Merubah subtiitle yg berantakan

13
Apa saja yang perlu kita lakukan sebelum melakukan proses penerjemahan subtitlenya ? Cari & Download Subtitle berbahasa Inggris yang sesuai. Hal pertama yang harus dilakukan, kita mendownload subtitle versi Englishnya di : http://subscene.com Masukkan judul film- nya ke kolom isian Search-nya (kalau bisa lengkap dengan tahun rilisnya). Downloadlah subtitle berbahasa inggris (english) yang punya kemiripan judul dengan film yang telah anda download. Jika di informasi download film anda sebelumnya ada kata-kata seperti : - BRrip / Bluray / DVDrip / R5 - 1080p / 720p / H462 - H264 / X264 / Xvid - by INFERNO / GANOOL dan berbagai macam nama pengupload filmnya. Gunakan hal tersebut untuk mendownload subtitle english yang paling sesuai.

Transcript of Merubah subtiitle yg berantakan

Apa saja yang perlu kita lakukan sebelum melakukan proses penerjemahan subtitlenya ?

Cari & Download Subtitle berbahasa Inggris yang sesuai.

Hal pertama yang harus dilakukan, kita mendownload subtitle versi Englishnya di :

http://subscene.com

Masukkan judul film-nya ke kolom isian Search-nya (kalau bisa lengkap dengan tahun rilisnya).

Downloadlah subtitle berbahasa inggris (english) yang punya kemiripan judul dengan film yang telah anda download. Jika di informasi download film anda sebelumnya ada kata-kata seperti : - BRrip / Bluray / DVDrip / R5

- 1080p / 720p / H462 - H264 / X264 / Xvid

- by INFERNO / GANOOL dan berbagai macam nama pengupload filmnya. Gunakan hal tersebut untuk mendownload subtitle english yang paling sesuai.

Download subtile dari subscene.com

Pastikan tipe file subtitle yang di download itu bertipe SRT (akhiran .srt). Karena berdasarkan pengalaman penulis tipe file SRT, ini merupakan file text murni yang paling mudah untuk diedit

/ terjemahkan.

Cek Sinkron text subtitle dengan filmnya.

Hal selanjutnya yang harus kita lakukan mencoba synchronisasi subtitle bahasa Inggris (english), yang kita download itu dengan filmnya. Lakukan rename nama file subtitle-nya terlebih dahulu,

sesuaikan dengan nama file filmnya.

Misalnya nama file film-nya : Underworld_Awakening_2012.mkv Maka nama file subtitlenya harus sama persis : Underworld_Awakening_2012.srt

Letakkan file subtitlenya di folder yang sama dengan file filmnya.

Nama depan file dibuat sama

Player Film / Video yang kita butuhkan adalah Media Player Classic versi terakhir. Aktifkan

mode VRM7 / VRM9 Renderless pada opsi Output Media Player Classic-nya, agar bisa memunculkan subtitle yang kita download itu.

Menu Option Media Player Classic

Gunakan VMR7 atau VMR9 Renderless buat subtitle support

Jalankan Media Player Classic (MPC) lalu open file filmnya. Jika tidak ada error di file

subtitlenya, maka otomatis subtitle versi englishnya akan ikut muncul.

Pastikan antara adegan berbicara / ngobrol di filmnya dengan text english subtitle-nya benar-benar sama persis, coba di bagian awal film, lalu majukan ke bagian akhir film.

Jika ternyata tidak sama, silahkan cari dan download lagi subtitle versi english yang lain di :

http://subscene.com

Jika terpaksa, kita bisa memaju mundurkan timing (waktu) di dalam subtitle menggunakan tools

SRT Editor, bisa di download di :

http://www.mediafire.com/?v93dsx2cvc08ugi atau

http://www.4shared.com/file/Bvi3ikOz/SRT_Editor_31.html

Tampilan SRT Editor

Proses Penerjemahan Text Subtitle ke bahasa Indonesia.

Jika seluruh text subtitlenya sama persis dengan adegan berbicara / ngobrol di filmnya, juga

timing / waktunya telah sinkron tiba saatnya buat kita terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia.

Buat duplikat / copy dari file subtitle-nya (.srt), lalu rename akhiran file duplikatnya dari .srt menjadi .txt.

Rename SRT menjadi TXT

Gunakan browser internet, buka link / URL berikut :

http://translate.google.com

Ubah setting bahasanya menjadi :

From: “english” To: “Indonesian”

Setting Google Translate

lalu klik link yang bertuliskan “translate a document”

browsing ke file subtitle yang telah kita ubah akhirannya menjadi .TXT tadi. Lalu klik tombol biru “Translate” untuk memproses / menerjemahkan file text tadi.

Browse file TXT

Hasilnya seperti ini.

Hasil terjemahan Google Translate

Seleksi seluruh text hasil proses Translate-nya, Copy (Ctrl + C)

Lalu buka file .TXT tadi dengan Notepad.exe, replace / timpa seluruh textnya dengan hasil copy

tadi (hasil translate / terjemahan ke bahasa Indonesia).

Masih di dalam editor Notepad.exe, tekan Ctrl+H,

isi kolom “Find what” dengan : -> lalu isi kolom “Replace with” dengan : –>

lalu klik tombol Replace All.

Replace kata "->" menjadi "-->" di Notepad

Simpan / Save perubahannya, lalu tutup editor Notepad-nya. Rename akhiran file .TXT menjadi

.SRT . Ubah kembali nama file subtitle yang berisi terjemahan ini, mengik uti nama file filmnya.

Sekarang kita telah memiliki film dengan text subtitle dalam bahasa Indonesia :)

Silahkan dinikmati filmnya :)

Banyak yang mungkin bertanya kok pakai Google Translate buat terjemahin ??

Sampai saat artikel ini dibuat, menurut penulis pribadi, Translator Google ke dalam Bahasa Indonesia, telah jauh lebih baik / tepat hasilnya jika dibanding versi awal Google Translate dulu

:)

Perbaikan secara manual bisa kita lakukan melalui editor Notepad : - Memperbaiki struktur kalimat bahasa Indonesia yang berantakan

- Memperbaiki terjemahan terhadap kata-kata english seperti : too, General, alright, emperor, majesty, dll..

yang jika diterjemahkan secara langsung malah jadi aneh kalimat / katanya. - Menghilangkan kalimat copyright / diterjemahkan oleh …

Perbaikan file subtitle (SRT) secara online.

Ada kalanya text subtitle yang kita download itu berisi karakter text di luar karakter text alfabet / numerik yang kita kenal, nah untuk memperbaiki hal ini, bisa menggunakan fasilitas SRT fixed :

http://www.subfixer.com

SRT Fixed online

Tinggal kita upload file SRT-nya lalu akan otomatis diperbaiki website ini. Hasilnya tinggal kita

download seperti di gambar berikut ini.

Download hasil SRT Fixed online

Salam Hangat,

http://ihsanmagazine.blogspot.com/