenia należyzastąpić go jedyniepokrowcem zalecanymprzez producenta. Wszelkie ciężkie lubostre przedmioty orazbagaże powinny byćunieruchomione wpojeździe, ponieważ wrazie wypadku mogąone stanowić niebez-pieczeństwo i zranićdziecko.

PL

V5501F 18/01/08 15:59 Page 3

Page 4: Mise en page 1 - Norautopourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est vide,pour éviter aux éléments,en particulier aux fixations,de chauffer et de brûler

4

BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEKA BESZERELÉST MEGELŐZŐEN EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT ALAPOSAN ÁT KELL OLVASNI. A HELYTELEN BESZERELÉS VESZÉLYT OKOZHAT.

EZ AZ ÜLÉS NEMALKALMAZHATÓ AJÁRMŰ ELSŐ ÜLÉSÉN.Kizárólag menetirá-nyban, az R 16 ren-deletnek vagy egye-nértékű szabvány-nak megfelelő 3pontos biztonságiövvel szerelhető be.Nem alkalmazhatóoldalirányba vagyhátra néző ülésen.Soha ne induljon elanélkül, hogy meg-győzött volna a biz-tonsági öv tökéletesmegfeszítéséről ésstabil rögzítéséről!Fontos ügyelni arra,hogy a biztonsági öv

has alatti szakasza alehető legalacso-nyabban haladjonannak érdekében,hogy a gyermekmedencéjét jóltartsa. Ügyeljen rá,hogy a biztonsági övsehol ne legyenmegcsavarodva. Azülést semmi esetresem szabad módosí-tani vagy más ele-mekkel kiegészíteni.Ajánlatos kicserélniezt az autós ülést,amennyiben jelen-tős erőhatás értebaleset következté-ben vagy elhasználó-dás esetén. Soha nehagyja a gyermeket

felügyelet nélkül azülésben! Győződjönmeg róla, hogy azülés egyetlen elemesem került rögzí-tésre ajtóhoz vagylehajtható üléshez!Ha a járműve lehaj-tható hátsó ülésselvan ellátva, akkorgyőződjön meg róla,hogy az ülés a helyesfüggőleges helyze-tében rögzítésrekerüljön! A közvetlennapsütés növeli ajármű belsejében ah ő m é r s é k l e t e t .Ezrét ajánlatos azüres gyermeküléstletakarni, hogy elke-rülhető legyen az

egyes elemek –

különösen a rögzítő

elemek – felmelege-

dése, ami megége-

theti a gyermeket.

Ne használja az ülést

a huzatja nélkül és

csak a gyártó által

ajánlott huzatra cse-

rélje! Az autóban a

csomagokat és más

nehéz vagy hegyes

tárgyakat le kell rög-

zíteni. A le nem rög-

zített tárgyak bale-

set esetén a gyer-

mek sérülését okoz-

hatják.

HU

SIGURNOSNI SAVJETIOVA UPUTA SE MORA PAŽLJIVO PROčITATI PRIJE POčINJANJA INSTALACIJE NEISPRAVNA

INSTALACIJA MOŽE SE POKAZATI OPASNOM.OVO SJEDALO SE

NE SMIJE RABITI NAPREDNJEM SJEDALUVOZILA. Ono se morainstalirati samo upravcu vožnje i sapojasom s 3 točkeuskladjenim s R 16 ilid r u g o me k v i v a l e n t n o mnormom. Ne rabitena sjedalimaokrenutima postranceili prema natrag. Nikadne krećite a da nisteprovjerili je li sigurnosnipojas savršenozategnut i ispravnopostavljen. Važno jepaziti da li je remen

ispod stomakapostavljen što je nižemoguće da bi dobrodržao tijelo vašegdjeteta. Provjerite daremeni pojasa nisuuvrnuti. Ni na kojinačin se sjedalo nesmije modificirati nitise dodavati nikakvielementi. Preporučase zamijeniti ovosjedalo za vozilo akoje bilo izloženonasilnom udaru zbognezgode ili u slučajuizrabljenosti. Nikadsvoje dijete neostavljajte u sjedalubez nadzora.

Osigurajte se danijedan elementsjedala nije zakačen uvratima ili u sjedalukoje se može spuštati.Ako je vaše voziloopremljeno stražnjimsjedalom koje se možespuštati, osigurajte seda je ono ispravnoučvršćeno uuspravnom položaju.Direktna izloženostsuncu povećavatemperaturu uunutrašnjosti vozila.Stoga se preporučapokriti sjedalo za dijetekad je ono prazno, dabi se izbjeglo

zagrijavanje elemenata,

posebno kod spojeva,

koji bi mogli opeći

dijete. Ne rabite sjedalo

bez njegove navlake i

zamjenjujte ju samo

navlakom koju je

p r e p o r u č i o

proizvodjač. Prtljaga i

drugi teški ili oštri

predmeti trebaju se

imobilizirati u vozilu.

Predmeti koji nisu

učvršćeni mogu

povrijediti dijete u

slučaju nezgode.

HR

V5501F 18/01/08 15:59 Page 4

Page 5: Mise en page 1 - Norautopourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est vide,pour éviter aux éléments,en particulier aux fixations,de chauffer et de brûler

5

BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISYTYTO PŘEDPISY MUSÍ BÝT POZORNĚ PROČTENY PŘED ZAČÁTKEM INSTALACE. NESPRÁVNÁ

INSTALACE MŮŽE BÝT NEBEZPEČNÁ

TATO SEDAČKA NESMÍBÝT POUŽÍVÁNA NAPŘEDNÍM SEDADLE. Můžebýt instalována pouze posměru jízdy s tříbodovýmbezpečnostním pásempodle homologace č.R 16nebo podle obdobnénormy. Nepoužívejte nasedadlech orientovanýchsměrem do boku nebodozadu. Nikdy nevyjíždějtebez zkontrolování, zda-lije bezpečnostní pás do-konale utažen a správněinstalován. Je důležité dbát

na to, aby byly popruhybezpečnostních pásůsprávně vypnuty a abybyly pásy pod břichempřipevněny co nejníže,aby dobře držely pánevdítěte. Ujistěte se, žežádné popruhy nejsoupřekrouceny. V žádnémpřípadě nesmí být sedačkanějakým způsobem upra-vována nebo nějaké částipřidávány. Doporučujemeautosedačku vyměnit vpřípadě násilného poško-zení během nehody nebo

v případě opotřebení.Nikdy nenechte svoje dítěv sedačce bez dozoru.Ujistěte se, že žádná částsedačky není uvězněnave dveřích nebo vesklopných sedadlech.Jestliže je vaše auto vy-baveno sklopným zadnímsedadlem, ujistěte se, žeje správně zajištěno vevertikální poloze. Přímésluneční záření zvyšuje te-plotu uvnitř vozidla. Protodoporučujeme sedačkuzakrýt v případě, že je

prázdná, abyste zamezili,

především v případě

součástek upevnění, spá-

lení dítěte. Nepoužívejte

sedačku bez potahů a vždy

nahrazujte potahy dopo-

ručovanými výrobcem.

Zavazadla a další těžké věci

musí být ve voze znehyb-

něny. Neupevněné před-

měty mohou dítě v

případě nehody zranit.

CZ

FORHOLDSREGLERLÆS VENLIGST DETTE GRUNDIGT INDEN BRUG AF AUTOSTOLEN.

UKORREKT MONTERING KAN FORVOLDE SKADE.

BRUG IKKE AUTOSTOLENPÅ ET SÆDE MED AIR BAG.Husk at montere selen korrektog tjek altid, at autostolen er kor-rekt monteret til bilens sæde, selvinden korte køreture, selv småuheld kan skade dit barn.Sørg for at selerne ikke er snoede.

Sædet skal altid være monteretpå plastikdelen, for at opnå denmaksimale beskyttelse, se i brug-sanvisningen for korrekt metode.Autostolen skal udskiftes i til-fælde af beskadigelse i forbin-delse med uheld.Sørg for med jævne mellemrumat tjekke.

Efterlad aldrig dit barn i autos-tolen uden opsyn.Check altid at stol og seler ikkesidder fast i bildøren eller andrebevægelige genstande.Kan bilens ryglæn reguleres nedad,sørg for, at disse er låst i lodretposition.Direkte sollys varmer sædet,hvor-

for det anbefales at dække sædettil, når stolen ikke er i brug, såbarnet ikke risikerer forbrændin-ger.Lad aldrig løse eller tunge gens-tande ligge på hattehylden, dadisse kan skade barnet i tilfældeaf uheld.

DK

SAFETY PRECAUTIONSPLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE STARTING INSTALLATION. AN INCORRECT INSTALLATION COULD BE DANGEROUS.

THIS SEAT MUST NOTBE USED IN THE FRONTSEAT OF THE VEHICLE. Itmust only be installed inthe forward-facing posi-tion, using a three-pointseat belt approved to R 16or other equivalent safetystandards. Do not use onseats facing sideways or tothe rear. Never start the carwithout making sure thatthe seat belt is perfectlytight and properly instal-led. It is essential to ensure

that the lap strap is instal-led as low as possible inorder to properly hold yourchild’s pelvis. Make surethat the webbing of theseat belt is not twisted. Donot add to or modify theseat in any way. It isrecommended that this carseat should be changedwhen it has been subjectedto violent stresses in anaccident or has becomebadly worn. Never leaveyour child unattended in

the seat at any time.Ensure that no part of theseat is trapped in a door orfolding seat. If your car hasa folding rear seat, ensurethat it is correctly latchedin the upright position. Carinteriors can become veryhot when in direct sunlight.It is therefore recommen-ded that the child seat iscovered when not in use.This prevents components,particularly those attachedto the child seat, from

becoming hot and burning

the child. Do not use your

seat without its cover and

if need be replace it only

with a seat cover recom-

mended by the manufactu-

rer. Luggage and other

heavy or sharp items

should be secured in the

car. Loose items are liable

to cause injury to the child

in the event of an accident.

GB

V5501F 18/01/08 15:59 Page 5

Page 6: Mise en page 1 - Norautopourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est vide,pour éviter aux éléments,en particulier aux fixations,de chauffer et de brûler

6

BEZPEČNOSTNÉ PRÍKAZYTENTO NÁVOD SI MUSÍTE POZORNE PREČÍTAŤ PRED ZAČIATKOM INŠTALÁCIE. NESPRÁVNA

INŠTALÁCIA MÔŽE BYŤ PRE DIEŤA NEBEZPEČNÁ.TÁTO SEDAČKA SA

NESMIE POUŽÍVAŤ NAPREDNOM SEDADLEVOZIDLA. Musí sainštalovať len v smerejazdy s bezpečnostnýmpásom s 3 bodmischváleným v súlade s R16 alebo inou príslušnounormou. Nepoužívajtena sedadlách, ktoré súotočené do boku alebodozadu. Nikdyneuvádzajte vozidlo dochodu bez toho, aby stepreverili, či jebezpečnostný pásdokonale napnutý a

správne nainštalovaný.Je dôležité dbať na to,aby bol podbrušný pásnainštalovaný čonajnižšie, aby ste dobrezabezpečili panvu dieťaťa.Uistite sa, že nie súp o p r u h ybezpečnostného pásuprekrútené. Sedačka sanesmie v žiadnomprípade meniť a nesmúsa k nej pridávať žiadneprvky. Túto sedačku doauta odporúčamevymeniť, ak bolavystavená prudkémunamáhaniu v dôsledku

nehody alebo v prípadeopotrebovania. Nikdynenechávajte dieťa vsedačke bez dozoru.Uistite sa, že žiadny prvoksedačky nie je zaklinovanývo dverách alebo vsklopnom sedadle. Ak jevaše vozidlo vybavenésklopným zadnýmsedadlom, uistite sa, žeje správne zaistené vovertikálnej polohe.Priamym vystavenímslnečnému žiareniu sazvyšuje teplota vnútrivozidla. Pretoodporúčame prikryť

detskú sedačku vprípade, že je prázdna,aby ste zabrániliprehriatiu jednotlivýchprvkov sedadla apopáleniu dieťaťa.Nepoužívajte sedačkubez poťahu anevymieňajte poťah zainý poťah ako odporúčavýrobca. Batožiny a inéťažké alebo ostrépredmety sa musia vovozidle zabezpečiť protipohybu. Predmety, ktorénie sú pripevnené, môžudieťa v prípade nehodyporaniť.

SK

V5501F 18/01/08 15:59 Page 6

Page 7: Mise en page 1 - Norautopourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est vide,pour éviter aux éléments,en particulier aux fixations,de chauffer et de brûler

7

CONSIGNAS DE SEGURIDADESTAS INSTRUCCIONES DEBEN SER LEÍDAS DETENIDAMENTE ANTES DE EMPEZAR LA INSTALACIÓN.

UNA INSTALACIÓN INCORRECTA PUEDE RESULTAR PELIGROSA.

ESTE ASIENTO NO DEBESER UTILIZADO EN EL ASIENTODELANTERO DEL VEHÍCULO.Debe ser instalado únicamenteen el sentido de la marcha, conun cinturón de 3 puntos desujeción, homologado enconformidad con el R16 u otranorma equivalente. No utilizaren asientos orientadoslateralmente o hacia atrás. NoarranESTE ASIENTO NO DEBESER UTILIZADO EN EL ASIENTODELANTERO DEL VEHÍCULO.Debe ser instalado únicamenteen el sentido de la marcha, conun cinturón de 3 puntos desujeción, homologado enconformidad con el R16 u otranorma equivalente. No utilizaren asientos orientadoslateralmente o hacia atrás. Noarranque nunca el vehículo sinhaber comprobado antes queel cinturón de seguridad estáperfectamente tenso e instaladocorrectamente. Es importantecomprobar que la correasubabdominal está instaladalo más bajo posible,para sujetar

bien la pelvis de su hijo.Compruebe que las correas delcinturón no están perforadas.En caso alguno debe sermodificado el asiento ni debenañadirse otros elementos. Serecomienda reemplazar esteasiento si ha sido sometido aun esfuerzo violento debidoa un accidente o en caso dedesgaste. No deje nunca a suhijo en el asiento sin vigilancia.Compruebe que no hay ningúnelemento del asiento atrapadoen una puerta o un asientoabatible. Si su coche estáequipado con un asiento traseroabatible, compruebe que elmismo está correctamentebloqueado en posición vertical.La exposición directa al solaumenta la temperatura enel interior de los vehículos. Porello recomendamos cubrir elasiento de niño cuando estávacío, para evitar que loselementos, especialmente lasfijaciones,se calienten y quemenal niño. No utilice su asientosin su funda y reemplácela sólo

por una funda recomendadapor el fabricante. El equipaje ylos otros objetos pesados opuntiagudos deben serinmovilizados en el coche. Losobjetos que no están atadospueden lesionar al niño en casode accidente.que nunca elvehículo sin haber comprobadoantes que el cinturón deseguridad está perfectamentetenso e instalado correctamente.Es importante comprobar quela correa subabdominal estáinstalada lo más bajo posible,para sujetar bien la pelvis desu hijo. Compruebe que lascorreas del cinturón no estánperforadas. En caso algunodebe ser modificado el asientoni deben añadirse otroselementos. Se recomiendareemplazar este asiento si hasido sometido a un esfuerzoviolento debido a un accidenteo en caso de desgaste.No dejenunca a su hijo en el asientosin vigilancia. Compruebe queno hay ningún elemento delasiento atrapado en una puerta

o un asiento abatible. Si sucoche está equipado con unasiento trasero abatible,compruebe que el mismo estácorrectamente bloqueado enposición vertical. La exposicióndirecta al sol aumenta latemperatura en el interior delos vehículos. Por ellorecomendamos cubrir el asientode niño cuando está vacío,paraevitar que los elementos,especialmente las fijaciones, secalienten y quemen al niño.Noutilice su asiento sin su funday reemplácela sólo por unafunda recomendada por elfabricante. El equipaje y losotros objetos pesados opuntiagudos deben serinmovilizados en el coche. Losobjetos que no están atadospueden lesionar al niño en casode accidente.

ES

MANUAL DE UTILIZAÇÃOESTE ASSENTO NÃO

PODE SER UTILIZADONO BANCO DE FRENTEDA VIATURA. Deve serinstalado somente nosentido da marcha comum cinto de 3 pontoshomologado conforme oregulamento R16 ou outranorma equivalente. Nãoutilizar sobre assentosorientados lateralmenteou para trás. Nuncaarranque sem verificar queo cinto de segurânça estádevidamente esticado ecorrectamente instalado.E importante ter atenção

por forma a que o cintosub-abdominal fiquecolocado o mais baixopossível de maneira a quea bacia da criança fiquedevidamente colocada.Verificar se os cintos nãoestão trilhados. O assentonão deve ser modificato,de nenhuma forma oujuntar outros elementos.Recomenda-se asubstituição do assentocaso tenha sido submetidoa esforço violento devidoa um acidente. Nuncadeixar a criança no asentosem vigilância.Assegure-

se para que nehumelemento do assento fiquepreso numa porta ou entreum banco rebatível ;assegure-se que estádevidamente apertado naposição vertical. Aexposição directa do solaumenta a temperaturano interior dos veículos,razão porquerecomendamos que oassento desde que vazio,seja coberto para evitarque os elementos,nomeadamente asfixações, desobreaquecerem, podento

assim queimar a criança.Não utilisar o assento sema forra de tecido a qualno caso de troca deveráser fornecida segundorecomendação dofabricante. As bagagense outros objectos pesadosou pontiagoudos deverãoser imobilisados dentroda viatura. Os objectosque não estejam presospodem ferir a criança emcaso de acidente.

PT

V5501F 18/01/08 15:59 Page 7

Page 8: Mise en page 1 - Norautopourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est vide,pour éviter aux éléments,en particulier aux fixations,de chauffer et de brûler

8

Ce siège enfant est classé Groupe 2/3 et est conçu pour les enfants entre 15 et 36 kg. Dit autostoeltje is van het type Groep 2/3 en is bestemd voor kinderen tussen 15 en 36 kg.Questo seggiolino è classificato Gruppo2/3 ed è stato appositamente studiatoper i bambini di peso compreso tra 15 e 36 kg. Dieser Kindersitz ist in die Gruppe 2/3 eingestuft und für Kinder von 15 - 36 kg geeignet. This child seat is classified Group 2/3 and is designed for babies between 15 and 36 kg. Niniejszy fotelik dziecęcy zakwalifikowny jest do Grupy 2/3 i przeznaczonyjest dla dzieci od 15 do 36 kg

Este assento de criança está classificado no Groupo 2 / 3 estando concebidopara crianças de 15 a 36 Kilos Este asiento de niño es de clase Grupo 2/3 y ha sido estudiado para niños quepesan entre 15 y 36 Kg.

Ez a gyermekülés a 2/3 csoportba sorolt és 15 - 36 kg közötti súlyúgyermekek részére alkalmas.

Ovo sjedalo za dijete je klasificirano u Skupinu 2/3 i namijenjeno je djeciizmedju 15 i 36 kg.

Tato sedačka je klasifikována jako skupina 2/3 a je určena pro děti mezi 15 a 36 kg.

Táto detská sedačka je zaradená do Sústavy 2/3 a je určená pre deti shmotnosťou od 15 do 36 kg.

Denne selepude er klassificeret i gruppe 2/3 og er designet til børn fra 15 til 36 kg.

FR

NL

IT

DE

GB

PL

PT

ES

GR

HU

HR

CZ

SK

DK

V5501F 18/01/08 15:59 Page 8

Page 9: Mise en page 1 - Norautopourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est vide,pour éviter aux éléments,en particulier aux fixations,de chauffer et de brûler

9

1. Assise

1. Zitting

1. Sedile

1. Sitzfläche

1. Seat

1. Siedzenie

1. Assento

1. Asiento

1. Ülőlap

1. Podloga

1. Sedačka

1. Sedačka

1. Selepude

GR

DK

SK

CZ

HR

HU

ES

PT

PL

GB

DE

IT

NL

FR

V5501F 18/01/08 15:59 Page 9

Page 10: Mise en page 1 - Norautopourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est vide,pour éviter aux éléments,en particulier aux fixations,de chauffer et de brûler

10

Installation du siège dans la voiture / Het stoeltje in de auto plaatsen / Sistemazione delseggiolino dentro la macchina / Montage des Sitzes im Auto / Seat installation in the car /Instalacja fotelika w samochodzie / Fixação do assento a viatura / Instalación del asientoen el coche / / Az ülés autóbatörténő beszerelése / Instalacija sjedala u vozilu / Instalace sedačky ve voze / Inštaláciasedačky do vozidla / Montering af sædet i bilen

Gr.2 15-25 kg Gr.3 22-36 kg

V5501F 18/01/08 15:59 Page 10

Page 11: Mise en page 1 - Norautopourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est vide,pour éviter aux éléments,en particulier aux fixations,de chauffer et de brûler

11

V5501F 18/01/08 15:59 Page 11

Page 12: Mise en page 1 - Norautopourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est vide,pour éviter aux éléments,en particulier aux fixations,de chauffer et de brûler

12

IL

V5501F 18/01/08 15:59 Page 12

Page 13: Mise en page 1 - Norautopourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est vide,pour éviter aux éléments,en particulier aux fixations,de chauffer et de brûler

13

V5501F 18/01/08 15:59 Page 13

Page 14: Mise en page 1 - Norautopourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est vide,pour éviter aux éléments,en particulier aux fixations,de chauffer et de brûler

14

CONSEILS D’ENTRETIEN / ONDERHOUDSINSTRUCTIES / CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE /PFLEGEHINWEISE / MAINTENANCE ADVICE / WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UTRZYWANIA /

CONSELHOS DE MANUTENÇÃO / CONSEJOS DE MANTENIMIENTO // KARBANTARTÁSI TANÁCSOK /

SAVJETI ZA ODRŽAVANJE / ÚDRŽBA / RADY PRE ÚDRŽBU / VASKEANVISNINGER

Toutes les parties textiles sont déhoussables. En cas de tâches légères nettoyer à l’aide d’une épongehumide avec de l’eau savonneuse, ou laver à la main à 30° dans de l’eau savonneuse. Ne pas utiliser dejavel, ne pas repasser, ne pas laver en machine, ne pas mettre dans un sèche linge.

Alle bekledingonderdelen zijn afneembaar. Reinig oppervlakkige vlekken met een vochtige spons eneen sopje, of was de hoes met de hand op 30°. Geen bleekmiddel gebruiken, niet strijken, niet in de was-machine stoppen, niet in de wasdroger drogen.

Tutte le parti di tessuto sono sfoderabili. Le macchie più leggere si possono pulire con una spugna inu-midita con acqua insaponata; lavare a mano, a 30°, in acqua insaponata. Non utilizzare candeggina, nonstirare, non lavare in lavatrice, non asciugare in essiccatrice.

Die Bezüge aller Textilteile können abgenommen werden. Leichte Flecken mit einem feuchtenSchwamm mit Seifenwasser entfernen oder von Hand bei 30° in Seifenwasser waschen. KeinenChlorreiniger benutzen, nicht bügeln, nicht in der Maschine waschen, nicht im Wäschetrockner trocknen.

All textile parts can be removed. Light stains can be removed using a damp sponge with soapy water,or hand washed at 30° in soapy water. Do not use bleach, do not iron, do not machine wash, do not placein a tumbledryer.

Poszycie fotelika jest zdejmowalne. Niewielkie plamy czyścić wilgotną gabką z wodą z mydłem,lub zdjąć i prać ręcznie w wodzie z detergentem w temperaturze do 30°. Nie używać wybielaczy, nieprasować, nie prać w pralce, nie suszyć w suszarce elektrycznej.

Todas as partes texteis são removíveis. No caso de nódoas ligeiras, limpar utilizando pano humece-dido com água sabonada ou lavar à mão com sabão e água a 30°. Não utilizar lexívia. Não passar a ferro.Não lavar na máquina e não secar no secador de roupa.

A todas las partes de textil se les puede retirar la funda. En caso de manchas ligeras, limpiar con una esponjahumedecida con agua y jabón, o lavar a mano a 30ºC en agua y jabón. No utilizar lejía, no planchar, no lavar en lava-dora, no introducir en el secador de ropa.

Az összes textilrész levehető. Kis szennyeződés esetén mosószeres szivaccsal tisztítsa vagy kéz-zel mossa ki 30 °C-os mosószeres vízben. Ne használjon maró anyagot, ne vasalja, ne mossa mosógép-ben és ne tisztítsa vegytisztítóban!

Svi tekstilni dijelovi se mogu skinuti. U slučaju laganih zaprljanja očistiti uz pomoć vlažne spužvei vode s deterdžentom, ili prati ručno na 30° u vodi s deterdžentom. Ne rabiti bjelilo, ne glačati, neprati u perilici za rublje, ne stavljati u sušač za rublje.

Všechny textilní části jsou snímatelné. V případě lehkých skvrn, očistěte autosedačku houbounamočenou v mýdlové vodě nebo ji v ruce vyperte v mýdlové vodě o 30°. Nepoužívejte chlór, nežeh-lete, neperte v pračce a nesušte v sušičce.

Poťahy všetkých textilných častí sa dajú odstrániť. V prípade, že sa vyskytnú malé škvrny, vyčis-tite ich s pomocou vlhkej špongie namočenej do mydlovej vody alebo ich umyte ručne pri teplote 30°mydlovou vodou. Nepoužívajte na sedačku lieh, nežehlite ju, umývajte len ručne, nedávajte dosušičky.

Alle stofdele kan aftages. Mindre pletter kan fjernes med en fugtig klud og sæbevand. Stoffet kanvaskes i hånden i sæbevand ved 30 grader. Brug ikke vaskemiddel med klor eller blege indhold. Må IKKEmaskinvaskes eller tørres i tørretumbler.

DK

SK

CZ

HR

HU

GR

ES

PT

PL

GB

DE

IT

NL

FR

V5501F 18/01/08 15:59 Page 14

Page 15: Mise en page 1 - Norautopourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est vide,pour éviter aux éléments,en particulier aux fixations,de chauffer et de brûler

15

SERVICE CONSOMMATEURS / KLANTENSERVICE / SERVIZIO CONSUMATORI VERBRAUCHERDIENST/ CONSUMER SERVICES / SERWIS KONSUMENTA / SERVIÇO DE APOIO AO CLIENTE /

SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE // ÜGYFÉLSZOLGÁLAT / USLUŽIVANJE POTROŠAČA / ZÁKAZNICKÝ SERVIS / ODDELENIE PRE

SPOTREBITEĽOV / KUNDE SERVICEVous venez d'acquérir un Dream ou un New Dream et nous vous en remercions. Si ce siège ne vous apportait

pas entière satisfaction ou si vous vouliez changer un accessoire, vous pouvez vous adresser à notre serviceconsommateurs en écrivant à :

Wij danken u voor uw aankoop van een Dream of New Dream. Mocht dit autostoeltje niet volledig aan uwverwachtingen voldoen, of als u een accessoire wilt vervangen, schrijf dan naar onze klantenservice op het volgendeadres :

Vi ringraziamo per aver acquistato un Dream o New Dream. Se non siete interamente soddisfatti delleprestazioni del vostro seggiolino o se desiderate cambiare un accessorio, rivolgetevi al nostro servizio consumatori,scrivendo al seguente indirizzo :

Sie haben einen Dream oder New Dream gekauft, und wir danken Ihnen. Wenn dieser Sitz Sie nichtvollkommen zufrieden stellt oder wenn Sie ein Zubehörteil umtauschen wollen, können Sie sich an unserenVerbraucherdienst wenden oder an folgende Adresse schreiben:

You have just acquired a Dream or New Dream for which we thank you. If you are not entirely satisfiedwith this seat or wish to change an accessory, please write to our Consumer Services Department at :

Dziękujemy Państwu za zakup naszego artykułu Dream lub New Dream. Jeśli zakupiony artykuł nieprzyniesie Ci pełnej satysfakcji, lub jeśli będziesz chciał wymienić jedną z części, prosimy o skontaktowanie sięz naszym serwisem konsumenta :

Acaba de adquirir um assento DREAM ou NEWDREAM e por isso ficamos-lhe gratos. No caso de nãoficar inteiramente satisfeito ou se necessitar de trocar um acessório, poderá dirigir-se ao nosso serviço de apoioao cliente, escrevendo para :

Acaba usted de adquirir un Dream o un New Dream y le agradecemos su compra. Si este asiento no leaportara total satisfacción o si deseara cambiar un accesorio, puede ponerse en contacto con nuestro servicio deatención al cliente escribiendo a :

Köszönjük, hogy Ön egy Dream vagy egy New Dream típusú gyermekülést vásárolt! Amennyiben nemteljesen elégedett ezzel az üléssel vagy ha valamely tartozékot cserélni szeretne, akkor írásban fordulhat azügyfélszolgálatunkhoz:

Upravo ste nabavili Dream ili New Dream, i mi vam na tome zahvaljujemo. Ako ne budete sasvim zadovoljniovim sjedalom ili ako biste željeli promijeniti neki dio, možete se obratiti našem servisu za potrošače pismenona sljedeću adresu:

Koupili jste si Dream nebo New Dream a my vám za to děkujeme. Jestliže vám autosedačka nepřineseúplnou spokojenost nebo jestliže budete chtít vyměnit nějakou součástku, můžete se písemně obrátit nanáš zákaznický servis na adrese :

Práve ste si zakúpili Dream alebo New Dream. Ďakujeme. Ak by ste s touto sedačkou neboli celkomspokojní alebo ak by ste chceli vymeniť príslušenstvo, môžete sa obrátiť na naše oddelenie spotrebiteľovtak, že napíšete na adresu:

De har netop erhvervet dem en Dream Autostol. Hvis De ikke er fuldt ud tilfredse med produktet beder viDem rette henvendelse til vores kundeservice afdeling:

FR

NL

IT

DE

GB

PL

PT

ES

GR

HU

HR

CZ

SK

DK

Team TexZI Montbertrand

38230 CHARVIEUFrance

V5501F 18/01/08 15:59 Page 15

Page 16: Mise en page 1 - Norautopourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est vide,pour éviter aux éléments,en particulier aux fixations,de chauffer et de brûler

16

12/2

007

- P

hoto

s de

s pr

odui

ts n

on c

ontr

actu

elle

s -

IMP

RIM

ER

IE C

OU

RA

ND

ET

AS

SO

CIE

S 3

8230

TIG

NIE

U

ATTENTION : Garder cet emballage à distance des jeunes enfants afin d’éviter tout risque d’étouffement. Il est important deconsulter les consignes de sécurité (voir au dos). Lire ces instructions avec attention avant utilisations et les conserver pour les futursbesoins de référence. Si vous ne respectiez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait en être affectée. WAARSCHUWING:Houd deze verpakking buiten het bereik van jonge kinderen om verstikkingsgevaar te voorkomen. Het is belangrijk dat u deveiligheidsinstructies helemaal doorleest (zie achterzijde). Lees deze instructies helemaal door voordat u het stoeltje gaatgebruiken en bewaar ze voor later gebruik.Wanneer u deze instructies niet in acht neemt, kan dit de veiligheid van uw kind in gevaarbrengen. ATTENZIONE : Tenere l'imballaggio fuori dalla portata dei bambini piccoli per evitare eventuali rischi di soffocamento.Non dimenticare di leggere le consegne di sicurezza (vedi a tergo).Leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell'uso econservarle per ulteriore consultazione. Il mancato rispetto delle suddette istruzioni puo' compromettere la sicurezza del vostrobambino. ACHTUNG: Bewahren Sie diese Verpackung für Kleinkinder unerreichbar auf, um jede Erstickungsgefahr zuvermeiden. Es ist wichtig, die Sicherheitshinweise zu lesen (siehe Rückseite). Lesen Sie vor Benutzung aufmerksam die Anweisungendurch und bewahren Sie sie für den Fall auf, dass Sie sie später noch einmal benötigen.Wenn Sie diese Anweisungen nicht beachten,kann das die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen. WARNING: Keep this packaging away from young children to avoid allrisk of suffocation. It is essential to read the safety precautions (see reverse). Please read these instructions carefully before useand keep them safely for future reference needs. Failure to follow these instructions could place your child’s safety at risk.UWAGA : W celu uniknięcia ryzyka uduszenia, przechowywać niniejsze opakowanie w miejscu niedostępnymdla dzieci. Prosimy o zapoznanie się ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa (patrz na odwrocie).Przeczytaj je uważnie przed pierwszym użytkowaniem i zachowaj je do późniejszego wglądu. Nieprzestrzeganieinstrukcji może naruszyć bezpieczeństwo Twojego dziecka. ATENÇÃO : Guardar esta embalagem fora do alcancede bebés ou crianças a fim de evitar o risco de sufocação. É importante consultar os conselhos de segurânça (ver verso). Ler comatenção as instruções antes de utilização e conservar o manual para futuras consultas. Se não respeitar estas instruções, a segurânçade sua criança poderá ser afectada. CUIDADO: Conserve este embalaje a distancia de los niños más jóvenes para evitar los riesgosde asfixia. Es importante consultar las consignas de seguridad (ver el reverso). Lea estas instrucciones detenidamente antes deluso y consérvelas para futuras consultas de referencia. Si no cumple estas instrucciones, la seguridad de su hijo puede verse afectada.

FIGYELEM: Ezt a csomagolást tartsa távol kisgyermekektől a fulladásveszély elkerülése érdekében. Fontos, hogy a biztonsági

tanácsokat elolvassa (lásd lejjebb). Ezeket az utasításokat figyelmesen olvassa el és őrizze meg későbbi felhasználásra! Ezeknek

az utasításoknak a be nem tartása gyermeke biztonságát veszélyezteti. PAŽNJA : Čuvajte ovu ambalažu na udaljenosti od male

djece u cilju izbjegavanja svakog rizika od gušenja. Važno je obratiti se na sigurnosne savjete (vidi straga). Pročitajte ove upute s

pažnjom prije uporabe i sačuvajte ih za eventualne buduće uporabe. Ako ne budete poštivali ove upute, sigurnost vašeg djeteta

može biti ugrožena.

POZOR : Uchovejte obal mimo dosah malých dětí, abyste zabránili jejich udušení. Je důležité dodržovat bezpečnostní předpisy

(viz další strana). Čtěte pozorně instrukce před použitím a uchovejte je pro další potřeby. Kdybyste nerespektovali tyto pokyny,

bezpečnost vašeho dítěte by mohla být ohrožena. UPOZORNENIE : Tento obal udržujte mimo dosah malých detí, aby ste zabránili

riziku udusenia. Je dôležité pozrieť si bezpečnostné príkazy (pozri druhú stranu). Pozorne si prečítajte tieto pokyny pred použitím

a uschovajte ich pre potrebu použitia v budúcnosti. Ak by ste tieto pokyny nedodržiavali, mohli by ste tým ovplyvniť

bezpečnosť vášho dieťaťa. ADVARSEL: Sørg for at holde al indpakning væk fra dit barn, for ikke at risikere kvælningsulykker.Det er yderst vigtigt at læse brugsanvisningen grundigt. Gem denne til evt. senere brug. Følges alle instruktioner ikke korrekt, kandette føre til skade på dit barn.

N°de série / Serienummer / N° di serie / Seriennummer / Serial number / Nr serii // Sorozatszám / Br. serije / Číslo série / Sériové číslo /

Serienumme :

V5501F 18/01/08 15:59 Page 16