Manuale Peppery

96
PEPPERY Grazie per la fiducia accordata e buon divertimento. Con questo manuale abbiamo voluto darle le informazioni necessa- rie per un corretto uso e una buona manutenzione del suo veicolo. PEPPERY We would like to thank you for your trust in us. Within this manual we are pleased to give you the necessaries informa- tions to use and maintain your vehicle properly.

description

Manuale d'uso Peppery.

Transcript of Manuale Peppery

PEPPERY

Grazie per la fiducia accordata e buon divertimento.Con questo manuale abbiamo voluto darle le informazioni necessa-rie per un corretto uso e una buona manutenzione del suo veicolo.

PEPPERY

We would like to thank you for your trust in us.Within this manual we are pleased to give you the necessaries informa-tions to use and maintain your vehicle properly.

2

AVVERTENZA

Si raccomanda, dopo la primaora di utilizzo, di controllare tuttii serraggi con particolare atten-zione a:

• Corona• Pinza freno• Bulloneria motore• Bulloneria ammortizzatore• Bulloneria ruote• Bulloneria telaio• Bracci di sterzo

INFORMATIONSINFORMAZIONI

ATTENTION

We recommend checkingoll tightenings after the firstone hours. Special attentionshould be paid to thefollowing parts:

• Rear sprocket• Footrest support• Engine bolts• Shock absorber bolts• Wheel bolts• Frame bolts• Steering arms

3

ECOLOGIC DRIVEThe noise and the pollution of every vehicle de-pends on how it is driven.

We strongly recommend you to drive steadily,without strong acceleration and deceleration.

During off road use do not damage the environ-ment, avoid noise and everything thatcan disturb persons and animals.

Use a sport drive only on race circuits

SAFE DRIVE• this vehicle must only be run on racetracks and away

from public roads. Parents are responsible for thesafety of children, therefore they must pay the utmostattention to them;

• always wear your safety helmet, correctly fastened;• Always drive from a seated position, with both hands

on the steering wheel and the seat belts fastened.• Never tow other vehicles nor allow your vehicle to be

towed.• Pay special attention when driving off road or on

slippery roads (rain, mud, etc.).• do not start the engine in enclosed spaces.

Drive carefully, to preserve your own and the other lives.Respect the nature. Always wear the helmet.

GUIDA ECOLOGICAIl rumore e l’inquinamento prodotto da ogni veico-lo dipende in larga misura da come è condotto.

Le raccomandiamo di guidare in maniera regolare,senza forti accellerazioni e decelerazioni.

Durante la guida in fuoristrada non arrecare dannialla natura, fare il minor rumore possibile, evitarequalsiasi comportamento che possa disturbarepersone ed animali.

Praticare una guida sportiva solo su appositi circuitichiusi.

GUIDA SICURA• l'utilizzo di questo veicolo è permesso solo in pista o

fuoristrada e non in strade pubbliche. I genitori, comeresponsabili della sicurezza del figlio, sono tenutipertanto a verificare che ciò avvenga;

• indossare sempre casco omologato ed allacciato;• guidare sempre seduti e con entrambe le mani sul

volante e le cinture di sicurezza allacciate;• non trainare o farsi trainare da altri veicoli;• fare particolare attenzione in caso di fondi scivolosi

(pioggia, fango, guida in fuoristrada ecc.);• non avviare il motore in ambienti chiusi.

Guidare con prudenza, nel rispetto della natura che cicirconda, indossare sempre il casco, sono dimostrazioni diprofonda civiltà.

INFORMATIONSINFORMAZIONI

4

SECTION 1 GENERAL INFORMATIONMain parts ........................................................... 8Vehicle identification data............................... 9Hand drive controls ........................................... 9Technical data ............................................ 10, 11Electrical diagram ............................................ 12

SECTION 2 OPERATION AND USESafety, advice and racommandations ............. 14Fueling operations ............................................ 15Breaking in ......................................................... 16Startup ................................................................ 17Safety belts ........................................................ 18Remote operation ............................................ 19

SECTION 3 MAINTENANCE AND CHECKSEngine oil ............................................................ 23Brake pump oil send brake linings .................. 24Air filter ................................................................ 25Spark plug .......................................................... 26Battery ................................................................ 27Checks after cleaning...................................... 28Schedule maintenance............................. 29, 30

CAP.1 CONOSCENZA DEL VEICOLOElementi principali .............................................. 8Dati identificazione veicolo .............................. 9Comandi .............................................................. 9Dati tecnici .................................................. 10, 11Schema elettrico .............................................. 12

CAP.2 FUNZIONAMENTO E UTILIZZOSicurezza, consigli e raccomandazioni ......... 14Operazioni di rifornimento ............................... 15Rodaggio ........................................................... 16Avviamento ....................................................... 17Cinture di sicurezza .......................................... 18Funzionamento a distanza .............................. 19

CAP.3 MANUTENZIONE E CONTROLLIOlio motore ................................................. 22, 23Olio pompa freni e pastiglie ........................... 24Filtro aria ........................................................... 25Candela ............................................................. 26Batteria .............................................................. 27Controlli dopo la pulizia ................................... 28Manutenzione Programmata ................... 29, 30

INDICE INDEX

5

CAP.4 REGOLAZIONIRegolazione freni .............................................. 32Regolazione minimo ........................................ 33Regolazione gioco gas .................................... 33Regolazione pedaliera .................................... 34

CAP.5 COSA FARE IN CASO DI EMERGENZARicerca del guasto ..................................... 36, 37

INDICE ALFABETICOIndice ................................................................. 39

SECTION 4 ADJUSTMENTSAdjustment of brake ......................................... 32Adjustment of idling speed.............................. 33Adjustment of gas clearance ......................... 33Adjustment of pedal key-board ..................... 34

SECTION 5 WHAT TO DO IN AN EMERGENCYTrouble shooting .......................................... 36, 37

ALPHABETICAL INDEXIndex ................................................................... 39

I dati e le caratteristiche indicate sul presente manuale non impegnano la Italjet che si riserva il diritto di apportaremodifiche ai propri modelli in qualsiasi momento.

Italjet reserves the right to change the data and features described in this manual and to modify its products atany tyme.

INDICE INDEX

7

GENERAL IMFORMATIONCONOSCENZA DEL VEICOLO 1INDICE ARGOMENTI

Elementi principali

Dati identificazione veicolo

Comandi

Dati tecnici

INDEX

Main parts

Vehicle identification data

Hand drive controls

Technical data

CA

PIT

OL

O 1

SEC

TIO

N 1

8

1 GENERAL IMFORMATIONCONOSCENZA DEL VEICOLO

MAIN PARTS1 Dash board2 Roll bar3 Cowlings4 Rear damper5 Steering arms6 Pull starter7 Throttle pedal8 Brake pedal9 Steer. wheel

10 Seat11 Engine12 Silencer

ELEMENTI PRINCIPALI1 Cruscotto2 Roll bar3 Capotte4 Ammortizzatore posteriore5 Bracci di sterzo6 Avviamento a strappo7 Pedale gas8 Pedale freno9 Volante

10 Sedile11 Motore12 Marmitta

2

1

3

4

5

6

9

11

12

7

8

4

2

9

GENERAL IMFORMATIONCONOSCENZA DEL VEICOLO 1VEHICLE IDENTIFICATIONDATA

Motor identificationThe identification data ofthe vehicle A are stampedin the area shhown in thefigure.

DATI IDENTIFICAZIONEVEICOLO

Identificazione motoreI dati di identificazione delveicolo A sono impressinella zona indicata infigura.

A

COMANDI HAND DRIVE CONTROLS

1 Brake pedal

2 Throttle pedal

3 Steering wheel

4 Horn button

5 Engine start button

6 Engine stop push button

7 Gnition switch

1 Pedale freno

2 Pedale gas

3 Volante

4 Pulsante clacson

5 Pulsante avviamento motore

6 Pulsante arresto motore

7 Commutatore a chiave

3

71 2

654

10

1 GENERAL IMFORMATIONCONOSCENZA DEL VEICOLO

DATI TECNICI PEPPERY

Peso veicolo• Peso a secco ......................................... 78 kg

Dimensioni• lunghezza totale ............................................ 1600 mm• larghezza totale ............................................... 960 mm• altezza totale ................................................. 1200 mm

Capacità di riempimento• serbatoio carburante ............................................ 4 lt

Sospensione anteriore• doppio ammortizzatore meccanico

Sospensione posteriore• doppio ammortizzatore meccanico

TECHNICAL DATA PEPPERY

Vehicle weight• Dry weight ............................................................ 78 kg

Dimensions• total length ...................................................... 1600 mm• total width ......................................................... 960 mm• total height ...................................................... 1200 mm

Filling capacity• fuel tank .................................................................... 4 lt

Front suspension• double mechanical damper

Rear suspension• double mechanical damper

11

GENERAL IMFORMATIONCONOSCENZA DEL VEICOLO 1Cerchi

- anteriore ................................................... 13 x 5,00 - 6- posteriore ................................................. 13 x 6,50 - 6

Freno posteriore• a disco con comando meccanico

Motore• tipo ..................................................................... 4 tempi• cilindrata .............................................................. 50 Cc• raffreddamento ad aria• avviamento a strappo + elettrico• candela .................... TORCH A5RTC - CHAMPION RZ8

Alimentazione• Benzina senza piombo

Rims- front ........................................................... 13 x 5,00 - 6- rear ............................................................ 13 x 6,50 - 6

Rear brake• disc brake with mechanical control

Engine• type .................................................................... 4 stroke• displacement (cm3) ............................................ 50 Cc• air cooling• starting manual hand pull + electric• spark plug ................. TORCH A5RTC - CHAMPION RZ8

Fuel supply• Unleaded petrol

12

1 GENERAL IMFORMATIONCONOSCENZA DEL VEICOLO

SCHEMA ELETTRICO ELECTRICAL DIAGRAM

Legenda1 Commutatore a chiave 8 Bobina2 Pulsante avviamento 9 Antenna3 Pulante arresto motore 10 Centralina4 Pulante clacson 11 Rele d'avviamento5 Fusibile 12 Regolatore6 Batteria 13 Clacson7 Motorino d'avviamento

Electricai diagram1 Key switch 8 Coil2 Start button 9 Remote controller3 Engine stop button 10 Electronic control unit4 Horn button 11 Starting relay5 Fuse 12 Regulator6 Battery 13 Horn7 Starte motor

4

3

2

1

13 12

6

8

10

7

11

5

9

M

G

R

B/W

G

BR/Y G

R

R/Y

B/Y

B

R

13

2OPERATION AND USEFUNZIONAMENTO E UTILIZZO

INDICE ARGOMENTI

Sicurezza, consigli e raccomandazioni

Operazione di rifornimento

Rodaggio

Avviamento

Cinture di sicurezza

INDEX

Safety, advice and racommandations

Fueling operations

Breaking in

Startup

Safety belts

CA

PIT

OL

O 2

SEC

TIO

N 2

14

2 OPERATION AND USEFUNZIONAMENTO E UTILIZZO

SICUREZZA, CONSIGLI E RACCOMANDAZIONI

Onde evitare spiacevoli inconvenienti durante ilfunzionamento del veicolo è consigliabile effettuare,sia prima che dopo l'utilizzo, alcune operazioni dicontrollo e manutenzione . Infatti pochi minuti dedi-cati a queste operazioni, oltre a rendere la guida piùsicura, possono farvi risparmiare tempo e denaro.Quindi procedere come segue:

Verificare prima di ogni partenza il corretto funziona-mento del freno

Verificare la pressione, lo stato generale e lospessore del battistrada.

Nei giorni freddi è consigliabile prima della partenza,fare scaldare il motore facendolo funzionare alminimo per alcuni minuti.

Ogni volta che il veicolo viene utilizzato in fuoristradaoccorre lavarlo accuratamente.

Ricordati di indossare sempre il casco, i guanti, unamaglietta e pantaloni protettivi prima di usare laPEPPERY.

SAFETY, ADVICE AND RACOMMANDATIONS

In order to avoid problems connected to the opera-tion of the vehicle, it is advisable to perform a numberof checks and maintenance operations before andafter use. Just a few minutes given to these proce-dures will save you time and money, and will makeriding much safer.Proceed as follows:

Before starting up always check the brake

Check pressure, general condition and thickness oftread.

On cold days, warm up the engine by running it atminimum for a few minutes before starting off.

Wash the vehicle carefully after every off-road use.

Always remember to wear your crash helmet, gloves,and protective t-shirt and trouser before using thePEPPERY.

15

2OPERATION AND USEFUNZIONAMENTO E UTILIZZO

OPERAZIONIDI RIFORNIMENTORimuovere il tappo A.

La capacità del serbatoioè di 4 litri

Introdurre esclusivamentebenzina senza piombo

FUELING OPERATIONS

Remove cap A.

The fuel tank will holdapproximately 4 liters.

Only use fuel Unleadedpetrol

A

16

2 OPERATION AND USEFUNZIONAMENTO E UTILIZZO

RODAGGIO

Il rodaggio ha una durata di circa 25 ore di utilizzo,durante questo periodo si consiglia di:

Evitare di viaggiare a velocità costante

Variando la velocità i vari componenti si asseste-ranno uniformemente ed in minor tempo

Evitare di spingere il pedale del gas per più di 3/4 dellasua corsa.

Attenzione:Dopo 500 km di percorrenza sostituire l'olio trasmissio-ne nel carter.

Utilizzare sempre benzina senza piombo e olio dibuona qualità.

Dopo la prima uscita fuoristrada provvedere a risenti-re tutta la bulloneria.

BREAKING IN

During the first 25 hours of operation (running-in), thefollowing precautions should be used:

Avoid travel at high speeds

Change speed often so that the parts will break inuniformly and in a shorter time

Do not press down the accelerator more than 3/4 ofits travel.

Warning:Change the crankcase oil after 500 km.

Always use a unleaded fuel and a qualitatively good oil.

After the first off-road use, check all of the nuts andbolts.

17

2OPERATION AND USEFUNZIONAMENTO E UTILIZZO

AVVIAMENTO

A strappo

- Aprire il rubinetto del serbatoiocarburante A posto sotto ilsebatoio carburante,

- Ruotare la chiave nel commutato-re B in senso orario

- Intervenire sulla messa in moto Ctirando un colpo deciso e spinge-re leggermente il pedale gas.

Elettrico

- Aprire il rubinetto del serbatoiocarburante A posto sotto ilsebatoio carburante,

- Ruotare la chiave nel commutato-re B in senso orario,

- Spingere il pulsante avviamento sulcruscotto e spingere leggermenteil pedale gas.

Nota:A motore fermo chiudere sempre ilrubinetto della benzina.

Note:A motore freddo inserire lo starter spin-gendo verso il basso la levetta D, at-tendere alcuni istanti quindi riportarela leva nella posizione iniziale.

STARTUP

Pull starting

- Open fuel cock A under the fueltank.

- Turn the key in ignition switch Bclockwise.

- Sharply tug on starter C and pushthe accelerator lightly.

Electric starting

- Open fuel cock A under the fueltank.

- Turn the key in ignition switch Bclockwise.

- Press the start button on thedashboard and push the accel-erator slightly.

Note:Always close the fuel cock whenthe engine is not running.

Note:When the engine is cold, pushdown lever D, wait a few secondsand then push the lever back upagain.

D

B

C

A

18

2 OPERATION AND USEFUNZIONAMENTO E UTILIZZO

CINTURE DI SICUREZZA

Prima di ogni avvio dellaPEPPERY allaciarsi sempre lecinture di sicurezza.

Il sedile della PEPPERY èconcepito per conteneredue passeggeri (bambini)assicurati con cinture disicurezza da allacciare invita tramite le appositefibbie A. Dopodichetensionarle alla misuradesiderata.

ATTENZIONE:E' indispensabile la presenzadi un adulto per verificareche l'operazione sia effettua-ta correttamente.

SAFETY BELTS

Always fasten the seat beltsbefore starting the PEPPERY

The seat of the PEPPERY isdesigned for two persons(children), who must besecured by fastening theseat belts around their waistsby means of buckles A. Afterbuckling the belts, tensionthem as needed.

WARNING:An adult must chek that thesafety belts are correctlyfastened.

A

19

2OPERATION AND USEFUNZIONAMENTO E UTILIZZO

FUNZIONAMENTO A DISTANZA

• Il raggio di funzionamento deltelecomando è compreso tra 0 e70 m.

•Controllare periodicamente labatteria del telecomando,sostituendola non appena laluce dell’indicatore LED si affie-volisce notevolmente. Tipo dibatteria da utilizzare: L828 (27A12V).

• Il telecomando può essereutilizzato esclusivamente da unadulto o da un bambino sotto lasupervisione di un adulto.

Funzionamento del telecomando:(con l’interruttore di accensionesbloccato)

A: Pulsante avviamento motore

B: Pulsante arresto motore

Avviare il motore premendo duevolte il pulsante A. È possibileripetere l’operazione in caso dibasse temperature ambientali o diregime del minimo troppo basso.Arrestare il motore premendo unavolta il tasto B.

A

B

REMOTE OPERATION

• The operation range of thisremote control is 0 to 70 m.

•Check the remote controlbattery timely, change thebattery if the LED indicator'ssignal is too weak the type ofbattery is: L828 (27A 12V)

• This remote control can onlyby an adult or a child underthe adult's supervision.

Operatio for remote control:(when the engine switch isunlocked)

A: Engine start button.

B: Engine stop button.

Start the engine by pushingbutton A twice. You can repeatthe above operation when incold weather or when idlespeed is too slow.Stop engine by pushing thebutton B key once during theengine is running.

21

3MAINTENANCE AND CHECKSMANUTENZIONE E CONTROLLI

INDICE ARGOMENTI

Olio motore

Olio pompa freno e pastiglie

Filtro aria

Candela

Batteria

Controlli dopo la pulizia

INDEX

Engine oil

Brake pump oil end brake linings

Air filter

Spark plug

Battery

Checks after cleaning

CA

PIT

OL

O 3

SEC

TIO

N 3

22

3 MAINTENANCE AND CHECKSMANUTENZIONE E CONTROLLI

OLIO MOTORE

Controllo:•Avviare il motore e farlo

girare per tre minuti circa.•Spegnere il motore ed

aspettare un minuto circa.•Togliere il tappo di ispezione

A del bocchettone diriempimento dell'olio.

•Con uno stracio pulitotogliere le traccie di oliodall'asta di livello.

• Reinserire l'asta fino a fartoccare la filettatura del collodi riempimento, senza peròavvitare il tappo.

•Ritirare fuori l'asta di livello econtrollare il livello dell'olio chedovra trovarsi tra la linea MAXe la MIN, se il livello dell'olio èal di sotto della linea MINprocerdere al rabbocco conolio nuovo dall'apertura delbocchettone fino a farallineare il livello dell'olio aMAX.

Avvertenza:Non guidare mai il veicolo seil livello dell'olio motore è al disotto della linea MIN sull'astadi ispezione A.Non riempiremai il motore d'olio al di sopradella linea di livello MAX.

EGINE OIL

Controllo:• Start the engine and run it

for about three minutes.• Turn off the engine and wait

about a minute.• Remove inspection cap A

from the oil filler. Using aclean rag, remove alltraces of oil from the dip-stick.

• Reinsert the dipstick andpush it down to the fillerthread without screwing thecap on.

• Pull out the dipstick againand check that the oil levelis between the MAX andMIN marks. If the oil level isbelow the MIN mark, pourin fresh oil through the fillerhole until the level reachesthe MAX mark.

Warning:Never drive if the oil level isbelow the MIN mark on oildipstick A. When topping upwith engine oil, be sure to neverexceed the MAX level.

MAX

MIN

A

A

23

3MAINTENANCE AND CHECKSMANUTENZIONE E CONTROLLI

Sostituzione:Eseguire sempre la sostituzio-ne dell'olio a motore caldo,facendo attenzione a nontoccare il motore e l'oliostesso.•Posizionare un contenito-

re sotto il motore, incorrispondenza del foro discarico B olio motore.

•Svitare il tappo di caricoA e quello di scarico C.

•Vuotare completamenteil carter.

•Rimontare il tappo discarico C.

•Introdurre dal foro dicarico la giusta quantitàdi olio.

Nota:Dopo i primi 500 Km dipercorrenza sostituire l'oliomotore.

Oil change:Always renew the oil whilethe engine is hot, takingcare not to touch theengine and the oil.• Place a container under

the engine, underneathoil drain hole B.

• Undo filler plug A anddrain plug C.

• Empty the crankcasecompletely.

• Refit drain plug C.• Pour in the right quantity

of oil through the fillerhole.

Note:Renew the ingine oil afterthe first 500 km.

A

B

C

24

3 MAINTENANCE AND CHECKSMANUTENZIONE E CONTROLLI

OLIO POMPA FRENO

Controllare, attraverso laspia A, la presenza del-l'olio.Il livello minimo dell'olionon deve mai essereinferiore alla spia A. Perprocedere al rabboccorimuovere il coperchio B einserire l'olio.

PASTIGLIE FRENO

Per verificare lo stato diusura del freno è sufficientevisionare le estremita delledue pastiglie, che dovrannopresentare almeno unostrato di 2 mm. di ferodo.Nel caso lo strato fosseinferiore procedere imme-diatamente alla lorosostituzione.

Per la sostituzione dellepastiglie freni consigliamo dirivolgersi al proprio rivendito-re.

BRAKE PUMP OIL

Check for the presence offluid through sight A. Thelevel of the fluid shouldnever fall below sight A. Torestore the level, removecap B and top up with freshfluid.

BRAKE LININGS

To check the condition ofthe brakes, visually inspectthe ends of the two brakepads, making sure that thethickness of the linings is atleast 2 mm. Should thelinings be thinner, immedi-ately replace the brakepads.

We suggest to contact yourdealer to replace the pads

A

B

25

3MAINTENANCE AND CHECKSMANUTENZIONE E CONTROLLI

FILTRO ARIA

Il filtro aria A si trova diretta-mente montato sul carbura-tore ed è composto da uncoperchio da un elementofiltrante e da una scatola fil-tro.

Nota:Nel caso in cui il filtro fossemolto sporco lavarlo primacon benzina poi conacqua e shampoo.

Eseguire la pulizia del filtroogni volta che il mezzo vie-ne utilizzato in fuoristrada.

AIR FILTER

Air filter A is fitted directlyon the carburettor. Itconsists of a filter element,a filter box and a cover.

Note:If the filter is very dirty, wash itfirst with gasoline and thenwith water and shampoo.

Clean the filter every timethe vehicle is used cross-country.

A

26

3 MAINTENANCE AND CHECKSMANUTENZIONE E CONTROLLI

CANDELA

Mantenere la candela in buonostato contribuisce alla diminuzio-ne dei consumi e all'ottimalefunzionamento del motore.

Per effettuare il controllo è sufficien-te sfilare la pipetta A della corren-te e svitare la candela.Esaminare con uno spessimetrola distanza fra gli elettrodi chedovrà essere di 0,5-0,6 mm, nelcaso non corrisponda a questovalore è possibile correggerlapiegando delicatamentel'elettrodo di massa.

Verificare inoltre che nonpresenti screpolature sull'isolan-te o elettrodi corrosi, in questicasi procedere all'immediatasostituzione.

Per il montaggio della candela èconsigliabile avvitarla a manofino a battuta, quindi bloccarlacon la chiave.

SPARK PLUG

Keeping the spark plug in goodcondition will reduce fuel con-sumption and increase engineperformance.

To perform the check, simply slideoff the electrical connection tubeA and unscrew the spark plug.Examine the distance betweenthe electrodes with a feeler. Thisdistance should be from 0.5 to 0.6mm. If it is not, it may be cor-rected by bending the earthelectrode.

Check as well that there are nocracks in the insulation or cor-roded electrodes. If so, replaceimmediately.

When replacing the spark plug,screw it in by hand until it stops,then tighten with a wrench.

0,5 - 0,6 mm

A

27

3MAINTENANCE AND CHECKSMANUTENZIONE E CONTROLLI

BATTERIA

Verificare lo stato di caricadella batteria, misurando latensione con la batteria ariposo (Veicolo spento)con un voltmetro.Il voltaggio deve essereinferiore a 12,8 V.Non è necessario controlla-re il livello dll'elettrolita orabboccare con acqua.Tenere puliti i poli dellabatteria e se necessario,ingrassarli leggermente congrassi privi di acidi.

BATTERY

Check the charge of thebattery by measuring thevoltage with a voltemeterwhile the battery is at rest(Engine off). The voltagemust not be less than 12,8V.There is no need to checkthe lever of the electrolyteor top up with water.Keep the battery terminalsclean. If necessary, protectthem with a thin film ofacid-free grease.

28

3 MAINTENANCE AND CHECKSMANUTENZIONE E CONTROLLI

CONTROLLI DOPO LAPULIZIA

Dopo la pulizia del veicoloè buona norma:

• Eseguire la lubrificazionesopra i punti di snodo A,in particolar modo asospensioni e bracci diterzo.

• eseguire una perfettapulizia e asciugatura delgruppo catena - corona- pignone seguita da unbuon ingrassaggio, al finedi mantenere più a lungoil buono stato di questicomponenti.

• asciugare bene eventualiparti metalliche soggettea corrosione, ossido, ecc.

A

CHECKS AFTER CLEANING

After cleaning the vehicle,it is good practice to:

• Apply the lubricantabove articulation pointsA, and in particular to thesuspensions and thesteering arms.

• Carefully clean and drythe chain-gear-pinionassembly and then applygrease thoroughly inorder to keep these partsin good condition as longas possible.

• Dry well any metal partssubject to corrosion,oxidation, etc.

A A

29

3MAINTENANCE AND CHECKSMANUTENZIONE E CONTROLLI

MANUTENZIONE PROGRAMMATA MAINTENANCE SCHEDULE

30

3 MAINTENANCE AND CHECKSMANUTENZIONE E CONTROLLI

MANUTENZIONE PROGRAMMATA

* Controlli e riparazioni sono di normariservati ai concessionari autorizzati.Il proprietario del mezzo chedisponga di attrezzature e docu-mentazione adeguate potràeseguire personalmente gli inter-venti di manutenzione attenden-dosi alle istruzioni del caso.

** Per motivi di sicurezza si racco-manda di affidare gli interventi diverifica e manutenzione a unconcessionario autorizzato o aun’officina specializzata.

Nota:1. In caso di percorrenze elevate

ripetere le operazioni di manuten-zione con la periodicità prece-dentemente indicata.

2. Se il veicolo viene utilizzato in zoneparticolarmente umide o polvero-se è opportuno effettuare lamanutenzione a intervalli piùravvicinati.

3. In caso di frequente utilizzo sustrade sconnesse è indispensabileeffettuare la manutenzione conmaggiore frequenza.

MAINTENANCE SCHEDULE

* Examination and repairs aregenerally conducted byfranchiser. If Kart owner hasqualified tools and maintenancedocuments, he may repair thekart by himself in accordancewith maintenance instructions.

** For the sake of safety, werecommend that this item shouldbe examined and repaired byfranchiser or special repair station.

Note:1. If your mileage is high, repeat

maintenance once moreaccording to the above-mentioned period.

2. If you drive in terribly moist ordusty area, preferably shorten thespecified maintenance period.

3. If you often drive on ragged road,be sure to maintain frequently.

31

4ADJUSTMENTSREGOLAZIONI

INDICE ARGOMENTI

Regolazione freni

Regolazione minimo

Regolazione gioco gas

Regolazione pedaliera

INDEX

Adjustment of brake

Adjustment of idling speed

Adjustment of gas clearance

Adjustment of pedal key-board

CA

PIT

OL

O 4

SEC

TIO

N 4

32

4 ADJUSTMENTSREGOLAZIONI

A

B

REGOLAZIONE FRENI

Il freno posteriore è del tipoa disco con comandomeccanico, per cui necessi-tano di interventi diregolazione periodica.Come mostra la figura ilgioco sul pedale del frenodeve essere di 5 ÷ 6 mm.Per la regolazione proce-dere come segue:-In posizione di guidaverfificare il gioco.-Qualora la corsa risultasseeccessiva agire sul registriA sul pedale del freno finoal raggiugimento dellaposizione desiderata.-Dopodiche serrare ilregistro B.

Nota:Per regolare la tensione deicavi freno , allentare il dadoautobloccante C,ritensionare il cavo e serrarenuovamente il fissaggio C.

C

ADJUSTMENT OF BRAKE

The rear brake is a me-chanically operated discbrake which requiresperiodic adjustment. Thereshould be 5-6 mm play onthe brake pedal (seefigure).To adjust the play, followthese steps:- Check the play in drivingposition.- If the travel is excessive,use adjusters A on thebrake pedal to obtain thedesired position and thentighten adjuster B.

Note:To adjust the tension of thebrake cables, loosen self-locking nut C, retension thecable and then tightenfastener C again.

33

4ADJUSTMENTSREGOLAZIONI

REGOLAZIONE MINIMO

Per eseguire correttamen-te questa operazione siconsiglia di effettuarla amotore caldo, collegandoun contagiri elettronico alcavo candela.Intervenire poi con ungiravite sulla vite di registroA tarando il minimo.

REGOLAZIONE GIOCO GASQualora sul pedale dell'ac-celeratore sia presente unacorsa a vuoto superiore ai3÷5 mm, occorre effettuar-ne la regolazione agendosul registro del comandoacceleratore B dopo aversvitato la protezione C .

ADJUSTMENT OF IDLINGSPEEDIn order to perform thisoperation correctly, weadvise you to do it whenthe engine is hot, connect-ing an electric revolutioncounter to the spark plugwire. Then use a screw-driver on register screw A tocalibrate the minimum.

ADJUSTMENT OF GASCLEARANCEIf the accelerator has anidle travel in excess of 3-5mm, unscrew protection Cand use acceleratorcontrol adjuster B to per-form the adjustment.

BC

A

34

4 ADJUSTMENTSREGOLAZIONI

REGOLAZIONE PEDALIERA

Verificare la posizione diguida del bambino e, senecessario regolare laposizione della pedaliera.

Svitare la vite A su entram-be le guide di supporto.Svitare la vite B dell'assepedali, dopodiche posizio-nare la pedaliera all'altezzastabilita.Riserrare la vite B e le viti A.

Nota:Al momento dellosbloccaggio dellapedaliera dalle guide, fareattenzione a mantenere lemolle pedali in tensione

ADJUSTMENT OFPEDAL KEY-BOARD

Check the child's driving posi-tion and adjust the position ofthe pedal key-board if neces-sary.

Undo screw A on both supportguides.Undo pedal shaft screw B andposition the pedals at the desiredheight.Retighten screw B and screws A.

Note:When releasing the pedals fromthe guides, take care to keepthe pedal springs tensioned.

B

A

35

5WHAT TO DO IN AN EMERGENCYCOSA FARE IN CASO DI EMERGENZA

INDICE ARGOMENTI

Ricerca del guasto

INDEX

Troubleshooting

CA

PIT

OL

O 5

SEC

TIO

N 5

36

5 WHAT TO DO IN AN EMERGENCYCOSA FARE IN CASO DI EMERGENZA

RICERCA DEL GUASTO / TROUBLESHOOTING

Effettuare la pulizia dell'impiantoClean the system

Operare come indicato a pag. 25Folllow the procedure described on page. 25

Procedere alla sua pulizia o sostituzione.Nel caso che l'inconveniente non scompa-ia rivolgersi ad un vostro ConcessionarioClean or replace spark plug. If theproblem persists, consult one yoursAuthorized Dealers

Con il gas tutto aperto insistere per alcuniistanti nella messa in moto, se non si otten-gono risultati occorre smontare la can-dela ed asciugarlaWith gas completely open, continuetrying to start engine for a fewmoments. If engine still doesn’t start,remove the spark plug and dry it off.

INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY

Il motore non si avvia - Impianto di alimentazione carburante (tubi, The engine doesn’t serbatoio benzina, rubinetto) ostruito start - Fuel system (tubes, fuel tank, valve) is

blocked

- Filtro aria eccessivamente sporco- Air filter is very dirty

- Non arriva corrente alla candela-No current arriving at spark plug

- Motore ingolfato-Engine is flooded

37

5WHAT TO DO IN AN EMERGENCYCOSA FARE IN CASO DI EMERGENZA

Il motore perde colpi - Candela con distanza elettrodi irregolare Engine misfires - Spark plug has irregular electrode distance

- Candela sporca- Spark plug is dirty

Il motore surriscalda - Luce di scarico in parte ostruita e perde potenza - Exhaust clearance partially obstructed Engine overheats and loses power - Accensione ritardata

- Delayed ignition

Frenata scarsa - Pastiglie usurate Weak brake - Brake pads worn

- Gioco eccessivo sulle trasmissioni freni- Excessive play on brakes transmission

INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY

Ripristinare la corretta distanzaRestore correct distance

Pulire o sostituireClean or replace

Rivolgersi presso un vostro ConcessionarioConsult one yours Authorized Dealers

Rivolgersi presso un vostro ConcessionarioConsult one yours Authorized Dealers

Rivolgersi presso un vostro ConcessionarioConsult one yours Authorized Dealers

Operare come indicato a pag. 32Folllow the procedure described on page. 32

39

INDICE ALFABETICO ALPHABETICAL INDEX

Avviamento .............................. 17

Batteria...................................... 27

Candela .................................... 26Cinture di sicurezza .................. 18Comandi .................................... 9Controlli dopo la pulizia .......... 28

Dati identificazione veicolo ..... 9Dati tecnici ......................... 10, 11

Elementi principali .................... 8

Filtro aria.................................... 25

Manutenzione programmata 29, 30

Olio motore......................... 22, 23Olio pompa freni e pastiglie ..... 24Operazioni di rifornimento ...... 15

Regolazione freni ..................... 32Regolazione gioco gas ........... 33Regolazione minimo................ 33Regolazione pedaliera ........... 34Ricerca del guasto ............ 36, 37Rodaggio .................................. 16

Schema elettrico ..................... 12Sicurezza, consigli e raccoman-dazioni ....................................... 14

Adjustment of brakes ............... 32Adjustment of idling speed ..... 33Adjustment of gas clearance .33Adjustment of pedal key-board .. 34Air filter ....................................... 25

Battery ........................................ 27Brake pump oil send brake linings 24Running in .................................. 16

Checks after cleaning.............. 28

Electrica diagram ..................... 12Engine oil ............................. 22, 23

Fueling operations .................... 15

Hand drive controls ................... 9

Main parts ................................... 8Maintenance schedule ......... 29, 30

Safety belts .................................. 18Safety, advice andracommandations ....................... 14Spark plug .................................. 26Startup ........................................ 17

Technical data .................... 10, 11Troubleshooting................... 36, 37

Vehicle identification data ...... 9

PEPPERY

Nous vous remercions pour votre confiance et nous vous souhaitonsbeaucoup de joies avec votre nouveau vehicule.Pour une utilisation optimale et une longévité maximale nous vousconseillons de lire attentivement ce manuel d’utilisation.

PEPPERY

Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Spaßund Freude!Mit diesen Anleitungen möchten wir Ihnen die notwendigen Infor-mationen für eine korrekte Anwendung und eine gute Wartung Ihresdes fahrzeuges übermitteln.

PEPPERY

Gracias por la confianza otorgada y felicitaciones por su óptimaelección.Con este manual, pretendemos darle la información necesaria paraun correcto uso y un adecuado mantenimiento de su vehiculo.

2

ATTENTIONAprès la première heured'entrainement, nousrecommandons decontroler tous les serrage,avec une attention parti-culière pour les suivants:• Boulons roues• Boulons châssis• Bras de direction• Amortisseur• Visserie moteur• Etrier de frein• Couronne

AVISOSe recomienda, despuésde la primera hora deentrenamiento, controlartodas las sujeciones, y enconcreto:• Conjunto de pernos y

tornillos de las ruedas• Conjunto de pernos y

tornillos del chasis• Brazos de la dirección• Amortiguador• Tornilleria motor• Pinza del freno• Corona

HINWEISNach der erstenTrainingsstunde empfehlenwir eine Überprüfung, um zukontrollieren, dass alleBauteile und Schraubenrichtig festgezogen sind.Dabei muss besonders auffolgendes geachtet werden:• Schrauben Reifen• Schrauben Rahmen• Lenkarme/ Lenkhebel• Stoßdämpfer• Alle Schrauben und

Bolzen am Motor• Bremsezange• Zahnkranz

INFORMATION - INFORMACIÓNES - INFORMATIONEN

3

CONDUIRE EN RESPECTANT LA NATUREBruit et pollution de chaque véhicule varient selonle type de conduite de l’utilisateur.Il est recommandé de conduire de manière régu-lière et souple, sans donner de fortes accélérationsou décélérations.Pendant la conduite tout terrain veillez à ne pascauser de dégâts à la nature, faire un bruit mini-mum, et éviter tout comportement pouvant déran-ger des personnes ou des animaux.Pratiquez une conduite sportive seulement sur lescircuits fermés.

CONDUIRE EN TOUTE SECURITE• L’utilisation de ce véhicule n’est autorisée que sur

un circuit ou comme tout-terrain, et non sur lesroutes publique. Les parents sont responsables dela sécurité de leurs enfants, et sont tenus de vérifierle bon usage du véhicule;

• Portez toujours un casque homologué;• Conduire toujours en position assise et avec les

deux mains sur le volant et les ceintures de sécuritébouclées

• Interdit remorquer autres motos ou se faireremorquer;

• Faire bien attention en cas de routes glissantes(pluie, boue, conduite hors pistes, etc.)

• N'allumer pas le moteur dans un endroit fermè clos.Conduire avec prudence, en respectant le code dela route et la nature environnante, mettre son cas-que, sont des démonstrations de savoir vivre.

GUÍA ECOLOGÍCAEl ruido y la polución que produce cada vehículo,dependen en gran medida en la forma de condu-cirlo.

Le recomendamos conducir de una forma regular,sin aceleraciones y desaceleraciones bruscas.

Durante la conducción fuera de carretera (caminosrurales) no efectuar daño a la naturaleza, efectuarel menor ruido posible, evitando así un comporta-miento que pueda molestar a personas y animales.

Practicar una conducción deportiva, sólo en circui-tos cerrados.

GUIA DE SEGURIDAD• está permitido el uso del vehículo únicamente en pista

o en todo terreno, no está permitido en calles y carre-teras pùblica. Los padres, como responsables de laseguridad de sus hijos, deben por lo tanto verificar queesto suceda;

• Llevar siempre puesto el casco (homologado);• Conducir siempre sentados, con ambas manos en el

volante y el cinturón de seguridad abrochado• no remolcar no hacerse remolcar por otros vehículos;• Prestar mucha atención en el caso de calzada resbala-

diza (lluvia, barro,conducción fuera de la calzada, etc• No arrancar el motor en lugar cerrado.Conducir con prudencia, respetar el código decirculación y la naturaleza que nos rodea, llevarsiempre puesto el casco, es una demostración de perso-na civilizada.

INFORMATION - INFORMACIÓNES - INFORMATIONEN

4

ÖKOLOGISCH FAHRENDer von jedem Fahrzeug erzeugte Lärm und die Umweltverschmut-zung hängen größtenteils von der Fahrzeugführung ab.

Wir empfehlen Ihnen deshalb, eine regelmäßige Fahrweise,ohne schnelle Beschleunigungen und momentane Abbremsun-gen, anzuwenden.

Während der Geländefahrt berücksichtigen Sie die Natur undverursachen Sie sowenig Lärm wie möglich und vermeiden SieVerhalten, die Personen und Tiere stören könnte.

Üben Sie eine sportliche Fahrweise nur in geschlossenenRacingbahnen aus.

SICHERES FAHREN• Bitte beachten Sie, dass die Benutzung des Fahrzeugs nur auf

Privatgrundstücken erlaubt ist. Die Benutzung auf öffentiichenStraßen ist nicht zulässing. Die Eltern, die für die Sicherheit ihrerKinder verantwortlich sind, müssen darauf achten, dass dieseingehalten wird;

• setzen Sie immer typgeprüfte Helme auf und schließen Sie sie;• Stets im Sitzen, mit angelegten Sicherheitsgurten und mit

beiden Händen am Lenker fahren.• schleppen Sie keine anderen Fahrzeuge und

lassen Sie sich nicht schleppen;• Bei rutschigem Untergrund (Regen, Schlamm, Geländefahrten

usw.) besonders vorsichtig fahren.• starten Sie den Motor nicht in geschlossenen

Räumen.Das vorsichtige Fahren, Respekt der Verkehrsvor-schriften, derNatur und Umwelt, die Anwendung eines Helmes sind Merkmalewahrer Zivilisation.

INFORMATION - INFORMACIÓNES - INFORMATIONEN

5

CHAPITRE - 1 CONNAITRE SON VEHICULEEléments principaux ......................................... 10Identification du véhicule ................................ 11Commandes .................................................... 12Données techniques .................................... 13,14Schema electrique ...................................... 16, 17

CHAPITRE 2 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATIONSécurité, conseils et recommandations ......... 20Ravitaillement en carburant ........................... 22Rodage .............................................................. 23Démarrage ........................................................ 25Ceintures de sécurité ....................................... 27Exécution à distance........................................ 28

CHAPITRE 3 - ENTRETIEN ET CONTROLESHuile carter .................................................. 32, 34Huile pompe freins et plaquettes ................... 35Filtre à air ............................................................ 37Bougie ................................................................ 38Batterie ............................................................... 40Contrôle après lavage ..................................... 41Entretien programmé ................................. 42, 43

CAPITULO 1 - CONOCIMIENTO DEL VEHICULOElementos principales ...................................... 10Datos identificación vehículo ......................... 11Mandos .............................................................. 12Datos técnicos .......................................... 13, 15Esquema electrico...................................... 16, 17

CAPITULO 2 - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACIONSeguridad, consejos y racomendacióes ...... 20Reposición carburante .................................... 22Rodaje ................................................................ 23Arranque............................................................ 25Cinturones de seguridad ................................. 27Operacion alejada .......................................... 28

CAPITULO 3 - MANTENIMIENTO Y CONTROLAceite carter ............................................... 32, 34Aceite bomba frenos y pastillas ..................... 35Filtro aire ............................................................. 37Bujía .................................................................... 38Baterie ................................................................ 40Control después de la limpieza ...................... 41Manutencion programada....................... 42, 43

INDEX ÍNDICE

6

CHAPITRE 4 - REGLAGESRéglage des freins. ........................................... 46Réglage du ralenti... ......................................... 48Réglage jeu gaz. ............................................... 48Réglage pédalier .............................................. 50

CHAPITRE 5 - QUE FAIRE EN CAS DE PANNERecherche de la panne. ..................... 52, 53, 54

INDEX ALPHABETIQUEIndex ............................................................. 55, 56

ABSCHNITT 1 - FAHRZEUGKENNTNISHauptbestandteile ........................................... 10Fahrzeugidentifizierungsdaten ....................... 11Steuerung .......................................................... 12Technische Daten ...................................... 14, 15Elektroschema............................................. 16, 17

ABSCHNITT 2 - FUNKTION UND BENÜTZUNGSicherhit, ratschläge und empfehlungen ..... 21Auftankoperationen ........................................ 22Einfahrung ......................................................... 23Zündung ............................................................. 26Sicherheitsgurte ................................................. 27Fernbetrieb ........................................................ 29

ABSCHNITT 3 - WARTUNG UND KONTROLLENGetriebeöl ................................................... 33, 34Bremsflüssigkeit Bremspumpeund Bremsbeläge ............................................... 36Luftfilter ............................................................... 37Zündkerze........................................................... 39Batterie ............................................................... 40Kontrollen nach der Reinigung ....................... 41Wartungsprogramm ................................... 42, 43

NHALTSVERZEICHNIS INDEX

7

CAPITULO 4 - REGULACIONESRegulación frenos ............................................ 46Regulación mínimo .......................................... 48Regulación juego gas ..................................... 48Ajuste de pedales ............................................. 50

CAPITULO 5 - QUE HACER EN CASO DE EMERGENCIABúsqueda de la avería ......................... 52, 53 54

ÍNDICE ALFABETICOÍndice ........................................................... 55, 56

ABSCHNITT 4 - REGELUNGENBremsenregelung ............................................. 47Minimumregelung ............................................ 49Gasspielraumregelung .................................... 49Einstellung der Pedale ...................................... 50

ABSCHNITT 5 - ABHILFE IN NOTFALL-SITUATIONENDefektermittlung ................................... 52, 53, 54

ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNISInhaltsverzeichnis ........................................ 55, 56

Italjet. se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qui lui semblent nécessaires sur les données etcaractéristiques indiquées sur le présent manuel.

Los datos y caracteristicas indicados en el presente manual, no comprometen a Italjet, la cual se reserva el derecho decambiar y modificar dicho modelo si lo cree oportuno.

Die in dieser Anleitung ersichtlichen technischen Daten und Eigenschaften verpflichten die Fa. Italjet nicht; die Firma behält sich dasRecht vor, bei Bedarf, Änderungen an den Modellen vorzunehmen.

ÍNDICE NHALTSVERZEICHNIS

9

1CONNAITRE SON VEHICULE - CONOCIMIENTO DEL VEHICULO - FAHRZEUGKENNTNIS

INDEX

Elements principaux

Identification du véhicule

Commandes

Données techniques

THEMENINHALTSVERZEICHNIS

Hauptbestandteile

Fahrzeugidentifizierungsdaten

Steuerung

Technische Daten

CA

PIT

UL

O 1

CH

AP

ITR

E 1

AB

SCH

NIT

T 1

ÍNDICE

Elementos principales

Datos indentificacion vehículo

Mandos

Datos tecnicos

10

1 CONNAITRE SON VEHICULE - CONOCIMIENTO DEL VEHICULO - FAHRZEUGKENNTNIS

ELEMENTOS PRINCIPALES1 Tlablero2 Roll bar3 Capota4 Amortiguador trasero5 Brazo de dirección6 Arranque en desgarrón7 Pedal aceler.8 Pedal freno9 Volante

10 Asiento11 Motor12 Silenciador

HAUPTBESTANDTEILE1 Armaturenbrett2 Roll bar3 Verdeck4 Stossdämpfer hinten5 Lenkarm6 Zugstarter7 Gaspedal8 Fussbremspedal9 Lenkrad

10 Sitz11 Motor12 Auspufftopf

ELEMENTS PRINCIPAUX1 Tablau du bord2 Roll bar3 Capote4 Amortisseur AR.5 Bras Direction6 Démarrage à secousse7 Pedal de gaz8 Pédale frein9 Volant

10 Siège11 Moteur12 Silencieux

3

5

2

4

6

111

710

9

8

12

4

2

11

1CONNAITRE SON VEHICULE - CONOCIMIENTO DEL VEHICULO - FAHRZEUGKENNTNIS

A

IDENTIFICATION DUVEHICULE

Identification du cadreLes données d'identficationA du vehicule sontimprimées dans la zoneindique sur la figure.

FAHRZEUGIDENTIFIZIERUNGS-DATEN

RahmenidentifizierungDie Rahmennummer Abefindet sich in dem in derAbbildung gezeigtenBereich.

DATOS IDENTIFICACIONVEHICULO

Identificación chasisLos datos de identificaciónA del chasis estánimprimidos en la zonaindicada en la figura.

12

1 CONNAITRE SON VEHICULE - CONOCIMIENTO DEL VEHICULO - FAHRZEUGKENNTNIS

COMMANDES

1 Pédale frein

2 Pedal de gaz

3 Volant

4 Bouton de klaxo

5 Bouton de démarrage

6 Coupe-circuit

7 Contacteur à clé

MANDOS

1 pedal freno

2 Pedal aceler.

3 Volante

4 Pulsador clacson

5 Pulsador encendido

6 Pulsador parada motor

7 Commutador de llave

BEDIENUNGSLEMENTE

1 Fussbremspedal

2 Gaspedal

3 Lenkrad

4 Hupenschalter

5 Startschalter

6 Shalter zum Abstellen des Motors

7 Zündschloß

3 4

1 2

5 6

7

13

1CONNAITRE SON VEHICULE - CONOCIMIENTO DEL VEHICULO - FAHRZEUGKENNTNIS

DONNEES TECHNIQUES PEPPERY

Poids véhicule• Poids à vide .......................................................... 78 Kg

Dimensions• Longueur totale ............................................. 1600 mm

• Largeur totale .................................................. 960 mm

• Hauteur totale ................................................ 1200 mm

Contenances• Réservoir carburant ............................................ 4 lt

Suspension avant• double amortisseur mécanique

Suspension arrière• double amortisseur mécanique

DATOS TECNICOS PEPPERY

Peso vehiculo• Peso en vacío ...................................................... 78 Kg

Dimensiones• Longitud total ................................................. 1600 mm• Anchura total ................................................... 960 mm

• Altura total ...................................................... 1200 mm

Capacidad de llenado• Depósito carburante ............................................ 4 lt

Suspensión delantero• Doble amortiguador mecánico

Suspensión trasero• Doble amortiguador mecánico

14

1 CONNAITRE SON VEHICULE - CONOCIMIENTO DEL VEHICULO - FAHRZEUGKENNTNIS

Jantes- avant ........................................................ 13 x 5,00 - 6- arrière ........................................................ 13 x 6,50 - 6

Frein avant et arrière• à disque avec commande mécanique

Moteur• type ....................................................................4 temps• cylindrée (cm3) .................................................... 50 Cc• refroidissement à air• démarrage à secousse + électrque• bougie ......................TORCH A5RTC - CHAMPION RZ8

Alimentation• à essence sans plomb

TECHNISCHE DATEN PEPPERY

Fahrzeuggewicht• Leergewicht .......................................................... 78 Kg

Umfang• Gesamtlänge ...................................... 1290 (1580) mm

• Gesamtbreite .......................................... 590 (670) mm

• Gesamthöhe ........................................... 840 (990) mm

Füllkapazität• Treibstofftank ......................................................... 4 lt

Vorderachsaufhängung• Doppelter mechanischer Stoßdämpfer

Hinterfederung• Doppelter mechanischer Stoßdämpfer

15

1CONNAITRE SON VEHICULE - CONOCIMIENTO DEL VEHICULO - FAHRZEUGKENNTNIS

llantas- delantero ................................................. 13 x 5,00 - 6- trasero ....................................................... 13 x 6,50 - 6

Freno delantero y trasero• de disco con accionamiento mecánico

Motor• tipo ................................................................. 4 tiempos• cilindrada (cm3) ................................................... 50 Cc• refrigerado por aire• arranque en desgarrón + eléctrico• bujía ..........................TORCH A5RTC - CHAMPION RZ8

Alimentación• Gasolina sin plomo

Radfelgen- Vorderer .......................................................... 13 x 5,00 - 6- Hinterer ..................................................... 13 x 6,50 - 6

Vordere und hintere Bremse• Scheibenbremse mit mechanischer Betätigung

Motor• typ .............................................................. 4 - Takmotor• hubraum (cm3) .................................................... 50 Cc• luftkühlung• zugstarter + elektrischer• zündung .................... TORCH A5RTC - CHAMPION RZ8

Speisung• Benzin Bleifrei

16

1 CONNAITRE SON VEHICULE - CONOCIMIENTO DEL VEHICULO - FAHRZEUGKENNTNIS

SCHEMA ELECTRIQUE ELEKTROSCHEMA

4

3

2

1

13 12

6

8

10

7

11

5

9

M

G

R

B/W

G

BR/Y G

R

R/Y

B/Y

B

R

ESQUEMA ELECTRICO

17

1CONNAITRE SON VEHICULE - CONOCIMIENTO DEL VEHICULO - FAHRZEUGKENNTNIS

LEGENDE

1 Contacteur principal a clé2 Bouton du démarreur3 Coupe-circuit4 Bouton de klaxon5 Fusible6 Batterie7 Démarreur8 Bobine9 Antenne10 Boitier électronique11 Relais du demarreur12 Regulateur13 Klaxon

ZEICHENERKLARUNGS

1 Zundschloß2 Anlasserschalter3 Shalter zum abstellen des motoers4 Hupenshalter5 Sicherung6 Batterie7 Anlassermotor8 Zundspule9 Antenne10 Zundbox11 Anlasser-fernrelais12 Gleichstromregler13 Hupe

LEYENDA

1 Conmutador de llavee2 Pusador arranque3 Pusador parada motor4 Pusador clacson5 Fusible6 Bateria7 Motor de arranque8 Bobina9 Antena10 Centralita électronica11 Rele de arranque12 Regulador13 Clacson

INDEX

Sicurete, conseils etrecommandations

Ravitaillementen carburant

Rodage

Démarrage

Ceintures de sécurité

INDICE ARGUMENTAL

Seguridad, consejos yracomendacióes

Reposición carburante

Rodaje

Arranque

Cinturones de seguridad

THEMENVERZEICHNIS

Sicherhit, ratschläge undempfehlungen

Auftankoperationen

Einfahrung

Zündung

Sicherheitsgurte

CH

AP

ITR

E 2

CA

PIT

UL

O 2

AB

SCH

NIT

T 2

20

2 FONCTIONNEMENT ET UTILISATION - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION - FUNKTION UND BENUTZUNG

SICURETE, CONSEILS ET RECOMMANDATIONS

Il est conseillé d’effectuer, avant et après usage,quelques opérations de contrôle et d’entretien.En fait quelques minutes passées à ces opérationsrendent la conduite plus sûre, et peuvent vous faireéconomiser temps et argent.Procédez aux contrôles en effectuant les vérificationssuivantes :

• Vérifier le bon fonctionnement des freins

• Vérifiez la pression, l’état général et la profondeurdes rainures des pneus.

• Pour les jours de froid il est conseillé de faire chauf-fer le moteur au ralenti quelques instants avant departir.

• Après utilisation en tout terrain nous vousrecommandons de laver votre véhicule soigneuse-ment.

• Rappelle-toi de mettre toujours le asque, les gants,un T-shirt et des pantalons de protection avantd'utiliser PEPPERY.

SEGURIDAD, CONSEJOS Y RACOMENDACIÓES

Para evitar desagradables inconvenientes durante elfuncionamiento del vehículo es aconsejable efectuarbien antes después de su utilización, algunas opera-ciones de control y mantenimiento.En efecto, pocos minutos dedicados a estas opera-ciones, repercuten más adelante en una conduc-ción más segura, ahorrando así tiempo y dinero.Por lo tanto proceder como sigue:

• Comprobar después de cada salida que el frenofuncione correctamente

• Verificar la presión, el estado general y el espesorde las cubiertas.

• En días fríos es aconsejable antes de salir, dejarqueel motor se caliente un poco, haciéndolo girar almínimo durante algunos segundos.

• Cada vez que el vehículo se utilice por caminos,procurar lavarlo correctamente.

• Recuérdate de usar siempre el casco, los guantes,una remera y pantalones de protección antes deusar la PEPPERY.

21

2FONCTIONNEMENT ET UTILISATION - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION - FUNKTION UND BENUTZUNG

SICHERHIT, RATSCHLÄGE UND EMPFEHLUNGEN

Um unangenehme Vorfälle während der Fahrt zu ver-meiden, wird empfohlen, vor und nach Benützungeinige Kontroll- und Wartungsoperationen durchzu-führen. Widmen Sie diesen Operationen einige Minu-ten, die Ihnen Zeit und Geld ersparen lassen undzusätzlich eine sichere Lenkung garantieren.Wie folgt fortschreiten:

• Den einwandfrein Betrib der Bremsen überprüfen.

• Den Druck, den Generalzustand und die Laufflächen-stärke überprüfen.

• Es wird geraten, bei kalter Witterung vor der Abfahrt,den Motor aufzuwärmen, indem er einige Sekundenauf Minimum laufen gelassen wird.

• Nach jeder Geländefahrt muss das Fahrzeug sorgfältiggereinigt werden.

• Vor der Benutzung von PEPPERY stets Schutzhelm,Handschuhe, Schutzhemd und hose anziehen.

22

2 FONCTIONNEMENT ET UTILISATION - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION - FUNKTION UND BENUTZUNG

RAVITAILLEMENT ENCARBURANTEnlevez le bouchon A.

La capacité du réservoir estd’environ 4 litres.

Utilisez exclusivement del’essence sans plomb.

A

AUFTANKOPERATIONEN

Den Deckel A entfernen.

Das Tankfassungsvermögenbeträgt ungefähr 4 lt.

Ausschließlich bleifreiesBenzin benützen.

REPOSICION CARBURANTE

Desenroscar el tapón A.

La capacidad deldepósito que esaproximadamente de 4litros.

Llenar solo y exclusivamentecon gasolina sin plombo.

23

2FONCTIONNEMENT ET UTILISATION - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION - FUNKTION UND BENUTZUNG

RODAJE

El rodaje dura aproximadamente 25 horas de uso,durante este tiempo se recomienda:

Evitar de viajar a velocidad constante.

Variando la velocidad, los componentes mecánicosse ajustan uniformemente en un menor tiempo.

Evitar apretar sobre el pedal del acelerador por masde 3/4 de su recorrido.

Atencion:

• Después de 500 km de recorrido sustituir el aceitede la transmisión en el cárter.

• Utilizar siempre gasolina sin plombo y aceite debuena calidad.

• Después de la primera salida por caminos, procu-rar repasar toda la tornillería.

RODAGE

Le rodage a une durée de 25 heures d’utilisationenviron, durant lesquelles il est conseillé de :

Evitez de circuler à vitesse continue (sans changer derégime).

En faisant varier le régime moteur, les différentscomposants prendront leur place uniformément dansun meilleur temps.

Eviter de pousser la pédale du gaz au-delà des 3/4de sa course.

Attention:

• Après 500 km de trajet, remplacer l’huile detransmission dans le carter.

• Utilisez toujours de l’essence sans plomb et del’huile de bonne qualité.

• Après la première sortie tout terrain veiller àcontrôler la boulonnerie.

24

2 FONCTIONNEMENT ET UTILISATION - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION - FUNKTION UND BENUTZUNG

EINFAHRUNG

Die Einfahrzeit dauert ungefähr 25 Fahrstunden,während dieser Zeit wird folgendes empfohlen:

Vermeiden Sie, mit gleichbleibender Geschwin-digkeit zu fahren.

Die Geschwindigkeit wechseln. Die Bestandteile wer-den gleichmäßiger und in kürzerer Zeit einlaufen.

Es sollte vermieden werden das Gaspedal mehr als 3/4des Pedalhubs zu drücken.

Achtung:

• Nach 500 km muss das Getriebeöl gewechseltwerden.

• Immer bleifreies Benzin und Qualitätsöl benützen.

• Nach der ersten Geländefahrt alle Schraubenüberprüfen.

25

2FONCTIONNEMENT ET UTILISATION - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION - FUNKTION UND BENUTZUNG

DEMARRAGE

Manuel- Ouvrir le robinet du réservoir du

carburant A situé en dessous duréservoir,

- Tourner la clé du commutateur Bdans le sens des aiguilles d’unemontre

- Intervenir sur la mise en marche Cen tirant un coup sec et appuyerlégèrement sur la pédale du gaz.

Electrique- Ouvrir le robinet du réservoir du

carburant A situé en dessous duréservoir,

- Tourner la clé du commutateur Bdans le sens des aiguilles d’unemontre,

- Appuyer sur le bouton de démar-rage sur le tableau de bord etappuyer légèrement sur la pédaledu gaz.

Remarque :Quand le moteur est à l’arrêt,fermer toujours le robinet du carbu-rant.

Remarques :Quand le moteur est froid, enclen-cher le starter en appuyant vers lebas le levier D, attendre quelquesinstants puis ramener le levier à saposition initiale.

ARRANQUE

A tirones- Abrir el grifo del deposito del

carburante A ubicado debajodel deposito del carburantemismo,

- Girar la llave en el conmutador Ben sentido horario

- Accionar la puesta en marcha Cdando un tirón deciso y apretarapenas el pedal del acelerador.

Eléctrico- Abrir el grifo del deposito del

carburante A ubicado debajodel deposito del carburantemismo,

- Girar la llave del conmutador Ben sentido horario,

- Apretar el botón de arranque enel tablero de instrumentos yapretar apenas el pedal delacelerador.

Nota:Con el motor apagado cerrasiempre el grifo de la gasolina.

Note:Con el motor frío conectar elcebador empujando hacia abajola palanca D, esperar algunosinstantes y luego colocar nueva-mente la palanca en la posicióninicial.

C

D

A B

26

2 FONCTIONNEMENT ET UTILISATION - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION - FUNKTION UND BENUTZUNG

ZÜNDUNG

Seilzug-Startvorrichtung- Den Benzintankhahn A unterhalb

des Benzintanks öffnen.- Den Zündschlüssel im Zündschloss

B in Uhrzeigersinn drehen.- Kräftig an der Seilzug-Startvor-

richtung C und leicht das Gas-pedal drücken.

Elektrisch- Den Benzintankhahn A unterhalb

des Benzintanks öffnen.- Den Zündschlüssel im Zündschloss

B in Uhrzeigersinn drehen.- Den Anlasserschalter am Cockpit

drücken und leicht das Gaspe-dal drücken.

ANMERKUNG:Bei ausgeschaltetem Motor stetsden Benzinhahn schließen.

Anmerkungen:Bei kaltem Motor durchRunterdrücken des Hebels D denChoke einschalten, einen Momentwarten und dann den Hebelwieder in Ausgangsstellung zu-rückstellen.

C

D

A B

27

2FONCTIONNEMENT ET UTILISATION - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION - FUNKTION UND BENUTZUNG

CEINTURES DE SÉCURITÉ

Avant chaque démarragedu PEPPERY boucler toujoursles ceintures de sécurité.Le siège du PEPPERY a étéconçu pour contenir deuxpassagers (enfants)maintenus par des ceinturesde sécurité à boucler à lataille à l’aide des boucles A.Elles doivent ensuite êtretendues à la mesure voulue.

ATTENTION:La présence d'un adulte estindispensable pour vérifier sil'opération a été effectuéecorrectement

CINTURONES DE SEGURIDAD

Antes de poner en marcha elPEPPERY abrocharse el cinturónde seguridad.

El asiento del PEPPERY ha sidoproyectado para acoger a dospasajeros (niños) sujetados concinturones de seguridad abro-chados a la cintura por mediode los broches A. Tensionarlasluego a la medida deseada.

ATENCIÓN:Es indispensable que una perso-na adulta esté presente paracomprobar que la operaciónesté realizada correctamente.

SICHERHEITSGURTE

Bevor der PEPPERY gestartetwird stets die Sicherheitsgur-te anlegen.

Der Sitz des PEPPERY ist soentwickelt worden, dass dortzwei Fahrer (Kinder) sitzenkönnen. Diese müssen mitden Sicherheitsgurten ge-schützt werden, die mit denSchnallen A an der Tailleangeschnallt werden.Anschließend müssen sie aufdas gewünschte Maß einge-stellt werden.

ACHTUNG:Ein Erwachsener hat sicher-zustellen, dass die Sicher-heitsgurte korrekt befestingsind.

A

28

2 FONCTIONNEMENT ET UTILISATION - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION - FUNKTION UND BENUTZUNG

EXÉCUTION À DISTANCE

• Le rayon de fonctionnement de latélécommande est de 70 m.

• Contrôler régulièrement la pilede la télécommande, et lachanger dès que la lumière dela diode commence à faiblir.Type de pile à utiliser : L828 (27A12V).

• La télécommande ne peut êtreutilisée que par un adulte ou parun enfant surveillé par un adulte.

Fonctionnement de la télécom-mande :(avec l’interrupteur d'allumagedébloqué)

A: Bouto de démarrage

B: Coupe-circuit

Mettre le moteur en marche enappuyant deux fois sur le boutonA. Il est possible de devoir répéterl'opération en cas de bassestempératures environnementalesou de régime minimum trop faible.Arrêter le moteur en appuyantune fois sur la touche B.

A

B

OPERACION ALEJADA

• El alcance del funcionamiento delcontrol remoto está comprendidoentre 0 y 70 metros.

•Controlar periódicamente labatería del control remoto, lamisma se debe sustituir cuandola luz del indicador LED está muydébil. El tipo de batería que sedebe utilizar es: L828 (27A 12V).

• El control remoto puede serutilizado exclusivamente por unadulto o por un niño bajo lasupervisión de una persona adulta.

Funcionamiento del control remoto:(con el interruptor de encendidobloqueado)

A: Pulsador encendido

B: Pulsador parada motor

Poner en marcha el motor presio-nando dos veces el pulsador A. Esposible repetir la operación en elcaso de temperaturas o régimendel ralentí demasiado bajos.Apagar el motor apretando unavez el pulsador B.

29

2FONCTIONNEMENT ET UTILISATION - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION - FUNKTION UND BENUTZUNG

FERNBETRIEB

• Die Reichweite der Fernbedie-nung liegt zwischen 0 und 70 m.

•Regelmäßig die Batterie derFernbedienung kontrollieren. DieBatterie muss gewechselt wer-den, sobald das LED deutlichschwächer wird. Zu verwenden-der Batterietyp: L828 (27A 12V).

• Die Fernbedienung darf aus-schließlich von Erwachsenenoder von Kindern unter Aufsichteines Erwachsenen benutztwerden.

Funktion der Fernbedienung:(mit entriegeltem Zündschloss)

A: Startschalter

B: Schalter zum Abstellen desMotors

Den Motor starten und zweimaldie Taste A drücken. Diese Vor-gang kann bei niedrigen Tempe-raturen oder bei zu niedrigenLeerlaufdrehzahlen wiederholtwerden.Den Motor ausschalten undeinmal die Taste B drücken.

31

3ENTRETIEN ET CONTROLES - MANTENIMIENTO Y CONTROL - WARTUNG UND KONTROLLEN

INDEX

Huile carter

Huile pompe freins et plaquettes

Filtre à air

Bougie

Batterie

Contrôles après lavage

INDICE ARGUMENTAL

Aceite carter

Aceite bomba frenos ypastillas

Filtro aire

Bujía

Bateria

Control después de lalimpieza

THEMENVERZEICHNIS

Getriebeöl

Bremsflüssigkeit Bremspumpeund Bremsbeläge

Luftfilter

Zündkerze

Batterie

Kontrollen nach derReinigung

CH

AP

ITR

E 3

CA

PIT

UL

O 3

AB

SCH

NIT

T 3

32

3 ENTRETIEN ET CONTROLES - MANTENIMIENTO Y CONTROL - WARTUNG UND KONTROLLEN

A

A

MAX

MIN

HUILE CARTER

Contrôle:• Démarrer le moteur et faire tourner

celui-ci pendant trois minutesenviron.

• Eteindre le moteur et attendre uneminute environ.

• Enlever le bouchon d’inspection Adu trou de remplissage de l’huile.

• À l’aide d’un chiffon propre,enlever les traces d’huile de la tigede niveau.

• Renfiler la tige jusqu’à ce qu’elletouche le filetage du col deremplissage, sans visser le bou-chon.

• Faire ressortir la tige de niveau etcontrôler le voile de l’huile quidevra se trouver entre la ligneMAX et la ligne MIN. Si le niveaude l’huile est en dessous de laligne MIN procéder au remplis-sage avec de l’huile neuvejusqu’à ce que le niveau atteignela ligne MAX.

Attention:Ne jamais conduire le véhicule sile niveau de l’huile moteur est endessous de la ligne MIN sur la tiged’inspection A. Ne jamais remplirle moteur avec de l’huile audessus de la ligne de niveau MAX.

ACEITE CARTER

Control:• Poner en marcha el motor y

dejarlo girar por tres minutosaproximadamente.

• Apagar el motor y esperar aproxi-madamente un minuto.

• Quitar el tapón de inspección Ade la boca de llenado del aceite.

• Con un paño limpio quitar resi-duos de aceite de la varilla paracontrol del nivelo.

• Colocar nuevamente la varillahasta que la rosca toque elborde de llenado, sin enroscar latapa.

• Quitar nuevamente la varilla parael control del nivel y verificar si elmismo se encuentra entre la líneadel MAX e la línea del MIN, si elnivel del aceite está por debajode la línea del MIN añadir aceitenuevo por la boca de llenadohasta que el nivel llegue al MAX.

Aviso:No utilizar nunca el vehículo si elnivel del aceite del motor se en-cuentra por debajo de la línea delMIN en la varilla de control A. Nollenar nunca el motor con aceitepor encima de la línea del nivelMAX.

33

3ENTRETIEN ET CONTROLES - MANTENIMIENTO Y CONTROL - WARTUNG UND KONTROLLEN

GETRIBEÖL

Kontrolle:• Den Motor starten und ungefähr

drei Minuten laufen lassen.• Den Motor abstellen und ungefähr

eine Minute warten.• Den Kontrolldeckel A vom Öl-

Einfüllstutzen abnehmen.• Mit einem sauberen Lappen das

Öl vom Messstab abwischen.• Den Messstab soweit einführen, bis

das Gewinde am Öl-Einfüllstutzenerreicht ist, den Deckel jedochnicht festschrauben.

• Den Messstab wieder herauszie-hen und prüfen, ob der Ölstandzwischen den Markierungen MAXund MIN liegt. Liegt der Ölstandunterhalb der Markierung MIN,muss durch den Öl-Einfüllstutzensoviel Frischöl eingefüllt werden,bis der Ölstand die MarkierungMAX erreicht.

Hinweis:Das Fahrzeug nie fahren, wenn derMotorölstand unter die Linie MIN amMesstab A gesunken ist. Den Motor-ölstand nie über die Füllstand-markierung MAX auffüllen.

34

3 ENTRETIEN ET CONTROLES - MANTENIMIENTO Y CONTROL - WARTUNG UND KONTROLLEN

HUILE CARTER

Remplacement:Effectuer toujours la substitutionde l’huile avec le moteur chaud,en faisant attention à ne pastoucher le moteur et l’huile.• Positionner un récipient sous le

moteur, au niveau du trou devidange B de l’huile moteur.

• Dévisser le bouchon de remplis-sage A et celui de vidange C.

• Vider complètement le carter.• Remonter le bouchon de vi-

dange C.• Introduire par le trou de vidange

la juste quantité d’huile.

Nota:Lorsqeue les 500 premiers kilomètrede parcours ont été effectués,vidanger l'huile moteur. A

B

C

GETRIBEÖL

Ölwechsel:Das Öl immer bei warmem Motorwechseln. Dabei darauf achten,dass weder der Motor noch dasÖl berührt werden.• Einen geeigneten Auffang-

behälter unter dem Motor ander Öl-Ablassöffnung B für dasMotoröl aufstellen.

• Die Öl-Einfüllschraube A und dieÖl-Ablassschraube C abschrau-ben.

• Das Motorgehäuse vollständigentleeren.

• Die Öl-Ablassschraube C wiederanbringen.

• Die richtige Ölmenge durch dendurch den Öl-Einfüllstutzeneinfüllen.

Anmerkung:Nach den ersten 500 Km muss das

Getriebeöl gewechselt werden.

ACEITE CARTER

Sustitucion:Efectuar siempre el cambio de

aceite con el motor caliente,prestando atención en no tocar elmotor y el mismo aceite.

• Colocar un contenedor debajodel motor, en proximidad delorificio de drenaje B del aceite delmotor.

• Desenroscar el tapón de llenado Ay el de drenaje C.

• Vaciar totalmente el cárter.• Montar nuevamente el tapón de

drenaje C.• Introducir por el orificio de drenaje

la correcta cantidad de aceite.

Nota:Desqués de los primeros 500 Km derecorrido sustituir el aceite del motor.

35

3ENTRETIEN ET CONTROLES - MANTENIMIENTO Y CONTROL - WARTUNG UND KONTROLLEN

A

BLIQUIDE DU FREIN

Contrôler, à travers letémoin A, la présenced’huile.Le niveau minimum del’huile ne doit jamais êtreinférieur au témoin A. Pourprocéder au remplissage,enlever le couvercle B etinsérer l’huile.

PASTILL. DE FREINS

Pour vérifier l’état d’usuredu frein, il suffit de regarderles extrémités des deuxplaquettes, qui devrontposséder au moins 2 mm degarniture.Au cas où l’épaisseur seraitinférieure, procéder immé-diatement à leur substitu-tion.

Pour le changement despasilles de freis il est recom-mandé de contacter unconcessionnaire

ACEITE BOMBA FRENO

Controlar através de la mirillaA la presencia de aceite.El nivel mínimo de aceite nodebe ser nunca inferior alnivel de la mirilla A. Parallenar quitar la tapa B eintroducir aceite.

PASTILLAS FRENOS

Para comprobar las condicio-nes de desgaste del freno essuficiente observar la puntade las dos pastillas, las cualesdeben tener por lo menos unespesor de 2 mm. de materialde fricción.En el caso que el espesorfuese inferior proceder inme-diatamente a la sustituciónde las mismas.

Para la sostituciòn de laspastillas de los freno, aconse-jamos dirigirse al propio lugarde compra

36

3 ENTRETIEN ET CONTROLES - MANTENIMIENTO Y CONTROL - WARTUNG UND KONTROLLEN

BREMSFLÜSSIGKEIT

Durch das Kontrollfenster Aden Bremsflüssigkeitsstandüberprüfen.Der Mindest-Brems-flüssigkeitsstand darf sichnie unterhalb desKontrollfensters A befinden.Zum Auffüllen der Brems-flüssigkeit den Deckel Bentfernen und Brems-flüssigkeit einfüllen.

BREMSBELAG

Der Verschleißzustand derBremse kann an den Seitender Bremsbeläge kontrolliertwerden. Die Bremsbelägemüssen eine Belagsstärkevon mindestens 2 mmaufweisen.Bei einer geringeren Belags-stärke müssen die Bremsbe-läge sofort gewechseltwerden.

Wir empfehlen ihnen sich zumWechseln der Bremsbeläge anden Verkäufer zu wenden.

A

B

37

3ENTRETIEN ET CONTROLES - MANTENIMIENTO Y CONTROL - WARTUNG UND KONTROLLEN

FILTRE À AIR

Le filtre de l’air A se trouvedirectement monté sur lecarburateur et estcomposé d’un couvercle,d’un élément filtrant etd’une boîte filtre.

Note:Dans le cas où le filtre seraittrop sale, le laver d'abordà l'essence puis à l'eau etsavon.

Nettoyer le filtre toutes lesfois que le véicule est utiliséen tout-terrain

A

FILTRO AIRE

El filtro del aire A se en-cuentra directamentemontado en el carburadory está formado por unatapa, por un elementofiltrante y una caja.

Nota:En el caso que el filtro seencuentre muy suciolavarlo antes con gasolinay después con agua yjobón.

Efectuar la limpieza del filtrocad vez que el vehiculo seutilice en tobo terreno.

LUFTFILTER

Der Luftfilter A befindet sichdirekt am Vergaser undbesteht aus einem Deckel,einem Filterelement unddem Filtergehäuse.

Anmerkung:Ein stark verscmutzter Filtermuss zunächst mit Wasch-benzin gereinigt undanschileßend mit wasserund Seife gewaschenwerden

Der Filter muß nach jedemgeländeeinsatz des Fahr-zeugs gereinigt werden

38

3 ENTRETIEN ET CONTROLES - MANTENIMIENTO Y CONTROL - WARTUNG UND KONTROLLEN

BOUGIE

Maintenir la bougie en bon état con-tribue à une diminution de consom-mation et ò un foctionnement opti-mal du moteur.

Pour effectuer le contrôle, il suffitd'enlever le cabochon A antipara-site et dévisser la bougie.Contrôler avec un jeu de calel'écartement des électrodes quidoit se situer entre 0,5 - 0,6 mm,dans le cas ou cela ne correspon-drait pas à cette valeur il estnécessarie de corriger doucementl' écartement des électrodes

Vérifiez également que l'isolant nesoit pas craquelé et que les élec-trodes ne soient pas corrdés. Dansce cas procédez immédiatementà la substitution de la bougie.

Pour le remontage de la bougie ilest conseille de la visser à la mainet d'utiliser la clef pour le blocage.

BUJÍA

Mantener la bujía en buen esta-do, contribuye a la disminución delconsumo y al optimo funciona-miento del motor.

Para efctuar el control es suficientecon desmotar la pipa A de bujia(corriente) y desenroscar la bujia.Examinar con una galga la distan-cia que hace el electrodo, el cualdeberá ser de 0,5 - 0,6 mm. En elcaso que no corresponda a estosvalores, es posible corregirlagolpendo suavemente de masa.

Verificar al mismo tiempo que nopresente grietas en el aislamientoó electrodo corrosivo, en tal casoproceder inmediatamente a susustitución.

Para el montaje de la bujia, esaconsejable rascarla a mano, yluego apretarla con la llave.

A

0,5 - 0,6 mm

39

3ENTRETIEN ET CONTROLES - MANTENIMIENTO Y CONTROL - WARTUNG UND KONTROLLEN

ZÜNDKERZE

Der gute Zustand der Zündkerzeträgt einer Verringerung destreibstoffverbrauches und demoptimalen Motorbetrieb bei.

Um eine Kontrolle durchzuführen,genügt es, die Strompipette Aherauszuziehen und die Zündkerzeherauszudrehen.Mit einem Dickenmesser denAbstand zwischen den Elektrden(0,5 - 0,6 mm) abmessen; solten dieWerte nicht übereinstimmen, ist esmöglich eine korrektur durchzufüh-ren, idem die Masseelektrodegebogen wird.

Ebenfalls überprüfen, wenn keineRisse am Isoliermaterial oderangegriffene Elektroden vorhan-den sind; sollte dies der Fall sein,sofort einen Wechsel durchführen.

Für den Zündkerzeneinbau wirdempfohlen, diese manuell bis zumAnschlag einzuschrauben unddann mit dem Schlüssel zu blockie-ren.

40

3 ENTRETIEN ET CONTROLES - MANTENIMIENTO Y CONTROL - WARTUNG UND KONTROLLEN

BATTERIE

Vérifier la charge de la batterieavec un voltemètre en mesurant latension avec la batterie au repos:moteur coupé. Le voltage ne doitpas être inférieur à 12,8 V.Il n'est pas nécessaire de contrôlerle niveau de l'électrolyte ni dereplir avec de l'eau.Maintenir les pôles de la batteriepropres et si nécessaire lubrifierceux-ci à l'aide de graisses sansacides.

BATTERIE

Den Ladezustand der Batterieüberprüfen.Dazu die Batterieespannung beiabgestelletem Fahrzeug und nichtlaufendem Motor mit einemSpannungsmeter messen.Die Batterieespannung darf nichtweniger als 12,8 V betragen.Der Batterieflüssigkeitsstandbraucht nicht kontrolliert zu wer-den. Ein Nachfüllen mit Wasser istnicht erforderlich.Die Batteriepole sauber halten.Gegebenenfalls mit etwassäurefreim Fett schmieren.

BATERIA

Verificar el estado de carga de labatería, midiendo la tensión con labatería en descanso "Veiculoapagado" con un voltmetro. Losvoltios no deben ser inferior a 12,8 V.No es necesario controlar el niveldel electrólito o añadir agua.Mantener limpios los polos de labatería y si fuese necesario,engrasarlos apenas con grasa queno contenga ácido.

41

3ENTRETIEN ET CONTROLES - MANTENIMIENTO Y CONTROL - WARTUNG UND KONTROLLEN

CONTROLE APRES LAVAGE

Après le nettoyage de véhicule, ilest préférable de:• Effectuer la lubrification sur les

points d’articulation A, enparticulier sur les suspensions etles bras de direction.

• effectuer un parfait nettoyage et séchage dugroupe chaîne - couronne -pignon suivie d’une bonne lu-brification, afin de main te-nir plus longtemps ces compo-santes en bon état.

• bien sécher est éventuel lesparties métalliquessoumises à la corrosion, àl’oxydation, etc.

CONTROL DESPUÉS DE LA LIMPIEZA

Después de la limpieza del ciclo-motor, es buena norma:• Lubricar las articulaciones A,

especialmente las suspensionesy los brazos de la dirección.

• lubricar los puntos de articula-ción A de la suspensión trasera.

• efectuar una perfecta limpiezay secado del conjunto cadena– corona – piñón y luego engra-sar muy bien para mantener enbuen estado dichos componen-tes el mayor tiempo posible.

• secar bien eventuales partesmetálicas sometidas a corro-sión, oxidación, etc.

A A A

KONTROLLEN NACH DERREINIGUNG

Nach der Fahrzeugpflege soltenfolgende Kontrollen durchgefuhrtwerden:• Die hintere Federung oberhalb

der Gelenkpunkte A schmieren.• Die Einheit Kette – Zahnkranz –

Ketteritzel sorgfältig reinigen undtrocknen, anschließendgründlich schmieren, um dieBauteile in gutem Zustand zuhalten.

• Eventuelle Metallteile, die rostenbzw. oxydieren können, müssensorgfältig getrocknet werden.

42

3 ENTRETIEN ET CONTROLES - MANTENIMIENTO Y CONTROL - WARTUNG UND KONTROLLEN

WARTUNGSPROGRAMMTABLEU D'ETRETIEN MANTENIMIENTO PROGRAMADO

43

3ENTRETIEN ET CONTROLES - MANTENIMIENTO Y CONTROL - WARTUNG UND KONTROLLEN

* Las comprobaciones y las repara-ciones están por lo generalreservado a los concesionariosautorizados. El propietario delmedio que disponga de herra-mientas y documentación ade-cuada podrá realizar personal-mente las intervenciones demanutención cumpliendo con lasinstrucciones proporcionadas.

** Por motivos de seguridad serecomienda dejar que lasoperaciones de comprobacióny manutención las realice unconcesionario autorizado o untaller especializado.

Nota:1. En el caso de largos recorridos

repetir las operaciones demanutención en los tiemposindicados anteriormente.

2. Si el vehículo se utiliza en zonashúmedas o con demasiadopolvo es conveniente realizar lamanutención en un lapso detiempo más corto.

3. En el caso de utilización delvehículo en calles en muy malascondiciones es indispensablerealizar la manutención conmayor frecuencia.

* Kontrollen und Reparaturen sindvorschriftsmäßig den autorisier-ten Vertragshändlern vorbehal-ten. Der Fahrzeugeigentümer,der über die geeigneten Werk-zeuge und Unterlagen verfügt,kann, unter Beachtung derjeweiligen Anleitungen, dieWartungsarbeiten selbst vorneh-men.

**Aus Sicherheitsgründen wirdempfohlen die Kontroll- undWartungsarbeiten von einemautorisiertem Vertragshändleroder einer Fachwerkstatt ausfüh-ren zu lassen.

Anmerkung:1. Bei hoher Kilometerleistung

müssen die Wartungsarbeitenmit der oben angegebenenHäufigkeit ausgeführt werden.

2. Wird das Fahrzeug in besondersfeuchten oder staubigen Ge-genden benutzt, müssen dieWartungsarbeiten in kürzerenZeitabständen ausgeführtwerden.

3. Bei häufigem Einsatz auf unbe-festigten Straßen müssen dieWartungsarbeiten häufigerausgeführt werden.

* Les contrôles et réparations sontnormalement réservés aux con-cessionnaires autorisés. Le proprié-taire du véhicule qui dispose deséquipements et de la documen-tation nécessaires pourra effectuerpersonnellement les opérationsd'entretien en suivant les instruc-tions.

** Pour des raisons de sécurité,nous recommandons de fairefaire les opérations de contrôleet d'entretien à un concession-naire autorisé ou à un mécani-cien spécialisé.

Remarque :1. En cas de kilométrages élevés,

répéter les opérations d'entre-tien à la fréquence indiquée ci-dessus.

2. Si le véhicule est utilisé dans deszones particulièrement humidesou poussiéreuses, il est conseilléde faire l'entretien de manièreplus fréquente.

3. En cas d'utilisation fréquente surdes routes cabossées, il estindispensable d'effectuer l'entre-tien de manière plus fréquente.

45

4REGLAGES - REGULACIONES - REGELUNGEN

INDEX

Réglage des freins

Réglage du ralenti

Réglage jeu gaz

Réglage pédalier

INDICE ARGUMENTAL

Regulación frenos

Regulación mínimo

Regulación juego gas

Ajuste de pedales

THEMENVERZEICHNIS

Bremsenregelung

Minimumregelung

Gasspielraumregelung

Einstellung der PedaleCH

AP

ITR

E 4

CA

PIT

UL

O 4

AB

SCH

NIT

T 4

46

4 REGLAGES - REGULACIONES - REGELUNGEN

B

A

C

RÉGLAGE DES FREINS

Le frein postérieur est detype à disque avec com-mande mécanique, donc ila besoin d’interventionspériodiques pour le ré-glage. Comme l’illustre lafigure, le jeu sur la pédaledu frein doit être de 5 ÷ 6mm.Pour le réglage, procédercomme suit :-En position de conduite,

vérifier le jeu.-Si la course est excessive,

agir sur les réglages A surla pédale du frein afind’atteindre la positionvoulue.

-Ensuite, serrer le réglage B.

Remarque :Pour régler la tension descâbles du frein, desserrerl’écrou autobloquant C,retendre le câble et serrerà nouveau la fixation C.

REGULACIÓN FRENOS

El freno trasero es del tipo dedisco mecánico, por lo tantonecesita ajustes periódicos.Como muestra la figura eljuego en el pedal del frenodebe ser de 5 ó 6 mm.Para la regulación procederde la siguiente manera:- En la posición de conduc-

ción verificar el juego.- En el caso de excesivo

recorrido intervenir sobre elregulador A del pedal delfreno hasta alcanzar laposición deseada.

- Luego apretar el regulador B.

Nota:Para regular la tensión de latransmisión del freno, aflojar latuerca autotrabadora C, volvera tensionar la transmisión yapretar nuevamente la fijaciónC.

47

4REGLAGES - REGULACIONES - REGELUNGEN

BREMSENREGELUNG

Die Hinterradbremse isteine Scheibenbremse mitmechanischer Betätigung,die regelmäßig nachge-stellt werden muss. Wie inder Abbildung gezeigt,muss das Spiel am Brems-pedal 5 ÷ 6 mm betragen.Für die Einstellung wie folgtvorgehen:- In Fahrtposition das Spiel

prüfen.- Bei zu großem Hub die

Stellvorrichtungen A amPedal soweit verstellen,bis die gewünschtePosition erreicht ist.

- Anschließend die Stellvor-richtung B festziehen.

Anmerkung:Zur Einstellung der Brems-seilspannung die selbst-sichernde Mutter C lösen,das Seil spannen und dieBefestigung C wiederfestziehen.

48

4 REGLAGES - REGULACIONES - REGELUNGEN

REGLAGE DU RALENTI

Pour réaliser correctementcette opération il estconseillé de l’effectuer àmoteur chaud, en utilisantun compte-toursélectronique branché aucâble de la bougie. Inter-venir avec un tournevis surla vis de régleur A afin derégler le ralenti.

REGLAGE JEU GAZ

Si sur la pédale de l’accé-lérateur on a une course àvide supérieure à 3÷5 mm,effectuer le réglage enagissant sur le réglage dela commande d’accéléra-teur B après avoir dévissé laprotection C.

A

BC

REGULACION MÍNIMO(RALENTÍ)Para efectuarcorrectamente estaoperación se aconsejaefectuarla a motorcaliente, colocando uncuentavueltas electrónicoal cable de bujía.Actuar luego con undestornillador sobre eltornillo de registro Atarando el mínimo.

REGULACION JUEGO GAS

En el caso de recorrido envacío superior a 3 ó 4 mmen el pedal del acelerador,es necesario realizar laregulación actuando en elregulador del mando delacelerador B después dehaber desenroscado laprotección C.

49

4REGLAGES - REGULACIONES - REGELUNGEN

MINIMUMREGLUNG

Um diese Operation korrektauszuführen wird geraten,diese bei warmen Motordurchzuführen und einenelektronischen Drehzahl-messer am Zündkerzen-kabel anzuschließen. Dannmit einem Schraubenzieherdie Regelschraube A aufMinimum drehen.

GASSPIELRAUMREGELUNG

Hat das Gaspedal mehr als3 ÷ 6 mm Spiel, muss dasSpiel über dieEinstellvorrichtung amGaszug B oder, nachAbschrauben derSchutzhülle C, eingestelltwerden.

50

4 REGLAGES - REGULACIONES - REGELUNGEN

RÉGLAGE PÉDALIER

Vérifier la position deconduite de l’enfant et, sinécessaire, régler la posi-tion du pédalier.

Dévisser la vis A sur les deuxguidages du support.Dévisser la vis B de l'axe despédales, puis positionner lepédalier à la hauteurvoulue.Resserrer les vis B et A.

Remarque :Au moment du déblocagedu pédalier des guidages,faire attention à bienmaintenir les ressorts despédales sous tension.

AJUSTE DE PEDALES

Verificar la posición deconducción del niño y sifuese necesario ajustar laposición de los pedales.

Desenroscar el tornillo A enambas guías de sujeción.Desenroscar el tornillo B deleje de los pedales, luegocolocar el conjunto peda-les a la altura establecida.Apretar nuevamente eltornillo B y los tornillos A.

Nota:Cuando desbloqueamos elconjunto de pedales de lasguías, mantener en tensiónlos muelles.

EINSTELLUNG DER PEDALE

Die Fahrposition des Kindesüberprüfen und gegebenen-falls die Pedalpositionen einstel-len.

Die Schraube A auf beidenSeiten der Führungen ab-schrauben.Die Schraube B an der Pedal-welle abschrauben. Anschlie-ßend das Pedal auf die festge-legte Höhe einstellen.Die Schraube B und die Schrau-ben A wieder festziehen.

Anmerkung:Wenn die Pedale aus denFührungen gelöst werdendarauf achten, dass die Pedal-federn unter Spannung gehal-ten werden.

A

B

51

5QUE FAIRE EN CAS DE PANNE - QUE HACER EN CASO DE EMERGENCIAABHILFE IN NOTFALLSITUATIONEN

INDEX

Recherche de la panne

ÍNDICE ARGUMENTAL

Búsqueda de la avería

THEMENVERZEICHNIS

DefektermittlungCH

AP

ITR

E 5

CA

PIT

UL

O 5

AB

SCH

NIT

T 5

52

QUE FAIRE EN CAS DE PANNE - QUE HACER EN CASO DE EMERGENCIAABHILFE IN NOTFALLSITUATIONEN5

RECHERCHE DE LA PANNE / BUSQUEDA DE LA AVERIA / DEFEKTERMITTLUNG

PANNE/INCONVENIENTE/INSTÖRUNG

CAUSE/CAUSA/URSACHE SOLUTION/REMEDIO/ABHILFE

Le moteur ne démarre pasEl motor no arrancaDer Motor springt nicht an

- Le circuit d’alimentation du carburant (tube, reservoir d'essence, robinet) est obstrué- Instalación de alimentación del carburante (tubo deposito, gasolina grifo) obstruido- Die Vergaserspeisungsanlage (Schläuche, Benzintank, Hahn) ist verstopft

- Filtre à air excessivement sale- Filtro aire excesivamente sucio- Der Luftfilter ist zu stark verschmutzt

- Le courant n’arrive pas à la bougie- No llega corriente a la bujía- Zündkerzenstromzufuhr unterbrochen

- Moteur noyé- Motor ahogado- Motorüberflutung

Effectuez le nettoyage du circuitEfectuar la limpieza de la instalaciónDie Anlage reinigen

Opérez comme indiqué à la page 37Actuar como se indica en pag. 37Wie auf Seite 37 beschrieben vorgehen

Procedez au nettoyag e ou à son remplace-ment. Si la panne persiste voir un concession-naire.Proceder a su limpieza o sustitución. En el casoque el inconveniente no se pueda solucionardirigirse a un concesionario oficial.Reinigung oder Wechsel vornehmen. Solltedie Störung anhalten, wenden Sie sich anunseren Vertragshändler.

Ouvrez la poignée gaz à fond, insistez surle démarreur, s'il n'yapas des résultats,démontez et séchez la bougie.

53

5QUE FAIRE EN CAS DE PANNE - QUE HACER EN CASO DE EMERGENCIAABHILFE IN NOTFALLSITUATIONEN

PANNE/INCONVENIENTE/INSTÖRUNG

CAUSE/CAUSA/URSACHE SOLUTION/REMEDIO/ABHILFE

Motor ahogado con el gas todo abiertoinsistir unos instantes en ponerlo en marcha.Sino es así, proceder a desmontar la bujíay limpiar.Mit geöffnetem Gas einige Sekunden mitdem Starten fortschreiten, liegt kein Ergeb-nis vor, die Zündkerze ausbauen und trock-nen.

Le moteur retatouilleEl motor pierde tiroDer Motor setzt stoßweiseaus

- Bougie mal réglée- Bujía con distancia del electrodo irregular- Zündkerze mit unregelmäßigem Elektrodenabstand

- Bougie sale- Bujía sucia- Verschmutzte Zündkerze

Effectuez correctement le réglageCorregir la correcta distanciaDen korrekten Abstand wieder herstellen

La nettoyer ou remplacerLimpiar o sostituirReinigen oder wechseln

Le moteur surchauffe et perd de la puissance El motor se calienta ypierde potencia Der Motor läuft heiß undverliert Leistung

- Pot d'échappement obstrué- Escape en parte obstruido- Der Auspufftopf ist teilweise verstopft

- Allumage mal réglé (trop de retard)- Encendido retardado- Spätzündung

Voir un concessionnaire agréeDirigirse a un concesionario oficialWenden Sie sich an unseren Vertragshändler

Voir un concessionnaire agréeDirigirse a un concesionario oficialWenden Sie sich an unseren Vertragshändler

54

QUE FAIRE EN CAS DE PANNE - QUE HACER EN CASO DE EMERGENCIAABHILFE IN NOTFALLSITUATIONEN5

Frein défectueuxFrenada escasaUnzureichende Bremsleistung

- Pastill. de freins usés- Pastillas frenos desgastadas- Bremzange verschlissen

PANNE/INCONVENIENTE/INSTÖRUNG

CAUSE/CAUSA/URSACHE SOLUTION/REMEDIO/ABHILFE

Voir un concessionnaire agréeDirigirse a un concesionario oficialWenden Sie sich an unseren Vertragshändler

Opére comme indiqué à page 46Actuar como indicado en pag.46Wie auf Seite 47 beschrieben vorgehen

- Jeu excessif sur les transmissions des freins- Juego excesivo en las transmisiones de los frenos

- Zu großes Spiel an den Bremsseilen

55

INDEX ALPHABETIQUE - ÍNDICE ALFABETICO - ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS

Batterie ...................................... 40

Bougie ....................................... 38

Ceintures de sécurité .............. 27

Commandes ............................ 12

Controle après lavage ............ 41

Démarrage ............................... 25

Données techniques ......... 13, 14

Eléments principaux ................ 10

Exécution à distance .............. 28

Filtre à air ................................... 37

Huile carter

- controle ............................... 32

- remplacement .................... 34

Identification du véhicule ...... 11

Liquide du freins ....................... 35

Aceite bomba freno ............... 35

Aceite carter

- control .................................. 32

- sustitución ............................ 34

Ajuste de pedales.................... 50

Arranque................................... 25

Bateria ....................................... 40

Buija ........................................... 38

Busqueda de la averia 52, 53, 54

Cinturones de seguridad ........ 27

Control despues

de la limpieza ........................... 41

Datos identificación vehiculo 11

Datos técnicos ................... 13, 15

Elementos principales ............. 10

Esquema electrico ............ 16, 17

Filtro aire .................................... 37

Auftankoperationen ................ 22

Batterie ...................................... 40

Bedienungselemente .............. 12

Bremsflussigkeit ......................... 36

Bremsbelag .............................. 36

Bremsenregelung..................... 47

Defektermittlung .......... 52, 53, 54

Elektroschema.................... 16, 17

Einfahrung................................. 23

Einstellung der Pedale ............. 50

Fahrzeugidentifizierungsdaten 11

Fernbetrieb ............................... 29

Gasspielraumregelung ............ 49

Getriebeöl

- kontrolle ............................... 33

- olwechsel ............................. 34

INDEX ALPHABETIQUE - ÍNDICE ALFABETICO - ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS

56

Pastill. de freins ......................... 35

Ravitaillement en carburant .. 22

Réglage des freins ................... 46

Réglage du ralenti ................... 48

Réglage jeu gaz ...................... 48

Recherche de

la panne ................................... 23

Rodage ..................................... 23

Réglage pédalier ..................... 50

Schema electrique ............. 16, 17

Sicurete, conseils et recomman-

dations ...................................... 20

Tableu d'entretien............... 42, 43

Mandos ..................................... 12

Mantenimiento

programado........................ 42, 43

Operacion alejada ................. 28

Pastillas frenos .......................... 35

Reposición carburante ........... 22

Regulación frenos .................... 48

Regulación minimo ................. 48

Regulación juego gas ............. 48

Rodaje....................................... 23

Securidad, consejos y

racomendacioes ..................... 20

Hauptbestandteile .................. 10

Kontrollen nach der

Reinigung .................................. 41

Luftfilter ...................................... 37

Minimumregelung ................... 49

Sicherhit, ratschläge und

empfehlungen ......................... 21

Sicherheitsgurte ....................... 27

Technische Daten............... 14, 15

Wartungsprogramm ........... 42, 43

Zündung.................................... 26

Zündkerze ................................. 39