Messerschmitt Bf110G-2/R3 Bf110G-2/R3 04530-0389 2003 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY...

16
Messerschmitt Bf110G-2/R3 04530-0389 2003 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY Messerschmitt Bf 110G-2/ R3 Messerschmitt Bf 110G-2/ R3 Die Messerschmitt Bf 110 entstand 1934 als das deutsche Reichsluftfahrtministerium einen zweimotrigen Langstrecken-Begleitjäger forderte und damit eine langjährige Diskussion über die technische und strategische Notwendigkeit eines solchen Flugzeuges entfachte. Eine Flugzeug mit sehr großer Reichweite um die eigenen Bomberverbände bis ins feindliche Hin- terland zu begleiten und dazu noch die Forderung nach der Wendigkeit eines Jägers, diese Ansprüche waren einfach nicht unter einen Hut zu bringen. So blieb die Bf 110 während des gesamten Kriegs ein Kompromiss - der für die Erfüllung seiner eigentlichen Aufgaben schließlich selbst Jagdschutz durch einmotrige Jäger benötigte. Der Einsatz als Jagdbomber war schließlich die Rolle in der die Bf 110 vorwiegend eingesetzt wurde. Besonders erfolgreich war sie jedoch als Nachtjäger, da sie von Beginn an als zweimo- toriger Jäger mit zwei Mann Besatzung und großer Reichweite konzipiert worden war - die besten Voraussetzungen für diese Aufgabe. Nach einem Desaster mit dem vorgesehenen Nachfolger, der Messerschmitt Me 210, war eine Überarbeitung der Bf 110 unumgänglich um die Leistungen zu verbessern. So entstand 1942 eine neue Serie - die Bf 110G - die äußerlich bereits sehr leicht an den neuen und leis- tungsstärkeren Motoren des Typs DB 605 mit je 1 475 PS erkennbar war. Damit wurde auch den Anforderungen der Nachtjagdverbände Rechnung getragen. Die Vorserienmaschinen - Bf 110G-0 - waren praktisch identisch mit den bisher gebauten Bf 110F. Sie erhielten aber den DM 605 und wurden in weiten Bereichen verstärkt. Auf Grund von Lieferschwierigkeiten mit den Motoren verzögerte sich die als G-1 geplante Produktion und als schließlich im November 1942 die Serie anlief erhielt sie auf Grund weit- erer Änderungen die Bezeichnung G-2. Mit der für die Nachtjäger vorgesehenen Version G-4 wurden umfangreiche Erprobungen durchgeführt um die Leistungsfähigkeit der Bf 110 zu verbessern. Dazu gehörte auch die Er- probung von neuen Waffenanlagen, wie einem WT 151 - Behälter unter dem Rumpf für die Aufnahme von zwei MG 152/20 und dem Fortfall der Bugbewaffnung aus Gewichts- und Sta- bilitätsgründen. Die Erfahrungen der Nachtjäger fanden ihren Niederschlag auch in der Bau- reihe G-2 die nun als G-2/R3 auch mit WGr 21 -Raketen (WGr. - Wurfgranate) unter den Tragflächen ausgerüstet werden. In dieser Konfiguration wurde die Bf 110 als Pulkzerstörer gegen die amerikanischen Bomber-Verbände in der Reichsverteidigung eingesetzt. Das Kriegsende beendete auch nach 5 762 gebauten Maschinen der verschiedensten Versio- nen die Serienfertigung der Bf 110. Technische Daten: Spannweite 16.25 m Länge 13.05 m Höhe 4.18 m Motor Daimler-Benz DB 605 B-1 Leistung 1475 PS Leergewicht 5094 kg Stargewicht 9390 kg Geschwindigkeit max. 550 km/h Reisegeschwindigkeit 510 km/h Landegeschwindigkeit 150 km/h Reichweite 900 km Dienstgipfelhöhe 8000 m Bewaffnung 2 x MG 151/20, Kaliber 20 mm Im Waffenbehälter4 x WGr, 21, Kaliber 214 mm, drallstabilisiertes Pulverraketengeschoss mit 9.5 kg Sprengladung Besatzung 2 Mann The Messerschmitt Bf 110 came into existence in 1934 when the German Air Ministry asked for a twin-engine long-range escort fighter. This initiated a long-standing discussion on the technical and strategic requirements of such an aircraft; one with a very long range to enable it to escort their bomber units deep into enemy territory but one which would also have the manoeuvrability of a fighter. It was simply not possible to accommodate these demands in the same machine. Consequently, throughout the war the Bf 110 remained a compromise – as in order to fulfil its proper function what was actually needed was escort protection by single- engine fighters. The Bf 110 was ultimately used predominantly in its role as a fighter-bomber. However it was particularly successful as a night fighter, as from the outset it had been designed as a long- range twin-engine fighter with a two-man crew and was best suited to this duty. After a dis- aster with its proposed successor the Messerschmitt Me 210, it was essential to redesign the Bf 110 in order to improve its performance. Thus in 1942 there came into existence a new se- ries – the Bf 110G – which was externally very easily recognisable from its new and more pow- erful type DB 605 engines each delivering 1,475 hp. It also took into account the requirements of the night fighter units. The machines produced for the pilot series – the BF 110G-0 – were practically identical to the previously built Bf 110F, but they were given the DB 605 engine and were extensively reinforced. The scheduled production of the G-1 was delayed by delivery difficulties with the engines and when it finally went into production in November 1942, due to further modifications, it was given the designation G-2. Extensive trials were carried out with the version G-4, which was planned as a night fighter, in order to improve on the performance of the Bf 110. This included the testing of new weapons systems, such as the WT 151 ventral pod for two 152/20 machine guns and the removal of the nose-mounted guns for reasons of weight and stability. The experience of the night fighters also found expression in the G-2 series, which now became the G-2/R3, that was also equipped with underwing WGr 21 rockets. In this configuration the Bf 110 was used as a de- stroyer to defend the Reich against American bomber units. The end of the war also brought to an end production of the Bf 110, after 5,762 had been built in a wide variety of versions. Technical data: Wing span 16.25 m Length 13.05 m Height 4.18 m Engines Daimler-Benz DB 605 B-1 Output 1,475 hp Weight empty 5,094 kg Max. take-off weight 9,390 kg Max. speed 550 km/h Cruising speed 510 km/h Landing speed 150 km/h Range 900 km Service ceiling 8,000 m Armament 2 x MG 151/20, 20 mm calibre, in ventral pod 4 x WGr 21, 214 mm calibre, spin-stabilized solid-propellant rocket with 9.5 kg explosive charge Crew 2-man

Transcript of Messerschmitt Bf110G-2/R3 Bf110G-2/R3 04530-0389 2003 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY...

Page 1: Messerschmitt Bf110G-2/R3 Bf110G-2/R3 04530-0389 2003 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY Messerschmitt Bf110G-2/R3 Messerschmitt Bf110G-2/R3 Die Messerschmitt Bf 110 entstand

Messerschmitt Bf 110G-2/R304530-0389 2003 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY

Messerschmitt Bf 110G-2/R3 Messerschmitt Bf 110G-2/R3

Die Messerschmitt Bf 110 entstand 1934 als das deutsche Reichsluftfahrtministerium einenzweimotrigen Langstrecken-Begleitjäger forderte und damit eine langjährige Diskussion überdie technische und strategische Notwendigkeit eines solchen Flugzeuges entfachte. EineFlugzeug mit sehr großer Reichweite um die eigenen Bomberverbände bis ins feindliche Hin-terland zu begleiten und dazu noch die Forderung nach der Wendigkeit eines Jägers, dieseAnsprüche waren einfach nicht unter einen Hut zu bringen. So blieb die Bf 110 während desgesamten Kriegs ein Kompromiss - der für die Erfüllung seiner eigentlichen Aufgabenschließlich selbst Jagdschutz durch einmotrige Jäger benötigte.Der Einsatz als Jagdbomber war schließlich die Rolle in der die Bf 110 vorwiegend eingesetztwurde. Besonders erfolgreich war sie jedoch als Nachtjäger, da sie von Beginn an als zweimo-toriger Jäger mit zwei Mann Besatzung und großer Reichweite konzipiert worden war - diebesten Voraussetzungen für diese Aufgabe.Nach einem Desaster mit dem vorgesehenen Nachfolger, der Messerschmitt Me 210, war eineÜberarbeitung der Bf 110 unumgänglich um die Leistungen zu verbessern. So entstand 1942eine neue Serie - die Bf 110G - die äußerlich bereits sehr leicht an den neuen und leis-tungsstärkeren Motoren des Typs DB 605 mit je 1 475 PS erkennbar war. Damit wurde auchden Anforderungen der Nachtjagdverbände Rechnung getragen.Die Vorserienmaschinen - Bf 110G-0 - waren praktisch identisch mit den bisher gebauten Bf110F. Sie erhielten aber den DM 605 und wurden in weiten Bereichen verstärkt.Auf Grund von Lieferschwierigkeiten mit den Motoren verzögerte sich die als G-1 geplanteProduktion und als schließlich im November 1942 die Serie anlief erhielt sie auf Grund weit-erer Änderungen die Bezeichnung G-2.Mit der für die Nachtjäger vorgesehenen Version G-4 wurden umfangreiche Erprobungendurchgeführt um die Leistungsfähigkeit der Bf 110 zu verbessern. Dazu gehörte auch die Er-probung von neuen Waffenanlagen, wie einem WT 151 - Behälter unter dem Rumpf für dieAufnahme von zwei MG 152/20 und dem Fortfall der Bugbewaffnung aus Gewichts- und Sta-bilitätsgründen. Die Erfahrungen der Nachtjäger fanden ihren Niederschlag auch in der Bau-reihe G-2 die nun als G-2/R3 auch mit WGr 21 -Raketen (WGr. - Wurfgranate) unter denTragflächen ausgerüstet werden. In dieser Konfiguration wurde die Bf 110 als Pulkzerstörergegen die amerikanischen Bomber-Verbände in der Reichsverteidigung eingesetzt.Das Kriegsende beendete auch nach 5 762 gebauten Maschinen der verschiedensten Versio-nen die Serienfertigung der Bf 110.

Technische Daten:Spannweite 16.25 mLänge 13.05 mHöhe 4.18 m Motor Daimler-Benz DB 605 B-1Leistung 1475 PSLeergewicht 5094 kgStargewicht 9390 kgGeschwindigkeit max. 550 km/hReisegeschwindigkeit 510 km/hLandegeschwindigkeit 150 km/hReichweite 900 kmDienstgipfelhöhe 8000 m Bewaffnung 2 x MG 151/20, Kaliber 20 mm

Im Waffenbehälter4 x WGr, 21, Kaliber 214 mm, drallstabilisiertesPulverraketengeschoss mit 9.5 kg Sprengladung

Besatzung 2 Mann

The Messerschmitt Bf 110 came into existence in 1934 when the German Air Ministry askedfor a twin-engine long-range escort fighter. This initiated a long-standing discussion on thetechnical and strategic requirements of such an aircraft; one with a very long range to enableit to escort their bomber units deep into enemy territory but one which would also have themanoeuvrability of a fighter. It was simply not possible to accommodate these demands in thesame machine. Consequently, throughout the war the Bf 110 remained a compromise – as inorder to fulfil its proper function what was actually needed was escort protection by single-engine fighters.The Bf 110 was ultimately used predominantly in its role as a fighter-bomber. However it wasparticularly successful as a night fighter, as from the outset it had been designed as a long-range twin-engine fighter with a two-man crew and was best suited to this duty. After a dis-aster with its proposed successor the Messerschmitt Me 210, it was essential to redesign theBf 110 in order to improve its performance. Thus in 1942 there came into existence a new se-ries – the Bf 110G – which was externally very easily recognisable from its new and more pow-erful type DB 605 engines each delivering 1,475 hp. It also took into account the requirementsof the night fighter units. The machines produced for the pilot series – the BF 110G-0 – werepractically identical to the previously built Bf 110F, but they were given the DB 605 engine andwere extensively reinforced.The scheduled production of the G-1 was delayed by delivery difficulties with the engines andwhen it finally went into production in November 1942, due to further modifications, it wasgiven the designation G-2. Extensive trials were carried out with the version G-4, which was planned as a night fighter, inorder to improve on the performance of the Bf 110. This included the testing of new weaponssystems, such as the WT 151 ventral pod for two 152/20 machine guns and the removal of thenose-mounted guns for reasons of weight and stability. The experience of the night fightersalso found expression in the G-2 series, which now became the G-2/R3, that was alsoequipped with underwing WGr 21 rockets. In this configuration the Bf 110 was used as a de-stroyer to defend the Reich against American bomber units. The end of the war also brought to an end production of the Bf 110, after 5,762 had beenbuilt in a wide variety of versions.

Technical data:Wing span 16.25 mLength 13.05 mHeight 4.18 mEngines Daimler-Benz DB 605 B-1Output 1,475 hpWeight empty 5,094 kgMax. take-off weight 9,390 kgMax. speed 550 km/hCruising speed 510 km/hLanding speed 150 km/hRange 900 kmService ceiling 8,000 mArmament 2 x MG 151/20, 20 mm calibre, in ventral pod

4 x WGr 21, 214 mm calibre, spin-stabilized solid-propellantrocket with 9.5 kg explosive charge

Crew 2-man

Page 2: Messerschmitt Bf110G-2/R3 Bf110G-2/R3 04530-0389 2003 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY Messerschmitt Bf110G-2/R3 Messerschmitt Bf110G-2/R3 Die Messerschmitt Bf 110 entstand

D: Dieser Bausatz wurde in mehrfachen Qualitäts- und Gewichtskontrollen auf Vollständigkeit überprüft. Reklamationenkönnen nur bearbeitet werden, wenn die Bauanleitung und das aus der Kartonage ausgeschnittene EAN-Strichcode-Feldeingeschickt werden. Einzelteile aus unseren Bausätzen für Umbauten usw. liefern wir mit Rechnung per Nachnahme. Un-sere Adresse: Revell GmbH & Co. KG, Abteilung X, Henschelstr. 20-30, 32257 Bünde.

NL: Deze bouwdoos is tijdens meervoudige kwaliteits- en gewichtcontroles op volledigheid gecontroleerd. Reklamaties worden alleen in be-handeling genomen, indien de handleiding en de uit de kartonnen doos geknipte streepjescode worden opgestuurd. Onderdelen uit onzebouwdozen voor ombouw etc. sturen wij onder rembours. Ons adres: Revell GmbH & Co. KG, afdeling X, Henschelstr. 20-30, 32257 Bünde.

Vor dem Zusammensetzen gut durchlesen!

GB: The integrity of this construction set has been subjected to numerous quality and weight controls. Claims can only be dealtwith on receipt of the assembly instructions and the bar code located on the box. Individual components, for conversion pur-poses, etc., can be ordered C.O.D. Write to: Revell GmbH & Co. KG, Department X, Henschelstr. 20 - 30, D-32257 Bünde.

F: Ce modèle a fait l'objet de plusieurs contrôles de qualité et de poids pour vérifier qu'il n'y manque rien. Les réclamations ne peuvent êtreexaminées que si elles sont accompagnées de la notice d'assemblage et du code-barres GEN découpé dans l'emballage. Nous fournissons con-tre remboursement, avec facture, des pièces détachées pour nos modèles, destinées à des modifications ou autres travaux. Voici notre adresse:Revell GmbH & Co. KG, Abteilung X, Henschelstr. 20-30, D-32257 Bünde, Allemagne.

N: OBS! Les nøye igjennom monteringsanvisningen før sammenbyggingen. Hver del er nummerert (1). Følg rekkefølgen på mon-teringstrinnene. Nødvendig verktøy: Kniv og fil for fjerning av grader på delene (2), gummibånd, tape og klesklyper for å holdesammen de limede enkeltdelene (3). Rengjør plastdelene i mildt såpevann og la dem lufttørke, slik at fargen og bildene sitterbedre. Før pålimingen må det kontrolleres om delene passer: Ta på litt lim. Fjern krom og farge på klebeflatene. Mal de små de-lene før de fjernes fra rammen (4) (5). La fargene tørke godt før sammenmonteringen fortsettes. Skjær ut hvert av motivene forseg og legg dem i varmt vann i ca. 20 sekunder. Skyv motivet fra papiret på det merkede stedet og trykk på med trekkpapir.

P: ATENÇÃO: Antes de iniciar a montagem leia atentamente o manual de construção. Todas as partes componentes são numeradas (1). Aten-tar para a sequência das etapas de montagem. Ferramentas necessárias: Faca e lixa para aparar a rebarba das peças (2), elástico, fita ade-siva e molas de roupa para sustentar as peças (3) durante a colagem. As peças de matéria plástica devem ser limpas numa solução fraca dedetergente e secas ao ar, de forma que a demão de tinta e os decalques tenham uma boa adesão. Antes de colar, verificar se as peças en-caixam; utilizar a cola em pequena quantidade. Eliminar o cromado e a tinta das superfícies a serem coladas. Não passar cola nas peças queainda se encontram fixas na grade de matéria plástica. Pintar as peças pequenas antes de retirá-las da grade (4) (5). Deixar a tinta secarcompletamente para depois continuar com a montagem. Cortar separadamente cada um dos decalques e mergulhá-los em água morna du-rante aproximadamente 20 segundos. Decalcar os motivos do papel na posição indicada e secar com mata-borrão.

FIN: HUOMIO: Lue rakennusohjeet huolellisesti ennen kokoonpanoa. Jokainen osa on numeroitu (1). Huomioi osien oikeaasennusjärjestys. Tarvittavat työkalut: Veitsi ja viila osien ylimääräisten purseitten poistamiseen (2); kuminauha, teippiäja pyykkipoikia yhteenliimattujen osien paikallaanpitämiseksi (3). Puhdista muoviosat miedolla pesuaineliuoksella ja annaniiden kuivua itsestään, jotta maali ja siirtokuvat tarttuvat niihin paremmin. Tarkasta ennen liimausta, että osat sopivattoisiinsa; levitä liimaa säästeliäästi. Poista kromaus ja maali liimapinnoista. Maalaa pienet osat ennen kuin irrotat ne pid-inraameista (4) (5). Anna maalin kuivua kunnolla ennen kuin jatkat kokoonpanoa. Leikkaa jokainen siirtokuva erikseenirti ja upota lämpimään veteen n. 20 sekunniksi. Irrota kuvio paperiin merkitystä kohdasta samalla painamalla imupaperikuvion toista puolta vasten.

RUS: ÇÌËχÌËÂ: è‰ Ò·ÓÍÓÈ ıÓÓ¯Ó ÔÓ˜ËÚ‡Ú¸ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÏÓÌÚ‡ÊÛ. ä‡Ê‰‡fl ‰Âڇθ ÔÓÌÛÏÂÓ-

‚‡Ì‡ (1). ëӷβ‰‡Ú¸ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸ ÏÓÌڇʇ. çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ‡·Ó˜Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚: ÌÓÊ Ë Ì‡ÔËθ-

ÌËÍ ‰Îfl Á‡˜ËÒÚÍË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ (2); ÂÁËÌÓ‚‡fl ÎÂÌÚ‡, ÍÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ‡ Ë Á‡ÊËÏ˚ ‰Îfl ÒÛ¯ÍË ·Âθfl ‰Îfl ÔËÊË-

χÌËfl ÒÍÎÂË‚‡ÂÏ˚ı ÓÚ‰ÂθÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ (3). ÑÂÚ‡ÎË ËÁ Ô·ÒÚË͇ Ó˜ËÒÚËÚ¸ ‚ ‡ÒÚ‚Ó Ïfl„ÍÓ„Ó ÏÓ˛˘Â„Ó

Ò‰ÒÚ‚‡ Ë ‚˚ÒÛ¯ËÚ¸ ̇ ‚ÓÁ‰Ûı ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ͇Ò͇ Ë Ô‚ӉÌ˚ ͇ÚËÌÍË ÎÛ˜¯Â ÔËÎËÔ‡ÎË. è‰

ÔËÍÎÂË‚‡ÌËÂÏ ÔÓ‚ÂËÚ¸, ÔÓ‰ıÓ‰flÚ ÎË ‰ÂÚ‡ÎË; ÍÎÂÈ Ì‡ÌÓÒËÚ¸ ˝ÍÓÌÓÏÌÓ. ïÓÏ Ë Í‡ÒÍÛ Û‰‡ÎËÚ¸ Ò

ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ ÒÍÎÂË‚‡ÌËfl. ç·Óθ¯Ë ‰ÂÚ‡ÎË ÔÓ͇ÒËÚ¸ Ô‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÓÌË ·Û‰ÛÚ Û‰‡ÎÂÌ˚ ËÁ ‡ÏÓÍ (4)

(5). ä‡ÒÍÛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ıÓÓ¯Ó ÔÓÒÛ¯ËÚ¸, ÚÓθÍÓ ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÔÓ‰ÓÎʇڸ Ò·ÓÍÛ. ä‡Ê‰Û˛

ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ Ô‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ ÓÚ‰ÂθÌÓ ‚˚ÂÁ‡Ú¸ Ë ÔËÏÂÌÓ Ì‡ 20 ÒÂÍÛ̉ ÓÍÛÌÛÚ¸ ‚ ÚÂÔÎÛ˛

‚Ó‰Û. ç‡ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌÓÏ ÏÂÒÚ ͇ÚËÌÍÛ ÓÚ‰ÂÎËÚ¸ ÓÚ ·Ûχ„Ë Ë ÔËʇڸ ÔÓÏÓ͇ÚÂθÌÓÈ ·Ûχ„ÓÈ.

PL: UWAGA: Przed składaniem przeczytać dokładnie instrukcję montażu. Każda część jest ponu-merowana (1). Zwrócić uwagę na kolejność przeprowadzania poszczególnych punktów montażowych.Potrzebne narzędzia: nóż oraz pilnik do usunięcia zadziorów z poszczególnych elementów (2); taśmagumowa, taśma klejąca, klamerki do bielizny dla przytrzymania sklejonych elementów (3). Wymyćplastykowe części w wodzie z delikatnym środkiem myjącym oraz osuszyć na powietrzu, aby zapewnićlepszą przylepność farby oraz kalkomanii. Sprawdzić przed przyklejaniem, czy dane elementy pasujądo siebie; nanosić klej oszczędnie. Usunąć chrom oraz farbę z powierzchni przeznaczonych do kleje-nia. Małe elementy pomalować jeszcze przed wycięciem z ramki (4) (5). Farbę dobrze wysuszyć, dopieropotem kontynuować składanie części. Wyciąć pojedynczo każdy z motywów kalkomanii i zanurzyć na 20 sekund w ciepłej wodzie. Ściągnąć motyw z papieru na oznaczone miejsce i docisnąć bibułą.

TR: D‹KKAT: Birlefltirmeden önce montaj talimat›n› iyice okuyun. Her parça numaraland›r›lm›flt›r (1). Montajad›mlar› s›ras›na dikkat edin. Gerekli tak›mlar: Parçalar›n çapa¤›n› almak için b›çak ve e¤e (2); lastik bant,yap›flt›r›lm›fl parçalar› bir arada tutmak için yap›flt›rma band› ve çamafl›r mandal› (3). Plastik parçalar›yumuflak bir detarjan ile temizleyin, boya ve ç›kartmalar›n daha iyi yap›flmas› için, aç›k havada kurutun.Yap›flt›rmadan önce parçalar›n uyup uymad›¤›n› kontrol edin; yap›flkan› idareli bir flekilde sürün. Krom veboyay› yap›flt›rma yüzeylerinden temizleyin. ‹skeletten sökmeden önce, küçük parçalar› boyay›n (4) (5).Boyay› iyice kurumaya b›rak›n, sonra montaja devam edin. Her ç›kartma motifini tek tek kesin ve yaklafl›k 20 saniye s›cak suya dald›r›n. Motifi iflaretlenen yere ka¤›ttan itin ve silme ka¤›d› ile bast›r›n.

CZ: POZOR: Před sestavením montážního návodu důkladně pročíst. Každý díl je očíslován (1). Dbejtena pořadí montážních kroků. Potřebné nástroje: Nůž a pilník k odstranění výronků na dílech (2);pryžová páska, lepicí páska a kolíčky na prádlo pro přidržování lepených jednotlivých dílů (3). Díly zplastické hmoty vyčistit v roztoku jemného pracího prostředku a nechat vyschnout na vzduchu, zaúčelem zajištění lepší přilnavosti barevného nátěru a obtisků. Před nalepením zkontrolovat, zdali dílylícují; lepidlo nanášet úsporně. Chróm a barvu na lepených plochách odstranit. Malé díly natřít před je-jich odstraněním z rámu (4) (5). Barvy nechat dobře proschnout, teprve potom pokračovat v sestavení.Každý motiv obtisku jednotlivě vyříznout a ponořit do teplé vody na dobu přibližně 20 sekund. Motiv na označeném místě z papíru odsunout a přitlačit pomocí stíracího papíru.

H: FIGYELEM: Az összeállítás előtt az építési útmutatót alaposan át kell olvasni. Minden alkatrésztszámmal láttak el (1). A szerelési lépések sorrendjére ügyelni kell. Szükséges szerszámok: kés és reszelőaz alkatrészek sorjátlanításához (2); gumiszalag, ragasztószalag és ruhacsipesz az összeragasztottalkatrészek megtartásához (3). A műanyag alkatrészeket lágy mosószeres oldatban kell tisztítani és a lev-egőn kell megszárítani, hogy a festékbevonat és a matricák jobban tapadjanak. A felragasztás előtt el-lenőrizni kell, hogy az alkatrészek összeillenek-e; a ragasztóanyagot takarékosan kell felhordani. A kró-mot és festéket a ragasztási felületekről el kell távolítani. A kisméretű alkatrészeket a keretből történőeltávolítás előtt be kell festeni (4) (5). A festékeket hagyni kell jól megszáradni, az összeszerelést csakezután szabad folytatni. Minden matrica-motívumot egyesével kell kivágni és kb. 20 másodpercre melegvízbe kell áztatni. A motívumot a megjelölt helyen a papírról lecsúsztatni és itatóspapírral felnyomni.

SLO: UPOZORILO: pred sestavo dobro prečitati upozorilo za sestavo. Vsaki del je označen (1). Sleditisled postopka pri montiranju. Potrebno orodje: noži in orodje za delitev delov (2), gumijaste trake,traka z lepilom in klukce za učvrstilo zalepenih delov (3). Plastične dele očistiti z blagim deterdžentom,sižiti na zraku da bi se sloji barve in preslikači boljše prijeli. Pre lepljenjem obvetno preveriti če se deliuklapajo eden v drugi. Počasi nanašati lepilo. Na površinah na katere nanašamo lepilo treba prvoodstraniti hrom in barvo. Manjše dele prvo treba premazati in pšotem oddeliti z rama (4) (5). Pustiti dase barve dobro posušijo, in šele potem nastaviti z sestavljanjem. Vsaki preslikač posebno zrezati in po-topiti v toplo vodo ca. 20 sekund. Motiv na odrejenem mestu oddeliti od papirja in nanesti z upijačem.

D: Achtung: Jedes Teil ist numeriert (1). Reihenfolge der Montageschritte beachten. Benötigte Werkzeuge: Messer undFeile zum Entfernen und Entgraten der Teile (2) Gummiband, Klebeband und Wäscheklammern zum Zusammenhalten dergeklebten Einzelteile (3). Plastikteile in einer milden Waschmittellösung reinigen und an der Luft trocknen, damit der Far-banstrich und die Abziehbilder besser haften. Vor dem Ankleben prüfen ob Teile passen, Klebstoff sparsam auftragenChrom und Farbe an den Klebeflächen entfernen. Kleine Teile anstreichen, bevor sie vom Rahmen entfernt werden (4) (5).Farben gut durchtrocknen lassen, erst dann den Zusammenbau fortsetzen. Jedes Abziehbildmotiv einzeln ausschneiden und ca. 20 Sekunden in warmes Wasser tauchen. Das Motiv an der bezeichneten Stelle vom Papier abschieben und mitLöschpapier andrücken.

NL: OPGELET: Voor de montage eerst goed de handleiding lezen. Elk onderdeel is genummerd (1). Let op de montagevolgorde. Benodigdgereedschap: mes en vijl voor het afbramen van de onderdelen (2); elastiek, plakband en wasknijpers voor het bij elkaar houden van de gelijmde onderdelen (3). Plastic onderdelen met een zacht afwasmiddel reinigen en vanzelf laten drogen, zodat de verf en de decals beterhechten. Controleer voor het lijmen of de onderdelen passen; lijm dun opbrengen. Chroom en verf van de lijmvlakken verwijderen. Kleine on-derdelen verven voordat ze van het raam worden verwijderd (4) (5). Verf goed laten drogen, dan pas verdergaan met de montage. Elke de-cal afzonderlijk uitsnijden en ca. 20 sec. in warm water dopen. De decal op de aangegeven plaats van het papier schuiven en metvloeipapier aandrukken.

GB: ATTENTION: Read the instructions thoroughly prior to assembly. Each component is numbered (1). Adhere to speci-fied sequence of assembly. Tools required: knife and file for removal of components from frame (2); rubber band, adhe-sive tape and clothes pegs for clamping components together after applying adhesive (3). Clean plastic components in amild detergent solution and allow to air-dry so that paint and transfers adhere better. Prior to applying adhesive, checkto see whether the components fit together; apply adhesive sparingly. Remove chrome and paint from the contact sur-faces. Paint small components before removing them from the frame (4) (5). Allow paint to dry well, and only then con-tinue to assemble. Cut out each transfer individually and immerse in warm water for approx. 20 seconds. Slide transferoff paper and into designated position, then press on with blotting paper.

F: ATTENTION : lisez bien la notice de montage avant de commencer. Chaque pièce est numérotée (1). Respectez l'ordre des opérations. Out-ils nécessaires : couteau et lime pour ébarber les pièces (2); élastiques, ruban adhésif et pinces à linge pour maintenir les pièces collées (3).Nettoyez les pièces en matière plastique dans une solution douce de produit de lavage et faites-les sécher à l'air afin que la peinture et lesdécalcomanies tiennent mieux. Avant de mettre la colle, vérifiez si les pièces s'adaptent bien les unes aux autres; mettez peu de colle. En-levez le chrome et la peinture des surfaces de collage. Peignez les petites pièces avant de les détacher de la grappe (4)(5). Laissez biensécher la peinture avant de poursuivre l'assemblage. Découpez chaque décalcomanie séparément et plongez-la dans de l'eau chaude pen-dant 20 secondes environ. A l'endroit marqué, faites glisser le motif pour le séparer du papier et pressez-le sur emplacement avec du pa-pier buvard.

E: ¡Atención! Antes de comenzar con el ensamblaje, leer detenidamente las instrucciones. Cada pieza va numerada (1).Téngase en cuenta el orden de operaciones del ensamblaje. Herramientas necesarias: Cuchilla y lima para desbarbar laspiezas (2). Cintas de goma, cinta adhesiva y pinzas de ropa para sujetar las piezas pegadas (3). Lavar las piezas deplástico en una solución de detergente suave y dejar que se sequen al aire para mejorar así la adhesión de la pintura yde las calcomanías. Antes de aplicar el pegamento comprobar si las piezas quedan correctamente adaptadas. Aplicar elpegamento sin excederse. Alejar de las superficies de pegado el cromado y la pintura. Pintar las piezas pequeñas antesde desprenderlas de su sujeción (4) (5). Antes de proseguir con el ensamblaje, dejar que se seque bien la pintura. Recor-tar las calcomanías una por una y sumergirlas durante unos 20 segundos en agua caliente. Deslizar del papel la calco-manía en el lugar adecuado y apretarla colocando encima de ella papel secante.

I: ATTENZIONE: Prima dell'assemblaggio leggere attentamente le istruzioni di montaggio. Ogni pezzo è numerato (1). Tener presente lasuccessione delle fasi di assemblaggio. Attrezzi necessari: coltello e lima per togliere la sbavatura dai pezzi (2), nastro adesivo e molletteda bucato per tenere insieme i pezzi singoli dopo averli incollati (3). Lavare i particolari in plastica con un detergente delicato e lasciarliasciugare all'aria, per una migliore adesione dello strato di colore e della figura decalcabile. Prima di incollare, verificare che i pezzi si ab-binino bene tra di loro; applicare il collante con parsimonia. Togliere cromo e colore dalle superfici da incollare. Dipingere i piccoli acces-sori sul supporto prima di rimuoverli (4) (5). Far seccare bene la vernice prima di proseguire con l'assemblaggio. Ritagliare singolarmenteogni figura ed immergerla in acqua tiepida per 20 secondi circa. Applicare il motivo nella posizione segnata e tamponarlo con carta as-sorbente.

S: OBS: Läs instruktionerna noga igenom innan du sätter modellen samman. Varenda detalj är numrerad (1). V g beaktaföljden i sammansättningsstegen. Verktyg, som du kommer att behöva : kniv och fil för att skrapa detaljerna rena (2),gummiringar, tejp och klädnypor för att hålla samman de limmade detaljerna (3). Rengör plastdetaljerna in en mildtvättmedellösning och torka dem i luften för att lack och dekaler skall hålla bättre. Kolla, om detaljerna passar ihop in-nan du klistrar dem och använd limmet sparsamt. Avlägsna krom och lack från ytorna, som kommer att limmas ihop. Målade små detaljerna innan du avlägsnar dem från ramen (4) (5). Låt lacket riktigt torka igenom innan du fortsätter medsammansättningen. Skär av varje dekalmotiv enskilt och doppa det i varmt vatten i ca 20 sekunder. Flytta motivet bortfrån papperet genom att trycka vid det angivna stället och tryck fast med läskpapper.

DK: BEMÆRK: Inden sammensætningen begyndes, skal byggevejledningen læses godt igennem. Hver del er nummereret (1). Rækkefølgenaf monteringstrinnene skal overholdes. Nødvendigt værktøj: Kniv og fil til afgratning af delene (2); gummibånd, tape og tøjklemmer til atholde de klæbede (3) enkeltdele sammen. Plastikdelene renses i en mild sæbelud og lufttørres så malingen og overføringsbillederne bedrekan hæfte. Inden påførelsen kontrolleres om delene passer; limen påføres sparsommeligt. Krom og farve fjernes fra klæbefladerne. De smådele males inden de fjernes fra rammen (4) (5). Lad farven tørre godt inden sammensætningen fortsættes. Overføringsbilledernes motiverskæres ud enkeltvis og dyppes ca. 20 sek. i varmt vand. Skub motivet fra papiret og tryk det fast med trækpapir.

GR: ΠΡ�Σ��Η: Πριν τη συναρµ�λ�γηση, δια��στε καλ� τι̋ �δηγ�ε̋. Κ�θε ε��ρτηµα ε�ναι αριθµηµ�-

ν� (1). Πρ�σ��τε τη σειρ� "των �ηµ�των" συναρµ�λ�γηση̋. Απαιτ�#µενα εργαλε�α: µα$α�ρι και λ�µα

για τη λε�ανση των ε�αρτηµ�των (2), λαστι$�νια ταιν�α, κ�λλητικ% ταιν�α και µανταλ�κια για τη

συγκρ�τηση των κ�λληµ�νων µεµ�νωµ�νων ε�αρτηµ�των (3). Καθαρ�στε τα πλαστικ� ε�αρτ%µατα

µ�σα σε �να "µαλακ�" καθαριστικ� δι�λυµα και στεγν&στε τα στ�ν α�ρα, &στε να υπ�ρ�ει καλ#τερη

πρ�σ'υση τ�υ $ρ&µατ�̋ και των $αλκ�µανι&ν. Πριν τ� κ�λληµα, ελ�γ�τε αν ταιρι�*�υν µετα�# τ�υ̋

τα ε�αρτ%µατα. Επαλε�ψτε �ικ�ν�µικ� την κ�λλα. Απ�µακρ#νετε απ� τι̋ επι'�νειε̋ επικ�λληση̋,

$ρ&µι� και �α'%. Β�ψτε τα µικρ� ε�αρτ%µατα, πριν απ�µακρυνθ�#ν απ� τ� πλα�σι� (4) (5). Α'%στε να

στεγν&σ�υν καλ� τα $ρ&µατα και #στερα συνε$�στε τη συναρµ�λ�γηση. Κ�ψτε �ε$ωριστ� τ� κ�θε

µ�τ��� των $αλκ�µανι&ν και ��υτ%�τε τ� σε *εστ� νερ� για περ. 20 δευτερ�λεπτα. Απ�µακρ#νετε τ�

µ�τ��� απ� τ� $αρτ�, στ� σηµαδεµ�ν� σηµε�� και πι�στε τ� µε τ� στ�υπ�$αρτ�.

04530

Read before you start!

Revell GmbH & Co. KG . Henschelstraße 20-30 . D-32257 Bünde . Deutschland . Tel.: +49-5223-965-0 . Fax: +49-5223-965-488

PAGE 2

Page 3: Messerschmitt Bf110G-2/R3 Bf110G-2/R3 04530-0389 2003 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY Messerschmitt Bf110G-2/R3 Messerschmitt Bf110G-2/R3 Die Messerschmitt Bf 110 entstand

Verwendete Symbole / Used Symbols04530

PAGE 3

Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.Proszę zważać na następujące symbole, które są użyte w poniższych etapach montażowychDaha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.Kérjük, hogy a következő szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.

Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.èÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚, ÍÓÚÓ˚ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‚ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÓÔ‡ˆËflı Ò·ÓÍË.Παρακαλ� πρ�σ�τε τα παρακ�τω σ�µ��λα, τα �π��α �ρησιµ�π�ι��νται στι̋ παρακ�τω �αθµ�δε̋ συναρµ�λ�γηση̋.Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se používají v následujících konstrukčních stupních.Prosimo za Vašu pozornost na sledeče simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.

KlebenGlueCollerLijmenEngomarColarIncollareLimmasLiimaaLimesLimäÎÂËÚ¸Przykleićκ�λληµαYap›flt›rmaLepeníragasztaniLepiti

Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholenRepeat same procedure on opposite sideOpérer de la même façon sur l’autre faceDezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kantRealizar el mismo procedimiento en el lado opuestoRepetir o mesmo procedimento utilizado no lado opostoStessa procedura sul lato oppostoUpprepa proceduren på motsatta sidanToista sama toimenpide kuten viereisellä sivullaGjenta prosedyren for den motsatte sidenGjenta prosedyren på siden tvers overforèÓ‚ÚÓflÚ¸ Ú‡ÍÛ˛ Ê ÓÔ‡ˆË˛ ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂTaki sam przebieg czynności powtórzyć na stronie przeciwnejεπαναλ��ετε την �δια διαδικασ�α στην απναντι πλευρ�Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›nStejný postup zopakovat na protilehlé straněugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételniIsti postopek ponoviti in na suprotni strani

Nicht klebenDon’t glueNe pas collerNiet lijmenNo engomarNão colarNon incollareLimmas ejÄlä liimaaSkal IKKE limesIkke limç ÍÎÂËÚ¸Nie przyklejaćµη κ�λλ�τεYap›flt›rmay›nNelepitnem szabad ragasztaniNe lepiti

Abziehbild in Wasser einweichen und anbringenSoak and apply decalsMouiller et appliquer les décalcomaniesTransfer in water even laten weken en aanbrengenRemojar y aplicar las calcomaníasPôr de molho em água e aplicar o decalqueImmergere in acqua ed applicare decalcomanieBlöt och fäst dekalernaKostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleenFukt motivet i varmt vann og før det over på modellenDypp bildet i vann og sett det påè‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ Ì‡ÏÓ˜ËÚ¸ Ë Ì‡ÌÂÒÚËZmiękczyć kalkomanię w wodzie a następnie nakleić��υτ��τε τη �αλκ�µαν�α στ� νερ� και τ�π�θετε�στε τηνÇ›kartmay› suda yumuflat›n ve koyunObtisk namočit ve vodě a umístita matricát vízben beáztatni és felhelyezniPreslikač potopiti v vodo in zatem nanašati

Anzahl der ArbeitsgängeNumber of working stepsNombre d’étapes de travailHet aantal bouwstappenNúmero de operaciones de trabajoNúmero de etapas de trabalhoNumero di passaggiAntal arbetsmomentTyövaiheiden lukumääräAntall arbeidstrinnAntall arbeidstrinnäÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔ‡ˆËÈLiczba operacjiαριθµ�̋ των εργασι�ν‹fl safhalar›n›n say›s›Počet pracovních operacía munkafolyamatok számaŠtevilka koraka montaže

WahlweiseOptionalFacultatifNaar keuzeNo engomarAlternadoFacoltativoValfrittVaihtoehtoisestiValgfrittValgfrittç‡ ‚˚·ÓDo wyboruεναλλακτικ�SeçmeliVolitelnětetszés szerintnačin izbire

Abbildung zusammengesetzter TeileIllustration of assembled partsFigure représentant les pièces assembléesAfbeelding van samengevoegde onderdelenIlustración piezas ensambladasFigura representando peças encaixadasIllustrazione delle parti assemblateBilden visar dalarna hopsattaKuva yhteenliitetyistä osistaIllustrasjonen viser de sammensatte deleneIllustrasjon, sammensatte deleràÁÓ·‡ÊÂÌË ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈRysunek złożonych częściαπεικ�νιση των συναρµ�λ�γηµνων ε�αρτηµ�τωνBirlefltirilen parçalar›n flekliZobrazení sestavených dílůösszeállított alkatrészek ábrájaSlika slopljenega dela

KlarsichtteileClear partsPièces transparentesTransparente onderdelen Limpiar las piezasPeça transparenteParte transparenteGenomskinliga detaljerLäpinäkyvät osatGlassklare delerGjennomsiktige delerèÓÁ‡˜Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎËElementy przezroczysteδια�αν� ε�αρτ�µαταfieffaf parçalarPrůzračné dílyáttetsző alkatrészekDeli ki se jasno vide

*

18

Mit einem Messer abtrennenDetach with knifeDétacher au couteauMet een mesje afsnijdenSepararlo con un cuchilloSeparar utilizando uma facaStaccare col coltelloSkär loss med knivIrrota veitselläAdskilles med en knivSkjær av med en knivéÚ‰ÂÎflÚ¸ ÌÓÊÓÏOdciąć nożemδια�ωρ�στε µε να µα�α�ριBir b›çak ile kesinOddělit pomocí nožekés segítségével leválasztaniOddeliti z nožem

Loch bohrenMake a holeFaire un trouMaak een gatPracticar un taladroPerfurarFare un foroBorra hålPoraa reikä Der bores et hulBor hullèÓÒ‚ÂÎËÚ¸ ÓÚ‚ÂÒÚË wywiercić otwórαν���τε τρ�παDelik aç›nVyvrtat díru lyukat fúrniNarediti lukinjo

KlebebandAdhesive tapeDévidoir de ruban adhésifPlakbandCinta adhesivaFita adesivaNastro adesivoTejpTeippi TapeTapeäÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ‡ Taśma klejącaκ�λλητικ� ταιν�αYap›flt›rma band›�!"#$% "&'() *)+)'-/0'-)1)+T*)() - 1!"#123

EntfernenRemoveDétacherVerwijderenSacarRetirarEliminareTag lossPoistaFjernesFjern쉇ÎËÚ¸Usunąćαπ�µακρ�νετεTemizleyinOdstraniteltávolítaniOstraniti

D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.

E: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.

DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.RUS: ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË·„‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓ ‰ÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.PL: Stosować się do załączonej karty bezpieczeństwa i mieć ją stale do wglądu.GR: Πρ�σ�τε τι̋ συνηµµνε̋ υπ�δε��ει̋ ασ��λεια̋ και �υλ��τε τι̋ τσι �στε να τι̋ �τε π�ντα σε δι�θσ� σα̋.TR: Ekteki güvenlik talimatlarűnű dikkate alűp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.CZ: Dbejte na přiložený bezpečnostní text a mějte jej připravený na dosah.H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!SLO: Priložena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.

Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice

Page 4: Messerschmitt Bf110G-2/R3 Bf110G-2/R3 04530-0389 2003 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY Messerschmitt Bf110G-2/R3 Messerschmitt Bf110G-2/R3 Die Messerschmitt Bf 110 entstand

A B C D E F

G H I J K L M

04530

PAGE 4

Benötigte Farben Peintures nécessaires Pinturas necesarias Colori necessari Tarvittavat värit Nødvendige farger Potrzebne kolory Gerekli renkler Szükséges színek.Required colours Benodigde kleuren Tintas necessárias Använda färger Du trenger følgende farger çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ͇ÒÍË Απαιτ��µενα �ρ�µατα Potřebné barvy Potrebne barve

Benötigte Farben / Used Colors

anthrazit, matt 9anthracite grey, mattanthracite, matantraciet, matantracita, mateantracite, foscoantracite, opacoantracit, mattantrasiitti, himmeäkoksgrå, matantrasitt, matt‡ÌÚ‡ˆËÚ, χÚÓ‚˚Èantracyt, matowyανθρακ�, µατantrasit, matantracit, matnáantracit, matttamno siva, mat

staubgrau, matt 77dust grey, mattgris poussière, matstofgrijs, matceniciento, matecinzento de pó, foscogrigio sabbia, opacodammgrå, mattpölynharmaa, himmeästøvgrå, matstøvgrå, mattÒÂ˚È Ô˚ÎËÒÚ˚È, χÚÓ‚˚Èszary kurz, matowy�ρ�µα σκ�νη̋, µατtoz grisi, matprachově šedá, matnáporszürke, mattprah siva, mat

helloliv, matt 45light olive, mattolive clair, matolijf-licht, mataceituna, mateoliva claro, foscooliva chiaro, opacoljusoliv, mattvaalean oliivi, himmeälysoliv, matlys oliven, mattÒ‚ÂÚÎÓ-ÓÎË‚ÍÓ‚˚È, χÚÓ‚˚Èjasnooliwk., matowyαν�ι�τ� �ακ�, µατaç›k zeytuni, matsvětleolivová, matnávilágos olív, mattsvetlo oliva, mat

mausgrau, matt 47mouse grey, mattgris souris, matmuisgrijs, matgris ratón, matecinzento pardo, foscogrigio topo, opacomusgrå, matthiirenharmaa, himmeämusegrå, matmusegrå, mattÏ˚¯ËÌÓ-ÒÂ˚È, χÚÓ‚˚Èmyszaty, matowyγκρι π�ντικι��, µατfare grisi, matmyší šedá, matnáegérszürke, mattmišje siva, mat

grüngrau, matt 67greenish grey, mattgris vert, matgroengrijs, matgris verdoso, matecinzento verde, foscogrigio verde, opacogröngrå, mattvihreänharmaa, himmeägrøngrå, matgrønngrå, mattÒÂÓ-ÁÂÎÂÌ˚È, χÚÓ‚˚Èzielonoszary, matowyγκρι5�πρ�σιν�, µατyeflil grisi, matzelenošedá, matnázöldesszürke, mattzeleno siva, mat

gelb, matt 15yellow, mattjaune, matgeel, matamarillo, mateamarelo, foscogiallo, opacogul, mattkeltainen, himmeägul, matgul, mattÊÂÎÚ˚È, χÚÓ‚˚Èżółty, matowyκ�τριν�, µατsar›, matžlutá, matnásárga, mattrumena, mat

+

90 % 10 %

Hellblau, matt 49Light blue, mattBleu clair, matLichtblauw, matAzul claro, mateAzul-claro, mateBlu chiaro,opacoLjusblå, mattVaaleansininen, mattaLyseblå, matLysblå, mattë‚ÂÚÎÓ-ÒËÌËÈ, χÚÓ‚˚ÈJasnoniebieski, matowyΜπλε αν�ι�τ�, µατAçık mavi, matVilágoskék, mattSvětle modrá, matnáSvetlomodra, brez leska

weiß, matt 5white, mattblanc, matwit, matblanco, matebranco, foscobianco, opacovit, mattvalkoinen, himmeähvid, mathvit, matt·ÂÎ˚È, χÚÓ‚˚Èbiały, matowyλευκ�, µατbeyaz, matbílá, matnáfehér, mattbela, mat

+

75 % 25 %

eisen, metallic 91steel, metalliccoloris fer, métaliqueijzerkleurig, metallicferroso, metalizadoferro, metálicoferro, metallicojärnfärg, metallicteräksenvärinen, metallikiiltojern, metallakjern, metallicÒڇθÌÓÈ, ÏÂÚ‡ÎÎËÍżelazo, metalicznyσιδ�ρ�υ, µεταλλικ�demir, metalikželezná, metalízavas, metállželezna, metalik

anthrazit, matt 9anthracite grey, mattanthracite, matantraciet, matantracita, mateantracite, foscoantracite, opacoantracit, mattantrasiitti, himmeäkoksgrå, matantrasitt, matt‡ÌÚ‡ˆËÚ, χÚÓ‚˚Èantracyt, matowyανθρακ�, µατantrasit, matantracit, matnáantracit, matttamno siva, mat

panzergrau, matt 78tank grey, mattgris blindé, matpantsergrijs, matplomizo, matecinzento militar, foscocolor carro armato, opacopansargrå, mattpanssarinharmaa, himmeäkampvogngrå, matpansergrå, mattÒÂ˚È Ú‡ÌÍ, χÚÓ‚˚Èszary czołg., matowyγκρι τανκ̋, µατpanzer grisi, matpancéřově šedá, matnápáncélszürke, mattoklopno siva, mat

rost, matt 83rust, mattrouille, matroest, matorín, mateferrugem, foscocolor ruggine, opacorost, mattruoste, himmeärust, matrust, mattʇ‚˜Ë̇, χÚÓ‚˚Èrdzawy, matowy�ρ�µα σκ�υρι�̋, µατpas rengi, matrezavá, matnározsda, mattrjava, mat

rot, klar 731red, clearrouge, clairrood, helderrojo, clarovermelho, clarorosso, chiaroröd, klarpunainen, kirkasrødrød͇ÒÌ˚Èczerwieńκ�κκιν�, διαυγ̋k›rm›z›, fleffafčervená, čirápiros, áttetszőrdeča, jasna

blau, klar 752blue, clearbleu, clairblauw, helderazul, claroazul, claroblu, chiaroblå, klarsininen, kirkasblåblåÒËÌËÈniebieskiµπλε, διαυγ̋mavi, fleffafmodrá, čirákék, áttetszőplava, jasna

Schwarzgrün, matt 40Black green, mattVert noir, matZwartgroen, matNegro verdoso, mateVerde-preto, mateNero verde, opacoSvartgrön, mattMustanvihreä, mattaSortgrøn, matSortgrønn, mattóÂÌÓ-ÁÂÎÂÌ˚È, χÚÓ‚˚ÈCzarnozielony, matowyΠρασιν�µανρ�, µατSiyah yeflili, matFeketészöld, mattČernozelená, matnáČrnozelena, brez leska

N

karminrot, matt 36carmin red, mattrouge carmin, matkarmijnrood, matcarmín, matevermelho carmim, foscorosso carminio, opacokarminröd, mattkarmiininpunainen, himmeäkarminrød, matkarminrød, matt͇ÒÌ˚È Í‡ÏËÌ, χÚÓ‚˚Èkarminowy, matowyκ�κκιν� ()*3#7, µατlâl rengi, matkrbově červená, matnákárminpiros, mattšminka rdeča, mat

O

weiß, matt 5white, mattblanc, matwit, matblanco, matebranco, foscobianco, opacovit, mattvalkoinen, himmeähvid, mathvit, matt·ÂÎ˚È, χÚÓ‚˚Èbiały, matowyλευκ�, µατbeyaz, matbílá, matnáfehér, mattbela, mat

P

khakibraun, matt 86olive brown, mattbrun khaki, matkhakibruin, matcaqui, matecastanho caqui, foscomarrone cachi, opacokaki-brun, mattkhakiruskea, himmeäkhakibrun, matkhakibrun, mattÍÓ˘Ì‚˚È “ı‡ÍË”, χÚÓ‚˚Èbrązowy khaki, matowyκα�ε-�ακ�, µατhâki renkli, mathnědá khaki, matnákekibarna, mattkaki rjava, mat

Q

+

90 % 10 %

weiß, matt 5white, mattblanc, matwit, matblanco, matebranco, foscobianco, opacovit, mattvalkoinen, himmeähvid, mathvit, matt·ÂÎ˚È, χÚÓ‚˚Èbiały, matowyλευκ�, µατbeyaz, matbílá, matnáfehér, mattbela, mat

khakibraun, matt 86olive brown, mattbrun khaki, matkhakibruin, matcaqui, matecastanho caqui, foscomarrone cachi, opacokaki-brun, mattkhakiruskea, himmeäkhakibrun, matkhakibrun, mattÍÓ˘Ì‚˚È “ı‡ÍË”, χÚÓ‚˚Èbrązowy khaki, matowyκα�ε-�ακ�, µατhâki renkli, mathnědá khaki, matnákekibarna, mattkaki rjava, mat

R

blau, matt 56blue, mattbleu, matblauw, matazul, mateazul, foscoblu, opacoblå, mattsininen, himmeäblå, matblå, mattÒËÌËÈ, χÚÓ‚˚Èniebieski, matowyµπλε, µατmavi, matmodrá, matnákék, mattplava, mat

Page 5: Messerschmitt Bf110G-2/R3 Bf110G-2/R3 04530-0389 2003 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY Messerschmitt Bf110G-2/R3 Messerschmitt Bf110G-2/R3 Die Messerschmitt Bf 110 entstand

04530

PAGE 5

Nicht benötigte TeileParts not usedPièces non utiliséesNiet benodigde onderdelenPiezas no necesariasPeças não utilizadasParti non usateInte använda delarTarpeettomat osatIkke nødvendige deleDeler som ikke er nødvendigeçÂËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎËElementy niepotrzebneµη �ρεια5��µενα ε�αρτ�µαταGereksiz parçalarNepotřebné dílyfel nem használt alkatrészekNepotrebni deli

Page 6: Messerschmitt Bf110G-2/R3 Bf110G-2/R3 04530-0389 2003 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY Messerschmitt Bf110G-2/R3 Messerschmitt Bf110G-2/R3 Die Messerschmitt Bf 110 entstand

04530

PAGE 6

Page 7: Messerschmitt Bf110G-2/R3 Bf110G-2/R3 04530-0389 2003 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY Messerschmitt Bf110G-2/R3 Messerschmitt Bf110G-2/R3 Die Messerschmitt Bf 110 entstand

04530

PAGE 7

Page 8: Messerschmitt Bf110G-2/R3 Bf110G-2/R3 04530-0389 2003 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY Messerschmitt Bf110G-2/R3 Messerschmitt Bf110G-2/R3 Die Messerschmitt Bf 110 entstand

04530

PAGE 8

Page 9: Messerschmitt Bf110G-2/R3 Bf110G-2/R3 04530-0389 2003 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY Messerschmitt Bf110G-2/R3 Messerschmitt Bf110G-2/R3 Die Messerschmitt Bf 110 entstand

04530

PAGE 9

Page 10: Messerschmitt Bf110G-2/R3 Bf110G-2/R3 04530-0389 2003 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY Messerschmitt Bf110G-2/R3 Messerschmitt Bf110G-2/R3 Die Messerschmitt Bf 110 entstand

04530

PAGE 10

Page 11: Messerschmitt Bf110G-2/R3 Bf110G-2/R3 04530-0389 2003 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY Messerschmitt Bf110G-2/R3 Messerschmitt Bf110G-2/R3 Die Messerschmitt Bf 110 entstand

04530

PAGE 11

Page 12: Messerschmitt Bf110G-2/R3 Bf110G-2/R3 04530-0389 2003 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY Messerschmitt Bf110G-2/R3 Messerschmitt Bf110G-2/R3 Die Messerschmitt Bf 110 entstand

04530

PAGE 12

Page 13: Messerschmitt Bf110G-2/R3 Bf110G-2/R3 04530-0389 2003 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY Messerschmitt Bf110G-2/R3 Messerschmitt Bf110G-2/R3 Die Messerschmitt Bf 110 entstand

04530

PAGE 13

Nicht enthaltenNot includedNon fourni Behoort niet tot de leveringNo incluidoNon compresiNão incluídoIkke medsendtIngår ejIkke inkluderetEivät sisälly∆εν �νµπεριλαµ��νεταιç ÒÓ‰ÂÊËÚÒflNem tartalmazzaNie zawieraNi vsebovanoIçerisinde bulunmamaktadırNení obsaženo

Schwarzen Faden benutzenUse black thread Employer le fil noirGebruik zwarte draadUtilizar hilo color negroUtilizar fio pretoUsare filo neroAnvänd svarta trådarKäytä mustaa lankaa Benyt en sortBruk svart àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˜ÂÌ˚ ÌËÚÍË Użyć czarnej nici�ρησιµ�π�ιε�στε την κα� µα�ρ�υKahverengi siyah iplik kullan›nPoužít černé vlákno barna fekete fonalat kell használniUporabljati črni nit

Page 14: Messerschmitt Bf110G-2/R3 Bf110G-2/R3 04530-0389 2003 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY Messerschmitt Bf110G-2/R3 Messerschmitt Bf110G-2/R3 Die Messerschmitt Bf 110 entstand

04530

PAGE 14

54Messerschmitt Bf 110G-2

Standardmarkierungen für beide Versionen

Markings for both versions

Page 15: Messerschmitt Bf110G-2/R3 Bf110G-2/R3 04530-0389 2003 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY Messerschmitt Bf110G-2/R3 Messerschmitt Bf110G-2/R3 Die Messerschmitt Bf 110 entstand

04530

PAGE 15

55Messerschmitt Bf 110G-2

5./ZG 76 Reichsverteidigung Winter 1944

RLM 76 RLM 75

RLM 74

Page 16: Messerschmitt Bf110G-2/R3 Bf110G-2/R3 04530-0389 2003 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY Messerschmitt Bf110G-2/R3 Messerschmitt Bf110G-2/R3 Die Messerschmitt Bf 110 entstand

04530

PAGE 16

56Messerschmitt Bf 110G-2/R3

III./ZG 26 „Horst Wessel“,

Reichsverteidigung Winter 1944

RLM 76 RLM 75

RLM 74