MARQUE: DYSON REFERENCE : DC 16 CODIC: 2483092 · reducir el tiempo de funcionamiento IT Per...

6
MARQUE : DYSON REFERENCE : DC 16 CODIC : 2483092

Transcript of MARQUE: DYSON REFERENCE : DC 16 CODIC: 2483092 · reducir el tiempo de funcionamiento IT Per...

Page 1: MARQUE: DYSON REFERENCE : DC 16 CODIC: 2483092 · reducir el tiempo de funcionamiento IT Per assicurarsi che l’apparecchio sia sempre pronto all'uso, riporlo nel caricatore. Quando

MARQUE: DYSON

REFERENCE : DC 16 CODIC: 2483092

Page 2: MARQUE: DYSON REFERENCE : DC 16 CODIC: 2483092 · reducir el tiempo de funcionamiento IT Per assicurarsi che l’apparecchio sia sempre pronto all'uso, riporlo nel caricatore. Quando

Box contents.Contenu du carton.Lieferumfang.Inhoud.Contenido de la caja.Contenuto della confezione

PROOF SIGNED OFF AMENDS REQUIRED

STUDIO ACCT. MGR./TRAFFIC

CREATIVE BRIEF OWNER

JN: 16183 TITLE: DC16 OP MAN WORLD (UK/INT)

PROOF NO: 4 DATE: 28.11.06 ARTWORKER: DMCC/JH

FLAT SIZE: (W) 210 mm x (H) 297 mm PROOF SIZE: 90 %

COLOUR SPEC: PANTONE: COOL GREY 8

TITLE: DC16 OP MAN WORLD (UK/INT)

JOB NUMBER: 16183

PART NUMBER: 12131-01-02

PAGE SIZE: (W) 210 mm x (H) 297 mm PORTRAIT

PAGES: 16

COLOUR: COOL GREY 8

SEAL: SILK AQUEOUS COATING

MATERIAL: 140gsm LUMI SILK

FINISHING: A/W SUPPLIED 100% FINAL SIZE. CREASE, FOLD,

STITCH AND TRIM

COUNTRY: UK

PROOF: DIGITAL CROMALIN AT 100% OF FINAL SIZE

FILMS: 200 LPI EMULSION RRESD POSITIVES

SUPPLIER: GL PRINTING

PROCESS: OFFSET LITHOGRAPHY

PRINT SPEC

+ + + + +x2

+

16183_DC16_OP_MAN_UKINT.qxd 11/28/06 1:06 PM Page 1

Page 3: MARQUE: DYSON REFERENCE : DC 16 CODIC: 2483092 · reducir el tiempo de funcionamiento IT Per assicurarsi che l’apparecchio sia sempre pronto all'uso, riporlo nel caricatore. Quando

MAX

3 4 5 6

24

Blockages .Blocages.Blockierungen entfernen.Blokkades.Bloqueos.Ostruzioni

Fixing.Fixation.Wandhalterung.Montage.Montaje.Fissaggio

Wash filters .Nettoyage des filtres.Filterreinigung.Was de filters.Lavar los filtros.Lavare i filtri

1

1

2

3 1

1

J AJ OS DNFJ AM MEG G L

2

No filter.Filtre manquant.Filter fehlt.Het filterontbreekt.Sin filtro.Senza filtro

Tools.Accessoires.Zubehör.Accessoires.Accesorios.Accessori

Bin emptying.Vidage du collecteur.Behälterentleerung.Leeg het stofreservoir.Vaciadodel cubo.Come svuotare il contenitore

1 2

1 2

+

Charging.Recharge.Aufladen.Opladen.Recarga.Ricarica

3

MA

X

hrs min=

1 2 3

Power .Mise en marche.Inbetriebnahme.Aanzetten.Puesta en marcha.Accensione

2

16183_DC16_OP_MAN_UKINT.qxd 11/28/06 1:06 PM Page 2

Page 4: MARQUE: DYSON REFERENCE : DC 16 CODIC: 2483092 · reducir el tiempo de funcionamiento IT Per assicurarsi che l’apparecchio sia sempre pronto all'uso, riporlo nel caricatore. Quando

UK To ensure your appliance is alwaysready to use, store it on the charger.When using, the lights on the handleindicate the level of charge. When thered light flashes, the battery is flat andneeds recharging.When connected to the charger, thered light will stop flashing, and thegreen bars will appear as the level ofcharge increases. Full charging takesaround 3 hours.

Charging at below room temperature(<20°C) will significantly reduce runtime.

FR Pour être certain que l’appareil esttoujours prêt à l’emploi, le ranger surle chargeur.Lors de l’utilisation, les voyantslumineux sur la poignée indiquent leniveau de charge. Lorsque le voyantrouge clignote, la batterie a besoind’être rechargée.Lorsque l’appareil est connecté auchargeur, le voyant rouge s'arrête declignoter et des barres vertesapparaissent au fur et à mesure de larecharge. Une recharge complètenécessite environ 3 heures.

Recharger en dessous de latempérature ambiante (<20°C) réduitsignificativement l'autonomie.

DE Bewahren Sie den Akkusauger immerin der Ladestation auf, damit dasGerät sofort einsatzbereit ist. Bei Benutzung zeigen die Leuchten amHandgriff an, wann das Gerät wiederaufgeladen werden muss. Sobald nurdas rote Licht blinkt, ist der Akku leerund muss wieder aufgeladen werden.Wenn das Gerät an die Ladestationangeschlossen wird, hört das rote Lichtauf zu blinken (leuchtet aber weiter).Während des Ladevorgangs zeigengrüne Leuchtstreifen den Ladestatusan. Ein kompletter Ladevorgangdauert ca. 3 Stunden.

Das Aufladen unter Raumtemperatur(<20°C) kann die Laufzeit deutlichreduzieren.

NL Als u de machine na gebruik in deoplader zet, is hij altijd gebruiksklaar.Tijdens het gebruik geven de lampjesaan hoe vol de accu nog is. Als hetrode lampje knippert, is de accu leegen dient hij opgeladen te worden.Het rode lampje stopt met knipperenals de machine wordt opgeladen.Naarmate de accu voller wordt,verschijnen de groene staven. Volledigopladen duurt ongeveer 3 uur.

Door het opladen benedenkamertemperatuur (<20°C) wordt degebruikstijd significant verkort.

ES Para que la máquina esté siempre listapara usar, guárdela en el recargador.Durante el uso las luces del asaindican el nivel de carga. Una luz rojaintermitente indica que la batería estávacía y que es necesario recargarla.Al conectarse al recargador, la luz rojadeja de parpadear, y las barras verdesindicarán el aumento del nivel decarga. La recarge completa tardaunas 3 horas.

La recarga a una temperaturaambiente inferior a 20°C puedereducir el tiempo de funcionamiento

IT Per assicurarsi che l’apparecchio siasempre pronto all'uso, riporlo nelcaricatore.

Quando si usa, le lucisull’impugnatura indicano il livello dicarica. Quando lampeggia la lucerossa, la batteria è scarica e deveessere ricaricata.Una volta collegato al caricatore, laluce rossa smette di lampeggiare eappaiono delle luci verdi per indicareil livello di ricarica. Una ricaricacompleta è di circa 3 ore.

La ricarica ad una temperaturaambiente inferiore ai 20°C può ridurresignificativamente il tempo diesecuzione.

NO For å sikre at støvsugeren alltid er klartil bruk, kan du oppbevare den påladeren.Under bruk indikerer lampene påhåndtaket ladenivået. Når den rødelampen blinker, er batteriet flatt ogtrenger opplading.Når apparatet koples til laderen vilden røde lampen slutte å blinke, ogde grønne strekene vil vise batterietsladenivå. Full opplading tar omtrenttre timer.Lading ved temperaturer lavere ennromtemperatur (<20°C) vil reduserebrukstiden betraktelig.

DK Oppbevar apparatet i laderen slik atdet alltid er klart til bruk.Under bruk vil lampen på håndtaketindikere hvor mye strøm som er igjen ibatteriet. Når lampen blinker rødt erbatteriet flatt og trenger å lades.Når batteriet sitter på plass i laderenvil det røde lyset stoppe å blinke og degrønne søylene viser hvor myeapparatet er ladet. Full opplading tar ca. 3 timer.Sker opladning under normalrumtemperatur (<20°C) vil det forkortebrugstiden betydeligt.

CZ Máte-li vysavač uložený v nabíjecímdržáku, je jisté, že je vždy dobit apřipraven k okamžitému použití.Při vysávání vám kontrolky na rukojetiukazují nabití akumulátoru. Bliká-ličervená, baterie je téměř vybita apotřebuje znovu nabít.Po připojení k nabíječce přestanečervená kontrolka blikat a zelenýsloupek kontrolek nám ukazuje úroveňdobití. plné dobití trvá asi tři hodiny.Nabíjení při niží než pokojové teplotě(<20°C) způsobuje kratší provoznídobu.

FI Varmistaaksesi, että laite on ainakäyttövalmis, säilytä sitälataustelineessä.

Kun käytät laitetta, kahvassa olevatmerkkivalot kertovat latauksen tilan.Kun punainen valo vilkkuu, akku ontyhjä ja tarvitsee latausta.Kun laite on kiinni latauslaitteessa,punainen valo lakkaa vilkkumasta javihreät palkit kertovat laitteenlatautuvan. Akun lataaminen täyteenkestää noin 3 tuntia.Lataaminen alle huonelämpötilassa(<20°C) laskee merkittävästikäyttöaikaa.

TU Cihaz�n�z�n her zaman kullan�l�r durumdaolmas� için, şarj aleti üzerinde muhafazaedin.

Kullan�m esnas�nda sap üzerindegördüğünüz �ş�klar şarj seviyesini gösterir.Iş�k k�rm�z� yan�p sönüyorsa bataryan�n şarj�bitmektedir, şarj edilmelidir.

Şarja bağland�ğ�nda k�rm�z� �ş�k yan�psönmeyi durduracakt�r ve şarj seviyesiartt�kça yeşil çubuklar ortaya ç�kacakt�r. Tamşarj olmas� yaklaş�k 3 saat sürer.

Oda sıcaklığının altında şarj edilmesi, şarjsüresini önemli ölçüde azaltır. (<20°C)

RU Храните прибор на зарядном устройстве,чтобы он всегда был готов киспользованию.

При уборке индикатор (лампочка) наручке указывает на уровень зарядкибатареи. Если индикатор красного цвета,батарея села и ее необходимо зарядить.

При зарядке батареи индикаторперестанет мигать и на нем появятсязеленные кубики, указывающие науровень заряда. Для полной зарядкиаккумулятора необходимо 3 часа.

Зарядка при температуре нижекомнатной (<20 oC) значительносократит время использования пылесоса.

GR Για να ε�στε β�βαιοι τι η μηχαν� ε�ναιπ�ντα �τοιμη για χρ�ση, αποθηκε�σετετην στο φορτιστ�.Κατ� τη χρ�ση, τα φ�τα στο χερο�λιδε�χνουν το επ�πεδο φ ρτισης. �ταν τοκ κκινο αναβοσβ�νει, η μπαταρ�α �χειαδει�σει και χρει�ζεται επαναφ ρτιση.

�ταν τη συνδ�σετε στο φορτιστ�, τοκ κκινο θα π�ψει να αναβοσβ�νει, καιοι πρ�σινες στ�λες θα εμφαν�ζονταικαθ�ς το επ�πεδο φ ρτισης αυξ�νεται. Ηπλ�ρης φ ρτιση ολοκληρ�νεται σε 3�ρες.

Φ�ρτιση σε θερμοκρασ�α κ�τω απ� τηθερμοκρασ�α δωματ�ου (<20oC) θαμει�σει σημαντικ� το χρ�νο χρ�σης.

PL Aby mieć pewność, że urządzenie jestzawsze gotowe do użytku, należy jeprzechowywać w ładowarce.Podczas użytkowania, lampki narączce sygnalizują poziomnaładowania. Czerwona lampkaoznacza wyładowaną baterięwymagającą naładowania.Po podłączeniu do ładowarkiczerwona lampka przestanie sięświecić a zielone słupki zaczną siępojawiać w miarę jak poziomnaładowania będzie wzrastał.Całkowite naładowanie trwa około 3godzin.Ładowanie w temperaturze poniżejpokojowej (<20°C) znaczącozmniejszy czas działania urządzenia.

SW Förvara alltid dammsugaren iladdaren för att vara säker på attden alltid är klar att använda.Vid användning visar lampan ihandtaget hur mycket ström det ärkvar i batteriet. När lampan blinkarrött är batteriet tomt och behöverladdas.Vid anslutning till laddaren slutar detröda ljuset att blinka och de grönastavarna visar hur mycket batteriet ärladdat. Full laddning tar ungefär 3timmar.

Внимание!В момент отключения прибора не тяните

за шнур. Перед использованиемубедитесь, что держатель и сетевой шнурзакреплены. Не эксплуатируйте и нехраните прибор рядом с источникамитепла и водой.

Во время использования прибора,батарея может нагреться. Этонормально.

Устройство перестанет работать, кактолько сядет батарея. Ее необходимозарядить для дальнейшегоиспользования.

Если мотор перегревается, прибор сразуже перестанет работать. Дайте емуостыть как минимум час, прежде чемвозобновить работу.

GR H συσκευ� σχεδι�στηκε για εσωτερικ�χρ�ση και στο αυτοκ�νητο μ νο και δενπρ�πει να χρησιμοποιε�ται, νααποθηκε�εται και να φορτ�ζεται σεεξωτερικο�ς χ�ρους.Η συσκευ� δεν πρ�πει ναχρησιμοποιε�ται σε υγρ�ς επιφ�νειες-ε�ναι για χρ�ση σε ξηρ�ς επιφ�νειεςμ νο.Πολ� λεπτ� σκ νη πως αλε�ρι κλπ νασκουπ�ζονται σε μικρ�ς ποσ τητες.Μη πι�ζετε με υπερβολικ� δ�ναμη κατ�τη χρ�ση της μηχαν�ς γιατ� μπορε� ναπροκαλ�σει ζημι�.Βεβαιωθε�τε τι η μηχαν� παραμ�νειστο ρθιο κατ� τη χρ�ση- μη τηγυρ�ζετε αν�ποδα.Ελ�γξετε τι δεν υπ�ρχουν σωλ�νες �καλ�δια κ�τω απ την επιφ�νεια που θατρυπ�σετε.Μη βγ�ζετε την πρ�ζα τραβ�ντας τοκαλ�διο. Τραβ�τε την πρ�ζα χι τοκαλ�διο. Μην αφ�σετε το καλ�διο νακρ�μεται π�νω απ την �κρη τουτραπεζιο� � του π�γκου. Ο φορτιστ�ς νατοποθετηθε� μακρι� απ το νιπτ�ρα �θερμ�ς επιφ�νειες.Η μπαταρ�α θερμα�νεται κατ� τηχρ�ση-αυτ ε�ναι φυσικ .Η μηχαν� θα σταματ�σει αυτ ματα ταν η μπαταρ�α αδει�σει.Επαναφορτ�στε και συνεχ�στε τη χρ�ση.Αν το μοτ�ρ υπερθερμανθε�, η μηχαν�θα σταματ�σει αυτ ματα. Αφ�στε την νακρυ�σει τουλ�χιστον μια �ρα πριν τηνξαναξεκιν�σετε.

PL Urządzenie przeznaczone jest doużytku w domu, w pomieszczeniach

zamkniętych lub w samochodzie. Niepowinno być używane,przechowywane ani ładowane nazewnątrz.Urządzenie nie jest przeznaczone doużytku na mokrych powierzchniach –tylko do użytku na sucho.Drobny kurz, taki jak mąka lub pyłgipsowy może być sprzątany tylko wbardzo małych ilościach.Nie należy naciskać dyszy znadmierną siłą podczas używaniaurządzenia, ponieważ może tospowodować uszkodzenie go.Należy się upewnić, że podczasużytku urządzenie znajduje się wpozycji pionowej – w trakcieodkurzania nie należy go odwracać.Należy się upewnić, żemontowanie/wiercenie nie uszkodziżadnych przewodów instalacyjnychani okablowania.Nie należy odłączać ciągnąc zakabel. Aby odłączyć, należyprzytrzymać wtyczkę. Nie należypozostawiać kabla zwisającego nakrawędziach stołów lub blatów.Ładowarka powinna byćprzechowywana z dala od zlewów inagrzanych powierzchni.Bateria nagrzewa się podczas użytku– jest to normalne zjawisko.W przypadku rozładowania bateriiurządzenie przestanie natychmiastdziałać. Aby kontynuować sprzątanienależy ponownie naładować baterię.Jeśli motor ulegnie przegrzaniu,urządzenie automatycznie wyłączysię. Przed ponownym użyciem, należypozostawić je do schłodzenia na conajmniej godzinę.

SW Dammsugaren är endast avsedd föranvändning inomhus i hemmet, denska inte användas eller förvarasutomhus.Dammsugaren får inte användas föratt suga upp vätskor - endast för torrasaker.

Fint smuts som mjöl eller slipdamm fårendast sugas upp i mycket småmängder.

Tryck inte hårt på munstycket då duanvänder maskinen eftersom dettakan skada munstycket.

Håll maskinen upprätt vid användning

- vänd den inte upp och ner.

Batteriet blir varmt vid användning -detta är normalt.

Dammsugaren stannar omedelbart dåbatteriet är tomt - ladda det igen förfortsatt användning.

Om motorn blir överhettad stannarden omedelbart. Låt den svalna minsten timme innan den startas igen.

3

UK When wall mounting the rechargingunit, always use the appropriate fixingsfor your wall type.

FR Lors de la pose du chargeur, toujoursutiliser des fixations adaptées aumatériau de votre mur.

DE Wenn Sie die Ladestation an der Wandanbringen, verwenden Sie nur die fürIhren Wandtyp geeignetenBefestigungen.

NL Gebruik altijd de juiste ophangingvoor uw type muur om de oplader aande muur te bevestigen.

ES Para fijar la unidad de recarga en lapared, utilice siempre las monturasadecuadas para el tipo de pared.

UK This appliance is designed fordomestic indoor and car use only; itshould not be used, stored or chargedoutdoors.This appliance is not for use on wetspills or liquids – for dry usage only.Fine dirt such as flour or plaster dustshould only be vacuumed in very smallamounts.Do not press down on the nozzle withexcessive force when using theappliance, as this may cause damage.Ensure the machine remains upright inuse – do not hold upside-down whilstvacuuming.Check to ensure there is no pipeworkor wiring directly behind themounting/drilling area.Do not unplug by pulling on the cord.To unplug, grasp the plug, not thecord. Do not allow the cord to hangover the edge of a table or counter.The charging unit should be placed ormounted away from sinks or hotsurfaces.The battery will become hot during use– this is normal.The appliance will cut out immediatelywhen the battery is flat – recharge forcontinued use.If the motor overheats, the appliancewill cut out automatically. Leave to cooldown for at least an hour beforerestarting.

FR Cet appareil est conçu uniquementpour un usage domestique intérieur etpour la voiture. Il ne doit pas êtreutilisé, rangé ou rechargé en extérieur.Cet appareil ne doit pas être utilisépour nettoyer des taches mouillées niaspirer des liquides – utiliser sur desespaces secs uniquement.De la poussière fine comme la farineou le plâtre peut exceptionnellementêtre aspirée en très petite quantité.Ne pas appuyer sur l’embout avectrop de force lors de l’utilisation del’appareil, car cela peut entraîner desdommages.S’assurer que l’appareil reste àl’endroit pendant l’utilisation – ne pasle tenir avec le collecteur à poussièresvers le haut.Bien vérifier qu’il n’y a ni tuyauterie niinstallation électrique derrière la zonede forage du support.Ne pas tirer sur le câble pourdébrancher l’appareil. Pour ledébrancher, saisir la prise et non lecâble. Ne pas laisser le câble pendreau bord d’une table ou d’un comptoir.L’unité de charge doit être posée oufixée à l’écart des éviers et dessurfaces chaudes.La batterie chauffe pendant l’utilisationde l’appareil : cela est tout à faitnormal.L’appareil s’arrête immédiatement defonctionner lorsque la batterie estdéchargée – recharger l’appareilaprès chaque utilisation pour pouvoirl’utiliser à tout moment.En cas de surchauffe du moteur,l’aspirateur à main s’arrêteautomatiquement de fonctionner. Lelaisser refroidir pendant au moins uneheure avant de l’utiliser à nouveau.

DE Dieses Gerät ist für den Einsatz imnormalen Hausgebrauch und im Autoentwickelt worden und sollte nicht imFreien genutzt, aufbewahrt oderaufgeladen werden.Bitte kein Wasser oder andereFlüssigkeiten mit dem Gerätaufsaugen. Feinststaub, wie z.B. Mehl oderBaustaub, sollte nur in sehr kleinenMengen aufgesaugt werden.Üben Sie keinen starken Druck auf dieDüse aus, wenn Sie den Akkusaugerbenutzen, da dies zu einerBeschädigung des Gerätes führenkann.Den Akkusauger während desSaugens nicht umdrehen, d.h. nichtmit dem Behälteroberteil nach untensaugen.Stellen Sie sicher, dass in demWandbereich, wo Sie die Halterunganbringen möchten, keine Rohre oderElektrokabel verlaufen.Ziehen Sie nicht am Kabel. Fassen Sieimmer den Netzstecker an und ziehenSie ihn aus der Steckdose. Achten Sie

darauf, dass das Kabel nicht vomTischrand oder von der Arbeitsplatteherunterhängt. Die Ladestation solltenicht in der Nähe von Waschbeckenoder heißen Oberflächen angebrachtwerden.Der Akku wird während desGebrauchs warm – dies ist normalund stellt keine Fehlfunktion dar.Das Gerät schaltet sich aus, wenn derAkku leer ist – bitte laden Sie dannden Akkusauger auf.Sollte das Gerät zu heiß werden,schaltet sich der Motor automatischab. Lassen Sie das Gerät mindestens 1Stunde abkühlen, bevor Sie es erneutbenutzen.

NL Dit apparaat is enkel ontworpen voorhuishoudelijk gebruik binnenshuis enin de auto. Niet buitenshuis gebruiken,opslaan of opladen.Niet gebruiken om vloeistoffen ofander vocht mee op te nemen –Uitsluitend voor droog gebruik.Zuig fijn stof zoals bloem of gipsalleen in erg kleine hoeveelheden op.Zet niet buitensporig veel kracht op dezuigmond als u de machine gebruikt,omdat dit schade kan veroorzaken.Gebruik de machine met de zuigmondnaar beneden gericht – houd demachine niet op zijn kop.Controleer of er geen leidingen ofbedradingen lopen achter de plaatswaar u gaat boren.Niet uitzetten door de stekker uit hetstopcontact te halen. Niet de draad,maar de stekker vasthouden om deoplader uit het stopcontact te halen.Laat de draad niet over de rand vaneen tafel hangen. De oplader dient uitde buurt van gootstenen en warmeoppervlaktes bevestigd te worden.Tijdens het gebruik wordt de accuwarm – dit is normaal.Als de accu leeg is, schakelt demachine direct uit – om verder tegebruiken eerst opladen.Als de motor oververhit raakt, schakeltde machine automatisch uit. Laat hettoestel tenminste een uur afkoelenvoordat u hem opnieuw aanzet.

ES Este electrodoméstico está diseñadosolo para uso doméstico interior o encoches. No debería ser usado,almacenado o recargado en elexterior.Este producto no aspira líquidos –utilizar sólo con materiales secos.Polvo fino como, por ejemplo, harinay yeso, se debe aspirar en pequeñascantidades.La aplicación de una fuerza excesiva ala boquilla al utilizar este productopuede causar daños.Asegúrese de que la máquina sequeda en la posición correcta durantesu uso. No lo mantenga boca abajomientras aspire.Asegúrese de que no hay conductosde gas o cableado eléctrico en el áreaa taladrar.No desenchufe tirando del cable. Paradesenchufar, tire del enchufe, no delcable. No permita que el cablecuelgue sobre el borde de una mesa.La unidad de carga debiera sersituada y montada lejos de fregaderosy superficies calientes.La batería se calentará durante el uso– esto es normal.La máquina se apagará de formainmediata cuando la batería no tengacarga – recárgela para seguirutilizando la máquina.Si el motor se sobrecalienta, lamáquina se apagará de formaautomática. Deje que la máquina seenfríe durante al menos una horaantes de reencender.

IT Questo apparecchio è per usodomestico e per gli interni dellamacchina, non deve essere usato,riposto o caricato all'esterno.Questo apparecchio non deve essereusato per aspirare liquidi.Polvere fine come farina o gesso deveessere aspirata in piccole quantità.Non premere il beccuccio con forzaeccessiva quando si usa l’apparecchioper non provocare danni.Assicurarsi che la macchina rimangain posizione verticale, non usarla

sottosopra.Assicurasi che non ci siano tubazioni oimpianti elettrici direttamente dietroall’area di fissaggio.Per staccare la spina non tirare il filo.Non tendere il filo sugli spigoli deltavolo. L’unità di ricarica non deveessere messa vicino a lavandini osuperfici calde.Durante l’utilizzo è normale che siscaldi la batteria.L’apparecchio smette di funzionarequando la batteria è scarica,ricaricarla per continuare ad usarel’apparecchio.Se il motore si surriscalda,l’apparecchio si spegneautomaticamente. Lasciarloraffreddare per almeno un'ora primadi riaccenderlo.

NO Dette apparatet er kun beregnet påinnendørs bruk i hus og bil. Det måikke brukes, oppbevares eller ladesutendørs.Denne støvsugeren skal ikke brukes påvæsker – kun til tørr bruk.Fint støv, slik som mel eller gipsstøv,skal bare suges opp i svært småmengder.Bruk ikke for mye kraft når du trykkerned på munnstykket når du brukerstøvsugeren, da det kan føre til skade.Forsikre deg om at maskinen holdesrett opp og ned under bruk – hold denikke opp ned når du støvsuger.Kontroller at det ikke finnes rør ellerkabler direkte bak monterings-/drilleområdet. Trekk ikke ut støpslet ved å trekke ikabelen. Hold i støpslet og ikke ikabelen. Ikke la kabelen henge overen bordkant eller en disk. Lade-enheten må ikke plasseres ellermonteres nær vasker og varme flater.Batteriet vil bli varmt under bruk –dette er normalt.Støvsugeren vil stoppe øyeblikkelig nårbatteriet er flatt – lad det opp igjen forfortsatt bruk.Hvis motoren går varm, vilstøvsugeren stoppe automatisk. La denavkjøle seg i minst en time før dusetter den i gang igjen.

DK Dette apparat er udviklet kun tilindendørs brug samt i biler, og måikke bruges, opbevares eller opladesudendørs.Apparatet må ikke bruges til at opsugevæsker - kun til tørre ting.Fint støv såsom mel, aske ellerbyggestøv må kun suges op i megetsmå mængder.Tryk ikke hårdt ned på mundstykke nårdu bruger apparatet, da det kanødelægge det.Apparatet må ikke vendes på hovedetunder brug - sørg altid for at detvender opad.Kontroller at der ikke er rør ellerledninger bag væggen du vil bore i.Træk ikke I ledningen når du vil tagestikket ud, men tag fat i selve stikket.Lad ikke ledningen hænge over kantenaf et bord. Opladeren må ikkestilles/bruges i nærheden afhåndvaske eller varme overfladerBatteriet bliver varmt under brug -dette er helt normalt.Apparatet vil stoppe med det sammenår batteriet er fladt - genoplad detfor at bruge det igen.Hvis motoren bliver overhophedet vilden slukke automatisk. Lad apparatetkøle af i mindst en time før du starterdet igen.

CZ Výrobek je konstruován pouze propoužití v domácnosti nebo automobilua nesmí být používán, nabíjen askladován ve venkovním prostředí.Tento výrobek není určen pro vysávánítekutin nebo mokrých směsí – je určenpouze pro suché vysávání.Jemný prach, jako např. sádra nebomouka vysávejte co nejméně a v conejmenším množství.Netlačte při vysávání příliš nanástavce, mohlo by to vést k poškozenívysavače.Nedržte vysavač při vysávání vzhůrunohama.Ujistěte se, že v místech vrtáníamontáže není potrubí ani elektrickévedení.

Neodpojujte zástrčku taháním zakabel. Při odpojování tahejte zástrčku.Nenechávejte viset napájecí jkabelpřes roh stolu. Nabíjecí držák byneměl být umístěn blízko výlevky nebohorkých povrchů.Baterie se při provozu zahřívá, je tonormální provozní jev.Vysavač se vypne, je-li baterie vybitá.Před dalším použití ji dobijte.V případě přehřátí motoru se vysavačautomaticky vypne.Před dalším použitím jej nechtenejméně hodinu vychladnout.

FI Tämä laite on suunniteltukotitalouskäyttöön vain sisätiloissa taiautossa, sitä ei tulisi käyttää,varastoida tai ladata ulkotiloissa.Tätä laitetta ei saa käyttää nesteidenimurointiin.Hienoa pölyä, kuten jauhoja taikipsipölyä saa imuroida vain erittäinpieniä määriä kerrallaan.Älä paina suutinta voimakkaasti alasimuroidessasi, tämä voi vaurioittaalaitetta.Varmista, että laite pysyypystyasennossa sitä käytettäessä – äläkäännä sitä ylösalaisin imuroinninaikana.Tarkista, että suoraan poraus-/kiinnityskohdan takana ei ole vesi- taisähköjohtoja.Älä irrota virtajohtoa vetämälläjohdosta. Irrota johto ottamalla kiinnipistotulpasta. Älä anna johdon roikkuapöydän reunan yli.Latausyksikköä ei saa sijoittaalavuaarien läheisyyteen tai kuumillealustoille.Laitteen akku lämpenee käytön aikana– tämä on normaalia.Laite sammuu automaattisesti kunakku on tyhjä – lataa akku jatkaaksesiimurointia.Jos laitteen moottori ylikuumenee, laitesammuu automaattisesti. Jätä sejäähtymään vähintään tunniksi ennenkäytön jatkamista.

TU Bu cihaz sadece iç mekanlarda ve arabadakullanılmak üzere tasarlanmıştır Dışmekanlarda kullanılmamalı vesaklanmamalıdır.

Bu cihaz �slak zeminlerde kullan�m içinuygun değildir – sadece kuru kullan�miçindir.

Alç� ya da un gibi çok ince tozlar sadeceufak miktarda ise çekilmelidir.

Cihaz�n�z� kullan�rken hortum baş�na çokkuvvetli şekilde bat�rmay�n, hasara sebepolabilir.

Kullan�m esnas�nda makinenizin dikolmas�na dikkat edin – süpürürken başaşağ� tutmay�n.

Montaj yapt�ğ�n�z alan�n arkas�nda boru yada elektrik sisteminin olup olmad�ğ�n� kontroledin.

Fişi prizden çekerken kordondan çekmeyin,fişi tutarak çekin. Kordonun tezgah ya damasa üzerinde as�l� kalmamas�na dikkatedin. Şarj ünitesi �slak ve s�cak yüzeylerdenuzak bir yere monte edilmelidir.

Bataryalar kullan�m s�ras�nda �s�nacakt�r –bu normal bir durumdur.

Bu bataryalar bittiğinde cihaz kendinihemen durduracakt�r – kullanmaya devametmek için bataryalar� şarj edin.

Motor fazla �s�n�rsa cihaz kendini hemendurduracakt�r. Yeniden çal�şt�rmadan önceen az bir saat bekleyin.

RU Пылесос разработан для использованияв помещении и автомобиле. Нерекомендуется хранить, использовать изаряжать вне помещения.

Прибор нельзя использовать для чисткивлажных или мокрых поверхностей –только для сухих поверхностей.

Такая грязь как мука или цемент могутубираться только в небольшихколичествах.

При использовании прибора ненажимайте слишком сильно на насадкупоскольку можете повредить ее.

Следите затем, чтобы прибор находилсяперпендикулярно убираемойповерхности.

Внимание!При установке настенногокрепления/держателя для пылесосаубедитесь, что на месте крепленияотсутствуют какие-либо скрытыекоммуникации (трубопровод, проводка).

IT Quando si monta il caricatore, usaresempre tasselli adatti al tipo di parete.

NO Når gjenoppladingsenhetenveggmonteres, må du alltid brukefesteanordninger som er egnet til dinveggtype.

DK Ved ophængning på væg skal dubruge rawlplugs som passer til dinvægtype.

CZ Při upevnění na zeď použijte příslušnýdruh montážních prvků.

FI Kiinnitettäessä latausyksikköä seinään,käytä aina seinätyypille sopiviaruuveja.

TU Şarj ünitesini duvara monte ederken her

zaman duvar�n�z�n tipine uygun

sabitleyiciler kullan�n.

RU Закрепляя на стене зарядное устройство

всегда используйте необходимые

фиксаторы для ручного пылесоса.

GR �ταν στερε�νετε την επαναφορτιζ μενησυσκευ� στον το�χο, χρησιμοποιε�τεπ�ντα τα κατ�λληλα εξαρτ�ματα.

PL Podczas montowania ładowarki naścianie, należy zawsze używaćmocowań odpowiednich dla rodzajuścian.

SW Använd alltid rätt pluggtyp för dinvägg vid upphängning avladdningsenheten.

1

2

16183_DC16_OP_MAN_UKINT.qxd 11/28/06 1:06 PM Page 4

Page 5: MARQUE: DYSON REFERENCE : DC 16 CODIC: 2483092 · reducir el tiempo de funcionamiento IT Per assicurarsi che l’apparecchio sia sempre pronto all'uso, riporlo nel caricatore. Quando

UK/IRL

If you have a query about your Dyson cleaner, call the Dyson helpline with yourserial number (found behind the bin).

Important

Check that your electricity supply corresponds to that shown on the rating plate.

If the supply cord of the appliance is damaged, disconnect from the socket outletimmediately. The supply cord must be replaced only by Dyson Ltd. or theirappointed agent, to avoid a hazard.

The machine must be used as rated.

This appliance is not intended for use by persons (including children) withreduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience andknowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning useof the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Do not use the cleaner if the cable or plug are damaged or if the cleaner hasbeen damaged, dropped or has come into contact with water or any other liquid.In these cases, contact the Helpline.

When vacuuming, certain carpets may generate small static charges in the clearbin. These are entirely harmless and not associated with the main supply. Tominimise any effect from this, do not put your hand or insert any object in to theclear bin unless you have emptied it and rinsed it out with cold water, and driedit again.

Do not use the cleaner if any parts appear to be faulty, missing or damaged.

Do not carry out any maintenance work other than that shown in this manual oradvised by the Helpline and do not put anything in to the openings or movingparts of the machine.

Only use parts recommended by Dyson; failure to do so could invalidate yourguarantee.

European conformity information

A sample of this product has been tested and found to be in conformity with thefollowing European Directives: 73/23/EEC Low voltage (safety) Directive,93/68/EEC CE Marking Directive, 89/336/EEC EMC Directive.

Do not dismantle, open or shred secondary cells or batteries.

Do not expose cells or batteries to heat or fire. Avoid storage in direct sunlight

Do not short-circuit a cell or a battery.

Do not store cells or batteries haphazardly in a box or drawer where they mayshort-circuit each other or be short-circuited by other metal objects.

Do not subject cells or batteries to mechanical shock.

In the event of a cell leaking, do not allow the liquid to come into contact withthe skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copiousamounts of water and seek medical advice.

Do not use any charger other than that specifically provided for use with theequipment.

Do not use any cell or battery which is not designed for use with the equipment.

Keep cells and batteries out of the reach of children.

Always purchase the correct cell or battery for the equipment.

Keep cells and batteries clean and dry.

Secondary cells and batteries need to be charged before use. Always use thecorrect charger and refer to the manufacturer's instructions or equipment manualfor proper charging instructions.

Use only the cell or battery in the application for which it was intended.

Dispose of properly.

The external cord of this transformer cannot be replaced; if the cord is damaged,the transformer shall be scrapped.

UK Do not use near naked flame.

FR Ne pas utiliser près d’une

flamme.

DE Vermeiden Sie es, den

Staubsauger in der Nähe von

offenem Feuer zu benutzen.

NL Nooit in de buurt van open vuur

gebruiken.

ES No utilice cerca de una llama.

IT Non usare vicino a fiamme vive.

NO Må ikke brukes nær åpenflamme.

DK Anvend ikke apparatet inærheden af åben ild.

CZ Nepoužívejte v blízkostiotevřeného ohně.

FI Älä käytä laitetta avotulenlähettyvillä.

TU Ç�plak ateş yan�nda kullanmay�n.

RU Не используйте вблизи открытого

огня.

GR Μη τη χρησιμοποιε�τε κοντ� σεφλ γα.

PL Nie używać przy otwartym ogniu

SW Använd inte dammsugaren näraöppen eld.

FR/CH/BE

Pour toute information concernant votre Dyson, contacter le ServiceConsommateurs en notant le numéro de série de votre aspirateur qui se situesous le collecteur.

Important

Vérifier que votre alimentation en courant électrique correspond à celle indiquée surla plaque signalétique de l’aspirateur.

Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, débrancher immédiatementl’appareil. Le câble fourni ne doit être remplacé que par Dyson ou l’un de ses agentsagréés, afin d’éviter tout problème.

L’appareil doit être utilisé comme indiqué.

Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris)handicapées physiques, sensorielles ou mentales, ou qui ont un manqued’expérience ou de connaissance, à moins d’être sous la surveillance ou de recevoirdes conseils sur l’utilisation de l’appareil par des personnes responsables de leursécurité.

Surveiller les jeunes enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Ne pas utiliser l’aspirateur si le câble ou la prise sont endommagés ou si l’appareila été abîmé, s’il est tombé ou s’il a été en contact avec de l’eau ou tout autre liquide.Dans ces cas-là, prendre contact avec le Service Consommateurs.

Quand vous passez l’aspirateur, certains tapis peuvent provoquer de légèresdécharges d’électricité statique dans le collecteur. Ces décharges sont inoffensives etsans aucun rapport avec l’alimentation électrique.

Pour éviter cette gêne, ne pas mettre vos mains ou un objet dans le collecteur sauf sivous l’avez préalablement vidé, rincé sous l’eau froide et séché complètement.

Ne pas utiliser l’appareil si une pièce est défaillante, manquante ou abîmée.

Ne pas réaliser de réparation autre que celles décrites dans cette notice ou conseilléespar le Service Consommateurs. Ne rien mettre dans les ouvertures et dans les piècesamovibles de votre aspirateur.

Utiliser uniquement des pièces de rechange recommandées par Dyson. Le non-respect de cette consigne peut entraîner l'annulation de la garantie de votre appareil.

Informations de conformité européenne

Un échantillon de ce produit a été testé et certifié conforme aux DirectivesEuropéennes suivantes : Directive (sécurité) Basse Tension 73/23/EEC, modifiée parla Directive 93/68/EEC CE, Directive 89/336/EEC EMC.

Ne pas démonter, ouvrir ni détruire la batterie.

Ne pas exposer la batterie près d’une source de chaleur ou d’une flamme. Eviter deranger l’appareil dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil.

Ne pas court-circuiter la batterie.

Ne pas ranger la batterie au hasard dans une boîte ou un tiroir dans lesquels sescomposants risquent de se court-circuiter ou peuvent être court-circuités par d'autresobjets métalliques.

Ne pas soumettre la batterie à un choc mécanique.

En cas de fuite d’un composant, éviter tout contact avec la peau et les yeux.

En cas de contact, rincer abondamment la zone concernée avec de l’eau et consulterun médecin.

Ne pas utiliser de chargeur autre que celui spécifiquement fourni dans l’emballage.

Ne pas utiliser de batterie non conçue pour le fonctionnement de cet appareil.

Conserver la batterie propre et sèche.

La batterie doit être rechargée avant utilisation.

Toujours utiliser le chargeur adéquat et se référer aux instructions du fabricant ou auguide d’utilisation pour les instructions de recharge appropriées.

N’utiliser la batterie que pour la fonction pour laquelle elle a été conçue.

Jeter conformément aux réglementations de chaque pays.

Le câble d’alimentation de ce transformateur ne peut pas être remplacé ; si le câbleest endommagé, le transformateur doit être détruit.

4

UK Filter is missingFR Filtre manquantDE Filter fehltNL Filter ontbreektES Falta el filtroIT Manca il filtroNO Filter mangler DK Filteret manglerCZ KontrolkyFI Suodatin on irtiTU Filtre yok

RU Фильтр отсутствует

GR Το φ�λτρο λε�πειPL Brak filtraSW Filter saknas

UK Charging fault

FR Défaut de charge

DE Fehlfunktion beimLadevorgang

NL Fout met het opladen

ES Fallo de carga

IT Problema di ricarica

NO Ladefeil

DK Opladningsfejl

CZ Chyba nabíjeníFI Latausvirhe

TU Şarj hatas�

RU Недостаточная зарядкааккумулятора

GR Πρ βλημα στη φ ρτιση

PL Usterka ładowarkiSW Fel på laddaren

UK Outside specifictemperature range

FR En dehors de la limitede températureindiquée

DE Außerhalb desspezifischenTemperaturbereichs

NL Oververhit

ES Fuera de los límites detemperatura

IT Al di fuori dellatemperatura indicata

NOUtenfor spesifiserttemperaturområde

DK Udenfor specifiktemperaturområde

CZ PřehříváníFI Käyttölämpötila ei ole

normaali

TU D�ş s�cakl�k aral�ğ�

RU Температура впомещении

GR Διακ�μανση εξωτερικ�ςειδικ�ς θερμοκρασ�ας

PL Temperatura zewnętrznaSW Utanför specificerad

temperatur

UK Battery outside temperature range

FR Batterie en dehors de lalimite de températureindiquée

DE Außerhalb desspezifischenTemperaturbereichs

NL Accu oververhit

ES Batería fuera de loslímites de temperatura

IT Batteria al di fuori dellatemperatura indicata

NOBatteri utenfortemperaturområde

DK Batteri udenfortemperaturområde

CZ Přehřívání baterieFI Akun käyttölämpötila ei

ole normaali

TU Batarya d�ş s�cakl�k aral�ğ�

RU Батарея вне температурыпомещения

GR Διακ�μανση εξωτερικ�ςθερμοκρασ�αςμπαταρ�ας

PL Zewnętrzna temperaturabaterii

SW Batteriet utanför rätttemperaturområde

UK Flat battery

FR Batterie déchargée

DE Akku leer

NL Accu leeg

ES Batería descargada

IT Batteria scarica

NOFlatt batteri

DK Fladt batteri

CZ Vybitá baterieFI Akku on tyhjä

TU Bitmiş pil

RU Разрядившаяся батарея

GR 1δεια μπαταρ�α

PL Słaba bateriaSW Tomt batteri

UK Replace filterFR Remettre le filtre en placeDE Filter wieder einsetzenNL Vervang het filterES Cambiar el filtroIT Rimettere il filtroNO Skift filterDK Skift filterCZ Vyměňte filtrFI Kiinnitä suodatinTU Filtreyi yerleştirin

RU Замена фильтра

GR Αντικαταστ�στε το φ�λτρο PL Filtr do wymianySW Byt filter

UK Remove appliance and refitFR Retirer l’appareil et le

remettre en placeDE Gerät entnehmen und

wieder einsetzenNL Verwijder het apparaat en

sluit opnieuw aanES Quite la máquina y vuelva

a fijarla en el cargadorIT Rimuovere l’apparecchio e

sistemarloNO Løsne apparatet og sett det

på plass igjenDK Fjern apparat og sæt på

igenCZ Vyjměte a znovu vložte do

vysvačeFI Irrota ja kiinnitä laite

TU Cihaz�n�z� söküp yenidenyerleştirin

RU Выньте и переустановитеустройство

GR Μετακινε�στε τη συσκευ� καιεπαναεφοδι�στε

PL Wyjmij urządzenie i włóżje ponownie.

SW Ta bort dammsugaren ochreparera

UK Leave at room temperature until flashing stops

FR Laisser reposer à températureambiante jusqu’à ce que levoyant s’arrête de clignoter.

DE Bei Raumtemperaturabkühlen lassen, bis dasFlackern der Leuchtanzeigeaufhört

NL Op kamertemperatuur latenstaan totdat het knipperenophoudt

ES Déjela a temperaturaambiente hasta que se parela luz parpadeante

IT Lasciarlo a temperaturaambiente fino a quandosmette di lampeggiare

NOLa apparatet stå iromtemperatur til blinkingenstopper

DK Opbevar ved stuetemperaturindtil den ikke blinker mere

CZ Nechte vychladnoutFI Jätä laite huoneenlämpöön,

kunnes vilkkuminen lakkaa

TU Yan�p sönen �ş�k duruncayakadar oda �s�s�nda b�rak�n.

RU Оставьте при комнатнойтемпературе до остановкимигания

GR Αφ�στε την σε θερμοκρασ�αδωματ�ου μ�χρι που να π�ψεινα αναβοσβ�νει

PL Pozostaw w temperaturzepokojowej dopóki lampka nieprzestanie migać

SW Lämna vid rumstemperaturtill dess blinkning upphör

UK Leave in the charger at room temperature until flashing stops

FR Laisser connecté au chargeurà température ambiantejusqu’à ce que le voyants’arrête de clignoter

DE Bei Raumtemperatur in derLadestation abkühlen lassen,bis das Flackern derLeuchtanzeige aufhört

NL Op kamertemperatuur in deoplader laten staan totdathet knipperen ophoudt

ES Déjela en el cargador atemperatura ambiente hastaque se pare la luzparpadeante

IT Lasciare nel caricatore atemperatura ambiente fino aquando smette dilampeggiare

NOLa apparatet stå i laderenved romtemperatur tilblinkingen stopper

DK Opbevar i opladeren vedstuetemperatur indtil den ikkeblinker mere

CZ Nechte v nabíječce, dokudkontrolka

FI Jätä laite laturiin taihuoneenlämpöön, kunnesvilkkuminen lakkaa

TU Yan�p sönen �ş�k duruncayakadar şarj aletinde oda �s�s�ndabekletiniz.

RU Оставьте в зарядномустройстве при комнатнойтемпературе до тех пор, покамигание не прекратится

GR Αφ�στε την στο φορτιστ� σεθερμοκρασ�α δωματ�ου, μ�χριπου να π�ψει να αναβοσβ�νει

PL Pozostaw w ładowarce, wtemperaturze pokojowej,dopóki lampka nieprzestanie migać

SW Lämna i laddaren vidrumstemperatur till dessblinkning upphör

UK Recharge

FR Recharge

DE Aufladen

NL Opladen

ES Recarga

IT Ricaricare

NOLad opp batteriet

DK Genoplad

CZ Nabíjení

FI Lataa akku

TU Şarj edin

RU Зарядка

GR Επαναφ ρτιση

PL NaładujSW Ladda

Indicator lights .Voyants lumineux.Leuchtanzeige.Indicatie lampjes .Luces.Spie luminose

16183_DC16_OP_MAN_UKINT.qxd 11/28/06 1:06 PM Page 6

Page 6: MARQUE: DYSON REFERENCE : DC 16 CODIC: 2483092 · reducir el tiempo de funcionamiento IT Per assicurarsi che l’apparecchio sia sempre pronto all'uso, riporlo nel caricatore. Quando

J AJ OS DNFJ AM MEG G L

Very importantTrès importantSehr wichtigErg belangrijkMuy importanteMolto importante

Rememberwash your filters at least every 3-6 monthsbased on individual vacuuming habits.

RappelLaver vos filtres au moins tous les 3-6 mois en fonction de vos habitudes de nettoyage.

HinweisWaschen Sie die Filter alle 3-6 Monate. Der Waschzyklus richtet sich nach Ihrenindividuellen Reinigungsanforderungen.

OnthoudWas de filters minstens iedere 3 tot 6maanden, afhankelijk van het gebruik.

RecuerdeLave los filtros al menos cada 3-6 meses,dependiendo del uso de la máquina.

RicordarsiSecondo l’uso lavare i filtri almeno una voltaogni 3-6 mesi.

UK Dyson Customer [email protected] 279 5127Dyson Ltd, Tetbury Hill, Malmesbury, Wiltshire SN16 ORP

IRL Dyson Customer [email protected] 475 71 09The Connect Agency Ltd, Unit 2, Baldonnell Business Park,Naas Road, Co. Dublin.

FR Service Consommateurs [email protected] 56 69 79 89Dyson France, 64 rue La Boétie, 75008 Paris

DE Dyson [email protected] / 5 33 97 66 (14 Cent/Min - Bundesweit)Dyson Servicecenter - DVG -, Birkenmaarstr. 50, 53340 Meckenheim

NL Dyson [email protected] 521 9890Dyson BV, Keizersgracht 209, 1016 DT Amsterdam

BE Service Consommateurs DysonDyson [email protected] 10 980Dyson BV, Vlaamse Kaai 8, 2000 Antwerpen

RU Сервисное обслуживаниеwww.dyson.ru / [email protected](495) 755-85-20129110, Россия, Москва, Пр.Мира д.56/1

PL Dyson Serwis Centralny [email protected] 73 83 103Aged Co.Ltd, ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Poland

ES Servicio de atencíon al cliente [email protected] 30 55 30Dyson Spain S.L., Segre 13, 28002 Madrid

IT Assistenza Clienti [email protected] 848 717Dyson srl, Via Tazzoli, 6 20154 Milano

PT Serviço de assistência ao cliente [email protected] 800 02 30 55 30Dyson Spain S.L., Segre 13, 28002 Madrid

DK Dyson [email protected] 21 01 70Vesterfarimagsgade 6, 5 Sal, 1606 København V, Denmark

FI Dyson [email protected] 7411 660Suomen Sähkötuonti Oy, Elimäenkatu 29, 00510 Helsinki

NO Dyson Norwaywww.dyson.dk22 33 65 00Vesterfarimagsgade 6, 5 Sal, 1606 København V, Denmark

AU Dyson Customer [email protected] 239 766Dyson Appliances (Aust) Pty Ltd, PO Box 2175, Tarren Point,Australia, NSW 2229

CH Service Consommateurs DysonDyson KundendienstAssistenza Clienti [email protected] 807 907Dyson SA, Postfach 6129, CH-8023 Zürich

CZ Linka pomoci společnosti [email protected] 130 303Able Electric spol. s r.o., Dr.M.Horákové 119/44 466 06 Liberec 6

CY Εξυπηρ�τηση Πελατ�ν της Dyson24 53 2220Thetaco Traders Ltd, 75, Eleftherias Ave., 7100 Aradippou,P.O. Box 41070, 6309 Larnaca, Cyprus

A Dyson [email protected] 333 976 (zum Ortstarif - aus ganz Österreich)Dyson zentrale Vertragswerkstätte - Sanspeed - ,Marinelligasse 13-15, 1020 Wien

NZ Dyson Customer [email protected] 397 667Avery Robinson Ltd, Unit F, 151D Maura Road, Ellerslie, Auckland

SGP Dyson Customer [email protected] 435 75 46Dyson Ltd, Service@home Pte Ltd, 2 Alexandra Road,04-01A Delta House, Singapore 159919

S Dyson Konsument [email protected] 82 30460Relectric Service ab, Kammakargatan 27, Box 45 160, 104 30 Stockholm, Sverige

SI Steelplast [email protected]+386 4 530 62 00Otoče 32, 4244 Podnart

TR Dyson Dan�şma Hatt�[email protected] 212 288 45 46Hakman Elektronik Ltd. Şti. Barbaros Bulvar� 20/ 10 34349 Balmumcu,

İstanbul

IL

PN.12131-01-02 JN.16183 21.11.06

16183_DC16_OP_MAN_UKINT.qxd 11/28/06 1:06 PM Page 16