Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

106
MF 750 CS Versione Touch Screen Touch Screen Version ITA ENG MANUALE USO E MANUTENZIONE E PARTI DI RICAMBI USE AND MAINTENANCE MANUAL AND SPARE PARTS Gruppo Piccini S.p.A – S.S. Trasimeno Ovest 161/c – 06074 PERUGIA – ITALY Tel. +39 075 51801 – Fax +39 075 5179166- After sale service +39 075 5180220 e-mail: [email protected] - web site: www.officinepiccini.it REV. 03DECEMBER 2013

description

Maquinaria pesada

Transcript of Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

Page 1: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS Versione Touch Screen

Touch Screen Version

ITA

ENG

MANUALE USO E MANUTENZIONE E PARTI DI RICAMBI USE AND MAINTENANCE MANUAL AND SPARE PARTS

Gruppo Piccini S.p.A – S.S. Trasimeno Ovest 161/c – 06074 PERUGIA – ITALY

Tel. +39 075 51801 – Fax +39 075 5179166- After sale service +39 075 5180220

e-mail: [email protected] - web site: www.officinepiccini.it

REV. 03– DECEMBER 2013

Page 2: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

SEZIONE 1 – Informazioni generali - SECTION 1 – General informations

1.1. Introduzione - Introduction 1.1.1. Destinazione d’uso – Intended use

1.1.2. Conservazione del manuale – Storing the manual

1.1.3. Collaudo della macchina – Machine testing

1.1.4. Garanzia - Guarantee

1.1.5. Personale autorizzato a intervenire sulla macchina – Personnel authorised to work on the machine

1.1.6. Norme e documentazione di riferimento – Standards and documentation of reference

1.1.7. Marcatura della macchina – Machine marking

1.1.8. Allegati al manuale di istruzioni – Enclosed with the instructions manual

1.2 Descrizione della macchina – Description of the machine

1.3 Caratteristiche tecniche – Tecnical features 1.3.1. Etichettatura della macchina – Machine labels

1.3.2. Pesi - Weights

1.3.3. Dimensioni d’ingombro – Overall dimension

1.3.4. Alimentazione elettrica – Electrical power supply

1.3.5. Alimentazione idrica – Water power supply

1.3.6. Alimentazione pneumatica – Pneumatic power supply

1.3.7. Caratteristiche equipaggiamento oleoidraulico – Hydraulic equipment features

1.3.8. Prestazioni e altre caratteristiche tecniche -

1.3.9. Condizioni ambientali – Enviromental conditions

1.3.10. Rumore aereo prodotto dalla macchina – Noise generated by the machine

1.3.11. Vibrazioni trasmesse dalla macchina – Vibrations from the machine

1.4 Sistemi di sicurezza – Safety sistems 1.4.1. Arresti di emergenza – Emergency stops

1.4.2. Protezioni dell’equipaggiamento elettrico – Electrical equipment protection devices

1.4.3. Protezioni dell’equipaggiamento pneumatico – Pneumatic equipment protection devices

1.4.4. Protezione degli elementi in movimento – Moving parts protection devices

1.4.5 Protezioni perimetrali – Perimeter protections

1.4.6. Circuiti di comando della macchina – Control circuits of the machine

1.5 Usi Impropri e avvertenze – Improper uses and warnings 1.5.1 Interventi sulla macchina – Machine interventions

1.5.2 Attenzioni, avvertenze, rischi residui – Precautions, warnings residual risks

Page 3: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

SEZIONE 2 – Manuale operatore – SECTION 2 – Operator’s manual

2.1. Modalità d’uso – Use instructions

2.2. Operatori - Operators 2.2.1. Posizione degli operatori – Position of the operators

2.2.2. Abbigliamento e protezione degli operatori – Protective clothing and equipement for operators

2.3. Comandi - Controls 2.3.1. Quadro comandi – Control board

2.3.2. Pulsantiera portatile – Portable keypad

2.3.3. Pannello operatore – Operator’s panel

2.3.4. Quadro sinottico – Synoptic panel

2.4. Funzionamento della macchina – Machine operation 2.4.1. Verifiche preliminari all’avvio – Preliminary checks before start-up

2.4.2. Modalità di funzionamento manuale – Manual operation mode

2.4.3. Modalità di funzionamento automatica – Automatic operation mode

2.4.4. Ripristino su guasto o inceppamento – Restart after failure or jam

2.4.5. Ripristino a seguito di un arresto di emergenza o di una mancanza di corrente

Restart following an emergency stop or a power failure

Page 4: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Sezione 3 – Manuale tecnico – Section 3 – Technical manual

3.1. Trasporto e istallazione – Transport and installation 3.1.1. Posizione e movimentazione – Positioning and handling 3.1.2. Istallazione - Installation

3.1.2.1 Fondazioni - Foundations 3.1.2.2 Illuminazione - Lighting 3.1.2.3 Montaggio della macchina – Machine assembly 3.1.2.4 Requisiti di stabilità della macchina – Stability requirements of the machine 3.1.2.5 Posizionamento della macchina - Positioning 3.1.2.6 Area occupata – Occupied area

3.1.3. Posizionamento dei comandi – Positioning the control 3.1.4. Fissaggio e livellamento della macchina – Fixing and levelling the machine 3.1.5. Alimentazione della macchina – Machine power

3.1.5.1 Alimentazione elettrica – Electrical power supply 3.1.5.2 Alimentazione pneumatica – Pneumatic power 3.1.5.3 Centralina oleoidraulica – Hydraulic power

3.1.6. Verifiche preliminari alla messa in servizio – Preliminary checks before commissioning

3.2. Manutenzione - Maintenance 3.2.1. Oli e grassi utilizzati nelle manutenzioni – Oil and grease used during maintenance 3.2.2. Manutenzioni preventive – Preventive maintenance

3.2.2.1 Controlli generali – General checks 3.2.2.2 Pulizia della macchina – Cleaning machine 3.2.2.3 Manutenzione e lubrificazione periodiche – Routine and maintenance and lubrification

3.2.3. Sostituzione batterie – Battery replacement 3.2.4. Schema elettrico – Electrical wiring diagram 3.2.5. Schema oleodinamico – Hydraulic scheme 3.2.6. Schema pneumatico – Pneumatic scheme

3.2.6.1 Lubrificazione compressore – Compressor lubrification 3.2.6.2 Scarico condensa – Discharging condensate 3.2.6.3 Controllo corretta pressione – Correct pressure control

3.2.7. Impianto acqua – Water system 3.2.8. Verifica efficienza sicurezze e dispositivi di comando e segnalazione – Checking safety

devices and control and signalling devices 3.2.9 Tavola delle coppie di serraggio raccomandate – Table of recommended torque values 3.2.10. Pezzi di ricambio – Spare parts

3.2.10.1 Catalogo ricambi – Spare parts catalogue

3.3. Regolazioni - Adjustement 3.4. Messa fuori servizio e smaltimento della macchina – Machine decommissioning and disposal

Page 5: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

1 INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATIONS 1.1 INTRODUZIONE INTRODUCTION Gentile Cliente, nel ringraziarLa per la preferenza accordataci scegliendo un nostro prodotto, La invitiamo a leggere attentamente questo manuale prima di accingersi al suo uso. Questo manuale è stato redatto dal costruttore e costituisce parte integrante del corredo della macchina. Le informazioni contenute sono dirette a personale non qualificato (inesperto) e personale qualificato. Questo manuale definisce lo scopo per cui la macchina è stata costruita e contiene tutte le informazioni necessarie per garantirne una installazione ed un uso sicuro e corretto. Ulteriori informazioni tecniche non riportate nel presente manuale, sono parte integrante del fascicolo tecnico costituito dalle Officine PICCINI disponibile presso la sua sede. Consultate attentamente questo manuale prima di procedere all'installazione, all'uso e a qualsiasi intervento sulla macchina. Nella progettazione e nella costruzione dell'MF 750 CS sono stati adottati i criteri e gli accorgimenti adatti a soddisfare i requisiti essenziali di sicurezza previsti dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE. L'accurata analisi dei rischi fatta dalle Officine PICCINI ha permesso di eliminare la maggior parte dei rischi, si raccomanda comunque di attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate nel presente documento. Riferitevi sempre al presente manuale prima di compiere qualsiasi operazione. Conservare con cura il presente manuale e fate in modo che sia sempre disponibile vicino alla macchina o in prossimità di essa. E’ buona norma farne una copia di riserva da conservare in altro luogo. Prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento SPEGNERE la macchina ruotando la chiave del quadro comandi in posizione di OFF. La costante osservanza delle norme in esso contenute garantisce la sicurezza dell'uomo e della macchina,l'economia di esercizio ed una più lunga durata di funzionamento della macchina stessa. Schemi e disegni sono forniti a scopo esemplificativo; il costruttore, nel perseguire una politica di costante sviluppo ed aggiornamento del prodotto, può apportare modifiche senza alcun preavviso. Il presente manuale deve essere conservato per tutta la vita della macchina; in caso di smarrimento o distruzione deve essere chiesta una copia al costruttore, indicando gli estremi della macchina (il prezzo sarà stabilito dal costruttore). In caso di vendita a terzi della macchina,deve essere segnalato al costruttore (comunicazione scritta) il nominativo e l'indirizzo del nuovo proprietario.

Dear Client, first of all, we would like to thank you for choosing our product and we ask you to read through this manual thoroughly before using the machine. This manual has been drawn up by the manufacturer and is an integral part of the supply of the machine. The information it contains is intended for both non-qualified (inexpert) and qualified personnel. This manual defines the purpose for which the machine was constructed and it contains all the information required to guarantee its proper installation as well as its safe and proper use. Additional technical information that is not listed in this manual is included as part of the technical file created by Officine PICCINI and available at company headquarters. Carefully consult this manual before proceeding with installation, use and any work on the machine. In designing and manufacturing the MF 750 CS , criteria and features were adopted in order to fulfill the basic safety requirements envisioned by the Machinery Directive 2006/42/CE. The thorough risk analysis conducted by Officine PICCINI has made it possible to eliminate most risks, but we nevertheless recommend that you scrupulously follow the instructions given in this manual. Always consult this manual before performing any operation. Carefully preserve this manual and be sure it is always available next to the machine or nearby. Before doing any type of work, TURN OFF the machine by turning the key on the dashboard to OFF. Constant observance of the standards indicated in this manual will guarantee personnel and machine safety, cost savings in use and longer machine life. The drawings and diagrams are given as an example. The manufacturer practices a policy of ongoing development and updating of the product and thus has the right to make modifications without any advance notice. The present manual must be kept for the life of the machine. If it is lost or destroyed, you must ask the manufacturer for a copy, furnishing the firm with information about the machine (the price of the copy will be established by the manufacturer). If the plant is sold to a third party, the manufacturer must be notified of the sale in writing and the name and address of the new owner must be indicated.

Page 6: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Eventuali modifiche in materia di SICUREZZA dell'apparecchio saranno valutate dalle Officine PICCINI che si prenderanno cura di come trasmetterle al Cliente. Qualsiasi proposta del Cliente in merito a migliorie da apportarsi all'apparecchio sarà gradita da parte dalle Officine PICCINI che ne valuteranno la realizzazione. Questo documento è di proprietà esclusiva delle Officine PICCINI e non può essere ne divulgato ne modificate in qualsiasi forma, totalmente o in parte a terzi senza autorizzazione scritta delle Officine PICCINI

The procedure for notifying the client of any modifications with regard to equipment SAFETY will be assessed by Officine PICCINI, which will evaluate how to implement them. The Officine PICCINI company welcomes any recommendations of the client concerning improvements that can be made. This document is the exclusive property of Officine PICCINI and cannot be divulged or modified either wholly or in part to third parties without written authorization from Officine PICCINI.

Page 7: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

1.1.1 DESTINAZIONE D’USO IN TENDED USE La macchina è destinata ad uso Industriale e non può essere altrimenti. La macchina MF750CS deve essere destinata esclusivamente alla preparazione di malte cementizie e calcestruzzo, dove per preparazione si intende il dosaggio dei componenti mediante i sistemi di pesatura installati sulla macchina e la loro mescolazione.

The machine is intended for industrial use only and cannot be used for any other purpose. The MF750CS machine should only be used for the preparation of cement mortar and concrete; preparation is intended as the dosing of components by weighing systems installed on the machine and their mixing.

1.1.2 CONSERVAZIONE DEL MANUAL STORING THE MANUAL Si ricorda all'utente che il manuale deve essere conservato con cura per assicurargli una durata pari a quella della macchina, essendone parte integrante. Inoltre dovrà essere custodito in una zona vicina alla macchina stessa in modo da poter essere consultato dall’operatore all’occorrenza.

The user is reminded that the manual must be stored carefully to ensure it lasts as long as the machine, given that it is an integral part of it. Furthermore, it must be kept nearby machine itself so that it can easily be consulted by the operator whenever necessary.

1.1.3 COLLAUDO DELLA MACCHINA MACHINE TESTING La macchina viene completamente pre assemblata all’interno delle nostre officine e verificato il funzionamento di tutti i suoi componenti mediante una simulazione completa comandata dal proprio quadro di comando. Vengono provate anche tutti i finecorsa di sicurezza, e tarate le bilance. Solo le macchine che avranno ottenuto un esito positivo di tutte le prove potranno essere spedite ai clienti. Se richiesto le OFFICINE PICCINI possono provvedere anche al montaggio finale in cantiere, alle prove con carico ed all’istruzione del personale addetto all’uso della macchina.

The machine is fully pre-assembled in our workshop and the proper operation of all its parts is tested through a complete simulation, controlled from its control board. All safety limit switches are tested and the scales are calibrated. Only machines that have successfully passed all the tests can be shipped to customers. If requested, OFFICINE PICCINI can also carry out final on site assembly of the machine, complete with testing and staff training for personnel who will be responsible for using the machine.

Page 8: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

1.1.4 GARANZIA GUARANTEE Di seguito si riporta il testo integrale del certificato di garanzia. 1. La garanzia della macchina è di 12 mesi dalla data di consegna, tenuto conto delle precisazioni e delle esclusioni di seguito richiamate e salvo diversa esplicita pattuizione tra le parti. È subordinata alla denuncia con comunicazione scritta entro 8 giorni dalla scoperta di vizi o difetti riscontrati ed al riconoscimento della sussistenza degli stessi da parte delle Officine Piccini S.p.A. 2. La garanzia copre esclusivamente le parti che risultassero difettose per cause imputabili a responsabilità delle Officine Piccini SpA e comprende la sostituzione o la riparazione della parte difettosa con l’esclusione delle spese di smontaggio, rimontaggio e spedizione che si intendono rese franco il nostro stabilimento di Perugia. Per la componentistica fornita da terzi (componenti elettrici ed elettromeccanici) valgono le condizioni di garanzia che possono esercitarsi nei confronti dei loro costruttori. 3. La sostituzione delle parti difettose non comporta il rinnovo del periodo di garanzia sull’intera macchina ma solo sulla parte sostituita. Le Officine Piccini SpA restano con ciò esonerate da ogni obbligo di risarcimento a qualsiasi titolo e l’acquirente rinuncia a qualsiasi richiesta per spese o danni dovuti anche a terzi per eventuali fermi macchina. 4. Dalla garanzia restano escluse le parti danneggiate durante il trasporto e la movimentazione, nonché quelle soggette a normale usura (es. funi, pale di mescolazione, corazze, pulegge, ecc..) e/o deperimento per agenti atmosferici ed ambientali. Sono esclusi dalla garanzia i guasti derivanti da mancata, insufficiente o errata manutenzione, da imperizia d’uso, uso improprio, uso non consentito o non previsto, da modifiche o riparazioni non autorizzate, da manomissioni e da interventi sulla macchina eseguiti da personale non qualificato o in difformità con le prescrizioni del costruttore. 5. La validità della garanzia è subordinata alla corretta esecuzione dell’installazione, dei controlli periodici e delle manutenzioni come descritto nel manuale di istruzioni di “installazione, uso e manutenzione, che correda la macchina. 6. La garanzia decade nel caso in cui venissero utilizzati ricambi non originali Piccini e/o non raccomandati dalla medesima. 7. Per qualsiasi controversia è competente in linea esclusiva il Foro Giudiziario di Perugia.

Below is the full text of the guarantee. 1. The guarantee is valid for 12 months from the date of delivery, taking into consideration the specifications and exclusions mentioned below and unless otherwise expressly agreed upon by the parties. The guarantee is subject to the written notice, within 8 days, of any defects found and the recognition of their existence by Officine Piccini S.p.A. 2. The guarantee covers only those parts which prove to be defective due to causes attributable to Officine Piccini Spa and include the replacement or repair of defective parts, excluding dismantling, reassembling and shipping costs which are ex-works our facility in Perugia. For parts supplied by third parties (electrical and mechanical components), the terms of the guarantee that can be applied to their manufacturers are valid. 3. The replacement of defective parts does not result in the renewal of the guarantee of the entire machine, but only of the part(s) replaced. Officine Piccini Spa is exempt from any obligation to pay compensation for any reason and the buyer waives the right to makes claims for expenses or compensation due to third parties for any machine downtime. 4. Parts damaged during shipping and handling, as well as those subject to normal wear (e.g. cables, mixing blades, protective coverings, pulleys, etc.) and / or wear caused by weather and environmental agents, are not covered by the guarantee. Failures and damage resulting from a lack of, insufficient or incorrect maintenance, unskilled use, misuse, unauthorised or unintended use, unauthorised modifications and repairs, tampering and machine interventions carried out by unqualified personnel or not in conformity with the manufacturer's requirements, are not covered by the guarantee. 5. The validity of the guarantee is subject to proper execution of installation, routine inspections and maintenance operations as described in the instructions manual entitled "Installation, Operation and Maintenance" which is supplied along with the machine. 6. The guarantee shall be void if non-original Piccini spare parts and/or parts not recommended by Piccini are used. 7. The Court of Perugia has sole jurisdiction concerning any disputes over the terms of guarantee.

Page 9: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

1.1.5 PERSONALE AUTORIZZATO A PERSONNEL AUTHORISED TO WORK INTERVENIRE SULLA MACCHINA ON THE MACHINE

Il presente manuale di istruzioni è indirizzato ai seguenti soggetti:

incaricati di trasporto, carico e scarico installatori operatori addetti alla manutenzione

Requisiti degli operatori e degli addetti alla manutenzione. La macchina deve essere affidata SOLAMENTE ad operatori qualificati; un operatore si intende qualificato se:

Comprende e conosce le i struzioni scritte, le leggi e le regolamentazioni. Le istruzioni scritte dalle OFFICINE PICCINI includono il manuale e gli avvisi sulla macchina e sugli organi di comando. (Le leggi e le regolamentazioni vigenti nel Paese di utilizzo della macchina possono prevedere esigenze di sicurezza superiori o individuare rischi ulteriori rispetto a quelli elencati nel manuale.)

Ha un’istruzione reale sulle manovre e i comandi della macchina L’istruzione dell’operatore deve consistere nella dimostrazione e nell’istruzione verbale, che vengono dati al Responsabile dell’uso della macchina. Il nuovo operatore deve iniziare l’impiego in zona priva di persone e deve imparare a usarne tutti i comandi sino a poter utilizzare la macchina secondo le condizioni d’impiego previste.

Conosce le condizioni d’impiego. L’operatore deve conoscere le reali condizioni/capacità d’impiego della macchina, deve sapere come evitare il superamento della capacità nominale operativa della macchina. L’operatore deve conoscere tutte le utilizzazioni proibite della macchina, nonché le zone di lavoro interdette all’uso della macchina.

Non è dedito all’uso di droghe o all’alcool L'uso di tali sostanze pregiudicano la prontezza dei riflessi e la coordinazione di chi lavora. Un operatore, che faccia uso di droghe prescritte, deve ottenere il parere del medico in merito alla sua idoneità all'uso in tutta sicurezza della macchina.

Ha tutti i requisiti fi sici indispensabili per

essere idoneo ad utilizzare la macchina Non si può considerare qualificato un operatore con problemi di deambulazione, vista o di udito, o con riflessi non pronti.

This instruction manual is intended for the following persons:

personnel in charge of transport, loading and unloading

installers operators maintenance workers

Requirements for operators and maintenance workers. The machine must ONLY be entrusted to qualified operators; an operator is considered qualified if he/she:

Understands and is familiar the w ritten instructions, laws and regulations. The instructions written by OFFICINE PICCINI include the manual and the notices and warnings on the machine and its controls. (The laws and regulations in force in the country where the machine is used may require more stringent safety requirements or the identification of any additional risks with respect to those listed in the manual.)

Has been properly trained on the manoeuvres

and controls of the machine Operator training which should consist of a demonstration and verbal education is provided to the person in charge of using the machine. The new operator must begin operating the machine in an area that is free of people and must learn to use all the controls in accordance with the foreseen conditions of use.

Knows and understands the conditions of use The operator must know and understand the actual conditions / capacities of use of the machine, and must know how to avoid exceeding the machine's operational rated capacity. The operator must understand all the prohibited uses of machine as well as the work areas in which use of the machine is prohibited.

Does not use drugs or alcohol The use of such substances affects the reflex speed and coordination skills of workers. Operators who take prescribed medications must be examined by a physician to determine their ability to operate the machine safely.

Meets all the physical requirements necessary

to be eligible to use the machine Operators who have ambulatory, sight or hearing problems or slow reflexes cannot be considered as qualified.

Page 10: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

1.1.6 NORME E DOCUMENTAZIONE STANDARDS AND DOCUMENTATION DI RIFERIMENTO O F REFERENCE

Nella progettazione e nella costruzione dell'MF 750 CS sono stati adottati i criteri e gli accorgimenti adatti a soddisfare i requisiti essenziali di sicurezza previsti dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE del Parlamento europeo. Dalle direttive:

2006/95/CE Direttiva bassa tensione

108/04/CE Direttiva compatibilità elettromagnetica

Ed in riferimento alle seguenti norme armonizzate:

EN 12100-2 Sicurezza del macchinario

EN 60204-1-2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine

EN 983-982 Equipaggiamento pneumatico – idraulico delle macchine

EN 418 Dispositivo di arresto d’emergenza

During the design and construction of the MF750 CS criteria and standards were adopted to meet the fundamental safety requirements set out in the European Parliament's Machinery Directive 2006/42/EC. From the directives:

2006/95/CE Low Voltage Directive

108/04/CE Electromagnetic Compatibility Directive

And in reference to the following harmonized standards:

EN 12100-2 Safety of machinery

EN 60204-1-2006 Electrical equipment of machines

EN 983-982 Pneumatic Equipment-hydraulic of machines

EN 418 Emergency stop device

Page 11: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

1.1.7 MARCATURA DELLA MACCHINA MACHINE MARKING Al ricevimento della macchina è IMPORTANTE leggere attentamente i dati riportati sulla targhetta,eventuali difformità riscontrate in base all'ordine, dovranno essere trasmesse immediatamente alle OFFICINE PICCINI, prima di procedere con qualsiasi operazione di scarico e montaggio. Fare sempre riferimento al numero di matricola della macchina quando si richiede assistenza tecnica o quando si ordinano ricambi. La targa di identificazione della macchina sull'MF 750CS è posta nel quadro di comando. La figura qui sotto riporta la stampigliatura della targhetta apposta sulla macchina.

Upon receipt of the machine it is IMPORTANT to carefully read the data on the nameplate; any discrepancies discovered with respect to the order, shall be communicated immediately to OFFICINE PICCINI, before proceeding with machine unloading and assembly. Always cite the machine's serial number when requesting technical assistance or ordering spare parts. The nameplate on the MF750CS is located on the control board. The figure below shows the nameplate affixed to the machine.

Questo marchio, apposto sulla targa identificativa della macchina, insieme con la “Dichiarazione di Conformità”, certifica la rispondenza della macchina ai requisiti essenziali di sicurezza stabiliti dalla Direttiva 2006/42/CE.

This marking, affixed to the machine's nameplate, along with the "Declaration of Conformity", certifies that the machine complies with the essential safety requirements set out in Directive 2006/42/EC. .

Page 12: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

1.1.8 ALLEGATI AL MANUALE ENCLOSED WITH THE INSTRUCTIONS DI ISTRUZIONI MANUAL

TAVOLE CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE:

Manuale del sistema di controllo

Lay-out centrale

Schema fondazioni

Schema idrico

Schema pneumatico

Pannello sinottico comandi

Schema elettrico

Tavole ricambi ALLEGATO SFUSI:

Manuale uso e manutenzione delle coclee (se previsto)

Manuale uso e manutenzione del compressore (se previsto)

Altri allegati potranno essere presenti in particolari

allestimenti della macchina.

TABLES CONTEINED IN THIS MANUAL:

Manual control system

Lay-out drawing

Foundations drawing

Water scheme

Pneumatic scheme

Control panel comands

Electric wiring diagram

Spare parts tables ATTACHEMENTS:

Manual of screw conveyor (if applicable)

Manual of air compressor (if applicable) Other attachments may be present in certain

preparations of the machine.

Page 13: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

1.2 DESCRIZIONE DELLA DESCRIPTION OF THE MACHINE MACCHINA

In questo capitolo verrà data una descrizione tecnica della macchina e del suo funzionamento; inoltre verranno forniti tutti gli elementi considerati utili all'operatore ed agli addetti alla manutenzione per meglio comprendere il corretto funzionamento della stessa e per una più veloce individuazione di eventuali guasti o disfunzioni.

This chapter provides a technical description of the machine and its operation. In addition, all the elements considered useful to the operator and maintenance personnel will be described to provide a better understanding of proper machine operation, and for faster identification of faults and malfunctions.

L'MF 750 CS è costituita da una serie di elementi collegati tra di loro in modo da formare un sistema affidabile e particolarmente sicuro dal punto di vista dell'utilizzo. La macchina è stata progettata per poter essere installata e utilizzata all'aperto, questo fattore ha richiesto uno studio e una ricerca dei materiali e dei sistemi più nobili, in modo da permettere una resistenza all'attacco degli agenti atmosferici.

The MF 750 CS is composed of a series of elements which are connected together to form a reliable and very safe system from a use standpoint. The machine was designed to be installed and used outdoors; this has required the study and research of the most advanced materials and systems, in order to provide resistance against weathering.

PROTEZIONE PROTECTION

TRAMOGGIA DI CARICO E PESATURA INERTIAGGREGATES WEIGHING HOPPER

BRACCIO RASCHIANTE SCRAPING ARM

SILOS

MESCOLATORE - MIXER

TETTUCCIO ROOF

SECCHIONEBUCKET

QUADRO DI COMANDO CONTROL BOARD

DOSATORE CEMENTO CEMENT DOSER

BALLATOIO E SCALACATWALK AND LADDER ZAMPE

LEGS

CESTELLO TRASLANTESLIDING TROLLEY

TELAIO MACCHINAMACHINE FRAME

Page 14: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

MESCOLATORE MIXER

Il mescolatore (fig. 1) rappresenta il cuore dell'intero sistema, costituito da una vasca dove avviene la mescolazione degli inerti e del cemento. La particolare conformazione dei bracci e delle pale di mescolazione permettono di ottenere una mescolazione omogenea (fig. 2). Nella parte superiore della vasca di mescolazione è collocato un carter che permette di segregare tutti gli organi in movimento, impedendo sia la fuoriuscita di polveri che il contatto con zone molto pericolose. Il carter può essere sollevato parzialmente dall'operatore, un micro di sicurezza del tipo a spina permette di porre l'intero sistema in emergenza (arresto della macchina) ogni volta che il carter viene sollevato.

The mixer (Fig. 1) is the heart of the entire plant, consisting of a tank, where the aggregates and cement are mixed. The special shape of the arms and mixing blades allows for achieving homogeneous mixing (Fig. 2). At the top of the mixing tank there is protective casing segregating all the moving parts, which prevents dust from escaping and contact with very dangerous areas. The casing can be partially raised by the operator; a plug-type safety switch allows the operator to put the entire system in emergency mode (machine stop) every time the casing is raised.

Page 15: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

BRACCIO RASCHIANTE SCR APING ARM

Il braccio raschiante (fig. 3) è l'elemento che permette il caricamento degli inerti nel mescolatore, come si può notare è composto da vari elementi: Braccio della catenaria; è realizzato in tubolari d'acciaio e all'estremità è collocata una coppia di pulegge sagomate dove scorre la catenaria. Alla catenaria sono fissate, mediante apposite viti, le tazze che strisciando sul cumulo degli inerti si riempiono e ne trasportano il contenuto. La catenaria è posta in movimento da un sistema motore-riduttore posto all'estremità alta della canala, il movimento della catenaria può essere interrotto immediatamente (in caso di pericolo) mediante la semplice pressione sulle corde di sicurezza, collegate ad un micro switch. Un carter posto sopra alle pulegge permette di proteggere l'operatore da eventuali contatti con organi in movimento. Canala di caricamento; Struttura portante di tutto il braccio raschiante è realizzata in lamiera d'acciaio sagomata, opportuni agganci permettono di renderla solidale al telaio della macchina. IL BRACCIO RASCHIANTE RAPPRESENTA IL COMPONENTE PIU’ PERICOLOSO DELLA MACCHINA, ANCHE SE PROVVISTO DI PR OTEZIONI E MICROINTERRUTTORI A FUNE PER L ’ARRESTO. E’ COMUNQUE NECESSARIO NON SOST ARE O TRANSITARE NELLA ZONA DI LAVORO DEL BRACCIO.

The scraping arm (Fig. 3) is the part that allows loading aggregates into the mixer; as shown it is composed of several different elements: Chain conveyor arm; is made of tubular steel and the end there are a pair of moulded pulleys, where the chain slides. The cups are fixed to the chain conveyor using special screws. As they drag over the aggregate pile, the cups fill up and then transport the contents. The Chain conveyor is moved by a gear motor system located on the upper end of the shaft; shaft movement can be stopped immediately (in case of danger) by simply pulling on the emergency cables, connected to a micro switch. A protective covering located above the pulleys protects the operator from any possible contact with moving parts. Loading chute: Structure bearing the entire scraping arm that is made of profiled sheet metal with dedicated hooks that allow it to be connected to the frame of the machine. THE SCRAPING ARM IS THE MOST D ANGEROUS PART OF THE M ACHINE, EVEN TH OUGH IT IS EQUIPPED WITH SAFETY DEVICES AND CABLE PULL SWITCHES TO STOP THE MACHINE. DO NOT ST AND IN OR WALK THROUGH THE AREA WHERE THE ARM IS WORKING.

Page 16: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

DOSATORE CEMENTO CEMENT DOSER Il dosatore cemento è il contenitore nel quale avviene il caricamento del cemento per mezzo della coclea. Esso è completo di valvola a farfalla a comando automatico per il suo scarico - vibratore pneumatico per facilitare lo scarico del cemento - bilancia a tre celle di carico elettroniche.

The cement doser is the container in which the cement is loaded via the screw feeder. It is complete with an automatically operated butterfly valve for its discharge - pneumatic vibrator to facilitate cement discharge - scale with three electronic load cells.

COCLEA ESTRATTRICE PER CEMENTO EXTRACTING SCREW FEEDER FOR CEMENT Nella configurazione della macchina con silos a cavallo la coclea ha le seguenti caratteristiche: diametro mm.139, lunghezza mm. 800, riduttore con ingranaggi a bagno d'olio. Completo di raccordi conici, calzoni in caucciù e fascette. E’ possibile utilizzare una coclea di tipo diverso qual’ora il silos fosse posto in posizione laterale.

Screw feeders in machines with an overlapping silo have the following characteristics: diameter 139mm, length 800 mm, motor with oil bath gears Complete with conical fittings, rubber coverings and clamps. It is possible to use a different type of screw feeder if the silo is located on the side.

SILOS SILO Il silos fornito è di tipo monolitico, gambe di sostegno in tubo bullonate e bracci leva tratto per aumentare la resistenza all'oscillazione. E’ inoltre dotato di valvola a farfalla comandata a leva e di tiranti laterali per il sollevamento. Il suo posizionamento standard prevede un montaggio a colonna sopra il telaio stesso della macchina. E’ tassativo tener presente che il telaio della macchina è dimensionato per supportare un s ilos cui carico massimo non superi i 40000 Kg u niformemente distribuiti sulle 4 zampe. Non è possibile posizionare sulla macchina silos non autorizzati dalle OFFICINE PICCINI.

The silo supplied is monolithic, bolted tubular support legs and lever arms to increase oscillation resistance. It is also equipped with a lever-operated butterfly valve and side rods for lifting. Its standard positioning requires column mounting above the frame of the machine itself. It is imp erative to keep in mind that the machine's frame is d esigned to support a silo whose maximum load does not exceed 40,000 kg evenly distributed among all 4 legs. Silos which are n ot authorised by OFFICINE PICCINI may not be placed on the machine.

BALLATOIO PLATFO RM Il ballatoio rappresenta la zona dalla quale l’operatore può controllare tutte le funzioni della macchina, esso è protetto nel suo perimetro da una balaustra e nella parte superiore da una tettoia.

The platform is the area from which the operator can control all machine functions; it is protected on all four sides by a railing and above by a roof.

CARRELLO TRASLANTE (OPTIONAL) SLIDING TROLLEY (OPTIONAL) Si tratta di un accessorio atto a trasportare il secchione verso l’esterno della macchina dopo il suo riempimento, in modo da facilitarne il suo allontanamento da parte dei mezzi di trasporto e riposizionare il secchione con precisione sotto lo scarico del mescolatore una volta collocato vuoto nell’apposito cestello di trasporto. Tali operazioni possono essere eseguite completamente in automatico in quanto il sistema è provvisto di sensori di presenza e di posizione del secchione.

The sliding trolley is an accessory used to move the bucket towards the outside of the machine after filling, to facilitate its moving away from the transport vehicles and to accurately reposition the bucket under the mixer's discharge hatch once it has been emptied and placed in the basket. These operations can be carried out entirely in automatic mode as the system is equipped with bucket presence and position sensors.

Page 17: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

1.3 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES

INFORMAZIONI TECNICHE - TECHNICAL INFORMATION

Capacità di carico totale massima Total load capacity

Kg 1000

Resa per impasto Yeld

lt 500 soffici / soft 416 vibrati / vibrated

Produzione oraria Hourly production

mc/h 14/18

Potenza installata Installed power

Kw Vedere la targhetta della macchina situate nel quadro di commando. See the nameplate located on the control board.

Dimensioni massime Maximum dimensions

m VEDERE SCHEMA 1.3.3 SEE THE SCHEME 1.3.3

1.3.1 ETICHETTATURA DELLA MACCHINA MACHINE LABELS Oltre alla Marcatura CE descritta nel paragrafo 1.1.7, esistono le marcature poste su tutti i motori elettrici che hanno apposta la loro targhetta con i valori di tensione e potenza. Vi sono poi una serie di pittografie per evidenziare eventuali pericoli residui. Infine vi sono i marchi e logo della casa costruttrice.

In addition to the CE marking described in paragraph 1.1.7, there are markings on all of the electric motors that have a data plate listing their voltage and power. There is also a series of pictographs illustrating possible residual risks. Lastly there are the manufacturer's trademarks and logo.

1.3.2 PESI WEI GHTS

IL GRUPPO MACCHINA COMPLETA DI: PESA: 2500 Kg Telaio, mescolatore, tramoggia pesatura inerti, dosatore cemento, ballatoio, tettoia THE MACHINE COMPLETE OF: W EIGHS: 2500 Kg Frame, mixer, aggregates weighing hopper, cement doser, catwalk, roof

OGNI BRACCIO RASCHIANTE COMPLETO PESA: 500 Kg EACH SCRAPING ARMS (COMPLETE) WEIGHS: 500Kg

IL SILOS CEMENTO DA 40000 Kg PESA: 2000 Kg CEMENT SILO 40000 Kg WEIGHS: 2000 Kg

LA COCLEA PER SILOS A CAVALLO PESA: 80 Kg THE SCREW CONVEYOR FOR OVERLAPPING SILO WEIGHS: 80 Kg

LA SCALA DI ACCESSO AL BALLATOIO PESA: 60 Kg THE LADDER TO ACCESO ON CATWALK WEIGHS: 60 Kg

IL GRUPPO CESTELLO TRASLANTE PESA: 185 Kg THE SILDING TROLLEY WEIGHS: 185 Kg

IL SECCHIONE PESA: 120 Kg BUCKET WEIGHS: 120 Kg

Page 18: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

1.3.3 DIMENSIONI D’INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS

VERSIONE CON SILOS A CAVALLO VERSION WITH OVERLAPPING SILO

Page 19: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

VERSIONE CON SILOS LATERALE VERSION WITH SIDE SILO

Page 20: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03
Page 21: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

1.3.4 ALIMENTAZIONE ELETTRICA ELECTRICAL POWER SUPPLY La macchina deve essere alimentata con una tensione di 400 V. 50 Hz tenendo conto della potenza installata pari a 13 Kw. Il compressore necessita di alimentazione 240 V. 50 Hz. (se preventivamente richiesto le OFFICINE PICCINI S.p.A potranno fornire la macchina predisposta per tensioni/frequenze di alimentazione diverse. In tal caso la macchina si intenderà come “MODELLO SPECIALE”).

The machine must be powered with a voltage of 400 V. 50 Hz, taking into account the installed capacity, equal to 13 kw. The compressor requires 240 V 50 Hz power. (If requested in advance, OFFICINE PICCINI S.p.A. can supply the machine pre-set for different voltages/frequencies. In this case, the machine is considered a "SPECIAL MODEL").

1.3.5 ALIMENTAZIONE IDRICA WAT ER POWER SUPPLY Per il corretto funzionamento della macchina e per garantire la produzione indicata è necessario alimentare la macchina con un impianto idrico in grado di garantire una portata compresa tra i 3 e 2,5 l/sec. Per il consumo di acqua invece, si possono considerare circa 80 litri ogni 2 minuti.

For proper machine operation and to guarantee the production indicated, the machine must be powered by water system that is able to ensure a flow capacity between 3 and 2.5I/sec. Consider a water consumption of approximately 80 litres every 2 minutes.

1.3.6 ALIMENTAZIONE PNEUMATICA PNEUMATIC POWER SUPPLY La macchina è munita di un compressore per la generazione dell’aria necessaria al suo funzionamento. Necessitano di aria il vibratore pneumatico del dosatore cemento, l’impianto di fluidificazione del silos e la valvola di scarico del dosatore cemento. VEDI SCHEMA AL PARAGRAFO 3.2.6

The machine is equipped with a compressor to generate the air necessary for its operation. The cement doser's pneumatic vibrator, the silo's fluidification system and the cement doser's discharge valve all require air. SEE DIAGRAM IN PARAGRAPH 3.2.6.

1.3.7 CARATTERISTICHE H YDRAULIC EQUIPMENT FEATURES EQUIPAGGIAMENTO OLEOIDRAULICO

La macchina è munita di una centralina idraulica atta a generare pressione sull’olio del circuito idraulico. Sono azionati idraulicamente il cilindro di comando della portella dosatore inerti, il cilindro di apertura/chiusura portella scarico mescolatore, il brandeggio dei bracci raschianti e se presente l’avanzamento/arretramento del carrello traslante. VEDI SCHEMA AL PARAGRAFO 3.2.5

The machine is equipped with a hydraulic control unit for generating pressure on the oil of the hydraulic circuit. The control cylinder of the aggregate doser hatch, the open/close cylinder of the mixer discharge hatch, the scraping arm swing and, if present, the forward/reverse movement of the sliding trolley are all operated hydraulically. SEE DIAGRAM IN PARAGRAPH 3.2.5

Page 22: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

1.3.8 PRESTAZIONI E ALTRE PERFORMANCE AND TECHNICAL CARATTERISTICHE TECNICHE FEATURES

La macchina MF750 CS permette la preparazione di calcestruzzo e malte di alta qualità in quantità pari a 500 litri soffici. (Per soffice si intende il volume del calcestruzzo comprensivo dell’aria inglobata durante la mescolazione; il coefficiente di compattazione comunemente usato è pari a 1,2 – per ogni 500 litri soffici corrispondono a 416 litri vibrati.) Si riporta nella seguente tabella un dosaggio tipo per l’ottenimento di 500 litri soffici di calcestruzzo.

The MF750 CS machine allows for the preparation of 500 soft litres of high quality concrete and mortar. (Soft is intended as the volume of total concrete including air incorporated during mixing; the compaction coefficient commonly used is 1.2 - 416 vibrated litres correspond to every 500 soft litres). The following table lists the dosage for obtaining 500 soft litres of concrete.

SABBIA / SAND Kg 375

GHIAIA / GRAVEL Kg 375

TOT. INERTI / TOT. INERTS Kg 750

CEMENTO / CEMENT Kg 130

ACQUA / WATER Kg 79

TOTALE / TOTAL Kg 960

La pezzatura massima ammessa per gli inerti è di 40mm The maximum permitted size for aggregates is 40mm

NOTA IMPORTANTE IMPORT ANT NOTE: L’utilizzo della macchina con dosaggi o pe zzature superiori ne pregiudica la durata, la sicurezza, e ne fa decadere la g aranzia.

Use of the machine with higher doses or sizes will affect the life and safety of the machine, and will void its guarantee.

Page 23: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

1.3.9 CONDIZIONI AMBIENTALI ENVIRONMENTAL CONDITIONS Innanzitutto le condizioni ambientali dovranno essere tali da permettere agli operatori di lavorare in sicurezza e confort entro i limiti termici ammessi dalla legge. Per quanto riguarda l’elettronica i limiti termici ammessi sono compresi tra -5 °C e +40°C. Condizioni di pioggia intensa, oltre a richiedere correzioni sull’acqua dell’impasto per un maggiore apporto di acqua con gli inerti, rendono le superfici maggiormente scivolose. E’ fatto divieto l’utilizzo della macch ina in caso di temporali o avvicinamento degli stessi, per il rischio di scariche elettriche che i mate riali metallici alti come il silos potrebbero attrarre. In caso di temporali, non solo non utilizzare la macchina ma nemmeno sostare nei pressi della stessa.

The environmental conditions must be such that operators are able to work safely and comfortable and within the temperature limits allowed by law. As for the electronic parts, the temperature limits allowed are between -5 ° C and +40 ° C. Conditions of heavy rain, as well as requiring corrections to be made to the quantity of water in the mixture due to the greater ratio of water to aggregates; these conditions also make the surfaces more slippery. Use of the machine or standing in its vicinity during storms is prohibited due to the risk of electric shock that could be caused by tall metal materials, like the silo. During storms do not use the machine or stand in its vicinity.

1.3.10 RUMORE AEREO PRODOTTO NOISE GENERATED BY THE MACHINE DALLA MACCHINA

La macchina MF750 CS durante il suo funzionamento non produce una potenza sonora superiore a 80dB ciò nonostante, è consigliato l’utilizzo di cuffie o tappi agli operatori impiegati per lunghi periodi alla macchina.

During operation the MF750 CS machine does not produce noise that exceeds 80dB, nevertheless, the use of headphones or ear plugs is recommended for operators using the machine for long periods of time.

1.3.11 VIBRAZIONI TRASMESSE DALLA VIBRATIONS FROM THE MACHINE MACCHINA

Le strutture della macchina con le quali gli operatori vengono a contatto sono:

Le scale Il ballatoio di servizio I comandi del quadro

Questi non trasmettono vibrazioni degne di nota.

Operators come into contact with the following parts of the machine:

The stairs The service platform The control panel

These do not cause vibrations worth mentioning.

Page 24: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

1.4 SISTEMI DI SICUREZZA SAFETY SYSTEMS

1.4.1 ARRESTI DI EMERGENZA EMERGENCY STOPS

- Esistono N°2 pulsanti per l’arresto d’emergenza. Un primo posizionato nella parte bassa del quadro comandi al quale si accede dal ballatoio della macchina, un secondo è posizionato sulla zampa anteriore destra (vista lato scarico) in modo da essere facilmente raggiungibile da un operatore a terra nei pressi del carrello traslante.

- Vi sono poi degli arresti a fune posti lungo il

perimetro inferiore dei bracci raschianti, essi fungono da arresto di emergenza nel caso vengano tirate le funi e da arresto di sicurezza nel caso un corpo si trovi nel raggio di azione dei bracci stessi, infatti con il contatto delle funi il braccio si arresta.

- Un finecorsa di sicurezza è presente anche nel

coperchio del mescolatore, il quale non è possibile aprire con la macchina in movimento.

- Non è possibile accedere all’interno del quadro

comandi senza prima togliere la tensione di alimentazione, un particolare interruttore (disgiuntore bloccoporta) non permette l’apertura dello sportello con tensione all’interno.

- There are 2 emergency stop buttons. The first is located on the lower part of the control board which is accessed from the machine's platform; the second is located on the front right leg (discharge side view) and is easily reached by an operator on the ground near the sliding trolley.

- There are emergency cable pull switches located along the lower perimeter of the scraping arms; they function as an emergency stop if the cables are pulled and as a safety stop in the event an object is within the range of the arms themselves. As a matter of fact, the arm stops upon contact with the cables.

- A safety limit switch is also present on the lid of

the mixer, which cannot be opened while the machine is in motion.

- The control board cannot be accessed unless the

power has been cut out first; a special switch (door lock circuit breaker prevents the door from opening with voltage inside.

1.4.2 PROTEZIONI E LECTRICAL EQUIPMENT PROTECTION DELL’EQUIPAGGIAMENTO DEVICES ELETTRICO

I motori elettrici sono singolarmente protetti dal sovraccarico e dal cortocircuito da un interruttore magnetotermico Il quadro elettrico è protetto da un sezionatore magnetotermico.

The electric motors are individually protected against overload and short circuiting by a magneto-thermal circuit breaker. The electrical panel is protected by a magneto-thermal isolator.

1.4.3 PROTEZIONI P NEUMATIC EQUIPMENT PROTECTION DELL’EQUIPAGGIAMENTO DEVICES PNEUMATICO

- Il serbatoio dell’aria del compressore è dotato di

valvola di sicurezza di scarico che entra in funzione qual’ora non si arresti il motore. A causa di un malfunzionamento del pressostato, l’arresto del motore è possibile anche agendo sull’apposito selettore ON/OFF posto sul sinottico o sul pulsante rosso posto sopra i manometri (pulsante da riarmare), oppure agendo su uno dei funghi d’arresto di sicurezza della macchina.

- Le protezioni contro eventuali parti calde della

testata del motore del compressore, sono rappresentate dalle griglie perimetrali entro le quali il compressore è racchiuso.

- The compressor's air tank is equipped with a safety discharge valve that switches on whenever the motor does not stop. Due to a pressure switch malfunction, it is possible to stop the motor using the ON / OFF switch on the synoptic or the red button located above the pressure gauges (button to be reset), or by pressing one of the machine's emergency stop push-buttons.

- The protections against hot parts of the compressor motor head are represented by the perimeter grilles within which the compressor is enclosed.

Page 25: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

1.4.4 PROTEZIONE DEGLI ELEMENTI MOVING PARTS PROTECTION DEVICES IN MOVIMENTO

Durante il funzionamento della macchina esistono vari organi in movimento: Il mescolatore al suo interno contiene le pale di mescolazione le quali, non sono raggiungibili quando si trovano in movimento, in quanto il coperchio della vasca di mescolazione è dotata di microinterruttore che ne arresta il movimento qual’ora si tenti di accedere all’interno della vasca. La portella di scarico compie un movimento durante la sua apertura e chiusura, essa è protetta da un apposito carter sagomato che evita l’avvicinamento accidentale. E’ assolutamente vietato introdurre mani od oggetti nella vasca attraverso l’apertura di scarico. E’ vietato anche il lavaggio del mescolatore attraverso tale portella. Il carrello traslante porta secchione potrebbe urtare durante il movimento cose o persone presenti nella sua zona di azione; la zona dovrà essere messa in sicurezza a cura del cliente, vedi paragrafo 1.4.5 I bracci raschianti sono protetti nella zona terminale da una rete solidale al braccio stesso, inoltre una fune collegata a dei finecorsa ne arresta immediatamente il suo movimento se dovesse venire a contatto con elementi nel suo raggio d’azione o venisse tirata. Ciò nonostante rimane un organo a rischio residuo alto, per cui è necessario che in fase di istallazione della macchina si preveda a mettere in sicurezza la zona bracci come descritto al paragrafo 1.4.5 (protezioni perimetrali).

During machine operation there are various parts in motion: The mixer contains the mixing blades within it which are not accessible when in motion, since the lid of the mixing tank is equipped with a micro-switch that stops the movement whenever someone tries to access the inside of the tank. The discharge hatch moves during opening and closing; it is protected by a specially-shaped casing that prevents people from accidentally approaching the hatch. Inserting hands or objects into the tank through the discharge opening is strictly prohibited. Washing the mixer through said hatch is also prohibited. The bucket-moving sliding trolley may hit things or people which are present in its range of movement; the area must be secured by the customer, see paragraph 1.4.5. The scraping arms are protected at their ends by a net attached to the arms themselves. Further, a cable pull attached to the safety switches will immediately stop their movement if there are objects within its range or if it is pulled. Despite this, it remains a high residual risk part; therefore, during machine installation the arm area must be secured as described in paragraph 1.4.5 (perimeter protections).

1.4.5 PROTEZIONI PERIMETRALI PERIMETER PROTECTIONS l Per vietare l’accesso alla macchina al personale non autorizzato e non istruito al suo uso, è necessario che la macchina sia installata in un area con protezione perimetrale (recinzione) posta a cura del responsabile della sicurezza del cantiere. Tali protezioni non vengono fornite dalle OFFICINE PICCINI in quanto dipendono dalla natura e dalla conformazione del sito in cui la macchina verrà posta. Sarà necessario tener presente che le zone con rischio residuo potenzialmente alto sono individuate nel raggio d’azione dei bracci raschianti e nella zona di movimentazione del carrello traslante; tali zone dovranno essere delimitate con protezioni atte ad impedirne il loro raggiungimento e segnalate con apposita cartellonistica in uso nei cantiere indicante i divieti e rischi. Il responsabile della sicurezza nel cantiere, una volta finita l’istallazione della macchina prima, della messa in funzione, dovrà verificare l’efficienza delle protezioni perimetrali.

The machine must be installed in an area with perimeter protection (fencing) and monitored by the work site's safety manager in order to prevent access by those who are unauthorised or have not been trained to use the machine. These protections are not supplied by OFFICINE PICCINI since they depend upon the type and shape of the site in which the machine will be installed. Keep in mind that the potentially high residual risk areas are those in the range of the scraping arms and in the area where the sliding trolley moves; these areas must be marked off to prevent access and signs must be put up to indicate prohibited actions and risks. Once the machine has been installed and before start-up, the work site safety manager must check that the perimeter protections are properly installed and intact.

1.4.6 CIRCUITI DI COMANDO DELLA CONTROL CIRCUITS OF THE MACHINE MACCHINA

Secondo le normative di sicurezza tutti i comandi al quadro sono in tensione 24 V. AC

According to safety regulations all controls on the control panel are powered by 24 V. AC

Page 26: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

1.5 USI IMPROPRI E AVVERTENZE IMPROPER USES AND WARNINGS Un uso improprio della macchina potrebbe causare seri danni all'operatore e/o all'ambiente in cui opera, per cui è assolutamente vietato:

Non seguire le istruzioni d'uso e manutenzione riportate nel presente manuale;

Lavorare oltre i limiti di impiego della macchina; vedi punto 1.3.8

Lavorare in condizioni ambientali proibitive; vedi punto 1.3.9

Usare attrezzature e/o componenti diversi da quelli forniti dal costruttore;

Immettere all'interno del mescolatore materiali diversi da quelli specificati dal costruttore;

Non controllare il carico prima di iniziare il ciclo di lavoro, portate eccessive possono causare danni irreparabili alla macchina;

Eludere o modificare i sistemi di sicurezza; Installare la macchina nei modi e nei luoghi

impropri. Apportare alla macchina modifiche non

autorizzate dal costruttore

Improper use may cause serious damage to the machine operator and / or the environment in which the machine is operated therefore the following is prohibited:

Non-compliance with the use and maintenance instructions provided in this manual.

Operating the machine above its limits of use; see section 1.3.8

Operating the machine in prohibited environmental conditions; see paragraph 1.3.8.

Using equipment and/or parts different than those supplied by the manufacturer

Introducing materials different than those specified by the manufacturer into the mixer;

Not controlling the load before beginning the work cycle; excessive loads may cause irreparable damage to the machine;

Bypassing or modifying the safety systems; Installing the machine incorrectly or in an

improper place; Carrying out modifications to the machine which

have not been authorised by the manufacturer.

1.5.1 INTERVENTI SULLA MACCHINA MACHINE INTERVENTIONS Prima di effettuare qualsiasi intervento di servizio o manutenzione sulla macchina bisogna controllare che:

L'interruttore generale sia in posizione di OFF. Non ci sia personale oltre a quello coinvolto per le

operazioni di manutenzione nei pressi della macchina.

Non ci sia materiale all'interno del mescolatore e sulle tazze del braccio raschiante.

Tutti gli operatori abbiano indossato o preparato tutti i dispositivi di protezione individuale.

Far intervenire sull'impianto idraulico solamente personale qualificato; prima di compiere qualsiasi operazione sincerarsi che nei circuiti non ci sia pressione.

Predisporre adeguati contenitori per un eventuale sostituzione dell'olio idraulico.

Before carrying out any machine service or maintenance intervention check the following:

The main switch is in the OFF position. There are no people apart from those involved in

the maintenance operations in the vicinity of the machine.

There is no material inside the mixer or on the scraping arm cups

All operators have put on or prepared all personal protection devices.

Only qualified personnel should be allowed to work on the hydraulic system; before carrying out any operation, make sure there is no pressure in the circuits.

Provide suitable containers for hydraulic oil replacement.

Page 27: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

1.5.2 ATTENZIONI, AVVERTENZE, PRECAUTIONS, WARNINGS, RESIDUAL RISCHI RESIDUI R ISKS

L'operatore dovrà provvedere a segnalare con apposita cartellonistica che si stanno eseguendo operazioni di manutenzione sulla macchina. Dovrà procurarsi un mezzo di sollevamento con portata adeguata per il sollevamento della macchina se si rendesse necessario. Vedi paragrafo 1.3.2 Per un e fficiente funzionamento della macchina, si raccomanda di seguire i consigli di seguito elencati:

Per aprire lo sportello del quadro comandi disinserire il commutatore generale portandolo in posizione “0”.

Se non è estremamente necessario non aprire lo sportello interno del quadro. Polvere, acqua, umidità potrebbe-ro danneggiare l’apparecchiatura elettronica.

Il braccio raschiante deve essere perfettamente a piombo su i due fulcri di rotazione, al fine di evitare squilibri di velocità durante la traslazione da un inerte all’altro.

Controllare il tiraggio delle catenarie in modo da evitare lo slittamento di queste sulla carrucola o addirittura lo scarrucolamento.

Controllare la pressione di aggressione delle tazze sugli inerti in modo da non provocare un eccessivo riempi-mento di queste.

Lo scarico degli inerti dai ribaltabili va fatto con il braccio in posizione di inizio brandeggio, avendo cura di non ricoprire le tazze e che il contatto iniziale con il cumulo avvenga con le tazze terminali. Lo scarico degli inerti deve avvenire a macchina ferma.

Controllare periodicamente l’efficienza dell’impianto di sicurezza ed emergenza, (funicella e finecorsa).

Al termine dell’utilizzo della centrale o, alla fine della giornata, provvedere alla pulizia della parte terminale della tramoggia di pesatura.

A termine del lavoro giornaliero, far ruotare le tazze in zona libera affinché si svuotino degli inerti e pulire la macchina.

Prima di iniziare ogni sessione di lavoro ingrassare tutti gli organi in rotazione e controllare il livello d’olio del riduttore.

VEDI ANCHE PARAGRAFI 1.4.4 e 1.4.5

The operator must use signs to alert others when maintenance is being carried out on the machine. The operator must obtain lifting equipment with a load capacity suitable for lifting the machine should this be necessary. See paragraph 1.3.2 Follow the recommendations listed below to ensure proper machine operation:

To open the control board door, turn off the main switch by moving it to the "0" position.

Do not open the inner panel door unless it is absolutely necessary. Dust, water, and humidity may damage the electronic equipment.

The scraping arm must be perfectly upright on the two rotation fulcrums, in order prevent speed imbalances during its movement from one aggregate to another.

Make sure the chains are taught in order to prevent them from sliding on the pulley or from even derailing.

Control the force with which the cups pick up the aggregates so as not to cause their overfilling.

Aggregates must be discharged from tipping containers with the arm in the start swing position, being careful not to completely cover the cups and that the initial contact with the pile occurs via the end cups. Aggregates must be discharged when the machine is stopped.

Periodically check that the safety and emergency system is working properly (cable and limit switches)

After using the central unit, or at the end of the day, clean of the end of the weighing hopper.

At the end of each day, rotate the cups in a free area to empty the aggregates and clean the machine.

Before beginning each work session grease all rotating parts and check the oil level of the motor.

SEE ALSO PARAGRAPHS 1.4.4 and 1.4.5

Page 28: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

2 MANUALE OPERATORE OPERATOR'S MANUAL

2.1 MODALITÀ D’USO U SE INSTRUCTIONS Prima di iniziare a leggere questo capitolo, quindi di usare la macchina, è necessario aver compreso i concetti e le indicazioni illustrate nel capitolo 1, solo così si potrà operare in sicurezza.

Before reading this chapter and using the machine, you must understand all the concepts and instructions discussed in chapter 1 in order to operate the machine safely.

2.2 OPERATORI O PERATORS Per operatori si intendono quelle persone che manovrando i vari comandi della macchina permettono il suo corretto utilizzo. Gli operatori sono esclusivamente quelle persone che hanno ricevuto precise istruzioni sull’uso della macchina e i suoi componenti, ed abbiano letto il presente manuale dimostrando di aver appreso il suo contenuto. Si vedano anche i requisiti degli operatori e degli addetti al paragrafo 1.1.5

Operators are intended as those who manoeuvre the machine's controls allowing it operate properly. Operators are those who have received accurate training on the use of the machine and its parts and who have read this manual and demonstrated their understanding of its content. See also the requirements for operators and workers listed in paragraph 1.1.5.

2.2.1 POSIZIONE DEGLI OPERATORI POSITION OF THE OPERATORS Gli operatori durante l’uso della macchina dovranno mantenere posizioni che permettano il suo controllo in sicurezza. E’ possibile effettuare tutte le operazioni necessarie dall’apposito ballatoio rialzato. Per nessun motivo l’operatore dovrà accedere nell’area di azione dei bracci raschianti con la macchina sotto tensione. Un'altra zona individuata come pericolosa è quella anteriore (lato scarico) nella quale il carrello traslatore estrae il secchione. Nel caso di utilizzo della macchina combinato con una gru, per il trasporto del secchione, se tenga conto del possibile pericolo derivante da carichi sospesi manovrati da persone a volte anche molto distanti dalla macchina stessa; per questo motivo è necessario non sostare mai nella zona di manovra del secchione. E’ assolutamente vietato aiutare manualmente il posizionamento del secchione nell’apposito cestello, in quanto non è possibile escludere violente ed improvvise oscillazioni del carico sospeso.

During machine use, operators must be in positions that allow them to safely operate the machine. All necessary operations can be carried out from the raised platform. Under no circumstances should the operator access the arm area when the machine is powered. Another area considered dangerous is the front area (discharge side) in which the sliding trolley pulls out the bucket. If the machine is used together with a crane to transport the bucket, keep in mind the possible danger deriving from suspended loads handled by people who are sometimes far from the machine itself; for this reason never stand in the area where the bucket is being handled. Manually helping to position the bucket in the basket is strictly prohibited as sudden and violent oscillations of the suspended load cannot be predicted.

Page 29: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

2.2.2 ABBIGLIAMENTO E PROTEZIONE PROTECTIVE CLOTHING AND EQUIPMENT DEGLI OPERATORI FOR OPERATORS

Sia l'operatore che gli addetti alla manutenzione, prima di iniziare qualsiasi operazione devono aver indossato un abbigliamento idoneo che rispetti le indicazioni previste dalle attuali normative. E' necessario che tutti i dispositivi utilizzati siano in perfette condizioni e che siano omologati. L'operatore e/o il manutentore devono assolutamente controllare i dispositivi in dotazione e sostituirli se non conformi o danneggiati. Di seguito è riportata una tabella con i dispositivi di protezione da indossare obbligatoriamente sia dai operatori che dai manutentori.

Indossare guanti di protezione. Indossare occhiali di protezione. Indossare scarpe antinfortunistiche. Indossare una tuta da lavoro che non abbia

appendici libere. Indossare un casco di protezione. Indossare cuffie di protezione.

Before starting any operation, operators and maintenance workers must be wearing appropriate clothing that meets the requirements of current regulations. All the personal protection devices used must be in perfect condition and approved. The operator and/or maintenance must check the devices supplied and replace them is they are damaged or non-compliant. The table below lists the personal protection devices required to be worn by all operators and maintenance workers.

Wear protective gloves. Wear protective goggles. Wear protective footwear. Wear a work suit that does not have any dangling

parts. Wear a protective helmet. Wear protective headphones.

Page 30: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

2.3 COMANDI CONTROLS 2.3.1 QUADRO COMANDI CONTROL BOARD

1. PANNELLO OPERATORE – OPERATOR PANEL

2. STAMPANTE – PRINTER

3. QUADRO SINOTTICO – SYNOPTIC PANEL

3

2

1

Page 31: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

2.3.2 PULSANTIERA PORTATILE PORTABLE KEYPAD La macchina “standard” non è dotata di pulsantiera portatile. Se preventivamente richiesto le OFFICINE PICCINI S.p.A. potranno fornire una pulsantiera pensile (optional) per il richiamo dell’ultimo impasto.

The "standard" machine is not equipped with a portable keypad. If requested in advance OFFICINE PICCINI S.p.A can provide a hanging keypad (optional) for last batch recall.

2.3.3 PANNELLO OPERATORE OPERATOR’S PANEL

Menu di navigazione Navigation menu

Questa è la pagina che si presenta all’operatore all’accensione del quadro elettrico. Mediante i pulsanti di navigazione si potrà accedere alle varie videate del pannello che permetteranno il controllo dello stato dell’impianto, i settagli dei vari tempi e la scelta della lingua del pannello. I vari tasti di navigazione sono:

This is the page the operator sees when the electrical panel is switched on. Using the navigation keys the operator can access the various panel screen shots that allow for controlling the plant's status, the various time settings and panel language selection. The various navigation keys are:

Display: Viene rappresentato un layout sommario

dell’impianto con misure ed informazioni dinamiche sullo stato attuale.

Bilance: Rappresentazione dei valori di carico degli inerti, cementi, acqua e additivi attuali sull’impianto.

Ricette: E’ la pagina di caricamento delle ricette dove è possibile creare, modificare e inviare al PLC la ricetta voluta.

Produzione: Indica i vari valori di processo caricati nel PLC.

Parametri: Si accede al menu di configurazione dell’impianto con ritardi, volo, ecc.

Silos: Rappresentazione grafica dei silos con lo stato dei livelli

Allarmi: Elenco allarmi attivi al momento Lingua: Scelta lingua interfaccia del pannello

Display: A summary layout of the plant with

measurements and dynamic information about its current status is shown.

Scales: Representation of the load values of the aggregates, cement, water and additives currently in the plant.

Recipes: It is the recipe loading page where it is possible to create, change, and send desired recipes to the PLC:

Production: Indicates the process values loaded in the PLC.

Parameters: The plant's main configuration menu is accessed where delays, free fall values etc. can be set.

Silo: Graphical representation of the silo with the status of the levels

Alarms: List of currently active alarms. Language: Panel interface language selection

Area riservata all’indicazione dell’ultimo allarme presente Area reserved for the last alarm present

Tasti di navigazione per le varie funzioni dell’impianto o visualizzazioni Navigation keys for the plant functions or displays

Page 32: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Display Display

In questa pagina è visibile lo stato delle utenze principali dell’impianto e i valori di processo. Partendo dalla parte alta a sx della pagina c’è un indicatore che indica un eventuale allarme attivo. Questo indicatore è visibile solo in presenza di allarme. Continuando verso destra vediamo la bilancia degli inerti con le 4 frecce (inerte 1,2,3,4) che indicano quando il caricamento in corso e la bilancia dei cementi con le 2 frecce (cemento 1,2) di indicazione del caricamento in corso. A sx della bilancia degli inerti e a dx dei cementi una spia gialla indica il funzionamento dei rispettivi vibratori, inoltre è presente il peso attuale caricato sulle bilance. Le due frecce poste sotto alle bilance indicano l’apertura delle rispettive bilance. Scendendo troviamo il mixer, l’indicazione del mixer in moto la si riceve dalla rotazione dei 4 segmenti rossi posti al centro dello stesso, l’indicatore al centro indica invece la presenza del prodotto all’interno del mixer. All’estrema dx del pannello troviamo il pulsante di pausa che congela temporaneamente le operazioni. A sinistra del mixer troviamo le due pompe additivi con le indicazioni di quanto additivo è stato caricato al momento e l’eventuale funzionamento dato dalle frecce rispettive. A destra del mixer invece troviamo l’acqua sempre con indicazione di carico e funzionamento dell’elettrovalvola. Sotto all’indicazione del mixer in movimento c’è un campo numerico che indica il tempo di miscelazione o di scarico del mixer, questo tempo è visibile solo per le fasi in cui esiste realmente un tempo impostato. Sotto al mixer troviamo la gerla con il secchione, questi sono visibili solo se presenti e collegati, potremo trovare la gerla sotto o fuori dal mixer ed il secchione presente o meno. La freccia posta nel mixer in prossimità della gerla indica l’avvenuta apertura del mixer per lo scarico dell’impasto. In basso troviamo i tasti per accedere alla pagina di allarmi e alla pagina principale con il menu di navigazione descritto in precedenza.

On this page, it is possible to view the status of the plant's main instruments and the process values. Starting from the upper left of the page, there is an indicator which shows any active alarms. This indicator is visible only when an alarm is present. Continuing towards the right we see the aggregate scale with 4 arrows (aggregate 1, 2, 3 and 4) that indicate when loading is in progress, and the cement scale with two arrows (cement 1, 2) that indicate loading in progress. To the left of the aggregate scale and to the right of the cement scale is a yellow led that indicates when the respective vibrators are on; the actual weight loaded on the scales is also displayed. The two arrow located under the scales indicate the opening of the respective scales. Moving down, we find the mixer. The mixer is on if the 4 red segments in the mixer itself are rotating; the indicator in the centre signals the presence of the product in the mixer. To the far left of the panel is the pause button which temporarily freezes operations. To the left of the mixer there are two additive pumps that indicate the quantity of additive currently loaded and their operation via the arrows. To the right of the mixer, is the water system, which indicates if the system is loaded and if the solenoid valve is working. Under the mixer running indicator, there is a numeric field which indicates the mixing and discharge time of the mixer; this time is visible only for phases in which a time has really been set. Under the mixer, we find the skip and bucket. These are visible only if present and connected. The skip can be found under or outside the mixer and the bucket may be present or not. The arrow in the mixer, near the skip, indicates that the mixer has been opened for batch discharge. At the bottom, we find the keys used to access the alarms page and the main page with the navigation menu described above.

Area riservata all’indicazione dell’ultimo allarme presente This area reserved for the last alarm

Allarme presente Allarm present

Caricamento Inerti Loading aggregates

Caricamento Cementi Loading cements

Pausa ciclo Break the cycle

Cementi Cements

Funz. Mixer Func. Mixer

Acqua Water

Secchione Bucket

Gerla Basket

Inerti Inerts

Additivi Additives

Tempi Times

Pagine Pages

Page 33: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Bilance Scales

Si potranno avere immediatamente le informazioni principali dello stato di funzionamento dell’impianto quali:

Peso cementi in Kg Peso inerti in Kg Quantità additivi (l) Quantità H2O (l) Tempi di attesa Eventuali allarmi presenti

Per quanto riguarda i pesi del cemento e inerti, la visualizzazione presente indica la somma dei pesi: es. se siamo nella fase di caricamento del cemento dalla seconda coclea, il peso visualizzato sarà uguale a tutto il peso del caricamento eseguito precedentemente dalla coclea 1 più il peso corrente caricato dalla coclea del cemento 2. Questo vale anche per gli inerti. Eventuali allarmi sono mostrati nella riga in alto del display, questa riga mostra solo l’ultimo allarme accorso e presente, per visualizzare tutti gli allarmi presenti si dovrà premere il tasto ALLARMI. Il pulsante PAUSA arresta momentaneamente il ciclo, la pausa del ciclo è indicata dal cambiamento del colore del pulsante da grigio a rosso. Menu Navigazione

HOME Pagina di navigazione LAYOUT Una pagina con una

rappresentazione schematica dell’impianto dove si potranno vedere lo stato delle utenze dell’impianto

ALLARMI Elenco di tutti gli allarmi presenti

The main information concerning the status of the system will be immediately provided, including:

Weight of cement in Kg Weight of aggregates in Kg Quantity additives (I) Quantity H2O (I) Wait times Any alarms present

Regarding the cement and aggregate weight, the present display indicates the sum of the weights. For example, if we are loading cement from the second screw feeder the weight displayed will be equal to the entire weight of that previously loaded from feeder 1 plus the current weight loaded from feeder 2. This is also applies to the aggregates. Any alarms are shown in the upper line of the display; this line shows only the last and present alarm; to view all the alarms present press the ALARMS key. The PAUSE button momentarily stops the cycle; the pause is indicated when the button changes from grey to red. Navigation Menu

HOME Navigation page LAYOUT A page with a schematic representation

of the system where it is possible to view the status of the all the system's parts and devices.

ALARMS List of all alarms present.

Area riservata all’indicazione dell’ultimo allarme presente

Area reserved for the last alarm present

Menu Menu

Valori di processo Process values

Tempo di miscelazione o scarico Mixing or discharge time

Tasto di accesso alla pagina Layout

Layout page access key

Tasto di accesso alla pagina degli Allarmi Alarm page access

key

Interruzione momentanea del ciclo in corso

Momentary interruption of the current cycle

Page 34: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Ricette Recipes

In questa pagina potremo gestire le ricette con i vari tasti: In this page the recipes can be controlled using the

different keys:

Nuova Attribuzione del nome della nuova ricetta e inserimento dei valori New Naming the new recipe and entering values

Salva Sovrascrive i dati della ricetta corrente con i dati impostati Save Overwrites the data of the current recipe with the data set

Carica Carica i valori della ricetta selezionata Load Load the values of the selected recipe

Invia Invia i valori della ricetta al PLC Send Send the recipe values to the PLC

Cancella Cancella la formula attualmente selezionata Cancel Cancel the formula currently selected

Page 35: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Mediante queste funzioni, risulterà molto comodo salvare ad esempio una ricetta precedentemente modificata sul plc. Es. Abbiamo caricato la ricetta “Prova1” nel PLC, ma un cambiamento di un tipo di prodotto ha fatto sì che i valori del volo del cemento 1 non siano più corrette e sono state modificate sul PLC dalla pagina dettagli. Però vogliamo anche mantenere la vecchia ricetta con i parametri di volo precedenti. A questo punto dobbiamo creare una nuova ricetta salvando i dati impostati attualmente nel PLC. Per fare questo basterà:

Using these functions it is very easy to save, for example, a recipe previously changed on the PLC. E.g. We have loaded recipe "Test1" on the PLC, but a product type change has resulted in incorrect cement 1 free fall values; these values were modified on details page of the PLC. However, we want to keep the old recipe with the previous free fall parameters. At this point, a new recipe must be created, saving the data currently set in the PLC. To do this, simply:

1. Creare una nuova ricetta con il nome voluto premendo sul tasto “NUOVA” Create a new recipe with the name desired by pressing the "NEW" key.

2. Caricare i dati dal PLC mediante il tasto “CARICA” Load the data from the PLC, by pressing the "LOAD" key

3. Salvare i dati con il tasto “SALVA” Save data with the "SAVE" key

Nel caso invece si voglia variare i dati di una ricetta già esistente basterà:

If you want to change the data set for an already-existing recipe

1. Selezionare la ricetta voluta premendo sul menu a tendina in alto (dove in figura si vede la scritta “recipes”) Select the desired recipe from the drop down menu on the top (where "recipes" is written in the picture)

2. Modificare i valori voluti premendo sul campo numerico relativo e inserendo i nuovi valori. Change the desired values by pressing in the relative numeric field and entering the new values.

3. Salvare la nuova ricetta con il tasto “SALVA” 3 Save the new recipe by pressing the "SAVE" key

Nel caso non sia presente un tipo di cemento, inerte o additivo, basterà impostare il valore a zero (anche il volo relativo) Per ritornare alla pagina principale premere HOME

If no type of cement, aggregate or additive is present simply set the value to zero (and also the relative free fall value) To return to the homepage press HOME

Page 36: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Produzione Production

Questa pagina racchiude tutti i valori della ricetta impostati nel PLC e i valori reali attuali. Per ogni componente (es. cemento 1) troviamo a sinistra il valore impostato e a destra il valore reale di processo. E’ possibile modificare il valore impostato premendo sulla casella relativa. Potremo stampare i dati della ricetta attiva premendo sul tasto stampa ricetta. In basso sopra ai tasti di navigazione del pannello troveremo l’ultimo allarme attivo, nel caso non sia presente nessun allarme lo spazio sarà invisibile. Per ritornare alla pagina principale premere HOME

This page contains all the recipe values set in the PLC and the current real values. For each component (e.g. cement 1) we find the value set on the left and the real process value on the right. The set value can be modified by pressing the relative box. The active recipe data may be printed by pressing the print recipe button. On the bottom, above the panel navigation keys, is the most recent active alarm; if no alarm is present the space will be invisible. To return to the homepage press HOME

Nome ricetta attiva Recipe name active

Stampa valori ricetta Print recipe values

Dati di processo Data of process

Allarmi eventuali

Any alarms

Pagine menu Menu pages

Page 37: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Parametri Parameters Tutti i dati impostabili dall’operatori relativi al funzionamento saranno impostabili mediante queste pagine.

All the data settable by the operators regarding operation will be set using these pages.

Pagina impostazione 1 (Pausa/Lavoro e tempi ciclo)

Pausa stabilizzazione: E’ il tempo di pausa prima di iniziare una nuova dosata (es. fra la fine del dosaggio cemento 1 e l’inizio del dosaggio cemento 2). Questo tempo vale anche al termine del dosaggio totale, prima dello scaricamento nel mixer.

Vibratori Inerti ON/OFF: Tempo di pausa/lavoro del vibratore inerti durante lo scarico della bilancia.

Vibratori Cementi ON/OFF:Tempo di pausa/lavoro del vibratore cementi durante lo scarico della bilancia.

Tempo Impasto: Tempo ulteriore di impasto al termine del dosaggio degli aditivi e acqua.

Tempo scarico mixer: Durata dello scarico impasto dal mixer

Fluid. Cementi ON/OF: Pausa/lavoro della valvola di fluidificazione cementi durante il funzionamento delle coclee di caricamento

Premendo il tasto “SUCC” si accede alla pagina 2 di impostazione Premendo il tasto “PWD” si accede ai parametri protetti da password.

Settings page 1 (Pause/Operation and cycle times)

Stabilisation pause: It is the pause time before starting a new dosage (e.g. between the end of cement 1 dosage and the beginning and cement 2 dosage). This also applies at the end of total dosage, before mixer discharge.

Aggregate vibrators ON/OFF: Aggregate vibrator pause/operation time during scale discharge.

Cement vibrators ON/OFF: Cement vibrator pause/operation time during scale discharge.

Mixing time: Additional mixing time after additive and water dosage.

Mixer discharge time: Discharge time of mixture from mixer.

Fluid. Cement ON/OFF: Pause/operation of the cement fluidification valve during screw feeder operation.

Press the "NEXT" button to access settings page 2. Press the "PWD" button to access the password-protected parameters.

Page 38: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Pagina impostazione 2 Settings page 2 (Volo Inerti e Cementi) (Aggregate and Cement Free Fall Values)

In questa pagina è possibile impostare tutti i valori di volo degli inerti e dei cementi. Con i tasti “PREC” e “SUCC” ci si muove all’interno delle pagine di impostazione.

On this page, all the aggregate and cement free fall values can be set. Use the "PREV" and "NEXT" keys to move between the settings pages.

Pagina impostazione 3 Settings page 3 (Volo Acqua e Additivi) (Water and Additive Free Fall Values)

In questa pagina è possibile impostare tutti i valori di volo dell’acqua e dell’additivo. Con i tasti “PREC” e “SUCC” ci si muove all’interno delle pagine di impostazione.

On this page, all the water and additive free fall values can be set. Use the "PREV" and "NEXT" keys to move between the settings pages.

Page 39: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Pagina impostazione 4 (Ritardi Anticipo)

Settings page 4 (Delays/Lead)

Ritardo additivo 1: Tempo di ritardo partenza additivo 1 dopo l’apertura delle bilance cementi e inerti.

Ritardo additivo 2: Tempo di ritardo partenza additivo 2 dopo l’apertura delle bilance cementi e inerti.

Ritardo acqua: Tempo di ritardo partenza EV acqua dopo l’apertura delle bilance cementi e inerti.

Anticipo Acqua: Litri di acqua immessi nel mixer prima dello scarico bilance

Ritardo scarico cementi: Tempo di ritardo scarico cementi rispetto l’inizio dello scarico inerti

Additive delay 1: Additive 1 start delay time after opening of cement and aggregate scales.

Additive delay 2: Additive 2 start delay time after opening of cement and aggregate scales.

Water delay: EV water start delay time after opening of cement and aggregate scales.

Water lead: Litres of water introduced into the mixer before the scales are discharged.

Cement discharge delay: Cement discharge start delay time with respect to aggregate discharge start

Page 40: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Pagina impostazione 5 (Contatori di servizio)

Settings page 5 (Service counters)

In questa pagina è possibile visualizzare il tempo di funzionamento del mixer e il numero di impasti fatti. Per entrambi i valori e presente anche un contatore parziale azzerabile attraverso il tasto “RST” a fianco dello stesso. Mediante il controllo Stampa: si abilita la stampa a fine scarico mixer. (0 DISABILITATA, 1 ABILITATA)

On this page it is possible view the mixer running time and the number of batches completed. For both values there is a partial counter that can be reset via the "RST" button to the side of it. Using the Print control: enable printing after mixer discharge (0 DISABLED, 1 ENABLED)

Page 41: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Set protetto da password Premendo il tasto PWD dentro alle pagine di impostazione dell’impianto si accede a quei valori che solo personale autorizzato può modificare. Per accedere:

Password-protected settings Press the PWD key in the plant's settings pages to access the values that can only be modified by authorised personnel. To gain access:

Premere sul campo NOME ed inserire “admin” come nome utente (attenzione al tasto CAPS che se è inserito và disattivato) Premere sul campo PASSWORD ed inserire “piccini” TUTTO MINUSCOLO Premere sul lucchetto, a questo punto la dicitura “Utente Corrente” posta sotto il campo password dovrà passare da <NONE> ad <admin> Premere il tasto centrale, si ritornerà alla pagina di set iniziale, ma questa volta premendo il tasto PWD si potrà entrare nel menù di impostazione dei parametri protetti da password.

Press the NAME field and enter "admin" as the username (if the CAPS key is activated, it must be deactivated) Press the PASSWORD field and enter "piccini" ALL LOWER CASE Press the lock; at this point “Current User" in the password field will switch from <NONE> to <admin> If you press the middle key, you will return to the initial settings page, but this time, if the PWD key is pressed you can access the password-protected parameter settings menu.

Page 42: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Impostazione sotto PASSWO RD 1 di 3 (calibrazioni e attivazioni)

PASSWORD-protected setting 1 of 3 (calibrations and activations)

Tolleranza Tara Cementi: Sopra questo valore il ciclo non esegue la tara e di conseguenza non parte.

Tolleranza Tara Inerti: Sopra questo

valore il ciclo non esegue la tara e di conseguenza non parte.

Calibrazione Additivo 1 e 2: Tempo in cui il

flussostato relativo deve restare ON per conteggiare 1 Litro di additivo

Abilita Allarme Livello Silos Impostando

questo valore a 1 gli allarmi di livello dei silos saranno attivi, per disabilitarli impostare questo valore a 0

Cement tare tolerance: If this value is exceeded the cycle does not carry out the tare function and, consequently, the cycle does not start.

Aggregate tare tolerance: If this

value is exceeded the cycle does not carry out the tare function and, consequently, the cycle does not start.

Additive 1 and 2 calibration: Time during

which the relative flow meter must be ON to count 1 litre of additive.

Enabling Silo level alarms If this value is

set to 1 the silo level alarms are enabled, to disable them, set this value to 0

Page 43: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Impostazione sotto Setting under PASSWORD 2 di 3 (tempi e valori) PASSWORD 2 of 3 (times and values)

Massimo Cementi: Valore massimo di cementi impostabili da ricetta e tollerabile dalla bilancia: es. se la somma dei cementi impostati oltrepassa il valore indicato in questo parametro verrà visualizzato un messaggio di allarme, oppure se durante il caricamento viene oltrepassato questo valore, il caricamento viene interrotto immediatamente.

Massimo Inerti: Valore massimo di Inerti impostabili da ricetta e tollerabile dalla bilancia: es. se la somma degli inerti impostati oltrepassa il valore indicato in questo parametro verrà visualizzato un messaggio di allarme, oppure se durante il caricamento viene oltrepassato questo valore, il caricamento viene interrotto immediatamente.

Sicuro Svuotamento Cementi: Tempo di attesa al termine dello svuotamento dei cementi prima della chiusura della bilancia

Richiamo Gerla dopo Secchione: Una volta

rimesso il secchione sulla gerla l’impianto attenderà questo tempo al termine del quale la gerla verrà richiamata sotto al mixer

Uscita gerla dopo scarico: Terminato lo

scarico del mixer dopo questo tempo la gerla uscirà da sotto al mixer

In questa pagina è presente anche il tasto “UTILITY” che permette la modifica della data e ora del PLC.

Cement maximum: Maximum cement value that can be set in the recipe and tolerated by the scale: e.g. if the sum of the cements exceeds the value indicated in this parameter, a warning message will be displayed, or if this value is exceeded during loading, loading is stopped immediately.

Aggregate maximum: Maximum aggregates value that can be set in the recipe and tolerated by the scale: e.g. if the sum of the aggregates exceeds the value indicated in this parameter, a warning message will be displayed, or if this value is exceeded during loading, loading is stopped immediately.

Safe cement discharge: Wait time after cement discharge before the scale closes.

Skip recall after bucket: Once the bucket is repositioned on the skip, the plant will wait a certain amount time, after which the skip is recalled under the mixer.

Skip exit after discharge: Once the mixer has

been discharged after this time, the skip exits from underneath the mixer.

The "UTILITY" key, which allows for changing the date and time of the PLC, is also on this page.

Page 44: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Impostazione sotto PASSWORD-protected PASSWORD 3 (descrizioni) setting 3 (descriptions)

In questa pagina si potrà personalizzare le diciture inerenti ad inerti, cementi, additivi acqua ecc. stampate a fine ciclo. Questi testi verranno stampati sempre indipendentemente dalla ricetta selezionata.

On this page you can customise the wording concerning the aggregates, cement, water, additives, etc. printed at the end of the cycle. These will be always be printed, independent of the recipe selected.

Page 45: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Silos Silo

Questa è la rappresentazione dei silos cementi. Nel caso di attivazione dei livelli silos verranno segnalati i relativi allarmi e in questa pagina verranno indicati gli stati dei livelli.

This drawing represents the cement silo. If the silo levels are activated, the relative alarms will sound and the statuses of the levels will be shown on this page.

Allarmi Allarms

Questa pagina visualizza tutti gli allarmi presenti nell’impianto. Il tasto tacitazione serve a disattivare la sirena di un eventuale allarme che venga segnalato anche dall’avvisatore acustico. Per ritornare alla pagina principale premere HOME

This page displays all the alarm present in the system. The mute button deactivates the siren of any alarm signalled by the beeper. To return to the homepage press HOME

Page 46: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Lingue Languages

Premendo sulla bandiera si potrà cambiare il linguaggio del pannello in tutte le sue pagine.

Pressing the flag, you can change the panel language in all its pages

Page 47: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

2.3.4 QUADRO SINOTTICO SYNOPTIC PANEL

1. ON-OFF COMPRESSORE / COMPRESSOR ON-OFF

2. SELETTORE DOSAGGIO ACQUA AUTOMATICO-MANUALE / AUTOMATIC-MANUAL WATER DOSAGE

SELECTOR

3. SELETTORE ADDITIVO 1 AUTOMATICO-MANUALE / AUTOMATIC-MANUAL ADDITIVE 1 SELECTOR

4. SELETTORE ADDITIVO 2 AUTOMATICO-MANUALE / AUTOMATIC-MANUAL ADDITIVE 2 SELECTOR

5. PULSANTE RIARMO CIRCUITI AUSILIARI / AUXILIARY CIRCUIT RESET BUTTON

6. SELETTORE INERTE 1 – INERTE 2 / AGGREGATE 1 – AGGREGATE 2 SELECTOR

7. SELETTORE INERTE 3 – INERTE 4 / AGGREGATE 3 – AGGREGATE 4 SELECTOR

8. SELETTORE CEMENTO 1 – CEMENTO 2 / CEMENT 1 – CEMENT 2 SELECTOR

9. SELETTORE CICLO CONTINUO/CICLO SINGOLO / CONTINUOS CYCLE/SINGLE CYCLE SELECTOR

10. SELETTORE AUTOMATICO/MANUALE GENERALE / GENERAL AUTOMATIC/MANUAL SELECTOR

11. APERTURA/CHIUSURA BILANCIA INERTI / AGGREGATE SCALE OPEN/CLOSE

12. APERTURA/CHIUSURA BILANCIA CEMENTO / CEMENT SCALE OPEN/CLOSE

13. AVVIO/ARRESTO MIXER / MIXER START/STOP

14. APERTURA/CHIUSURA PORTELLA MIXER / MIXER HATCH OPEN/CLOSE

15. AVANTI/INDIETRO CARRELLO SECCHIONE / BUCKET TROLLEY FORWARD/REVERSE

16. ARRESTO D’EMERGENZA A FUNGO / EMERGENCY STOP PUSHBUTTON

17. SPIA PRESENZA TENSIONE / VOLTAGE PRESENCE INDICATOR

18. ALLARME GENERALE / GENERAL ALLARM

Page 48: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

2.4 FUNZIONAMENTO MACH INE OPERATION DELLA MACCHINA

2.4.1 VERIFICHE PRELIMINARI PRELIMINARY CHECKS ALL’AVVIO B EFORE START-UP

IMPORTANTE: Gli avvisi caratterizzati da questa scritta identificano i suggerimenti che debbono essere eseguiti onde evitare danni alla macchina. L' MF750 CS deve essere in perfette condizioni di funzionamento prima di essere avviato. Verificare che gli interventi di Manutenzione previsti nella corrispondente tabella siano stati effettuati. Prima di adoperare la macchina, l’operatore deve aver ricevuto e letto le Istruzioni. AVVERTENZA! Il mancato rispetto delle avvertenze presenti sulla macchina e nel Libretto può comportare lesioni o morte. Quando si scaricano gli iner ti dai ribalt abili occorre che: L’inerte ghiaioso deve essere scaricato sul fianco sinistro guardando la centralina dal lato dei bracci raschianti (posteriore) e la sabbia sul fianco destro, ciò permette di avere una buona pre miscelazione già in fase di caricamento.- Lo scarico degli inerti dai ribaltabili va fatto con il braccio in posizione di inizio brandeggio, avendo cura di non ricoprire le tazze e che il contatto iniziale con il cumulo avvenga con le tazze terminali. LO SCARICO DEGLI INERTI DA PARTE DEL CAMION O DELLA PALA MECCANICA DEVE AVVENIRE A MACCHINA FERMA. AVVERTENZE DA OSSERVARE ALL’AVVIAMENTO DELLA MACCHINA

Controllare che il voltaggio della rete elettrica sia corrispondente a quello della macchina.

Accertarsi che la macchina sia collegata con la massa a terra.

Controllare il livello dell’olio idraulico. Prima di iniziare il ciclo produttivo, attendere

alcuni minuti (5-10) in modo che l’olio idraulico vada in circolo nella tubazione, acquistando una temperatura tale che il rendimento della macchina sia al massimo.

Preparare la ricetta desiderata intervenendo sul computer.

Rischi dovuti al rumore: Si raccomanda l’uso di dispositivi individuali di protezione dell’udito (tappi, cuffie, etc.) un controllo sanitario preventivo e visite mediche periodiche (almeno ogni anno), integrate dall’esame della funzione uditiva.

IMPORTANT: Warnings marked by this writing identify instructions that must be followed to prevent damaging the machine. The MF750 CS must be in perfect working condition before being started up. Ensure that the required maintenance operations listed in the corresponding table have been carried out. Before using the machine, the operator must have received and read the instructions. WARNING! Ignoring the warnings on the machine and in its manual may result in injury or death Precautions to be observed when starting up t he machine: The gravel aggregate must be discharged on the left side facing the control board from the scraping arm side (rear) and the sand must be discharged on the right side as this yields a good pre-mixture during the loading phase. Aggregates are discharged with the arm in the swing start position, making sure that the cups are not covered and that the initial contact with the pile is made by the end cups. THE DISCHARGE OF AGGREGATES BY THE TRUCK OR MECHANICAL BLADE MUST TAKE PLACE WHEN THE MACHINE IS STOPPED. PRECUATIONS TO BE OBSERVED WHEN ST ARTING UP THE MACHINE

Check that the network voltage corresponds to that of the machine.

Ensure that the machine is connected to the earthing system.

Check the hydraulic oil level. Before starting the production cycle, wait 5-10

minutes so that the hydraulic oil has a chance to circulate in the tubing and reach a temperature allowing for maximum machine output.

Prepare the desired recipe via the computer.

Risks due to noise: The use of individual protection devices for hearing (ear plugs, headphones etc., a preventive check-up and routine medical exams (at least once a year) that include a hearing exam are recommended.

Page 49: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

2.4.2 MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO MANUAL OPERATION MODE

MANUALE In questa sezione verranno descritti i passi necessari all’esecuzione di una formula in modo manuale.

1. Accendere la macchina mediante il sezionatore generale.

In this section, the steps for carrying out a formula in manual mode are described.

1. Switch on the machine via the main switch.

2. Alimentare il compressore agendo sul selettore corrispondente:

2 Power the compressor using the corresponding selector:

3. Tacitare gli allarmi mediante il pulsante di reset. 3 Switch off alarms using the reset button.

Gli allarmi sono visualizzati nella pagina omonima del pannello operatore.

The alarms are displayed on the same page as the operator panel.

Page 50: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Inoltre se non sono presenti allarmi risulta spenta la lampada illustrata nella figura seguente:

If no alarms are present, the light shown in the following picture is switch off:

4) Per impostare il funzionamento manuale, è sufficiente ruotare verso il simbolo della mano il selettore riportato nella figura seguente:

To set manual operation, simply turn the selector shown in the following picture, towards the symbol of the hand

Da questo momento in poi sono abilitati tutti i pulsanti e selettori del seguente pannello sinottico.

From this moment on, all buttons and selectors of the following synoptic panel are enabled.

Funzionamento Manuale Manual operation mode

Page 51: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Page 52: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

ACCENSIONE DEL MESCOLATORE STARTING THE MIXER

Ruotare la manopola 13 verso SINISTRA per avviare il mescolatore, verso DESTRA per arrestarlo. Il mescolatore si arresta automaticamente nel caso in cui viene aperta la portella di ispezione o viene premuto il pulsante di emergenza.

Turn knob 13 LEFT to start the mixer, and RIGHT to stop it. The mixer stops automatically if the inspection hatch is opened or if the emergency stop button is pressed.

DOSAGGIO MANUALE INERTI: MANUAL AGGREGATE DOSAGE:

I selettori 6 e 7 avviano i bracci raschianti e le elettrovalvole che permettono il caricamento della bilancia degli inerti. Il peso caricato è visualizzato dal pannello touch screen nelle pagine Display, Bilance e Produzione. I selettori sono di tipo instabile, se vengono rilasciati il movimento si arresta. Caricamento inerte 1: Selettore 6 ruotato verso SX Caricamento inerte 2: Selettore 6 ruotato verso DX Caricamento inerte 3: Selettore 7 ruotato verso SX Caricamento inerte 4: Selettore 8 ruotato verso DX Queste movimentazioni sono abilitate se e solo se: la bilancia degli inerti è chiusa i finecorsa di sicurezza a fune dei bracci raschianti

sono in tensione ed è stato riarmato il circuito di emergenza mediante il pulsante reset.

Selectors 6 and 7 start the scraping arms and the solenoid valves that allow for loading the aggregates onto the scale. The weight loaded is displayed on the touch screen panel on the Display, Scale and Production pages. The selectors are unstable; if they are released, movement stops. Aggregate loading 1: Selector 6 turned to the LT Aggregate loading 2: Selector 6 turned to the RT Aggregate loading 3: Selector 7 turned to the LT Aggregate loading 4: Selector 8 turned to the RT These movements are enabled if and only if: the aggregate scale is closed the cable pull switches of the scraping arms are

powered and the emergency circuit has been reset using the reset button.

DOSAGGIO CEMENTO IN MANUALE CEMENT DOSAGE IN MANUAL MODE

Se la bilancia del cemento è chiusa attraverso il selettore 8 è possibile avviare le coclee di carico del Cemento 1 o del Cemento 2. Il peso è visualizzato dal pannello touch screen nelle pagine Display, Bilance e Produzione.

If the cement scale is closed using selector 8, the Cement 1 or Cement 2 loading screw feeders can be started. The weight is displayed by the touch screen panel on the Display, Scale and Production pages.

ARRESTO DEL MESCOLATORE

STOP THE MIXER

AVVIO DEL MESCOLATORE

STARTING THE MIXER

Page 53: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

DOSAGGIO ACQUA IN MANUALE WATER DOSAGE IN MANUAL MODE

Ruotare verso DESTRA il selettore 2 (instabile verso DX) per aprire l’elettrovalvola dell’acqua ( il mescolatore deve essere chiuso). I litri conteggiati vengono visualizzati dal pannello touch screen nelle pagine Display, Bilance e Produzione.

Turn selector 2 to the RIGHT (unstable to the RT) to open the water solenoid valve (the mixer must be closed). The litres counted are displayed by the touch screen panel on the Display, Scale and Production pages.

DOSAGGIO MANUALE ADDITIVI MANUAL ADDITIVE DOSAGE

Ruotare verso DESTRA il selettore 3 (o 4) (instabile verso DX) per avviare l’immissione dell’additivo ( il mescolatore deve essere chiuso). Una volta avviata la pompa, il flusso di liquido agisce sul flussostato che invia al sistema di controllo un segnale per abilitare il conteggio a tempo dei litri di additivo.

Turn selector 3 (or 4) to the RIGHT (unstable to the RT) to start release of the additive (the mixer must be closed). Once the pump is started, the flow of liquid causes the flow meter to send a signal to the control system which enables counting of the litres of aggregate.

Il parametro che permette di convertire il gli impulsi temporali generati dal PLC in litri di additivo dosati è a pagina 1 dei settaggi protetti da password: CALIBRAZIONE ADDITIVO 1 (espresso in litri al secondo) CALIBRAZIONE ADDITIVO 2 (espresso in litri al secondo) I litri conteggiati vengono visualizzati dal pannello touch screen nelle pagine Display, Bilance e Produzione.

The parameter which allows converting the temporal impulses generated by the PLC into litres of dosed additives is on page 1 of the password-protected settings. ADDITIVE 1 CALIBRATION (expressed in litres per sec). ADDITIVE 2 CALIBRATION (expressed in litres per sec). The litres counted are displayed by the touch screen panel on the Display, Scale and Production pages.

Page 54: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

APERTURA BILANCIA INERTI OPENING THE AGGREGATE SCALE

Il selettore 11 agisce sulle elettrovalvole che controllano il pistone idraulico della bilancia degli inerti. Ruotarlo verso sinistra per aprire e svuotare la bilancia. Questo è possibile solo se il mixer è in moto e la portella di scarico è chiusa. Ruotare la manopola verso destra per chiudere la bilancia.

Selector 11 controls the solenoid valves that operate the aggregate scale's hydraulic piston. Turn it to the left to open and empty the scale. This is possible only if the mixer is running and the discharge hatch is closed. Turn the knob to the right to close the scale.

APERTURA BILANCIA CEMENTO OPENING THE CEMENT SCALE

Il selettore 12 agisce sull’elettrovalvola di apertura/chiusura della bilancia del cemento. Questa si può aprire (manopola ruotata verso SX) solo se il mescolatore è in moto e chiuso.

Selector 12 operates the open/close solenoid valve of the cement scale. This can be opened (knob turned to the LT) only if the mixer is running and closed.

APERTURA PORTELLA MESCOLATORE OPENING THE MIXER HATCH

La manopola 14 agisce sul pistone di apertura/chiusura della portella di scarico del mescolatore: Rotazione verso DX-> Apertura Portella Rotazione verso SX-> Chiusura Portella

Selector 14 operates the open/close piston of the mixer discharge hatch.

Turn to RT -> Hatch opens Turn to LT -> Hatch closes

Page 55: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

MOVIMENTAZIONE CARRELLO SECCHIONE BUCKET TROLLEY MOVEMENT

La manopola 15 agisce sul pistone di movimentazione del carrello che permette l’avvicinamento o l’allontanamento del contenitore del calcestruzzo:

Rotazione verso DX-> Secchio lontano dalla macchina Rotazione verso SX-> Secchio in posizione di carico

Knob 15 controls the trolley's piston which allows moving towards or away from the container of concrete:

Turn to RT -> Bucket far from the machine Turn to LT -> Bucket in loading position

2.4.3 MODALITA’ DI FUNZIONAMENTO AUTOMATIC OPERATION MODE AUTOMATICA

In questa sezione verranno descritti i passi necessari all’esecuzione di una formula in modo automatico. 1. Accendere la macchina mediante il sezionatore generale.

In this section, the steps for carrying out a formula in automatic mode are described.

Switch on the machine via the main switch

2. Accendere il compressore mediante l’apposito compressore:

Switch on the compressor via the dedicated button

Page 56: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3. Tacitare gli allarmi mediante l’apposito pulsante di

reset. Switch off alarms using the dedicated reset button.

Gli allarmi sono visualizzati nella pagina omonima del pannello operatore.

The alarms are displayed on the same page as the operator panel.

Inoltre se non sono presenti allarmi risulta spenta la lampada illustrata nella figura seguente:

If no alarms are present, the light shown in the following picture is switch off:

Page 57: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

4. Selezionare/Creare nella pagina formule/ricette del pannello operatore la combinazione che si intende produrre.

On the formulas/recipes page of the operator's panel, select/create the combination to be produced.

Ricordarsi di inviare la ricetta al PLC una volta selezionata/creata la ricetta mediante l’apposito tasto

. Il sistema, al cambio di pagina, richiede comunque mediante una finestra di pop-up la conferma dell’invio o meno della formula al PLC.

Remember to send the recipe to the PLC using the

dedicated button once the recipe has been selected/created. When the page changes, the system will request confirmation to send the formula to the PLC via a pop-up window.

5. Una volta selezionata la formula, predisporre i seguenti selettori sul funzionamento automatico: Selettore FUNZIONAMENTO AUTOMATICO GENERALE

Once the formula is selected, put the following selectors on automatic mode: GENERAL AUTOMATIC OPERATION selector

N.B. Se il selettore non è posizionato come in figura il ciclo automatico non può iniziare.

Note: If the selector is not positioned as in the picture, the automatic cycle cannot be started.

Page 58: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Selettore Acqua su funzionamento

automatico Water selector on automatic mode

N.B.: Se il selettore non è posizionato sulla modalità automatica, il ciclo inizia comunque, gli inerti ed il cemento vengono dosati, ma al momento della immissione dell’acqua il ciclo viene sospeso fino a quando non si pone il selettore su automatico

Note: If the selector is not set to automatic mode, the cycle will start anyway, and the aggregates and the cement will be dosed, but when the water is introduced, the cycle will be suspended until the selector is set to automatic.

Page 59: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Selettore Additivo 1-2 su funzionamento automatico

Additive 1-2 Selector on automatic operation

N.B.: Se il selettore non è posizionato sulla modalità automatica, il ciclo inizia comunque, gli inerti ed il cemento vengono dosati, ma al momento della immissione dell’additivo il ciclo viene sospeso fino a quando non si pone il selettore su automatico.

Note: If the selector is not set to automatic mode, the cycle will start anyway, and the aggregates and the cement will be dosed, but when the additive is introduced, the cycle will be suspended until the selector is set to automatic.

6. Accendere il mescolatore: Turning on the mixer:

7. Avviare il ciclo automatico SINGOLO O CONTINUO mediante l’apposito selettore:

Start the SINGLE or CONTINUOUS automatic cycle using the relative selector:

Ciclo Singolo Single cycleCiclo Continuo

Cycle continued

Page 60: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Per arrestare il ciclo continuo, porre il selettore di figura in posizione centrale (STOP).

8. Al termine del TEMPO DI MESCOLAZIONE (parametrizzato) il sistema di controllo accende la lampada verde del selettore di APERTURA/CHIUSURA del mescolatore. Il segnale indica che l’impasto è pronto e l’operatore può aprire il mescolatore.

To stop the continuous cycle, set the selector in the picture to the central position (STOP). At the end of MIXING TIME (set in parameters), the control system causes the green LED of the mixer's OPEN/CLOSE selector to light up. The signal indicated the mixture is ready and the operator can open the mixer.

Nel caso in cui sia presente la gerla, il sistema di controllo apre automaticamente la portella del mescolatore se la stessa è arretrata in posizione di carico ed è presente il contenitore.

9. Una volta aperto il mescolatore il sistema di controllo avvia il TEMPO DI SCARICO (parametrizzato), trascorso il quale la portella viene automaticamente chiusa.

If the skip is present, the control system automatically opens the mixer hatch if it is set back in load position and the bucket is present. Once the mixer is open, the control system starts the DISCHARGE TIME (set in parameters). After this time has expired, the hatch is automatically closed

Lampada Impasto Pronto Light of ready mixture

Page 61: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

2.4.4 RIPRISTINO SU GUASTO RESTART AFTER FAILURE OR JAM O INCEPPAMENTO

Diagnosi inconvenienti. Questa tabella fornisce indicazioni di carattere generale che permettono di localizzare una eventuale avaria e di procedere rapidamente alla riparazione.

Troubleschooting This chart offers general indications that will allow you to identify any malfunctions and to proceed with repairing them quickly. For more complex work, please contact our Technical Service Office.

INCONVENIENTI - PROBLEM

CAUSE PROBABILI – PROBABLE CAUSE

INTERVENTI - INTERVENTION

- Accensione spia termica

Circuit-breaker signal light on

Scattato salvamotore

Motor protector tripped

Premere il tasto rosso sotto il teleruttore interno al quadro Press the red button under the remote-control switch inside the panel

Eccessivo o insufficiente riempimento tazze Buckets too full or not full enough

Pressione di aggressione tazze non idonea

Insufficient drag pressure on scoop

Regolare la pressione

Adjust pressure.

Slittamento catena tazze Bucket-chain slips

Insufficiente tiraggio catena Chain not pulled tightly enough.

Regolazione tiraggio Adjust tensioning

Display inerti/cemento non a“0” Computer display not s et to “zero”.

Dosatore non completamente vuoto Batcher not completely empty.

Bilancia non libera Lever not free

Pulizia dosatore Clean batcher

Liberare la bilancia da eventuali forzature Free lever of any pressure

Mancata discesa cemento Cement fails to descend

Agglomerati di cemento formati all’ingresso della coclea Formation of cement lumps at screw inlet.

Provvedere a rimuovere gli agglomerati Remove lumps.

Mancata rotazione tazze Buckets fail to rotate.

Spia termica accesa all’interno del quadro elettrico Circuit-breaker signal light on.

Finecorsa laterali al braccio disattivati Lateral limit switches at arm not activated

Reinserire il termico con il pulsante Reset circuit-breaker by pressing push-button inside electrical panel.

Riattivare o sostituire i finecorsa Reactivate or replace limit switches.

Mancato stop pesatura stop pesatura inerti o cemento Aggregates or cement weighing does not stop.

Corto circuito Short circuit.

Controllare la cella elettronica Check if the electronic cell

Pannello display bruciato Display panel has burned out

Mancata apertura portella Hatch does not open.

Mancata simulazione di 1apartenza ciclo “IMPASTO e SCARICO”. 1st cycle start simulation fail on “MIX and UNLOAD”

Finecorsa portella bloccati

Temporizzatore non parte.

Simulare 1a partenza ciclo“IMPASTO e SCARICO”. Simulate 1st cycle start “MIX and UNLOAD”

Controllare temporizzatore e se difettoso sostituire. Check timer and replace if defective.

Page 62: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Non entra l’acqua nel mescolatore Water does not enter the mixer.

Bruciata bobina elettrovalvola Solenoid coil burned out.

Selettore non posizionato su “AUT.” Selector “8” not on “AUT” position.

Temporizzatore “TA” non parte Timer fails to start.

Sostituire la bobina Replace coil

Posizionare il selettore su “AUT.” Set selector on “AUT”

Controllare il temporizzatore “TA” e se difettoso sostituirlo Check timer and replace if faulty.

Finito il dosaggio l’acqua continua ad entrare Water continues to enter after required amount ha s been reached.

Entrata sporcizia sul corpo elettrovalvola Sand in the solenoid shaft.

Smontare corpo elettrovalvola e pulire accuratamente Dismantle solenoid shaft and clean carefully.

Non si ferma il vibratore dosaggio inerti Aggregate batching vibrator fails to stop.

Portella non completamente chiusa Hatch not shut completely.

Pulizia portella o regolazione e far si che si chiuda perfettamente Clean hatch or adjust limit switch.

Mancata partenza del cielo produttivo in automatico Production cycle fails to start up in automatic.

Portella scarico inerti non chiusa Aggregate discharge hatch not closed. Spia rossa “braccio” spenta

Red “arm” signal light off.

Eliminare gli eventuali impedimenti e far si che chiuda perfettamente Eliminate any obstacles and make sure hatch closes perfectly.

Inserire selettori braccio o

riattivare finecorsa Connect arm selector-switches or reactivate arm limit switches.

Page 63: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

2.4.5 RIPRISTINO A SEGUITO DI UN RESTART FOLLOWING AN EMERGENCY ARRESTO DI EMERGENZA O DI STOP OR A POWER FAILURE UNA MANCANZA DI CORRENTE

- Verificare per prima cosa la causa

dell’interruzione di alimentazione; se dipende da un’interruzione volontaria o involontaria su un fungo di emergenza o sulle funi di sicurezza risolvere la causa che ne ha verificato l’attuazione, poi riarmare il pulsante a fungo o il finecorsa collegato alla fune.

- Se si procedeva in manuale premere il tasto

destro per alimentare i circuiti ausiliari e continuare dal punto in cui si era arrivati.

- Se si procedeva in automatico al ritorno della

corrente si dovrà terminare il ciclo in corso in modalità manuale, dopodiché si potrà ripartire in automatico. Nel caso di interruzione per arresto dovuto ad emergenze dei bracci raschianti, accertare e risolvere la causa, riarmare i finecorsa a fune e premere il tasto reset, il ciclo continuerà da dove si era fermato.

- First determine the cause of the power failure; if it was caused voluntarily by pressing one of the emergency buttons or by pulling one of the emergency cables, solve the problem that required this action and reset the emergency button and the limit switch connected to the cable pull.

- If you proceeded in manual mode, press the right

button to power the auxiliary circuits and continue from the point where you left off.

- If you proceeded in automatic mode, when the

power is restored, end the current cycle manually and then you will be able to restart in automatic mode. In case of stoppage due to a scraping arm failure, determine and solve the problem, reset the cable pull switch and press the reset button; the cycle will continue from the point where it left off.

Page 64: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3 MANUALE TECNICO TECHNICAL MANUAL In questo capitolo verranno date le istruzioni necessarie per compiere correttamente le operazioni di carico - scarico,movimentazione ed installazione della macchina.

This chapter will provide the instructions necessary for correctly carrying out machine unloading, handling and installation.

3.1 TRASPORTO E ISTALLAZIONE TRANSPORT AND INSTALLATION L'MF 750 CS secondo i casi, viene spedito come segue:

A - Senza imballo su autocarro adeguatamente bloccato e coperto.

B - In cassa normale con rivestimento interno in carta catramata e bloccaggio con viti sul pianale.

C - Come sopra ma con imballo protettivo (sacco barriera) per trasporti via mare.

D - In containers con bloccaggi interni antirollio. La scelta tra le sopra elencate soluzioni dipende dalla distanza del trasporto, dalle prescrizioni del cliente, dai tempi di giacenza della macchina dentro l'imballo. Per imballi di tipo b-c-d vengono verniciati sui 4 lati della cassa i seguenti dati:

Destinazione. N°. contratto. Pesi: netto - lordo - tara. Dimensioni: lunghezza - larghezza - altezza. Baricentro sulla larghezza e punti di attacco

cinghie di sollevamento. Copia packing-list (se esiste all'interno cassa).

Per le operazioni di scarico, trasporto e disimballaggio procedere come segue: OPERAZIONI DI SCARICO L'orientamento della macchina imballata deve essere mantenuto conforme alle indicazioni fornite dai pittogrammi e dalle scritte presenti sull'involucro esterno di imballaggio.

The MF 750 CS depending on the situation is shipped as follows:

A - Without packaging on a truck, and properly locked and covered.

B - In a regular crate lined with tar paper and locked in place by screws on the bottom.

C - As above but with protective packaging (barrier bag) for transport by sea.

D - In containers with internal anti-roll locks. The choice between the above-mentioned solutions depends on the transport distance, the customer's requirements, and time the machine must remain in the packaging. For type b-c-d packages, the following data is painted on all 4 sides of the crate:

Destination Contact n°. Weights: net - gross - tare Dimensions: length - width - height Centre of gravity across the width and coupling

points for lifting belts Copy of the packing-list (if inside the container)

For unloading, transport and unpacking, proceed as follows: UNLOADING OPERATIONS The direction of the packed machine must be maintained in accordance with the instructions provided by the pictograms and written on the outside of the packaging.

Page 65: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3.1.1 POSIZIONE E MOVIMENTAZIONE POSITIONING AND HANDLING La macchina può essere sollevata con carroponte, gru semovente, o altro mezzo idoneo avente portata minima paria 2 volte il peso della macchina. Per i pesi della macchina e dei singoli componenti fare riferimento al paragrafo 1.3.2 Chi manovra i mezzi di sollevamento dovrà stare ad adeguata distanza dalla parte sollevata e garantire l'assenza di persone o cose esposte aduna eventuale caduta della macchina. I movimenti devono essere lentie continui per evitare strappi alle funi, catene, ecc. Danni alla macchina causati da una errata movimentazione non sono coperti da GARANZIA. Al ricevimento della macchina controllate che non abbia subito danneggiamenti durante il trasporto.

Contattate il rappresentante di zona Fate un rapporto scritto e fotografico

Spedite una copia del rapporto a:

Compagnia di assicurazione del trasportatore

Compagnia di trasporti Costruttore o rappresentante di zona

The machine can be lifted with a bridge crane, a self-propelled crane or any other suitable vehicle whose minimum load capacity is 2 times the weight of the machine. For the weight of the machine and its individual parts, refer to paragraph 1.3.2 Those handling the lifting equipment must keep at a safe distance from the lifted part and make sure no people or things are in the area in case the machine falls. The movements must be slow and continuous to avoid tearing the cables, chains, etc. Damage caused to the machine by incorrect handling is not covered by the GUARANTEE Upon receipt of the machine check that has not been damaged during transport.

Contact the area representative

Make a written and photographic report

Send a copy of the report to: Transport company's insurance company Transport company Manufacturer or area representative

Sollevamento Il sollevamento dell'MF 750 CS deve avvenire mediante l'utilizzo degli appositi anelli bullonati sulle piastre superiori.

Lifting The MF 750 CS must be lifted using the bolted rings on the upper plates.

Page 66: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3.1.2 ISTALLAZIONE INSTALLATI ON

3.1.2.1 FONDAZIONI FOUNDATIONS VERSIONE CON SILOS A CAVALLO VIERSION WITH OVERLAPPING SILO

Page 67: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

VERSIONE CON SILOS LATERALE VERSION WITH SIDE SILO

Page 68: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03
Page 69: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3.1.2.2 ILLUMINAZIONE L IGHTING

- Al fine di garantire una sicurezza d’uso idonea, è necessario utilizzare la macchina in condizioni di luce sufficienti a tenere sotto controllo tutte le parti della macchina ed un area perimetrale abbastanza ampia da poter individuare con cauto tempo situazioni pericolose o interferenze con la macchina stessa.

- Va tenuto presente che le ore di alba e tramonto,

come le illuminazioni artificiali insufficienti, possono creare zone d’ombra e falsare la percezione delle distanze.

- In order to ensure safety during use, the machine must be used in lighting conditions sufficient enough to allow controlling all parts of the machine and in a large perimeter area in order to identify dangerous situations or interferences with the machine itself.

- During the hours of sunrise and sunset, and when using inadequate artificial lighting, shadows may be created which distort the perception of distances.

3.1.2.3 MONTAGGIO DELLA MACCHINA MACHINE ASSEMBLY Solo dopo aver verificato la rispondenza delle fondazioni con il disegno fornito dalle Officine Piccini procedere al montaggio. Se la configurazione è con silos laterale, il silos sarà il primo elemento ad essere montato e subito ancorato, seguirà se presente la scala ed il filtro sommitale. Procedere poi al montaggio della macchina come di seguito indicato (versione silos a cavallo) ed in fine la coclea laterale. Se la configurazione è con silos a cavallo iniziare il montaggio con il corpo macchina, al quale mantenuto sollevato da terra dovranno essere bullonate le quattro zampe, si procede quindi al posizionamento della macchina sulla platea di fondazione ed al suo fissaggio secondo le indicazioni riportate nel disegno. Si fissano le prolunghe zampe al silos, si posiziona verticalmente, si fissa la coclea al silos, il quale si solleva e posiziona sopra la macchina fissandolo. Si collega la coclea al dosatore cemento, si monta la scala marinara ed il filtro se presente. Si apre la tettoia, si posiziona la scala e si apre il ballatoio. Se presente si posiziona il cestello traslante. Infine si montano i bracci raschianti.

Proceed with mounting only after having made sure that the foundations conform to the drawing provided by Officine Piccini. If the silo is located on the side, it will be the first element mounted and anchored, then, if present, the staircase and the top filter will follow. Proceed with machine assembly as indicated below (overlapping silo version) and lastly mount the side screw feeder. If the machine configuration has a side silo, start by assembling the machine body and, while keeping it raised, bolt down the four legs. Then position the machine on the base slab and secure it according to the instructions provided in the drawing. Secure the leg extensions to the silo, positioned vertically, secure the screw feeder to the silos, which then must be lifted, positioned and secured above the machine. Connect the screw feeder to the cement doser, and mount the ladder and the filter, if present. Open the roof, position the ladder and open the platform. If present, position the sliding basket. Lastly, mount the scraping arms.

3.1.2.4 REQUISITI DI STABILITÀ ST ABILITY REQUIREMENTS DELLA MACCHINA OF THE MACHINE

La struttura metallica della macchina è stata dimensionata per l’istallazione in zone sismiche fino a S.9 e zone con picchi di vento fino a 100 km/h. a condizione che tutti i componenti siano bullonati tra loro e macchina e silos siano ancorati alle fondazioni in calcestruzzo secondo le indicazioni riportate nei disegni consegnati al cliente. Nel disegno di fondazione viene indicata l’ampiezza delle platee di fondazione in cemento armato ma non lo spessore e loro armatura che dipendono dalla natura e portanza del terreno; pertanto tale dimensionamento dovrà essere realizzato da professionisti abilitati e a cura del cliente tenendo in considerazione i carichi indicati nel disegno. Le Officine Piccini declinano ogni responsabilità riguardo le opere in muratura realizzate dal cliente.

The metal structure of the machine is sized for installation in seismic areas up to S.9 and in areas with peak winds up to 100 km/h, provided that all components are bolted together and the machine and silo are secured to the concrete foundations in accordance with the instructions provided in the drawings provided to the customer. In the foundation drawing the width of the reinforced concrete foundation slabs is given, but their thickness and reinforcements, which depend on the nature and bearing capacity of the soil are not given; therefore, sizing must be done by qualified professionals and at the customer's expense, taking into account the loads indicated in the drawing. Officine Piccini declines all responsibility for any masonry work carried out by the customer.

Page 70: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3.1.2.5 POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA POSITIONING THE MACHINE La macchina dovrà essere posizionata secondo lo schema specifico che verrà fornito con essa, gli schemi riportati nel seguente libretto sono da considerare puramente indicativi. Inoltre le officine piccini non saranno responsabili per posizionamenti della macchina in zone considerate non idonee per la presenza nelle vicinanze di abitazioni, scuole etc. oppure per la presenza di vincoli ambientali e paesaggistici. Il responsabile del cantiere dovrà sempre esporre domanda agli uffici competenti per l’ottenimento del permesso di installazione.

The machine must be positioned according to the specific diagram supplied with it; the diagrams in the following manual are to be considered purely indicative. Moreover, Officine Piccini will not be liable if the machine is placed in areas deemed inappropriate, for the presence of nearby homes, schools, etc. or for the presence of environmental or landscape restrictions. The work site manager is always responsible for obtaining permission to in stall the machine from the competent authorities.

Page 71: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3.1.2.6 AREA OCCUPATA OCC UPIED AREA Al paragrafo 1.3.3 sono indicate le dimensioni di ingombro della macchina. Tenendo conto di lasciare un margine di sicurezza intorno ad essa si può indicare una superficie utile pari a 20m x 15m.

The overall dimensions of the machine are listed in paragraph 1.3.3. Considering the safety margin that must be left around the machine, a useful area of 20m x 15m is required.

3.1.3 POSIZIONAMENTO DEI COMANDI POSITIONING THE CONTROLS Tutti i comandi utili al funzionamento della macchina sono posizionati nel pannello accessibile al ballatoio.

All the controls required for machine operation are located on the panel, accessible from the platform.

3.1.4 FISSAGGIO E LIVELLAMENTO FIXING AND LEVELLING THE MACHINE DELLA MACCHINA

Prima di procedere al posizionamento della macchina dovrà essere controllata la rispondenza delle fondazioni al disegno fornito, la loro perfetta esecuzione con particolare attenzione al livellamento della zona macchina e silos (se in posizione laterale). Non procedere al montaggio se le basi non risultano assolutamente piane e livellate in quanto non potrà essere garantita la stabilità della macchina e del silos. Per il fissaggio a terra degli elementi attenersi alle indicazioni del disegno di fondazione.

Before positioning the machine, check to make sure that the foundations conform to the drawing provided and that it has been perfectly executed paying special attention to the levelling of the machine area and silo (if located on the side). Do not proceed with assembly if the foundations are not completely flat and level as the stability of the machine and silo cannot be guaranteed. To secure the elements to the ground, follow the indications provided in the foundation drawing

3.1.5 ALIMENTAZIONI DELLA MACCHINA MACHINE POWER

3.1.5.1 ALIMENTAZIONE ELETTRICA ELECTRICAL POWER SUPPLY

- E’ necessario provvedere da parte di personale qualificato al collegamento elettrico della macchina su apposita morsettiera.

- E’ necessario portare alla macchina 3 fasi +

neutro + terra.

- Tensione 400v - 50 hz

- The machine must be electrically connected to the dedicated terminal board by qualified personnel.

- The following must be connected to the machine:

3 phases + neutral + earthing.

- Voltage 400v - 50 hz

3.1.5.2 ALIMENTAZIONE PNEUMATICA PNEUMATIC POWER La macchina è autonoma in fatto di alimentazione pneumatica in quanto dotata di apposito compressore. VEDI SCHEMA AL PARAGRAFO 3.2.6

The machine is independent in terms of pneumatic power since it is equipped with a dedicated compressor. SEE DIAGRAM IN PARAGRAPH 3.2.6

3.1.5.3 ALIMENTAZIONE OLEOIDRAULICA HYDRAULIC POWER La macchina è corredata di centralina idraulica per la generazione della pressione necessaria al funzionamento dei vari attuatori, per cui è autonoma in fatto di alimentazione oleoidraulica. VEDI SCHEMA 3.2.5

The machine is equipped with a hydraulic control unit for generating the pressure necessary to operate the various actuators; therefore, it is independent in terms of oil hydraulic power. SEE DIAGRAM 3.2.5

Page 72: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3.1.6 VERIFICHE PRELIMINARI ALLA PRELIMINARY CHECKS MESSA IN SERVIZIO B EFORE COMMISSIONING

Dopo aver installato la macchina effettuare il controllo del serraggio di tutte le bullonerie con particolare attenzione ai collegamenti e terra della macchina e se previsto del silos ( utilizzare chiave dinamometrica tarata secondo la tabella allegata al paragrafo 3.2.8). Assicurarsi che sia stata effettuata la messa a terra della macchina e del silos se posto in posizione laterale. Verificare che non esistano impedimenti alla rotazione ed al brandeggio dei bracci raschianti. Controllare che non siano stati lasciati attrezzi all’interno della vasca di mescolazione e nei pressi della macchina. Verificare che tutta l’area sia stata messa in sicurezza, che gli operatori siano stati adeguatamente istruiti all’uso della macchina e che sia segnalato ed impedito l’accesso ai non addetti ai lavori.

After installing the machine check to make sure of all nuts and bolts are properly tightened paying particular attention to the machine's earthing connections and that of the silo, if present (use a torque wrench according to the table in paragraph 3.2.8). Make sure the earthing connection of the machine and the silo, if located on the side of the machine, has been properly carried out. Make sure there are no obstacles preventing the rotation and swing of the scraping arms. Ensure that no tools have been left inside the mixing tank or near the machine. Make sure that the entire area has been secured, the operators have been properly trained to use the machine, and that signs have been put up to signal and prevent access to the area by unauthorised workers.

Page 73: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3.2 MANUTENZIONE MA INTENANCE In questo capitolo verranno trattati tutti i procedimenti di servizio necessari per mantenere la macchina alla massima efficienza. Tutte le operazioni di seguito riportate devono essere effettuate solamente da personale qualificato o direttamente dai tecnici delle Officine Piccini. Rivolgersi a centri specializzati o ad officine meccaniche attrezzate per intervenire su questo tipo di macchine. Avvertenze:

Garantire una buona ventilazione durante saldature o molature di parti verniciate. Si possono produrre gas e polvere tossica.

Non modificare mai la macchina e aggiungere accessori non approvati dal costruttore.

Non effettuare mai manutenzioni o regolazioni con la macchina in moto a meno che non sia indicato nel Manuale

Evitare contatti con perdite di fluido idraulico. Potrebbero penetrare negli occhi o nella cute.

Stare lontani da parti in movimento, in particolare con vestiario, gioielli o simili. Non toccare parti calde della macchina.

Fare uso di ripari per gli occhi che siano approvati in caso di saldatura.

Nell’eventualità di effettuare saldature sulla macchina, dovranno essere smontate le celle di pesatura ed il quadro elettrico per non incorrere a danneggiamenti a tali componenti.

This chapter discusses all the service procedures required to maintain the machine at top efficiency. All the operations listed below must be done only by qualified personnel or directly by Officine Piccini’s technical staff. Contact specialized centers or fully-equipped mechanical workshops to work on this type of machine. Warnings:

Guarantee proper operation during welding or grinding of painted parts. Toxic gas and dust can be generated.

Never modify the machine or add accessories that have not been approved by the manufacturer.

Unless otherwise indicated in this manual, never carry out maintenance work or adjustments while the machine is running.

Avoid contact with leaking hydraulic fuel. It could get in your eyes or on your skin.

Keep away from moving parts, particularly with regard to clothing, jewellery or similar items. Do not touch any hot machine parts.

Use type-approved eye protection when welding. If welding must be carried out on the machine,

remove the load cells and the electrical panel to prevent damage to these parts.

3.2.1 OLI E GRASSI UTILIZZATI NELLE OIL AND GREASE USED DURING MANUTENZIONI MA INTENANCE

Grasso (per tutti gli ingrassatori presenti)

AGIP GREASE 30 od equivalente

Olio idraulico per centralina AGIP OSO-46 od equivalente

Olio riduttore interno vasca

AGIP BLASIA 680 od equivalente

Olio riduttore esterno vasca e rid. bracci rasch. AGIP BLASIA 220 od equivalente

Olio compressore

MULTIGRADE OIL 15w40

Grease (for all the greasers present) AGIP GREASE 30 od equivalente

Hydraulic oil for control unit AGIP OSO-46 od equivalente

Tank inner gear reducer oil

AGIP BLASIA 680 od equivalente

Tank outer gear reducer oil and scraping arm gear reducer AGIP BLASIA 220 od equivalente

Compressor oil

MULTIGRADE OIL 15w40

3.2.2 MANUTENZIONI PREVENTIVE PREVENTIVE MAINTENANCE Consistono nei controlli dei livelli di olio nel riduttore di mescolazione, nella centralina idraulica, nel compressore e nei riduttori di rotazione delle catenarie dei bracci che dovranno essere effettuati con cadenza giornaliera come l’ingrassaggio di tutti gli organi in movimento; perni, pulegge, slitte.

These include checking the oil levels in the mixing gear reducer, the hydraulic control unit, the compressor and the rotation gear reducers of the arm chains which must be carried out on a daily basis such as the lubrication of all moving parts, pivots, pulleys, and slides.

Page 74: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3.2.2.1 CONTROLLI GENERALI GENE RAL CHECKS Un check-up generale consiste nella verifica del serraggio di tutti i bulloni e fascette, nel controllo dei collegamenti idraulici-pneumatici ed idrici per verificare eventuali anomalie o perdite. Nel controllo del funzionamento dei motori, riduttori ed i loro livelli di olio, nella lubrificazione generale della macchina attraverso gli ingrassatori, nel controllo degli attuatori idraulici e pneumatici e della perfetta movimentazione di tutti gli organi, è necessario far riferimento ai paragrafi specifici.

A general check-up consists of verifying the tightness of all bolts and clamps, and checking the hydraulic-pneumatic and water connections for any anomalies or leaks. When checking the proper operation of the motors, the gearboxes and their oil levels, the general lubrication of the machine via the greasers, the hydraulic and pneumatic actuators and the perfect movement of all the parts, you must refer to the specific paragraphs.

3.2.2.2 PULIZIA DELLA MACCHINA CLEANING THE MACHINE Per una lunga durata della macchina è consigliato un accurato lavaggio di tutte le sue parti a fine giornata lavorativa. Prima di effettuare il suo lavaggio è necessario togliere l’alimentazione elettrica non solo al quadro comandi ma alla linea che porta corrente alla macchina. Particolare cura dovrà essere posta nel lavaggio interno della vasca di mescolazione, dove si dovrà far attenzione ad eliminare ogni residuo di calcestruzzo per evitarne il suo indurimento. Il lavaggio della vasca deve essere effettuato ogni volta si preveda un interruzione del ciclo di produzione superiore a 30 minuti. Anche il secchione di trasporto calcestruzzo e il suo sistema di scarico necessitano di accurati lavaggi. Nel caso si formino incrostazioni di calcestruzzo in qualsiasi parte della macchina viene fatto divieto di staccarle con percussori e o colpi di martello, previo il decadimento della garanzia.

To ensure long machine life, carefully clean all its parts at the end of each work day. Before washing the machine, cut out the power to the control board and the line that powers the machine. Take special care when cleaning the mixing tank as all concrete residue must be completely removed in order to prevent it from hardening. The tank must be washed every time an interruption in the production cycle lasting longer than 30 minutes is foreseen. The concrete transport bucket and its discharge system also require careful cleaning. Removing concrete deposits that form in any part of the machine using hammers or drills is strictly prohibited as this will result in the guarantee being voided.

Page 75: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3.2.2.3 MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE ROUTINE MAINTENANCE AND LUBRICATION PERIODICHE

La lubrificazione con grasso degli organi in movimento è di fondamentale importanza per una lunga ed efficiente durata della macchina. Nello schema seguente sono indicati tutti gli ingrassatori presenti nella macchina. Prevedere l’ingrassamento con apposita pompa ogni 100 ore di lavoro.

The lubrication of moving parts using grease is of fundamental importance to ensure the machine a long and productive life. All the greasers in the machine are indicated in the following diagram. Lubricate using the dedicated pump after every 100 working hours.

3.2.3 SOSTITUZIONE BATTERIE B ATTERY REPLACEMENT All’interno del quadro elettrico, il PLC è dotato di una batteria per la memoria RAM. Nel PLC stesso, è presente un led che ne indica il suo esaurimento. La durata massima è stimata intorno ai 10 anni. Il modello della batteria è TSX PLP01 - LITIO

Inside the electrical panel, the PLC is equipped with a battery for RAM memory. A led is present in the PLC itself, which indicates when it is discharged. The maximum duration is estimated at 10 years. The battery model is TSX PLP01 – LITHIUM

Page 76: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3.2.4 SCHEMA ELETTRICO ELECTRICAL WIRING DIAGRAM

Page 77: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3.2.5 SCHEMA OLEODINAMICO HYDRAULIC DIAGRAM

Page 78: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3.2.6 SCHEMA PNEUMATICO PNEUMA TIC DIAGRAM

Page 79: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3.2.6.1 LUBRIFICAZIONE COMPRESSORE COMPRESSOR LUBRICATION E’ necessario controllare periodicamente (ogni 150 ore di lavoro della macchina) il livello dell’olio lubrificante della testata compressore attraverso l’apposito livello spia. Ripristinare il livello con olio MULTIGRADE 10W40.

Periodically (every 150 working hours) the level of lubricating oil in the compressor head must be checked using the dedicated level indicator. Top up the oil level with MULTIGRADE 10W40 oil.

3.2.6.2 SCARICO CONDENSA DIS CHARGING CONDENSATE Nella parte inferiore del serbatoio è presente una vite per lo scarico dell’acqua in condensa. Per effettuare l’operazione di scarico è necessario togliere l’alimentazione della macchina e scaricare completamente l’aria dell’impianto. L’operazione di scarico condensa va effettuata ogni 100 ore di lavoro della macchina.

There is a screw in the bottom of the tank for discharging water condensate. To discharge the condensate, cut out power to the machine and completely discharge the air from the system. Condensate must be discharged after every 100 working hours of the machine.

3.2.6.3 CONTROLLO CORRETTA PRESSIONE - CORRECT PRESSURE CONTROL Il compressore è dotato di manometro e regolazione della pressione. Il valore di pressione consigliato è di 5 bar.

The compressor is equipped with a pressure gauge and regulator. The recommended pressure value is 5 bar.

Page 80: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3.2.7 IMPIANTO ACQUA WATE R SYSTEM

POS. – POS. Q.tà’ – Q.ty DESCRIZIONE - DESCRIPTION CODICE - CODE

1 1 LANCIAIMPULSI LITER-COUNTER

000067900029

2 1 ELETTROVALVOLA (ELETTROVALVE)

000062400094

3 2 VITE DOPPIA M-M (NIPLES M-M)

000067000011

4 1 RUBINETTO A SFERA F-F (BALL VALVE F-F)

000067600002

5 1 RACCORDO A T F-F-F 1"-1"-3/4 (“T” JUNCTION)

000067000005

6 1 GOMITO M-F 1" (UNION ELBOW M-F 1")

000067100002

7 1 RUBINETTO A SFERA 3/4 M+P/GOMMA 90° (BALL VALVE 3/4 M+P/GOMMA 90°)

000067600024

8 1 GOMITO F-F 1" (UNION ELBOW F-F 1")

000067100005

9 3 PORTAGOMMA 1" x 30 (UNION 1" x 30)

000067500005

10 TUBO GOMMA 1” (RUBBER PIPE)

000055001010

11 1 SCARICO CAMOZZI 1/4 (EXHAUST CAMOZZI ¼)

000020300409

12 1 RIDUZIONE MF - 1-3/4 (REDUCTION MF - 1-3/4)

000067300001

Page 81: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

VALVOLA DI SCARICO ACQUA DELL’ IMPIANTO WATER DISCHARGE VALVE SCARICARE ALLA FINE DI OGNI SESSIONE DI LAVORO. DISCHARGE WATER AFTER EACH WORK SESSION

Page 82: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3.2.8 VERIFICA EFFICIENZA SICUREZZE CHECKING SAFETY DEVICES E DISPOSITIVI DI COMANDO E AND CONTROL AND SEGNALAZIONE SIGNALLING DEVICES

All’inizio di ogni giornata lavorativa o dopo qualsiasi intervento sulla macchina è necessario provvedere ad una verifica dei dispositivi di sicurezza e comando, avviando la macchina e provando uno ad uno tutti i finecorsa installati, nonché il funzionamento del segnalatore acustico di movimento dei bracci raschianti. E’ consigliabile anche provare in modalità manuale il corretto funzionamento delle portelle (inerti, cemento, mescolatore) prima di iniziare a caricare i prodotti.

At the beginning of each work day and after any intervention performed on the machine, check to make sure all the safety and control devices are working properly, by starting the machine and checking each limit switch one at a time as well as the acoustic signaller that sounds when the scraping arms are moving. Testing the correct operation of the hatches (aggregate, cement, mixer) in manual mode before loading the products, is also recommended.

Page 83: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3.2.9 TAVOLA DELLE COPPIE DI TABLE OF RECOMMENDED TORQUE

SERRAGGIO RACCOMANDATE VALUES

Dxp Precarico (N) Coppia di serraggio (Nm)

4.8 8.8 10.9 12.9 4.8 8.8 10.9 12.9

M4x0.7 1970 3930 5530 6640 1.5 3.1 4.3 5.2

M5x0.8 3180 6360 8950 10700 3 6 8.5 10.1

M6x1 4500 9000 12700 15200 5.2 10.4 14.6 17.5

M8x1.25 8200 16400 23100 27700 12.3 24.6 34.7 41.6

M8x1 8780 17600 24700 29600 13 26 36.6 43.9

M10x1.5 13000 26000 36500 43900 25.1 50.1 70.5 84.6

M10x1.25 13700 27400 38500 46300 26.2 52.4 73.6 88.4

M12x1.75 18900 37800 53000 63700 42.4 84.8 119 143

M12x1.25 20600 41300 58000 69600 45.3 90.6 127 153

M14x2 25800 51500 72500 86900 67.4 135 190 228

M14x1.5 28000 56000 78800 94500 71.7 143 202 242

M16x2 35200 70300 98900 119000 102 205 288 346

M16x1.5 37400 74800 105000 126000 107 214 302 362

M18x2.5 43000 86000 121000 145000 142 283 398 478

M18x1.5 48400 96800 136000 163000 154 308 434 520

M20x2.5 54900 110000 154000 185000 200 400 562 674

M20x1.5 60900 122000 171000 206000 216 431 607 728

M22x2.5 67900 136000 191000 229000 266 532 748 897

M22x1.5 74600 149000 210000 252000 286 571 803 964

M24x3 79100 158000 222000 267000 345 691 971 1170

M24x2 86000 172000 242000 290000 365 731 1030 1230

M27x3 103000 206000 289000 347000 505 1010 1420 1700

M27x2 111000 222000 312000 375000 534 1070 1500 1800

M30x3.5 139000 251000 353000 424000 686 1370 1930 2310

M30x2 126000 278000 391000 469000 738 1480 2080 2490

Page 84: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3.2.10 PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS Per la richiesta dei pezzi di ricambio è necessario citare: 1 Tipo della macchina 2 Matricola 3 Denominazione del complessivo o tavola 4 Numero dei particolare o codice Le voci 1 e 2 sono rilevabili dalla targhetta applicata alla macchina. Le voci 3 e 4 sono rilevabili nei disegni illustrativi del presente libretto. Il nostro centro assistenza e ricambi è raggiungibile ai seguenti indirizzi: GRUPPO PICCINI S.p.A. S.S. Trasimeno Ovest 161/c 06132 Perugia – Italy Tel. 075 51801 Fax 075 5179166 Ufficio Ricambi Tel. 075 5180220

When requesting spare parts, the following information must be specified: 1 Machine type 2 Serial number 3 Unit or table name 4 Part number or code Items 1 and 2 can be found on the identification plate mounted on the machine. Items 3 and 4 are in the illustrative drawings in this booklet. Contact our service and parts centre at the following addresses: GRUPPO PICCINI S.p.A. S.S. Trasimeno Ovest 161/c 06132 Perugia – Italy Tel. 075 51801 Fax 075 5179166 Service and spare parts Office Tel. 075 5180220

Page 85: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3.2.10.1 CATALOGO RICAMBI SP ARE PARTS CATALOGUE

Pos. Descrizione Description

A GRUPPO DOSAGGIO CEMENTO CEMENT DOSER GROUP

B GRUPPO DOSAGGIO INERTI DOSING OF AGGREGATES

C GRUPPO MESCOLAZIONE MIXING GROUP

D STRUTTURA MACCHINA MACHINE STRUCTURE

E SILOS SILOS

F BRACCIO RASCHIANTE SCRAPING ARM

G CESTELLO TRASLANTE SLIDING TROLLEY

H

IMPIANTO PNEUMATICO

IMPIANTO DELL’ACQUA

IMPIANTO ELETTRICO

PNEUMATIC PLANT

WATER PLANT

ELECTRIC PLANT

F

B

D

C

G

A

E

Page 86: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

GRUPPO DOSAGGIO CEMENTO – CEMENT DOSER GROUP

Pos. CodiceCode Descrizione Description

1 00.00.89.000.022 Valve Valvola

2 00.00.61.200.080 Pneumatic actuator Attuatore pneumatico

3 00.00.62.400.044 Electrovalve Elettrovalvola

4 00.00.55.201.017 Floster Calzone

5 26.03.25.001.002 Cement doser Dosatore cemento

6 00.02.13.006.004 Cement doser’s load cells Cella di carico dosatore cemento

7 26.03.25.001.002 Cement doser's cover Coperchio dosatore

8 43.01.12.000.001 Cement screw conveyor Coclea cemento

9 Floster Calzone

10 00.00.70.900.010 Motovibrator cement doser Vibratore dosatore

5

6

10

9

8

7

1

4

2 3

Page 87: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

DOSAGGIO DEGLI INERTI – DOSING OF AGGREGATES

Pos. Codice Code Descrizione Description

1 25.05.18.002.001 Tramoggia dosaggio inerti Dosing hopper of aggregates

2 00.02.13.006.003 Cella di carico Load cell

3 00.00.70.900.003 Vibratore Vibrator

4 25.05.18.002.001 Portella di scarico Discharging hatc

5 00.00.61.100.099 Cilindro tramoggia inerti Cylinder of hopper aggregates

6 25.05.18.002.001 Prolunga tramoggia Hopper extention

7 00.00.72.500.084 Sensore Sensor

1

3

5

4

7

6

2

Page 88: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

STRUTTURA MACCHINA – MACHINE STRUCTURE

1

8 7

6 4

5

2

3

Page 89: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Pos. Codice Code

Descrizione Description

1 25.05.01.002.002 Telaio macchina Machine frame

2 25.05.01.002.003 Tettuccio Roof

3 25.05.01.002.011 Griglia di protezione laterale Grid side protection

4 25.05.01.002.004 Ballatoio con ringhiera Catwalk with protection

5 25.05.01.002.005 Scala Ladder

6 25.05.01.002.015 Carter di protezione orizzontale posteriore Rear protection

7 25.05.01.002.013 Griglia di protezione posteriore Rear protective grill

8 25.05.01.002.014 Carter di protezione laterale sinistro Lateral protection (left)

9 25.05.01.002.012 Griglia di protezione frontale Front protective grill

10 25.05.01.002.002 Zampe di supporto Support legs

9

10

Page 90: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

GRUPPO MESCOLAZIONE – MIXING GROUP

Pos. Codice Code

Descrizione Description

1 25.05.06.002.110 Gruppo vasca mescolatore Tank

2 25.05.06.002.213 Gruppo coperchio mescolatore Cover tank

3 00.00.72.000.120 Finecorsa portella mescolatore Sensor (Mixer hatch)

4 00.00.70.310.020 Motore Motor

5 00.15.13.001.001 Riduttore Reduction gear

6 25.05.06.002.116 Protezione portella di scarico Discharging hatch protection

7 00.00.81.140.769 Generatore di coppia Couple generator

5 4

7

3 1

2

6

Page 91: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

POS. – POS. Q.tà’ – Q.ty DESCRIZIONE - DESCRIPTION CODICE - CODE

1 1 Pala raschiante esterna External scraping blade

250507001100

2 1 Pala raschiante interna Internal scraping blade

000081140783

3 3 Pala mescolazione Mixing blade

000081140784

4 3 Piastra pala ras.est./int.sup. Plate of inside up blade

000005005034

5 1 Piastra pala ras.int. inf. Plate of inside low blade

000005005035

6 1 Pala convogliatrice Conveyor blade

000005005032

7 3 Pala Blade

000014005035

8 6 Vite Screw

000017062011

9 12 Vite Screw

000017062006

10 6 Dado Nut

000017101006

11 12 Dado Nut

000017101005

12 6 Piastrini Plaque

000017901005

13 12 Piastrini Plaque

000017901004

14 1 Kit corazze laterali vasca Kit of lateral armor of tank

250506002112

15 1 Kit corazze fondo vasca Kit of low armor of tank

250506002117

16 1 Gruppo riduttre mescolazione Reduction gear mixer

250507000100

Page 92: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Page 93: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

LISTA PARTICOLARI PER RICAMBI GRUPPO RIDUTTORE – SPARE PARTI LIST REDUCTION UNIT

Pos. Q.tà / Q.ty DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION Codice / Code 1 1 Motore Motor Moteur 00.07.01.004.008

2 1 Riduttore Bonfiglioli Reduction Bonfiglioli Reducteur Bonfiglioli 00.15.13.001.001

3 1 Riduttore Rossi Reduction Rossi Reducteur Rossi 00.15.03.003.000

4 1 Distanziale per riduttore

Bonfiglioli 25.05.31.001.001

5 1 Fasciatura di rinforzo 25.05.31.001.002

6 1 Flangia 25.05.31.001.003

7 12 Vite Screw Vis 00.00.17.012.110

8 12 Piastrini Plate Plaquette 00.00.17.901.006

9 12 Rondella Washer Rondelle 00.00.17.802.008

10 12 Vite Screw Vis 00.00.17.012.116

11 1 Anello di ritegno Snap ring Bague d’arret 00.00.17.702.078

12 1 Anello elastico 00.00.68.000.089

13 2 Cuscinetto Bearing Roulement 00.00.88.621.054

14 1 Asse colonnino 25.05.31.001.004

15 1 Stella mescolazione 00.00.15.532.136

16 2 Anello paraolio 00.00.68.000.083

17 13 Vite Screw Vis 00.00.17.012.063

18 21 Rosetta 00.00.17.802.021

19 1 Tappo Cap Bouchon 00.00.15.431.079

20 1 Scatola riduttore 25.05.31.001.007

21 1 Ruota Wheel Roue 00.00.13.032.004

22 6 Vite 00.00.17.012.067

23 1 Tappo Cap Bouchon 00.00.67.200.070

24 1 Dado Nut Ecrou 00.00.17.191.004

25 2 Chiavetta Key Clavette 00.00.17.401.111

26 6 Rosetta elastica 00.00.17.802.020

27 6 Vite Screw Vis 00.00.17.011.018

28 1 Tappo Cap Bouchon 00.00.15.431.080

29 4 Ruota Wheel Roue 00.00.88.421.035

30 4 Distanziale Spacer Entretoise 00.00.15.231.014

31 1 Tappo Cap Bouchon 00.00.15.431.080

32 2 Chiavetta Key Clavette 00.00.17.401.040

33 1 Tappo Cap Bouchon 00.00.15.431.082

34 2 Ruota Wheel Roue 00.00.13.032.005

35 1 Asse Axle Axe 00.00.10.032.005

36 2 Cuscinetto Bearing Roulement 00.00.88.621.071

37 2 Chiavetta Key Clavette 00.00.17.401.075

38 1 Ruota satellite 00.00.13.032.006

39 2 Anello di tenuta O ring Anneau 00.00.68.000.172

40 2 Chiavetta Key Clavette 00.00.17.401.064

41 1 Dado Nut Ecrou 00.00.17.190.032

42 2 Asse ingranaggi

intermedi 00.00.10.032.004

43 1 Tappo Cap Bouchon 00.00.67.200.002

44 2 Anello di tenuta O ring Anneau 00.00.68.000.125

45 1 Tappo Cap Bouchon 00.00.15.431.081

Page 94: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

LUBRIFICAZIONE RIDUTTORE (solo con riduttore ROSSI) - REDUCTION

LUBRIFICATION (only with ROSSI reduction)

Pos. Codice Code

Descrizione Description

1 / Serbatoio olio Oil tank

2 / Tubo Hose

Page 95: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

IMPIANTO PNEUMATICO – PNEUMATIC PLANT

Pos. Codice Code

Descrizione Description

1 00.00.70.900.024 Elettrocompressor Elettrocompressore

2 25.05.24.001.001 See the “3.2.6” paragraph Vedere Paragrafo 3.2.6

3 00.00.67.600.009 Ball valve Rubinetto a sfera

1

2

3

Page 96: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

IMPIANTO ACQUA – WATER PLANT

VEDERE PARAGRAFO 3.2.7 SEE THE "3.2.7" PARAGRAPH

Page 97: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

IMPIANTO ADDITIVI – ADDITIVES PLANT

Pos. Codice Code

Descrizione Description

1 00.00.70.400.006 Pompa additivi Additive pump

2 00.00.67.500.030 Valvola non ritorno Unidirectional valve

3 00.00.62.600.007 Flussostato Flow meter

2

3

1

Page 98: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

IMPIANTO ELETTRICO – ELECTRIC PLANT

VEDERE SCHEMA ELETTRICO SEE THE ELECTRICAL WIRING DIAGRAM

Page 99: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

BRACCIO RASCHIANTE (se presente)

SCRAPING ARM (if present)

Pos. Codice Code

Descrizione Description

- 31.06.02.001.000 Braccio raschiante (completo) Scraping arm (Complete)

VEDERE DISEGNO IN ALLEGATO SEE THE DRAWING ON ATTACHED

Page 100: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03
Page 101: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03
Page 102: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

CESTELLO TRASLANTE - SLIDING TROLLEY

Pos. Codice Code

Descrizione Description

1 20.05.02.001.000 Secchione Bucket

2 20.05.01.002.001 Carrello fisso gerla Fixed trolley

3 20.05.01.002.000 Carrello traslante gerla Sliding trolley of bucket

4 20.05.01.002.020 Carrello gerla Sliding trolley

5 20.05.01.001.500 Pistone traslazione carrello Piston of trolley translation

6 00.00.72.500.082 Sensore finecorsa traslazione carrello Sensor of limit sliding

1

3

4

5

2 6

Page 103: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

SONDA UMIDITA’ (OPZIONALE) – UMIDITY PROBE (OPTIONAL)

-

Pos. Codice Code

Descrizione Description

1 00.08.23.001.002 SONDA UMIDITA’ UMIDITY PROBE

1

Page 104: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3.3 REGOLAZIONI – REGULATION Regolazione tiraggio catenaria: Si effettua agendo sulle viti di registro. Regolazione pressione di aggressione delle tazze sugli inerti: Le pressioni di lavoro sui cumuli della sabbia e della ghiaia si regolano rispettivamente con le manopole “A” (sabbia) e “B” (ghiaia), poste sulla centralina idraulica. Si opera nel seguente modo:

1 Allentare il dado “D” della manopola su cui si deve operare.

2 Mettere in funzione il braccio. 3 Se le tazze raccolgono troppo materiale ed il

motore della rotazione tende ad andare sotto sforzo, ruotare la manopola in senso antiorario per diminuire la pressione, viceversa se le tazze non raccolgono sufficiente materiale,ruotare in senso orario la manopola per aumentare la pressione. Il valore della pressione si controlla visivamente sul manometro “C”.

4 Valori indicativi di pressione: sabbia 20-40 bar, ghiaia 40-50 bar.

Adjusting the tautness of the chain: This is done by turning the adjusting screws. Regulating the bucket pressure against the aggregates: The work pressure on the heaps of sand and gravel are adjusted, respectively, with knobs “A” (sand) and “B” (gravel), located on the hydraulic system. Work as follows:

1 Loosen nut “D” on the knob on which you must operate.

2 Start up the arm. 3 If the buckets pick up too much material and the

rotation motor tends to be strained, turn the knob counter clockwise to lower the pressure. Instead, if the buckets do not pick up enough material, turn the knob clockwise to increase the pressure. The pressure value is monitored visually on manometer “C”.

4 Indicative pressure values: sand 20-40 bar; gravel 40-50 bar.

Page 105: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

Regolazione mescolatore: Verificare che le pale all’interno della vasca siano ben regolate, in quanto con l’andare del tempo per effetto dell’usura o di allentamenti della bulloneria, le misure riportate nella figura possono variare e la macchina non è più rispondente alle caratteristiche originali. Inoltre se tale allentamento è notevole, le pale vanno a strisciare sulle pareti laterali o sul fondo della vasca, causando un consumo anomalo o la rottura di entrambe. L’eccessivo sforzo a cui viene sottoposto il riduttore in simili circostanze potrebbe provocarne la rottura. Non lasciare mai per nessun motivo l’impasto all’interno della vasca, prima di ogni sosta lavorativa scaricare sempre la vasca, in caso di interruzione dell’energia elettrica togliere l’impasto dallo sportello di ispezione posto sopra il mescolatore. Prima di aprire lo sportello portare in posizione “0” l’interruttore generale. Il consolidamento dell’impasto all’interno della vasca provoca gravi rotture di organi meccanici al momento della ripartenza che comprometterebbero tutto il sistema di mescolazione. Non riteniamo in garanzia rotture o guasti causati da tale inosservanza.

Mixer regulation: Verify that the blades inside the tank are properly adjusted since over time, due to wear or loosening of the nuts and bolts, the measurements listed in the figure can vary and machine will no longer correspond to its original characteristics. In addition, if this loosening is significant, the blades will scrape against the side walls or bottom of the tank, causing anomalous wear and breakdown of both. The excessive effort to which the reduction unit is subjected in these kinds of circumstances could cause breakdown. Never leave the mix inside the tank for any reason. Before each work pause, always empty the tank. In the event of a power outage, remove the mix through the inspection hatch over the mixer. Before opening the hatch, set the main switch to “0”. Solidification of the mix inside the tank will cause serious breakdown of the mechanical parts when the machine is started up again, thus jeopardizing the entire mixing system. The warranty will not be valid for breakdowns or failures caused by failure to observe these regulations.

Page 106: Mf750cs Caricamento a Nastri Touch-screen Ita Eng r03

MF 750 CS

3.4 MESSA FUORI SERVIZIO E MACHINE DECOMMISSIONING AND SMALTIMENTO DELLA MACCHINA DISPOSAL

Ricovero della macchina Dovendo mettere la macchina a magazzino per un lungo periodo di tempo bisogna adottare le seguenti precauzioni:

Togliere l’alimentazione elettrica. Pulire accuratamente la macchina e ritoccare la

vernice se necessario, per evitare la formazione di ruggine.

Controllare se vi sono parti danneggiate o usurate e sostituirle se necessario.

Lubrificare la macchina e scaricare l'olio dal serbatoio idraulico.

Stendere un velo di grasso sugli steli dei cilindri. Controllare che all'interno della vasca non ci siano

materiali residui. Scaricare completamente il silos del cemento e la

coclea. Scaricare completamente il dosatore del cemento. Scaricare l’impianto dell’acqua e lasciare i

rubinetti aperti. Bloccare il brandeggio dei bracci raschianti. Lasciare la portella di scarico del mescolatore

aperta. Possibilmente coprire con un telo la macchina.

Preparazione della macchina dopo il ricovero

Controllare il livello dell'olio idraulico. Togliere il grasso dallo stelo dei cilindri e pulire

accuratamente. Controllare che tutti i dispositivi di sicurezza siano

efficienti, non utilizzare la macchina con componenti danneggiati o mancanti.

Controllare il funzionamento di ogni singolo componente (mescolatore, braccio raschiante).

Controllare il funzionamento del compressore ed eventuali perdite dell’impianto pneumatico.

Rottamazione Nella necessità di usare fiamme da taglio, assicurarsi contro i pericoli di gas residui e oli infiammabili. Nel manomettere serbatoi, fare attenzione alla presenza di elementi tossici o corrosivi. Salvare sempre e preservare le targhe e gli altri elementi identificativi. Salvaguardare l'ambiente in cui si è operato ed assicurarsi di non lasciare dispersi parti grandi o piccole di residui che possono causare incidenti a chi sopravviene. Non disperdere nell'ambiente oli, ma per lo smaltimento attenersi alle leggi vigenti nel paese d'uso della macchina. Fare una raccolta e uno smaltimento differenziato delle parti e dei materiali della macchina (per es. plastica, acciaio,etc., oltre ovviamente oli e batterie). ATTENERSI STRETTAMENTE ALLE LEGGI VIGENTI IN MATERIA DI ROTTAMAZIONE E SM ALTIMENTO DEI MATERIALI.

Putting the machine away If the machine must be stored over the long term, the following precautions must be taken:

Cut out the power. Thoroughly clean the machine and, if necessary,

touch up the paint to prevent the formation of rust. Check to see if there are any damaged or worn

parts and replace them if necessary. Lubricate the machine and discharge the oil from

the hydraulic tank. Apply a thin layer of grease to the cylinder stems. Make sure there are no residual materials inside

the tank. Fully discharge the cement from the silos and

screw feeder. Fully discharge the cement doser. Drain the water system and leave the taps open. Lock the swing of the scraping arms Leave the mixer discharge hatch open. If possible, cover the machine with a tarp.

Preparing the machine after storage

Check the level of all lubricants. Remove the grease from the cylinders stem and

clean carefully. Verify that all the safety devices are in proper

working order. Do not use the machine if any parts are damaged or missing.

Check the operation of each component (mixer, scraper arm).

Make sure the compressor is working properly and that there are no leaks from the pneumatic system.

Scrapping If you need to do any torch cutting, make sure that there is no danger of residual inflammable gases or inflammable oil. When handling the various tanks, pay attention to the presence of toxic or corrosive elements. Always set aside and save the identification plates and any other identification. Safeguard the work environment and make sure you do not leave large or small debris that can cause injury to anyone passing through the work area. Dispose of oil properly without polluting the environment. For disposal, follow the laws in force in the country in which the machine is being used. Conduct differentiated collection and disposal of machine parts and materials (e.g. plastic, glass, etc. as well as oil and battery). STRICLY FOLLOW L AWS CONCERNING THE SCRAPPING AND DISPOSAL OF MATERIALS.