mhc-grx29

104
Mini Hi-Fi Component System ©1997 by Sony Corporation 3-862-011-22(1) f MHC-GRX8 / RX88 / RX99 / R800 F ES Mode d’emploi Manual de Instrucciones

description

mini hd

Transcript of mhc-grx29

Page 1: mhc-grx29

1

Mini Hi-FiComponentSystem

©1997 by Sony Corporation

3-862-011-22(1)

f

MHC-GRX8 / RX88 / RX99 / R800

F

ES

Mode d’emploi

Manual de Instrucciones

Page 2: mhc-grx29

2

AVERTISSEMENT

Afin d’éviter tout risque d’incendie oud’électrocution, ne pas exposer cetappareil à la pluie ou à l’humidité.

Afin d’éviter tout risque de choc électrique, ne pasouvrir le coffret. Confier toute réparation à untechnicien qualifié uniquement.

N’installez pas l’appareil dans un espace confinécomme dans une bibliothèque ou un meubleencastré.

Le composant laser de cet appareil est capabled’émettre des radiations dépassant la limite de laClasse 1.

Cet appareil est classéproduit laser de classe 1.L’indication CLASS 1LASER PRODUCT estcollée à l’arrière, àl’extérieur de l’appareil.

Cette étiquette de précaution se trouve à l’intérieurde l’appareil.

Cette chaîne stéréo est équipée du système deréduction du bruit Dolby* B.* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories

Licensing Corporation.DOLBY et le symbole double-D a sont desmarques de Dolby Laboratories LicensingCorporation.

Page 3: mhc-grx29

3

Table des matières

Préparatifs

Etape 1: Raccordement de la chaîne ... 4Etape 2: Réglage de l’heure .................. 6Etape 3: Préréglage de stations radio . 7Raccordement d’appareils AV en

option ................................................ 9

Opérations de base

Lecture d’un CD ................................... 12Enregistrement d’un CD ..................... 14Ecoute de la radio ................................. 15Enregistrement à partir de la radio .... 16Lecture d’une cassette .......................... 17Enregistrement à partir d’une

cassette ............................................ 19

Le lecteur de CD

Utilisation de l’affichage ..................... 20Lecture répétée des plages de CD ...... 21Lecture des plages de CD dans un

ordre aléatoire ................................ 22Programmation des plages de CD ..... 23Lecture ininterrompue de CD ............ 24

La platine à cassettes

Enregistrement manuel sur unecassette ............................................ 25

Enregistrement d’un CD en spécifiantl’ordre des plages ........................... 26

Effets Disc Jockey

Scratchage d’une portion d’un CD .... 28Reproduction stroboscopée d’une

portion d’un CD ............................. 28Utilisation de la boîte à percussions .. 29Utilisation de la boîte à rythmes ........ 30

Réglage sonore

Réglage du son ...................................... 32Sélection de l’accentuation audio ....... 33Sélection de l’effet surround ............... 34Réglage de l’égaliseur graphique ....... 34Création d’un fichier d’accentuation

audio ................................................ 35Changement de la configuration

acoustique* ..................................... 36

Autres caractéristiques

Utilisation du radioguidage (RDS)** . 38Chant sur fond musical: Karaoké ...... 40Pour s’endormir en musique .............. 42Pour se réveiller en musique .............. 42Enregistrement programmé de la

radio ................................................. 44

Informations supplémentaires

Précautions ............................................ 45Guide de dépannage ............................ 46Spécifications ........................................ 49Index ....................................................... 51

* MHC-GRX8/RX99/R800 seulement** Modèle pour l’Europe uniquement

F

Page 4: mhc-grx29

4

1

Effectuez les opérations 1 à 5 pour relier les différents éléments de la chaîne avec les cordonset les accessoires fournis.

Etape 1: Raccordement de la chaîne

Préparatifs

Raccordez les enceintes.1 Raccordez les cordons des enceintes

avant aux prises SPEAKER de lamême couleur.Eloignez les cordons d’enceintes desantennes pour éviter que les antennesne captent du bruit.

Antenne cadre AM

Enceinte avant (gauche)Enceinte avant (droite)

Antenne FM

1

1

5

2

4

3

1

1

1

Enceintes surround* (gauche)Enceintes surround* (droite)

* MHC-GRX8/RX99/R800 seulement

Insérez seulement la partiedénudée du cordon.

Noir (’)

Rouge (‘)

+

RL

+

RemarqueLe type d’enceintes livrées avec lachaîne dépend du modèle acheté (voir“Spécifications” à la page 49).

2 (MHC-GRX8/RX99/R800 seulement)Raccordez les cordons des enceintessurround aux prises SURROUNDSPEAKER appropriées. Raccordez lescordons unis aux prises jaunes et lescordons rayés aux prises noires.

Page 5: mhc-grx29

5

2

5

4

Type de prise B

Réglez VOLTAGE SELECTOR sur laposition correspondant à la tensionsecteur locale (pour les modèlesavec sélecteur de tension).

Branchez le cordon d’alimentationsur une prise secteur.Le mode de démonstration apparaît surl’afficheur.

Désactivez le mode dedémonstration en appuyant surDEMO quand la chaîne est éteinte.Le mode de démonstration est aussidésactivé quand vous réglez l’horloge.

Etendez l’antenne filFM à l’horizontale.Antenne cadre AM

voir page suivante

Insérez seulement la partiedénudée du cordon.

Rayé (’)

Uni (‘)

+

RL

+

Eloignez les cordons d’enceintes desantennes pour éviter que les antennesne captent du bruit.

Remarques• Ne pas installer les enceintes

surround sur un téléviseur. Ellespourraient causer de la distorsionde couleurs sur l’image télévisée.

• Veillez à raccorder les deuxenceintes surround (gauche etdroite), sinon aucun son ne serafourni.

Raccordez les antennes FM et AM.Préparez l’antenne cadre AM, puisraccordez-la.Type de prise A

FM75

AM

FM75

AM

COAXIAL

Etendez l’antenne filFM à l’horizontale.

Antenne cadre AM

3

VOLTAGE SELECTOR

220V

120V

230 240V-

Page 6: mhc-grx29

6

Etape 1: Raccordement de lachaîne (suite)

Pour attacher les tamponsd’enceintes avantAttachez les tampons d’enceintes fournissous les enceintes avant pour les stabiliser etles empêcher de glisser.

Mise en place des deux piles deformat AA (R6) dans latélécommande

ConseilNormalement, les piles devraient durer environ sixmois. Quand vous ne pouvez plus faire fonctionnerla chaîne avec la télécommande, remplacez les deuxpiles par des neuves.

RemarqueSi vous ne comptez pas utiliser la télécommandependant un certain temps, enlevez les piles pouréviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte.

Pour transporter la chaîneProtégez le mécanisme du lecteur de CD de lafaçon suivante.

1 Appuyez de façon répétée sur FUNCTIONjusqu’à ce que “CD” apparaisse surl’afficheur.

2 Tout en tenant LOOP enfoncée, appuyezsur pour que “LOCK” apparaisse surl’afficheur.

Etape 2: Réglage del’heureVous devez mettre l’horloge à l’heure avantd’utiliser les fonctions de programmation.

L’horloge a un cycle de 24 heures sur lesmodèles européens et de 12 heures sur lesautres modèles.

Le modèle avec cycle de 12 heures estreprésenté sur les illustrations.

1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.Les chiffres des heures se mettent àclignoter.

2 Tournez la molette pour régler lesheures.

} }

]

]

1 3,52,4

Page 7: mhc-grx29

7

voir page suivante

Etape 3: Préréglagede stations radio

Vous pouvez prérégler le nombre de stationssuivant:

– modèle à 2 gammes: 20 stations FM et 10stations AM

– modèles à 3 gammes: 20 stations FM, 10stations PO (MW) et 10 stations OC (SW)(ou GO (LW) selon le modèle acheté).

– modèle à 4 gammes: 20 stations FM, 10stations PO (MW), 10 stations GO (LW) et 5stations UKV.

3 Appuyez sur ENTER/NEXT.Les chiffres des minutes se mettent àclignoter.

4 Tournez la molette pour régler lesminutes.

5 Appuyez sur ENTER/NEXT.L’horloge se met en marche.

Conseils• En cas d’erreur, recommencez à partir de l’étape 1.• Le réglage de l’heure désactive automatiquement

le mode de démonstration.Si vous voulez afficher le mode de démonstration,appuyez sur DEMO quand la chaîne est horstension.

RemarqueLes explications précédentes vous indiquentcomment régler l’heure quand la chaîne est horstension. Pour la changer quand la chaîne est soustension, effectuez les opérations suivantes:1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.2 Tournez la molette pour sélectionner SET CLOCK.3 Appuyez sur ENTER/NEXT.4 Effectuez les étapes 2 à 5 ci-dessus.

2

354 1(Alimentation)

Page 8: mhc-grx29

8

nn

n

Etape 3: Préréglage de stationsradio (suite)

Numéro de préréglage1 Appuyez de façon répétée surTUNER/BAND jusqu’à ce que lagamme souhaitée apparaisse surl’afficheur.Les gammes que vous pouvez recevoirdépendent du modèle acheté. Vérifiezquelles gammes vous pouvez recevoir.A chaque pression sur cette touche, lagamme change dans l’ordre suivant:Modèle à 2 gammes:FM ˜ AMModèle à 3 gammes:FM n MW n SW

ouFM n MW n LW

Modèle à 4 gammes:FM n MW n LW n UKV*

* “STEREO PLUS” est affiché quandvous sélectionnez UKV.

2 Appuyez sur + ou – jusqu’à ce quela fréquence se mette à changer,puis relâchez.Le balayage s’arrête quand une stationest accordée. “TUNED” et “STEREO”(lors d’une émission en stéréo)apparaissent.

3 Appuyez sur TUNER MEMORY.Un numéro de préréglage apparaît surl’afficheur.

4 Tournez la molette poursélectionner le numéro depréréglage souhaité.

5 Appuyez sur ENTER/NEXT.La station est mémorisée.

6 Répétez les étapes 1 à 5 pourprérégler d’autres stations.

Pour accorder une station defaible puissanceAppuyez de façon répétée sur + ou – à l’étape2 pour accorder manuellement la station.

Pour changer de numéro depréréglageRecommencez à partir de l’étape 1.

Pour changer l’intervalle d’accord AM(sauf modèle pour l’Europe et leMoyen-Orient)L’intervalle d’accord AM a été réglé en usine sur9 kHz (10 kHz pour certaines régions). Pour changerl’intervalle d’accord AM, accordez d’abord unestation AM, puis mettez la chaîne hors tension. Touten tenant la touche ENTER/NEXT enfoncée,remettez la chaîne sous tension. Quand vouschangez d’intervalle, les stations AM préréglées sonteffacées. Pour revenir à l’intervalle d’origine,refaites les mêmes opérations.

ConseilLes stations préréglées restent mémorisées unedemi-journée même si vous débranchez la chaîne ousi une coupure de courant a lieu.

MONO TUNEDSTEREO

MHzkHz

VOLUME

ALL DISCSß

VOLUME

ALL DISCSß

Page 9: mhc-grx29

9

Raccordementd’appareils AV enoption

Pour tirer le meilleur parti de votre chaîne,vous pouvez raccorder des appareilsdisponibles en option. Reportez-vous aumode d’emploi de chaque appareil pour ledétail des opérations.

Raccordement d’appareilsaudioSelon l’appareil qui sera raccordé et laméthode de raccordement, choisissez une desdeux liaisons suivantes.

Raccordement d’une platine MDpour l’enregistrement numériqueVous pouvez enregistrer numériquement unCD sur une platine MD en utilisant un câbleoptique pour la liaison.

à la prise DIGITAL IN de la platine MD

à la sortie audio dela platine MD

à l’entrée audio dela platine MD

Raccordement d’une platine MDpour l’enregistrement analogiqueVeillez à bien faire correspondre la couleurdes fiches et des prises. Pour écouter le sonfourni par la platine MD raccordée, appuyezde façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ceque “MD” apparaisse.

ConseilSi vous raccordez une platine MD Sony, vouspourrez utiliser les touches MD (, P et p de latélécommande de cet appareil pour effectuer lecture,pause et arrêt.

Raccordement d’un caisson de graveVous pouvez raccorder un caisson de gravedisponible en option.

au caisson de grave

voir page suivante

Page 10: mhc-grx29

10

Raccordement d’antennesextérieuresRaccordez une antenne extérieure pouraméliorer la réception.

Antenne FMRaccordez une antenne extérieure FMoptionnelle. Vous pouvez utiliser l’antennede télévision comme antenne extérieure.Type de prise A

Type de prise B

Câble coaxial de75 ohms (non fourni)

Raccordement d’appareils AV enoption (suite)

Serre-joint

Connecteur femellestandard IEC (nonfourni)

Fil de terre (non fourni)

Serre-joint

Fil de terre (non fourni)

Raccordement d’unmagnétoscopeVeillez à faire correspondre la couleur desfiches et des prises. Pour écouter le son fournipar le magnétoscope raccordé, appuyez defaçon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que“VIDEO” apparaisse.

à la sortie audio du magnétoscope

y

FM75

AM

COAXIAL

FM75

AMy

Page 11: mhc-grx29

11

Antenne AMRaccordez un fil isolé de 6 à 15 mètres (20 à 50pieds) à la borne d’antenne AM. Laissezl’antenne cadre AM fournie raccordée.

Type de prise A

Type de prise B

ImportantSi vous raccordez une antenne extérieure,reliez la borne de terre y à la terre avec unserre-joint. Afin d’éviter tout risqued’explosion, ne raccordez pas le fil de terre àun tuyau de gaz.

Fil de terre (non fourni)

Serre-joint

Fil isolé (non fourni)

Fil de terre (non fourni)

Serre-jointFil isolé (non fourni)

FM75

AMy

FM75

AM

COAXIAL

y

Page 12: mhc-grx29

12

Lecture d’un CD— Lecture normale

Opérations de base

1 Appuyez sur § et posez deux CDau maximum sur le plateau dedisques.Si un disque n’est pas posé correctement,il ne sera pas identifié.

Pour insérer un troisième disque,appuyez sur DISC SKIP/EX-CHANGEpour faire tourner le plateau.

2 Appuyez sur une des touches DISC1~3.Le plateau de disques se ferme et lalecture commence.Si vous appuyez sur CD (P (ou CD( de la télécommande) quand leplateau de disques est fermé, la lecturecommencera par le disquecorrespondant à la touche allumée envert.

Avec la faceimprimée dirigéevers le haut. Pourécouter un CD de8 cm, posez-le surle cercle intérieurdu plateau.

Numéro de plage

Numéro de plateaude disques Temps de lecture

CD (

Pp

= +

0 )

VOL +/–√

√◊

VOLUME0 )= +

CD(P

p

DISC SKIP/EX-CHANGE

PLAYMODE

2 1

Vous pouvez écouter jusqu’à trois disques lesuns après les autres.

SHUFFLE REPEAT1ALL 1 DISCS PROGRAM

STEP

VOLUME

SYNC

ß

(Alimentation)

Page 13: mhc-grx29

Op

éra

tion

s de b

ase

13

Vous devez

Appuyer sur p.

Appuyer sur CD (P (P de latélécommande).Appuyer encore pour poursuivrela lecture.

Pendant la lecture ou la pause,tourner la molette vers la droite(recherche avant) ou vers lagauche (recherche arrière) et larelâcher à l’endroit souhaité. (Ouappuyer sur + (avant) ou =(arrière) de la télécommande.)

Appuyer en continu sur ) ou0 pendant la lecture et relâcherà l’endroit souhaité.

Appuyer sur une touche DISC1~3 ou sur DISC SKIP/EX-CHANGE.

Appuyer de façon répétée surPLAY MODE jusqu’à ce que “1DISC” apparaisse.

Appuyer de façon répétée surPLAY MODE jusqu’à ce que“ALL DISCS” apparaisse.

Appuyer sur § .

Appuyer sur DISC SKIP/EX-CHANGE.

Tourner VOLUME (ou appuyersur VOL +/– de latélécommande).

Pour

Arrêter lalecture

Interromprela lecture

Sélectionnerune plage

Localiser unpassaged’une plage

Sélectionnerun CD à l’arrêt

Ecouter le CDsélectionnéseulement

Ecouter tousles CD

Enlever unCD

Remplacer unCD pendantla lecture

Régler levolume

Conseils• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous

tension et écouter un CD par une seule pressionsur la touche CD (P (fonction monotouche), siun CD se trouve sur le plateau.

• Vous pouvez changer de source pour écouter unCD en appuyant seulement sur CD (P ou unetouche DISC 1~3 (sélection automatique de lasource).

• S’il n’y a aucun disque dans le lecteur, “CD NODISC” apparaît sur l’afficheur.

• Quand un plateau de disque contenant un CD estsélectionné (ou en cours de lecture), la toucheDISC 1~3 correspondant à ce plateau s’allume envert. Quand un plateau contenant un CD n’est passélectionné, la touche DISC 1~3 correspondant àce plateau s’allume en orange. Quand tous lesplateaux sont vides, les touches DISC 1~3s’allument toutes en vert.

Page 14: mhc-grx29

14

2 Appuyez sur § et posez un CD.Appuyez une nouvelle fois pour fermerle plateau de disques.Si la touche correspondant au disque quevous voulez enregistrer n’est pasallumée en vert, appuyez de façonrépétée sur DISC SKIP/EX-CHANGEpour qu’elle s’allume en vert.

3 Appuyez sur CD SYNC.La platine à cassette B se met en attented’enregistrement et le lecteur de CD enattente de lecture. Le voyant sur TAPE B( (face avant) s’allume.

4 Appuyez de façon répétée surDIRECTION pour sélectionner Asi vous voulez enregistrer sur uneseule face.Sélectionnez ß (ou RELAY) sivous voulez enregistrer sur les deuxfaces.

5 Appuyez sur P PAUSE.L’enregistrement commence.

Pour arrêter l’enregistrementAppuyez sur la touche p.

Conseils• Si vous voulez enregistrer à partir de la face

arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer levoyant après avoir appuyé sur CD SYNC.

• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces,commencez par la face avant. Si vous commencezl’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera àla fin de la face arrière.

• Pour réduire le souffle de la bande dans lessignaux haute fréquence de bas niveau, appuyezsur DOLBY NR après avoir appuyé sur CD SYNCpour faire apparaître “DOLBY NR”.

RemarqueVous ne pouvez pas écouter d’autres sourcespendant l’enregistrement.

Enregistrement d’unCD— Enregistrement synchronisé deCD

Avec la face àenregistrertournée versl’avant

Avec la faceimprimée dirigéevers le haut.Pour reproduireun CD de 8 cm,posez-le sur lecercle intérieurdu plateau.

DISC SKIP/EX-CHANGE

DOLBY NR

p 24 1

5 3

La touche CD SYNC permet d’enregistrerfacilement un CD sur une cassette. Vouspouvez utiliser des cassettes de TYPE I(normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveaud’enregistrement est automatiquement ajusté.

1 Appuyez sur § et insérez unecassette vierge dans la platine B.

(Alimentation)

Page 15: mhc-grx29

Op

éra

tion

s de b

ase

15

nn

n

Ecoute de la radio— Accord d’une station préréglée

1 Appuyez de façon répétée surTUNER/BAND jusqu’à ce que lagamme souhaitée apparaisse surl’afficheur.Les gammes que vous pouvez recevoirdépendent du modèle acheté. Vérifiezquelles gammes vous pouvez recevoir.A chaque pression sur la touche, lagamme change de la façon suivante:Modèle à 2 gammes:FM ˜ AMModèle à 3 gammes:FM n MW n SW

ouFM n MW n LW

Modèles à 4 gammes:FM n MW n LW n UKV*

* ”STEREO PLUS” est affiché quandvous sélectionnez UKV.

2 Tournez la molette, (ou appuyez sur= ou + de la télécommande)pour accorder la station prérégléesouhaitée.

Pour Vous devez

Eteindre la radio Appuyer sur .

Ajuster le volume Tourner VOLUME (ouappuyer sur VOL +/– dela télécommande).

Tournez vers ladroite (ou appuyezsur + de latélécommande) pourles numéros depréréglagesupérieurs.

Tournez vers lagauche (ouappuyez sur =de latélécommande)pour les numérosde préréglageinférieurs.

Numéro de préréglage Fréquence

voir page suivante

Préréglez d’abord des stations radio (voir“Etape 3: Préréglage de stations radio”).

TUNER/BAND

= +

VOL +/–√

√◊

VOLUME STEREO/MONO

2 1

+

=

VOLUME

MHzkHzALL DISCS

ß

(Alimentation)

Page 16: mhc-grx29

16

Enregistrement àpartir de la radio

Vous pouvez enregistrer des programmesradio sur une cassette en accordant unestation préréglée. Vous pouvez utiliser descassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II(CrO2). Le niveau d’enregistrement estautomatiquement ajusté.

1 Appuyez sur TUNER/BAND poursélectionner la gamme souhaitée.

2 Tournez la molette pour accorderune station préréglée.

Tournez vers ladroite pour lesnuméros depréréglagesupérieurs.

Tournez vers lagauche pour lesnuméros depréréglageinférieurs.

Numéro de préréglage Fréquence

Ecoute de la radio (suite)

Pour écouter une station qui n’apas été prérégléeUtilisez l’accord manuel ou automatique àl’étape 2.

Pour l’accord manuel, appuyez de façonrépétée sur + ou –.

Pour l’accord automatique, appuyez encontinu sur + ou –.

Conseils• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous

tension et écouter la dernière station reçue par uneseule pression sur la touche TUNER/BAND(fonction monotouche).

• Vous pouvez changer de source pour écouter laradio en appuyant seulement sur TUNER/BAND(sélection automatique de la source).

• Si un programme FM est parasité, appuyez surSTEREO/MONO pour que “MONO” apparaissesur l’afficheur. L’effet stéréo sera annulé, mais laréception meilleure. Appuyez une nouvelle foissur la touche pour rétablir l’effet stéréo.

• Pour améliorer la réception d’une émission,réorientez les antennes fournies.

53

12 6 4

DOLBY NRp

+

=

VOLUME

MHzkHzALL DISCS

ß

(Alimentation)

Page 17: mhc-grx29

Op

éra

tion

s de b

ase

17

3 Appuyez sur § et insérez unecassette vierge dans la platine B.

4 Appuyez sur r REC.La platine B se met en attented’enregistrement.

5 Appuyez de façon répétée surDIRECTION pour sélectionner Aet enregistrer sur une seule face.Sélectionnez ß (ou RELAY) pourenregistrer sur les deux faces.

7 Appuyez sur P PAUSE.L’enregistrement commence.

Pour arrêter l’enregistrementAppuyez sur p.

Conseils• Si vous voulez enregistrer à partir de la face

arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer levoyant après avoir appuyé sur r REC.

• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces,commencez par la face avant. Si vous commencezl’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera àla fin de la face arrière.

• Pour enregistrer une station non préréglée, utilisez+ et – à l’étape 2 pour accorder manuellement lastation.

• Pour réduire le souffle de la bande dans lessignaux haute fréquence de bas niveau, appuyezsur DOLBY NR après avoir appuyé sur r RECpour faire apparaître “DOLBY NR”.

• Si du bruit est audible pendant l’enregistrementd’un programme radio, éloignez l’antennecorrespondante pour réduire le bruit.

Lecture d’unecassetteVous pouvez utiliser une cassette de TYPE I(normale), TYPE II (CrO2) ou TYPE IV(métal), car la platine détecteautomatiquement le type de cassette. Vouspouvez aussi utiliser les fonctions AMS* pourrechercher rapidement les morceauxsouhaités. Pour sélectionner la platine A ouB, appuyez sur DECK A ( ou DECK B (de la télécommande.

Avec la face àenregistrertournée versl’avant

voir page suivante

DECK B (

Pp= +

0 )

VOL +/–√

√◊

VOLUME0 )= +p P PAUSE

DECK A (

DOLBY NR 1 231(Alimentation)

Page 18: mhc-grx29

18

1 Appuyez sur § et insérez unecassette enregistrée dans la platineA ou B.

2 Appuyez de façon répétée surDIRECTION pour sélectionner Aet écouter une seule face.Sélectionnez ß* pour écouter lesdeux faces.Pour écouter à la suite les deux cassettesinsérées dans les platines, sélectionnezRELAY (lecture à relais).**

3 Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B)( (DECK A (ou DECK B) ( de latélécommande).Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B)9pour écouter la face arrière. (Appuyezune nouvelle fois sur DECK A (ou DECKB) ( de la télécommande pour écouterla face arrière.) La lecture de cassettecommence.

Pour

Arrêter la lecture

Interrompre lalecture

Avancer rapidementla bande

Rembobiner labande

Enlever la cassette

Ajuster le volume

Vous devez

Appuyer sur p.

Appuyer sur P PAUSE.Appuyez une nouvelle foispour poursuivre la lecture.

Appuyer sur 0 ou ).

Appuyer sur 0 ou ).

Appuyer sur §.

Tourner VOLUME (ouappuyer sur VOL +/– de latélécommande).

Conseils• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous

tension et écouter la cassette insérée dans uneplatine par une seule pression sur la touche TAPEA (ou TAPE B) ( ou 9 (fonction monotouche).

• Vous pouvez changer de source pour écouter unecassette en appuyant seulement sur TAPE A (ouTAPE B) ( ou 9 (sélection automatique de lasource).

• Pour réduire le souffle de la bande dans lessignaux haute fréquence de bas niveau, appuyezsur DOLBY NR pour faire apparaître “DOLBYNR”.

• Lorsque vous copiez une cassette qui a étéenregistrée avec le réducteur de bruit Dolby, lacassette copiée est automatiquement reproduiteavec le réducteur Dolby.

Localisation du début d’un plage(AMS*)Pendant la lecture, tournez la molette dans ladirection de l’indicateur 9 ou ( pour localiserune plage vers l’avant. Tournez-la dans ladirection opposée pour revenir en arrière. (Ouappuyez sur = ou + de la télécommande).

La direction de la recherche, + (avant) ou –arrière) et le nombre des morceaux sautés (1~9)apparaissent sur l’afficheur.

Exemple: localisation de la deuxièmeplage vers l’avant

* AMS (Automatic Music Sensor)

RemarqueLa fonction AMS risque de ne pas fonctionnercorrectement dans les cas suivants:– Quand l’espace enregistré entre les plages est

inférieur à 4 secondes.– Quand des informations complètement différentes

sont enregistrées sur les voies gauche et droite.– Quand il y a des sections continues à très bas

niveau ou un son de basse fréquence (par ex. saxobaryton).

– Quand la chaîne est installée près d’un téléviseur.(Dans ce cas, il est conseillé d’éloigner les deuxappareils l’un de l’autre ou d’éteindre letéléviseur).

Avec la face quevous voulezécouter tournéevers l’avant

Lecture d’une cassette (suite)

* La platine s’arrête automatiquement quandles deux faces ont été reproduites cinq fois.

** La lecture à relais s’effectue toujours dansl’ordre suivant:Platine A (face avant), Platine A (facearrière), Platine B (face avant), Platine B(face arrière)

Page 19: mhc-grx29

Op

éra

tion

s de b

ase

19

1 Appuyez sur § et insérez unecassette enregistrée dans la platineA et une cassette vierge dans laplatine B.

2 Appuyez sur HI-DUB.La platine B se met en attented’enregistrement.

Enregistrement àpartir d’une cassette— Enregistrement rapide

Avec la faceà reproduire/enregistrertournée versl’avant

2

DOLBY NRp

Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I(normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveaud’enregistrement est automatiquement ajusté.

4

3 Appuyez de façon répétée surDIRECTION pour sélectionner Asi vous voulez enregistrer sur uneseule face.Sélectionnez ß (ou RELAY) sivous voulez enregistrer sur les deuxfaces.

4 Appuyez sur P PAUSE.La copie commence.

Pour arrêter la copieAppuyez sur p.

Conseils• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces de la

cassette, commencez par la face avant. Si vouscommencez par la face arrière, l’enregistrements’arrêtera à la fin de la face arrière.

• Si vous réglez le mode de défilement(DIRECTION) sur ß , quand les cassettesutilisées sont de longueur différente, les cassettesne s’inverseront pas en même temps. Si voussélectionnez RELAY, elles s’inverseront en mêmetemps.

• Vous n’avez pas besoin de régler DOLBY NRpuisque la cassette dans la platine B estautomatiquement enregistrée dans les mêmesconditions que la cassette dans la platine A.

(Alimentation)1 1 3

Page 20: mhc-grx29

20

Utilisation del’affichage

Vous pouvez vérifier le temps restant de laplage en cours de lecture ou le temps du CD.

Le lecteur de CD

/ Appuyez sur DISPLAY pendant lalecture.A chaque pression sur la touche pendantla lecture normale, l’affichage changecomme suit:

DISPLAY

nTemps de lecture de la plage en coursµ

Temps restant sur la plage en coursµ

Temps restant sur le CD en cours (mode1 DISC) ouAffichage de “PLAY” (mode ALL DISCS)

µAffichage de l’heure (pendant huitsecondes)

µNom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT ON(OFF)”

µNom du motif de l’analyseur de spectre

Pour vérifier le temps total delecture ou le nombre de plagesd’un CDAppuyez sur DISPLAY quand la chaîne est àl’arrêt.

Si vous appuyez une nouvelle fois surDISPLAY, l’heure est affichée pendant huitsecondes environ, puis l’indicationprécédente réapparaît.

(Alimentation)

Page 21: mhc-grx29

21

Lecture répétée desplages de CD— Lecture répétée

Cette fonction vous permet d’écouterplusieurs fois de suite un seul CD ou tous lesCD dans les modes de lecture normale,aléatoire et programmée.

Pour répéter

Toutes lesplages du CDen cours

Toutes lesplages de tousles CD

Seulement uneplage

Appuyez sur

PLAY MODE de façon répétéejusqu’à ce que “1 DISC”apparaisse sur l’afficheur.

PLAY MODE de façon répétéejusqu’à ce que “ALL DISCS”apparaisse sur l’afficheur.

REPEAT de façon répétéejusqu’à ce que “REPEAT 1”apparaisse sur l’afficheurpendant la lecture de la plageque vous voulez répéter.

PLAY MODE REPEAT

Pour annuler la lecture répétéeAppuyez sur REPEAT pour que “REPEAT”ou “REPEAT 1” disparaisse de l’afficheur.

/ Appuyez sur REPEAT pendant lalecture d’un CD jusqu’à ce que“REPEAT” apparaisse surl’afficheur.La lecture répétée commence. Pourchanger de mode de répétition, procédezcomme suit.

(Alimentation)

Page 22: mhc-grx29

22

Lecture des plages deCD dans un ordrealéatoire— Lecture aléatoire

Pour annuler la lecture aléatoireAppuyez de façon répétée sur PLAY MODEjusqu’à ce que “SHUFFLE” ou “PROGRAM”disparaisse de l’afficheur. Les plages sontreproduites dans leur ordre d’origine.

Pour sélectionner un CDAppuyez sur DISC 1~3.

Conseils• Vous pouvez commencer la lecture aléatoire

pendant la lecture normale en appuyant de façonrépétée sur PLAY MODE pour sélectionner“SHUFFLE”.

• Pour sauter une plage, tournez la molette vers ladroite (ou appuyez sur + de la télécommande).

Les plages d’un CD ou de tous les CDpeuvent être reproduites dans un ordrealéatoire.

3 21

Molette de réglage

DISC 1~3

1 Appuyez de façon répétée surFUNCTION jusqu’à ce que “CD”apparaisse sur l’afficheur, puisposez un CD.

2 Appuyez de façon répétée sur PLAYMODE jusqu’à ce que “1 DISCSHUFFLE” ou “ALL DISCSSHUFFLE” apparaisse surl’afficheur.Avec “ALL DISCS”, tous les CD sontmélangés et reproduits. Avec “1 DISC”,seules les plages du CD dont la toucheest allumée en vert sont mélangées etreproduites.

3 Appuyez sur CD (P.“J” apparaît et toutes les plages sontmélangées puis reproduites.

(Alimentation)

Page 23: mhc-grx29

23

Programmation desplages de CD— Lecture programmée

Numéro de disque

Numéro de plage

voir page suivante

Temps de lecture total(plage sélectionnéecomprise)

1

24 5

3

CD (

p

= +

VOL +/–√

√◊

p

CHECKCLEAR

Vous pouvez créer un programme contenantjusqu’à 32 plages de tous les CD pour lesécouter dans l’ordre de votre choix.

1 Appuyez de façon répétée surFUNCTION jusqu’à ce que “CD”apparaisse sur l’afficheur, puisposez un CD.

2 Appuyez de façon répétée sur PLAYMODE jusqu’à ce que “PROGRAM”apparaisse sur l’afficheur.

3 Appuyez sur une touche DISC 1~3pour choisir un CD.

4 Tournez la molette jusqu’à ce que laplage souhaitée apparaisse surl’afficheur.

5 Appuyez sur ENTER/NEXT.La plage est programmée. Le numéro deprogrammation apparaît, suivi du tempsde lecture total.

6 Pour programmer d’autres plages,répétez les étapes 3 à 5.Sautez l’étape 3 pour sélectionnerd’autres plages du même disque.

7 Appuyez sur CD (P.Toutes les plages sont reproduites dansl’ordre sélectionné.

SHUFFLE REPEAT1ALL 1 DISCS PROGRAM

STEP

VOLUME

SYNC

ß

(Alimentation) 7

Page 24: mhc-grx29

24

Lectureininterrompue de CD— Lecture continue

Programmation des plages de CD(suite)

Pour

Vérifier votreprogramme

Supprimer uneplage à partirde la fin duprogramme

Supprimer uneplage précise

Ajouter uneplage à la findu programme

Supprimer toutle programme

Appuyez sur

CHECK de la télécommande defaçon répétée. Après la dernièreplage, “CHECK END”apparaît.

CLEAR de la télécommande àl’arrêt.

CHECK sur la télécommandede façon répétée jusqu’à ce quele numéro de la plage à effacers’allume, puis appuyez surCLEAR.

1 Sélectionnez le disque avecune touche DISC 1~3.

2 Sélectionnez la plage entournant la molette.

3 Appuyez sur ENTER/NEXT.

p une fois à l’arrêt ou deux foispendant la lecture.

Conseils• La programmation effectuée reste mémorisée dans

le lecteur de CD même après la lecture. Il suffitd’appuyer sur CD (P pour écouter unenouvelle fois le même programme.

• Si “--.--” apparaît à la place du temps de lecturetotal pendant la programmation, c’est parce que:– vous avez programmé une plage dont le

numéro est supérieur à 20.– le temps de lecture total dépasse 100 minutes.

Pour annuler la lectureprogramméeAppuyez de façon répétée sur PLAY MODEjusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”disparaisse de l’afficheur.

1 Appuyez de façon répétée surFUNCTION jusqu’à ce que “CD”apparaisse sur l’afficheur, puisposez un CD.

2 Appuyez sur NON-STOP pourallumer le voyant.“NON-STOP PLAY” apparaît surl’afficheur.

3 Appuyez sur CD (P.

Pour annuler la lecture continueAppuyez sur NON-STOP pour que le voyants’éteigne et “NON-STOP OFF” apparaisse surl’afficheur.

Vous pouvez écouter les CD en supprimantles pauses entre les plages.

(Alimentation) 2 31

Page 25: mhc-grx29

25

La platine à cassettes

DOLBY NRp2 1

5 3

4

4 Appuyez de façon répétée surDIRECTION pour sélectionner Aet enregistrer sur une seule face.Sélectionnez ß (ou RELAY) pourenregistrer sur les deux faces.

5 Appuyez sur P PAUSE.L’enregistrement commence.

6 Commencez la lecture de la source àenregistrer.

Pour Appuyez sur

Arrêter l’enregistrement p.

Interrompre l’enregistrement P PAUSE.

Conseils• Si vous voulez enregistrer à partir de la face

arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer levoyant après avoir appuyé sur r REC.

• Pour réduire le souffle de la bande dans lessignaux haute fréquence de bas niveau, appuyezsur DOLBY NR après avoir appuyé sur r RECpour faire apparaître “DOLBY NR”.

• Pendant la pause d’enregistrement (après avoirappuyé sur r REC à l’étape 3 et avant d’appuyersur P PAUSE à l’étape 5) lors de l’enregistrementd’un CD, vous pouvez utiliser la molette poursélectionner des plages.

(Alimentation)

Enregistrementmanuel sur unecassette

Vous pouvez enregistrer un CD, une cassetteou une émission de radio, comme vousvoulez. Par exemple, vous pouvez enregistrerseulement certains morceaux ou commencerl’enregistrement au milieu d’une cassette. Leniveau d’enregistrement estautomatiquement ajusté.

1 Insérez une cassette vierge dans laplatine B.

2 Appuyez de façon répétée surFUNCTION jusqu’à ce que la sourceque vous voulez enregistrer (par ex.CD) apparaisse.

3 Appuyez sur r REC.La platine B se met en attented’enregistrement. Le voyant sur TAPE B( (pour la face avant) s’allume.

Page 26: mhc-grx29

26

Enregistrement d’unCD en spécifiantl’ordre des plages— Montage programmé

1 Posez un CD et insérez une cassettevierge dans la platine B.

2 Appuyez de façon répétée surFUNCTION jusqu’à ce que “CD”apparaisse sur l’afficheur.

3 Appuyez de façon répétée sur PLAYMODE jusqu’à ce que “PROGRAM”apparaisse sur l’afficheur.

4 Appuyez sur une des touches DISC1~3 pour sélectionner un CD.

5 Tournez la molette jusqu’à ce que laplage souhaitée apparaisse surl’afficheur.

6 Appuyez sur ENTER/NEXT.La plage est programmée. Le numéro deprogrammation apparaît, suivi du tempsde lecture total.

7 Pour programmer d’autres plagespour la face A, répétez les étapes 4 à6.Omettez l’étape 4 pour sélectionner lesplages d’un même disque.

8 Appuyez sur P de la télécommandepour insérer une pause à la fin de laface A.“P” apparaît sur l’afficheur et le tempsde lecture total revient à “0.00” surl’afficheur.

Temps de lecture total(avec la plage sélectionnée)Numéro de disque

Numéro de plage

Vous pouvez enregistrer les plages de tous lesCD dans l’ordre souhaité. Lorsque vous créezun programme, assurez-vous que le temps delecture pour chaque face ne dépasse pas lalongueur de bande de chaque face de lacassette.

SHUFFLE REPEAT1ALL 1 DISCS PROGRAM

STEP

VOLUME

SYNC

ß

√◊

p

CHECK

(Alimentation)11, EDIT 12 4

5 6

8

10

3

12

Page 27: mhc-grx29

27

9 Répétez les étapes 5 et 6 pourprogrammer d’autres plages d’unmême disque ou les étapes 4 à 6pour programmer d’autres plagesd’un autre disque pourl’enregistrement sur la face B.

10 Appuyez sur CD SYNC.La platine B se met en attented’enregistrement et le lecteur de CD enattente de lecture. Le voyant sur TAPE B( (pour la face avant) s’allume.

11 Appuyez de façon répétée surDIRECTION pour sélectionner Aet enregistrer sur une seule face etsélectionnez ß (ou RELAY) pourenregistrer sur les deux faces.

12 Appuyez sur P PAUSE.L’enregistrement commence.

Pour arrêter l’enregistrementAppuyez sur p.

Pour vérifier l’ordre des plagesAppuyez de façon répétée sur CHECK de latélécommande. Après la dernière plage,“CHECK END” apparaît.

Pour annuler le montageprogramméAppuyez de façon répétée sur PLAY MODEjusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”disparaisse de l’afficheur.

ConseilPour réduire le souffle de la bande dans les signauxhaute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBYNR après avoir appuyé sur CD SYNC pour faireapparaître “DOLBY NR”.

Sélection automatique dela longueur de la bande— Montage avec sélection decassette

Vous pouvez vérifier quelle est la longueurde bande la mieux adaptée à l’enregistrementd’un CD. Mais vous ne pouvez pas utiliser cetype de montage pour les disques contenantplus de 20 plages.

1 Insérez un CD.

2 Appuyez de façon répétée surFUNCTION jusqu’à ce que “CD”apparaisse sur l’afficheur.

3 Appuyez une fois sur EDIT pourque “EDIT” clignote.La longueur de bande requise pour leCD sélectionné apparaît, ainsi que letemps de lecture total pour les faces A etB.

RemarqueVous ne pouvez pas utiliser cette fonction après laprogrammation.Pour utiliser cette fonction, vous devez d’abordannuler le programme en appuyant de façon répétéesur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou“SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur.

Page 28: mhc-grx29

28

Reproduction stroboscopéed’une portion d’un CD— Fonction FLASH

La fonction FLASH est une techniqueconsistant à reproduire le son par impulsionspendant la lecture, ce qui permet de faire desenregistrements originaux.

/ Appuyez en continu sur FLASH pendantla lecture à l’endroit où les impulsionsdoivent commencer et relâchez pourreprendre la lecture normale.

Pour ajuster l’effet stroboscopiqueTournez la molette tout en tenant FLASHenfoncée (ou appuyez sur SELECT > ou .tout en tenant FLASH enfoncée sur latélécommande) pour sélectionner la durée del’effet (FLASH 1~20).

Pour utiliser simultanément lesfonctions LOOP et FLASHAppuyez en même temps sur LOOP et FLASH.

Remarques• La durée de l’effet stroboscopique et du scratchage

ne peut pas être ajustée en cours defonctionnement. Au besoin, ajustez séparémentces durées avant de commencer.

• Pour enregistrer l’effet stroboscopique, utilisez lesconnexions analogiques (MD OUT) ou la platine àcassettes de cette chaîne.

Effets Disc Jockey

Scratchage d’uneportion d’un CD— Fonction LOOP

Le bouclage ou scratchage est une techniqueconsistant à faire répéter une portion d’un CDpendant la lecture, ce qui permet de faire desenregistrements originaux.

/ Appuyez en continu sur LOOPpendant la lecture à l’endroit oùvous voulez scratcher le CD etrelâchez pour reprendre la lecturenormale.

Pour ajuster la durée duscratchageTournez la molette tout en tenant LOOPenfoncée (ou appuyez sur SELECT > ou .tout en tenant LOOP enfoncée sur latélécommande) pour sélectionner la durée duscratchage (LOOP 1~20).

Molette de réglageLOOPFLASH Molette de réglage(Alimentation)

(Alimentation)

Page 29: mhc-grx29

29

/ Tapez sur PAD A ou B pourproduire le son de percussionscorrespondant.

Utilisation de la boîteà percussions

Avec les pads de la boîte à percussions vouspouvez ajouter des percussions lors de lalecture. Cet effet peut être utilisé avecn’importe quelle source pour créer desenregistrements originaux.

Molette de réglage

PAD B

√◊

PAD A

BEATLEVEL

PAD B

PAD A

SPEED ?//

SELECT >/.

Pour changer de percussionsTournez la molette tout en tenant PAD A ouB enfoncée (ou appuyez sur SELECT > ou .tout en tenant PAD A ou B enfoncée sur latélécommande) pour sélectionner lespercussions souhaitées. Vous disposez detout un éventail de percussions dont le nomapparaît sur l’afficheur.

Le son que vous sélectionnez est mémorisédans le pad A ou B.

Pour obtenir un roulement de labatterieTout en tenant PAD A et B enfoncées sur lepanneau avant de la chaîne, tournez lamolette dans le sens inverse des aiguillesd’une montre pour PAD A et dans le sens desaiguilles d’une montre pour PAD B.

Pour régler le volume despercussionsAppuyez de façon répétée sur BEAT LEVELpour sélectionner le niveau souhaité. Achaque pression sur la touche, le niveauchange comme suit:

LEVEL 1 / LEVEL 2 / LEVEL 3/ LEVEL MAX / LEVEL 1 . . .

.KICK<

SNARE<•••

>

(Alimentation)

Page 30: mhc-grx29

30

.8 BEAT 1<•••

<SLAM>

Utilisation de la boîteà rythmes

Avec la boîte à rythmes vous pouvez obtenirdivers rythmes automatiques qui pourrontensuite être utilisés avec n’importe quellesource. Vous pourrez ainsi créer desenregistrements originaux.

/ Appuyez sur BEAT ON/OFFpendant la lecture à l’endroit oùvous voulez commencer le rythme.Le voyant de la touche s’allume.

Pour changer la vitesseTout en tenant BEAT SPEED enfoncée,tournez la molette (ou appuyez sur SPEED? ou / de la télécommande) poursélectionner la vitesse souhaitée (BPM60~160).

Pour changer le motif rythmiqueTournez la molette tout en tenant BEATSELECT enfoncée (ou appuyez sur SELECT>/. de la télécommande) pour sélectionnerla motif souhaité. Le nom du motif rythmiqueapparaît sur l’afficheur.

Pour annuler le rythmeAppuyez sur BEAT ON/OFF et assurez-vousque le voyant s’éteint.

Pour changer le volume du rythmeAppuyez de façon répétée sur BEAT LEVELpour sélectionner le niveau souhaité. Achaque pression sur la touche, le niveauchange de la façon suivante:

LEVEL 1 / LEVEL 2 / LEVEL 3/ LEVEL MAX / LEVEL 1 . . .

Conseil• Vous pouvez utiliser la boîte à percussions et la

boîte à rythme en même temps.• Appuyez sur DEMO quand la chaîne est sous

tension pour avoir un aperçu de tous les sons de laboîte à percussions et de la boîte à rythmes.Appuyez sur une touche (sauf BEAT LEVEL)pour arrêter.

BEAT ON/OFF

√◊

BEATSELECT

BEATLEVEL

SPEED ?//

SELECT >/.

BEATSPEED

BEATJAM

BEATON/OFF

AUTO BPM

Molette de réglage(Alimentation)

Page 31: mhc-grx29

31

Utilisation de la fonctionAUTO BPMCette fonction permet la synchronisationautomatique du rythme du motif rythmiquesur celui de la source sonore.

1 Commencez la lecture d’une source.

2 Sélectionnez un motif rythmique.(Voir “Pour changer le motif rythmique”à la page 30.)

3 Appuyez sur BEAT ON/OFF pourarrêter la boîte à rythmes.

4 Appuyez sur AUTO BPM.Le voyant de la touche s’allume enorange pendant que le nombre de tempsà la minute (BPM) est mesuré. Quand lenombre de temps a été mesuré, le voyants’allume en vert.

5 Ecoutez la source sonore et appuyezsur BEAT ON/OFF au temps fort.Le motif rythmique commence et sesynchronise sur la source.

ConseilSi le temps fort du rythme ne correspond pas à celuidu morceau, appuyez une nouvelle fois sur BEATON/OFF pour annuler la fonction.Puis en synchronisation avec le temps fort de lasource, appuyez sur BEAT ON/OFF pour réactiverle rythme.

Remarques• La fonction AUTO BPM peut ne pas fonctionner

avec certains morceaux dont le tempo varie trop.Dans ce cas, le voyant de la touche AUTO BPMcontinue de clignoter en orange et “AUTO BPMNG” apparaît sur l’afficheur.

• Le temps requis pour mesurer le nombre de tempsà la minute (BPM) (après une pression sur AUTOBPM) varie avec chaque morceau.

• La fonction AUTO BPM s’arrête automatiquementen présence d’un espace vierge de 1,5 seconde ouplus. Elle reprend automatiquement quand le sonest de nouveau fourni.

• AUTO BPM s’arrête automatiquement quandvous tournez la molette tout en appuyant surBEAT SPEED.

Utilisation de la fonctionBEAT JAMCette fonction permet la synchronisationautomatique des PAD A et B sur la sourcesonore.

1 Commencez la lecture d’une source.

2 Appuyez de façon répétée sur BEATJAM pour sélectionner le modesouhaité.Le voyant de la touche s’allume. Achaque pression sur la touche, l’affichagechange de la façon suivante:

PAD MODECe mode accentue le rythme de la source enjouant le son mémorisé dans le PAD A ensynchronisation avec le grave et le sonmémorisé dans le PAD B en synchronisationavec l’aigu.

RANDOM MODECe mode accentue le rythme de la source enreproduisant de manière aléatoire les sons (dela boîte à percussions) en synchronisationavec la source.

RemarqueLa fonction BEAT JAM ne peut pas être utilisée enmême temps que la boîte à rythmes (BEAT ON).Quand la fonction BEAT JAM est activée, la boîte àrythmes est automatiquement désactivée.De même, quand la boîte à rythmes est activée, lafonction BEAT JAM est automatiquementdésactivée.

.PAD MODE.

RANDOM MODE.

JAM OFF

Page 32: mhc-grx29

32

Réglage sonoreRemarques• Si les basses du morceau reproduit sont trop

puissantes, l’utilisation du système DBFB et del’égaliseur graphique provoquera une distorsiondu son. Ajustez les basses lentement tout enécoutant la musique pour mieux contrôler l’effetde votre réglage.

• Quand GROOVE est désactivé, le DBFB se règlesur “DBFB ” et la courbe d’égalisation devientplane. Pour annuler le niveau DBFB, appuyez surla touche DBFB jusqu’à ce que l’indicationdisparaisse. Ajustez aussi la courbe d’égalisationpour obtenir l’effet souhaité.

Pour écouter au casqueBranchez le casque sur la prise PHONES.Aucun son n’est fourni par les enceintes.

RemarqueSi vous avez raccordé un caisson de grave, notezque le son est fourni par le caisson de grave même siun microphone est branché sur la chaîne. Eteignez lecaisson de grave pour utiliser le casque.

Pour couper temporairement leson (MHC-RX88 seulement)Appuyez sur MUTING. Le son est coupé et latouche “MUTING” s’allume. Appuyez unenouvelle fois sur MUTING ou tournezVOLUME vers + (ou appuyez sur VOL + surla télécommande) pour rétablir le son normal.

Réglage du son

Vous pouvez renforcer le grave, obtenir unson plus puissant et écouter avec un casque.

* MHC-RX88 seulement. Pour le MHC-GRX8/RX99/R800, voir “Changement de la configurationacoustique” à la page 36.

Pour renforcer le grave (DBFB)Appuyez sur DBFB*.

A chaque pression sur la touche, l’affichagechange de la façon suivante:

* DBFB = Dynamic Bass Feedback (Rétroactiondynamique des basses)

Pour obtenir des bassesomniprésentes (GROOVE)Appuyez sur GROOVE. Le volume estrenforcé, le DBFB se règle automatiquementsur l’amplification du grave, la courbed’égalisation change et la touche “GROOVE”s’allume. Appuyez une nouvelle fois surGROOVE pour revenir au volume précédent.

nDBFB NORMAL (DBFB )µ

DBFB HIGH (DBFB )µ

DBFB OFF (hors service)

GROOVE

PHONESDBFB

MUTING*(Alimentation)

Page 33: mhc-grx29

33

Sélection del’accentuation audio

Le menu d’accentuation audio permet desélectionner les caractéristiques du son enfonction de la source que vous êtes en traind’écouter.

Vous pouvez mémoriser dans des fichierspersonnels (voir “Création d’un fichierd’accentuation audio”) les effets que vousvoulez.

1 Appuyez sur FILE SELECT.Le dernier effet choisi apparaît surl’afficheur.

2 Utilisez la molette pour sélectionnerle préréglage souhaité.Le nom du préréglage apparaît surl’afficheur.Voir le tableau “Options du menumusical”.

3 Appuyez sur ENTER/NEXT.

2 31

EFFECT

Effet

ROCKPOPJAZZDANCESOUL

ACTIONROMANCESFDRAMASPORTS

SHOOTINGRACINGRPGBATTLEADVENTURE

P FILE 1~5

Pour

Sources de musiqueordinaires

Pistes son et situationsd’écoute particulières.

Jeux vidéo

Fichier personnel

Pour annuler l’effetAppuyez de façon répétée sur EFFECT sur lafaçade (ou sur la télécommande) pour que“EFFECT OFF” apparaisse sur l’afficheur.

Options du menu musical“SUR ” apparaît si vous choisissez unréglage avec effet surround.

Pour changer l’affichage del’analyseur de spectreAppuyez de façon répétée sur DISPLAY poursélectionner un des affichages suivants.

Motif 1

(change selon la musique)

Motif 2

RemarqueL’affichage de l’analyseur de spectre change chaquefois que vous changez l’affichage d’information (parex. fonction n heure n effet).

VOLUME

ALL DISCSß

VOLUME

ALL DISCSß

(Alimentation)

Page 34: mhc-grx29

34

Réglage del’égaliseur graphiqueVous pouvez ajuster le son en augmentant oudiminuant le niveau de certaines plages defréquences.

Avant de commencer, sélectionnezl’accentuation de base qui vous convient.

Sélection de l’effetsurroundVous pouvez obtenir aussi un effet surround.

/ Appuyez de façon répétée surSURROUND pour sélectionnerl’effet surround souhaité.A chaque pression sur la touche,l’affichage change comme suit:

SURROUND ON (SUR )<

SURROUND OFF (hors service)

ConseilSi vous voulez mémoriser l’effet surround,enregistrez-le dans un fichier personnel (voir“Création d’un fichier d’accentuation audio”).

RemarqueQuand vous sélectionnez un autre effet sonore,l’effet surround est annulé.

SURROUND

1 Sélectionnez l’accentuation de basesouhaitée pour un morceau (voir“Sélection de l’accentuation audio”).

2 Appuyez sur GEQ CONTROL.

3 Appuyez de façon répétée sur + ou– pour sélectionner une plage defréquences.

2

3

4 6

VOLUME

ALL DISCSß

(Alimentation)

(Alimentation)

Page 35: mhc-grx29

35

VOLUME

ALL DISCSß

4 Tournez la molette pour ajuster leniveau.

5 Répétez les étapes 3 et 4.

6 Appuyez sur ENTER/NEXT quandvous avez terminé.

RemarqueSi vous choisissez une autre accentuation du menu(autre que “EFFECT OFF”) l’effet que vous avezréglé sera annulé. Pour mémoriser l’effet ajusté et leréutiliser pour d’autres morceaux, enregistrez-ledans un fichier personnel. (Voir “Création d’unfichier d’accentuation audio”).

Création d’un fichierd’accentuation audio— Fichier personnelVous pouvez créer un fichier personnel demotifs sonores (effet surround et courbed’égalisation) pour les mémoriser. Vouspourrez par la suite rappeler un fichier pourappliquer les préréglages sonores à unecassette, un CD ou une émission radio. Vouspouvez créer en tout cinq fichiers d’effetssonores.

Avant de commencer, sélectionnezl’accentuation de base.

1 Faites les réglages nécessaires pourobtenir l’effet sonore souhaité enutilisant l’égaliseur graphique etl’effet surround.

2 Appuyez sur P FILE MEMORY.Le numéro de fichier personnel apparaîtsur l’afficheur.

voir page suivante

VOLUME

ALL DISCSß

432(Alimentation)

Page 36: mhc-grx29

36

Création d’un fichierd’accentuation audio (suite)

3 Utilisez la molette pour sélectionnerle numéro de fichier (P FILE) oùvous voulez enregistrer l’effetsonore.

4 Appuyez sur ENTER/NEXT.Les préréglages sonores sont enregistréssur le numéro de fichier sélectionné. Leseffets qui avaient été préréglés sur cenuméro sont effacés et remplacés par lesnouveaux.

Pour rappeler un fichier personnel1 Appuyez sur FILE SELECT.2 Utilisez la molette pour sélectionner le

fichier personnel souhaité.3 Appuyez sur ENTER/NEXT.

n

N

SONIC FORMATION

Changement de laconfigurationacoustique– Configuration des enceintes(MHC-GRX8 / RX99 / R800 seulement)

Vous pouvez sélectionner quatreconfigurations d’enceintes différentes enfonction de la situation d’écoute.

/ Appuyez de façon répétée surSONIC FORMATION jusqu’à ceque le mode souhaité apparaisse surl’afficheur.Quand vous appuyez sur SONICFORMATION*, le mode change de lafaçon suivante:NORMAL n WHISPER n LINK

FRONT ONLY* Le voyant de la touche s’allume quand

vous sélectionnez NORMAL,WHISPER ou LINK.

(Alimentation)

Page 37: mhc-grx29

37

Enceinte avant(droite)

Enceinte surround(droite)

Enceinte surround(gauche)

Enceinte avant(gauche)

Enceinte avant(droite)

Enceinte surround(droite)

Enceinte surround(gauche)

Enceinte avant(gauche)

Enceintesurround(droite)

Enceinteavant(droite)

Enceinteavant

(gauche)

Enceintesurround(droite)

Enceintesurround(gauche)

Enceinteavant(droite)

Enceintesurround(gauche)

Enceinteavant

(gauche)

Mode LINKLe même son est fourni par les enceintesavant et les enceintes surround. Par exemple,si vous voulez écouter la même musique dansdeux pièces différentes, vous pouvez installerles enceintes avant dans une pièce et lesenceintes surround dans l’autre pièce.

Mode (stéréo) FRONT ONLYAucun son n’est fourni par les enceintessurround. Le son vient des enceintes avantseulement.

RemarqueN’installez pas les enceintes surround sur untéléviseur. Les couleurs de l’image risquent d’êtreanormales.

Mode NORMALLes enceintes surround fournissent des effetsde réverbération et de réflexion quiamplifient le son sortant des enceintes avant.

Mode WHISPERLe son fourni par les enceintes avant estcoupé et sort par les enceintes surround maisil est atténué. Ce mode convient parfaitementsi vous voulez écouter de la musique au lit etsi vous installez les enceintes surround dechaque côté du lit.

Page 38: mhc-grx29

38

Pour vérifier des informations RDSA chaque pression sur la touche DISPLAY,l’affichage change de la façon suivante:

nNom de la station*µ

Fréquenceµ

Type de programme*µ

Affichage de l’heureµ

Nom de l’effet (P FILE) ou“EFFECT ON (OFF)”

* Si aucune station RDS n’est reçue, le nom de lastation et le type de programme n’apparaîtrontpas sur l’afficheur.

Localisation d’une stationpar type de programme(PTY)Vous pouvez localiser une station ensélectionnant un type de programme. Letuner fait l’accord sur le type de programmeactuellement diffusé par les stations RDSpréréglées en mémoire.

Utilisation duradioguidage (RDS)(Modèles pour l’Europeseulement)

Qu’est que le radioguidage?Le radioguidage (RDS) est un service de laradiodiffusion qui permet aux stations radiode transmettre des informationssupplémentaires sur le signal radio ordinaire.Ce tuner offre des fonctions RDS pratiquescomme l’affichage du nom des stations et leclassement des stations par type deprogramme. Le RDS n’est disponible que surles stations FM*.

RemarqueLe RDS peut ne pas fonctionner correctement si lastation accordée ne retransmet par correctement lesignal RDS ou si le signal est trop faible.* Toutes les stations FM ne transmettent pas de

services RDS, et celles qui en transmettentn’offrent pas toutes les mêmes types de services. Sivous ne connaissez pas bien le système RDS,consultez la société de radiodiffusion locale pourobtenir des informations sur les services RDSexistants dans votre région.

Réception d’émissionsRDS

/ Sélectionnez simplement une stationde la gamme FM.Quand vous accordez une stationqui fournit des services RDS, le nomde la station apparaît sur l’afficheur.

Autres caractéristiques

1

2,3,4,5

(Alimentation)

Page 39: mhc-grx29

39

1 Appuyez sur PTY.

2 Tournez la molette poursélectionner le type de programmesouhaité. Voir la “Liste des types deprogrammes” plus loin.

3 Appuyez sur ENTER/NEXT.La recherche du type de programmediffusé par les stations RDS prérégléescommence (“SEARCH” et le type deprogramme sélectionné sont indiquésalternativement sur l’afficheur).Quand un programme est reçu, lenuméro de préréglage de la stationcorrespondante clignote.

4 Tournez la molette pour afficher lenuméro de préréglage de la stationsouhaitée.

5 Appuyez sur ENTER/NEXT quandle numéro de préréglage clignote.

Pour annuler la recherche PTYAppuyez une nouvelle fois sur PTY.

Liste des types de programmes(PTY)

AFFAIRSProgrammes thématiques relatifs auxactualités

ALARMAnnonces urgentes

CULTUREProgrammes culturels nationaux ourégionaux

DRAMAPièces radiophoniques et feuilletons

EDUCATIONProgrammes éducatifs, genre “Quefaire ?” et conseils

INFORMATIONProgrammes pour les consommateurs,conseils médicaux, météorologie

LIGHT MUSICMusique classique, comme la musiqueinstrumentale, vocale et chorale

M.O.R. MUSICMusique légère (middle of the roadmusic)

NEWSActualités

OTHER MUSICMusique telle que le jazz, le blues ou lereggae

POP MUSICProgrammes de musique populaire

ROCK MUSICProgrammes de musique rock

SCIENCEProgrammes sur les sciences naturelles

CLASSICSConcerts d’orchestres connus, musiquede chambre, opéra, etc.

SPORTProgrammes sportifs

VARIEDProgrammes avec interview depersonnalités, jeux, comédie.

NONEToute autre sorte de programmes nonmentionnés ci-dessus

Remarque“NO PTY” apparaît quand le type de programmesélectionné n’est pas actuellement diffusé.

Page 40: mhc-grx29

40

n

4 Reproduisez la musique et ajustez levolume.

5 Ajustez le volume du microphoneen tournant MIC LEVEL.

Quand vous avez terminéRéglez MIC LEVEL sur MIN et débranchez lemicrophone de la prise MIX MIC, puisappuyez de façon répétée sur KARAOKEPON/MPX de manière que “h” disparaisse.

RemarqueAvec certains morceaux, les voix peuvent ne pasêtre annulées quand vous sélectionnez “KARAOKEPON”.

Réglage de l’écho dumicrophone(modèles pour le Moyen-Orientseulement)

/ Tournez ECHO LEVEL pour ajusterla puissance de l’écho.

Pour annuler l’échoRéglez ECHO LEVEL sur MIN.

Chant sur fondmusical: KaraokéVous pouvez chanter au son d’un CD oud’une cassette stéréo en éliminant la voix duchanteur. Vous devez pour cela raccorder unmicrophone disponible en option.

1 Réglez MIC LEVEL sur MIN pourréduire le niveau du microphone.

2 Raccordez un microphone optionnelà la prise MIX MIC.

3 Appuyez de façon répétée surKARAOKE PON/MPX pour obtenirl’effet de karaoké souhaité.A chaque pression sur cette touche,l’affichage change de la façon suivante:

KARAOKE PON n MPX R n MPX L

EFFECT OFF (ON) NL’indicateur h apparaît sur l’afficheurquand le mode karaoké est activé.Pour chanter en karaoké en diminuant leniveau des voix d’un CD, sélectionnez“KARAOKE PON”, sinon, avec les CDou cassettes multiplex, sélectionnez“MPX R” ou “MPX L”.

3

21,5 VOLUME

ECHO LEVEL(Alimentation)

(Alimentation)

Page 41: mhc-grx29

41

Mixage et enregistrementde sons

1 Effectuez les étapes 1 à 5précédentes, puis insérez unecassette dans la platine B.

2 Appuyez de façon répétée surFUNCTION pour sélectionner lasource souhaitée et mettez-la enpause.

3 Appuyez sur r REC.

4 Appuyez sur P PAUSE.L’enregistrement commence.

5 Appuyez sur CD (P pourcommencer la lecture du CD (ouTAPE A ( pour la platine A).La lecture commence. Chantez tout enécoutant la musique.

Pour arrêter l’enregistrementAppuyez sur p .

Conseils• En cas de rétroaction acoustique (sifflement),

éloignez le microphone des enceintes ou changez-le de direction.

• Si vous voulez enregistrer votre voix seulementpar le microphone, vous pouvez le faire ensélectionnant la fonction CD, mais sans reproduirede CD.

Remarques• Si vous appuyez sur EFFECT ou rappelez un effet

sonore, le mode karaoké sera annulé.• Le son des instruments peut être réduit de même

que la voix du chanteur, si la source sonore a étéenregistrée en monophonie.

• La voix du chanteur risque de ne pas être réduitequand:– il y a peu d’instruments– les voix forment un duo– la source présente un écho ou une modulation

puissante– la voix du chanteur n’est pas bien centrée– les voix de la source sont des voix de fort

soprano ou ténor.

p2

34

5 1(Alimentation)

Page 42: mhc-grx29

42

Pour s’endormir enmusique— Temporisateur

Pour se réveiller enmusique— Minuterie réveil

Vous pouvez régler la chaîne pour qu’elles’arrête au bout d’un certain temps, ce quivous permettra de vous endormir enmusique. Ce temps peut être réglé parintervalles de 10 minutes.

/ Appuyez sur SLEEP.A chaque pression sur la touche,l’affichage des minutes (le temps jusqu’àl’arrêt) change de la façon suivante:AUTO n 90min n 80min n 70minn … n 10min n OFF (arrêt) n AUTO…

Quand vous choisissez “AUTO”La chaîne est mise hors tension quand le CDou la cassette en cours de lecture est fini(temps de lecture maximal: 100 minutes).

Pour vérifier le temps restantAppuyez une fois sur SLEEP.

Pour changer le tempsSélectionnez le temps souhaité en appuyantsur SLEEP.

Pour désactiver le temporisateurAppuyez de façon répétée sur SLEEP jusqu’àce que “OFF” apparaisse.

SLEEP

Vous pouvez vous réveiller chaque jour enmusique à une heure précise. Vous devezauparavant mettre l’horloge à l’heure (voir“Etape 2: Réglage de l’heure”).

1 Préparez la source sonore que vousvoulez écouter.• CD: Insérez un CD. Pour commencer à

partir d’une plage particulière, créezun programme (voir “Programmationdes plages de CD”).

• Cassette: Insérez une cassette avec laface que vous voulez écouter tournéevers l’avant.

• Radio: Accordez la station prérégléesouhaitée (voir “Etape 3: Préréglage destations radio”).

2 Ajustez le volume.

3 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.“SET (DAILY 1)” apparaît.

2

3 4,5,6,7,8

9 TIMERSELECT

Page 43: mhc-grx29

43

1 2 REC SLEEP

VOLUME

ALL DISCSß

1 2 REC SLEEP

VOLUME

ALL DISCSß

Pour vérifier vos réglagesAppuyez sur TIMER SELECT et tournez lamolette pour sélectionner le mode souhaité(DAILY 1 ou DAILY 2), puis appuyez surENTER/NEXT.

Pour changer de réglage, recommencez àpartir de l’étape 1.

Pour désactiver la minuterieAppuyez sur TIMER SELECT et tournez lamolette pour sélectionner “TIMER OFF”, puisappuyez sur ENTER/NEXT.

ConseilsLa chaîne se met sous tension 15 secondes avantl’heure préréglée.

4 Tournez la molette poursélectionner DAILY 1 ou 2, puisappuyez sur ENTER/NEXT.“ON” apparaît et les chiffres des heuresclignotent sur l’afficheur.

5 Désignez l’heure à laquelle lalecture doit commencer.Tournez la molette pour régler l’heure,puis appuyez sur ENTER/NEXT.Les chiffres des minutes clignotent.

Tournez la molette pour régler lesminutes, puis appuyez sur ENTER/NEXT.Les chiffres des heures clignotent ànouveau.

6 Réglez l’heure d’arrêt de la lectureen procédant comme indiquéprécédemment.

7 Tournez la molette jusqu’à ce que lasource de musique souhaitéeapparaisse.Les indications changent de la façonsuivante:n TUNER ˜ CD PLAY N

n TAPE PLAY N

8 Appuyez sur ENTER/NEXT.Le type de minuterie (DAILY 1 ouDAILY 2), l’heure de mise en servicepuis de mise hors service et le nom de lasource apparaissent, puis l’affichageoriginal réapparaît.

9 Eteignez la chaîne.

Page 44: mhc-grx29

44

1 Accordez la station prérégléesouhaitée (voir “Ecoute de laradio”).

2 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.“SET (DAILY 1)” apparaît.

3 Tournez la molette poursélectionner REC, puis appuyez surENTER/NEXT.“ON” apparaît et les chiffres des heuresclignotent sur l’afficheur.

Enregistrementprogrammé de laradio

Avant de programmer un enregistrement,vous devez prérégler la station de radio (voir“Etape 3: Préréglage de stations radio”) etmettre l’horloge à l’heure (voir “Etape 2:Réglage de l’heure”).

6

3,4,52

7 TIMERSELECT

1 2 REC SLEEP

VOLUME

ALL DISCSß

4 Réglez l’heure à laquellel’enregistrement doit commencer.Tournez la molette pour régler l’heure,puis appuyez sur ENTER/NEXT.Les chiffres des minutes clignotent.

Tournez la molette pour régler lesminutes, puis appuyez sur ENTER/NEXT.Les chiffres des heures clignotent ànouveau.

5 Réglez l’heure à laquellel’enregistrement doit s’arrêter enprocédant comme indiquéprécédemment.L’heure de mise en service, l’heure demise hors service, la station radiopréréglée (par ex. “TUNER FM 5”)apparaissent successivement, puisl’affichage original réapparaît.

6 Insérez une cassette pouvant êtreenregistrée.

7 Eteignez la chaîne.Quand l’enregistrement commence, levolume est réglé sur le niveau minimal.

Pour vérifier vos réglagesAppuyez sur TIMER SELECT et tournez lamolette pour sélectionner “REC”, puisappuyez sur ENTER/NEXT.

Pour changer de réglage, recommencez àpartir de l’étape 1.

Pour annuler l’enregistrementprogramméAppuyez sur TIMER SELECT et tournez lamolette pour sélectionner “TIMER OFF”, puisappuyez sur ENTER/NEXT.

RemarqueSi la chaîne est déjà sous tension à l’heure prérégléepour l’enregistrement, l’enregistrement n’aura paslieu.

1 2 REC SLEEP

VOLUME

ALL DISCSß

Page 45: mhc-grx29

45

Remarques sur les CD• Avant d’écouter un CD, nettoyez-le avec un

chiffon doux. Essuyez le CD du centre vers lapériphérie.

• Ne pas utiliser de solvants, comme les produits denettoyage à base de benzène ou de diluant, envente dans le commerce, ni de vaporisateur anti-électricité statique prévu pour les disques envinyle.

• Ne pas exposer les disques à la lumière directe dusoleil ni à des sources de chaleur, comme desconduits d’air chaud, et ne pas les laisser dans unevoiture garée en plein soleil.

Nettoyage du coffretUtilisez un chiffon légèrement mouillé d’unesolution de détergent neutre.

Protection permanente d’unecassettePour éviter d’effacer accidentellementl’enregistrement d’une cassette, brisez l’ergot de laface A ou B, comme indiqué sur l’illustration.

Si vous voulez réenregistrer cette cassette par lasuite, recouvrez l’orifice d’un morceau de rubanadhésif. Faites attention de ne pas recouvrir lesfentes qui permettent au lecteur de détecter le typede cassette.

Fentes dedétection

Ergot pour laface B

Ergot pour laface A

Face A

Brisez l’ergotde la face A dela cassette

Fentes de détection

Précautions

voir page suivante

Informations supplémentaires

Tension de fonctionnementAvant de mettre la chaîne sous tension, vérifiez si latension de fonctionnement de la chaîne est identiqueà la tension secteur locale.

Sécurité• La chaîne stéréo n’est pas déconnectée de la source

d’alimentation secteur tant qu’elle est branchéesur la prise murale, même si vous l’avez mise horstension.

• Débranchez la chaîne de la prise murale (secteur)si vous ne comptez pas l’utiliser pendant uncertain temps. Pour débrancher le cordon secteurde la prise murale (secteur), tirez sur la fiche etnon pas sur le cordon.

• Si un solide ou un liquide pénétre dans la chaîne,débranchez-la et faites-la vérifier par un technicienqualifié avant de la réutiliser.

• Le cordon d’alimentation secteur doit êtreremplacé par un professionnel uniquement.

Installation• Installez la chaîne dans un endroit bien ventilé

pour éviter toute surchauffe interne.• N’installez pas la chaîne sur une surface inclinée.• N’installez pas la chaîne dans des endroits

exposés:— à des températures extrêmement basses ou

élevées— à la poussière ou la saleté— à une forte humidité— à des vibrations— au soleil.

Fonctionnement• Si vous transportez la chaîne directement d’un

endroit froid dans une pièce chaude, ou si vousl’installez dans une pièce très humide, del’humidité risque de se condenser sur la lentille àl’intérieur du lecteur de CD. Dans ce cas, le lecteurde CD ne fonctionne pas. Enlevez le CD et laissezla chaîne sous tension pendant environ une heurejusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.

• Quand vous changez la chaîne de place, enleveztous les disques.

Pour toute question ou difficulté concernant lachaîne stéréo, veuillez consulter le revendeur Sonyle plus proche.

Page 46: mhc-grx29

46

Précautions (suite)

Avant d’insérer une cassette dansla platineTendez la bande, sinon elle risque de s’emmêlerdans les pièces de la platine et d’être endommagée.

Si vous utilisez une cassette deplus de 90 minutesLa bande de ces cassettes est très élastique. Evitezles opérations répétées telles que la lecture, l’arrêt etle rembobinage rapide. La bande risque des’emmêler dans le mécanisme de la platine.

Nettoyage des têtes de la platineNettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisationenviron. Quand les têtes sont sales:

— le son présente de la distorsion— une baisse du niveau sonore est sensible— une perte de signal est sensible— l’effacement de la bande est incomplet— l’enregistrement est impossible

Veillez à nettoyer les têtes avant un enregistrementimportant ou après avoir écouté une vieille cassette.Utilisez des cassettes de nettoyage de type sec ouhumide pour le nettoyage. Pour les détails, reportez-vous au mode d’emploi de la cassette de nettoyage.

Démagnétisation des têtes de laplatineDémagnétisez les têtes et les parties métalliques dupassage de la bande toutes les 20 à 30 heuresd’utilisation avec une cassette de démagnétisationen vente dans le commerce. Référez-vous au moded’emploi du démagnétiseur pour les détails.

Guide de dépannage

Si vous rencontrez des problèmes quand vousutilisez la chaîne stéréo, consultez la liste ci-dessous.

Cependant, veuillez d’abord vérifier si lecordon d’alimentation secteur est bienbranché et si les enceintes sont raccordéescorrectement.

Si vous ne parvenez pas à résoudre leproblème malgré les vérifications suivantes,consultez votre revendeur Sony.

Généralités

L’affichage se met à clignoter dès que vousbranchez le cordon d’alimentation même sivous n’avez pas mis la chaîne sous tension(mode de démonstration).

•Appuyez sur DEMO quand la chaîne estéteinte.Le mode de démonstration apparaîtautomatiquement la première fois quevous branchez le cordon d’alimentation.S’il y a eu une coupure de courant de plusd’une demi-journée, vous devrez ànouveau:— Régler l’heure (voir “Etape 2: Réglage

de l’heure”)— Prérégler les stations (voir “Etape 3:

Préréglage de stations radio”)— Régler la minuterie (voir “Pour se

réveiller en musique” et“Enregistrement programmé de laradio”).

Aucun son.•Tournez VOLUME dans le sens des

aiguilles d’une montre.•Le casque est branché.•Insérez seulement la partie dénudée du

cordon d’enceinte dans la priseSPEAKER.L’insertion d’une partie de la gaine deplastique dans la borne obstrue laconnexion.

Page 47: mhc-grx29

47

voir page suivante

Bourdonnement ou bruit intense.•Téléviseur ou magnétoscope à proximité

de la chaîne. Eloignez la chaîne dutéléviseur ou du magnétoscope.

Le son fourni par la source raccordéeprésente de la distorsion.

•Si “VIDEO” apparaît sur l’afficheurquand vous appuyez sur FUNCTION,réglez sur “MD”.

“0:00” (ou “12:00”) clignote sur l’afficheur.•Il y a eu une interruption d’alimentation.

Réglez l’heure et reprogrammez laminuterie.

La minuterie ne fonctionne pas.•Réglez l’heure correctement.

DAILY1, DAILY2 et REC n’apparaissent pasquand vous appuyez sur la touche TIMERSELECT.

•Réglez correctement la minuterie.•Réglez l’heure.

La télécommande ne fonctionne pas.•Il y a un obstacle entre la télécommande

et la chaîne.•La télécommande n’est pas dirigée vers le

capteur de la chaîne.•Les piles sont épuisées. Remplacez les

piles.

Rétroaction acoustique.•Diminuez le volume.•Eloignez le microphone des enceintes ou

changez la direction du microphone.

Couleurs anormales sur l’écran dutéléviseur.

•Eteignez le téléviseur, puis remettez-lesous tension 15 ou 30 minutes plus tard.Si les anomalies de couleur persistent,éloignez les enceintes du téléviseur.

Enceintes

Le son ne vient que d’une seule voie, oudéséquilibre entre le volume des voiesgauche et droite.

•Vérifiez les connexions et l’emplacementdes enceintes.

Aucun son n’est fourni par les enceintessurround (MHC-GRX8/RX99/R800seulement).

•Appuyez de façon répétée sur SONICFORMATION pour sélectionner un autremode que “FRONT ONLY”.

Aucun son n’est fourni par les enceintesavant (MHC-GRX8/RX99/R800 seulement).

•Appuyez de façon répétée sur SONICFORMATION pour sélectionner un autremode que “WHISPER”.

Absence de grave.•Vérifiez si les cordons d’enceintes sont

raccordés correctement aux prises + et –.

Lecteur de CD

Le plateau de disques ne se ferme pas.•Le CD n’est pas posé correctement.

La lecture de CD ne commence pas.•Le CD n’est pas posé à plat sur le plateau.•Le CD est sale.•Le CD est à l’envers.•De l’humidité s’est condensée. Enlevez le

CD et laissez la chaîne sous tensionpendant environ une heure jusqu’à ce quel’humidité se soit évaporée.

La lecture ne commence pas par lapremière plage.

•Le lecteur est en mode de lectureprogrammée ou aléatoire. Appuyez defaçon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ceque “PROGRAM” ou “SHUFFLE”disparaisse.

“OVER” est affiché.•Vous avez atteint la fin du CD. Appuyez

en continu sur 0 pour revenir enarrière.

Page 48: mhc-grx29

48

Tuner

Bourdonnement ou bruit intense (“TUNED”ou “STEREO” clignote sur l’afficheur).

•Ajustez l’antenne.•Le signal est trop faible. Raccordez une

antenne extérieure.

Une émission stéréo FM ne peut pas êtrereçue en stéréo.

•Appuyez sur STEREO/MONO pour que“STEREO” apparaisse.

Si d’autres problèmes nonmentionnés ci-dessus seprésentent, réinitialisez la chaînede la façon suivante:1 Débranchez le cordon d’alimentation.2 Rebranchez le cordon d’alimentation.3 Appuyez en même temps sur p, ENTER/

NEXT et DISC 1.4 Appuyez sur pour allumer la chaîne.

Guide de dépannage (suite)

Platine à cassettes

La platine n’enregistre pas.•Aucune cassette dans le logement de

cassette.•L’ergot a été enlevé de la cassette (voir

“Protection permanente d’une cassette” àla page 45).

•La bande est complètement terminée.

Impossible d’enregistrer ou de reproduirela cassette, ou chute du niveau sonore.

•Les têtes sont sales. Nettoyez-les (voir“Nettoyage des têtes de la platine” à lapage 46).

•Les têtes d’enregistrement/lecture sontmagnétisées. Démagnétisez-les (voir“Démagnétisation des têtes de la platine”à la page 46).

L’effacement de la cassette est incomplet.•Les têtes d’enregistrement/lecture sont

magnétisées. Démagnétisez-les (voir“Démagnétisation des têtes de la platine”à la page 46).

Pleurage ou scintillement excessif, ouperte du signal.

•Les cabestans ou les galets presseurs sontencrassés. Nettoyez-les (voir “Nettoyagedes têtes de la platine” à la page 46).

Augmentation du bruit ou effacement deshautes fréquences.

•Les têtes d’enregistrement/lecture sontmagnétisées. Démagnétisez-les (voir“Démagnétisation des têtes de la platine”à la page 46).

Après une pression sur ( (9) ou §, unbruit mécanique est audible “EJECT”apparaît sur l’afficheur et l’appareil entreautomatiquement en mode d’attente.

•La cassette n’était pas inséréecorrectement. Ejectez la cassette etremettez l’appareil sous tension.

Page 49: mhc-grx29

49

voir page suivante

Section lecteur de CDSystème Système audionumérique

pour disques compactsLaser Laser à semi-conducteur

(λ=780 nm)Durée d’émission:continue

Sortie laser Max. 44,6 µW**Cette sortie est la valeurmesurée à une distancede 200 mm de la surfacede l’objectif sur le bloc decapteur optique avec uneouverture de 7 mm.

Longueur d’onde 780 - 790 nmRéponse en fréquence 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB)Rapport signal sur bruit Supérieur à 90 dBGamme dynamique Supérieur à 90 dBCD OPTICAL DIGITAL OUT(Connecteur optique carré, panneau arrière)Longueur d’onde 600 nmNiveau de sortie –18 dBm

Section Platine à cassettesSystème d’enregistrement 4 pistes, 2 voies stéréoRéponse en fréquence 40 - 13 000 Hz (±3 dB),(DOLBY NR hors service) avec cassette Sony de

TYPE I40 - 14 000 Hz (±3 dB),avec cassette Sony deTYPE II

Pleurage et scintillement ±0,15% puissance de crête(IEC)0,1% puissance efficace(NAB)±0,2% puissance de crête(DIN)

Section TunerTuner FM stéréo, FM/AM superhétérodyne

Section tuner FM

Plage d’accordModèle à 2 gammes: 87,5 – 108,0 MHzModèle à 3 gammes (FM–PO–OC):

87,5 – 108,0 MHzModèle à 3 gammes (FM–PO–GO):

87,5 – 108,0 MHzModèle à 4 gammes: 87,5 – 108,0 MHzAntenne Antenne fil FMBornes d’antenne 75 ohms, asymétriquesFréquence intermédiaire 10,7 MHz

Section tuner UKV (modèle à 4 gammesseulement)

Plage d’accord 65,0 - 74,0 MHzStéréo plus

Section AmplificateurMHC-RX88/RX99:Puissance de sortie DIN (nominale)

80 + 80 watts(8 ohms à 1 kHz, DIN)

Puissance de sortie continue RMS (référence)100 + 100 watts(8 ohms à 1 kHz,10% DHT)

Puissance de sortie musicale (référence)170 + 170 watts(8 ohms à 1 kHz,10% DHT)

MHC-GRX8/R800:Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteurde 120, 220, 240 V, 50/60 HzPuissance de sortie DIN (nominale)

105 + 105 watts(8 ohms à 1 kHz, DIN)

Puissance de sortie continue RMS (référence)130 + 130 watts(8 ohms à 1 kHz,10% DHT)

Puissance de sortie musicale maximale (référence)2000 watts

EntréesVIDEO IN: Tension 250 mV,(prises cinch) impédance de 47 kilohmsMD IN: Tension 450 mV,(prises cinch) impédance de 47 kilohmsMIX MIC: (jack 6,35) Sensibilité 1 mV,

impédance de 10 kilohmsSortiesMD OUT: Tension 250 mV,(prises cinch) impédance de 1 kilohmPHONES: accepte un casque d’une(jack 6,35 stéréo) impédance de 8 ohms ou

plusSPEAKER: accepte une impédance

de 8 à 16 ohmsSURROUND SPEAKER: accepte une impédance

de 16 ohmsSUPER WOOFER: Tension 1 V, impédance 1

kilohm

Spécifications

Page 50: mhc-grx29

50

Spécifications (suite)

Section tuner AM

Plage d’accordType à 2 gammes: 531 - 1 602 kHz

(avec l’intervalle d’accordréglé sur 9 kHz)530 - 1 710 kHz(avec l’intervalle d’accordréglé sur 10 kHz)

Type à 3/4 gammes:Modèles européens:PO: 531 - 1 602 kHz

(avec l’intervalle d’accordréglé sur 9 kHz)

GO : 153 - 279 kHz(avec l’intervalle d’accordréglé sur 3 kHz)

Modèles pour le Moyen-Orient:PO: 531 - 1 602 kHz

(avec l’intervalle d’accordréglé sur 9 kHz)

OC : 5,95 - 17,90 MHz(avec l’intervalle d’accordréglé sur 5 kHz)

Autres modèles:PO: 531 - 1 602 kHz

(avec l’intervalle d’accordréglé sur 9 kHz)530 - 1 710 kHz(avec l’intervalle d’accordréglé sur 10 kHz)

OC : 5,95 - 17,90 MHz(avec l’intervalle d’accordréglé sur 5 kHz)

Antenne Antenne cadre AMBornes d’antenne Borne d’antenne externeFréquence intermédiaire 450 kHz

EnceintesEnceintes avantSS-RX88 pour MHC-RX88/SS-R800 pour MHC-R800Système Enceintes à 3 voies, type

bass-reflex, à blindagemagnétique

Haut-parleursWoofer: 17 cm dia., à côneTweeter: 5 cm dia., à côneSuper tweeter: 2 cm dia., à dômeImpédance nominale 8 ohmsDimensions (l/h/p) Env. 230 x 365 x 325 mmPoids Env. 5 kg net par enceinte

SS-GRX8 pour MHC-GRX8/SS-RX99 pourMHC-RX99Système Enceintes à 4 voies,

5 haut-parleurs,type bass-reflex, àblindage magnétique

Haut-parleursWoofer: 17 cm dia., à côneTweeter central: 5 cm dia., à côneTweeter latéral: 5 cm dia., à cône x 2Super tweeter: 2 cm dia., à dômeImpédance nominale 8 ohmsDimensions (l/h/p) Env. 230 x 365 x 320 mmPoids Env. 5.5 kg net par

enceinteEnceintes surround (SS-SR110) pour MHC-RX99/GRX8/R800Système Enceintes à 1 voie,

1 haut-parleur,type bass-reflex

Haut-parleursPleine gamme: 8 cm dia., à côneImpédance nominale 16 ohmsDimensions (l/h/p) Env. 230 x 85 x 215 mmPoids Env. 1,0 kg net par

enceinte

GénéralitésAlimentationModèles européens: Secteur 230 V, 50/60 HzAutres modèles: Secteur 120 V, 220 V ou

230 - 240 V, 50/60 Hzréglable avec le sélecteurde tension

ConsommationMHC-GRX8/R800: 270 wattsMHC-RX88/RX99: 240 watts

Dimensions hors tout Environ 280 x 365 x 405(l/h/p) mm

PoidsMHC-GRX8/R800: Env. 11,7 kgMHC-RX88/RX99: Env. 10,4 kg

Accessoires fournis:Antenne cadre AM (1)Télécommande RM-SR8(1)Piles (2)Antenne fil FM (1)Cordons d’enceintes (4)Tampons d'enceintesavant (8)

La conception et les spécifications sont modifiablessans préavis.

Page 51: mhc-grx29

51

Index

A

Accord d’une stationpréréglée 15

Afficheur 20, 33Antennes 5, 10

B

Boîte à rythmes 30Boîte à percussions 29

C, D

Configuration des enceintes36

Connexion. VoirRaccordement

E

Ecoute d’une station radiopréréglée 15

Effet stroboscopique 28Enceintes 4, 9Enregistrement

d’un CD 14d’un programme radio16programmé 44synchronisé d’un CD 14

F

Fichier personnel 35Fonction AUTO BPM 31Fonction BEAT JAM 31Fonction FLASH (effet

stroboscopique) 28Fonction LOOP (scratchage)

28Fonction monotouche 13, 16,

18

G, H

Guide de dépannage 46

R

Raccordementd’appareils en option 9des antennes 5, 10de la chaîne 4de l’alimentation 5

Radioguidage 38Réglage

de l’accentuation audio33du son 32du volume 13, 15, 18

Réglage de l’heure 6Réglage sonore 32Réinitialisation de la chaîne

48

S

Scratchage 28Sélection automatique de la

source 13, 16, 18Sélection de l’accentuation

audio 33Stations radio

Accord 15Préréglage 7

T, U, V, W, X, Y, Z

Temporisateur 42Tuner 7, 15

I, J

Intervalle d’accord 8, 50

K

Karaoké 40

L

Lecteur de CD 12, 20Lecture

des plages dans l’ordresouhaité (Lectureprogrammée) 23des plages dans un ordrealéatoire (Lecturealéatoire) 22d’un CD 12répétée des plages(Lecture répétée) 21

Lecture aléatoire 22Lecture normale 12Lecture programmée 23Lecture répétée 21

M

MinuterieEnregistrementprogrammé 44Pour s’endormir enmusique 42Pour se réveiller enmusique 42

Minuterie réveil 42Montage 27

N, O

Nom de station 38

P, Q

Piles 6Percussions (PAD). Voir

Boîte à percussions 36Préréglage de stations radio

7Protection permanente d’un

enregistrement 45PTY (Type de programme)

38

Page 52: mhc-grx29

2

ADVERTENCIA

Para evitar incendios o el riesgo deelectrocución, no exponga la unidad a lalluvia ni a la humedad.

Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.En caso de avería, solicite los servicios de personalcualificado.

No instale el aparato en un espacio cerrado,como una estantería para libros o un armarioempotrado.

El componente de láser de este producto es capaz deemitir radiación que sobrepase los límites para laclase 1.

Este aparato estáclasificado como productorláser de clase 1 (CLASS 1LASER). la etiqueta CLASS1 LASER PRODUCT seencuentra en la parteposterior exterior.

Esta etiqueta de protección se encuentra en elinterior de la unidad.

Este sistema estéreo está equipado con el sistema dereducción de ruido Dolby* de tipo B.* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories

Licensing Corporation.DOLBY y el símbolo de la doble D a son marcasde Dolby Laboratories Licensing Corporation.

Page 53: mhc-grx29

3

Índice

Preparativos

Paso 1: Conexión del sistema ............... 4Paso 2: Ajuste del reloj .......................... 6Paso 3: Memorización de emisoras ...... 7Conexión de componentes de audio/

vídeo opcionales .............................. 9

Operaciones básicas

Reproducción de discos compactos ... 12Grabación de un disco compacto ....... 14Escucha de la radio .............................. 15Grabación de la radio........................... 16Reproducción de cintas ....................... 17Grabación de una cinta ........................ 19

Reproductor de discoscompactos

Utilización del visualizador delreproductor de discoscompactos ....................................... 20

Reproducción repetida de cancionesde discos compactos ...................... 21

Reproducción de canciones de discoscompactos en orden arbitrario ..... 22

Programación de canciones dediscos compactos ........................... 23

Reproducción de discos compactossin interrupción .............................. 24

Decks de cassettes

Grabación manual de una cinta ......... 25Grabación de discos compactos

especificando el orden de lascanciones ......................................... 26

Efectos de pinchadiscos

Repetición de una parte de un discocompacto ......................................... 28

Destello de una parte de un discocompacto ......................................... 28

Utilización de la bateríaelectrónica ....................................... 29

Utilización de las funcionesde compás ....................................... 30

Ajuste del sonido

Ajuste del sonido .................................. 32Selección del énfasis del sonido ......... 33Selección de efectos perimétricos ....... 34Ajuste del ecualizador gráfico ............ 34Confección de un archivo de

énfasis de sonido personal ........... 35Cambio de la formación de los

altavoces* ........................................ 36

Otras funciones

Utilización del sistema de datosradiofónicos (RDS)** ..................... 38

Canto con acompañamiento musical:Karaoke ........................................... 40

Para dormirse con música ................... 42Para despertarse con música .............. 42Grabación de programas radiofónicos

con el temporizador ...................... 44

Información adicional

Precauciones .......................................... 45Solución de problemas ........................ 46Especificaciones .................................... 49Índice alfabético .................................... 51

* MHC-GRX8/RX99/R800 solamente**Modelo para Europa solamente

ES

Page 54: mhc-grx29

4

1 Conecte los altavoces.1 Conecte los cables de los altavoces a

las tomas SPEAKER del mismo color.Mantenga los cables de los altavocesalejados de antenas a fin de evitarruido.

Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 5, utilizando los cables y accesoriossuministrados.

Preparativos

Paso 1: Conexión del sistema

Inserte solamente la partepelada.

Antena de cuadro de AM

Altavoz delanteroderecho

Altavoz delanteroizquierdo

Antena de FM

NotaEl tipo de altavoces suministradosvariará de acuerdo con el modeloadquirido (consulte “Especificaciones”de la página 49).

2 (MHC-GRX8/RX99/R800 solamente)Conecte los cables de los altavocesperimétricos a las tomas SURROUNDSPEAKER apropiadas. Conecte loscables de un solo color a las tomasrojas, y los que tengan franja a lasnegras.

Altavoz perimétrico izquierdo*Altavoz perimétrico derecho*

* MHC-GRX8/RX99/R800 solamente

Negro (’)

Rojo (‘)

1

1

5

2

4

3

1

1

1

+

RL

+

Page 55: mhc-grx29

5

2

Inserte solamente la parte pelada.

Con raya (’)

De uncolor (‘)

continúa

Antena decuadro de AM

Mantenga los cables de los altavocesalejados de antenas a fin de evitarruido.

Notas• No coloque los altavoces

perimétricos sobre un televisor.Esto podría causar la distorsión delos colores de la pantalla de dichotelevisor.

• Cerciórese de conectar ambosaltavoces perimétricos, izquierdo yderecho. De lo contrario el sonidono se oiría.

Conecte las antenas de FM/AM.Prepare la antena de cuadro de AM, ydespués conéctela.Tipo de tomas A

5

4

3

Tipo de tomas B

Ponga el selector VOLTAGESELECTOR en la posicióncorrespondiente a la tensión de lalínea local (para modelos conselector de tensión).

Conecte el cable de alimentación aun tomacorriente de la red.En el visualizador aparecerá el modo dedemostración.

Desactive el modo de demostraciónpresionando DEMO cuando laalimentación esté desconectada.El modo de demostración también sedesactivará cuando ajuste el reloj.

Extienda horizontalmentela antena monofilar de FM.Antena de

cuadro de AM

Extienda horizontalmentela antena monofilarde FM.

+

RL

+

FM75

AM

FM75

AM

COAXIAL

VOLTAGE SELECTOR

220V

120V

230 240V-

Page 56: mhc-grx29

6

Para fijar los amortiguadores delos altavoces delanterosFije los amortiguadores para los altavocesdelanteros suministrados a la base de dichosaltavoces a fin de estabilizarlos y evitar que sedesplacen.

Colocación de dos pilas de tamañoAA (R6) en el telemando

SugerenciaEn utilización normal, las pilas deberán durar unosseis meses. Cuando el telemando no logre controlarel sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas.

NotaCuando no vaya a utilizar el telemando durantemucho tiempo, extráigale las pilas para evitar eldaño que podría causar el electrólito de las mismas.

Antes de transportar este sistemaRealice lo siguiente para proteger elmecanismo del reproductor de discoscompactos.

1 Presione repetidamente FUNCTION hastaque en el visualizador aparezca “CD”.

2 Mantenga pulsada LOOP y presione de forma que en el visualizador aparezca“LOCK”.

Paso 1: Conexión del sistema(continuación) Paso 2: Ajuste del

reloj

Usted tendrá que ajustar el reloj antes deutilizar las funciones del temporizador.

El reloj funciona según el sistema de 24 horasen el modelo para Europa, y en el de 12 horasen los demás modelos.

Para fines de ilustración se utiliza el modelode 12 horas.

1 Presione CLOCK/TIMER SET.La indicación de la hora parpadeará.

2 Gire el mando de lanzadera paraajustar la hora.

1 3,52,4

} }

]

]

Page 57: mhc-grx29

7

continúa

3 Presione ENTER/NEXT.La indicación de los minutosparpadeará.

4 Gire el mando de lanzadera paraajustar los minutos.

5 Presione ENTER/NEXT.El reloj comenzará a funcionar.

Sugerencias• Si comete un error, vuelva a comenzar desde el

paso 1.• El ajuste del reloj desactivará el modo de

demostración.Si desea que se visualice el modo de demostración,presione DEMO cuando la alimentación estédesconectada.

NotaEn la explicación anterior se muestra el ajuste delreloj con la alimentación desconectada. Parareajustar el reloj con la alimentación conectada,realice lo siguiente.1 Presione CLOCK/TIMER SET.2 Gire el mando de lanzadera para seleccionar SET

CLOCK.3 Presione ENTER/NEXT.4 Realice los pasos 2 a 5 indicados anteriormente.

Paso 3: Memorizaciónde emisoras

Usted podrá memorizar el número siguientede emisoras:

– Modelo de 2 bandas: 20 de FM y 10 de AM– Modelo de 3 bandas: 20 de FM, 10 de MW,

y otras 10 de SW (o LW, dependiendo delmodelo adquirido)

– Modelo de 4 bandas: 20 de FM, 10 de MW,otras 10 de LW, y 5 para UKV

2

354 1(Alimentación)

Page 58: mhc-grx29

8

nn

Número de memorización

Paso 3: Memorización de emisoras(continuación)

1 Presione repetidamente TUNER/BAND hasta que en el visualizadoraparezca la banda deseada.Las bandas que podrá recibir variarán deacuerdo con el modelo que hayaadquirido.Cerciórese de comprobar las bandas quepuede recibir.Cada vez que presione esta tecla, labanda cambiará de la forma siguiente:Modelo de 2 bandas:FM ˜ AMModelo de 3 bandas:FM n MW n SW

oFM n MW n LW

Modelo de 4 bandas:FMnMW nLW nUKV*

* Cuando seleccione UKV, sevisualizará “STEREO PLUS”.

2 Mantenga presionada + o – hastaque la indicación de la frecuenciacomience a cambiar, y despuéssuéltela.La exploración se parará cuando elsistema sintonice una emisora.Aparecerán “TUNED” y “STEREO”(para un programa estéreo).

3 Presione TUNER MEMORY.En el visualizador aparecerá un númerode memorización.

4 Gire el mando de lanzadera paraseleccionar el número dememorización que desee.

5 Presione ENTER/NEXT.La emisora se almacenará.

6 Repita los pasos 1 a 5 paraalmacenar otras emisoras.

Para sintonizar una emisora conseñal débilPara sintonizar manualmente emisoras,presione repetidamente + o – en el paso 2.

Para cambiar un número dememorizaciónComience de nuevo desde el paso 1.

Para cambiar el intervalo desintonía de AM(Excepto los modelos para Europa yOriente Medio)El intervalo de sintonía de AM ha sido ajustado enfábrica a 9 kHz (10 kHz en algunas áreas). Paracambiar el intervalo de sintonía de AM, sintonice enprimer lugar cualquier emisora de AM, y despuésdesconecte la alimentación. Manteniendo pulsadaENTER/NEXT, vuelva a conectar la alimentación.Cuando cambie el intervalo de sintonía, las emisorasde AM memorizadas se borrarán. Para volver acambiar el intervalo, realice de nuevo el mismoprocedimiento.

SugerenciaLas emisoras memorizadas se conservarán mediodía incluso aunque desconecte el cable dealimentación o se produzca un corte del suministroeléctrico.

MONO TUNEDSTEREO

MHzkHz

VOLUME

ALL DISCSß

VOLUME

ALL DISCSß

Page 59: mhc-grx29

9

Conexión decomponentes deaudio/vídeoopcionales

Para mejorar su sistema, podrá conectarcomponentes opcionales. Consulte lasinstrucciones de cada componente.

Conexión decomponentes de audioSeleccione una de las dos conexionessiguientes, dependiendo del equipo quedesee conectar y del método de conexión.

Conexión de un deck deminidiscos para grabación digitalUsted podrá grabar digitalmente de discoscompactos en un deck de minidiscosrealizando la conexión con un cable óptico.

Conexión de un deck deminidiscos para grabaciónanalógicaCerciórese de hacer coincidir el color de lasclavijas y de las tomas. Para escuchar elsonido del deck de minidiscos conectado,presione repetidamente FUNCTION hastaque aparezca “MD”.

SugerenciaCuando haya conectado un deck de minidiscosSony, podrá utilizar las teclas MD (, P, y p deeste telemando para realizar las operaciones dereproducción, pausa, y parada.

Conexión de un altavoz desupergravesUsted podrá conectar un altavoz desupergraves opcional.

A la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos

A la salida de audiodel deck de minidiscos

A la entrada de audiodel deck de minidiscos

continúa

Al altavoz de supergraves

Page 60: mhc-grx29

10

Conexión de unavideograbadoraCerciórese de hacer coincidir el color de lasclavijas y de las tomas. Para escuchar elsonido de la videograbadora conectada,presione repetidamente FUCTION hasta queaparezca “VIDEO”.

A la salida de audio de la videograbadora

Conexión de componentes deaudio/vídeo opcionales(continuación)

Conexión de antenasexterioresPara mejorar la recepción, conecte antenasexteriores.

Antena de FMConecte una antena exterior de FM opcional.Usted también podrá utilizar una antena detelevisión.

Tipo de tomas A

Tipo de tomas B

Conductor de puesta atierra (no suministrado)

Conector denormas IEC (nosuministrado)

Abrazaderade tornillo

Conductor de puesta atierra (no suministrado)

Abrazaderade tornillo

Cable coaxial de75 ohmios(no suministrado)

FM75

AMy

y

FM75

AM

COAXIAL

Page 61: mhc-grx29

11

Conductor aislado (nosuministrado)

Abrazaderade tornillo

Conductor aislado (nosuministrado)

Conductor de puesta atierra (no suministrado)

Conductor de puesta atierra (no suministrado)

Abrazaderade tornillo

Antena de AMConecte un conductor aislado de 6 a 15 merosal terminal de antena de AM. Deje conectadala antena de cuadro de AM suministrada.

Tipo de tomas A

Tipo de tomas B

ImportanteSi conecta una antena exterior, ponga a tierrael terminal y con una abrazadera de tornillo.Para evitar una explosión de gas, no conecteel conductor de puesta de tierra a un tubo degas.

FM75

AMy

FM75

AM

COAXIAL

y

Page 62: mhc-grx29

12

2

Operaciones básicas

Reproducción dediscos compactos— Reproducción normal

Usted podrá reproducir hasta tres discoscompactos seguidos.

Con la cara de laetiqueta haciaarriba. Parareproducir undisco compactosencillo,colóquelo en elcírculo interior delcompartimiento.

Número decompartimiento de disco

Número de canción

Tiempo dereproducción

CD (

Pp

= +

0 )

VOL +/–√

√◊

VOLUME0 )= +

CD(P

p

DISC SKIP/EX-CHANGE

PLAYMODE

1

SHUFFLE REPEAT1ALL 1 DISCS PROGRAM

STEP

VOLUME

SYNC

ß

1 Presione § y coloque hasta dosdiscos compactos en la bandeja dediscos.Si no coloca adecuadamente un disco, noserá reconocido.

Para insertar un tercer disco, presioneDISC SKIP/EX- CHANGE a fin de quegire la bandeja de discos.

2 Presione una de las teclas DISC 1~3.La bandeja de discos se cerrará y seiniciará la reproducción.Si presiona CD (P (o CD ( deltelemando) cuando la bandeja de discosesté cerrada, la reproducción se iniciarádesde el disco compacto cargado en elcompartimiento cuya tecla estéencendida en verde.

(Alimentación)

Page 63: mhc-grx29

Op

era

cion

es b

ácia

s

13

Haga lo siguiente

presione p.

presione CD (P (P deltelemando).Para reanudar la reproducción,vuelva a presionarla.

Durante la reproducción o enpausa, gire el mando delanzadera hacia la derecha (paraavanzar) o hacia la izquierda(para retroceder) y suéltelocuando llegue a la cancióndeseada. (O presione + (paraavanzar) o = (para retroceder)del telemando.)

mantenga presionada ) o 0durante la reproducción ysuéltela en el punto deseado.

presione una de las teclas DISC1~3 o DISC SKIP/EX-CHANGE.

presione repetidamente PLAYMODE hasta que aparezca “1DISC”.

presione repetidamente PLAYMODE hasta que aparezca “ALLDISCS”.

presione § .

presione DISC SKIP/EX-CHANGE.

gire VOLUME (o presione VOL+/– del telemando).

Para

parar lareproducción

realizar unapausa

seleccionaruna canción

buscar unpunto de unacanción

seleccionarun disco enel modo deparada

reproducirsolamente eldiscocompactoseleccionado

reproducirtodos losdiscoscompactos

extraer discoscompactos

cambiardiscoscompactosdurante sureproducción

ajustar elvolumen

Sugerencias• Si presiona CD (P cuando la alimentación esté

desconectada, ésta se conectará automáticamentey se iniciará la reproducción de discos compactos,si los hay en la bandeja (Reproducciónpresionando una sola tecla).

• Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductorde discos compactos e iniciar la reproducción deun disco compacto presionando simplemente CD(P o una de las teclas DISC 1-3 (Selecciónautomática de fuente).

• Si no hay discos compactos en el reproductor, enel visualizador aparecerá “CD NO DISC”.

• Cuando seleccione un compartimiento de labandeja que contenga un disco compacto (o loreproduzca), la tecla DISC 1-3 correspondiente atal compartimiento se encenderá en verde.Cuando no haya seleccionado un compartimientode disco compacto, la tecla DISC 1-3 para elmismo estará encendida en color anaranjado.Cuando todos los compartimientos de la bandejaestén vacíos, todas las teclas DISC 1-3 estaránencendidas en verde.

Page 64: mhc-grx29

14

Grabación de un discocompacto— Grabación sincronizada condisco compacto

La tecla CD SYNC le permitirá grabarfácilmente de un disco compacto en una cinta.Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación seajustará automáticamente.

1 Presione § e inserte un cassette enblanco en el deck B.

Con la cara quedesee grabarhacia adelante

Con la cara de laetiqueta haciaarriba. Parareproducir un discocompacto sencillo,colóquelo en elcírculo interior delcompartimiento.

2 Presione § y coloque un discocompacto.Después vuelva a presionarla para cerrarla bandeja de discos.Si el indicador para el compartimientodel disco que desea grabar no estáencendido en verde, presionerepetidamente DISC SKIP/EX-CHANGEhasta que se encienda en verde.

3 Presione CD SYNC.El deck B se pondrá a la espera de lagrabación y el reproductor de discoscompactos a la espera de lareproducción. Se encenderá el indicadorTAPE B ( (para la cara frontal).

4 Presione repetidamenteDIRECTION para seleccionar A afin de grabar en una sola cara.Seleccione ß (o RELAY) paragrabar en ambas caras.

5 Presione P PAUSE.Se iniciará la grabación.

Para parar la grabaciónPresione p.

Sugerencias• Si desea grabar desde la cara posterior, presione

TAPE B 9 para hacer que se encienda elindicador después de haber presionado CD SYNC.

• Para grabar en ambas caras, cerciórese decomenzar por la frontal. Si comenzase por la caraposterior, la grabación se pararía al final de lamisma.

• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señalesde alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBYNR de forma que aparezca “DOLBY NR” despuésde haber presionado CD SYNC.

NotaUsted no podrá escuchar otras fuentes durante lagrabación.

DISC SKIP/EX-CHANGE

DOLBY NR

p 24 1

5 3

(Alimentación)

Page 65: mhc-grx29

Op

era

cion

es b

ácia

s

15

nn

n

Escucha de la radio— Sintonía memorizada

Gírelo hacia laizquierda (opresione = deltelemando) paranúmeros dememorizacióninferiores.

FrecuenciaNúmero de memorización

Gírelo hacia laderecha (opresione + deltelemando) paranúmeros dememorizaciónsuperiores.

continúa

Almacene en primer lugar emisoras en lamemoria del sintonizador (consulte “Paso 3:Memorización de emisoras”).

TUNER/BAND

= +

VOL +/–√

√◊

VOLUME STEREO/MONO

2 1

+

=

VOLUME

MHzkHzALL DISCS

ß

1 Presione repetidamente TUNER/BAND hasta que en el visualizadoraparezca la banda deseada.Las bandas que podrá recibir variarán deacuerdo con el modelo que hayaadquirido.Cerciórese de comprobar las bandas quepuede recibir.Cada vez que presione esta tecla, labanda cambiará de la forma siguiente:Modelo de 2 bandas:FM ˜ AMModelo de 3 bandas:FM n MW n SW

oFM n MW n LW

Modelo de 4 bandas:FMnMWnLWnUKV*

* Cuando seleccione UKV, se visualizará“STEREO PLUS”.

2 Gire el mando de lanzadera (opresione = o + del telemando)hasta sintonizar la emisoramemorizada deseada.

Para Haga lo siguiente

desconectar la radio presione .

ajustar el volumen gire VOLUME (o presione VOL +/– del telemando).

(Alimentación)

Page 66: mhc-grx29

16

Escucha de la radio (continuación)

FrecuenciaNúmero de memorización

Gírelo hacia laizquierda paranúmeros dememorizacióninferiores.

Gírelo hacia laderecha paranúmeros dememorizaciónsuperiores.

Grabación de la radio

Usted podrá grabar programas radiofónicosen una cinta invocando una emisoramemorizada. Usted podrá utilizar cintasTYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivelde grabación se ajustará automáticamente.

1 Presione TUNER/BAND paraseleccionar la banda deseada.

2 Gire el mando de lanzadera parasintonizar la emisora memorizadadeseada.

Para escuchar emisoras nomemorizadasEn el paso 2, utilice la sintonía automática omanual.

Para la sintonía manual, presionerepetidamente + o –.

Para la sintonía automática, mantengapresionada + o –.

Sugerencias• Si presiona TUNER/BAND cuando la

alimentación esté desconectada, ésta se conectaráautomáticamente y se sintonizará la últimaemisora recibida (Reproducción presionando unasola tecla).

• Usted podrá cambiar de otra fuente a la radiopresionando simplemente TUNER/BAND(Selección automática de fuente).

• Cuando un programa de FM sea ruidoso, presioneSTEREO/MONO para que en el visualizadoraparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, perola recepción mejorará. Para restablecer el efectoestéreo, vuelva a presionar la tecla.

• Para mejorar la recepción de emisiones, oriente lasantenas suministradas.

53

12 6 4

DOLBY NRp

+

=

VOLUME

MHzkHzALL DISCS

ß

(Alimentación)

Page 67: mhc-grx29

Op

era

cion

es b

ácia

s

17

Reproducción decintasUsted podrá utilizar cualquier tipo de cinta,TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV(metal), porque el deck detectaráautomáticamente el tipo de cinta. Ustedtambién podrá utilizar las funciones del AMS*con el mando de lanzadera para buscarrápidamente las canciones que desee escuchar.Para seleccionar el deck A o B, presioneDECK A ( o DECK B ( del telemando.

3 Presione § e inserte un cassette enblanco en el deck B.

4 Presione r REC.El deck B se pondrá a la espera de lagrabación.

5 Presione repetidamenteDIRECTION para seleccionar A afin de grabar en una sola cara.Seleccione ß (o RELAY) paragrabar en ambas caras.

6 Presione P PAUSE.Se iniciará la grabación.

Para parar la grabaciónPresione p.

Sugerencias• Si desea grabar desde la cara posterior, presione

TAPE B 9 de forma que se encienda el indicadordespués de haber presionado r REC.

• Para grabar en ambas caras, cerciórese decomenzar por la frontal. Si comenzase por la caraposterior, la grabación se pararía al final de lamisma.

• Para grabar emisoras no memorizadas, utilice +y – en el paso 2 hasta sintonizar manualmente laemisora deseada.

• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señalesde alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBYNR de forma que aparezca “DOLBY NR” despuésde haber presionado r REC.

• Si se oye ruido durante la grabación de la radio,mueva la antena respectiva a fin de reducir elruido.

continúa

Con la cara quedesee grabarhacia adelante

DECK B (

Pp= +

0 )

VOL +/–√

√◊

VOLUME0 )= +p P PAUSE

DECK A (

DOLBY NR 1 231(Alimentación)

Page 68: mhc-grx29

18

Sugerencias• Si presiona TAPE A (o TAPE B) ( o 9 cuando

la alimentación esté desconectada, ésta seconectará automáticamente y se reproducirá lacinta, si hay un cassette en el deck (Reproducciónpresionando una sola tecla).

• Usted podrá cambiar de otra fuente al deck decassettes presionando simplemente TAPE A (oTAPE B) ( o 9 (Selección automática de fuente).

• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señalesde alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBYNR de forma que aparezca “DOLBY NR”.

• Cuando duplique cintas originalmente grabadascon el sistema de reducción de ruido Dolby B, lacinta duplicada se grabará automáticamente condicho sistema.

Búsqueda del comienzo de unacanción (AMS*)Durante la reproducción, gire el mando delanzadera en el mismo sentido que elindicador 9 o ( para avanzar. Gírelo ensentido contrario para retroceder. (Opresione = o + del telemando.)

En el visualizador aparecerán el sentido debúsqueda, + (avance) o – (retroceso) y elnúmero de canciones saltadas (1-9).

Ejemplo: Búsqueda de la segunda canciónposterior

* AMS (Automatic Music Sensor = Sensorautomático de canciones)

NotaLa función del AMS puede no funcionarcorrectamente en los casos siguientes:– Cuando el espacio en blanco entre canciones sea

inferior a 4 segundos.– Si en los canales izquierdo y derecha está grabada

información completamente diferente.– Cuando haya secciones continuas de sonido de

nivel extremadamente bajo o de baja frecuencia(como el sonido de un saxófono barítono).

– Cuando la unidad esté cerca de un televisor. (Eneste caso, le recomendamos que aleje la unidad deltelevisor o que desconecte su alimentación.)

Con la cara quedeseereproducirhacia adelante

Para

parar lareproducción

realizar una pausa

hacer que la cintaavance rápidamente

rebobinar la cinta

extraer el cassette

ajustar el volumen

Haga lo siguiente

presione p.

presione P PAUSE. Parareanudar la reproducción,vuelva a presionarla.

presione 0 o ).

presione 0 o ).

presione §.

gire VOLUME (o presioneVOL +/– del telemando).

Reproducción de cintas(continuación)

1 Presione § e inserte el cassettegrabado en el deck A o en el B.

2 Presione repetidamenteDIRECTION para seleccionar A afin de reproducir una cara.Seleccione ß* para reproducirambas caras.Para reproducir sucesivamente en ambosdecks, seleccione RELAY (reproduccióncon relevo).**

3 Presione TAPE A (o TAPE B) ((DECK A (o DECK B) ( deltelemando).Para reproducir la cara posterior,presione TAPE A (o TAPE B) 9. (Ovuelva a presionar DECK A (o DECK B)( del telemando.) Se iniciará lareproducción.

* El deck se parará automáticamentedespués de haber repetido la secuenciacinco veces.

** La reproducción con relevo se realizarásiempre en la secuencia siguiente:Deck A (cara frontal), Deck A (caraposterior), Deck B (cara frontal), Deck B(cara posterior).

Page 69: mhc-grx29

Op

era

cion

es b

ácia

s

19

3 Presione repetidamenteDIRECTION para seleccionar A afin de grabar en una sola cara.Seleccione ß (o RELAY) paragrabar en ambas caras.

4 Presione P PAUSE.Se iniciará la duplicación.

Para parar la duplicaciónPresione p.

Sugerencias• Cuando duplique en ambas caras, cerciórese de

comenzar por la frontal. Si comenzase por la caraposterior, la grabación se pararía al final de lamisma.

• Si ha ajustado DIRECTION a ß cuando utilicecintas de longitudes diferentes, el cassette de cadadeck se dará independientemente la vuelta. Si haseleccionado RELAY, los cassettes de ambos decksse darán la vuelta juntos.

• Usted no tendrá que ajustar DOLBY NR porque lacinta del deck B se grabará automáticamente conel mismo estado que el de la cinta del deck A.

Con la cara quedesee reproducir/grabar haciaadelante

Grabación de unacinta— Duplicación a gran velocidad

1

42

1 3DOLBY NRp

Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación seajustará automáticamente.

1 Presione § e inserte el cassettegrabado en el deck A y otro enblanco en el deck B.

2 Presione HIGH-DUB.El deck B se pondrá a la espera de lagrabación.

(Alimentación)

Page 70: mhc-grx29

20

Utilización delvisualizador delreproductor de discoscompactosUsted podrá comprobar el tiempo restante dela canción actual o el del disco compacto.

Reproductor de discos compactos

DISPLAY

Para comprobar el tiempo dereproducción total y el número decanciones de un disco compactoPresione DISPLAY en el modo de parada.

Si vuelve a presionar esta tecla, aparecerá lavisualización del reloj durante ochosegundos, y después la visualización volveráa la indicación anterior.

(Alimentación)

/ Presione DISPLAY durante lareproducción.Cada vez que presione la tecla durante lareproducción normal, la visualizacióncambiará de la forma siguiente:

nTiempo de reproducción de la canciónactual

µTiempo restante de la canción actual

µTiempo restante del disco compacto actual(modo 1 DISC) oVisualización de “PLAY” (modo ALLDISCS)

µVisualización del reloj (durante ochosegundos)

µ Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT ON

(OFF)”µ

Nombre del patrón de vualización delanalizacor de espectro

Page 71: mhc-grx29

21

/ Presione REPEAT durante lareproducción hasta que en elvisualizador aparezca “REPEAT”.Se iniciará la reproducción repetida.Para cambiar el modo de repetición,realice el procedimiento siguiente.

Reproducciónrepetida de cancionesde discos compactos— Reproducción repetida

Esta función le permitirá repetir un solo discoo todos los discos compactos en los modos dereproducción normal, aleatoria, yprogramada.

Para repetir

todas lascanciones deldisco compactoactual

todas lascanciones detodos los discoscompactos

una sola canción

presione

PLAY MODE repetidamentehasta que en el visualizadoraparezca “1 DISC”.

PLAY MODE repetidamentehasta que en el visualizadoraparezca “ALL DISCS”.

REPEAT repetidamentehasta que en el visualizadoraparezca “REPEAT 1”durante la reproducción dela canción que desee repetir.

Para cancelar la reproducciónrepetidaPresione REPEAT de forma que “REPEAT” o“REPEAT 1” desaparezca del visualizador.

PLAY MODE REPEAT(Alimentación)

Page 72: mhc-grx29

22

DISC 1~3

1 Presione repetidamente FUNCTIONhasta que en el visualizadoraparezca “CD”, y después coloquedisco(s) compacto(s).

2 Presione repetidamente PLAYMODE hasta que en el visualizadoraparezca “1 DISC SHUFFLE” o“ALL DISCS SHUFFLE”.Con “ALL DISCS” se ordenaránarbitrariamente todos los discoscompactos del reproductor. Con“1 DISC” se ordenarán arbitrariamentelas canciones del disco compacto cuyoindicador DISC esté encendido en verde.

3 Presione CD (P.Aparecerá “J”, y todas las canciones sereproducirán en orden arbitrario.

3 21

Mando de lanzadera

Reproducción decanciones de discoscompactos en ordenarbitrario— Reproducción aleatoria

Para cancelar la reproducciónaleatoriaPresione repetidamente PLAY MODE hastaque “SHUFFLE” o “PROGRAM” desaparezcadel visualizador. Las canciones continuaránreproduciéndose en su orden original.

Para seleccionar el disco compactodeseadoPresione DISC 1~3.

Sugerencias• Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria

durante la reproducción normal presionandorepetidamente PLAY MODE a fin de seleccionar“SHUFFLE”.

• Para saltar una canción, gire el mando delanzadera hacia la derecha (o presione + deltelemando).

Usted podrá reproducir todas las cancionesde un disco o de todos los discos compactosen orden arbitrario.

(Alimentación)

Page 73: mhc-grx29

23

Programación decanciones de discoscompactos— Reproducción programada

continúa

1

24 5

3 7

CD (

p

= +

VOL +/–√

√◊

p

CHECKCLEAR

Usted podrá confeccionar un programa dehasta 32 canciones de todos los discoscompactos en el orden en el que desee que sereproduzcan.

1 Presione repetidamente FUNCTIONhasta que en el visualizadoraparezca “CD”, y después coloquedisco(s) compacto(s).

2 Presione repetidamente PLAYMODE hasta que en el visualizadoraparezca “PROGRAM”.

3 Presione una de las teclas DISC 1~3para seleccionar un disco compacto.

4 Gire el mando de lanzadera hastaque en el visualizador aparezca lacanción deseada.

5 Presione ENTER/NEXT.La canción se programará. Aparecerá elnúmero del paso del programa, y acontinuación el tiempo de reproduccióntotal.

6 Para programar cancionesadicionales, repita los pasos 3 a 5.Para seleccionar canciones delmismo disco, salte el paso 3.

7 Presione CD (P.Todas las canciones se reproducirán enel orden seleccionado.

Número de disco

Número de canción

Tiempo de reproduccióntotal (incluyendo lacanción seleccionada)

SHUFFLE REPEAT1ALL 1 DISCS PROGRAM

STEP

VOLUME

SYNC

ß

(Alimentación)

Page 74: mhc-grx29

24

Para

comprobar elprograma

borrar unacanción del final

borrar unacanciónespecífica

añadir unacanción alprograma

borrar todo elprograma

presione

CHECK del telemandorepetidamente. Después de laúltima canción aparecerá“CHECK END”.

CLEAR del telemando en elmodo de parada.

CHECK del telemandorepetidamente hasta queaparezca la canción que deseeborrar, y después CLEAR.

1 Seleccione el compartimientode disco con una de las teclasDISC 1~3.

2 Seleccione la canción girandoel mando de lanzadera.

3 Presione ENTER/NEXT.

p una vez en el modo deparada o dos veces en el dereproducción.

Sugerencias• El programa confeccionado permanecerá en el

reproductor de discos compactos incluso despuésde haberse reproducido. Para volver a reproducirel mismo programa, presione CD (P.

• Si, durante la programación, en vez del tiempo dereproducción total aparece “--.--”, significará que:– ha programado una canción de número

superior a 20.– el tiempo de reproducción total es superior a

100 minutos.

Programación de canciones dediscos compactos (continuación) Reproducción de

discos compactos sininterrupción— Reproducción ininterrumpida

Para cancelar la reproducciónprogramadaPresione repetidamente PLAY MODE hastaque “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezcadel visualizador.

1 Presione repetidamente FUNCTIONhasta que en el visualizadoraparezca “CD”, y después coloquedisco(s) compacto(s).

2 Presione NON-STOP para hacer quese encienda el indicador.En el visualizador aparecerá “NON-STOP PLAY”.

3 Presione CD (P.

Para cancelar la reproducciónininterrumpidaPresione NON-STOP de forma que se apagueel indicador y en el visualizador aparezca“NON-STOP OFF”.

2 31

Usted podrá reproducir discos compactos sinpausa entre canciones.

(Alimentación)

Page 75: mhc-grx29

25

Decks de cassettes

Grabación manual deuna cinta

DOLBY NRp2 1

5 3

4

4 Presione repetidamenteDIRECTION para seleccionar A afin de grabar en una sola cara.Seleccione ß (o RELAY) paragrabar en ambas caras.

5 Presione P PAUSE.Se iniciará la grabación.

6 Inicie al reproducción de la fuenteque desee grabar.

Para presione

parar la grabación p.

realizar una pausa P PAUSE.en la grabación

Sugerencias• Si desea grabar desde la cara posterior, presione

TAPE B 9 de forma que se encienda el indicadordespués de haber presionado r REC.

• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señalesde alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBYNR de forma que aparezca “DOLBY NR” despuésde haber presionado r REC.

• Durante el modo de grabación en pausa (despuésde haber presionado r REC en el paso 3 y antesde haber presionado P PAUSE en el paso 5) ustedpodrá utilizar el mando de lanzadera paraseleccionar canciones.

Usted podrá grabar de un disco compacto,una cinta, o la radio en la forma deseada. Porejemplo, usted podrá grabar solamente lascanciones deseadas, o grabar desde el mediode la cinta. El nivel de grabación se ajustaráautomáticamente.

1 Inserte un cassette en blanco en eldeck B.

2 Presione repetidamente FUNCTIONhasta que aparezca la fuente quedesee grabar (p. ej., CD).

3 Presione r REC.El deck B se pondrá a la espera de lagrabación. Se encenderá el indicador deTAPE B ( (para la cara frontal).

(Alimentación)

Page 76: mhc-grx29

26

Grabación de discoscompactosespecificando el ordende las canciones— Edición de programa

1 Coloque disco(s) compacto(s) einserte un cassette en blanco en eldeck B.

2 Presione repetidamente FUNCTIONhasta que en el visualizadoraparezca “CD”.

3 Presione repetidamente PLAYMODE hasta que en el visualizadoraparezca “PROGRAM”.

4 Presione una de las teclas DISC 1~3para seleccionar un disco compacto.

5 Gire el mando de lanzadera hastaque en el visualizador aparezca lacanción deseada.

6 Presione ENTER/NEXT.La canción se programará. Aparecerá elnúmero del paso del programa, y acontinuación el tiempo de reproduccióntotal.

7 Para programar cancionesadicionales para grabar en la cara A,repita los pasos 4 a 6.Para seleccionar canciones del mismodisco, salte el paso 4.

8 Presione P del telemando parainsertar una pausa al final de la caraA.En el visualizador aparecerá “P”, y eltiempo de reproducción total serepondrá a “0.00” en el visualizador.

Número de disco

Número de canción

Tiempo de reproduccióntotal (incluyendo lacanción seleccionada)

Usted podrá grabar canciones de todos losdiscos compactos en el orden que desee.Cuando programe, cerciórese de el tiempo dereproducción para cada cara no sobrepase laduración de la cinta de una cara del cassette.

11, EDIT 12 4

5 6

8

10

√◊

p

CHECK

3

12

SHUFFLE REPEAT1ALL 1 DISCS PROGRAM

STEP

VOLUME

SYNC

ß

(Alimentación)

Page 77: mhc-grx29

27

Selección automática dela duración de la cinta— Edición con selección de cinta

Usted podrá comprobar la duración de cintamás adecuada para la grabación de un discocompacto. Tenga en cuenta que no podráutilizar la edición con selección de cinta paradiscos que contengan más de 20 canciones.

1 Inserte un disco compacto.

2 Presione repetidamente FUNCTIONhasta que en el visualizadoraparezca “CD”.

3 Presione una vez EDIT de formaque parpadee “EDIT”.Aparecerá la duración de cinta requeridapara el disco compacto actualmenteseleccionado seguida por el tiempo dereproducción total de las canciones parala caras A y B, respectivamente.

NotaUsted no podrá utilizar esta función después de laprogramación.Para utilizar esta función, tendrá que cancelar enprimer lugar el programa presionandorepetidamente PLAY MODE hasta que“PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca delvisualizador.

9 Repita los pasos 5 y 6 para cancionesdel mismo disco, o los pasos 4 a 6para canciones de otro disco, a finde programar las cancionesrestantes para grabar en la cara B.

10 Presione CD SYNC.El deck B se pondrá a la espera de lagrabación y el reproductor de discoscompacto a la espera de la reproducción.Se encenderá el indicador de TAPE B ((para la cara frontal).

11 Presione repetidamenteDIRECTION para seleccionar A afin de grabar en una sola cara.Seleccione ß (o RELAY) paragrabar en ambas caras.

12 Presione P PAUSE.Se iniciará la grabación.

Para parar la grabaciónPresione p.

Para comprobar el ordenPresione repetidamente CHECK deltelemando. Después de la última canciónaparecerá “CHECK END”.

Para cancelar la edición deprogramaPresione repetidamente PLAY MODE hastaque “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezcadel visualizador.

SugerenciaCuando desee reducir el ruido de siseo de señalesde bajo nivel y alta frecuencia, presione DOLBY NRde forma que aparezca “DOLBY NR” después dehaber presionado CD SYNC.

Page 78: mhc-grx29

28

Repetición de unaparte de un discocompacto— Bucle

Con la función de bucle, podrá repetir partede un disco compacto durante lareproducción. Esto le permitirá creargrabaciones originales.

/ Mantenga presionada LOOPdurante la reproducción en el puntoen el que desee iniciar la función debucle, y suéltela para reanudar lareproducción normal.

Para ajustar la duración del bucleGire el mando de lanzadera manteniendopresionada LOOP (o presione SELECT > o .manteniendo pulsada LOOP del telemando) afin de seleccionar diferentes duraciones debucle (LOOP 1~20).

Destello de una partede un disco compacto— Flash

Con la función de flash, podrá hacer que elsonido de un disco compacto “destelle”durante la reproducción. Esto le permitirácrear grabaciones originales.

/ Mantenga presionada FLASHdurante la reproducción en el puntoen el que desee iniciar la función deflash, y suéltela para reanudar lareproducción normal.

Para ajustar la duración del flashGire el mando de lanzadera manteniendopresionada FLASH (o presione SELECT > o. manteniendo pulsada FLASH deltelemando) a fin de seleccionar diferentesduraciones de flash (FLASH 1~20).

Para utilizar juntos el bucle y elflashMantenga simultáneamente presionadasLOOP y FLASH.Notas• La duración del bucle y del flash no podrá

ajustarse durante esta operación. Si es necesario,ajuste independientemente la duración del bucle ydel flash con antelación.

• Para grabar el efecto de flash, utilice lasconexiones analógicas (MD OUT) o los decks decassettes de este sistema.

Efectos de pinchadiscos

Mando de lanzaderaLOOP

FLASH Mando de lanzadera

(Alimentación)

(Alimentación)

Page 79: mhc-grx29

29

Utilización de labatería electrónica

Con la batería electrónica, usted podrá añadirpercusión durante la reproducción. Esteefecto podrá utilizarse con cualquier fuentepara crear grabaciones originales.

Mando de lanzadera

PAD B

√◊

PAD A

BEATLEVEL

PAD B

PAD A

SPEED ?//

SELECT >/.

/ Golpee PAD A o PAD B paraproducir el sonido respectivo.

.KICK<

SNARE<•••

>

Para cambiar el sonido de labateríaGire el dial de control manteniendo pulsadaPAD A o PAD B (o presione SELECT > o .manteniendo pulsada PAD A o PAD B deltelemando) para seleccionar el sonidodeseado. Usted podrá seleccionar granvariedad de sonidos de batería. El nombredel sonido aparecerá en el visualizador.

El sonido que haya seleccionado sealmacenará en PAD A o PAD B.

Para crear un redobleMantenga pulsada PAD A o PAD B del panelfrontal. Gire el dial de control hacia laizquierda para PAD A o hacia la derecha paraPAD B.

Para ajustar el volumen de labatería electrónicaPresione repetidamente BEAT LEVEL a fin deseleccionar el nivel deseado. Cada vez quepresione la tecla, el nivel cambiará de laforma siguiente:

LEVEL 1 / LEVEL 2 / LEVEL 3/ LEVEL MAX / LEVEL 1 . . .

(Alimentación)

Page 80: mhc-grx29

30

Utilización de lasfunciones de compás

Con las funciones de compás, usted podrácrear automáticamente gran variedad deritmos. Éstos podrán utilizarse con cualquierfuente para crear grabaciones originales.

/ Presione BEAT ON/OFF durante lareproducción en el punto en el quedesee iniciar el compás.El indicador de la tecla se encenderá.

Para cambiar la velocidadGire el dial de control manteniendo pulsadaBEAT SPEED (o presione SPEED ? o / deltelemando) para seleccionar la velocidaddeseada (BPM 60- 160).

Para cambiar el patrón del compásGire el dial de control manteniendo pulsadaBEAT SELECT (o presione SELECT > o . deltelemando) para seleccionar el patróndeseado en el visualizador.

Para cancelar el comp’sPresione BEAT ON/OFF. Cerciórese de quese haya apagado el indicador de la tecla.

Para cambiar el volumen delcompásPresione repetidamente BEAT LEVEL paraseleccionar el nivel deseado. Cada vez quepresione esta tecla, el nivel cambiará de laforma siguiente:

LEVEL 1 / LEVEL 2 / LEVEL 3/ LEVEL MAX / LEVEL 1 . . .

Sugerencias• Usted podrá utilizar simultáneamente la batería

electrónica y la función de compás.• Presione DEMO con la alimentación conectada

para escuchar todos los sonidos de la batería y lospatrones de compás reproduciéndoserepetidamente. Para parar, presione cualquiertecla (excepto BEAT LEVEL).

BEAT ON/OFF

√◊

BEATSELECT

BEATLEVEL

SPEED ?//

SELECT >/.

BEATSPEED

BEATJAM

BEATON/OFF

AUTO BPM

Mando de lanzadera

.8 BEAT 1<•••

<SLAM>

(Alimentación)

Page 81: mhc-grx29

31

Utilización de la funciónAUTO BPMEsta función sincronizará automáticamente elritmo del patrón del compás actual con lafuente de sonido.

1 Inicie la reproducción de unafuente.

2 Seleccione un patrón de compás.(Consulte “Para cambiar el patrón delcompás” de la página 30.)

3 Presione BEAT ON/OFF para pararla función de compás.

4 Presione AUTO BPM.El indicador de la tecla parpadeará encolor anaranjado durante la mediciónBPM de la fuente. Después de lamedición, el indicador se encenderá enverde.

5 Escuche la fuente de sonido ypresione BEAT ON/OFF en elcompás de tono menor.El ritmo del patrón del compás seiniciará en sincronización con la fuente.

SugerenciaSi el compás de tono menor del ritmo no coincidecon la fuente, presione BEAT ON/OFF paradesactivar el compás. Después, en sincronizacióncon la fuente, vuelva a presionar BEAT ON/OFFpara reiniciar el compás.

Notas• Es posible que AUTO BPM no trabaje con ciertas

canciones (como las que posean tempos variables).En tal caso, el indicador AUTO BPM continuaráparpadeando en color anaranjado, y en elvisualizador aparecerá “AUTO BPM NG”.

• El tiempo requerido para medir BPM de unacanción (después de haber presionado AUTOBPM) variará con cada canción.

• AUTO BPM se parará automáticamente cuando seencuentre un espacio en blanco de 1.5 segundos (omás). Sin embargo, se reanudaráautomáticamente cuando vuelva a iniciarse lamúsica.

• AUTO BPM se parará automáticamente cuandogire el dial de lanzadera manteniendo presionadaBEAT SPEED.

Utilización de la funciónBEAT JAMEsta función sincronizará automáticamentelos sonidos de PAD A y PAD B con la fuentede sonido.

1 Ponga en reproducción la fuente desonido.

2 Presione repetidamente BEAT JAMpara seleccionar el modoimprovisación deseado.El indicador de la tecla se encenderá.Cada vez que presione la tecla, lavisualización cambiará de la formasiguiente:

PAD MODEEste modo acentúa el ritmo de la fuentereproduciendo el sonido almacenado en PADA sincronizado con los graves yreproduciendo el sonido almacenado en PADB en sincronización con los agudos.

RANDOM MODEEste modo acentúa el ritmo de la fuentereproduciendo aleatoriamente sonidos (de labiblioteca de la batería electrónica) ensincronización con la fuente.

NotaBEAT JAM no podrá utilizarse simultáneamente conlas funciones de compás (BEAT ON).Cuando haya acivado BEAT JAM, BEAT sedesactivará automáticamente. De forma similar,cuando active BEAT, BEAT JAM se desactivaráautomáticamente.

.PAD MODE.

RANDOM MODE.

JAM OFF

Page 82: mhc-grx29

32

Ajuste del sonido

Ajuste del sonidoNotas• Con algunas canciones, la música sonará

distorsionada cuando utilice el sistema DBFB conel ecualizador gráfico si los graves son demasiadofuertes. Ajuste lentamente los graves escuchandola música a fin de que pueda oír el efecto delajuste.

• La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a“DBFB ” y aplanará la curva del ecualizador.Para cancelar el nivel de DBFB, presionerepetidamente DBFB hasta que desaparezca laindicación. Ajuste la ecualización hasta obtener elefecto deseado.

Para escuchar a través deauricularesConecte los auriculares a la toma PHONES.A través de los altavoces no saldrá sonido.

NotaSi ha conectado un altavoz de supergraves, tenga encuenta que el sonido saldrá a través del mismoincluso aunque conecte unos auriculares. Cuandodesee utilizar solamente los auriculares, desconectela alimentación del altavoz de supergraves.

Para silenciar temporalmente elsonido (MHC-RX88 solamente)Presione MUTING. El sonido se silenciará, yse encenderá la tecla “MUTING”. Paracancelar esta función, vuelva a presionarMUTING o gire VOLUME hacia + (o presioneVOL + del telemando).

nDBFB NORMAL (DBFB )µ

DBFB HIGH (DBFB )µ

DBFB OFF (desactivada)

Usted podrá reforzar los graves, crear unsonido más potente, y escuchar conauriculares.

* MHC-RX88 solamente. Para el MHC-GRX8/RX99/R800, consulte “Cambio de la formación delos altavoces” de la página 36.

Para reforzar los graves (DBFB)Presione DBFB*.

Cada vez que presione la tecla, lavisualización cambiará de la forma siguiente:

* DBFB = Dynamic Bass Feedback(Retroalimentación dinámica de graves)

Para obtener sonido potente(GROOVE)Presione GROOVE. El volumen cambiará almodo potente, DBFB se ajustaráautomáticamente a plena intensidad, la curvadel ecualizador cambiará, y se encenderá latecla “GROOVE”. Para volver al volumenanterior, presione de nuevo GROOVE.

GROOVE

PHONESDBFB

MUTING*(Alimentación)

Page 83: mhc-grx29

33

Selección del énfasisdel sonido

El menú de énfasis del sonido le permitiráseleccionar las características del sonido deacuerdo con la música que esté escuchando.

La función de archivo personal (consulte“Confección de un archivo de énfasis desonido personal”) le permitirá almacenar suspropios efectos.

1 Presione FILE SELECT.En el visualizador aparecerá el últimoefecto elegido.

2 Utilice el mando de lanzadera paraseleccionar el efecto preajustadodeseado.El nombre del efecto preajustadoaparecerá en el visualizador.Consulte la tabla “Opciones del menú demúsica”.

3 Presione ENTER/NEXT.

2 31

EFFECT

Efecto

ROCKPOPJAZZDANCESOUL

ACTIONROMANCESFDRAMASPORTS

SHOOTINGRACINGRPGBATTLEADVENTURE

P FILE 1~5

Para

Fuentes de músicaestándar

Pistas de sonido ysituaciones de escuchaespeciales

Videojuegos

Archivo personal

Para cambiar la visualización delanalizador de espectroPresione repetidamente DISPLAY hastaseleccionar una de las visualizacionessiguientes.

Patrón 1

(Cambia con la música)

Patrón 2

NotaLa visualización del analizador de espectrocambiará cíclicamente cada vez que se desplace porla visualización de información (es decir, función nreloj n efecto).

Para cancelar el efectoPresione repetidamente EFFECT del panelfrontal (o del telemando) hasta que en elvisualizador aparezca “EFFECT OFF”.

Opciones del menú de músicaSi selecciona un efecto con sonidoperimétrico, aparecerá “SUR ”.

VOLUME

ALL DISCSß

VOLUME

ALL DISCSß

(Alimentación)

Page 84: mhc-grx29

34

VOLUME

ALL DISCSß

Ajuste delecualizador gráficoUsted podrá ajustar el sonido aumentando oreduciendo los niveles de bandas defrecuencias específicas.

Antes de la operación, seleccione el énfasisdel sonido que desee para su sonido básico.

Selección de efectosperimétricosUsted podrá disfrutar de efectos perimétricos.

/ Presione repetidamenteSURROUND para seleccionar elefecto perimétrico deseado.Cada vez que presione esta tecla, lavisualización cambiará de la formasiguiente:

SURROUND ON (SUR )<

SURROUND OFF (desactivada)

SugerenciaSi desea memorizar el efecto, almacénelo en unarchivo personal (consulte “Confección de unarchivo de énfasis de sonido personal”).

NotaCuando elija otros efectos de sonido, el de sonidoperimétrico se cancelará.

1 Seleccione el énfasis del sonido quedesee para su sonido básico(consulte “Selección del énfasis delsonido”).

2 Presione GEQ CONTROL.

3 Presione repetidamente + o – paraseleccionar una banda defrecuencias.

SURROUND

2

3

4 6(Alimentación)

(Alimentación)

Page 85: mhc-grx29

35

VOLUME

ALL DISCSß

VOLUME

ALL DISCSß

4 Gire el mando de lanzadera paraajustar el nivel.

5 Repita los pasos 3 y 4.

6 Cuando finalice, presione ENTER/NEXT.

NotaSi elige otro énfasis de sonido del menú (excepto“EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonidoajustado. Para conservar el efecto de sonidoajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacéneloen un archivo personal. (Consulte “Confección deun archivo de énfasis de sonido personal”.)

Confección de unarchivo de énfasis desonido personal— Archivo personalUsted podrá crear un archivo personal depatrones de audio (efecto perimétrico yecualizador gráfico) y almacenarlo en lamemoria del sistema. Después podrá invocarun patrón de sonido para reproducir su cinta,disco compacto, o programa de radiofavorito. Usted podrá crear hasta cincoarchivos de sonido.

Antes de la operación, seleccione el énfasisdel sonido que desee para su sonido básico.

1 Obtenga el efecto de sonido deseadoutilizando el ecualizador gráfico y elefecto perimétrico.

2 Presione P FILE MEMORY.En el visualizador aparecerá un númerode archivo personal.

continúa

432(Alimentación)

Page 86: mhc-grx29

36

n

Confección de un archivo de énfasisde sonido personal (continuación)

3 Utilice el mando de lanzadera paraseleccionar el número de archivo(P FILE) en el que desee almacenarel efecto de sonido.

4 Presione ENTER/NEXT.Los efectos de sonido ajustados sealmacenarán en el número de archivoseleccionado. Los ajustes previamentealmacenados en esta ubicación de lamemoria se borrarán y seránreemplazados por los nuevos.

Para invocar un archivo personal1 Presione FILE SELECT.2 Utilice el mando de lanzadera para

seleccionar el archivo personal deseado.3 Presione ENTER/NEXT.

SONIC FORMATION

Cambio de laformación de losaltavoces– Formación acústica(MHC-GRX8 / RX99 / R800 solamente)

Usted podrá seleccionar entre cuatrodiferentes formaciones de altavocesdependiendo de su situación de escucha.

/ Presione repetidamente SONICFORMATION hasta que en elvisualizador aparezca el mododeseado.A medida que presione SONICFORMATION*, el modo cambiaráde la forma siguiente:NORMAL n WHISPER n LINK

FRONT ONLY* El indicador de la tecla se encenderá

cuando seleccione NORMAL,WHISPER, o LINK.

(Alimentación)

N

Page 87: mhc-grx29

37

Modo NORMALLos altavoces perimétricos proporcionanefectos de reverberación y de sonido reflejadoque acentúan el sonido de los altavocesdelanteros.

Modo WHISPEREl sonido procedente de los altavocesdelanteros se cortará y se reducirá el sonidode los altavoces perimétricos. Por ejemplo,cuando desee escuchar el sonido desde lacama, lo más adecuado será colocar losaltavoces perimétricos a ambos lados de lacama.

ALTAVOZDELANTERO(IZQUIERDO)

ALTAVOZDELANTERO(DERECHO)

ALTAVOZPERIMÉTRICO(IZQUIERDO)

ALTAVOZPERIMÉTRICO(DERECHO)

ALTAVOZDELANTERO(IZQUIERDO)

ALTAVOZDELANTERO(DERECHO)

ALTAVOZPERIMÉTRICO(IZQUIERDO)

ALTAVOZPERIMÉTRICO(DERECHO)

Modo LINKA través de los altavoces delanteros yperimétricos saldrá el mismo sonido. Porejemplo, cuando desee escuchar el mismosonido en dos salas, lo más adecuado serácolocar los altavoces delanteros en una sala ylos perimétricos en la otra.

Modo FRONT ONLY (estéreo)A través de los altavoces perimétricos nosaldrá sonido. El sonido solamente saldrá através de los altavoces delanteros.

NotaNo coloque los altavoces perimétricos sobre untelevisor.Esto podría causar la distorsión de los colores de lapantalla del televisor.

ALTAVOZDELANTERO(DERECHO)

ALTAVOZPERIMÉTRICO(DERECHO)

ALTAVOZPERIMÉTRICO(DERECHO)

ALTAVOZPERIMÉTRICO(IZQUIERDO)

ALTAVOZDELANTERO(DERECHO)

ALTAVOZDELANTERO(IZQUIERDO)

ALTAVOZPERIMÉTRICO(IZQUIERDO)

ALTAVOZDELANTERO(IZQUIERDO)

Page 88: mhc-grx29

38

Utilización delsistema de datosradiofónicos (RDS)(Modelo para Europa solamente)

Otras funcionesPara comprobar la información deRDSCada vez que presione DISPLAY, lavisualización cambiará de la forma siguiente:

nNombre de la emisora*µ

Frecuenciaµ

Tipo de programa*µ

Visualización del relojµ

Nombre del efecto (P FILE) o“EFFECT ON (OFF)”

* Si no se recibe una emisión de RDS, el nombre dela emisora y el tipo de programa no aparecerán enel visualizador.

Localización de unaemisora por el tipo deprograma (PTY)Usted podrá localizar la emisora que deseeseleccionando un tipo de programa. Launidad sintonizará los tipos de programasque estén radiodifundiéndose actualmenteentre las emisoras de RDS almacenadas en lamemoria del sintonizador.

¿Qué es el sistema de datosradiofónicos?El sistema de datos radiofónicos (RDS) es unservicio de radiodifusión que permite a lasemisoras de radiodifusión transmitirinformación adicional junto con la señal delprograma normal. Este sintonizador ofreceútiles funciones de RDS, como visualizacióndel nombre de la emisora y localización deemisoras por el tipo de programa. RDSsolamente estará disponible con emisoras deFM*.

NotaRDS puede no trabajar adecuadamente si la emisoraque esté recibiendo no está transmitiendoadecuadamente señales de RDS, o si la intensidadde la señal es débil.* No todas las emisoras de FM proporcionan el

servicio de RDS, ni el mismo tipo de servicio. Sino está familiarizado con el sistema RDS, solicite alas emisoras locales los detalles sobre los serviciosRDS disponibles en su área.

Recepción de emisionesRDS

/ Simplemente seleccione unaemisora de la banda de FM.Cuando sintonice una emisora queofrezca servicios de RDS, el nombrede la emisora aparecerá en elvisualizador.

1

2,3,4,5

(Alimentación)

Page 89: mhc-grx29

39

1 Presione PTY.

2 Gire el mando de lanzadera paraseleccionar el tipo de programa quedesee. Consulte la sección “Lista detipos de programas” siguiente.

3 Presione ENTER/NEXT.La unidad comenzará a buscar lasemisoras de RDS almacenadas (en elvisualizador apareceránalternativamente “SEARCH” y el tipo deprograma).Cuando el sintonizador reciba unprograma, el número de la emisoramemorizada parpadeará.

4 Gire el mando de lanzadera parahacer que se visualice el número dememorización deseado.

5 Presione ENTER/NEXT mientras elnúmero de la emisora memorizadaesté parpadeando.

Para cancelar la búsqueda por tipode programaVuelva a presionar PTY.

Lista de tipos de programas (PTY)

AFFAIRSProgramas sobre tópicos que amplían lasnoticias de actualidad

ALARMEmisiones de emergencia

CULTUREProgramas sobre cultura nacional oregional

DRAMARadionovelas y seriales

EDUCATIONProgramas educativos y de consejos

INFORMATIONProgramas sobre asuntos relacionadoscon los consumidores, consejos médicos,y tiempo atmosférico

LIGHT MUSICMúsica clásica, instrumental, vocal, ycoros

M.O.R. MUSICEscucha fácil (música para la carretera)

NEWSProgramas sobre noticias

OTHER MUSICMúsica de jazz, rítmica y blues, y reggae

POP MUSICProgramas de música popular

ROCK MUSICProgramas de música rock

SCIENCEProgramas sobre ciencias naturales

CLASSICSActuaciones de grandes orquestas,música de cámara, óperas, etc.

SPORTProgramas sobre deportes

VARIEDProgramas de entrevistas a personajescélebres, concursos y comedias

NONECualquier programa no definidoanteriormente

NotaCuando el tipo de programa que haya seleccionadono esté radiodifundiéndose actualmente, aparecerá“NO PTY”.

Page 90: mhc-grx29

40

n

1 Gire MIC LEVEL hasta MIN parareducir el nivel del micrófono.

2 Conecte un micrófono opcional aMIX MIC.

3 Presione repetidamente KARAOKEPON/MPX hasta obtener el efectode karaoke deseado.Cada vez que presione la tecla, lavisualización cambiará de la formasiguiente:KARAOKE PON n MPX R n MPX L

EFFECT OFF (ON) NCuando active un modo de karaoke, enel visualizador aparecerá el indicador h.Para cantar en el modo de karaokereduciendo el nivel de la voz de un discocompacto, seleccione “KARAOKE PON”.

Canto conacompañamientomusical: Karaoke

Para cantar en el modo de karaoke con undisco compacto o una cinta múltiplex,seleccione “MPX R” o “MPX L”.

4 Comience a reproducir la música yajuste el volumen.

5 Ajuste el volumen del micrófonogirando MIC LEVEL.

Cuando haya finalizadoGire MIC LEVEL hasta MIN, desconecte elmicrófono de MIX MIC, y después presionerepetidamente KARAOKE PON/MPX hastaque desaparezca “h” del visualizador.

NotaCon algunas canciones, es posible que no se cancelela parte vocal cuando seleccione “KARAOKE PON”.

Ajuste del eco delmicrófono(Para los modelos para OrienteMedio solamente)

/ Para ajustar el efecto, gire ECHOLEVEL.

Para cancelar el ecoGire ECHO LEVEL hasta MIN.

3

21,5 VOLUME

Usted podrá cantar acompañado por lamúsica de cualquier disco compacto o cintaestéreo reduciendo la voz del cantante. Ustedtendrá que conectar un micrófono.

ECHO LEVEL

(Alimentación)

(Alimentación)

Page 91: mhc-grx29

41

Mezcla y grabación desonidos

1 Realice los pasos 1 a 5 anteriores.Después inserte un cassette enblanco en el deck B.

2 Presione repetidamente FUNCTIONpara seleccionar la fuente deseada, ypóngala en el modo de pausa.

3 Presione r REC.

4 Presione P PAUSE.Se iniciará la grabación.

5 Presione CD (P para iniciar lareproducción del disco compacto (oTAPE A ( de la cinta del deck A).Se iniciará la reproducción. Cante juntocon la música.

p2

34

5 1

Para parar la grabaciónPresione p.

Sugerencias• Si oye retroalimentación acústica, reduzca el

volumen, aleje el micrófono de los altavoces, ocambie la orientación del micrófono.

• Si desea grabar su voz a través del micrófonosolamente, podrá hacerlo seleccionando la funciónde reproductor de discos compactos y noreproduciendo ningún disco.

Notas• Si presiona EFFECT o invoca un efecto de sonido,

el modo de karaoke se cancelará.• Cuando el sonido esté grabado en modo

monaural, es posible que el sonido instrumental sereduzca algo junto con la voz del cantante.

• Es posible que la voz del cantante no se reduzcacuando:— solamente se estén tocando unos pocos

instrumentos— la reproducción sea de un dúo— la fuente posee ecos o coros fuertes— la voz del cantante se desvíe del centro— la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor

(Alimentación)

Page 92: mhc-grx29

42

Para dormirse conmúsica— Temporizadorcronodesconectador

Para despertarse conmúsica— Temporizador despertador

SLEEP

Usted podrá despertarse diariamente conmúsica a la hora programada. Cerciórese deque el reloj esté correctamente ajustado(consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).

1 Prepare la fuente de música quedesee reproducir.• Disco compacto: Inserte un disco

compacto. Para comenzar desde unacanción específica, confeccione unprograma (consulte “Programación decanciones de discos compactos”).

• Cassette: Inserte el cassette con la caraque desee reproducir hacia adelante.

• Radio: Sintonice la emisoramemorizada deseada (consulte “Paso3: Memorización de emisoras”).

2 Ajuste el volumen.

3 Presione CLOCK/TIMER SET.Aparecerá “SET (DAILY 1)”.

Usted podrá programar su sistema estéreopara que la alimentación se desconecteautomáticamente a fin de poder irse a dormirescuchando música. Usted podrá programarel tiempo hasta la desconexión en pasos de 10minutos.

/ Presione SLEEP.Cada vez que presione la tecla, lavisualización de los minutos (tiempohasta la desconexión) cambiará de laforma siguiente:AUTO n 90min n 80min n 70minn … n 10min n OFF n AUTO …

Cuando haya elegido “AUTO”La alimentación se desconectará cuandofinalice la reproducción del disco compacto odel cassette (hasta 100 minutos).

Para comprobar el tiemporestantePresione SLEEP una vez.

Para cambiar el tiempo hasta ladesconexiónSeleccione el tiempo deseado presionandoSLEEP.

Para cancelar la función deltemporizador cronodesconectadorPresione repetidamente SLEEP hasta queaparezca “OFF”.

2

3 4,5,6,7,8

9 TIMERSELECT

Page 93: mhc-grx29

43

1 2 REC SLEEP

VOLUME

ALL DISCSß

1 2 REC SLEEP

VOLUME

ALL DISCSß

Para comprobar los datosprogramadosPresione TIMER SELECT y gire el mando delanzadera para seleccionar el modorespectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y despuéspresione ENTER/NEXT. Para cambiar losdatos, comience de nuevo desde el paso 1.

Para cancelar la operación deltemporizador despertadorPresione TIMER SELECT, gire el mando delanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, ydespués presione ENTER/NEXT.

SugerenciaLa alimentación se conectará 15 segundos antes dela hora programada.

4 Gire el mando de lanzadera paraseleccionar DAILY 1 o 2 y despuéspresione ENTER/NEXT.En el visualizador aparecerá “ON” yparpadearán los dígitos de la hora.

5 Programe la hora de comienzo de lareproducción.Gire el mando de lanzadera paraprogramar la hora, y después presioneENTER/NEXT.La indicación de los minutos comenzaráa parpadear.

Gire el mando de lanzadera paraprogramar los minutos, y despuéspresione ENTER/NEXT.La indicación de la hora volverá aparpadear.

6 Programe la hora de parada de lareproducción siguiendo elprocedimiento anterior.

7 Gire el mando de lanzadera hastaque aparezca la fuente de músicadeseada.La visualización cambiará de la formasiguiente:n TUNER ˜ CD PLAY N

n TAPE PLAY N

8 Presione ENTER/NEXT.Aparecerán el tipo de temporizador(DAILY 1 o DAILY 2), y después la horade comienzo, la hora de parada, y lafuente de música, y por últimoreaparecerá la visualización original.

9 Descomecte la alimentación.

Page 94: mhc-grx29

44

1 2 REC SLEEP

VOLUME

ALL DISCSß

Grabación deprogramasradiofónicos con eltemporizador

Para grabar con el temporizador, primerotendrá que haber memorizado la emisora(consulte “Paso 3: Memorización deemisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte“Paso 2: Ajuste del reloj”).

6

3,4,52

7 TIMERSELECT

1 2 REC SLEEP

VOLUME

ALL DISCSß

4 Programe la hora de comienzo de lagrabación.Gire el mando de lanzadera paraprogramar la hora, y después presioneENTER/NEXT.La indicación de los minutos comenzaráa parpadear.

Gire el mando de lanzadera paraprogramar los minutos, y despuéspresione ENTER/NEXT.La indicación de la hora volverá aparpadear.

5 Programe la hora de parada de lagrabación siguiendo elprocedimiento anterior.Aparecerá la hora de comienzo ydespués la hora de parada, la emisoramemorizada a grabarse (p. ej., “TUNERFM 5”), y por último reaparecerá lavisualización original.

6 Inserte un cassette en blanco.

7 Desconecte la alimentación.Cuando comience la grabación, el niveldel volumen se ajustará al mínimo.

Para comprobar los datosprogramadosPresione TIMER SELECT y gire el mando delanzadera para seleccionar “REC”, y despuéspresione ENTER/NEXT.

Para cambiar los datos, comience de nuevodesde el paso 1.

Para cancelar la operación deltemporizadorPresione TIMER SELECT, gire el mando delanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, ydespués presione ENTER/NEXT.

NotaSi la alimentación está conectada a la horaprogramada, la grabación no se realizará.

1 Sintonice la emisora memorizada(consulte “Escucha de la radio”).

2 Presione CLOCK/TIMER SET.Aparecerá “SET (DAILY 1)”.

3 Gire el mando de lanzadera paraseleccionar REC, y después presioneENTER/NEXT.En el visualizador aparecerá “ON” yparpadearán los dígitos de la hora.

Page 95: mhc-grx29

45

Notas sobre los discos compactos• Antes de reproducir, frote el disco compacto con

un paño de limpieza. Limpie el disco compactodesde el centro hacia afuera.

• No utilice disolventes tales como benceno,diluidor de pintura, ni limpiadores nipulverizadores antiestáticos destinados a discosanalógicos.

• No exponga los discos compactos a la luz solardirecta ni a fuentes térmicas, tales como conductosde ventilación, ni los deje en un automóvilestacionado a la luz solar directa.

Limpieza de la cajaUtilice un paño suave ligeramente humedecido enuna solución muy diluida de detergente.

Para conservar permanentementeuna grabaciónPara evitar el borrado accidental de una cinta,rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestraen la ilustración.

Si desea volver a grabar en este cassette, cubra losorificios de las lengüetas con cinta adhesiva. Sinembargo, tenga cuidado de no cubrir las ranurasdetectoras utilizadas por el deck de cassettes paradetectar automáticamente el tipo de cinta.

Lengüeta dela cara B

Lengüeta dela cara A

Cara A

Rotura delengüeta dela cara A delcassette

Ranuras detectoras

Información adicional

PrecaucionesTensión de alimentaciónAntes de utilizar el sistema, compruebe si la tensiónde alimentación del mismo es idéntica a la de la redlocal.

Seguridad• El sistema no se desconectará de la fuente de

alimentación de CA (red) mientras esté enchufadoen una toma de la red, incluso aunque desconectela alimentación del mismo.

• Cuando no vaya a utilizar el sistema durantemucho tiempo, desenchúfelo de la fuente dealimentación (red). Para desenchufar el cable dealimentación, tire del enchufe. No tire nunca delpropio cable.

• Si dentro de cualquier componente del sistemaentra un líquido o un objeto sólido, desenchufe elsistema de la red y haga que sea comprobado porpersonal cualificado.

• El cable de alimentación de CA solamente deberáser cambiado en un taller de reparacionescualificado.

Ubicación• Coloque el sistema estéreo en un lugar

adecuadamente ventilado a fin de evitar surecalentamiento interno.

• No coloque el sistema en posición inclinada.• No coloque el sistema en lugares:

— Extremadamente cálidos o fríos— Polvorientos o sucios— Muy húmedos— Sometidos a vibraciones— Sujetos a la luz solar directa

Operación• Si traslada el sistema estéreo directamente de un

lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una salamuy húmeda, es posible que se condensehumedad en el interior del objetivo delreproductor de discos compactos. Cuando ocurraesto, el sistema no funcionará adecuadamente.Extraiga el disco compacto y deje el sistema con laalimentación conectada durante una hora hastaque se evapore la humedad.

• Antes de mover el sistema, extráigale los discos.

Si tiene cualquier pregunta o problema en relacióncon este sistema estéreo, consulte a su proveedorSony.

continúa

Ranurasdetectoras

Page 96: mhc-grx29

46

Solución deproblemas

Precauciones (continuación)

Antes de insertar un cassette en eldeckTense la cinta. De lo contrario, ésta podríaenredarse en las piezas del deck y dañarse.

Cuando utilice una cinta de másde 90 minutosLa cinta es muy elástica. No cambie con frecuencialas operaciones tales como reproducción, parada,avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en eldeck.

Limpieza de las cabezas de la cintaLimpie las cabezas de la cinta cada 10 horas deutilización.Cuando las cabezas de la cinta se ensucien:

— el sonido se oirá distorsionado— el nivel del sonido se reducirá— se producirán pérdidas de sonido— la cinta no se borrará completamente— la cinta no se grabará

Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes decomenzar una grabación importante, o después dehaber reproducido una cinta vieja.Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedovendido aparte. Con respecto a los detalles,consulte las instrucciones del cassette limpiador.

Desmagnetización de las cabezasde la cintaDesmagnetice las cabezas de la cinta y las partesmetálicas que entran en contacto con la cinta cada 20a 30 horas de utilización con un cassettedesmagnetizador vendido aparte. Con respecto alos detalles, consulte el manual de instrucciones delcassette desmagnetizador.

Si se presenta algún problema durante lautilización de su sistema estéreo, utilice lalista de comprobaciones siguiente.

Compruebe en primer lugar si el cable dealimentación está firmemente conectado, y losaltavoces correcta y firmemente conectados.

Si el problema persiste después de haberrealizado las comprobaciones siguientes,consulte a su proveedor Sony.

Generales

Tan pronto como enchufe el cable dealimentación, el visualizador comenzará aparpadear, incluso aunque no hayaconectado la alimentación (modo dedemostración).

•Presione DEMO cuando la alimentaciónesté desconectada.El modo de demostración apareceráautomáticamente la primera vez queenchufe el cable de alimentación.Después de un corte del suministroeléctrico de más de medio día, haga losiguiente.— Ajuste de la hora (consulte “Paso 2:

Ajuste del reloj”).— Memorización de emisoras (consulte

“Paso 3: Memorización de emisoras”).— Programación del temporizador

(consulte “Para despertarse conmúsica” y “Grabación de programasradiofónicos con el temporizador”).

No hay sonido.•Gire VOLUME hacia la derecha.•Los auriculares están conectados.•Inserte solamente la parte pelada de los

cables de los altavoces en las tomasSPEAKER.Si insertase la parte de plástico, seobstruirían las conexiones de losaltavoces.

Page 97: mhc-grx29

47continúa

Hay mucho zumbido o ruido.•Un televisor o una videograbadora

demasiado cerca del sistema estéreo.Aleje el sistema estéreo del televisor o dela videograbadora.

El sonido de la fuente conectada se oyedistorsionado.

•Si en el visualizador aparece “VIDEO” alpresionar FUNCTION, cambie laindicación a “MD”.

En el visualizador parpadea “0:00 ” (o“12:00 ”)

•Se ha producido una interrupción delsuministro eléctrico. Vuelva a ajustar elreloj y a programar el temporizador.

El temporizador no funciona.•Ajuste correctamente el reloj.

DAILY 1, DAILY 2, y REC no aparecen alpresionar la tecla TIMER SELECT.

•Programe correctamente el temporizador.•Ajuste el reloj.

El telemando no funciona.•Entre el telemando y el sistema estéreo

existe un obstáculo.•El telemando no está apuntando hacia el

sensor de control remoto del sistema.•Las pilas están agotadas. Reemplace

ambas.

Hay retroalimentación acústica.•Reduzca el nivel del volumen.•Aleje el micrófono de los altavoces o

cambie la dirección del micrófono.

En la pantalla de un televisor hayirregularidades.

•Desconecte la alimentación del televisor,y vuelva a conectarla después de 15 a 30minutos. Si la irregularidad de loscolores persiste, aleje los altavoces deltelevisor.

Altavoces

Solamente sale sonido a través de un canalo el volumen entre los canales izquierdo yderecho está desequilibrado.

•Compruebe la conexión y la ubicación delos altavoces.

No hay sonido a través de los altavocesperimétricos (MHC- GRX8/RX99/R800solamente).

•Presione repetidamente SONICFORMATION para seleccionar un modoque no sea “FRONT ONLY”.

No hay sonido a través de los altavocesdelanteros (MHC- GRX8/RX99/R800solamente).

•Presione repetidamente SONICFORMATION para seleccionar un modoque no sea “WHISPER”.

El sonido carece de graves.•Compruebe si las tomas + y – de los

altavoces están correctamente conectadas.

Reproductor de discoscompactos

La bandeja de discos compactos no se cierra.•El disco compacto no está correctamente

colocado.

El disco compacto no se reproduce.•El disco compacto no está plano en su

compartimiento.•El disco compacto está sucio.•El disco compacto está insertado con la

cara de la etiqueta hacia abajo.•Se ha producido condensación de humedad,

Extraiga los discos compactos y deje elsistema con la alimentación conectadadurante aproximadamente una hora hastaque la humedad se haya evaporado.

La reproducción no se inicia desde laprimera canción.

•El reproductor de discos compactos seencuentra en el modo de reproducciónprogramada o aleatoria. Presionerepetidamente PLAY MODE hasta quedesaparezca “PROGRAM” o“SHUFFLE”.

Está visualizándose “OVER”.•Ha llegado al final del disco compacto.

Mantenga presionada 0 para retroceder.

Page 98: mhc-grx29

48

Sintonizador

Hay excesivo zumbido o ruido (en elvisualizador parpadea “TUNED” o“STEREO”).

•Ajuste la antena.•La señal es demasiado débil. Conecte una

antena exterior.

No es posible recibir un programa de FMen estéreo.

•Presione STEREO/MONO de forma queaparezca “STEREO”.

Si ocurren otros problemas nodescritos aquí, reponga el sistemade la forma siguiente:1 Desenchufe el cable de alimentación.2 Vuelva a enchufar el cable de alimentación.3 Presione simultáneamente p, ENTER/

NEXT, y DISC 1.4 Presione para conectar la

alimentación.

Decks de cassettes

No es posible grabar una cinta.•No hay cassette en el portacassette.•El cassette carece de lengüetas de

seguridad (consulte “Para conservarpermanentemente una grabación” de lapágina 45).

•La cinta está bobinada hasta el final.

La cinta no se graba o no se reproduce, oel nivel de sonido se reduce.

•Las cabezas están sucias. Límpielas(consulte “Limpieza de las cabezas de lacinta” de la página 46).

•Las cabezas grabadora/reproductoras sehan magnetizado. Desmagnetícelas(consulte “Desmagnetización de lascabezas de la cinta” de la página 46).

La cinta no se borra completamente.•Las cabezas grabadora/reproductoras se

han magnetizado. Desmagnetícelas(consulte “Desmagnetización de lascabezas de la cinta” de la página 46).

Hay fluctuación y trémolo excesivos, opérdida de sonido.

•Los ejes de arrastre o los rodilloscompresores están contaminados.Límpielos (consulte “Limpieza de lascabezas de la cinta” de la página 46).

El ruido aumenta, o las altas frecuencias seborran.

•Las cabezas grabadora/reproductoras sehan magnetizado. Desmagnetícelas(consulte “Desmagnetización de lascabezas de la cinta” de la página 46).

Después de haber presionado ( (9) o §,se oye ruido mecánico, en el visualizadoraparece “EJECT” y la unidad entraautomáticamente en el modo de espera.

•No ha insertado correctamente el cassette.Extráigalo y vuelva a conectar laalimentación.

Solución de problemas(continuación)

Page 99: mhc-grx29

49

Especificaciones

Sección del amplificadorMHC-RX88/RX99:Salida de potencia DIN (nominal)

80 + 80 vatios(8 ohmios a 1 kHz, DIN)

Salida de potencia eficaz continua (referencia)100 + 100 vatios(8 ohmios a 1 kHz,10% de distorsiónarmónica total)

Salida de potencia musical (referencia)170 + 170 vatios(8 ohmios a 1 kHz,10% de distorsiónarmónica total)

MHC-GRX8/R800:Lo siguiente se ha medido a 120, 220, 240V CA,50/60 HzSalida de potencia DIN (nominal)

105 + 105 vatios(8 ohmios a 1 kHz, DIN)

Salida de potencia eficaz continua (referencia)130 + 130 vatios(8 ohmios a 1 kHz,10% de distorsiónarmónica total)

Salida de potencia musical de pico (referencia)2000 vatios

EntradasVIDEO IN: Tensión de 250 mV,(tomas fono) impedancia de 47

kiloohmiosMD IN: Tensión de 450 mV,(tomas fono) impedancia de 47

kiloohmiosMIX MIC: (toma fono) Sensibilidad de 1 mV,

impedancia de 10kiloohmios

SalidasMD OUT: Tensión de 250 mV,(tomas fono) impedancia de 1

kiloohmioPHONES: Acepta auriculares de 8 o(toma telefónica estéreo) más ohmiosSPEAKER: Acepta altavoces de 8 a 16

ohmios de impedanciaSURROUND SPEAKER: Acepta altavoces de 16

ohmios de impedanciaSUPER WOOFER: Tensión de 1 V,

impedancia de 1kiloohmio

continúa

Sección del reproductor de discoscompactosSistema Audiodigital de discos

compactosLáser De semiconductor

(λ= 780 nm)Duración de la emisión:continua

Salida de láser 44,6 µW como máximo** Esta salida es el valormedido a una distanciade 200 mm de lasuperficie del objetivo delbloque captor óptico conuna apertura de 7 mm.

Longitud de onda 780 - 790 nmRespuesta en frecuencia 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB)Relación señal-ruido Más de 90 dBGama dinámica Más de 90 dBCD OPTICAL DIGITAL OUT(Conector óptico cuadrado, panel posterior)Longitud de onda 600 nmNivel de salida –18 dBm

Sección de los decks de cassettesSistema de grabación 4 pistas, 2 canales, estéreoRespuesta en frecuencia 40 - 13.000 Hz (±3 dB),(DOLBY NR en OFF) utilizando cassettes de

tipo I (HF-S Sony)40 - 14.000 Hz (±3 dB),utilizando cassettes detipo II (UX-S Sony)

Fluctuación y trémolo ±0,15%, ponderación depico (IEC)0,1%, ponderación eficaz(NAB)±0,2%, ponderación depico (DIN)

Sección del sintonizadorSintonizador superheterodino de FM estéreo,FM/AM

Sección del sintonizador de FM

Gama de sintoníaModelo de 2 bandas: 87,5 - 108,0 MHzModelo de 3 bandas (FM-MW-SW):

87,5 - 108,0 MHzModelo de 3 bandas (FM-MW-LW):

87,5 - 108,0 MHzModelo de 4 bandas: 87,5 - 108.0 MHzAntena Antena monofilar de FMTerminales de antena 75 ohmios,

desequilibradosFrecuencia intermedia 10,7 MHz

Sección del sintonizador de UKV (modelo de4 bandas solamente)

Gama de sintonía 65,0 - 74,0 MHzStereo Plus

Page 100: mhc-grx29

50

Especificaciones(continuación)

Sección del sintonizador de AM

Gama de sintoníaTipo de 2 bandas: 531 – 1.602 kHz

(con el intervalo ajustadoa 9 kHz)530 – 1.710 kHz(con el intervalo ajustadoa 10 kHz)

Tipo de 3 bandas/4 bandas:Modelos para Europa:MW: 531 – 1.602 kHz

(con el intervalo ajustadoa 9 kHz)

LW: 153 – 279 kHz(con el intervalo ajustadoa 3 kHz)

Modelos para Oriente Medio:MW: 531 – 1.602 kHz

(con el intervalo ajustadoa 9 kHz)

SW: 5,95 – 17,90 MHz(con el intervalo ajustadoa 5 kHz)

Otros modelos:MW: 531 – 1.602 kHz

(con el intervalo ajustadoa 9 kHz)530 – 1.710 kHz(con el intervalo ajustadoa 10 kHz)

SW: 5,95 – 17,90 MHz(con el intervalo ajustadoa 5 kHz)

Antena Antena de cuadro de AMTerminales de antena Terminal para antena

exteriorFrecuencia intermedia 450 kHz

AltavocesAltavoces delanterosSS-RX88 para MHC-RX88/SS-R800 para MHC-R800Sistema de altavoces De 3 vías, tipo reflector

de graves, tipomagnéticamenteapantallado

Unidades altavocesDe graves: 17 cm de diá., tipo conoDe agudos: 5 cm de diá., tipo conoDe supergraves: 2 cm de diá., tipo cúpulaImpedancia nominal 8 ohmiosDimensiones (an/al/prf) Aprox. 230 x 365 x 325

mmMasa Aprox. 5 kg, neto, por

altavoz

SS-GRX8 para MHC-GRX8/SS-RX99 paraMHC-RX99Sistema de altavoces De 4 vías, 5 unidades,

tipo reflector de graves,tipo magnéticamenteapantallado

Unidades altavocesDe graves: 17 cm de diá., tipo conoDe agudos central: 5 cm de diá., tipo conoDe agudos lateral: 5 cm de diá., tipo cono x 2De supergraves: 2 cm de diá., tipo cúpulaImpedancia nominal 8 ohmiosDimensiones (an/al/prf) Aprox. 230 x 365 x 320

mmMasa Aprox. 5,5 kg, neto, por

altavozAltavoces perimétricos (SS-SR110) paraMHC-RX99/GRX8/R800Sistema de altavoces De 1 vía, 1 unidad,

tipo reflector de gravesUnidades altavocesDe gama completa: 8 cm de diá., tipo conoImpedancia nominal 16 ohmiosDimensiones (an/al/prf) Aprox. 230 x 85 x 215 mmMasa Aprox. 1,0 kg, neto, por

altavoz

GeneralesAlimentaciónModelos para Europa: 230 V CA, 50/60 HzOtros modelos: 120 V, 220 V o 230 - 240 V

CA, 50/60 Hz, ajustablecon el selector de tensión

ConsumoMHC-GRX8/R800: 270 vatiosMHC-RX88/RX99: 240 vatios

Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 280 x 365 x 405mm

MasaMHC-GRX8/R800: Aprox. 11,7 kgMHC-RX88/RX99: Aprox. 10,4 kg

Accesorios suministrados:Antena de cuadro de AM(1)Telemando RM-SR8 (1)Pilas (2)Antena monofilar de FM(1)Cables para altavoces (4)Amortiguadores para losaltavoces delanteros (8)

Diseño y especificaciones sujetos a cambio sinprevio aviso.

Page 101: mhc-grx29

51

Índicealfabético

A

Ajustedel énfasis del sonido 33del reloj 6del sonido 32del volumen 13, 15, 18

Antenas 5, 10Altavoces 4, 9Archivo personal 35AUTO BPM 31

B

BEAT JAM 31Batería electrónica 29Bucle 28

C, D

Conexionesde la alimentación 5de las antenas 5, 10de los componentesopcionales 9del sistema 4

E

Edición 27Emisoras

memorización 7sintonía 15

F

Formación acústica 36Flash 28Funciones de compás 30

G, H

Grabacióncon el temporizador 44de discos compactos 14de programas deradiodifusión 16

Grabación sincronizada condisco compacto 14

I, J

Intervalo de sintonía 8, 50

K, L

Karaoke 40

M

Memorización de emisoras 7

N, O

Nombres de emisoras 38

P, Q

Pilas 6Protección permanente de

grabaciones 45PTY 38

R

Reposición del sistema 48Reproducción

de canciones en el ordendeseado (Reproducciónprogramada) 23de canciones en ordenarbitrario (Reproducciónaleatoria) 22de discos compactos 12de emisorasmemorizadas 15repetida de canciones(Reproducción repetida)21

Reproducción aleatoria 22Reproducción normal 12Reproducción presionando

una sola tecla 13, 16, 18Reproducción programada

23Reproducción repetida 21Reproductor de discos

compactos 12, 20

S

Selección automática defuente 13, 16, 18

Selección del énfasis delsonido 33

Sintonía memorizada 15Sintonizador 7, 15Sistema de datos

radiofónicos 38Solución de problemas 44

T, U

Temporizadorpara despertarse conmúsica 42para dormirse conmúsica 42para grabación 44

Temporizadorcronodesconectador 42

Temporizador despertador39

V, W, X, Y, Z

Visualizador 20, 33

Page 102: mhc-grx29

52

Page 103: mhc-grx29

53

Page 104: mhc-grx29

54Sony Corporation Printed in Malaysia