Manual Del Conductor FLD Convencional

186
Prólogo Introducción Este manual proporciona información necesaria para operar y entender el vehículo y sus componentes. Hay información más detallada en el Owner’s Wa- rranty Information for North America (Manual de información sobre la garantía para el propietario es- tadounidense) y en los manuales de taller y de mantenimiento del vehículo. Los vehículos Freightliner hechos a pedido están equipados con diversos componentes de chasis y de cabina. No toda la información contenida en este ma- nual corresponde a todos los vehículos. Para obtener más detalles acerca de los componentes en su vehículo, consulte las páginas de especificación del chasis incluidas en todos los vehículos nuevos y a la etiqueta de especificación del vehículo que se en- cuentra dentro de éste. Mantenga este manual siempre en el vehículo como referencia. IMPORTANTE: Las descripciones y especificaciones en este manual estaban vigentes en la fecha de im- presión. Freightliner LLC se reserva el derecho de discontinuar los modelos y de cambiar las especifica- ciones o el diseño en cualquier momento, sin aviso y sin incurrir en ninguna obligación. Las descripciones y especificaciones contenidas en esta publicación no proveen ninguna garantía, ni explícita ni implícita, y se pueden modificar sin aviso. Consideraciones y recomendaciones medioambientales Siempre que vea instrucciones en este manual para desechar materiales, debe primero intentar recupe- rarlos y reciclarlos. A fin de conservar nuestro medio ambiente, siga los reglamentos medioambientales apropiados cuando deseche materiales. Centro de atención al cliente ¿Problemas para encontrar servicio? Llame al centro de atención al cliente al 1-800-385-4357 ó 1-800- FTL-HELP en EE. UU. Llame de día o de noche, días laborales o fines de semana, para ponerse en contacto con un distribuidor, información sobre el vehículo, coordinación en caso de avería, o asisten- cia de Fleetpack. Nuestro personal está bien informado, es profesional, y busca soluciones para ayudarle a mantener su camión en marcha. Notificación de defectos que influyen en la seguridad Si cree que su vehículo tiene un defecto que po- dría causar un accidente o lesiones o muertes, debe dar parte inmediatamente a la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA, administración nacional estadounidense de se- guridad de tráfico en carreteras) además de notificar a Freightliner LLC. Si la NHTSA recibe otras quejas similares, puede abrir una investigación, y si encuentra que existe un defecto en un grupo de vehículos que afecta la seguridad de éstos, puede ordenar una campaña de retirada y corrección de los vehículos. Sin embargo, la NHTSA no puede im- plicarse en problemas individuales entre usted, su distribuidor, y Freightliner LLC. Para ponerse en contacto con la NHTSA, puede llamar gratis al Vehicle Safety Hotline (teléfono directo para asuntos de seguridad de vehículos) al número 1-888-327-4236 (TTY:1-800-424- 9153, sistema para sordos) en EE.UU.; o visitar la página h t t p : / / w w w . s a f e r c a r . g o v ; o escribir al: Administrator, NHTSA, 400 Seventh Street, SW, Washington, D.C. 20590. También puede obte- ner información adicional sobre seguridad de vehículos en h t t p : / / w w w . s a f e r c a r . g o v . Los clientes canadienses que quieran notificar defectos de seguridad a Transport Canada, De- fect Investigations and Recalls (transporte de Canadá, investigación de defectos y retiradas), pueden llamar gratis al 1-800-333-0510, o escri- bir a: Transport Canada, ASFAD, Place de Ville Tower C, 330 Sparks Street, Ottawa, Ontario, Canada K1A ON5. Para información adicional sobre seguridad en carretera, por favor visite la página de Road Sa- fety: h t t p : / / w w w . t c . g c . c a / r o a d s a f e t y / m e n u . h t m . STI-203.es (9/05P) Impreso en EE. UU.

Transcript of Manual Del Conductor FLD Convencional

Page 1: Manual Del Conductor FLD Convencional

Prólogo

IntroducciónEste manual proporciona información necesaria paraoperar y entender el vehículo y sus componentes.Hay información más detallada en el Owner’s Wa-rranty Information for North America (Manual deinformación sobre la garantía para el propietario es-tadounidense) y en los manuales de taller y demantenimiento del vehículo.

Los vehículos Freightliner hechos a pedido estánequipados con diversos componentes de chasis y decabina. No toda la información contenida en este ma-nual corresponde a todos los vehículos. Para obtenermás detalles acerca de los componentes en suvehículo, consulte las páginas de especificación delchasis incluidas en todos los vehículos nuevos y a laetiqueta de especificación del vehículo que se en-cuentra dentro de éste.

Mantenga este manual siempre en el vehículo comoreferencia.

IMPORTANTE: Las descripciones y especificacionesen este manual estaban vigentes en la fecha de im-presión. Freightliner LLC se reserva el derecho dediscontinuar los modelos y de cambiar las especifica-ciones o el diseño en cualquier momento, sin aviso ysin incurrir en ninguna obligación. Las descripcionesy especificaciones contenidas en esta publicación noproveen ninguna garantía, ni explícita ni implícita, yse pueden modificar sin aviso.

Consideraciones yrecomendacionesmedioambientalesSiempre que vea instrucciones en este manual paradesechar materiales, debe primero intentar recupe-rarlos y reciclarlos. A fin de conservar nuestro medioambiente, siga los reglamentos medioambientalesapropiados cuando deseche materiales.

Centro de atención al cliente¿Problemas para encontrar servicio? Llame al centrode atención al cliente al 1-800-385-4357 ó 1-800-FTL-HELP en EE. UU. Llame de día o de noche,días laborales o fines de semana, para ponerse encontacto con un distribuidor, información sobre elvehículo, coordinación en caso de avería, o asisten-

cia de Fleetpack. Nuestro personal está bieninformado, es profesional, y busca soluciones paraayudarle a mantener su camión en marcha.

Notificación de defectos queinfluyen en la seguridadSi cree que su vehículo tiene un defecto que po-dría causar un accidente o lesiones o muertes,debe dar parte inmediatamente a la NationalHighway Traffic Safety Administration (NHTSA,administración nacional estadounidense de se-guridad de tráfico en carreteras) además denotificar a Freightliner LLC.

Si la NHTSA recibe otras quejas similares,puede abrir una investigación, y si encuentraque existe un defecto en un grupo de vehículosque afecta la seguridad de éstos, puede ordenaruna campaña de retirada y corrección de losvehículos. Sin embargo, la NHTSA no puede im-plicarse en problemas individuales entre usted,su distribuidor, y Freightliner LLC.

Para ponerse en contacto con la NHTSA, puedellamar gratis al Vehicle Safety Hotline (teléfonodirecto para asuntos de seguridad de vehículos)al número 1-888-327-4236 (TTY:1-800-424-9153, sistema para sordos) en EE.UU.; o visitarla página http://www.safercar.gov; o escribir al:Administrator, NHTSA, 400 Seventh Street, SW,Washington, D.C. 20590. También puede obte-ner información adicional sobre seguridad devehículos en http://www.safercar.gov.

Los clientes canadienses que quieran notificardefectos de seguridad a Transport Canada, De-fect Investigations and Recalls (transporte deCanadá, investigación de defectos y retiradas),pueden llamar gratis al 1-800-333-0510, o escri-bir a: Transport Canada, ASFAD, Place de VilleTower C, 330 Sparks Street, Ottawa, Ontario,Canada K1A ON5.

Para información adicional sobre seguridad encarretera, por favor visite la página de Road Sa-fety: http://www.tc.gc.ca/roadsafety/menu.htm.

STI-203.es (9/05P)Impreso en EE. UU.

Page 2: Manual Del Conductor FLD Convencional

Prólogo

© 1998-2005 Freightliner LLC. Reservados todos los derechos.

Quedan prohibidos, sin la previa autorización por escrito de Freightliner LLC, la traducción, la reproducción, elalmacenamiento en un sistema de recuperación, y la transmisión, totales o parciales, de cualquier parte de estapublicación, en cualquier forma o de cualquier manera, ya sea electrónica, mecánica, por fotocopia, porgrabación o de otra manera. Para más información, por favor comuníquese con Freightliner LLC, ServiceSystems and Documentation, P.O. Box 3849, Portland OR 97208–3849 U.S.A. o vea http://www.Freightliner.comy http://www.FreightlinerTrucks.com.

Page 3: Manual Del Conductor FLD Convencional

ContenidoCapı́tulo Página

Introducción, consideraciones y recomendacionesmedioambientales, centro de atención al cliente, y notificación dedefectos que influyen en la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prólogo

1 Identificación del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 1.12 Identificación de los instrumentos y controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 2.13 Acceso al vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.14 Calefacción y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.15 Asientos y cinturones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 5.16 Sistemas de dirección y de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 6.17 Motores y embragues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 7.18 Transmisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 8.19 Ejes traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.1

10 Quintas ruedas y enganches de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 10.111 Inspección previaje y mantenimiento diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 11.112 Aspecto de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.113 En una emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 13.1

Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . I.1

Page 4: Manual Del Conductor FLD Convencional
Page 5: Manual Del Conductor FLD Convencional

1Identificación del vehículo

Calcomanía de especificación del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 1.1Etiquetas del estándar federal de seguridad para vehículos motorizados (FMVSS) . . . . . . .. . . . . . 1.1Etiquetas del estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados (CMVSS) . . .. . . . . . 1.2Etiquetas de los neumáticos y aros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 1.2Etiqueta EPA de control de emisión de ruido del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 1.2

Page 6: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación del vehículo

Calcomanía de especificacióndel vehículo (Figura 1.1)

La calcomanía de especificaciones del vehículoenumera el modelo del vehículo, número de identifi-cación, y modelos de los componentes principales.También resume los ensambles principales einstalaciones que se muestran en la hoja de especifi-caciones del chasis. Una copia de la calcomanía deespecificaciones está adherida al interior de la guan-tera; otra copia está en el forro posterior de la Pólizade garantía del propietario.

NOTA: Las etiquetas mostradas en este capítulo sonejemplos solamente. Las especificaciones realespueden variar de vehículo a vehículo.

Etiquetas del estándar federal(EE.UU.) de seguridad paravehículos motorizados(FMVSS)NOTA: Debido a la variedad de requisitos para la cer-tificación FMVSS, no todas las etiquetas mostradasse aplicarán a su vehículo.

Los tractores con o sin quinta rueda comprados enlos EE.UU. se certifican por medio de una etiquetade certificación (Figura 1.2 ) y las etiquetas deneumáticos y del aro. Estas etiquetas estánadheridas al poste trasero de la puerta izquierda,como se muestra en la Figura 1.3 .

Si se compraron para servicio en los EE.UU., loscamiones construidos sin carrocería de carga tienen

f08002111/21/96

USE VEHICLE ID NO.WHEN ORDERING PARTS

WHEELBASEENGINE NO.TRANS NO.FRT AXLE NO.REAR AXLE NO.REAR AXLE NO.RATIO

FOR COMPLETE PAINT INFORMATIONSEE VEHICLE SPECIFICATION SHEET

MANUFACTURED BY

MODELVEHICLE ID NO.

DATE OF MFRENGINE MODELTRANS MODEL MAINFRONT AXLE MODELREAR AXLE MODEL

PAINT MFRPAINT NO.

PART NO. 24−00273−010

COMPONENT INFORMATION

IMRON PAINT−CABCAB COLOR A: WHITE (4775)CAB COLOR B: BROWN (3295)CAB COLOR C: BROWN (29607)CAB COLOR D: DARK BROWN (7444)

Figura 1.1, Calcomanía de especificaciones delvehículo, se muestra un vehículo construido en los

EE.UU.

una etiqueta de certificación (Figura 1.4 ) adherida alposte trasero de la puerta izquierda. Vea laFigura 1.3 . Además, después de la terminación delvehículo, una etiqueta de certificación similar a la quese muestra en la Figura 1.2 debe ser adherida por elfabricante en la fase final. Esta etiqueta se encuentra

11/21/96 f080053

1 2 3

1. Fecha de fabricación por mes y año.2. Clasificación del peso bruto del vehículo: obtenido

de la suma de todas las clasificaciones de pesobruto de los ejes.

3. Clasificación del peso bruto de los ejes: obtenidoconsiderando cada componente en un sistema deejes; incluyendo la suspensión, el eje, las ruedas ylos neumáticos. El componente con la menorcapacidad establece la capacidad del sistema.

Figura 1.2, Etiqueta de certificación, EE.UU.

1

2

02/02/95 f600061b

1. Etiquetas deneumáticos y aros

2. Etiqueta decertificación

Figura 1.3

1.1

Page 7: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación del vehículo

en el poste trasero de la puerta izquierda y certificaque el vehículo cumple con todas las reglascorrespondientes FMVSS vigentes en la fecha determinación.

Etiquetas del estándarcanadiense de seguridad paravehículos motorizados(CMVSS)En Canadá los tractores con quinta rueda secertifican por medio de una etiqueta "Declaración deCumplimiento" (Figura 1.2 ) y del Sello nacionalcanadiense de seguridad (Figura 1.5 ), que seadhieren al poste trasero de la puerta izquierda.

Si se compraron para servicio en Canadá, los camio-nes construidos sin carrocería de carga y lostractores construidos sin quinta rueda se certificanpor una etiqueta de "Declaración de Cumplimiento",similar a la Figura 1.2 . Esta etiqueta debe ser adhe-rida por el fabricante en la fase final después de laterminación del vehículo. La etiqueta está situada enel poste trasero de la puerta izquierda, y certifica queel vehículo cumple con todas las reglas correspon-dientes CMVSS vigentes en la fecha de terminación.

Etiquetas de los neumáticos yaros (Figura 1.6)

Las etiquetas de los neumáticos y aros certifican lascombinaciones apropiadas de neumáticos y aros que

09/28/98 f080023

Figura 1.4

09/30/93 f080024

Figura 1.5, Sello nacional canadiense de seguridad

se pueden instalar en el vehículo, para la clasifica-ción dada del peso bruto del eje. Los neumáticos yaros instalados en el vehículo en el momento defabricación pueden tener una capacidad de carga su-perior que aquélla certificada por la etiqueta de losneumáticos y aros. Si los neumáticos y aros actual-mente en el vehículo tienen una capacidad de cargainferior que aquélla mostrada en la etiqueta de losneumáticos y aros, entonces los neumáticos y arosdeterminan las limitaciones de carga en cada uno delos ejes.

Refiérase a la Figura 1.6 para las etiquetas de losneumáticos y aros de EE.UU. y Canadá.

Etiqueta EPA de control deemisión de ruido del vehículoUna etiqueta de control de emisión de ruido delvehículo (Figura 1.7 ) está adherida al lado izquierdodel tablero o a la superficie superior derecha de laviga frontal entre el tablero y el parabrisas.

Es la responsabilidad del dueño mantener el vehículopara que se ajuste a las reglas EPA.

IMPORTANTE: Ciertos vehículos incompletos Freig-htliner se producen con equipo de control de ruido

f080054

24−00273−040TIRES AND RIMS LISTED ARE NOT NECESSARILY THOSE INSTALLED ON THE VEHICLE.

VEHICLE ID NO.DATE OF MFRGVWR

FRONT AXLEFIRST INTERMEDIATE AXLESECOND INTERMEDIATE AXLETHIRD INTERMEDIATE AXLEREAR AXLE

GAWR TIRES RIMS PSI COLD

1 2 3

10/31/95

1. Fecha de fabricación: por mes y año.2. Clasificación del peso bruto del vehículo: obtenido

de la suma de todas las clasificaciones de pesobruto de los ejes.

3. Clasificación del peso bruto de los ejes: obtenidoconsiderando cada componente en un sistema deejes; incluyendo la suspensión, el eje, las ruedas ylos neumáticos. El componente con la menorcapacidad establece la capacidad del sistema.

Figura 1.6, Etiqueta de los neumáticos y aros

10/06/98 f080026

24−00273−020

VEHICLE NOISE EMISSION CONTROL INFORMATIONFREIGHTLINER CORPORATIONTHIS VEHICLE CONFORMS TO U.S. EPA REGULATIONS FOR NOISE EMISSIONAPPLICABLE TO MEDIUM AND HEAVY TRUCKS.THE FOLLOWING ACTS OR THE CAUSING THEREOF BY ANY PERSON ARE PROHIBITED BYTHE NOISE CONTROL ACT OF 1972:A. THE REMOVAL OR RENDERING INOPERATIVE, OTHER THAN FOR PURPOSES OF MAINTENANCE, REPAIR, OR REPLACEMENT, OF ANY NOISE CONTROL DEVICE OR ELEMENT OF DESIGN (LISTED IN THE OWNER’S MANUAL) INCORPORATED INTO THIS VEHICLE IN COMPLIANCE WITH THE NOISE CONTROL ACT.B. THE USE THIS VEHICLE AFTER SUCH DEVICE OR ELEMENT OF DESIGN HAS BEEN REMOVED OR RENDERED INOPERATIVE.

DATE OF MANUFACTURE 01/96

Figura 1.7

1.2

Page 8: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación del vehículo

incompleto. Tales vehículos no tendrán una etiquetade información de control de emisión de ruido delvehículo. Para éstos vehículos es la responsabilidaddel fabricante de la fase final completar el vehículo encumplimiento con las reglas EPA de los EE.UU. (40CFR Parte 205) y etiquetarlo para su cumplimiento.

1.3

Page 9: Manual Del Conductor FLD Convencional

2Identificación de los

Instrumentos y ControlesPanel de instrumentos y controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 2.1Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 2.1Luces indicadoras y de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 2.18Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 2.24Interruptores exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 2.30

Page 10: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

Panel de instrumentos ycontrolesLa Figura 2.1 y la Figura 2.2 representan una por-ción de un tablero típico Freightliner equipado contodos los instrumentos y accesorios estándares asícomo muchos de los opcionales. La mayoría de losmedidores e interruptores de instrumentos estánda-res y opcionales se pueden montar en este tablero.

NOTA: En modelos SilverAero, los interruptores paracontrol de crucero y control manual para el ventiladordel motor son estándares. Si no se solicitan estas ca-racterísticas, se instalan interruptores falsos conetiquetas en blanco.

Un módulo de luces de advertencia e indicadoras,ubicado arriba del velocímetro y tacómetro, contienetodas las luces indicadoras y de advertencia,estándares y opcionales. Algunos de los controlesdiscutidos en este capítulo no están montados en eltablero.

ControlesInterruptor de la ignición y llave(Figura 2.3)

El interruptor de la ignición (Ref. 1) se puede girar atres posiciones: apagado, accesorios y encendido.Además, la misma llave cierra y abre las puertas dela cabina, la(s) puerta(s) del equipaje y, si así estáequipado, la(s) puerta(s) de la litera.

En la posición de apagado la ranura de la llave estávertical; solamente en esta posición se puede intro-ducir y sacar la llave. Las luces bajas de los faros,las luces traseras, las luces del freno, las luces deneblina, la luz de techo, las luces demarcadoras, lasluces direccionales, la luz de advertencia de peligro,las luces de servicio y del equipaje, los reflectores,los limpiaparabrisas eléctricos, la bocina, el radio CB,los espejos motorizados, el encendedor de cigarri-llos, el reloj, el refrigerador, la calefacción del

1 2

3 4

6

9 10

1114 15

1617

1819

20

7

5

8

12 1321

2223

2425

2627

2829

3002/02/95 f600831

NOTA: Los instrumentos, los controles y sus ubicaciones, pueden variar de lo mostrado.

1. Medidor de temperatura del agua2. Medidor de presión de aceite del motor3. Pirómetro4. Tacómetro5. Módulo de luces de advertencia e indicadoras (se

muestra VIGIL y Kysor)6. Luz indicadora del freno de estacionamiento7. Luz de advertencia del sistema de frenos con

antibloqueo (ABS) del tractor8. Luz indicadora de patinado de las ruedas ABS9. Luz de advertencia del remolque ABS (luz de tablero

del Optimized Idle® del DDEC, si así está equipado)10. Velocímetro/odómetro11. Medidor de presión de aire de aplicación12. Medidor de presión de aire del sistema doble13. Voltímetro14. Medidor de combustible15. Taquímetro de consumo de combustible FuelTach

16. Interruptores del freno del motor17. Válvula del suministro de aire al remolque18. Válvula de control del freno de estacionamiento19. Interruptor de la válvula de control del deslizador

neumático de la quinta rueda20. Interruptor de la válvula de bloqueo de control

diferencial entre ejes21. Medidor de la temperatura de aceite de la transmisión22. Medidor de la temp. de aceite del diferencial delantero23. Medidor de la temp. de aceite del diferencial trasero24. Medidor de la temperatura de aceite del motor25. Medidor de la presión de refuerzo del turbocargador26. Medidor de la presión del combustible27. Reloj automático del apagado del motor28. Medidor de la restricción de admisión de aire29. Reloj digital30. Radio (opcional)

Figura 2.1, Disposición del panel de control y de instrumentos (se muestra el tablero superior)

2.1

Page 11: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

1211

13

14

15

16

6 7 8 9 101 2 3 4 5

02/02/95 f600832

NOTA: Los instrumentos, los controles y sus ubicaciones, pueden variar de lo mostrado.

1. Interruptor de la ignición2. Botón de arranque del motor3. Botón de sobremando de paro del motor4. Interruptor de la calefacción del espejo5. Espejo motorizado del lado derecho6. Interruptor de la luz de neblina7. Interruptor de las luces de servicio8. Perilla de control de las luces del tablero

9. Interruptor, luces de estacionamiento y faros10. Interruptor, luces demarcadoras y traseras11. Perilla, control de limpia/lavaparabrisas12. Perilla, control intermitente (retardo), limpiaparabrisas13. Interruptor, ventilador, calefacc. aux.14. Interruptor, ventilador, calefacc./aire acond.15. Palanca deslizable para control del flujo de aire16. Palanca deslizable para control de la temperatura

Figura 2.2, Disposición del panel de control y de instrumentos (se muestra el tablero inferior)

combustible, la calefacción eléctrica del colector deaceite, y los precalentadores del líquido refrigerantedel motor eléctrico o encendido con diesel se puedenoperar en la posición de apagado (sin importar si seintroduce la llave o no).

Para llegar a la posición de accesorios, se gira lallave en el sentido contrario al de las manecillas delreloj. El ventilador auxiliar (litera), el (los)ventilador(es) del parabrisas, el radio o sistema este-reofónico, la calefacción del espejo, el sistema dearranque con éter, el secador de aire, las luces deretroceso, y todos los sistemas eléctricos que funcio-nan en la posición de apagado, funcionan en laposición de accesorios.

En la posición de encendido, la llave está en el sen-tido de las manecillas del reloj. Todos los sistemaseléctricos funcionan. Las luces de advertencia debaja presión de aire y aceite y el zumbador operanhasta que se arranca el motor y se establece lapresión. Se puede arrancar el motor y operarlo sola-mente cuando el interruptor de la ignición estáencendido.

En los vehículos construidos para operar en Canadá,al encender la ignición y liberar los frenos deestacionamiento automáticamente se activan lasluces bajas de los faros (vehículos de modelosrecientes) o las luces altas (vehículos de modelos

anteriores) a la mitad del voltaje como luces paraoperación de día. Las luces para operación de díafuncionarán hasta que se apliquen los frenos deestacionamiento; entonces, se apagarán. Alencender los faros normales se sustituirán las lucespara operación de día. No se puede manejar elvehículo a menos que se activen los faros o las lucespara operación de día.

Botón de arranque del motor (Figura 2.3)

PRECAUCIÓNNo presione este botón con el motor en funciona-miento. El hacerlo podría causar que se dañe elarranque.

Con la ignición encienda, presione el botón de arran-que del motor (Ref. 2) para acoplar el arranque

1 2 3 4 5

01/18/95 f600068a

Figura 2.3

2.2

Page 12: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

eléctrico o neumático. Refiérase a las instruccionesde operación correspondientes al motor en el Capí-tulo 7 , para instrucciones completas de arranque.

En aquellos vehículos equipados con un interruptorde arranque en neutro, la transmisión debe estar enneutro antes de que se pueda arrancar el motor.

Botón pulsador de sobremandomanual, sistema opcional de paro delmotor (Figura 2.3)

Si el vehículo está equipado con un sistema de parodel motor con un botón pulsador de sobremando ma-nual (Ref. 3), oprima simultáneamente el botón dearranque del motor y el botón pulsador de sobre-mando manual. Una vez que el motor ha arrancado,suelte el botón de arranque del motor, pero continúeoprimiendo el botón pulsador de sobremando hastaque pare la alarma de advertencia.

Interruptor de la calefacción delespejo, opcional (Figura 2.3)

Uno o ambos espejos externos de la puerta se pue-den calentar para mantenerlos descongelados.Siempre que el interruptor de la calefacción del es-pejo (Ref. 4) esté encendido, una luz indicadora seiluminará en el módulo de luces de advertencia e in-dicadoras.

Espejos motorizados (Figura 2.3)

Se pueden equipar ambos espejos externos con uncontrol remoto eléctrico. Mueva el interruptor tipo pa-lanca (Ref. 5) para ajustar el espejo.

Tablero de control del operador paracontrol del motor electrónico DetroitDiesel (DDEC)El sistema DDEC funciona usando una computadoraque se programa para controlar automáticamente laregulación de tiempo del motor e inyección del com-bustible, proporcionando el máximo rendimiento delmotor y economía de combustible.

Algunos sistemas DDEC II® tienen una opción deparo automático del motor. Esta opción apagará elmotor si se descubren condiciones potencialmenteperjudiciales. Un botón de sobremando (en los moto-

res DDEC II, este botón está etiquetado "Override")se provee para situaciones de emergencia. Estámontado a la derecha del interruptor de la ignición, yle da al conductor 30 segundos extra de tiempo deoperación del motor.

Los sistemas DDEC III® estándares apagarán elmotor si los sensores indican una condición de emer-gencia del motor tal como nivel bajo del líquidorefrigerante, temperatura alta del líquido refrigerante,o temperatura alta del aceite. Si tal condición ocurre,la luz amarilla "Check Engine" en la barra de lucesbrillará. Si el problema empeora lo bastante para po-siblemente causar daño al motor, el DDEC III cortarágradualmente la energía del motor hasta el 70 porciento de la energía original. En ese punto la luz roja"Shutdown Engine" se encenderá, y treinta segundosmás tarde, el DDEC III apagará el motor.

Si el DDEC III detecta presión baja de aceite, ambasluces "Check Engine" y "Shutdown Engine" se encen-derán, y el motor se apagará en treinta segundos.

NOTA: Si el vehículo está en un lugar peligrosocuando la luz "Shutdown Engine" se enciende, elconductor debe oprimir inmediatamente el botón"Override/Chk" o el motor se apagará en treinta se-gundos. Oprimiendo el botón el conductor dispondráde treinta segundos adicionales para mover elvehículo. Si esto no es todavía bastante tiempo, elconductor debe oprimir el botón de nuevo para otrademora de treinta segundos antes de que se pare elmotor.

Una vez que el motor se apague, gire la llave de laignición a la posición de apagado y entonces a en-cendido, y oprima el botón de "Override/Chk" paraarrancar de nuevo el motor.

Las opciones de control de crucero y gobernador delPTO (toma de fuerza) se controlan de la siguientemanera:

Por medio de dos interruptores en el panel de controlde instrumentos (Figura 2.4 ). El interruptor "On/Off"enciende la opción de control de crucero, y elinterruptor de resorte "Set/Resume" se usa paraseleccionar la velocidad de crucero, o para reanudarel control de crucero después de aminorar lavelocidad. Para la operación del PTO, el interruptor"On/Off" enciende el PTO, y el interruptor "Set/Resume" se usa para seleccionar o reanudar lavelocidad de operación del motor.

o

2.3

Page 13: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

03/30/94 f600705

A

A. Si está equipado con controles de freno de motorJacobs, los interruptores del crucero pueden estarinstalados aquí. La ubicación puede variardependiendo de otras opciones del vehículo.

Figura 2.4, Interruptores de control de crucero,ubicación estándar

Por medio de tres botones opcionales en la perilla dela palanca de cambios (Figura 2.5 ). El botón "Pause"(pausa) permite al conductor interrumpir el control decrucero temporalmente. El botón "Resume" (reanu-dar) permite al conductor reanudar la velocidad decrucero después de aminorar la velocidad. El botón"Set" (Fijar) permite al conductor seleccionar la velo-cidad de crucero. Para la operación del PTO el botón"Pause" interrumpe esta operación temporalmente, elbotón "Resume" continúa la operación del PTO a lavelocidad del motor previamente seleccionada y elbotón "Set" se utiliza para seleccionar la velocidad deoperación del motor. Vea Capítulo 7 para instruccio-nes detalladas.

Si el vehículo está equipado con Optimized Idle®,(Fig. 2.1 ), el interruptor de control de crucero "On/Off" también se usa para controlar esta opción.Optimized Idle (marcha mínima óptima) se puedeusar para mantener el aceite del motor caliente,recargar la batería y mantener la temperatura paradormir cuando el vehículo está estacionado por largotiempo. Vea el Capítulo 7 para más información einstrucciones de operación completas.

Tablero de control del operador delmotor electrónico Caterpillar 3176,PEEC, PEEC III, y 3406Los motores electrónicos Caterpillar 3176, PEEC,PEEC III, y 3406 usan una computadora (módulo decontrol electrónico) para controlar automáticamentela sincronización del motor y la inyección del com-bustible. Las características electrónicas de estosmotores incluyen un gobernador electrónico, controlde la proporción de la mezcla de combustible y aire,clasificaciones del motor programables, control de lasincronización de la inyección, análisis y registro defallas, y un enlace de datos usado para programa-ción del módulo electrónico de control y localizaciónde averías del sistema.

Todos los motores electrónicos Caterpillar tienen unaluz "engine check" (revisar motor) en la barra de lu-ces ubicada arriba del velocímetro y tacómetro. Estaluz de advertencia se enciende si la presión delaceite del motor está baja, la temperatura del líquidorefrigerante está alta, la temperatura del aire delmúltiple de admisión está alta, el nivel del líquido re-frigerante está bajo (opcional) o siempre que hay unproblema en el sistema del motor electrónico. Algu-nos vehículos equipados con motores electrónicosCaterpillar tienen una opción de paro del motor auto-mático. Esta opción cerrará la entrada decombustible al motor si se detectan condiciones po-tencialmente perjudiciales. Refiérase al Grupo 54 delmanual de servicio del vehículo para procedimientosde localización de averías.

05/23/95 f260316

Figura 2.5, Botones de la perilla de la palanca decambios

2.4

Page 14: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

Las opciones de control de crucero y gobernador delPTO (toma de fuerza) se controlan de la siguientemanera:

Por medio de dos interruptores en el panel de controlde instrumentos (Figura 2.4 ). El interruptor "On/Off"enciende la opción de control de crucero, y elinterruptor de resorte "Set/Resume" se usa para se-leccionar la velocidad de crucero, o para reanudar elcontrol de crucero después de aminorar la velocidad.Para la operación del PTO, el interruptor "On/Off" en-ciende el PTO, y el interruptor "Set/Resume" se usapara seleccionar o reanudar la velocidad de opera-ción del motor.

Por medio de tres botones opcionales en la perilla dela palanca de cambios (Figura 2.5 ). El botón "Pause"(pausa) permite al conductor interrumpir el control decrucero temporalmente. El botón "Resume" (reanu-dar) permite al conductor reanudar la velocidad decrucero después de aminorar la velocidad. El botón"Set" permite al conductor seleccionar la velocidadde crucero. Para la operación del PTO el botón"Pause" interrumpe esta operación temporalmente, elbotón "Resume" reanuda la operación del PTO a lavelocidad del motor previamente seleccionada y elbotón "Set" se utiliza para seleccionar la velocidad deoperación del motor. Vea el Capítulo 7 para instruc-ciones detalladas.

Control BrakeSaver (rescate defrenos), opcionalEl BrakeSaver (opcional en motores Caterpillar3406E) es operado por una palanca montada en lacabina. La palanca controla la cantidad de aceite diri-gida a través del BrakeSaver. El tiempo requeridopara llenar el BrakeSaver con presión de aceite alpunto de máximo frenaje en el BrakeSaver es aproxi-madamente 1.8 segundos.

Tablero de control del operador de losmotores electrónicos Cummins PACEy CELECTTM

Los Cummins PACE, CELECT, y CELECT IV sonsistemas electrónicos de control de combustible ins-talados en el modelo L10 y, sólo para PACE, motoresBig Cam IV. Estos motores electrónicos son controla-dos por una computadora con microprocesador. Estacomputadora controla modos de operación específi-cos de velocidad del motor y del vehículo para llevar

hasta el máximo la economía de combustible delvehículo y el rendimiento.

Los vehículos con estos sistemas de motor tienenuna luz amarilla "engine check" (revisión del motor) yuna luz roja "engine stop" (paro del motor) en labarra de luces ubicada arriba del velocímetro y tacó-metro. Con la ignición encendida, ambas luces seencenderán por aproximadamente dos segundos; en-tonces, si no hay ningún problema en el sistema delmotor, las luces se apagarán. Siempre que haya unproblema en el sistema del motor electrónico, una delas luces se encenderá y se quedará encendidamientras el problema exista.

Si la luz amarilla "engine check" se enciende mien-tras conduce, algunos dispositivos no funcionarán,pero aun se podrá conducir el vehículo. Si la luz roja"engine stop" se enciende mientras conduce, y si elmotor no acelera, sálgase del camino y apague elmotor. En ambas situaciones lleve el vehículo a repa-rar tan pronto como sea posible.

En el sistema CELECT IV, si está programado paraapagarse, el motor se apaga 30 segundos despuésde que la luz roja "engine stop" se enciende. El inte-rruptor de la ignición arrancará de nuevo el motordespués de que se pare, pero si el problema poten-cialmente perjudicial todavía existe, el motorfuncionará a velocidad reducida o al nivel de torsiónpermitido justo antes del paro. Para saber si unvehículo está equipado con CELECT o con CELECTIV, refiérase al Grupo 54 del manual de servicio delvehículo.

Las opciones de control de crucero y gobernador delPTO (toma de fuerza) se controlan de la siguientemanera:

Por medio de dos interruptores en el panel de controlde instrumentos (Figura 2.4 ). El interruptor "On/Off"enciende la opción de control de crucero, y elinterruptor de resorte "Set/Resume" se usa para se-leccionar la velocidad de crucero, o para reanudar elcontrol de crucero después de aminorar la velocidad.Para la operación del PTO, el interruptor "On/Off" en-ciende el PTO, y el interruptor "Set/Resume" se usapara seleccionar o reanudar la velocidad de opera-ción del motor.

o

Por medio de tres botones opcionales en la perilla dela palanca de cambios (Figura 2.5 ). El botón "Pause"(pausa) permite al conductor interrumpir el control de

2.5

Page 15: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

crucero temporalmente. El botón "Resume" (reanu-dar) permite al conductor reanudar la velocidad decrucero después de aminorar la velocidad. El botón"Set" permite al conductor seleccionar la velocidadde crucero. Para la operación del PTO el botón"Pause" interrumpe esta operación temporalmente, elbotón "Resume" reanuda la operación del PTO a lavelocidad del motor previamente seleccionada y elbotón "Set" se utiliza para seleccionar la velocidad deoperación del motor. Vea el Capítulo 7 para instruc-ciones detalladas.

Boton pulsador de arranque con éter,opcional (Figura 2.6)

Para arranque en clima frío, el vehículo puede estarequipado con uno de varios sistemas de control ma-nual de arranque con éter. Para arrancar el motor enclima frío, presione el botón de éter (Ref. 1); enton-ces, arranque el motor. Refiérase a las instruccionesde operación del motor en el Capítulo 7 para infor-mación adicional.

Botón pulsador para refuerzo de labatería y sistema opcional aislador dela batería (Figura 2.6)

Un sistema aislador de baterías tiene dos o tres ba-terías normales para girar el motor de arranque, yuna o dos baterías de celdas de gel para suministrarenergía para la cabina y accesorios del dormitoriocuando el motor está apagado. El sistema usa un re-levador aislador, que está abierto normalmente. Elrelevador aísla las baterías de arranque del motormientras el motor no está funcionando, para que sepueda arrancar el motor aun cuando se ha usado labatería de ciclo profundo al punto de descarga com-pleta.

Cuando las cuatro baterías tienen carga, se puedearrancar el motor en la manera normal, girando la

1 2

01/18/95 f600648a

Figura 2.6

llave de ignición a la posición de arranque y apre-tando el botón pulsador de arranque.

Para arrancar el motor cuando se agota la batería decelda de gel, apriete y mantenga el botón pulsadordel refuerzo de la batería (Ref. 2) mientras aprieta elbotón pulsador de arranque. Esto cerrará temporal-mente el relevador aislador, y conectará las bateríasde arranque del motor al interruptor de la igniciónpara arrancar el motor.

El relevador aislador se cierra sólo mientras el motorfunciona o se oprime el botón pulsador de refuerzode la batería "BAT BOOST". Con el motor funcio-nando, las cuatro baterías están conectadas enparalelo, permitiéndole al alternador que las cargue,además de suministrar energía para todas las cargasdel vehículo.

Cuando el motor no está funcionando, la batería decelda de gel suministra todas las necesidades eléctri-cas del vehículo salvo girar el motor de arranque. Labatería de celda de gel tiene una vida más prolon-gada y es más barata para utilizar que una bateríaestándar de celda húmeda, pero solamente puedeadmitir carga entre un intervalo extremadamente limi-tado de 13.8 a 14.1 voltios.

En los 14 voltios, una batería de celdas de gel tieneuna aceptación de carga muy alta. Debido a que elsistema de carga de un camión opera aproximada-mente a 14 voltios, bajo condiciones normales unabatería de celda de gel nunca necesitará cargarsecon una cargador externo.

PRECAUCIÓNNo intente cargar una celda de gel con un carga-dor de batería estándar. Todos los cargadores debatería estándares suministran por lo menos 16voltios a la batería. Esto dañará la celda de gel.

IMPORTANTE: Para cargar una celda de gel, vea aun distribuidor autorizado Freightliner o las instruccio-nes en el Grupo 54 del manual de servicio delvehículo.

Sin embargo, la celda de gel única, como cualquierotra batería sencilla, tiene capacidad limitada de su-ministro de corriente, y se agotará más rápido queuna configuración estándar de baterías múltiples queno tienen sistema aislador de baterías. Evite descar-gas de profundidad. El descargue de profundidadrepetido de una celda de gel reducirá su vida activaconsiderablemente.

2.6

Page 16: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

Para proteger contra la descarga profunda, una luzindicadora y una alarma de aviso de bajo voltaje seactivan cuando el voltaje de la batería desciende a12.0 voltios o menos. Para silenciar la alarma,apague todas las cargas eléctricas de la cabina o en-cienda el motor.

Interruptor Fuel-TachTM, opcional(Figura 2.7)

El FloScan Fuel-Tach es un sistema electrónico demonitoreo que graba el consumo de combustible ymuestra el promedio en millas por galón. El medidorFuel-Tach le proporciona información inmediata,mostrando una diferencia en porcentaje entre elíndice de consumo de combustible actual y el prome-dio de millas por galón de todo el viaje.

El sistema es controlado con un interruptor tipo pa-lanca.

Con motores que no son controlados electrónica-mente la posición "On" permite recibir informacióndel promedio de millas por galón para períodos espe-cíficos de tiempo. En esta posición el sistemaFuel-Tach permanece encendido y guarda la informa-ción del promedio de millas por galón en memoria,aun cuando el motor está apagado.

En la posición "IGN", el sistema Fuel-Tach estáencendido solamente cuando el interruptor de la igni-ción está encendido. Al apagar el motor se borra lainformación en memoria.

Con motores controlados electrónicamente la panta-lla digital normalmente muestra el promedio de millaspor galón del viaje. Si el conductor colectivo de datosdel motor envía un código de falla electrónico, elFuel-Tach interrumpe la pantalla de la millas por ga-lón por 60 segundos, mostrando una "F" más elcódigo de falla, por ejemplo, "F37." Los códigos defalla también se guardan en un archivo de registropara que puedan ser examinados más tarde. Para

01/18/95 f600070b

Figura 2.7

las instrucciones de los códigos de falla del motor,refiérase a "Medidor Fuel-Tach" en éste capítulo.

El interruptor tipo palanca "Reset" cancela la informa-ción en memoria usada para calcular el promedio demillas por galón y borra el archivo histórico de los có-digos de falla. Para reinicializar el sistema, apriete ymantenga el interruptor. La lectura de MPG promedioparpadea lentamente por aproximadamente diezsegundos, indicando que está en el modo de reinicia-lización. Después de borrar la memoria, la pantallaparpadea "Er" hasta que suelte el interruptor de reini-cialización. Si suelta el interruptor de reinicializaciónantes de que la pantalla cambie a "Er," se desple-gará el registro de códigos de falla del motor y no seborrará la memoria. Después de la reinicialización, lapantalla mostrará "0" MPG hasta que conduzca porlo menos 46 m (150 pies).

Interruptor de las luces de neblina,opcional (Figura 2.8)

El interruptor "FOG LT" (Ref. 1) opera las luces de ne-blina, montadas en la orilla inferior del parachoquesdelantero o empotradas en el parachoques delantero.

Para vehículos construidos para operar en los Esta-dos Unidos, se deben encender las luces bajas delos faros antes de que se puedan encender las lucesde neblina. Las luces de neblina no se encenderán silas luces altas de los faros ya están encendidas, y elcambio de luces bajas a luces altas apagará las lu-ces de neblina.

Para vehículos construidos para operar en Canadá,las luces traseras y las luces demarcadoras debenestar encendidas antes de que se puedan encenderlas luces de neblina. A menos que el interruptor delos faros esté totalmente hasta arriba (faros, lucestraseras, luces demarcadoras, luces de posición y lu-ces del panel encendidos) o abajo (luces traseras,luces demarcadoras, luces de posición, y luces del

1 2 3 4 5

01/18/95 f600071a

Figura 2.8

2.7

Page 17: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

panel encendidas), el interruptor de las luces de ne-blina no las encenderá.

Interruptor de las luces de servicio,opcional (Figura 2.8)

Las luces de servicio pueden estar montadas en unabase giratoria encima de la cabina, en el soporte delos escapes o al ras en la parte de atrás de la cabinao litera. Son operadas con el interruptor "UTILITY LT"(Ref. 2) que, cuando está encendido, también iluminauna luz roja indicadora en el tablero de instrumentos.

Perilla de control de las luces delpanel (Figura 2.8)

El circuito para las luces del panel se activa por elinterruptor de los faros. Cuando los faros están en-cendidos, la perilla "PANEL LTS" (Ref. 3) controla laintensidad de las luces del panel de instrumentos.Gire la perilla en el sentido contrario al de las mane-cillas del reloj para abrillantarlas y en el otro sentidopara oscurecerlas. Si se gira la perilla en el sentidocontrario al de las manecillas del reloj hasta el tope,esto apagará además las luces del panel.

Interruptor de los faros y luces paraoperación de día (Figura 2.8)

El interruptor "LIGHTS" (Ref. 4) tiene tres posicionesy se usa para operar las luces exteriores. Cuando elinterruptor está hacia arriba, los faros y todas las de-más luces del vehículo están encendidas. Toda lailuminación del vehículo está apagada cuando el in-terruptor está en la posición de en medio. Cuandoestá hacia abajo, el interruptor activa sólo las lucesdemarcadoras, las luces del panel de instrumentos,las luces de posición y las luces traseras. El interrup-tor para las luces altas de los faros está incorporadoen la palanca de las luces direccionales. Cuando losfaros están en modo de luces altas, una luz verde enel módulo de luces de advertencia e indicadoras seenciende. El interruptor de la ignición debe estar en-cendido para que las luces altas funcionen.

En los vehículos construidos para operar en Canadá,cuando se enciende la ignición y se sueltan los fre-nos de estacionamiento, automáticamente se activanlas luces bajas de los faros (vehículos de modelomás reciente) o las luces altas (vehículos de modeloanterior) a la mitad del voltaje, como las luces para

operación de día. Las luces para operación de díafuncionarán hasta que se apliquen los frenos de es-tacionamiento; entonces, se apagarán. Al encenderlos faros normales se anularán las luces para opera-ción de día. No se puede conducir el vehículo amenos que se activen los faros o las luces para ope-ración de día.

Interruptor momentáneo (Figura 2.8)

El interruptor de resorte "INTERRUPT" (Ref. 5) tem-poralmente deja fuera de funcionamiento las luces deposición y luces traseras. Con las luces del vehículoencendidas, levante y suelte el interruptor "INTE-RRUPT" para brevemente apagar las luces deposición y las luces traseras.

Controles de los limpia/lavaparabrisas (Figura 2.9)

Limpiaparabrisas de airePara operar los limpiaparabrisas de aire, gire laperilla "Wash-Wipe" (Ref. 1) en el sentido de las ma-necillas del reloj. Para aumentar la velocidad de loslimpiaparabrisas, continúe girando la perilla en elsentido de las manecillas del reloj. Gire la perilla enel otro sentido para disminuir la velocidad de los lim-piaparabrisas. Para apagar los limpiaparabrisas, girela perilla en el sentido contrario al de las manecillasdel reloj hasta el tope. Cuando los limpiaparabrisasestén en su posición de descanso, suelte la perilla.

El interruptor "DELAY" (Ref. 2) controla la operaciónintermitente de los limpiaparabrisas de aire. Gire laperilla en el sentido de las manecillas del reloj paraaumentar el intervalo de tiempo entre movimientosde los limpiaparabrisas. Gire la perilla en el sentidode las manecillas del reloj hasta que se alcance la

1 2

01/18/95 f600433

Figura 2.9

2.8

Page 18: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

frecuencia deseada. El retardo más largo es aproxi-madamente 10 segundos entre cada movimiento.

La perilla "DELAY" solamente opera la función de re-tardo; no encenderá los limpiaparabrisas.

IMPORTANTE: Después de usar los limpiaparabrisasintermitentes, apague el control de los limpiaparabri-sas (Figura 2.9 , Ref. 1) y el control intermitente (deretardo) (Ref. 2). Si el control de los limpiaparabrisasestá apagado, pero el control intermitente queda en-cendido, este control continuará operando la funciónintermitente siempre que la ignición esté en laposición de encendido o de accesorios. El ciclo inter-mitente constante y prolongado, acortará la vida delcontrol de los limpiaparabrisas intermitentes.

Limpiaparabrisas eléctricosPara operar los limpiaparabrisas eléctricos, gire laperilla en el sentido de las manecillas del reloj a laprimera posición para la velocidad baja. Gire laperilla a la segunda posición para operación en la ve-locidad alta.

En los sistemas de los limpiaparabrisas eléctricos lafunción de retardo está integrada con el interruptorde los limpiaparabrisas entre las posiciones de paro yde baja velocidad. Gire la perilla entre las posicionesde paro y de baja velocidad hasta que se alcance lafrecuencia deseada. El retardo más largo es aproxi-madamente 10 segundos entre cada movimiento.

PRECAUCIÓNNo mueva los brazos de los limpiaparabrisasmanualmente en vehículos equipados con limpia-parabrisas eléctricos. Se dañará el motor de loslimpiaparabrisas si se mueven los brazos. Unacalcomanía en el brazo de los limpiaparabrisasidentifica aquellos vehículos con motor eléctricode limpiaparabrisas.

Control de los lavaparabrisasPara operar los lavaparabrisas, encienda los limpia-parabrisas a la velocidad deseada. Presione la perilla"Wash-Wipe" para activar los lavaparabrisas. Man-tenga la perilla adentro para un chorro constante defluido lavaparabrisas. Presione la perilla y suéltelapara chorros intermitentes de fluido.

Interruptores de los ventiladoresizquierdo y derecho del parabrisas,ventiladores opcionales montados enel techoLos ventiladores desempañadores montados en eltecho se operan con los interruptores tipo palanca"Low/Off/High" ubicados en la base del ventilador.

Controles de la calefacción/aireacondicionado (estándares) einterruptor de la calefacción auxiliar(opcional) (Figura 2.10)

Los controles de la calefacción/aire acondicionadoconstan de dos controles de palanca deslizable, uninterruptor de control del ventilador de cuatro veloci-dades, y un interruptor para el ventilador de lacalefacción auxiliar opcional. Refiérase al Capítulo 4para instrucciones detalladas de operación de la ca-lefacción/aire acondicionado y de la calefacciónauxiliar.

Interruptores para el freno de motorJacobs, opcionales (Figura 2.11)

Los controles de freno Jacobs constan de dos inte-rruptores tipo palanca montados en el tablero (Ref. 1y 2), que controlan el grado de frenado del motor.Conjuntamente con estos interruptores, un microinte-rruptor montado en el motor (controlado por el pedaldel acelerador) y un microinterruptor montado debajode la cubierta (controlado por el pedal del embrague)activan el freno del motor.

Refiérase al Capítulo 7 , bajo el título "Sistema deFrenado del Motor, Opcional," para información adi-cional.

01/18/95 f600497

Figura 2.10

2.9

Page 19: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

1 2

3

4

5 6

f60050701/23/95

Figura 2.11

Interruptor de la válvula de control debloqueo del diferencial entre ejes(Figura 2.11)

El bloqueo del diferencial, estándar en todos losvehículos de doble eje motor, es activado por el con-ductor mediante un interruptor "Lock/Unlock" de laválvula de control (Ref. 3), montado en el panel decontrol. Una luz roja indicadora se enciende siempreque se bloquea el diferencial entre ejes (el interruptorestá en la posición de bloqueo; no hay acción dife-rencial entre los ejes impulsores). Una protecciónalrededor del interruptor previene que sea activadoaccidentalmente.

Interruptor de la válvula de control deldeslizador neumático de la quintarueda, quinta rueda corredizaoperada con aire, opcional (Figura 2.11)

ADVERTENCIA

La válvula de control del deslizador neumático dela quinta rueda no se debe activar cuando elvehículo esté en movimiento. El hacerlo podríaresultar en daños al miembro de la quinta rueda,al perno rey, a la cabina o al remolque, y final-mente, daño al tren motor. Una protección estáubicada alrededor del interruptor para prevenirque se active accidentalmente.

La válvula del deslizador neumático de la quintarueda permite la reubicación de la quinta ruedacorrediza desde dentro de la cabina. El mover el inte-rruptor de la válvula de control del deslizadorneumático (Ref. 4) a la posición de bloqueo desac-tiva la válvula de control y bloquea la quinta rueda ala placa de base. El mover el interruptor a la posiciónde desbloqueo activa la válvula de control y desblo-quea el mecanismo deslizable de la quinta rueda,permitiendo cambios de la longitud total del tractor-remolque y cambios a las cargas por eje, paracumplir con diferentes leyes estatales o provinciales.Una luz roja indicadora, si así está equipado, se ilu-mina siempre que el mecanismo deslizable de laquinta rueda se desbloquea.

Válvula de control del freno deestacionamiento y válvula desuministro de aire para el remolque(Figura 2.11)

La perilla amarilla en forma de diamante (Ref. 6)opera la válvula del freno de estacionamiento. Al jalarla perilla se aplican los frenos de estacionamiento deresorte del tractor y del remolque. Al empujar haciaadentro la perilla se liberan los frenos de estaciona-miento de resorte del tractor. Antes de que se puedanliberar los frenos de estacionamiento de resorte, lapresión de aire en cualquier sistema de freno neumá-tico debe ser por lo menos 65 psi (447 kPa).

La perilla roja en forma octagonal (Ref. 5) opera laválvula de suministro de aire para el remolque. Des-pués de que el vehículo y sus mangueras de aire seconectan a un remolque, y la presión en el sistemade aire es por lo menos 65 psi (447 kPa), se debeempujar hacia adentro la perilla de la válvula de su-ministro de aire del remolque (y debe permaneceradentro) para cargar el sistema de suministro de airedel remolque y liberar sus frenos de estacionamientode resorte. Antes de desconectar un remolque, ocuando se opera un vehículo sin remolque, se debejalar hacia afuera la perilla de la válvula de suminis-tro de aire al remolque.

Refiérase al Capítulo 6 , bajo el título "Sistema deFrenos," para instrucciones con respecto al uso de laválvula de suministro de aire al remolque y de la vál-vula del freno de estacionamiento.

2.10

Page 20: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

Interruptor de la válvula de control deldiferencial con tracción controlada(Figura 2.12)

En ejes equipados con un eje trasero Eaton de trac-ción sencilla, la característica del diferencial detracción controlada es estándar. Un interruptor de laválvula de control activa y desactiva la característicade tracción controlada. Una protección está ubicadaalrededor del interruptor para prevenir que se activeaccidentalmente.

Refiérase al Capítulo 9 para instrucciones completasde operación.

Válvula de descarga de la suspensiónde aire, opcional (Figura 2.13)

La válvula de descarga de la suspensión de aire per-mite que el aire en la suspensión de aire del vehículosea expulsado rápidamente, bajando la parte traseradel vehículo. Esto hace que sea más fácil conectarsea o desconectarse de un remolque. El interruptor dela válvula de control expulsa y llena la suspensión deaire. Para expulsar aire de la suspensión, mueva elinterruptor a "LOWER." Una protección está ubicadaalrededor del interruptor para prevenir que se activeaccidentalmente.

PRECAUCIÓNNunca expulse aire de la suspensión mientrasconduce. Si se expulsa el aire, la suspensión noabsorberá golpes del camino y se puede dañar.

f60030710/04/93

Figura 2.12

Suspensión AirLiner Plus, opcionalSe utiliza la suspensión AirLiner Plus en vehículoscon ejes loco anterior o posterior para mejorar el ren-dimiento de la tracción. El sistema mantiene unnivelado preciso de altura de chasis ya sea si elvehículo está en movimiento o estacionado. Elsistema ECAS (suspensión de aire controlada elec-trónicamente) de Rockwell WABCO utiliza un sensorde altura montado entre el chasis y la cubierta deleje motor así como otros sensores que proveen infor-mación de altura de chasis a una unidad de controlmontada dentro de la cabina. La unidad de controlelectrónica baja o levanta rápidamente la altura delchasis, como sea necesario. Se puede efectuar elcambio de altura de chasis mientras el vehículo estáestacionado utilizando una unidad de control remotomanual.

ADVERTENCIA

Manténgase alejado de la parte trasera delvehículo al levantar o bajar la altura del chasis. Elsistema ECAS opera rápidamente, y el contactopodría resultar en lesiones personales.

Para que la función automática opere, el vehículodebe estar equipado con suspensión de aire de ejetrasero y ABS. Se recomienda el Automatic TractionControl (control de tracción automático) para controlóptimo de la tracción del vehículo.

01/18/95 f600545a

Figura 2.13

2.11

Page 21: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

Reloj automático de marcha mínima yparo del motor, opcional (Figura 2.14)

Un reloj automático de marcha mínima y paro delmotor Henke (Ref. 1) permite al conductor seleccio-nar el tiempo de la marcha mínima requerido para elparo del motor. El conductor puede apagar la igni-ción, quitar la llave de ignición, cerrar el vehículo, ydejarlo con el motor funcionando a marcha mínima;el reloj automático apagará el motor al final deltiempo seleccionado.

Encendedor de cigarrillos (Figura 2.15)

Empuje hacia adentro el encendedor (Ref. 1) paracalentar el elemento. El encendedor permaneceráadentro y saldrá automáticamente cuando el ele-mento esté caliente.

1 2

01/18/95 f600508a

Figura 2.14

1 2

3 4

01/18/95 f600146a

Figura 2.15

Interruptor de la válvula de control dela ventana neumática, ventananeumática derecha opcional (Figura 2.15)

ADVERTENCIA

Antes de levantar la ventana, asegúrese de quelas manos, los dedos, y otras obstrucciones opartes del cuerpo estén lejos del marco de laventana. De lo contrario, podría resultar en lesio-nes graves.

Un interruptor tipo palanca (Ref. 2) controla la ven-tana neumática: empuje el interruptor hacia arribapara levantar la ventana, o empújelo hacia abajopara bajar la ventana.

Conexiones del radio CB (Figura 2.15)

Una conexión de antena (Ref. 3) y conexiones deenergía positiva (+) y negativa (–) (Ref. 4) se proveenpara un radio CB.

Palanca de las luces direccionales(Figura 2.16)

La palanca de las luces direccionales (Ref. 1) estámontada en la columna de dirección. El empujar lapalanca en el sentido contrario al de las manecillasdel reloj enciende las luces direccionales izquierdas;el empujarla en el sentido de las manecillas del relojenciende las luces direccionales derechas. Cuandouna de las luces direccionales está encendida, unaluz verde indicadora parpadea en el extremo derechoo extremo izquierdo del panel de luces de adverten-cia e indicadoras. Para cancelar la señal, devuelva lapalanca a la posición neutra, excepto cuando esté

1

2

34

01/18/95 f460194a

Figura 2.16

2.12

Page 22: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

equipado con un interruptor opcional de autocancela-ción.

Lengüeta de las luces de advertenciade peligro (Figura 2.16)

La lengüeta de las luces de advertencia de peligroestá situada debajo de la palanca en el interruptor delas luces direccionales. Las luces de advertencia depeligro se operan jalando la lengüeta hacia afuera.Cuando se saca la lengüeta de la luz de advertenciade peligro, todas las luces direccionales y ambas lu-ces indicadoras en el panel de control, parpadearán.Para cancelar las luces de advertencia, mueva la pa-lanca de las luces direccionales hacia arriba o haciaabajo.

Cambio de luces (Figura 2.16)

El cambio de luces puede ser un botón pulsador(Ref. 3) al final de la palanca de las luces direcciona-les, o de tipo manija que se levanta, incorporado enla palanca de las luces direccionales (Ref. 1).

Para operar el cambio de luces del tipo de botón pul-sador, apriete el botón una vez para cambiar deluces bajas a luces altas de los faros; apriételo denuevo para cancelar las luces altas.

Para operar el cambio de luces de tipo manija que selevanta, jale la palanca de las luces direccionales ha-cia arriba para cambiar de luces bajas a luces altas,o de luces altas de vuelta a luces bajas.

Cuando los faros están en luces altas, una luz verdeen el panel de luces indicadoras se enciende. Paravehículos construidos para operar en los EstadosUnidos, el cambiar de luces bajas a luces altas apa-gará las luces de neblina.

NOTA: El interruptor de la ignición debe estar encen-dido para que las luces altas funcionen.

Palanca de la válvula de controlmanual del freno del remolque(Figura 2.16)

Esta palanca (Ref. 4) se usa para aplicar los frenosdel remolque sin aplicar los frenos del camión o deltractor y está montada en la columna de dirección.Refiérase al Capítulo 6 , bajo el título "Sistema deFrenos," para instrucciones de operación.

Controles de la transmisiónSi así está equipado, la válvula de control de los lími-tes de la transmisión y la válvula divisora estánsujetadas a la perilla de la palanca de cambio de ve-locidad. Las etiquetas de la configuración de loscambios de la transmisión están situadas en el forrodel techo o en la visera de sol arriba del parabrisasdel conductor.

Refiérase al Capítulo 8 para instrucciones completasde operación de la transmisión.

Controles de ajuste para el asiento desuspensiónTodos los controles de ajuste para un asiento de sus-pensión están situados en la base del asiento.Refiérase al Capítulo 5 para instrucciones completas.

Interruptores de la luz de techoPara vehículos con una sola luz de techo montadaen el techo dentro de la cabina, la luz es operada porun interruptor de tres posiciones montado en la luzde techo. El interruptor proporciona un ajuste de in-tensidad baja así como uno de alta; en la posición deen medio, la luz de techo está apagada.

Para vehículos con una sola luz de techo y dos lucespara leer montadas en el techo dentro de la cabina,cada luz es operada por su propio interruptor de en-cendido/apagado, montado en la luz de techo.

Volante inclinable (Figura 2.17)

El volante inclinable tiene un límite de inclinación de15 grados, y un alcance telescópico de 2-5/8 de pul-gada (67 mm). Una palanca de control está situadajusto abajo del interruptor de las luces direccionales,en la columna de dirección.

Después de ajustar el asiento a la posición deseada,desbloquee la columna de dirección empujando ymanteniendo la palanca de control totalmente hastaabajo. Incline la columna de dirección a la posicióndeseada, entonces suelte la palanca de control parabloquear la columna de dirección en su lugar.

Para ajustar la elevación del volante, jale hacia arribala palanca de control. Manteniendo la palanca decontrol en esta posición, desplace el volante haciaarriba o hacia abajo, a la posición deseada. Suelte lapalanca de control para bloquear el volante en su lu-gar.

2.13

Page 23: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

f460309a03/09/94

1

2

1. Palanca de control2. Ensamble del volante inclinable

Figura 2.17

ADVERTENCIAAsegúrese de que la palanca de control está en laposición de trabado (neutral) antes de conducir elvehículo. Nunca trate de ajustar la elevación delvolante o inclinar la columna mientras conduce elvehículo. El hacerlo así podría causar la pérdidade control del vehículo, lesiones personales, ydaños materiales.

Radio estereofónico AM y FM/tocacintas/reloj (Figura 2.18)

Un radio estereofónico AM/FM digitalmente sintoni-zado opcional o un radio/tocacintas está situado enel panel "B" del tablero (vea la Figura 2.1 ) o en laconsola de techo.

Los controles del radio incluyen una perilla para elvolumen que se mueve en incrementos fijos, un con-trol de graves y agudos, tres botones de balancínpara estaciones preseleccionadas, control de ba-lance de altoparlantes, una pantalla LCD (pantalla decristal líquido) para la frecuencia, la hora y un relojincorporado.

Hay tres métodos para seleccionar estaciones de ra-dio:

• Selección de estaciones preseleccionadas, quesintoniza una estación preseleccionada en labanda AM o FM usando uno de los tres boto-nes de balancín. Cada botón de balancín tienedos posiciones—superior e inferior—para untotal de seis posiciones numeradas.

• Sintonía manual, que le permite mover haciaarriba o hacia abajo en el dial, como una peri-lla convencional de sintonía.

• Sintonía por búsqueda, que automáticamenteavanza a la siguiente estación hacia arriba ohacia abajo del dial.

El tocacintas opcional (Figura 2.19 ) tiene las siguien-tes características:

• Vuelta automática, que le permite escucharambos lados de una cinta sin sacarla del toca-cintas.

• Detector de la rotación del carrete, que detectala holgura de la cinta en el cassette, y automá-ticamente lo invierte para eliminar la holgura.

• Indicador de la dirección de la cinta (Ref. 6),que muestra la dirección en la que se está mo-viendo la cinta en el tocacintas. Una flechaapuntando a la derecha significa que la cintase está moviendo hacia adelante; una flecha ala izquierda significa la cinta se está moviendohacia atrás.

• Capacidad de tocar cintas de metal.

El radio tiene un reloj incorporado de 12 horas (nodistingue entre AM y PM). Se despliega la hora conti-nuamente en la pantalla LCD, excepto cuando sebusca o se selecciona una estación del radio, o seusa el tocacintas.

Los altoparlantes están situados ya sea arriba yhacia atrás de cada puerta de la cabina, o en cadaextremo de la consola superior (si así está equipadoel vehículo). Los sistemas de cuatro altoparlantestienen dos altoparlantes adicionales en el dormitorio.

Operación del radio (Figura 2.18)

1. Ponga el interruptor de ignición en la posición de"On" (encendido) o "Acc" (accesorios). Gire laperilla de control de encendido/volumen/balance(Ref. 5) en el sentido de las manecillas del relojhasta que chasquee. Continúe girándola hastaque alcance el volumen deseado. Para apagar el

2.14

Page 24: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

02/02/95 f600336d5

1a1b2

3

4 6 7 8 9 10 11 12

1. Botón de balancín para sintonía-manual/buscaestaciones

1a. Sintonía manual hacia arriba y ajuste de los minutosdel reloj

1b. Sintonía manual hacia abajo y ajuste de las horas delreloj

2. Botón para inspección previa de estacionespreseleccionadas

3. Botón para selección de la banda (AM/FM1/FM2)4. Control atenuador5. Control de encendido/volumen/balance

6. Control de graves/agudos7. Pantalla LCD para reloj/frecuencia8. Indicador del modo estereofónico9. Indicador de banda10. Indicador de la frecuencia11. Indicador del número de estación preseleccionada12. Botones de balancín para estaciones

preseleccionadas

Figura 2.18, Controles del radio/reloj

1 2 3

45610/01/98 f600337a

1. Botón de expulsión de la cinta2. Ranura para la cinta3. Botones selectores de programas (retroceso y avance

rápidos)

4. Selector de cinta de metal5. Indicador de la mitad de la cinta (se muestra la mitad

inferior que se está tocando)6. Indicador de la dirección de la cinta

Figura 2.19, Controles del tocacintas

2.15

Page 25: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

radio, gire la perilla en el otro sentido hasta queoiga el chasquido.

2. Ajuste el balance del sonido jalando la perilla deencendido/volumen/balance y gírela en cualquierdirección hasta que se alcance el balance de-seado entre el(los) altoparlante(s) derecho(s) eizquierdo(s). En un sistema de cuatro altoparlan-tes, ajuste el balance entre los altoparlantesdelanteros y traseros girando el anillo exterior, o"fader control" (control atenuador, Ref. 4).

3. Seleccione AM, FM1, o FM2 usando el botón deselección de banda (Ref. 3). La banda seleccio-nada se muestra en la pantalla LCD de reloj/frecuencia (Ref. 7) junto con "ST" si se está reci-biendo el programa en FM estéreo. Cada presióndel botón seleccionará una banda diferente. "FM1" y "FM 2" permiten que cada posición los boto-nes de balancín (Ref. 12) sean ajustados a dosestaciones diferentes de FM.

4. Ajuste el control de graves/agudos (Ref. 6). Girela perilla en cualquier dirección hasta que se al-cance la respuesta de graves deseada, luegojale la perilla hasta que se trabe, y gírela encualquier dirección hasta que se alcance la res-puesta de agudos deseada.

Selección de estaciones de radio (Figura 2.18)

Selecione las estaciones de radio usando las si-guientes instrucciones.

IMPORTANTE: Al escuchar una estación no seleccio-nada por uno de los botones balancines, tengacuidado de no presionar accidentalmente ningún bo-tón por más de dos segundos. Si no, la selecciónpreviamente programada será substituida por lanueva selección.

• Botones de estaciones preseleccionadas (Ref.12): Seleccione la banda deseada (AM, FM1, oFM2), usando el botón "BAND" (Ref. 3). Pre-sione una posición numerada con uno de losbotones de estación preseleccionada yaparecerá brevemente en el dial la estación se-leccionada.

• Botón de sintonía manual/buscaestaciones(Ref. 1): Seleccione la banda deseada (AM,FM1, o FM2), usando el botón "BAND".

Para sintonizar manualmente, presione y suelteel lado izquierdo (hacia abajo) o derecho (ha-cia arriba) del botón (vea las Refs. 1a y 1b). El

sintonizador avanzará a la frecuencia siguientehacia arriba o hacia abajo del dial y se deten-drá. Cada vez que se empuje el botón, elsintonizador avanzará a la frecuencia siguiente.Esta función puede ser utilizada para afinar lasintonía.

Para buscar estaciones, automáticamente, pre-sione y sujete el lado izquierdo (hacia arriba) oderecho (hacia abajo) del botón. El sintoniza-dor avanzará hacia arriba o abajo del dial a laestación siguiente, hará una pausa por cercade dos segundos, y luego avanzará a la esta-ción siguiente, etc. Suelte el botón paraquedarse en la estación deseada.

• Botón de inspección previa de estaciones pre-seleccionadas (Ref. 2): Seleccione la bandadeseada. Presione el botón marcado "P-Set".El sintonizador explorará continuamente las es-taciones preseleccionadas (hasta 12 en labanda FM, seis en FM1, seis en FM2 y seis enel dial de AM). Cada estación y su banda, másel número de posición del botón (1 a 6), se in-dicará y centellará por varios segundos. Luegoel sintonizador avanzará hasta la siguiente es-tación preseleccionada en el dial. Para elegiruna estación particular preseleccionada, pre-sione otra vez el botón de "P-Set", cuando seindique la estación.

Preselección de estaciones de radio(Figura 2.18)

Cada botón de preselección de estación puede "re-cordar" dos estaciones de AM y cuatro estacionesFM. Utilizando las posiciones superiores e inferioresen los tres botones, se puede preseleccionar un totalde 18 estaciones (Seis AM, seis FM1 y seis FM2)como sigue:

1. Seleccione la banda deseada (AM, FM1, o FM2),utilizando el botón de selección de banda.

2. Sintonice la estación deseada.

3. Presione y sostenga uno de los botones deselección de estación (Ref. 12) en la posición su-perior o inferior; el sonido se cortará por cercade tres segundos. Siga presionando el botónhasta que vuelva el sonido, después suéltelo. Laestación ahora se incorpora en la memoria delsistema y se indicará en el LCD.

2.16

Page 26: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

Operación del tocacintas (Figura 2.19)

IMPORTANTE: Como el residuo de la cinta y el polvoen las cabezas del tocacintas reducen la calidad delsonido, limpie periódicamente las cabezas, utilizandouna cinta de limpieza de cabezas, comercialmentedisponible. Siga las instrucciones del fabricante de lacinta.

1. Encienda el radio e inserte el cassette en la ra-nura de la cinta, con el lado expuesto de la cintahacia la derecha, según lo demostrado en la Fi-gura 2.20 . Empuje el cassette hacia adentrohasta que el mecanismo lo atrape. La reproduc-ción comenzará inmediatamente y continuaráhasta que Ud. expulse el cassette.

Si se está tocando una cinta de metal, presioneel botón izquierdo de estaciones marcado "Mtl"(Figura 2.19 , Ref. 4).

NOTA: La vuelta repetida de la cinta por el sistemade retroceso automático puede indicar un problemacon el cassette.

2. Para seleccionar la dirección de la cinta (pro-grama) presione el botón de retroceso y avancerápido (Ref. 3) al mismo tiempo. El indicador dela dirección de la cinta indicará la dirección y quélado de la cinta se está tocando. Vea las Refs. 5y 6.

3. Para comenzar el avance rápido o el retroceso,presione uno de los botones de la selección delprograma (avance rápido o retroceso) según lomostrado en la Figura 2.21 (el indicador de la di-

A

10/01/98 f600338a

A. Lado expuesto de la cinta

Figura 2.20

rección de la cinta centellará durante el avancerápido o el retroceso).

Para parar el avance rápido o el retroceso, pre-sione el otro botón (el opuesto) de la seleccióndel programa parcialmente hacia adentro.

4. Para expulsar un cassette, presione el botón deexpulsión (Figura 2.19 , Ref. 1). El cassette seexpulsará y el radio volverá a encenderse. Paraproteger el cassette contra la contaminación,quítelo siempre de la ranura cuando no esté enuso.

Cómo poner en hora el reloj (Figura 2.22)

NOTA: Esta unidad tiene un reloj de 12 horas; no dis-tingue entre AM y PM.

Ajuste la hora de la siguiente manera:

10/01/98 f601088

1 2 3 4

Si este indicador de dirección de la cinta está encendido(Ref. 1), oprima el botón con doble flecha a la izquierda(Ref. 3) para avanzar y el botón con doble flecha a laderecha (Ref. 4) para retroceder

Si este indicador de dirección de la cinta está encendido(Ref. 2), oprima el botón con doble flecha a la izquierda(Ref. 3) para retroceder y el botón con doble flecha a laderecha (Ref. 4) para avanzar

Figura 2.21

1 2

10/01/98 f600340b

1. Ajuste de las horas 2. Ajuste de los minutos

Figura 2.22

2.17

Page 27: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

1. Encienda el radio. Aparece en el dial la frecuen-cia de radio (estación).

2. Presione y sostenga el botón de selección debanda. En el dial aparecerá la estación actual, amenos que el reloj se hubiera puesto en horapreviamente; si es así aparecerá la hora anterior.

3. Mientras sostiene el botón de selección debanda, ajuste la hora presionando el lado iz-quierdo (hacia abajo) del botón buscaestacionespara las horas y el lado derecho (hacia arriba)para los minutos.

IMPORTANTE: El oprimir cualquier lado del botón debuscaestaciones por más de medio segundo causael avance rápido de las horas o los minutos. Suelte elbotón para detener el avance.

Luces indicadoras y deadvertenciaTodas las luces estándares y opcionales indicadorasy de advertencia, están contenidas en un ensamblede lentes y bisel (Figura 2.23 ), situado arriba delvelocímetro y el tacómetro.

Luces indicadoras y de advertenciadel panel central del tableroHasta seis luces indicadoras rectangulares puedenestar instaladas en el panel central del tablero entreel tacómetro y el velocímetro. La instalación estándarincluye una luz indicadora de freno de estaciona-

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

15 16

A

D

B

C

01/18/95 f600769a

Figura 2.23, Se muestra el ensamble del tablero paralos sistemas VIGIL y Kysor

miento y dos luces del sistema antibloqueo de frenos(ABS), la luz de advertencia del tractor y la luz indi-cadora de patinado de las ruedas. Otra luz de ABS,la luz de advertencia del remolque, es opcional. Lasotras dos luces representan una variedad de funcio-nes opcionales que pueden no estar instaladas entodos los modelos.

Luz indicadora del freno deestacionamientoLa luz roja indicadora del freno de estacionamiento(Figura 2.23 , Ref. A) se enciende siempre que seactiven los frenos de estacionamiento y que la igni-ción esté encendida.

Se pueden instalar luces adicionales opcionales en eltablero central.

Sistema antibloqueo de frenos (ABS)Rockwell Wabco®

El sistema antibloqueo de frenos (ABS) RockwellWABCO tiene hasta tres de las siguientes luces ám-bar (las primeras dos son estándares): una luz deadvertencia del tractor (TRAC ABS), una luz indica-dora del patinado de las ruedas (WHL SPIN), y unaluz opcional de advertencia del remolque (TRLRABS). Los vehículos construidos antes de julio de1994, también tienen una luz indicadora de DEEPSNOW/MUD (NIEVE/LODO PROFUNDO).

Con el sistema ABS del tractor, la luz de advertenciadel tractor (TRAC ABS) se enciende después de quese arranca el motor (Figura 2.23 , Ref. B). Una vezque el vehículo se mueve más rápido que aproxima-damente 4 mph (6 km/h), la luz de advertencia seapaga sólo si todos los componentes del ABS deltractor funcionan.

Junto con el sistema ABS del tractor y del remolque,el vehículo también tiene una luz de advertencia delremolque etiquetada TRLR ABS (Figura 2.23 , Ref.D).

Después de que se arranca el motor, la luz TRLRABS se enciende si el remolque está equipado conel sistema WABCO ABS. Una vez que el vehículo semueve más rápido que aproximadamente 4 mph (6km/h), la luz de advertencia TRLR ABS se apagasólo si todos los componentes del ABS del remolquefuncionan.

2.18

Page 28: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

IMPORTANTE: Si cualquiera de las luces deadvertencia ABS no funciona como se describió an-teriormente, o se enciende mientras conduce, repareel sistema ABS inmediatamente para asegurar lacompleta capacidad de antibloqueo de los frenos.

La luz indicadora de patinado (WHL SPIN) seenciende parpadeando si una de las ruedasimpulsoras patina cuando se acelera (Figura 2.23 ,Ref. C). La luz parpadeante se apaga cuando larueda deja de patinar. Una etiqueta (Figura 2.24 ) enel tablero explica que medidas se deben tomarcuando la luz indicadora WHL SPIN empieza aparpadear.

Si está equipado con motor electrónico, un sistemade control automático de tracción (ATC) puede estarinstalado. En estos vehículos, el sistema ATC con-trola automáticamente el patinado de las ruedasdurante un arranque con tracción reducida.

Un interruptor "ATC Function" (si así está equipado),permite al conductor seleccionar entre dos niveles deasistencia de control de la tracción del eje impulsor:

• NORMAL—la cual reduce el patinaje del ejeimpulsor en caminos con hielo, mojados o cu-biertos con arena.

• NIEVE/LODO PROFUNDO—el cual permite unnivel mayor de patinaje del eje impulsor paraayudar a derretir una capa delgada de hielo, opara ayudar a expulsar nieve o barro acumu-lado.

El modo NIEVE/LODO PROFUNDO es indicado porla luz parpadeante WHL SPIN. Para activar estemodo, el interruptor de función ATC debe estar en laposición NORMAL cuando el vehículo se enciendeinicialmente. Una vez que se arranca el vehículo, se

IF REAR WHEEL SPIN OCCURS,PARTIALLY RELEASE THROTTLE

PEDAL UNTIL WHEEL SPINAMBER LIGHT EXTINGUISHES,

THEN ENGAGE AXLE LOCK.

09/22/98 f600311a

SI LAS RUEDAS TRASERAS PATINAN, SUELTEPARCIALMENTE EL PEDAL DEL ACELERADORHASTA QUE LA LUZ DE PATINADO DE LAS RUEDASSE APAGUE, LUEGO ACTIVE EL BLOQUEO DEL EJE

Figura 2.24

puede cambiar el interruptor de función ATC a la po-sición NIEVE/LODO PROFUNDO. El ECU indica estecambio con un parpadeo constante de la luz WHLSPIN (o con la iluminación de la luz DEEP SNOW/MUD en vehículos construidos antes de julio de1994).

Si el interruptor de función ATC está en la posiciónde NIEVE/LODO PROFUNDO cuando el vehículo esencendido, el ECU no aceptará este cambio defunción y permanecerá en el modo NORMAL. La in-dicación de esta condición será la ausencia de la luzparpadeante WHL SPIN (en vehículos construidosantes de julio de 1994, la ausencia de iluminación enla luz DEEP SNOW/MUD). Para activar el modoNIEVE/LODO PROFUNDO en esta situación, cambiela posición del interruptor de función ATC al modoNORMAL. Después de dos segundos, mueva el inte-rruptor a la posición de NIEVE/LODO PROFUNDO.Cuando ocurra esto, la luz indicadora se activarácomo se describió previamente.

El interruptor "ABS CHK" (revisión del sistema ABS)(si así está equipado), activa los diagnósticos de có-digo intermitente, los cuales se usan para leer loscódigos de avería(s) de los sistemas ABS y ATC enla luz WHL SPIN. Este interruptor está situado en lacubierta del panel inferior del tablero, justo abajo delinterruptor de la ignición, en el lado izquierdo del vo-lante. Cuando se enciende (en la posición haciaarriba), los diagnósticos de código intermitente sonactivados. Refiérase al Grupo 42 en el manual deservicio del vehículo para procedimientos de localiza-ción de averías.

IMPORTANTE: Los diagnósticos de código intermi-tente ABS y ATC deben ser ejecutados únicamentecuando el vehículo está detenido. Si el vehículo estáequipado con ATC, el encender el interruptor ABSCHK reducirá la velocidad del motor a marcha mí-nima por tres segundos y afectará el rendimiento dela función ATC. Si se conduce el vehículo con el inte-rruptor ABS CHK encendido (en la posición haciaarriba), la luz WHL SPIN estará continuamente ilumi-nada. Bajo esta condición, el apagar el interruptorABS CHK (en la posición hacia abajo), mientras elvehículo todavía está en movimiento, apagará única-mente la luz WHL SPIN, pero no restablecerá elrendimiento de la función ATC. Para restablecer total-mente la capacidad del motor y de la función ATC, sedebe parar completamente el vehículo. Entonces,apague el interruptor ABS CHK (en la posición haciaabajo).

2.19

Page 29: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

Refiérase a las instrucciones de operación delsistema de frenos en el Capítulo 6 para mayor infor-mación.

Sistema de advertencia VIGIL ILuces indicadoras estándares (Figura 2.23)

Las luces indicadoras estándares incluyen:

1. Las luces verdes derecha e izquierda (Refs. 1 y14), de las luces direccionales que destellan a in-tervalos siempre que estén destellando las lucesdireccionales exteriores.

2. La luz verde indicadora de luces altas (Ref. 8),que se enciende cuando los faros de luces altasestán encendidos.

Luces estándares de advertencia (Figura 2.23)

Las luces de advertencia estándares de color rojoson para la presión de aceite (Ref. 2), temperaturade agua (Ref. 6) y presión baja de aire (Ref. 13).Siempre que las condiciones hagan que una o másde estas luces se enciendan, un zumbador alertarátambién al conductor:

1. La luz de advertencia y el zumbador de la tem-peratura de agua se activan siempre que latemperatura del líquido refrigerante del motor ex-cede un punto preestablecido por el fabricantedel motor. Vea el manual del motor para estatemperatura.

2. La luz de advertencia y el zumbador de la pre-sión de aceite se activan siempre que la presiónde aceite cae por debajo de la mínima recomen-dada por el fabricante del motor.

3. La luz de advertencia y el zumbador de la bajapresión de aire se activan siempre que la presiónde aire en el depósito primario o secundario deaire cae por debajo de 64 a 76 psi (441 a 524kPa).

Cuando se enciende la ignición, las advertencias dela presión de aire y del aceite se activan hasta que elmotor arranca y se exceden las presiones mínimas.Si la luz de advertencia de baja presión de aceitepermanece encendida después de funcionar el motorpor quince segundos, apague el motor y determine lacausa. Refiérase al Grupo 54 del manual de serviciodel vehículo para los procedimientos de reparación.

ADVERTENCIA

Si el sistema de advertencia no se activa cuandose enciende la ignición, repare el sistema paraproporcionar la protección adecuada para lapresión de aceite, la temperatura del líquido refri-gerante y la presión de aire del sistema de freno.

Luces indicadoras y de advertenciaopcionales

Las luces indicadoras y de advertencia opcionalesmás comunes (vea la Figura 2.23 ) consisten en cual-quier combinación de las siguientes:

• Luz indicadora del diferencial entre ejes, queviene estándar en todos los vehículos de dobleeje motor. Una luz indicadora se ilumina siem-pre que se bloquea el diferencial entre ejes (elinterruptor está en la posición bloqueada).

• Luz indicadora del eyector automático de lodo(válvula de expulsión de humedad). Se en-ciende una luz indicadora siempre que eleyector esté funcionando.

• Luz indicadora de las luces de servicio. Si hayluces de servicio instaladas en la parte traseradel vehículo, una luz indicadora se prendecuando éstas están en uso.

• Luz indicadora de calefacción del espejo. Unaluz indicadora se enciende siempre que elinterruptor de calefacción del espejo está en-cendido.

• Luz de advertencia de bajo nivel de agua (Ref.5), la cual viene estándar cuando está insta-lado un sistema de sensor de bajo nivel deagua o un sistema de apagado del motor decuatro vías. Una luz de advertencia seenciende siempre que el nivel del líquido refri-gerante del radiador cae por debajo del sensor.

• Luz indicadora de deslizamiento de la quintarueda. Una luz indicadora se enciende siempreque los pasadores de seguro de una quintarueda operados por aire, están ausentes de laplaca de base (el deslizamiento de la quintarueda no está trabado).

Las luces opcionales indicadoras y de advertencia ysus lugares pueden variar, debido al diverso equipoopcional instalado. Otros accesorios opcionales y

2.20

Page 30: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

equipo estándar que se puede equipar con luces in-dicadoras o de advertencia incluyen: calentador delmotor; frenos de estacionamiento; rociador de arenapara neumáticos (zonas nevadas); faros buscadores(proyectores); nivel de aceite; temperatura de aceite;sistema de control de crucero; ventilador del motor; yotras opciones.

Sistema de advertencia VIGIL II,opcionalEl VIGIL II es un sistema de advertencia y paro delmotor controlado electrónicamente. Controla lasfunciones de las luces direccionales y variasfunciones opcionales. Una barra de luces detransistores (Figura 2.25 ) en el tablero deinstrumentos indica las funciones.

Funciones del motorEl sistema supervisa la temperatura, el nivel del lí-quido refrigerante y la presión de aceite del motor.

• Si el motor se sobrecalienta, se enciende unaluz de advertencia y suena un zumbador. Latemperatura que activa la luz de advertencia yel zumbador varía con el tipo de motor y seprograma al configurar el sistema en la fábrica.Si la temperatura continúa elevándose a nive-les críticos, se enciende la luz de paro delmotor y éste se apaga.

• Si el nivel del líquido refrigerante cae pordebajo de un sensor en el sistema de enfria-miento, la luz de nivel bajo de agua seenciende. Después de cinco segundos, suenaun zumbador y 30 segundos después, el sis-tema parará el motor.

• Si la presión de aceite cae debajo de un nivelpreestablecido, se enciende la luz de bajapresión de aceite y suena un zumbador de ad-vertencia. Si la presión de aceite cae a un nivelcrítico preestablecido, la luz de paro del motorse enciende y éste se apaga.

• Todas las opciones de paro tienen una invali-dación automática: si se necesita mover el

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

01/18/95 f600630a

Figura 2.25

vehículo a un lugar seguro después de unparo, sólo tiene que arrancar el motor, que fun-cionará por unos 30 segundos antes de volvera apagarse.

Funciones de las luces direccionalesEl sistema hace funcionar el relevador de las lucesdireccionales y los indicadores.

Otras FuncionesEl sistema también controla varias funciones talescomo el indicador de los faros de luces altas, la luzde advertencia de baja presión de aire y el control delos indicadores para seis características opcionales(Figura 2.25 , Refs. 3, 4, 9, 10, 11, y 12). Las carac-terísticas opcionales pueden constar de cualquiercombinación de lo siguiente:

• Temperatura de la transmisión

• Temperatura del eje

• Calentador del motor

• No carga el alternador

• Bloqueo de la quinta rueda

• Freno de estacionamiento

• Rociador de arena

• Antibloqueo

• Calefacción de espejo(s)

• Luces de servicio

• Bloqueo de eje(s)

• Eyector de lodo

o cualquiera de las seis que se pida especialmente.

Características adicionalesCuando se enciende la ignición, se iluminan todoslos LED (diodos emisores de luz) en la barra de lu-ces y suenan las alarmas de presión baja de aire yde aceite. Las luces y las alarmas se activan durantedos períodos de un segundo cada uno, separado poruna pausa de medio segundo. Esta es unaautoprueba para indicar si la barra de luces está fun-cionando o no. Después de la prueba, los LED queno estén en uso se apagarán. Las advertencias debaja presión de aire y de aceite no sonarán otra vezhasta que se gire el arrancador. Una vez que se gire

2.21

Page 31: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

el arrancador las alarmas sonarán hasta que el aire yel aceite del sistema alcancen las presiones defuncionamiento mínimas. Si la barra de luces no fun-ciona según lo descrito aquí, sométala a pruebas.Para las instrucciones, vea el Grupo 54 en el manualde servicio del vehículo.

Sistema de advertencia VIGIL III,opcionalEl sistema VIGIL III es un sistema de advertenciacontrolado electrónicamente que contiene un controlde la velocidad máxima del vehículo, reporte deexceso de velocidad y paro opcional del motor.Controla las funciones de las luces direccionales yvarias funciones opcionales. Una barra de lucesindicadoras y de advertencia transistorizada(Figura 2.26 ) en el tablero de instrumentos indica lasfunciones.

Funciones del motorEl sistema supervisa la temperatura, el nivel del lí-quido refrigerante y la presión de aceite del motor.

• Si el motor se sobrecalienta, se enciende unaluz de advertencia (Figura 2.26 ), Ref. 6) ysuena un zumbador. La temperatura que ac-ciona la luz de advertencia y el zumbador varíacon el tipo de motor y se programa al configu-rar el sistema en la fábrica. Si la temperaturacontinúa elevándose a niveles críticos, la luzde paro del motor (Ref. 7) se enciende y elmotor se apaga (si está equipado con un dis-positivo de paro).

• Si el nivel del líquido refrigerante cae debajode un sensor en el sistema de enfriamiento, laluz de bajo nivel de agua (Ref. 5) se enciende.Después de 5 segundos , se activa un zumba-dor y después de 30 segundos el sistemaapaga el motor (si está equipado con un dispo-sitivo de paro).

• Si la presión de aceite cae por debajo de un ni-vel preestablecido la luz de baja presión deaceite (Ref. 2) se enciende y suena un zumba-

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

01/18/95 f600292a

Figura 2.26

dor de advertencia. Si la presión de aceite caea un nivel crítico preestablecido, la luz de parodel motor (Ref. 7) se enciende y el motor seapaga (si está equipado con un dispositivo deparo).

• Todos los dispositivos de paro contienen unainvalidación automática: si se necesita mover elvehículo a un lugar seguro después del paro,sólo arranque el motor; funcionará por unos 30segundos antes de volver a apagarse.

Funciones de las luces direccionalesEl sistema activa el relevador y los indicadores de lasluces direccionales (Figura 2.26 , Refs. 1 y 14).

El sistema contiene un relevador especial de trabajopesado para los destelladores, capaz de encenderhasta catorce focos de 32 bujías cada uno.

Otras funcionesEl sistema protege el arrancador bloqueando el bo-tón del arrancador siempre que exista cualquiera delas condiciones siguientes:

• El voltaje en el interruptor de la llave es mayorde 18 voltios o menor de 9 voltios antes de quese presione el botón del arrancador.

• Se ha presionado el botón del arrancador hacemenos de dos segundos.

• La velocidad del motor excede 350 rpm.

• El arrancador ha estado girando por un lapsode 30 segundos durante el último minuto (elbotón del arrancador queda bloqueado por dosminutos para permitir que el arrancador se en-fríe).

NOTA: Si la característica del bloqueo se activa paradejar que el arrancador se enfríe, la luz de adverten-cia del bloqueo del arrancador (Figura 2.26 , Ref. 4)estará encendida durante el período de enfriamientode dos minutos. Si la característica del bloqueo seactiva por cualquier otra razón, la luz brillará sólo sise presiona el botón del arrancador en el plazo dedos segundos después de que ocurre el bloqueo, yse quedará encendida sólo mientras se presiona elbotón.

• El sistema tiene un gobernador de velocidadpara el control de la velocidad máxima delvehículo. El gobernador puede ser ajustado en-tre 45 y 85 mph (70 y 140 km/h) y controla la

2.22

Page 32: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

velocidad del vehículo cortando la presión deentrega del combustible, cuando se alcanzauna velocidad predeterminada. Si este sistemaestá funcionando incorrectamente, la luz develocidad excesiva de la barra de luces (Fi-gura 2.26 , Ref. 12) se encenderá por diezsegundos cada vez que se encienda el motor.

• Mientras conduce, la luz de exceso de veloci-dad se encenderá si el conductor excede unasegunda velocidad predeterminada, fijada porel cliente.

El sistema también controla varias funciones talescomo indicador de luces altas (Figura 2.26 , Ref. 8),luz de advertencia y alarma de baja presión de aire(Ref. 13), y control para cuatro características opcio-nales (Refs. 3, 9, 10, y 11). Las característicasopcionales pueden constar de cualquier combinaciónde las siguientes o una de las cuatro que se pidanespecialmente:

• Temperatura de la transmisión

• Temperatura del eje

• Calentador del motor

• No carga el alternador

• Bloqueo de la quinta rueda

• Freno de estacionamiento

• Rociador de arena

• Antibloqueo

• Calefacción de espejo(s)

• Luces de servicio

• Bloqueo de eje(s)

• Eyector de lodo

Características adicionalesCuando se enciende la ignición, todos los LED(diodos emisores de luz) en la barra de luces se ilu-minarán y sonarán las alarmas de baja presión deaire y aceite. Las luces y las alarmas se activarándurante dos períodos de un segundo cada uno, se-parados por una pausa de medio segundo. Esta esuna autoprueba para indicar si la barra de luces estáfuncionando o no. Después de la prueba, los LEDque no estén en uso se apagarán. Las advertenciasde baja presión de aire y aceite no sonarán hasta

que se gire el arrancador otra vez. Una vez que segire el arrancador, las alarmas sonarán hasta que laspresiones de aire y aceite del sistema, alcancen losniveles mínimos. Si la barra de luces no funciona se-gún lo descrito aquí, sométala a pruebas. Para lasinstrucciones, vea el Grupo 54 en el manual de ser-vicio del vehículo.

Sistema de instrumentación yprotección del vehículo Kysor, (VIP)opcionalEl VIP Kysor es un sistema de advertencia y de parodel motor, controlado electrónicamente. También con-trola las funciones de las luces direccionales y variasfunciones opcionales. Una barra de luces con tran-sistores (Figura 2.25 ) en el tablero de instrumentoscontiene los indicadores de las funciones.

Funciones del motorEl sistema supervisa la temperatura y el nivel del lí-quido refrigerante y la presión de aceite del motor.

• Si el motor se sobrecalienta, se enciende unaluz de advertencia y suena un zumbador. Latemperatura que activa la luz de advertencia yel zumbador varía con el tipo del motor y seprograma al configurar el sistema en la fábrica.Si la temperatura continúa subiendo a nivelescríticos, la luz de paro del motor se enciende yel motor se apaga.

• Si el nivel del líquido refrigerante cae debajode un sensor en el sistema de enfriamiento, laluz de bajo nivel de agua se enciende y suenaun zumbador. Después de 30 segundos, el sis-tema apaga el motor. La característica de paropor bajo nivel del líquido refrigerante puede serencendida o apagada fijando un interruptor DIPen el módulo de control.

• Si la presión de aceite cae por debajo de un ni-vel preestablecido, se enciende la luz de bajapresión de aceite y suena un zumbador de ad-vertencia. Si la presión de aceite cae a un nivelcrítico preestablecido, la luz de paro del motorse enciende y el motor se apaga.

• Todas las características de paro tienen una in-validación automática: si se necesita mover elvehículo a un lugar seguro después de un paro,solo arranque el motor, que funcionará porunos 30 segundos antes de apagarse otra vez.

2.23

Page 33: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

Funciones de las luces direccionalesEl sistema hace funcionar el relevador y los indicado-res de las luces direccionales.

Otras funcionesEl sistema también controla varias funciones talescomo el indicador de luces altas, la luz de adverten-cia y el zumbador intermitente de baja presión deaire, la atenuación de los indicadores de las luces di-reccionales cuando se encienden las lucesprincipales y los indicadores de control para seis ca-racterísticas opcionales. (Figura 2.25 , Refs. 3, 4, 9,10, 11, y 12). Las características opcionales puedenconstar de cualquier combinación de las siguientes:

• Temperatura de la transmisión

• Temperatura del eje

• Calentador del motor

• No carga el alternador

• Bloqueo de la quinta rueda

• Freno de estacionamiento

• Rociador de arena

• Antibloqueo

• Calefacción de espejo(s)

• Luces de servicio

• Bloqueo de eje(s)

• Eyector de lodo

o una de las seis que se pidan especialmente.

Tres de los seis indicadores opcionales pueden acti-var el zumbador de advertencia. La característica delzumbador puede ser activada en la fábrica o fuera deella ajustando los interruptores DIP que están en elmódulo de control. El zumbador de baja presión deaire es una señal intermitente; los otros zumbadoresde advertencia dan una señal constante. Cuando lapresión de aire es baja, el zumbador sonará intermi-tentemente, sin importar qué característicasopcionales se hayan seleccionado, cómo se hayanajustado los interruptores DIP, o qué otras adverten-cias puedan estar encendidas.

Características adicionalesCuando se enciende el interruptor de ignición y seactiva el arrancador, todos los LED en el barra de lu-ces se encenderán como una verificación de que

están funcionando. Cuando se suelta el arrancador,los LED que no estén en uso se apagarán.

Si se gira el interruptor de ignición pero no searranca el motor, no habrá zumbador para ningunade las características de advertencia. El zumbadorde advertencia es accionado por el circuito de arran-que: si se arranca el motor, soltando el interruptor dearranque se activa el zumbador. Después de soltar elarrancador, suena el zumbador de la presión deaceite, mientras sube la presión de aceite del motor.

InstrumentosTacómetro (Figura 2.23)

Un tacómetro (Ref. 15) indica la velocidad del motoren revoluciones por minuto (rpm) y sirve de guíapara hacer los cambios y mantener el motor dentrode los límites apropiados de rpm. Vea la placa deidentificación del motor para las rpm de marcha mí-nima y nominal.

Un tacómetro opcional está equipado con un odóme-tro de tiempo para registrar las horas de operacióncontinua del motor. En los casos en que el kilome-traje real no indica el uso general, los intervalos demantenimiento y de lubricación para el motor se pue-den determinar por las horas de operación.

Velocímetro (Figura 2.23)

Un velocímetro (Ref. 16) indica la velocidad delvehículo tanto en millas por hora (mph) como en kiló-metros por hora (km/h). Los velocímetros estándaresse equipan con un odómetro de siete dígitos que re-gistra el total de la distancia recorrida.

Un velocímetro opcional está equipado con un odó-metro de siete dígitos y con uno de cuatro dígitosque registra la distancia del viaje. Se puede volver elodómetro del viaje a cero presionando un botóncerca del borde inferior de la cara del velocímetro.

Medidor de la temperatura del agua(Figura 2.27)

Durante la operación normal del motor, el medidor detemperatura de agua debe indicar de 175 a 195�F(79 a 91�C). Si la temperatura se queda debajo de160�F (71�C) o excede la temperatura máximamostrada en la Tabla 2.1 , revise el sistema deenfriamiento para determinar la causa. Refiérase al

2.24

Page 34: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

Grupo 54 del manual de servicio del vehículo paralos procedimientos de localización de averías y dereparación.

Medidor de presión de aceiteEl medidor de presión de aceite (Ref. 2) debe indicarsegún lo mostrado en la Tabla 2.2 .

PRECAUCIÓNLa disminución o ausencia repentina de presiónde aceite puede indicar una falla mecánica. De-tenga el vehículo en un lugar seguro, e investiguela causa para prevenir que el daño continúe. Nohaga funcionar el motor hasta que se haya deter-minado y corregido la causa.

1 2

3

01/18/95 f600510a

Figura 2.27

Modelo del motorTemperatura máxima

del agua�F (�C)

Caterpillar (todos los modelos) 210 (99)

Cummins L10 212 (100)

Cummins NTC 212 (100)

Cummins NTC-444 220 (104)

Cummins C Series 212 (100)

Detroit Diesel 210 (99)

Tabla 2.1

Pirómetro opcional (Figura 2.27)

Un pirómetro registra la temperatura de escape cercadel turbocargador. Las temperaturas de escape nor-males se enumeran en la Tabla 2.3 .

Las variaciones en la carga del motor pueden hacerque varíen las temperaturas de escape. Si la lecturadel pirómetro demuestra que la temperatura deescape excede la normal, acelere menos el motorhasta que se reduzca la temperatura de escape.Cambie a una velocidad más baja para nosobrecargar el motor.

NOTA: El pirómetro se fija a la temperatura ambiente.Cuando el motor está frío, el pirómetro indica la tem-

Modelo de motor

Presión de aceiteen marcha

mínimapsi (kPa)

Presión de aceiteen la velocidad

de régimenpsi (kPa)

Caterpillar 3176 10–20 (69–138) 30–45 (207–310)

Caterpillar 3306 10 (69) min. 45 (310) min.

Caterpillar 3406 18 (124) min. 60 (414) min.

Caterpillar 3406E 15 (100) min. 40 (275) min.

Cummins L10 10 (69) min. 35–45 (241–310)

Cummins NTC* 10 (69) min. 35–45 (241–310)

Cummins CSeries 10 (69) min. 30 (207)

Detroit Diesel 12 (83) 50 (345) min.

* Los motores individuales pueden variar de las presiones mencionadas;observe y registre las presiones cuando el motor está nuevo para que sirvade guía al comprobar la condición del motor.

Tabla 2.2, Presión de aceite (Con el motor a latemperatura de funcionamiento. Con el motor frío, la

presión de aceite puede ser más alta).

Modelo de motor Temperatura de escape�F (�C)

Caterpillar 3176 935–1290 (500–700)

Caterpillar 3306 800–1100 (430–595)

Caterpillar 3406 900–1100 (480–595)

Cummins L10 800–1000 (430–540)

Cummins NTC 750–950 (400–510)

Cummins C Series 1290 (700) max.

Detroit Diesel 700–950 (370–510)

Tabla 2.3

2.25

Page 35: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

peratura exterior aproximada. No trate de ajustar elpirómetro a cero grados.

Voltímetro (Figura 2.28)

Un voltímetro (Ref. 3) indica el voltaje en la batería ydebe indicar 12 voltios cuando la ignición está apa-gada o encendida. Mostrará un voltaje más bajocuando se está encendiendo el vehículo y un voltajemás alto cuando las baterías se están cargando.Siempre que el voltímetro muestre una sobrecarga ofalta de carga por un período extendido, revise lasbaterías y el sistema de carga.

En un vehículo equipado con sistema de aislamientode baterías, cuando el motor no está funcionando, elvoltímetro está conectado sólo a la batería de celdade gel y no mide el voltaje de las baterías dearranque del motor. Con el motor funcionando, el vol-tímetro mide el voltaje de todas las cuatro baterías.

Medidor Fuel-Tach®, opcional(Figura 2.28)

El Fuel-Tach FloScan (Ref. 5) es un sistema que su-pervisa electrónicamente el consumo de combustiblee indica el promedio de millas por galón. El Fuel-Tach le provee la información inmediata que muestrala diferencia en porcentaje entre el nivel de consumoactual de combustible y el promedio total de millaspor galón del viaje.

1 2 3

4 5

01/18/95 f600511

Figura 2.28

El punto "0" en el medidor, significa que el nivel deconsumo actual de combustible es igual que el pro-medio de millas por galón de la distancia total delviaje.

El movimiento de la aguja del medidor hacia la dere-cha (en la zona verde) demuestra la mejora delporcentaje en el índice actual de consumo de com-bustible comparado al promedio de millas por galóndel viaje.

El movimiento hacia la izquierda (en la zona roja) dela aguja del medidor demuestra que el índice de con-sumo actual de combustible es más alto que elpromedio de millas por galón del viaje. El movimientode la aguja en la zona roja significa que el conductordebe cambiar la velocidad de la transmisión o variarla velocidad del vehículo para mejorar la eficienciadel combustible, si las condiciones lo permiten.

El sistema Fuel-Tach es operado por un interruptortipo palanca. Para las instrucciones de operación delinterruptor, vea "Interruptor Fuel-Tach" en este capí-tulo.

El sistema Fuel-Tach instalado en los vehículos quetienen motores electrónicos también muestra códigosde falla correspondientes a cualesquier problema delmotor que pudieran presentarse. Cuando el conduc-tor colectivo de datos del motor manda un código defalla, interrumpe por 60 segundos la indicación demillas por galón de los LED (diodos emisores de luz).Aparece una "F" junto con el código de falla, como,por ejemplo, "F37." Si el motor manda un solo códigode falla, el indicador se enciende y se apaga intermi-tentemente por 60 segundos al mostrar el código defalla. Luego vuelve a mostrar las millas por galón(MPG). Si el motor manda más de un código de falla,el indicador destella cada uno tres veces y sigue re-pitiéndolos por 60 segundos. Luego vuelve a mostrarlas millas por galón (MPG). Para averiguar cuál pro-blema tiene el motor, busque el número indicado enla lista de códigos de falla de su motor.

Si necesita repasar los códigos de falla recibidos,sólo presione y suelte el interruptor "Reset" (reajuste)para ver indicado el registro histórico de los códigosde falla. Se indica "h" más cada código de falla em-pezando con el más reciente, como, por ejemplo,(h13, h27, h17). Cada código se destella tres vecesantes de indicarse el siguiente. Después de indicarsetodos los códigos, se muestra "–" y luego se vuelvena indicar las millas por galón (MPG). Si no hay códi-gos de falla en el registro histórico, se destella "–"

2.26

Page 36: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

cuatro veces y se vuelven a indicar las millas por ga-lón (MPG). El registro histórico se puede ver encualquier momento.

Si hay múltiples códigos de falla activos, son manda-dos en secuencia por el conductor colectivo de datosdel motor. La secuencia se repite mientras no se co-rrijan las averías. Todo código aparece en el registrohistórico sólo una vez, aunque se repita la secuenciade códigos. Si Ud. examina el registro históricovarias veces en un tiempo corto, el orden de los có-digos puede cambiar dependiendo de qué código dela secuencia repetida se mandó por último.

Odómetro de tiempo, opcionalUn odómetro de horas, registra las horas de funcio-namiento continuas del motor y está montado en eltablero de control. En los casos en que el kilometrajereal no indica el uso total, los intervalos de manteni-miento y lubricación del motor y del equipo operadopor el motor pueden ser determinados por las horasde funcionamiento.

Medidor de presión de aire paraaplicaciones, opcional (Figura 2.28)

El medidor de presión de aire para aplicaciones (Ref.1) indica la presión de aire que es utilizada al aplicarlos frenos y debe usarse como referencia solamente.El medidor no indicará la presión de aire hasta quese oprima el pedal de freno o se aplique el freno demano del remolque.

Medidor de presión de aire desistema doble (Figura 2.28)

El medidor de presión de aire de sistema doble (Ref.2) registra la presión constante en los sistemas deaire primario y secundario. La presión normal, con elmotor funcionando, es de 100 a 120 psi (689 a 827kPa) en ambos sistemas. Una luz de advertencia yun zumbador de baja presión de aire, conectadostanto con el sistema primario como con el secunda-rio, se activa cuando la presión de aire en cualquierade los sistemas cae por debajo de una presión mí-nima de 64 a 76 psi (441 a 524 kPa). Cuando seenciende el motor, la luz de advertencia y el zumba-dor siguen encendidos hasta que la presión de aireen ambos sistemas excede la presión mínima.

Medidor de combustible (Figura 2.28)

El medidor de combustible (Ref. 4) indica el nivel delcombustible en el (los) tanque(s). Si está equipadocon un segundo medidor de combustible (opcional),indicará el nivel de cada tanque de combustible enun medidor separado.

Medidor de restricción de admisión deaire, opcional (Figura 2.29)

Un medidor de la restricción de admisión de aire mideel vacío en el lado del motor del filtro de aire en lasalida de éste. El vacío se mide en inH2O (pulgadasde agua). Cuando la lectura del vacío iguala el nivelcorrespondiente mostrado bajo "servicio" en laTabla 2.4 , es necesario darle servicio al filtro.

Indicador de restricción de admisiónde aire (Figura 2.30)

Un indicador de la restricción de admisión de airemide el vacío en el lado del motor del filtro de aire enla salida de éste. Si después de apagar el motor laseñal amarilla permanece bloqueada en los valoresmostrados en la Tabla 2.4 , o por encima de ellos, senecesita darle servicio al filtro de aire; luego se nece-sitará reajustar el indicador presionando el botónamarillo.

Medidor de presión de combustible,opcionalUn medidor de presión de combustible (Figura 2.29 ,Ref. 6) registra la presión de salida de la bomba de

1 2 3

4 5 6

7 8 9

01/18/95 f600512a

Figura 2.29

2.27

Page 37: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

01/18/95 f600148a

Figura 2.30

Tipo demotor *

InicialinH2O

ServicioinH2O

Cummins 12 25

Detroit Diesel 12 20

Caterpillar 15 25

* Los motores turbocargados deben ser comprobados con carga completa ya velocidad de motor regulada.

Tabla 2.4, Restricción de admisión de aire

combustible. Siempre que el motor esté funcionando,la lectura de la presión del combustible debe serconstante. Si la presión cae, investigue la causa y re-pare lo necesario.

Amperímetro, opcionalUn amperímetro mide la corriente hacia y desde labatería. Cuando las baterías se están cargando, laaguja del amperímetro se mueve al lado positivo delmedidor; cuando se están descargando las baterías,la aguja se mueve al lado negativo.

Medidor de temperatura de aceite delmotor, opcional (Figura 2.29)

Durante la operación normal, el medidor de la tempe-ratura de aceite del motor (Ref. 4) debe indicar:

• 180 a 225�F (82 a 107�C) para los motoresCummins;

• 190 a 220�F (88 a 104�C) para los motores Ca-terpillar;

• 200 a 230�F (93 a 110�C) para los motores De-troit Diesel.

Bajo cargas pesadas, por ejemplo cuando se subecuestas empinadas, no son raras temperaturas queexcedan durante un período corto los límites de tem-peratura normal de aceite.

PRECAUCIÓNUna elevación repentina de la temperatura deaceite no causado por un aumento de la cargapuede indicar una falla mecánica. Detenga elvehículo en un lugar seguro e investigue la causapara prevenir un daño mayor. No haga funcionarel motor hasta que la causa haya sido determi-nada y corregida.

Medidor de temperatura de aceite detransmisión, opcional (Figura 2.29)

Durante la operación normal, la lectura del medidorde la temperatura de aceite de la transmisión no debeexceder 250�F (121�C) para las transmisiones Fuller.

PRECAUCIÓNUn aumento repentino en la temperatura de aceiteno causado por un aumento de la carga puede in-dicar una falla mecánica. Detenga el vehículo enun lugar seguro e investigue la causa para preve-nir un daño mayor. No haga funcionar el vehículohasta no determinar y corregir la causa.

Medidores de temperatura de aceitede los diferenciales delantero ytrasero, opcionales (Figura 2.29)

Durante la operación normal, los medidores de latemperatura de aceite de los diferenciales delantero ytrasero (Refs. 2 y 3) deben indicar entre:

• 160 y 220�F (71 y 104�C) para los ejes impul-sores Rockwell;

• 180 y 200�F (82 y 93�C) para los ejes impulso-res Eaton.

Bajo cargas pesadas, por ejemplo cuando se subecuestas empinadas, no son raras temperaturas dehasta 250�F (121�C).

PRECAUCIÓNUn aumento repentino en la temperatura de aceiteno causado por un aumento de la carga puede in-

2.28

Page 38: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

dicar una falla mecánica. Detenga el vehículo enun lugar seguro e investigue la causa para preve-nir un daño mayor. No haga funcionar el vehículohasta no determinar y corregir la causa.

Medidor de presión de refuerzo delturbocargador, opcional (Figura 2.29)

Un medidor de presión de refuerzo del turbocargador(Ref. 5) mide la presión en el múltiple de admisión,en exceso de la presión atmosférica, creada por elturbocargador.

Reloj digital Pana-Pacific, opcional(Figura 2.29)

El reloj digital Pana-Pacific (Ref. 9) tiene caracteresnegros sobre un fondo verde constantemente ilumi-nado, cuya intensidad se ajusta automáticamentepara el día o la noche. El reloj tiene una alarma de24 horas, con un dispositivo de dejar dormitar tresminutos.

1. Para poner la hora:

1.1 Empuje el interruptor de Run/Set (operar/poner la hora) (el de abajo) hacia la dere-cha (posición de TIME-SET).

NOTA: Cuando la hora puesta es entre mediodíay medianoche, aparecerán las letras chicas "PM"en la esquina izquierda inferior de la pantalla; laausencia de "PM" indica que la hora puesta esA.M.

1.2 Avance el ajuste de las horas al númerocorrecto oprimiendo y soltando el botón delas horas cuantas veces sea necesario. O,si se mantiene el botón oprimido por másde dos segundos, seguirán avanzando losnúmeros hasta que el botón se suelte.

1.3 Avance el ajuste de los minutos opri-miendo repetidamente, o manteniendooprimido el botón de los minutos, segúnsea necesario.

1.4 Empuje el interruptor de Run/Set a la posi-ción media (la de RUN).

2. Para poner la alarma:

2.1 Empuje el interruptor de Run/Set hacia laizquierda (posición de ALARM-SET).

2.2 Ponga la hora de la alarma utilizando elmismo procedimiento que usó para ponerla hora del día; recuerde seleccionar A.M.(sin letras en la esquina de la pantalla) oP.M., según desee.

2.3 Mueva el interruptor de regreso a la posi-ción media (la de RUN); la hora indicadavolverá a ser la hora del día.

3. Para operar la alarma:

3.1 Con la hora de la alarma puesta, empujeel interruptor de la alarma (el de arriba)hacia la izquierda. Un símbolo de "onda"de alarma y las letras "AL" aparecerán enla equina izquierda superior de la pantallaal estar puesta la alarma.

3.2 Cuando la hora del día indicada coincidacon la hora de la alarma, ésta sonará. Siel botón de "snooz" (dormitar) no seoprime, o si no se mueve el interruptor dela alarma, ésta dejará de sonar despuésde un minuto y no volverá a sonar por 24horas.

3.3 Si se desea, oprima el botón de "snooz"mientras está sonando la alarma, paraapagarla por 3 minutos. El símbolo dealarma destellará en la pantalla al presio-nar el botón y, seguirá destellando hastaque el interruptor de la alarma se mueva oésta haya sonado por un minuto. Sepuede repetir este procedimiento tantasveces como se desee.

3.4 Mueva el interruptor de la alarma hacia laderecha cuando quiera apagar o cancelarla alarma; el símbolo de alarma desapare-cerá.

Reloj digital Kysor, opcional (Figura 2.14)

El reloj digital Kysor (Ref. 2) tiene un fondo rojoconstante, cuya intensidad de luz se ajusta automáti-camente para el día o la noche. El reloj tiene unaalarma de 24 horas.

1. Para poner la hora:

1.1 Oprima ambos botones de "Set" para po-ner la hora, rotulados "Fast" y "Slow"(rápido y despacio); se indicará la hora de12:00 A.M.

2.29

Page 39: Manual Del Conductor FLD Convencional

Identificación de los Instrumentos yControles

NOTA: Un pequeño punto rojo iluminado en ellado izquierdo superior del reloj (arriba de "PM")indica P.M.; la falta de punto indica A.M.

1.2 Avance a la hora correcta oprimiendo yasea el botón de "Fast" o "Slow."

2. Para poner la alarma:

2.1 Oprima el botón de poner la alarma "Set";observe que se ilumina una luz roja sobrela palabra "Alarm."

2.2 Ponga la hora de la alarma utilizando elmismo procedimiento que usó para ponerla hora del día; recuerde seleccionar A.M.(no hay punto rojo) o P.M. (el punto rojo seilumina) al poner la hora de la alarma.

2.3 Después de que aparezca la hora dealarma deseada, vuelva a presionar el bo-tón "Set" de la alarma; se volverá a indicarla hora del día y la luz roja se apagará.

2.4 Para poner la alarma, presione el botón"On" de la alarma; observe que está ilumi-nado un punto rojo a la derecha de laindicación de la hora del día. Ahora laalarma está puesta y cuando la hora indi-cada coincida con la hora de la alarma,ésta sonará.

2.5 Para cancelar o para apagar la alarma,presione otra vez el botón de "On" de laalarma; el punto rojo en la cara del relojse apagará.

Tacógrafo, opcional (Figura 2.31)

Un tacógrafo Sangamo indica y registra la velocidaddel vehículo, el tiempo y la distancia de viaje;también registra la duración del tiempo que funcionael motor, cuando el vehículo está inmóvil. Una luz deadvertencia se enciende siempre que se excede unlímite de velocidad preestablecido.

Interruptores exterioresInterruptor de desconexión debaterías, opcional (Figura 2.32)

Un interruptor de desconexión de baterías corta todala energía de las baterías al vehículo. Se utilizasiempre que las operaciones del servicio requieran

que las baterías se desconecten; también se utilizasiempre que se coloque el vehículo fuera de serviciopor períodos largos, para prevenir la descarga de lasbaterías.

01/18/95 f600151a

Figura 2.31

01/18/95 f600150a

Figura 2.32, Interruptor de desconexión de baterías

2.30

Page 40: Manual Del Conductor FLD Convencional
Page 41: Manual Del Conductor FLD Convencional

3Acceso al Vehículo

Llave de la ignición y cerraduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.1Cerraduras y manijas de las puertas de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.1Agarradera exterior y escalones de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.1Ventanas de las puertas y ventanillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.2Respiraderos de las puertas de la cabina y del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.3Guantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.3Panel de interruptores de circuitos y relevadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.3Acceso de la cabina al dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.3Acceso a la litera superior, cabina-dormitorio "SleeperCab" con techo elevado de 70pulgadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.4Puerta de salida del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.5Puertas de equipaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.5Agarradera exterior, escalones y piso de acceso de la parte trasera de la cabina . . . . . . . .. . . . . . 3.5Cubierta de la caja de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.5Inclinación del capó (cofre) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.6Depósito de los lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.7

Page 42: Manual Del Conductor FLD Convencional

Acceso al Vehículo

Llave de la ignición ycerradurasUna llave opera el interruptor de la ignición y todaslas cerraduras de las puertas para la cabina, el dor-mitorio, y la guantera.

IMPORTANTE: Cada llave está numerada. Escriba elnúmero para que, si es necesario, se pueda hacer unduplicado de la llave.

Cerraduras y manijas de laspuertas de la cabinaPara abrir la puerta del conductor desde afuera de lacabina, inserte la llave en la cerradura y gírela uncuarto de vuelta en el sentido de las manecillas delreloj. Vea la Figura 3.1 , Ref. 1. Gire la llave en el otrosentido a su posición original para sacarla. Tire de lamanija para abrir la puerta. Vea la Figura 3.1 , Ref. 2.

Para abrir la puerta del pasajero desde afuera de lacabina, inserte la llave en la cerradura y gírela uncuarto de vuelta en contra del sentido de las maneci-llas del reloj. Gire la llave a su posición original parasacarla.

NOTA: Las cerraduras de las puertas de la cabina sepueden operar cuando las puertas están abiertas.

Para cerrar una puerta desde afuera de la cabina,inserte la llave en la cerradura y gírela en el sentidocontrario al de abrir, entonces cierre la puerta si estáabierta. O, empuje hacia abajo el botón de lacerradura (Figura 3.2 , Ref. 1), entonces cierre lapuerta.

Para cerrar cualquier puerta desde adentro de la ca-bina, empuje hacia abajo el botón de la cerradura(Figura 3.2 , Ref. 1), entonces cierre la puerta si está

1

2

01/18/95 f720055a

Figura 3.1

abierta. Tire de la agarradera interior (Figura 3.2 ,Ref. 2) al cerrar la puerta.

Para abrir la puerta desde adentro, tire de la manijahacia usted. Vea la Figura 3.2 , Ref. 4. Esto abrirá lapuerta esté o no esté cerrada con llave. Para quitarel seguro de la puerta sin abrirla, jale hacia arriba elbotón de seguro.

Agarradera exterior yescalones de acceso (Figura 3.3)

ADVERTENCIA

Las suelas de los zapatos mojadas o sucias au-mentan la posibilidad de resbalarse o caerse. Siestán mojadas o sucias, tenga especial cuidadoal entrar o salir del vehículo.

Siempre mantenga contacto con el vehículo entres puntos al entrar o salir de la cabina. Con-tacto en tres puntos significa ambos pies y unamano, o ambas manos y un pie.

1 2

3

4

5

6

7

8

01/18/95 f720004a

Figura 3.2

3.1

Page 43: Manual Del Conductor FLD Convencional

Acceso al Vehículo

1

2

3

4

01/18/95 f600066a

Figura 3.3

Entrada por el lado del conductorAl entrar en la cabina por el lado del conductor, uti-lice las agarraderas y los escalones de acceso comosigue:

1. Abra la puerta del conductor y coloque en la ca-bina cualquier cosa que Ud. lleve consigo.

2. Agarre el pasamanos (Ref. 2) con la mano dere-cha. Alcance lo más alto que le sea cómodo.

3. Ponga el pie derecho en el escalón inferior (Ref.4), e impúlsese hacia arriba.

4. Agárrese del volante (Ref. 1) con la mano iz-quierda.

5. Ponga el pie izquierdo en el escalón superior(Ref. 3), y suba.

6. Entre en la cabina con el pie derecho primero.

Salida por el lado del conductorSalga de la cabina desde el lado del conductor comosigue:

IMPORTANTE: No trate de salir de la cabina mien-tras lleve artículos en las manos.

1. Agarre el volante con la mano izquierda y páreseen el umbral, de cara a la cabina.

2. Ponga el pie izquierdo en el escalón superior(Ref. 3), luego agárrese del pasamanos (Ref. 2)con la mano derecha.

3. Mueva el pie derecho al escalón inferior (Ref. 4).

4. Pise el suelo con el pie izquierdo.

Entrada y salida por el lado delpasajeroEntre y salga de la cabina por el lado del pasajero,usando los mismos procedimientos dados para entrary salir por el lado del conductor, pero usando las ma-nos y los pies opuestos. En lugar del volante, use laagarradera que está en la esquina superior delanterade la abertura de la puerta del pasajero. Vea la Fi-gura 3.4 .

Ventanas de las puertas yventanillas (Figura 3.2)

Para bajar la ventana de la puerta del conductor, girela manija (Ref. 3) en el sentido de las manecillas delreloj. Para bajar la del lado del pasajero, gire la ma-nija en el sentido contrario al de las manecillas delreloj. Refiérase al Capítulo 2 para instrucciones defuncionamiento de la ventana neumática (opcional).

Para abrir cualquiera de las ventanillas, empuje elbotón de la palanca de liberación (Ref. 7) mientrasgira la parte superior de la palanca (Ref. 6) 90� hacia

01/18/95 f720005a

Figura 3.4

3.2

Page 44: Manual Del Conductor FLD Convencional

Acceso al Vehículo

adelante. Cuando la palanca de liberación quede li-bre del canal de deslizamiento (Ref. 5), empújelahacia fuera.

Al cerrar la ventanilla, sostenga la palanca de libera-ción en la posición de pivote adelantado y tire de ellahacia adentro. Cuando el borde externo de lapalanca esté más adentro que el canal de desliza-miento, gire la parte superior de la palanca 90� haciaatrás. El botón (Ref. 7) saltará automáticamente ha-cia fuera para trabar la ventanilla.

Respiraderos de las puertas dela cabina y del dormitorioPara abrir cualquier respiradero de la puerta de lacabina (Figura 3.2 , Ref. 8) o del dormitorio(Figura 3.5 , Ref. 1), empuje la manija del respiraderohacia afuera y hacia adelante con los dedos. Paracerrar el respiradero, voltee la mano de modo que losdedos estén jalando la manija del borde delantero,después jale la manija hacia adentro y hacia atrás.Tenga cuidado de no pellizcarse los dedos.

Guantera (Figura 3.6)

La guantera está situada en el tablero, del lado delpasajero. Para cerrarla con llave, inserte la llave deignición en la cerradura, con los dientes hacia la iz-quierda, luego, sin presionar hacia adentro en lacerradura, dé vuelta en el sentido contrario al de lasmanecillas del reloj hasta tenerla en posición vertical.No gire la llave hacia la posición original para quitarla.Para destrabar la cerradura de la guantera, inserte lallave, y gírela en el sentido de las manecillas del relojhasta que esté horizontal. Para abrir la puerta de laguantera, presione el botón de la cerradura.

Panel de interruptores decircuitos y relevadores (Figura 3.7)

El panel de interruptores de circuitos y relevadoresestá situado detrás de la falda del tablero en la pareddelantera de la cabina. Para obtener acceso al panel,gire un cuarto de vuelta los tres sujetadores queunen el panel de acceso a la falda del tablero, luegoquite el panel de acceso.

Acceso de la cabina aldormitorio

ADVERTENCIA

Coloque objetos rígidos o pesados en estantesmontados en el suelo o debajo de la litera. Lasparadas repentinas o virajes podrían ocasionar

1

2

01/18/95 f720059a

Figura 3.5

01/18/95 f600152a

Figura 3.6

3.3

Page 45: Manual Del Conductor FLD Convencional

Acceso al Vehículo

01/04/96 f540041a

Figura 3.7

lesiones graves si se cayeran artículos de estan-tes montados sobre uno.

Para abrir el acceso a la litera en vehículos con corti-nas de vinilo, abra el cierre de las cortinas. Si lodesea, desabroche las cortinas de los lados y de laparte superior, y quítelas.

Para abrir el acceso a la litera en vehículos con corti-nas de terciopelo, zafe los broches en un lado, luegoempuje las cortinas hacia el lado opuesto.

Acceso a la litera superior,cabina-dormitorio"SleeperCab" con techoelevado de 70 pulgadas (Figura 3.8)

Se han diseñado agarraderas en los estantes eleva-dos en cada lado del techo de la cabina-dormitorio"SleeperCab". Hay un escalón incorporado en frentedel gabinete inferior del lado del pasajero. Tambiénse ha ubicado un tapete antideslizante en la esquinasuperior derecha del gabinete inferior del lado delconductor.

IMPORTANTE: Asegúrese que la litera superior estéabierta y trabada en su lugar antes de intentar intro-ducirse en la litera.

Cómo entrar en la litera superiorusando los gabinetes del lado delpasajero1. Alcance las agarraderas del gabinete superior

del lado del pasajero, una en cada mano (Ref.1). Trate de alcanzar lo máximo posible.

2. Ponga su pie izquierdo en el escalón incorporadoen el gabinete inferior del lado del pasajero (Ref.2), e impúlsese a una posición vertical.

3. Gire su cadera derecha sobre la litera y utilicelas agarraderas y su pie izquierdo para empu-jarse hacia atrás en ella.

Cómo entrar en la litera superiorusando los gabinetes del lado delconductor1. Alcance las agarraderas del gabinete superior

del lado del conductor, una en cada mano (Ref.1). Trate de alcanzar lo máximo posible.

2. Ponga su pie derecho en el tapete antideslizantesobre el gabinete inferior del lado del conductor(Ref. 3), e impúlsese a una posición vertical en-cima del gabinete.

04/18/95 f600917

1

1

4

2

3

Figura 3.8, Acceso a la litera superior

3.4

Page 46: Manual Del Conductor FLD Convencional

Acceso al Vehículo

3. Gire su cadera izquierda sobre la litera y utilicelas agarraderas y su pie derecho para empujarsehacia atrás en ella.

Puerta de salida del dormitorioLa puerta de salida del dormitorio es para usarse so-lamente como salida de emergencia.

Para abrir la puerta desde adentro, empuje haciaabajo la manija en el fondo del hueco para acceso ala manija. Vea la Figura 3.5 , Ref. 2. Para abrir lapuerta desde afuera, inserte la llave de ignición en lacerradura (Figura 3.9 , Ref. 1), y gírela un cuarto devuelta en el sentido de las manecillas del reloj. Girela llave a la posición original para sacarla. Paracerrar y asegurar la puerta, ciérrela empujando hastaque se trabe

Puertas de equipaje (Figura 3.9)

Para abrir la puerta de equipaje del lado del pasa-jero, inserte la llave de ignición en la cerradura (Ref.2), y gírela un cuarto de vuelta en el sentido de lasmanecillas del reloj. Mantenga la llave en esta posi-

1

2 3

01/18/95 f720006a

Figura 3.9

ción mientras jala hacia afuera la manija de la puertade equipaje (Ref. 3). Gire la llave a su posición origi-nal para sacarla. Para cerrar y asegurar la puerta,ciérrela empujando hasta que se trabe.

Use el mismo procedimiento para abrir la puerta deequipaje en el lado del conductor, pero gire la llaveen el sentido contrario de las manecillas del reloj.

Si es difícil girar la llave, empuje hacia adentro la ma-nija de la puerta mientras gira la llave.

Agarradera exterior, escalonesy piso de acceso en la partetrasera de la cabina (Figura 3.10)

ADVERTENCIA

Las suelas de los zapatos mojadas o sucias au-mentan la posibilidad de resbalarse o caerse. Siestán mojadas o sucias, tenga especial cuidadoal entrar o salir del vehículo.

Siempre mantenga contacto con el vehículo entres puntos al entrar o salir de la cabina.Contacto en tres puntos significa ambos pies yuna mano, o ambas manos y un pie.

Cuando las conexiones eléctricas y de aire para elremolque no pueden hacerse desde el suelo, Lasnormas federales de seguridad para transportes mo-torizados (Federal Motor Carrier Safety Regulations),(EE.UU.) requieren que los transportes comercialesproporcionen acceso a la parte trasera de la cabina.Por este motivo, una agarradera (Ref. 1) está mon-tada en el protector del escape, en la cabina, o en eldormitorio. Hay escalones (Ref. 3) montados en eltanque de combustible, en la caja de las baterías, oen el chasis, dependiendo del espacio disponible.Cuando se incluye un piso de acceso opcional (Ref.2), éste está montado transversalmente encima delos largueros del chasis.

Al subir a los largueros del chasis o al piso de ac-ceso, use el pasamanos y los escalones.

Cubierta de la caja de lasbaterías (Figura 3.11)

Para quitar la cubierta de la caja de las baterías, le-vante el extremo de cada tirante de cierre hasta que

3.5

Page 47: Manual Del Conductor FLD Convencional

Acceso al Vehículo

1

2

3

3

01/18/95 f600486a

Figura 3.10

01/18/95 f540036a

Figura 3.11

quede libre el retén montado en la cubierta. Separelos extremos destrabados, luego levante la cubierta.Al instalar la cubierta, asegúrese que esté colocadacorrectamente antes de trabar los cierres.

Inclinación del capó (cofre)(Figura 3.12)

El capó puede ser inclinado a una posición de aper-tura máxima. Una manija en el frente del capó

proporciona un agarre para inclinarlo. Unos resortesde ayuda para inclinación (FLD 120 convencional) ouna barra de torsión (FLD 112 convencional), le ayu-dan a inclinar el capó, y a volverlo a su posición defuncionamiento. Unos cables de retención (FLD 120convencional), o tirantes del capó (FLD 112 conven-cional), previenen que el capó se incline más de lodebido. En la posición de funcionamiento, el capóestá asegurado a los paneles laterales inferiores dela cabina con unos cierres de anclaje a cada lado deéste.

Cómo inclinar el capó (cofre)1. Aplique los frenos de estacionamiento.

2. Suelte ambos cierres de anclaje del capó jalandoel extremo hacia afuera.

PRECAUCIÓNNo deje que el capó caiga libremente hasta la po-sición de apertura máxima. El hacerlo podríadañar el capó, o los cables de retención o los ti-rantes del capó, según esté equipado.

3. Usando el escalón del parachoques y la manija,incline lentamente el capó hasta que los cablesde retención o los tirantes lo soporten.

01/18/95 f880023a

Figura 3.12

3.6

Page 48: Manual Del Conductor FLD Convencional

Acceso al Vehículo

Cómo cerrar el capó (cofre)1. Agarre la manija y levante el capó hasta la posi-

ción de 45 grados.

2. Conforme el capó pasa sobre el punto de equili-brio, use el escalón del parachoques y la manijapara controlar la velocidad de descenso hasta laposición de funcionamiento.

3. Asegúrese de que el capó esté al ras con la ca-bina, luego asegure el capó enganchando amboscierres del anclaje.

IMPORTANTE: Asegúrese de que ambos cierres es-tén enganchados completamente antes de operar elvehículo.

Depósito de los lavaparabrisasEl depósito de los lavaparabrisas está situado dentrodel compartimiento de equipajes del lado izquierdo.Vea la Fig. 3.13 .

f820192

1

2

01/15/97

1. Depósito de los lavaparabrisas2. Puerta del compartimiento de equipajes

Figura 3.13, Depósito de los lavaparabrisas

3.7

Page 49: Manual Del Conductor FLD Convencional

4Calefacción y Aire

AcondicionadoInformación general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.1Desempañado y descongelación usando aire fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.2Calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.3Aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.3Aire fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.4Calefacción, calentador y aire acondicionado auxiliar (dormitorio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.5Aire acondicionado, calentador y aire acondicionado auxiliar (dormitorio) . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.6

Page 50: Manual Del Conductor FLD Convencional

Calefacción y Aire Acondicionado

Información generalUn panel de control de clima (Figura 4.1 ) montadoen el tablero, permite controlar todas las funcionesde calefacción, aire acondicionado, descongelación yventilación.

Un ventilador de cuatro velocidades fuerza el airefresco o reciclado a cualquier salida de aireseleccionada; sea en el parabrisas, en las ventanasde la puerta, en la cara del tablero de instrumentos oen el piso de la cabina. Vea la Figura 4.2 .

Todas las salidas de la cara del tablero tienen rejillasajustables que giran a la derecha, a la izquierda, ha-

1OFF

2

3

4

A/C HEAT/DEFMAX A/C VENT DEF

02/03/95 f830069a

Figura 4.1, Panel de control de clima

cia arriba y hacia abajo. Las salidas se pueden cerrarbajando las rejillas completamente. Las salidas paradescongelar el parabrisas y la ventana de la puertadel pasajero, no tienen rejillas ajustables. La salidadel dormitorio (en la pared derecha) tiene dos siste-mas de rejillas verticales que funcionan como lasrejillas horizontales de la cara del tablero.

Un calentador auxiliar y una unidad de aireacondicionado son estándares cuando hay undormitorio. La unidad está instalada en elcompartimiento de equipaje del lado derecho y usael sistema refrigerante de la cabina para elfuncionamiento del aire acondicionado. La unidadestá equipada con un serpentín del evaporadorseparado, con una válvula de expansión y con unventilador. También tiene su propio panal decalefacción y válvula de agua, independientes delcalentador de la cabina. En los vehículos condormitorio de 60 pulgadas el panel de control declima de la unidad auxiliar (Figura 4.3 o Figura 4.4 )está situado en el área de las repisas; con dormitoriode 40 pulgadas está montado en la pared delanteraizquierda. En los vehículos con dormitorio

12

2 3

4

5

6

78

7

9

7

02/09/95 f830350b

1. Salida de la cara del tablero(Salida para descongelación dela ventana de la puerta delconductor)

2. Salidas para descongelación delparabrisas

3. Entrada de aire fresco

4. Salida para descongelación dela ventana de la puerta delpasajero

5. Salida de la cara del tablero6. Motor del ventilador

7. Salidas hacia el piso8. Entrada para reciclar el aire9. Salida de la cara del tablero

Figura 4.2, Sistema de entradas y salidas de aire

4.1

Page 51: Manual Del Conductor FLD Convencional

Calefacción y Aire Acondicionado

SleeperCab de 48 pulgadas ó 70 pulgadas, el panelde control está montado en la pared traseraizquierda o, en el compartimiento de almacenajetrasero en la parte de arriba.

NOTA: El cerrar la válvula de compuerta desuministro de la calefacción (si así está equipado) enel motor limita la capacidad de controlar latemperatura del aire acondicionado en la cabina y enel dormitorio. Con la válvula cerrada, ya no sedispone de refrigerante caliente del motor y no sepueden usar los controles de la temperatura del airede salida para cambiar dicha temperatura.

Un botón FRESH/RECIRC (Figura 4.5 ) es equipoestándar cuando no hay aire acondicionado. Este

02/03/95 f600514a

Figura 4.3, Panel de control de un sistema de cablespara control manual de temperatura

02/03/95 f600515a

Figura 4.4, Panel de control para un sistema de controlautomático de temperatura

control es una opción cuando se pide el aire acondi-cionado. Permite utilizar las modalidades de AC,VENT y HEAT con aire fresco o reciclado. Cuando elcontrol de modalidad (palanca superior) está enHEAT/DEF (calor/descongelación) o DEF (desconge-lación), el sistema toma aire fresco, sin importar elajuste del botón FRESH/RECIRC (fresco/reciclado).Cuando el control de modalidad está en MAX A/C(aire acondicionado máximo), el sistema sólo usa airereciclado, sin importar el ajuste de botón FRESH/RE-CIRC. Cuando el control de modalidad está en A/C yse fija el control FRESH/RECIRC para recirculación(botón adentro), el sistema funciona igual que cuandoel control de modalidad está en MAX A/C (aire acon-dicionado máximo). Para prevenir que se acumulenolores o gases dentro de la cabina (por ejemplo,humo de cigarrillos), nunca opere el calentador y elsistema de aire acondicionado en la modalidad derecirculación por más de veinte (20) minutos.

Desempañado ydescongelación usando airefresco (Figura 4.6)

1. Coloque el control de modalidad (palanca supe-rior) en HEAT, el interruptor del ventilador enOFF y, si así está equipado, apague el interruptordel ventilador del dormitorio antes de encender elmotor.

2. Quite cualquier resto de hielo o nieve en el exte-rior del parabrisas, de las ventanas de la puertao de la parrilla de entrada del aire fresco.

3. Con el motor en la temperatura de funciona-miento, deslice el control de temperatura(palanca inferior) a WARM.

4. Mueva el control de modalidad a DEF. En estaposición el aire acondicionado sirve para deshu-medecer el aire antes de calentarlo a menos que

1OFF

2

3

4

FRESH

RECIRC

A/C HEAT/DEFMAX A/C DEFHEAT

1

02/03/95 f830070b

1. Botón de FRESH/RECIRC

Figura 4.5

4.2

Page 52: Manual Del Conductor FLD Convencional

Calefacción y Aire Acondicionado

1OFF

2

3

4

A/C HEAT/DEFMAX A/C VENT HEAT

02/06/95 f830071aA

B

C

A. Interruptor del ventilador en la posición 4B. Control de modalidad en DEFC. Control de temperatura en WARM

Figura 4.6, Ajustes para el desempañado/descongelación

la temperatura en el serpentín del evaporadorsea menor de 32�F (0�C). El aire caliente y secose dirige al parabrisas.

IMPORTANTE: Si está equipado con un botón deFRESH/RECIRC (Figura 4.5 ), el sistema toma airefresco cuando el control de modalidad (palanca su-perior) está en HEAT/DEF o en DEF, sin importar laposición del botón FRESH/RECIRC.

NOTA: En DEF, la circulación de aire se dirige a lassalidas del parabrisas y a las salidas de los extremosizquierdo y derecho de la cara del tablero. Para des-congelar la ventana de la puerta del conductor, dévuelta a la salida del extremo izquierdo de la cara deltablero para dirigir la circulación de aire hacia arribaa la izquierda. En todas las posiciones del control demodalidad, la circulación de aire se dirige a la ven-tana de la puerta del pasajero.

Calefacción (Figura 4.7)

1. Con el motor en la temperatura de funciona-miento, coloque el control de modalidad en HEAT.

2. Deslice el control de temperatura a WARM.

3. Ajuste el interruptor del ventilador a la posicióndeseada.

IMPORTANTE: Si las ventanas comienzan a empa-ñarse, mueva el control de modalidad a HEAT/DEF oa DEF y cerciórese que el ventilador esté encendido.Para desempañar la ventana de la puerta del con-ductor, voltee la salida del extremo izquierdo de lacara del tablero para dirigir la circulación de aire ha-cia arriba a la izquierda. En todas las posiciones delcontrol de modalidad, la circulación de aire se dirigea la ventana de la puerta del pasajero.

NOTA: En climas moderados el interruptor del venti-lador puede mantenerse apagado puesto que elmovimiento hacia adelante del vehículo proporcio-nará la circulación de aire a través del calentador.

4. Si el vehículo tiene un dormitorio con un panelde control de clima en la parte de atrás, ajustelos controles a la posición deseada; refiérase a"Calefacción, calentador auxiliar y aire acondicio-nado."

5. Cuando se ha alcanzado una temperatura có-moda, regule el control de temperatura y elajuste del interruptor del ventilador según sea ne-cesario para mantener la temperatura.

IMPORTANTE: Si está equipado con un botón deFRESH/RECIRC (Figura 4.5 ), el sistema toma airefresco cuando el control de modalidad (palanca su-perior) está en HEAT/DEF o en DEF, sin importar laposición del botón FRESH/RECIRC. Sin embargo,cuando la palanca de control de modalidad está enHEAT, y el botón está adentro, el sistema toma sóloaire reciclado. Para prevenir que se acumulen oloreso gases dentro de la cabina (por ejemplo, humo decigarrillos), nunca opere el calentador y el sistema deaire acondicionado en la modalidad de recirculaciónpor más de veinte (20) minutos.

Aire acondicionado (Figura 4.8)

IMPORTANTE: Haga funcionar el aire acondicionadopor lo menos cinco minutos cada mes, incluso du-rante el tiempo frío. Esto ayuda a evitar que sesequen o se agrieten los sellos de la tubería, redu-ciendo las fugas de refrigerante del sistema. Hagafuncionar el aire acondicionado solamente cuando elcompartimiento del motor esté caliente y el interior

1OFF

2

3

4

A/C HEAT/DEFMAX A/C VENT DEF

02/06/95 f830074a

A

B

C

A. Interruptor del ventilador en la posición 4 (o menossi se desea)

B. Control de modalidad en HEATC. Control de temperatura en WARM

Figura 4.7, Ajustes para temperatura máxima

4.3

Page 53: Manual Del Conductor FLD Convencional

Calefacción y Aire Acondicionado

1OFF

2

3

4

HEAT/DEFMAX A/C VENT DEFHEAT

02/06/95 f830185a

A

B

C

A. Interruptor del ventilador en la posición 4 (o menossi se desea)

B. Control de modalidad en A/CC. Control de temperatura en COOL

Figura 4.8, Ajustes para enfriamiento con A/C

de la cabina esté a 70�F (21�C) o más. Durante climafrío, la calefacción puede estar funcionando al mismotiempo para evitar incomodidad.

1. Si hace calor en la cabina, abra temporalmentelas ventanas para dejar que salga el aire caliente.

2. Fije el control de modalidad en VENT y apagueel interruptor del ventilador antes de encender elmotor.

3. Encienda el motor.

4. Mueva el control de modalidad a A/C. Con elcontrol en A/C entra aire fresco a la cabina. Conel control en MAX A/C, el aire dentro de la ca-bina se recicla.

IMPORTANTE: Si hay polvo o humo en el aire, fije elcontrol de modalidad en MAX A/C y mantenga lasventanas y la ventanillas cerradas, para evitar queentre polvo o humo. En los vehículos con el botónFRESH/RECIRC, el aire reciclado puede ser selec-cionado con el botón oprimido o fijando el control demodalidad en MAX A/C.

5. Mueva el control de temperatura a COOL. Enesta posición, la calefacción no emite ningún ca-lor.

6. Dele vuelta al interruptor del ventilador a la velo-cidad más alta, 4.

7. Tan pronto como salga aire fresco de las salidasdel tablero de instrumentos, cierre las ventanas.Ajuste el interruptor del ventilador según se de-see.

8. Si el aire de las rejillas de ventilación está dema-siado frío, mueva el control de temperatura haciaWARM para ajustar la temperatura.

IMPORTANTE: Un botón de FRESH/RECIRC(Figura 4.5 ) es estándar cuando no hay aire acondi-cionado. Este control es una opción cuando se pideel aire acondicionado. Este botón permite utilizar losmodos de AC, VENT y HEAT con aire fresco o reci-clado. Cuando el control de modalidad está en MAXA/C (aire acondicionado máximo), el sistema sólousa aire reciclado, sin importar el ajuste de botónFRESH/RECIRC. Cuando el control de modalidadestá en A/C y se fija el control FRESH/RECIRC pararecirculación (botón adentro), el sistema funcionaigual que cuando el control del modalidad está enMAX A/C (aire acondicionado máximo). Para prevenirque se acumulen olores o gases dentro de la cabina(por ejemplo, humo de cigarrillos), nunca opere el ca-lentador y el sistema de aire acondicionado en lamodalidad de recirculación por más de veinte (20)minutos.

NOTA: El control de modalidad debe estar en A/C oen MAX A/C y el interruptor del ventilador debe estarencendido para que el sistema de aire acondicionadofuncione.

Aire fresco (Figura 4.9)

1. Mueva el control de modalidad a VENT o aHEAT. En la posición de VENT el aire sale porlas salidas del tablero, pero no por las salidashacia el piso. En la posición de HEAT, el aire salepor las salidas hacia el piso y por las salidas encualquiera de los extremos del tablero, pero lassalidas centrales permanecen cerradas.

2. Fije el control de temperatura en COOL para queno caliente, o muévalo hacia WARM para que ca-liente.

1OFF

2

3

4

A/C HEAT/DEFMAX A/C DEFHEAT

02/06/95 f830073a

A

B

C

A. Interruptor del ventilador en la posición OFF o hasta4 si se desea

B. Control de modalidad en VENT o en HEATC. Control de temperatura en COOL

Figura 4.9, Ajustes para ventilación máxima

4.4

Page 54: Manual Del Conductor FLD Convencional

Calefacción y Aire Acondicionado

3. Fije el interruptor del ventilador en la posición de-seada.

IMPORTANTE: Si está equipado con un botón deFRESH/RECIRC (Figura 4.5 ), el sistema toma sóloaire reciclado cuando la palanca de control de moda-lidad está en VENT o en HEAT, y el botón estáadentro. Para prevenir que se acumulen olores ogases dentro de la cabina (por ejemplo, humo de ci-garrillos), nunca opere el calentador y el sistema deaire acondicionado en la modalidad de recirculaciónpor más de veinte (20) minutos.

Calefacción, calentador y aireacondicionado auxiliar(dormitorio)1. Si está equipado con un control de temperatura

manual, haga lo siguiente (Figura 4.10 ):

1.1 Con el motor en la temperatura de funcio-namiento, jale el cable de control detemperatura (sujetado al ducto de salida alos pies de la litera) hasta afuera. Gire laperilla de control del ventilador a la posi-ción 3.

1.2 Cuando el compartimiento del dormitoriose caliente a la temperatura deseada, em-

01/18/95

1

f600516a

1. Perilla de control del ventilador

Figura 4.10, Panel de control para sistemas de controlmanual de la temperatura

puje hacia adentro el cable de control detemperatura para ajustar la temperaturadel aire en la salida. Luego, gire la perillade control del ventilador para ajustar elflujo de aire.

Use el control manual de temperatura y laperilla de control del ventilador como seanecesario para ayudar a mantener latemperatura deseada.

1.3 Siempre que no se desee calor, empujehasta adentro el cable de control de tem-peratura, y apague el ventilador.

2. Si está equipado con cualquiera de los sistemas:control de temperatura constante (CTCTM) RedDot, o control automático de temperatura Behr,(Figura 4.11 ), haga lo siguiente:

2.1 Con el motor en la temperatura de funcio-namiento, gire la perilla rotatoria en elreóstato completamente en el sentido delas manecillas del reloj a HEAT. Ponga laperilla de control del ventilador en la posi-ción 3.

2.2 Cuando el compartimiento del dormitoriose caliente a la temperatura deseada, gire

1

2f600517a01/18/95

1. Reóstato detemperatura

2. Perilla de control delventilador

Figura 4.11, Panel de control para sistemas de controlautomático de la temperatura

4.5

Page 55: Manual Del Conductor FLD Convencional

Calefacción y Aire Acondicionado

el reóstato en contra del sentido de lasmanecillas del reloj para ajustar la tempe-ratura del aire. Luego, gire la perilla decontrol del ventilador para ajustar el flujode aire.

El sistema mantendrá automáticamente latemperatura de aire seleccionada.

2.3 Siempre que no se desee calor, gire elreóstato a la izquierda (según se necesite)y apague el ventilador.

Aire acondicionado, calentadory aire acondicionado auxiliar(dormitorio)1. Si está equipado con un control de temperatura

manual, haga lo siguiente (Figura 4.10 ):

1.1 Encienda el aire acondicionado de la ca-bina; refiérase a "Aire acondicionado."

1.2 Asegúrese de que el cable de control detemperatura (sujetado al ducto de salida alos pies de la litera) esté introducido hastaadentro. Gire la perilla de control del venti-lador a la posición 3.

1.3 Cuando el dormitorio se refresque a latemperatura deseada, gire la perilla decontrol del ventilador para ajustar el flujode aire. Si es necesario, jale el cable decontrol de temperatura hacia afuera paraajustar la temperatura del aire en la salida.Use el cable de control de temperatura yla perilla de control del ventilador comosea necesario para ayudar a mantener latemperatura deseada.

1.4 Cuando no se desee aire acondicionado,jale el cable de control de temperatura ha-cia afuera (como sea necesario), y apagueel ventilador.

NOTA: Siempre que el compresor de refrigeranteesté funcionando, el ventilador funcionará a unavelocidad muy baja, aún con la perilla de controldel ventilador en la posición de "Off". Esto evitaque se forme hielo en el evaporador de aire acon-dicionado, especialmente en climas húmedos.

2. Si está equipado con cualquiera de los sistemas:control de temperatura constante (CTCTM) Red

Dot, o control automático de temperatura Behr,(Figura 4.11 ), haga lo siguiente:

2.1 Encienda el aire acondicionado de la ca-bina; refiérase a "Aire acondicionado."

2.2 Gire la perilla rotatoria en el reóstato com-pletamente en contra del sentido de lasmanecillas del reloj a COOL. Ponga la pe-rilla de control del ventilador en la posición3.

2.3 Cuando el dormitorio se refresque a latemperatura deseada, gire el reóstato enel sentido de las manecillas del reloj paraajustar la temperatura del aire de salida.Luego, gire la perilla de control del ventila-dor para ajustar el flujo de aire.

El sistema mantendrá automáticamente latemperatura del aire de salida seleccio-nada.

2.4 Cuando no se desee aire acondicionado,gire el reóstato en el sentido de las mane-cillas del reloj (según sea necesario) yapague el ventilador.

NOTA: Siempre que el compresor de refrigeranteesté funcionando, el ventilador funcionará a unavelocidad muy baja, aún con la perilla de controldel ventilador en la posición de "Off". Esto evitaque se forme hielo en el evaporador de aire acon-dicionado, especialmente en tiempo húmedo.

4.6

Page 56: Manual Del Conductor FLD Convencional
Page 57: Manual Del Conductor FLD Convencional

5Asientos y Cinturones de

SeguridadAsientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 5.1Cinturones de seguridad y correas de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 5.8Retenciones de la litera del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 5.11Colchón de la litera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 5.12

Page 58: Manual Del Conductor FLD Convencional

Asientos y Cinturones de Seguridad

AsientosInformación general (Vea la Figura 5.1)

Al ajustar los asientos, a menos que se indique algodiferente, todos los ajustes deben hacerse al estarsentado y antes de arrancar el motor.

Lo siguiente es una descripción de los ajustes quepueden hacerse a los varios asientos instalados porFreightliner. No todos los asientos tienen todos losajustes enumerados a continuación.

1. Inclinación del respaldo: Este ajuste permite incli-nar el respaldo hacia adelante o atrás.

2. Soporte lumbar: El soporte lumbar cambia laforma del respaldo del asiento variando el so-porte al área lumbar (espalda baja) del ocupante.

3. Bloqueo del aislador: Esta característica (desig-nada aislador de la espalda, Chugger-Snubber, oaislador) reduce el número de golpes del caminoaislando al ocupante del movimiento del vehículoy permitiendo que el asiento se mueva en un mo-vimiento simple de péndulo. Se puede cancelar

esta característica siempre que el aislador no sedesee.

4. Ajuste de altura: Todo el asiento se desplaza ha-cia arriba o hacia abajo al ajustar la altura. Elajuste es manual o controlado por aire, depen-diendo de la marca del asiento.

5. Ajuste del peso: En los asientos equipados conajuste de peso, esta función es completamenteautomática. Sentándose en el asiento, una vál-vula de nivelación lo coloca en el centro de lazona de operación. Ajustes adicionales son posi-bles utilizando la característica de ajuste dealtura.

6. Ángulo o altura delantera y trasera del cojín infe-rior: Esta característica permite al ocupantelevantar o bajar la parte delantera o trasera delcojín inferior. Este ajuste es más fácil de realizarcuando se quita todo el peso del asiento.

7. Ajuste del asiento hacia adelante y atrás o de lapista del asiento: Todo el asiento se mueve haciaadelante o hacia atrás cuando se hace esteajuste.

04/03/96 f910169

A

B

C D

EF G

A. Inclinación del respaldoB. Soporte lumbarC. Característica de aisladorD. Ajuste de altura

E. Ángulo del cojín inferior (ajuste de altura delantera ytrasera)

F. Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás (ajustede la pista)

G. Inclinación del asiento

Figura 5.1, Ajustes del asiento

5.1

Page 59: Manual Del Conductor FLD Convencional

Asientos y Cinturones de Seguridad

8. Inclinación del asiento: Cuando se hace esteajuste, el montaje del asiento (respaldo y cojíninferior) se inclina hacia adelante o hacia atrás.

Asiento Bostrom Serie AIR-715®

(Figura 5.2)

Inclinación del respaldoAl levantar la palanca (Ref. 4) el ángulo del respaldose puede mover hacia adelante o hacia atrás. Sueltela palanca para trabar el respaldo en su lugar.

Soporte lumbarMueva la palanca (Ref. 5) hacia adelante o haciaatrás para mayor o menor soporte lumbar; hay tresposiciones para elegir.

Bloqueo del aisladorPara activar el aislador, ponga la palanca (Ref. 2) enla posición central. Bloquéelo moviendo la palanca ala derecha.

Ajuste de altura y pesoHay 4 pulgadas (102 mm) de movimiento posiblescomo zona de operación, o de viaje, más 2 pulgadas(51 mm) de ajuste de altura. Levante la palanca (Ref.3) para levantar el asiento y empuje hacia abajo lapalanca para bajarlo. El asiento no debe colocarse a

1

2 3

4

5

01/18/95 f910033a

Figura 5.2, Asiento de respaldo elevado BostromAir-715E

menos de 2 pulgadas (51 mm) de la posición supe-rior o inferior.

Inclinación del asiento

Cambiando de lugar su peso y levantando la palanca(Ref. 1) los cojines del respaldo y del asiento se po-drán mover hacia adelante o hacia atrás.

Asiento Bostrom AIR–915 (Figura 5.3)

Ajuste del soporte lumbar

Mueva la palanca (Ref. 1) hacia delante para aumen-tar el soporte lumbar. Mueva la palanca hacia atráspara disminuir el soporte.

Inclinación del respaldo

Mantenga la palanca (Ref. 2) hacia atrás e inclínesehacia delante o atrás hasta la posición deseada, en-tonces suelte la palanca.

Ajustes de altura

Empuje la perilla (Ref. 3) para inflar la suspensión yelevar la altura del asiento. Jale la perilla para desin-flar la suspensión y bajar el asiento.

04/16/96 f910146

1

2

34

5

Figura 5.3, Asiento Bostrom Air-915

5.2

Page 60: Manual Del Conductor FLD Convencional

Asientos y Cinturones de Seguridad

Ajustes hacia delante o atrás del asientoMueva la palanca (Ref. 4) hacia la izquierda y desliceel asiento hacia delante o atrás a la posición de-seada. El alcance de deslizamiento es seis pulgadas(15 cm).

AisladorPara activar el aislador, ponga la palanca (Ref. 4) enla posición central. Bloquéelo moviendo la palanca ala derecha.

Ajustes del cojín del asientoMueva la palanca (Ref. 5) hacia abajo para disminuiro hacia arriba para aumentar la inclinación del cojíndel asiento. Hay cinco posiciones de ajustes disponi-bles.

Asiento Bostrom Talladega 900(Figura 5.4)

NOTA: Se utilizan dos diferentes juegos de controlesen los asientos Bostrom Talladega. En algunos mo-delos, el ajuste de elevación, soporte lumbar y ajustede amortiguación se controlan con interruptoresmontados en el cojín del asiento. En otros modelos,

11/28/95 f910148

1

23

4

56

7

43

2

Figura 5.4, Asiento Bostrom Talladega 900

estos controles están incorporados en el armazóndel asiento.

Inclinación del respaldoPara inclinar el respaldo, inclínese apenas hacia de-lante para liberar la presión del respaldo y mantengala palanca (Ref.1) hacia atrás. Inclínese hacia atráslentamente hasta la posición deseada y suelte la pa-lanca para trabar el respaldo en su lugar.

Ajustes de alturaPara levantar el asiento, presione la parte superiordel interruptor (Ref. 4). Para bajar el asiento presionela parte inferior.

AisladorPara activar el aislador, coloque la palanca (Ref. 6)en la posición central. Trabe el aislador moviendo lapalanca hacia la derecha.

Ajustes hacia delante o atrás del asientoMantenga la palanca (Ref. 6) hacia la izquierda ydeslice el asiento hacia delante o atrás a la posicióndeseada.

Ajuste de la inclinación del cojín inferiorGire la perilla (Ref. 5) para aumentar o disminuir lainclinación del cojín inferior.

Soporte lumbarPara aumentar o disminuir el soporte lumbar en mo-delos LSO, presione el signo mas o el signo menoscomo corresponda en el interruptor de control (Ref.2). Para aumentar o disminuir el soporte lumbar enotros modelos, gire la perilla (Ref. 7) hacia adelanteo hacia atrás como corresponda.

Ajuste de amortiguaciónGire la perilla o presione el interruptor (Ref. 3) paraajustar el amortiguador.

Modelo Bostrom Smart Seat®

(Figura 5.5)

Inclinación del respaldoEl ángulo del respaldo tiene cinco posiciones para untotal de 15 grados de movimiento. Para soltar el cie-rre, levante la manija (Ref. 5).

5.3

Page 61: Manual Del Conductor FLD Convencional

Asientos y Cinturones de Seguridad

6

54

3

2

1

02/09/95 f910039a

Figura 5.5, Modelo Bostrom Smart Seat (se muestra elmodelo de respaldo alto)

Soporte lumbarGire la perilla (Ref. 6) en el sentido de las manecillasdel reloj para aumentar el soporte.

Bloqueo del aisladorEmpuje la palanca (Ref. 4) hacia atrás para activar elaislador del golpeteo de espalda; empújelo haciaadelante para cancelar esta característica.

Ajuste de alturaEl ajuste de la altura en la zona de marcha es conti-nuamente variable en un intervalo de 6 pulgadas(152 mm). Mueva la palanca (Ref. 2) hacia arriba ohacia abajo para levantar o bajar el asiento.

Ajuste de pesoEl asiento se ajusta automáticamente sin importar elpeso del conductor. Cuando está vacío, el asientoautomáticamente se mueve a la posición de alturaajustada.

Inclinación del cojín del asientoLa parte delantera del cojín puede ser ajustada acualquiera de seis posiciones; gire la perilla (Ref. 3)al ángulo deseado.

Ajuste de la pista del asientoLas pistas del asiento tienen nueve posiciones deajuste con un total de 4 pulgadas (102 mm) de reco-

rrido. Para soltar el asiento, mueva la palanca (Ref.1) hacia la izquierda.

Asiento neumático FreightlinerAirChair (Figura 5.6)

Inclinación del respaldoTire de la manija (Ref. 7) y muévala a hasta uno delos cuatro ajustes de su preferencia.

Soporte lumbarGire la perilla (Ref. 1) para un ajuste preciso.

Bloqueo del aisladorPara trabar el movimiento hacia adelante y haciaatrás del aislador, mueva la manija (Ref. 2) hacia laizquierda. Vea la Figura 5.7 .

Ajuste de alturaEmpuje el botón del aire para levantar el asiento; tiredel botón para bajar el asiento. Vea la Figura 5.6 ,Ref. 6, o la Figura 5.8 .

Altura de la parte delantera y trasera delcojín inferior del asientoPara ajustar la altura de la parte delantera del cojíninferior del asiento, levante la manija (Ref. 5), y tirehacia arriba y hacia adelante hasta uno de los tresajustes. Para ajustar la altura de la parte trasera del

1

2

3

45

6

7

02/09/95 f910035a

Figura 5.6, Asiento neumático Freightliner AirChair

5.4

Page 62: Manual Del Conductor FLD Convencional

Asientos y Cinturones de Seguridad

12

02/09/95 f910002a

1. Palanca del ajuste hacia adelante y hacia atrás delasiento

2. Manija de bloqueo del aislador

Figura 5.7, Ajustes del asiento

03/25/94 f910037

Figura 5.8, Botón del aire

cojín, gire la manija (Ref. 2) en el sentido de las ma-necillas del reloj hasta uno de los tres ajustes.

Ajuste hacia adelante y hacia atrás delasiento

Mueva la palanca hacia la derecha, y deslice elasiento; los ajustes están fijados en incrementos de1-1/2 pulgadas (38 mm). Vea la Figura 5.6 , Ref. 4, ola Figura 5.7 .

Asiento National Cush-N-Aire®,modelo 195 (Figura 5.9)

Inclinación del respaldo

Para inclinar el respaldo en un radio de acción de 12grados, dé vuelta a la perilla (Ref. 1) e inclínese ha-cia adelante o hacia atrás.

Bloqueo del aislador

Denominado como Chugger-Snubber (amortiguadorde cabeceo), el aislador es bloqueado bajando lamanija (Ref. 2).

Ajuste de altura

Empuje hacia adentro la perilla (Ref. 3) para inflar lasuspensión y levantar la altura del asiento. Jale la pe-rilla para desinflar la suspensión y para bajar la alturadel asiento.

Ajuste del asiento hacia adelante y haciaatrás

Mueva la palanca (Ref. 4) a la derecha y deslice elasiento hacia adelante o hacia atrás hasta la posi-ción deseada.

Altura delantera del cojín inferior

Para ajustar la altura del frente del cojín inferior, le-vante la manija (Ref. 5), y tire de ella hacia adelanteo empújela hacia atrás hasta el ajuste deseado.

Soporte lumbar

Dé vuelta a la perilla (Ref. 6) para un ajuste preciso.

1

2

34

5

6

02/09/95 f910071a

Figura 5.9, Asiento National Cush-N-Aire, Modelo 195

5.5

Page 63: Manual Del Conductor FLD Convencional

Asientos y Cinturones de Seguridad

Asiento National Cush-N-Aire II(Figura 5.10)

Inclinación del respaldoPara inclinar el respaldo, gire la perilla (Ref. 1) e in-clínese hacia delante o atrás.

Ajuste de alturaPara levantar el asiento, presione la parte superior delinterruptor de balancín en el lado del asiento (Ref. 3)hasta que éste alcance la altura deseada. Para bajarel asiento presione la parte inferior del interruptor debalancín hasta que éste alcance la altura deseada.

Ajuste del asiento hacia adelante y haciaatrásMueva la palanca (Ref. 4) a la derecha y deslice elasiento hacia adelante o hacia atrás hasta la posi-ción deseada.

Altura delantera del cojín inferior

Para ajustar la altura del frente del cojín inferior, le-vante la manija (Ref. 5), y tire de ella hacia adelanteo empújela hacia atrás hasta el ajuste deseado.

11/02/95 f910128

1

234

5

67

Figura 5.10, Asiento National Cush-N-Aire II

Soporte lumbarPresione la parte superior del interruptor de balancínen el lado del asiento (Ref. 2) para inflar el soportelumbar. Presione la parte inferior del interruptor debalancín para desinflar el soporte lumbar.

Altura trasera del cojín inferiorPara ajustar la altura trasera del cojín inferior, rote lapalanca hasta el ajuste deseado (Ref. 7).

Bloqueo del aisladorDenominado como Chugger-Snubber (amortiguadorde cabeceo), el aislador es bloqueado bajando lamanija (Ref. 6).

Asiento Duraform Fleetcruiser(Figura 5.11)

Inclinación del respaldoPara inclinar el respaldo en un radio de acción de 10grados, empuje hacia abajo la manija (Ref. 1). Muevael respaldo a la posición deseada y suelte la palanca.

Ajuste de alturaEmpuje la perilla hacia adentro (Ref. 2) para inflar lasuspensión y para levantar la altura del asiento. Jalela perilla para desinflar la suspensión y para bajar laaltura del asiento.

1

2

5

34

02/09/95 f910003a

Figura 5.11, Asiento Duraform Fleetcruiser

5.6

Page 64: Manual Del Conductor FLD Convencional

Asientos y Cinturones de Seguridad

Bloqueo del aislador y ajuste del asientohacia adelante y hacia atrás

Mueva la palanca (Ref. 3) a la izquierda para ajustarel asiento a la posición delantera o trasera deseada.Mueva la palanca a la posición central para bloquearla característica de aislador. Mueva la palanca a laderecha para activar el aislador.

Ajuste del cojín inferior del asiento

Para poner el cojín del asiento en la posición supe-rior, levante la parte delantera del cojín (Ref. 4),entonces empuje el cojín hacia atrás. Para poner elcojín del asiento en la posición inferior, tire haciaadelante y después empuje hacia abajo.

Soporte lumbar

Gire la palanca (Ref. 5) situada a la derecha del cojíntrasero a cualquiera de las tres posiciones según lodeseado.

Asiento Eldorado (Figura 5.12)

Inclinación del respaldo

Para inclinar el respaldo en un radio de acción de 15grados, dé vuelta a la perilla (Ref. 3) e inclínese ha-cia adelante o hacia atrás.

10/26/95

1

2

3

4

5

6

78

f910142

Figura 5.12, Asiento Eldorado

AisladorDenominado como Glide-A-LatorTM, utilice la palanca(Ref. 5) para acoplar y desacoplar el aislador de mo-vimiento hacia adelante y hacia atrás.

Ajuste del asiento hacia adelante y haciaatrásMueva la palanca (Ref. 6) para ajustar el asiento a laposición delantera o trasera deseada.

Ajuste de alturaJale la palanca (Ref. 4) y agregue o quite peso cor-poral para ajustar la altura del asiento a la posicióndeseada, entonces empuje la palanca hacia abajocon firmeza a la posición de bloqueo.

Ajustes de control del sistema desuspensión de aireEmpuje la perilla de la válvula del aire hasta que elcojín del asiento esté nivelado. (Ajustes de altura sedeben hacer antes que ajustes de control del sistemade suspensión de aire.)

Ajustes del soporte lumbar/horizontalGire la perilla (Ref. 8) en el sentido de las manecillasdel reloj para aumentar el soporte lumbar. Gire la pe-rilla en contra del sentido de las manecillas del relojpara disminuir la presión de soporte lumbar.

Ajustes del soporte lumbar/vertical (opcional)Mueva la perilla (Ref. 1) hacia arriba o abajo a unade las cinco posiciones hasta lograr una área de-seada de soporte de espalda.

Ajuste del ángulo de los brazos (opcional)Gire la cabeza del tornillo de 9/16 pulgadas en laparte trasera de cada brazo (Ref. 2) en el sentido delas manecillas del reloj para levantar los brazos delasiento y en contra de las manecillas del reloj parabajarlos.

Asiento giratorio (Fig. 5.13)

Una opción de asiento giratorio está disponible parael asiento del conductor solamente. Una palanca(Ref. 1) al lado de la base del asiento libera el meca-nismo de rotación, permitiendo el movimientogiratorio en la base.

5.7

Page 65: Manual Del Conductor FLD Convencional

Asientos y Cinturones de Seguridad

04/16/96 f910143

1

1. Palanca

Figura 5.13, Asiento giratorio

ADVERTENCIA

No gire el asiento mientras el vehículo está enmovimiento. En el caso de un choque, podría au-mentar las posibilidades de lesiones personales.

Cinturones de seguridad ycorreas de sujeciónInformación generalLos ensamblajes de los cinturones de seguridad es-tán diseñados para asegurar a las personas en elvehículo para disminuir las posibilidades de una le-sión o la gravedad de lesiones que podrían resultarde accidentes o de paradas repentinas. Por esta ra-zón, Freightliner LLC recomienda que el conductor ytodos los pasajeros, sin importar la edad o la condi-ción física, utilicen los cinturones de seguridad alviajar en el vehículo.

Los ensamblajes de los cinturones de seguridad enel vehículo cumplen con el Estándar de SeguridadFederal de Vehículos Motorizados 209 (EE.UU.), re-quisitos "Tipo 1" y "Tipo 2". Son recomendados paratodas las personas que pesan más de 50 libras (23kg.).

Se debe proveer también un sistema para asegurar aniños que pesen 50 libras (23 kg.) o menos. Éstedebe cumplir con los requisitos del Estándar de Se-guridad Federal de Vehículos Motorizados 213(EE.UU.), "Sistemas para asegurar a los niños." Alproporcionar este sistema, lea y siga cuidadosa-mente todas las instrucciones sobre la instalación yel uso para el niño. Cuando el vehículo esté en movi-miento, cerciórese de que el niño permanezcasiempre asegurado por el sistema.

Además de los ensamblajes de los cinturones deseguridad, hay correas de sujeción que están instala-das en los asientos con suspensión. Las correas desujeción ayudan a asegurar el asiento al piso y sir-ven para sujetar el asiento y el cinturón de seguridaden caso de un accidente o de una parada repentina.

IMPORTANTE: Los cinturones de seguridad tienenuna duración finita la cual puede ser mucho máscorta que la vida del vehículo. La única manera degarantizar la seguridad de los cinturones de seguri-dad por el tiempo de duración del vehículo son lasinspecciones habituales y los reemplazos segúnsean necesarios. Vea el Capítulo 11 para los proce-dimientos de inspección.

Ajuste de correas de sujeción1. Cerciórese de que las correas de sujeción estén

unidas al piso de la cabina y al marco delasiento. También, compruebe que las correaspasen sin torceduras por las hebillas, como semuestra en la Figura 5.14 .

2. Para alargar las correas, ponga la hebilla enángulo recto con la correa, después tire de lacorrea inferior por la hebilla hasta que alcance lalongitud deseada. Vea la Figura 5.15 .

3. Ajuste el asiento a la posición de marcha másalta. Sin peso en el asiento, apriete cada una delas correas de sujeción tirando de la correaintermedia desde la hebilla hasta lograr completatensión. Vea la Figura 5.16 . Las correas desujeción no deben estar tan apretadas querestrinjan el movimiento de los asientos desuspensión. Asegúrese de que las correas noestén torcidas.

5.8

Page 66: Manual Del Conductor FLD Convencional

Asientos y Cinturones de Seguridad

01/18/95 f910072a

Figura 5.14, Disposición de las correas de sujeción

03/25/93 f910073

Figura 5.15, Cómo alargar la correa de sujeción

Operación de los cinturones deseguridadCinturones de regazo

ADVERTENCIA

Use los cinturones de regazo solamente según lodescrito abajo. En caso de un accidente o de unaparada repentina, podrían resultar lesiones por eluso erróneo. Los cinturones de regazo están di-señados para ser usados por una sola persona ala vez.

1. Antes de conducir el vehículo, saque lentamenteel extremo de acoplamiento del cinturón de re-gazo del retractor y, tire del mismo pasándolosobre su regazo lo bastante para enganchar lahebilla. Si el retractor se traba demasiado pronto,permita que el cinturón se retraiga levemente,entonces sáquelo lentamente otra vez.

2. Abroche el cinturón de regazo introduciendo elacoplamiento en la hebilla hasta que se trabe.Dé un tirón al cinturón en la hebilla. Si ésta seabre, repita este paso. Si el problema continúa,reemplace el cinturón.

3. Para desabrochar el cinturón de regazo, empujeel botón en la hebilla para soltar el acoplamientodel cinturón.

NOTA: Asegúrese de que el cinturón de regazo estécompletamente retraído cuando no esté en uso.

Cinturones de seguridad de tres puntos conhebilla Komfort Latch TM

ADVERTENCIAUse los cinturones de seguridad de tres puntossolamente según lo descrito abajo. En caso deun accidente o de una parada repentina, podríanresultar lesiones por el uso incorrecto. Los cintu-rones de asiento de tres puntos están diseñadospara ser usados por una sola persona a la vez.

1. Antes de conducir el vehículo saque lentamentedel retractor el extremo de acoplamiento del cin-

03/25/93 f910074

Figura 5.16, Cómo acortar la correa de sujeción

5.9

Page 67: Manual Del Conductor FLD Convencional

Asientos y Cinturones de Seguridad

turón de seguridad de tres puntos y, tire delmismo pasándolo sobre su regazo (desde la ori-lla hacia el centro de la cabina) lo bastante paraenganchar la hebilla. Si el retractor se traba de-masiado pronto, permita que el cinturón secontraiga levemente, entonces sáquelo lenta-mente otra vez.

2. Abroche el cinturón de seguridad de tres puntosmetiendo el acoplamiento en la hebilla hasta quese trabe. Vea la Figura 5.17 . Dé un tirón alcinturón en la hebilla. Si ésta se abre, repita estepaso. Si el problema continúa, reemplace elcinturón de seguridad de tres puntos.

3. Coloque la correa de hombro diagonalmente so-bre el pecho. Si desea, enganche la hebillaKomfort Latch como sigue:

Tire de la correa para disminuir la presión de lacorrea en su hombro y pecho. No permita másde una pulgada (2.5 cm) de holgura entre supecho y la correa del hombro. Mayor holgurapuede reducir significativamente la eficacia delcinturón de seguridad en un accidente o unaparada repentina. Mientras mantiene la holguradel cinturón, presione la palanca de la hebillaKomfort Latch para arriba, sujetando el cinturón.Vea la Figura 5.18 y Figura 5.19 .

4. Para desabrochar el cinturón de seguridad detres puntos, empuje el botón en la hebilla segúnlo mostrado en la Figura 5.20 . Si se usó lahebilla Komfort Latch, suéltela dando a la correa

01/18/95 f910004a

Figura 5.17, Cómo abrochar el cinturón de tres puntos

de hombro un tirón rápido. Si Ud. se inclina haciaadelante contra la correa, la hebilla KomfortLatch se soltará automáticamente y seránecesario reajustarla.

NOTA: La hebilla Komfort Latch no tiene que ser sol-tada en una situación de emergencia, pero evitaráque se retraiga el cinturón de seguridad de tres pun-tos. La hebilla Komfort Latch se soltará por sí mismabajo condiciones de camino difíciles. Asegúrese deque el cinturón de seguridad de tres puntos esté re-traído completamente cuando no está en uso.

A

01/06/95 f910048a

A. Máximo 1" (2.5 cm)

Figura 5.18, Ajuste del espacio del arnés de hombro

01/06/95 f910006a

Figura 5.19, Ajuste de la hebilla Komfort Latch

5.10

Page 68: Manual Del Conductor FLD Convencional

Asientos y Cinturones de Seguridad

01/18/95 f910049a

Figura 5.20, Cómo soltar el cinturón de tres puntos

Retenciones de la litera deldormitorioInformación generalEn los vehículos equipados con un dormitorio, las re-tenciones de la litera deben ser utilizadas siempreque se ocupe el dormitorio y el vehículo se estémoviendo. Las retenciones están diseñadas para dis-minuir la posibilidad de una lesión o la gravedad delesiones debido a un accidente o de paradas repenti-nas. Por esta razón, Freightliner LLC recomienda eluso de las retenciones de la litera cuando se ocupael dormitorio en un vehículo en movimiento.

ADVERTENCIAUtilice siempre las retenciones de la litera cuandose ocupa el dormitorio en un vehículo en movi-miento. El no hacerlo aumenta las probabilidadesde lesión o de la gravedad de lesiones poraccidentes o paradas repentinas, a todos los ocu-pantes en el vehículo.

Ajuste de los cinturones (Vea la

Figura 5.21)

1. Asegúrese de que el cinturón está sujetado alsoporte de la litera y a la pared del dormitorio.

2. Para alargar el cinturón, incline el extremo delacoplamiento hacia abajo y jálelo hasta que seconecte con la hebilla.

3. Después de que el cinturón está conectado,acórtelo jalando el extremo suelto hasta que elcinturón esté un poco apretado, pero cómodo.Asegúrese de que los cinturones no estén torci-dos.

Operación de las retenciones de lalitera (Vea la Figura 5.22)

ADVERTENCIANunca utilice la litera superior mientras que elvehículo está en movimiento. El hacerlo aumentala probabilidad de lesiones o la gravedad de és-tas por accidentes o paradas repentinas, a todoslos ocupantes del vehículo.

1. Empezando al pie de la litera, levante el extremode acoplamiento del cinturón lo bastante para en-ganchar la hebilla.

2. Abroche el cinturón empujando el extremo de lahebilla sobre el acoplamiento hasta que setraben. Cerciórese de que el cinturón no esté tor-cido. Compruebe el enganche intentando quitarla hebilla del acoplamiento jalándola. Si se sepa-ran, repita este paso. Si el problema continúa,reemplace el cinturón. Repita los pasos 1 y 2para las otras dos hebillas situadas en medio yen la cabecera de la litera, y trabe la retenciónde la litera en su lugar.

NOTA: En las cabinas de 60 pulgadas con techo le-vantado, la retención de la litera superior, si la hay,

1

2

3

A

01/06/95 f910068a

A. Jale el extremo suelto para acortar el cinturón.1. Hebilla2. Botón para liberar el cinturón3. Acoplamiento

Figura 5.21

5.11

Page 69: Manual Del Conductor FLD Convencional

Asientos y Cinturones de Seguridad

1

2

3

4

5

f910069a01/18/95

1. Colchón2. Pared del dormitorio3. Hebilla

4. Acoplamiento5. Anclaje del cinturón

Figura 5.22, Se muestran las retenciones en una literade 40 pulgadas

se sujeta de la parte delantera de la litera y se ase-gura en el techo.

3. Para soltar la retención de la litera, empuje el bo-tón de liberación en la hebilla de la cabecera ytire del acoplamiento para separarlo de la hebilla.

Repita este paso para las otras dos hebillas, sol-tando así completamente la retención de la litera.

NOTA: Cuando el dormitorio no está ocupado, laretención de la litera puede guardarse debajo del col-chón.

Colchón de la literaPara evitar el daño al colchón de la litera y asegurarun desgaste parejo, se recomienda que se volteécada mes.

5.12

Page 70: Manual Del Conductor FLD Convencional
Page 71: Manual Del Conductor FLD Convencional

6Sistemas de Dirección y de

FrenosSistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 6.1Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 6.1

Page 72: Manual Del Conductor FLD Convencional

Sistemas de Dirección y de Frenos

Sistema de direcciónInformación generalCuando no hay carga en el vehículo y los neumáticosdelanteros están rectos hacia adelante, los rayos delvolante deben estar en las posiciones de las 4 y las8 del reloj, ±10 grados. Vea la Figura 6.1 . Refiéraseal Grupo 46 del manual de servicio del vehículo paralos procedimientos de ajuste de la dirección.

PRECAUCIÓNNunca se debe lavar el mecanismo de direccióncon vapor o con alta presión. Esto podría causardaños internos a los sellos de los engranajes yeventualmente al mecanismo de la dirección.

Lubricación del mecanismo dedirección manualAl operar continuamente en temperaturas inferiores a30�F (–1�C), un tipo incorrecto de lubricante usado enel mecanismo de dirección, podría dificultar la opera-ción de girar el volante. Para prevenir problemas entemperaturas frías, asegúrese de que el lubricantedel mecanismo de la dirección cumpla con las reco-mendaciones para clima frío especificadas en elGrupo 46 del manual de mantenimiento del vehículo.

ADVERTENCIA

El no cumplir con las recomendaciones paraclima frío podría causar un control inadecuado de

10°10°

f460307a05/24/94

1 2

10°10°

1. las 8 del reloj 2. las 4 del reloj

Figura 6.1

la dirección, lo que podría dar lugar a un acci-dente y posibles lesiones.

Sistema de dirección hidráulicaEl sistema de dirección hidráulica consiste en unmecanismo integral de dirección (que incluye un me-canismo manual de la dirección, una válvula decontrol hidráulica y un cilindro de energía hidráulica),mangueras hidráulicas, una bomba de la dirección hi-dráulica, un depósito y otros componentes. Algunosmodelos también están equipados con un cilindro deenergía hidráulica separado en el lado derecho deleje delantero. La bomba de dirección hidráulica, ac-cionada por el motor, proporciona la potencia auxiliarpara el sistema de dirección. Si el motor no está fun-cionando, no hay potencia auxiliar. Si la característicade potencia auxiliar no funciona por pérdida del lí-quido hidráulico, daño a la bomba de la dirección opor alguna otra causa, detenga el vehículo con cui-dado. No conduzca el vehículo hasta que se hayacorregido la causa del problema.

ADVERTENCIAConducir el vehículo sin la característica deasistencia hidráulica del sistema de dirección, re-quiere un esfuerzo mucho mayor, especialmenteen vueltas agudas o a velocidades bajas, lo quepodría dar lugar a un accidente y posibles lesio-nes.

Los conductores deben utilizar cuidadosamente lapotencia disponible con un sistema de direcciónhidráulica. Si los neumáticos delanteros llegan a tra-barse en un hoyo o bache profundo, conduzca elvehículo para sacarlo, en vez de utilizar el sistema dedirección para sacar los neumáticos del hoyo. Tam-bién, evite voltear los neumáticos cuando esténcontra un tope, como el borde de una acera, ya queesto pone una carga pesada en los componentes dela dirección y podría dañarlos.

Sistema de frenosInformación generalEl sistema de frenos de aire dobles consta de dossistemas independientes que utilizan un solo sistemade controles de freno. Cada sistema tiene suspropios depósitos, tubería y cámaras de freno. El sis-tema primario opera los frenos de servicio de los ejestraseros; el sistema secundario opera los frenos de

6.1

Page 73: Manual Del Conductor FLD Convencional

Sistemas de Dirección y de Frenos

servicio del eje delantero. Las señales del freno deservicio de ambos sistemas se envían al remolque.

ADVERTENCIANo opere el vehículo con los frenos delanterosdesajustados o desconectados. El desajustar odesconectar los frenos delanteros no mejorará elmanejo del vehículo y puede ocasionar la pérdidade control del vehículo dando por resultado da-ños materiales o lesiones personales.

La pérdida de presión de aire en el sistema primariohace que los frenos de servicio traseros queden ino-perantes; los frenos delanteros continuarán operandocon la presión de aire del sistema secundario. Ade-más, los frenos del remolque serán operados por elsistema secundario. La pérdida de presión de airedel sistema secundario hace que los frenos del ejedelantero queden inoperantes; los frenos de serviciotraseros y los frenos del remolque serán operadospor el sistema primario.

Antes de conducir el vehículo, dé un plazo de tiempopara que el compresor de aire acumule un mínimode 100 psi (689 kPa) de presión tanto en el sistemaprimario como en el secundario. Compruebe que elsistema de presión de aire está bien observando elmedidor de presión de aire del sistema doble y la luzde advertencia y zumbador de presión baja. La luzde advertencia y el zumbador se apagan cuando lapresión de aire en ambos sistemas alcanza de 64 a76 psi (441 a 524 kPa).

La luz de advertencia y el zumbador se encienden sila presión de aire cae por debajo de 64 a 76 psi (441a 524 kPa) en cualquiera de los sistemas. Si sucedeesto, revise el medidor de presión de aire del sistemadoble para determinar cuál de los sistemas tiene bajapresión. Aunque la velocidad del vehículo se puedereducir utilizando el pedal de control del freno de pie,no estarán funcionando los frenos de servicio delan-teros o traseros causando que haya una distancia deparada más larga. Detenga el vehículo con cuidado yhaga que reparen el sistema de aire antes de conti-nuar.

En los vehículos tractor/remolque, si los sistemas pri-marios y secundarios dejan de funcionar, los frenosde servicio del remolque o los frenos de estaciona-miento de resorte se aplicarán automáticamentecuando la presión de aire caiga por debajo de 35 a45 psi (242 a 310 kPa). Los frenos de estaciona-miento de resorte del tractor se aplicarán

automáticamente cuando la presión de aire caiga pordebajo de 20 a 30 psi (138 a 207 kPa). En los camio-nes sin remolque, los frenos de estacionamiento deresorte se aplicarán cuando la presión de aire caigapor debajo de 20 a 30 psi (138 a 207 kPa). No es-pere a que los frenos se apliquen automáticamente;cuando se encienda la luz de advertencia y el zum-bador, detenga inmediatamente el vehículo. Antes decontinuar, corrija la causa de la pérdida de aire.

Antes de que se pueda mover el vehículo, los frenosde estacionamiento de resorte se deben soltar apli-cando una fuente externa de aire al sistema en losacoples de conexión rápida o comprimiendo manual-mente los resortes del freno de estacionamiento deresorte.

ADVERTENCIANo conduzca el vehículo después de soltar losfrenos de estacionamiento de resorte: no habríaforma de parar el vehículo y esto podría dar lugara lesiones graves o daños serios al vehículo. An-tes de soltar los frenos, haga la conexión a unvehículo de remolque, o bloquee los neumáticos.

Después de corregir el problema del sistema defrenos, libere (descomprima) los frenos de estaciona-miento de resorte antes de continuar la operaciónnormal del vehículo.

Operación del sistema de frenosAntes de conducir el vehículo, asegure todos los ar-tículos sueltos en la cabina de modo que no vuelenhacia adelante durante una aplicación completa delos frenos. Cerciórese de que todos los pasajeros es-tén usando los cinturones de seguridad.

Durante las paradas normales con frenos, presioneel pedal de control del freno de servicio hasta que laacción de frenado disminuya la velocidad delvehículo. Aumente o disminuya la presión en el pedalde modo que el vehículo haga una parada suave ysegura. Cuando la velocidad hacia adelante delvehículo ha disminuido casi a la velocidad de marchamínima del motor, empuje el pedal del embrague ha-cia adentro y cambie la transmisión a neutro. Apliquelos frenos de estacionamiento de resorte si elvehículo va a ser estacionado.

IMPORTANTE: Un sistema proporcional de frenos deaire se usa en sistemas de freno de aire de tractor.Cuando se opera en modo sin remolque, las cámaras

6.2

Page 74: Manual Del Conductor FLD Convencional

Sistemas de Dirección y de Frenos

del freno traseras (cuya carga de eje se ha reducidograndemente) reciben presión de aire reducida o pro-porcional, mientras las cámaras del freno del ejedelanteras reciben una presión de aire completa (nor-mal). Esto da por resultado una sensación diferenteen el pedal del freno, puesto que el pedal parece re-querir más recorrido y/o esfuerzo para disminuir lavelocidad o detener el vehículo. Sin embargo, elsistema proporcional de frenos de aire realmente me-jora el control del vehículo cuando el tractor está enel modo de operación sin remolque. Cuando el trac-tor lleva un remolque, las cámaras del freno traserasrecibirán una presión de aire completa (normal).

NOTA: Si el vehículo está equipado con transmisiónprincipal y auxiliar, no cambie ambas transmisiones aneutro mientras el vehículo está aún rodando. Engra-nar nuevamente las transmisiones sería difícilmientras el vehículo está rodando.

La válvula de control manual del freno del remolque(Figura 6.2 ) acciona los frenos de servicio delremolque independientemente de los frenos deservicio del chasis del vehículo. La válvula se puedeaplicar parcial o completamente, pero en cualquierposición parcial, será cancelada por una aplicacióncompleta del pedal de control del freno de servicio.Si se mueve la manija de la válvula en el sentido delas manecillas del reloj, se accionan los frenos delremolque, mientras que si se mueve en el otrosentido los libera; la manija de la válvula permaneceen la posición seleccionada hasta que se muevamanualmente.

ADVERTENCIA

No utilice los frenos de servicio del remolquepara estacionarse; no están diseñados para estepropósito. Si el aire se vacía del tanque del re-molque durante el estacionamiento, el vehículopodría rodar fuera de control, causando daños olesiones serias.

La perilla roja de forma octagonal (Figura 6.3 , Ref.1) en el panel de control activa la válvula desuministro de aire del remolque. Después de que lasmangueras de aire del vehículo estén conectadas aun remolque y la presión en ambos sistemas de aireesté a por lo menos 65 psi (448 kPa), se debeoprimir la perilla roja. Debe permanecer oprimida,para cargar el sistema de suministro de aire delremolque y liberar los frenos de estacionamiento deresorte del remolque; además debe sacarse antes dedesconectar un remolque. También debe sacarse al

operar un vehículo sin remolque. Si la presión enambos sistemas cae a 35 a 45 psi (242 a 310 kPa),la perilla roja salta automáticamente hacia afuera,descargando el aire del remolque y aplicando losfrenos de servicio o de estacionamiento de resorte.

La perilla amarilla de forma de diamante (Figura 6.3 ,Ref. 2) en el panel de control activa la válvula delfreno de estacionamiento. Al sacar la perilla se apli-can los frenos de estacionamiento de resorte deltractor y del remolque y ocasiona que la perilla de laválvula de suministro de aire del remolque salte auto-máticamente.

PRECAUCIÓNNo utilice los frenos de estacionamiento de re-sorte si los frenos de servicio están calientes,por ejemplo después de descender una cuestaempinada. Tampoco utilice los frenos de estacio-namiento de resorte durante temperaturas frías si

01/18/95 f460002a

Figura 6.2

TRACTOR ONLY PARKING BRAKES

PULL PARKING BRAKES CONTROLTHEN PUSH TRAILER AIR CONTROL 24−227−0

1 2

f60050308/27/93

Figura 6.3

6.3

Page 75: Manual Del Conductor FLD Convencional

Sistemas de Dirección y de Frenos

los frenos de servicio están mojados. El hacerlopodría dañar los frenos si están calientes o hacerque se congelen durante el tiempo frío.

Si los frenos están mojados, conduzca el vehículoen un cambio de velocidad bajo y aplique ligera-mente los frenos para calentarlos y secarlos.Permita que los frenos calientes se enfríen antesde utilizar los frenos de estacionamiento de re-sorte. Bloquee siempre los neumáticos.

Si el remolque no está equipado con frenos de esta-cionamiento de resorte, al sacar la perilla amarilla seaplican los frenos de estacionamiento de resorte deltractor y los frenos de servicio del remolque. Cuandolos frenos de estacionamiento del tractor y del remol-que (o los frenos de servicio del remolque) estánaplicados, los frenos del remolque se sueltanapretando el botón rojo, dejando los frenos de esta-cionamiento del tractor aplicados. La presión de aireen el depósito primario o secundario debe ser de porlo menos 65 psi (447 kPa) antes de que los frenosde estacionamiento de resorte del tractor y del remol-que (o los frenos de servicio del remolque) puedanser soltados.

En los remolques no equipados con frenos de esta-cionamiento de resorte, bloquee los neumáticos delremolque antes de desconectar el tractor o el camiónal estacionar solamente el remolque.

Cuando estacione un camión o un tractor con un re-molque (vehículo combinado) y el remolque no estéequipado con frenos de estacionamiento de resorte,aplique dichos frenos del camión o del tractor.

ADVERTENCIASi un remolque o un vehículo combinado no es-tán equipados con frenos de estacionamiento deresorte, no los estacione sacando solamente laperilla de la válvula de suministro de aire del re-molque. Esto aplicaría solamente los frenos deservicio del remolque; si se fugara aire delsistema de freno del remolque, los frenos se sol-tarían, posiblemente causando que el vehículoruede sin control.

PRECAUCIÓNNunca aplique los frenos de estacionamiento yde servicio simultáneamente. El hacerlo transmiteuna fuerza excesiva de entrada a los componen-

tes de los frenos, lo que podría dañar o causaruna falla eventual de los componentes de acciónde los frenos.

Sistema antibloqueo de frenos (ABS)Rockwell WABCO®

El sistema antibloqueo de frenos (ABS) RockwellWABCO es un sistema electrónico de supervisión yde control de la velocidad de las ruedas que funcionacon el sistema estándar de frenos de aire. El ABSsupervisa pasivamente la velocidad de las ruedas delvehículo en todo momento, pero controla la velocidadde las ruedas durante una parada de emergencia ocon tracción reducida. En las aplicaciones de frenadonormales, el sistema estándar de los frenos de aireestá en efecto.

IMPORTANTE: Para operación apropiada del sistemaABS, no cambie los tamaños de los neumáticos. Lostamaños de los neumáticos instalados durante la pro-ducción están programados en la unidad electrónicade control. El instalar diferentes tamaños de neumáti-cos podría dar por resultado una fuerza reducida defrenado, causando mayores distancias de parada.

El ABS incluye ruedas que generan señales de tonoy sensores situados en los cubos de las ruedas decada eje supervisado. Los sensores transmiten la in-formación de la velocidad de las ruedas del vehículoa una unidad de control electrónico (ubicada detrásdel asiento del pasajero). El circuito principal de launidad de control interpreta las señales del sensorde velocidad y calcula la velocidad de las ruedas, elretraso de éstas y una velocidad de referencia delvehículo. Si los cálculos indican bloqueo de lasruedas, el circuito principal le señala a la válvula so-lenoide de control apropiada que reduzca la presiónde frenado. Durante un frenado de emergencia, laválvula solenoide de control alternativamente reduce,aumenta, o mantiene el suministro de la presión deaire en las cámaras de freno para prevenir un blo-queo de las ruedas delanteras y traseras.

La unidad de control electrónico también tiene uncircuito de seguridad que supervisa constantementelos sensores de la rueda, las válvulas solenoide decontrol y el circuito eléctrico. Si está equipadosolamente con el sistema del ABS del tractor, la luzde advertencia del tractor (TRAC ABS) se enciendedespués de que se enciende el motor. Vea laFigura 6.4 , Ref. 2. Una vez que el vehículo semueve a más de aproximadamente 4 mph (6 km/h) la

6.4

Page 76: Manual Del Conductor FLD Convencional

Sistemas de Dirección y de Frenos

luz de advertencia se apaga solamente si todos loscomponentes del ABS del tractor están funcionando.

Si está equipado con el sistema ABS del tractor y delremolque, el vehículo también tendrá otra luz de ad-vertencia del remolque etiquetada TRLR ABS (vea laFigura 6.4 , Ref. 4).

Después de que se enciende el motor, la luz TRLRABS se enciende si el remolque está equipado conel sistema Rockwell WABCO ABS. Una vez que elvehículo se mueve a más de aproximadamente 4mph (6 kph), la luz de advertencia TRLR ABS seapaga solamente si todos los componentes del ABSdel remolque están funcionando.

Una luz indicadora de patinado de rueda (WHLSPIN) se enciende si una de las ruedas motrices pa-tina durante la aceleración (Figura 6.4 , Ref. 3). Laluz se apaga cuando la rueda para de girar. Cuandose enciende la luz, suelte parcialmente el pedal delacelerador hasta que la luz empiece a parpadear. Silas condiciones del camino continúan haciendo quepatine, active el bloqueo del eje.

PRECAUCIÓNNo enganche el bloqueo del eje mientras la luz"WHL SPIN" está encendida. El hacerlo podríadañar el eje trasero. Refiérase al Capítulo 9, "EjesTraseros", para instrucciones sobre el bloqueodel eje.

Si el vehículo está equipado con motor electrónico sepuede instalar un sistema de control automático detracción (ATC). En estos vehículos, el sistema ATC

1

2

3

4

05/31/95 f600771a

Figura 6.4

reduce automáticamente el patinaje de la rueda du-rante los arranques de tracción reducida.

Un interruptor "ATC Function" (si así está equipado),permite al conductor seleccionar entre dos niveles deasistencia de control de tracción del eje impulsor:

• NORMAL—la cual reduce el patinado de larueda del eje impulsor en caminos cubiertoscon hielo, agua o arena.

• DEEP SNOW/MUD (LODO/NIEVEPROFUNDOS)— el cual permite un mayor ni-vel de patinado de la rueda del eje impulsorpara ayudar a derretir una capa delgada dehielo, o para ayudar a expulsar lodo o nieveacumulada.

El modo DEEP SNOW/MUD es indicado por la luzparpadeante WHL SPIN. Para activar este modo, elinterruptor "ATC function" debe estar en la posiciónNORMAL cuando el vehículo se enciende inicial-mente. Una vez que el vehículo está encendido, elinterruptor "ATC function" puede moverse a la posi-ción DEEP SNOW/MUD. El ECU indica este cambiocon un parpadeo constante de la luz WHL SPIN (ocon la iluminación de la luz DEEP SNOW/MUD (Fi-gura 6.4 , Ref. 2) en vehículos construidos antes dejulio de 1994).

Si el interruptor "ATC function" está en la posiciónDEEP SNOW/MUD cuando se enciende el vehículo,el ECU no aceptará este cambio de función y perma-necerá en el modo NORMAL. La indicación de estacondición será la ausencia de la luz parpadeanteWHL SPIN (en vehículos construidos antes de juliode 1994, la ausencia de la luz DEEP SNOW/MUD).Para activar el modo DEEP SNOW/MUD en esta si-tuación, cambie la posición del interruptor "ATCfunction" al modo NORMAL. Después de dos segun-dos, mueva el interruptor a la posición DEEP SNOW/MUD. Cuando esto ocurra, la luz indicadora se acti-vará como se describió previamente.

IMPORTANTE: Los diagnósticos de códigosparpadeantes ABS y ATC deben ser efectuados úni-camente cuando el vehículo está detenido. Si elvehículo está equipado con ATC, el encender el inte-rruptor ABS CHK reducirá la velocidad del motor amarcha mínima por tres segundos y afectará el rendi-miento de la función ATC. Si el vehículo se conducecon el interruptor ABS CHK encendido (apuntandohacia arriba), la luz WHL SPIN se iluminará continua-mente. Bajo esta condición, el apagar el interruptorABS CHK (ponerlo hacia abajo), mientras el vehículo

6.5

Page 77: Manual Del Conductor FLD Convencional

Sistemas de Dirección y de Frenos

está todavía en movimiento, únicamente apagará laluz WHL SPIN, pero no restablecerá el rendimientode la función ATC. Para restablecer completamentela capacidad del motor y de la función ATC, se debedetener el vehículo completamente. Entonces, muevael interruptor ABS CHK a la posición de apagado(apuntando hacia abajo).

El sistema Rockwell WABCO ABS combina un canalde control del eje delantero con un eje trasero (el sis-tema de cuatro canales) o dos ejes traseros (elsistema de seis canales) para formar un circuito decontrol. Por ejemplo, el sensor y la válvula solenoidede control en el eje izquierdo delantero forman un cir-cuito de control con el sensor o sensores y la válvulao válvulas solenoide de control en el eje o ejes trase-ros derechos. Si, durante la operación del vehículo,el circuito de seguridad detecta una falla en cualquierparte del sistema ABS (un sensor, una válvulasolenoide de control, una conexión de cables, un cor-tocircuito, etc.), la luz de advertencia del tractor(TRAC ABS) se enciende y el circuito de control,donde ocurrió la falla, se cambia a la acción de fre-nado normal. El circuito de control restante retendráel efecto del ABS. Incluso si el sistema del ABS estáparcial o completamente inoperante, se mantiene lacapacidad de frenado normal. El vehículo no estádescompuesto.

IMPORTANTE: Si cualquiera de las luces de adver-tencia del ABS no funciona según lo descrito arriba,o si se enciende al conducir el vehículo, repare elsistema ABS inmediatamente para asegurar la capa-cidad total de frenado con antibloqueo.

Durante las paradas de emergencia o con tracciónreducida, presione completamente el pedal de frenohasta que el vehículo haga una parada segura; nobombee el pedal de freno. Con el pedal presionadocompletamente, el sistema del ABS controlará todaslas ruedas para proveer un control de la dirección yuna distancia de parada reducida.

Aunque el sistema del ABS mejora el control delvehículo durante las situaciones de frenado de emer-gencia, el conductor tiene aún la responsabilidad decambiar su estilo de conducir dependiendo de lascondiciones existentes en el tráfico y en el camino.Por ejemplo, el sistema del ABS no puede prevenirun accidente si el conductor está conduciendo dema-siado rápido o siguiendo demasiado cerca ensuperficies de camino resbalosas.

6.6

Page 78: Manual Del Conductor FLD Convencional
Page 79: Manual Del Conductor FLD Convencional

7Motores y Embragues

Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 7.1Sistema de arranque con éter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 7.3Operación en clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 7.3Asentamiento (rodaje) del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 7.5Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 7.6Apagado del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 7.17Operación a gran altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 7.19Sistema de control de crucero Bendix, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 7.19Sistema de freno de motor, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 7.20Embragues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 7.22

Page 80: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

Arranque del motorPara arrancar en clima frío, refiérase al "Sistema dearranque con éter" en este capítulo.

CaterpillarNOTA: Antes de arrancar el motor, lea el Capítulo 2en este manual para información detallada sobrecómo leer los instrumentos y operar los controles.

La información siguiente contiene guías paraarrancar en clima frío. Para información adicional, re-fiérase al "Sistema de arranque con éter."

ADVERTENCIA

No use ningún auxiliar de arranque, como éter,en motores que tengan precalentador del aire deadmisión. Esto podría causar una explosión y le-siones graves o la muerte.

1. Antes del arranque del motor, realice la inspec-ción del motor previa al viaje y las revisiones delmantenimiento diario en el Capítulo 11 .

2. Aplique los frenos de estacionamiento de resorte.

3. Ponga la transmisión en neutro y desembrague.

NOTA: En los vehículos equipados con un interruptorde arranque en neutro, la transmisión debe estar enneutro antes de que el motor pueda encenderse.Para los sistemas de encendido con ayuda de aire,revise la presión de aire antes de encender el motor.Debe haber 100 psi (689 kPa) de presión de aire dis-ponible.

4. Empuje una vez el pedal del acelerador al piso,después suéltelo.

PRECAUCIÓNNo haga girar el motor de arranque por más de 30segundos a la vez; espere dos minutos despuésde cada intento para permitir que el arrancador seenfríe. El no hacerlo podría dañar el arrancador.

5. Encienda el interruptor de la ignición.

NOTA: Algunos arrancadores están equipados conun termostato opcional. Si hay uso excesivo delarrancador, el termostato interrumpe el circuito eléc-trico al motor de arranque hasta que el motor sehaya enfriado.

6. Presione el botón de encendido. Suelte el botónen el momento que el motor arranque.

Si la temperatura está por debajo de 10�F (–12�C), comience a hacer girar el motor, presioneel interruptor del sistema de arranque con éterpor 1 segundo, luego suéltelo.

Si el vehículo está equipado con un sistema deparo automático del motor con un botón de invali-dación manual, presione este botón mientraspresiona el botón de arranque del motor. Unavez que el motor ha arrancado, suelte el botónde arranque, pero continúe presionando el botónde invalidación hasta que deje de sonar el timbrede advertencia.

Si el vehículo está equipado con un sistemaaislador de baterías y la batería de gel está com-pletamente descargada, mantenga presionado elbotón de refuerzo de baterías mientras presionael botón del arrancador. Esto conectará temporal-mente las baterías de arranque del motor alinterruptor de ignición para el encendido del mo-tor.

7. Si el motor no enciende después del paso 6, pre-sione el botón de arranque. Después de que elmotor empiece a girar, empuje el pedal del acele-rador hacia abajo hasta medio camino ysosténgalo mientras gira. Tan pronto como el mo-tor arranque, suelte el pedal del acelerador paraque el motor funcione en marcha mínima y suelteel botón del arrancador.

8. No aplique una carga (trabajo) al motor ni au-mente la velocidad del motor hasta que la lecturadel medidor de presión de aceite sea normal. Enel plazo de 15 segundos después de que el mo-tor arranque, la presión de aceite debe elevarsea 18 psi (124 kPa) para los motores 3406. Si seindica una presión de aceite baja o ninguna pre-sión de aceite, apague inmediatamente el motorpara prevenir daños serios. No opere el motorhasta que se haya corregido la causa del pro-blema. Si el vehículo está equipado con unsistema de paro automático, el motor se apagarádespués de 30 segundos si la presión de aceiteno aumenta hasta el mínimo preestablecido. Si elmotor se apaga, no lo opere hasta que se hayacorregido la causa del problema.

9. Opere el motor con carga baja. Después de quese alcance la presión de aceite normal y el medi-dor de la temperatura comience a moverse, elmotor puede ser operado con carga completa.Revise todos los instrumentos durante el períodode calentamiento.

7.1

Page 81: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

Cummins y Detroit DieselNOTA: Antes de encender el motor, lea el Capítulo 2de este manual para información detallada sobrecómo leer los instrumentos y operar los controles. Enlos vehículos equipados con un interruptor de arran-que en neutro, la transmisión debe estar en neutroantes de que el motor pueda encenderse.

1. Antes de arrancar el motor, realice la inspeccióndel motor previa al viaje y las revisiones del man-tenimiento diario en el Capítulo 11 de estemanual.

2. Aplique los frenos de estacionamiento de resorte.

PRECAUCIÓNProteja el turbocargador durante el arranque noacelerando el motor a más de 1000 rpm hastaque la presión de aceite normal del motor en mar-cha mínima se registre en el medidor.

3. Deje el acelerador en marcha mínima (mantengael pedal del embrague presionado).

4. Cerciórese de que la transmisión esté en neutro.

PRECAUCIÓNNo haga girar el motor por más de 30 segundos ala vez; espere dos minutos después de cada in-tento para permitir que el arrancador se enfríe. Elno hacerlo podría dañar el arrancador.

5. Encienda el interruptor de la ignición.

NOTA: Una perilla de invalidación manual, en el ex-tremo delantero de la válvula de paro eléctrica,permite que la válvula se abra en caso de una fallade energía eléctrica. Para utilizar la invalidación,ábrala dando vuelta a la perilla completamente en elsentido de las manecillas del reloj; regrésela a su po-sición activa después de la reparación.

IMPORTANTE: Para los motores Detroit Diesel, bom-bear el acelerador antes o durante el giro del motorno ayudará en el arranque. Si el motor no arranca,revise los fusibles eléctricos principales del motor;pueden haberse quemado. Los fusibles están situa-dos a lo largo del arnés eléctrico del motor en ellarguero izquierdo, cerca de las baterías. Si es nece-sario, reemplace los fusibles. Asegúrese de encontrarcuanto antes la causa de los fusibles quemados.

NOTA: Algunos arrancadores están equipados con untermostato opcional. Si hay uso excesivo del arranca-

dor, el termostato interrumpe la corriente eléctrica alarrancador hasta que éste se haya enfriado.

6. Presione el botón de arranque. Suelte el botónen el momento que el motor arranque.

Si el vehículo está equipado con un sistema deparo de motor automático con un botón de invali-dación manual, presione el botón de invalidaciónmientras que presiona el botón de arranque delmotor. Una vez que el motor se haya encendido,suelte el botón de arranque del motor, pero conti-núe presionando el botón de invalidación hastaque deje de sonar el timbre de advertencia.

Si el vehículo está equipado con un sistemaaislador de baterías y la batería de gel está com-pletamente descargada, mantenga presionado elbotón de refuerzo de baterías mientras presionael botón del arrancador. Esto desconectará tem-poralmente la batería aisladora mientras conectacon las baterías de arranque del motor al inte-rruptor de ignición para el encendido del motor.

7. Cuando se enciende el motor, tarda un rato paraque la película de aceite lubricante se resta-blezca entre los ejes y los rodamientos y entrelos pistones y los metales (cojinetes). Aceleregradualmente el motor hasta la velocidad de fun-cionamiento mientras se calienta y desarrolla unapresión de aceite estable.

El medidor de presión de aceite indica cualquiercaída en la presión del aceite lubricante o un malfuncionamiento mecánico en el sistema delaceite lubricante. El operador debe observar lapérdida de presión de aceite y apagar el motorantes que ocurra algún daño.

8. Durante el período de calentamiento, apliquegradualmente la carga (trabajo) hasta que la tem-peratura de aceite alcance 140�F (60�C). Para elarranque de un motor de un vehículo cargado, latemperatura del líquido refrigerante debe estar aaproximadamente 120�F (49�C).

Arranque del motor después de un paroprolongado o después de un cambio deaceiteRealice los pasos siguientes después de un cambiode aceite o después de que el motor ha estado pa-rado por más de tres días:

1. Desconecte el cable de la válvula solenoide de labomba de combustible.

7.2

Page 82: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

2. Gire el motor hasta que la presión de aceite seregistre en el medidor.

3. Conecte el cable a la válvula solenoide de labomba de combustible.

4. Encienda el motor. Refiérase al "Arranque delMotor" arriba.

Sistema de arranque con éterEl éter permite la combustión con temperaturas delcilindro más bajas. Un aerosol o un trapo humede-cido con el fluido proporcionará usualmente unencendido rápido aún a –10�F (–23�C). A menos deesta temperatura, será necesario inyectar un vaporde combustión directamente en el múltiple de admi-sión en alguna forma.

Los motores Caterpillar para camión con inyeccióndirecta están diseñados para encender a temperatu-ras sobre 10�F (–12�C) sin utilizar sistema dearranque. Si la temperatura está por debajo de 10�F(–12�C), un sistema de arranque puede ser necesa-rio y/o puede que el aceite del cárter del motor senecesite calentar. Los calentadores de agua de ca-misa se utilizan a menudo para ayudar a arrancar entemperaturas frías.

El sistema de encendido en frío, aprobado para eluso en los motores Cummins, se ha basado sobre lascapacidades de ayuda de arranque a –25�F (–32�C).

ADVERTENCIA

No trate de utilizar "Fleetguard" u otros sistemasde arranque de tipo compuestos de vapor cercade una fuente de calor o de llamas. Esto podríaresultar en daños al motor debido a una explo-sión o a un fuego en el múltiple de admisión.

No respire el humo del éter; el hacerlo podría darlugar a lesiones personales.

Si utiliza un sistema de arranque en clima frío,asegúrese de seguir las instrucciones delfabricante con respecto a su uso, manejo y alma-cenaje. Muchos líquidos de arranque están encápsulas o latas de presión y un uso incorrectopuede ser peligroso.

Operación en clima fríoCaterpillarSi el motor está en buenas condiciones mecánicas yse toman las precauciones necesarias para la opera-ción en clima frío, el clima frío común no causarádificultad para arrancar ni la pérdida de eficiencia.

Si el motor no arranca, cebe el sistema de combusti-ble.

Para la operación en clima frío, utilice las guías si-guientes:

1. Al encender el motor en temperaturas bajo 32�F(0�C), utilice lubricantes de motor de baja viscosi-dad. Refiérase al manual de operación y demantenimiento del motor o al Grupo 20 del ma-nual de mantenimiento del vehículo para lasespecificaciones.

2. Cuando la temperatura está bajo 32�F (0�C),utilice suficiente solución anticongelante en el sis-tema de enfriamiento para evitar que se congele.Refiérase al Grupo 20 en el manual de manteni-miento del vehículo para las especificaciones.

3. Durante el clima frío, preste más atención a lacondición de las baterías. Pruébelas con frecuen-cia para asegurarse que tienen la suficientepotencia para arrancar. Revise todos los interrup-tores y conexiones en el sistema eléctrico ymanténgalos en buenas condiciones para evitarlas pérdidas por falsos contactos. Refiérase alGrupo 15 del manual de servicio del vehículopara información detallada.

ADVERTENCIA

No use ningún auxiliar de arranque, como éter,en motores que tengan precalentador del aire deadmisión. Esto podría causar una explosión y le-siones graves o la muerte.

4. Si así está equipado, apague el interruptor dedesconexión de las baterías después de que sehaya apagado el motor, para prevenir la des-carga de la batería mientras el motor dearranque se está enfriando.

Para arrancar a menos de 0�F (–18�C), se reco-mienda una ayuda opcional de arranque en climafrío. Para temperaturas inferiores a –10�F (–23�C), consulte a su distribuidor Caterpillar pararecomendaciones.

7.3

Page 83: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

5. Cuando los parámetros de los clientes incluyenoperación en modo frío, y la temperatura del lí-quido refrigerante está por debajo de 64�F(18�C), el sistema pone al motor en modo frío, li-mitando el poder del motor, avanzando la puestaa punto y ajustando la marcha mínima baja a600 rpm para mejorar el tiempo de calenta-miento. El sistema mantendrá el motor en modofrío hasta que la temperatura del líquido refrige-rante suba de 82�F (28�C) o hasta que el motorhaya funcionado por 12 minutos. El sistema en-tonces detendrá el modo frío y permitirá que elmotor funcione normalmente.

6. El punto de obscuridad del combustible es latemperatura a la cual llegan a ser visibles loscristales de cera, que es generalmente sobre elpunto de fluidez del combustible. Para evitar quelos elementos del filtro de combustible se tapencon cristales de cera, el punto de obscuridad nodebe ser más que la temperatura ambiente másbaja a la cual el motor debe arrancar.

CumminsEl funcionamiento satisfactorio de un motor dieselque funciona en temperaturas ambiente bajas re-quiere la modificación del motor, del equipocircundante, del estilo de operación y de los procedi-mientos de mantenimiento. Cuanto más frías lastemperaturas, mayor es la cantidad de modificaciónrequerida, aun así con las modificaciones aplicadas,los motores deben aún ser capaces de operar en cli-mas más calientes sin grandes cambios.

La siguiente información se proporciona a los dueñosde los motores, a los operadores y al personal demantenimiento sobre cómo las modificaciones pue-den ser aplicadas para obtener funcionamientosatisfactorio de sus motores diesel.

Hay tres objetivos básicos:

• Características de arranque razonables segui-das por un calentamiento práctico y confiabledel motor y del equipo.

• Una unidad o una instalación que esté lo másindependiente posible de influencias externas.

• Modificaciones que mantienen temperaturas defuncionamiento satisfactorias con un aumentomínimo en el mantenimiento del equipo y delos accesorios.

Si la temperatura del motor satisfactoria no se man-tiene, resultará en un costo de mantenimiento másalto, debido a un mayor desgaste del motor. Definiti-vamente se necesitan disposiciones especiales parasuperar las temperaturas bajas, mientras que un cam-bio a un clima más caliente requiere normalmente unmínimo de revisión. La mayoría de los accesorios de-ben ser diseñados de tal manera que puedan serdesconectados de modo que ejerzan un efecto mí-nimo sobre el motor cuando no se estén usando.

Los dos términos en uso más frecuente asociadoscon la preparación del equipo para la operación abaja temperatura son "acondicionamiento para el in-vierno" y "especificaciones árticas."

El acondicionamiento para el invierno del motor y/ode los componentes, de modo que el arranque y elfuncionamiento sean posibles en las temperaturasmás bajas que se encuentren, requiere:

A. Lubricación apropiada con aceites lubricantes debaja temperatura.

B. Protección contra el aire a baja temperatura. Latemperatura del metal no cambia, pero se afectael índice de la disipación de calor.

C. Combustible del grado apropiado para la tempe-ratura más baja.

D. Una fuente de calor para aumentar las tempera-turas del bloque y los componentes del motor porlo menos a –25�F (–32�C) para arrancar en tem-peraturas bajas.

E. Equipo eléctrico capaz de funcionar en la tempe-ratura más baja prevista. Todos los interruptores,conexiones y baterías en el sistema eléctrico de-ben ser revisados y mantenidos en buenascondiciones para prevenir pérdidas por falsoscontactos.

Las especificaciones árticas se refieren al diseño delmaterial y a las especificaciones de los componentesnecesarios para la operación satisfactoria del motoren temperaturas extremadamente bajas de –65�F (–54�C). Contáctese con el distribuidor más cercano deFreightliner o de motores Cummins, para obtener losartículos especiales requeridos.

PRECAUCIÓNLos anticongelantes "antifugas" no son recomen-dados para usarlos en los motores Cummins.

7.4

Page 84: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

Aunque estos anticongelantes son químicamentecompatibles con el tratamiento del agua DCA, losagentes "antifugas" pueden tapar los filtros del lí-quido refrigerante.

IMPORTANTE: Los calentadores de combustible usa-dos en los vehículos con los sistemas de motorCummins PACE O CELECT podrían causar altastemperaturas de combustible que afecten el funciona-miento del motor y la operación de los controleselectrónicos del mismo. Si se utiliza un calentador decombustible, cerciórese de que tenga controles ter-mostáticos. Si el calentador de combustible tiene uncontador de tiempo, fije el contador de tiempo paraactivarlo solamente por un período de tiempo limi-tado antes de que el motor arranque. Cerciórese deque el calentador de combustible es utilizado sola-mente para arrancar el motor.

Detroit DieselLas preparaciones efectuadas antes del invierno y elmantenimiento realizado durante los meses fríos ayu-darán a asegurar un arranque y operación del motoreficientes.

1. El aceite de motor se espesa conforme se enfría,retardando la velocidad del giro. Cuando hacefrío, un aceite multigrado ofrece menos resisten-cia al esfuerzo de girar del motor y permite quese desarrollen suficientes rpm como para arran-car el motor. Refiérase a las "Recomendacionesdel Aceite Lubricante" en la Guía del Operadordel Motor del Detroit Diesel para recomendacio-nes específicas.

2. Cuando se arranca un motor equipado con unsistema DDEC (Control electrónico del DieselDetroit) en temperaturas inferiores a 25�F (–4�C),la velocidad de marcha mínima aumentaautomáticamente a 900 rpm. Se avanza la sin-cronización de la inyección para disminuir elhumo blanco. A medida que el aceite del motorse calienta, la velocidad de marcha mínima dis-minuye gradualmente. Cuando la temperatura delaceite alcanza 122�F (50�C), la velocidad demarcha mínima y la sincronización de la inyec-ción vuelven a lo normal.

3. Durante el clima frío, las baterías deben ser pro-badas con más frecuencia para asegurar unapotencia bastante para arrancar. Todas las cone-xiones eléctricas deben estar apretadas y enbuenas condiciones para prevenir pérdidas porconexiones flojas o corroídas.

4. El sistema de encendido con éter debe estarcargado correctamente y en buen estado de fun-cionamiento.

5. Se recomienda el anticongelante a base de glicolde etileno. Un sistema inhibidor se incluye eneste tipo de anticongelante y la protección contrala corrosión es suficiente mientras se observenlos límites recomendados para la concentraciónde 30 a 67 por ciento (anticongelante a agua porvolumen). Refiérase al Grupo 20 del manual demantenimiento del vehículo para la capacidad delsistema de enfriamiento y la cantidad de anticon-gelante requerida para la temperatura más bajaesperada.

6. Si el motor va a ser operado en temperaturas ár-ticas, consulte con el distribuidor más cercano deFreightliner, o un distribuidor autorizado de losmotores Detroit Diesel, para la información conrespecto a la disponibilidad de equipo especialde clima frío.

Asentamiento (rodaje) delmotorCaterpillarCada motor Caterpillar debe pasar una prueba deoperación con carga total en un dinamómetro antesdel embarque, eliminando así la necesidad de un pe-ríodo de asentamiento. Solamente una verificaciónoperacional inicial es necesaria.

CumminsSe operan los motores Cummins también en un dina-mómetro antes de embarcarse de la fábrica. En lamayoría de las casos, se puede trabajar el motor in-mediatamente, pero el operador tiene la oportunidadde establecer condiciones para una mejor vida deservicio durante las primeras 100 horas o 3000 millas(5000 km) si se hace lo siguiente:

1. Opere lo más posible a tres cuartos de carga(trabajo).

2. Evite la operación a velocidades de marchamínima del motor o a los niveles máximos de po-tencia por más de cinco minutos.

3. Desarrolle el hábito de vigilar atentamente losinstrumentos del motor durante la operación.Suelte el acelerador si la temperatura de aceite

7.5

Page 85: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

alcanza 250�F (121�C), o si la temperatura del lí-quido refrigerante excede 195�F (91�C).

4. Opere con una potencia requerida que permita laaceleración a velocidad gobernada cuando lascondiciones requieran más potencia.

5. Revise el nivel de aceite periódicamente duranteel período de asentamiento.

Detroit DieselLos motores Detroit Diesel pueden ser operados apartir de la entrega sin tener que seguir un períodode asentamiento formal. El motor se ha estrenado enun dinamómetro de la fábrica durante las pruebas derendimiento y de control de calidad antes del embar-que.

Operación del motorEl operar vehículos con motores diesel en áreasdonde hay vapores inflamables concentrados (talescomo humos de diesel, gasolina, o propano) puedecrear una situación peligrosa. Estos vapores puedenser aspirados dentro del motor por medio de la tomade aire y causar una velocidad excesiva del motor.Sea especialmente prudente en áreas cerradas o ba-jas y siempre revise para ver si hay indicios de queestén presentes vapores inflamables.

PELIGRONo opere el motor en un área donde estén pre-sentes vapores inflamables tales como gasolina odiesel. Apague el motor cuando esté en un áreadonde se estén manejando líquidos inflamables ogases. El no observar estas precauciones podríadar lugar a lesiones serias o la muerte.

CaterpillarUna operación y mantenimiento apropiados son fac-tores claves en la obtención de una máxima vida yeconomía de un motor. Siga las instrucciones en elManual de Operación y Mantenimiento de Caterpillary en este manual para una operación sin problemasy económica del motor.

Los motores electrónicos Caterpillar 3176, PEEC,PEEC III y 3406 pueden ser equipados con unavariedad de opciones diseñadas para alertar al con-ductor de fallas en el funcionamiento del motor. Elconductor de un vehículo equipado con estos

motores debe conocer el alcance del sistema de ad-vertencia para poder detener el vehículo con cuidadosi funciona mal el motor. Si el conductor no entiendecómo funciona el sistema de advertencia, una paradade motor puede causar una situación peligrosa. Veael Capítulo 2 para la información sobre el panel decontrol para estos motores.

El sistema de control electrónico puede supervisar lapresión del aceite del motor, temperatura y nivel dellíquido refrigerante y temperatura del aire del múltiplede admisión. Existen cuatro niveles programables porel cliente: off (apagado), warning (advertencia)(preinstalado de fábrica), derate (reducir), y shutdown(apagar).

En el modo de supervisión "off" el ECM ignora elsensor de la presión del aceite y el sensor del niveldel líquido refrigerante (si está instalado). El modo desupervisión "warning" vigila la presión de aceite, tem-peratura del líquido refrigerante, temperatura delmúltiple de admisión y el sensor del nivel del líquidorefrigerante (si está instalado). La lámpara "check en-gine" (revisar motor) parpadea y la lámpara deadvertencia se enciende cuando el código de diag-nóstico está activo. El modo de supervisión "derate"y "shutdown" permite al ECM alterar el rendimiento oparar el motor para ayudarle a evitar daños y volver acondiciones normales.

IMPORTANTE: Si se utiliza una funda de radiador enun vehículo equipado con motor Caterpillar electró-nico con postenfriador de aire, cerciórese de quehaya una abertura (una que no pueda cerrarse) en elcentro de la funda de radiador, para permitir la circu-lación de aire a través del panal del postenfriador.

1. Opere el motor con carga baja. Después de quese alcance la presión de aceite normal y el medi-dor de temperatura comience a moverse, elmotor puede operarse con carga total.

Los motores Caterpillar electrónicos automática-mente se ponen en marcha mínima de 900 a1000 rpm durante el tiempo de calentamiento ne-cesario después de un arranque en frío (menosde 40�F [5�C]). Estos sistemas de motor electró-nicos reducirán la velocidad de marcha mínima a600 rpm cuando el motor esté lo suficientementecaliente para conducir el camión.

IMPORTANTE: Los calentadores de combustible usa-dos en los vehículos que tienen motores Caterpillarelectrónicos, podrían causar temperaturas de com-bustible excesivas que afectan el funcionamiento del

7.6

Page 86: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

motor y la operación de los controles del motor elec-trónico. Si se utiliza un calentador de combustible,cerciórese de que tenga controles termostáticos. Siel calentador de combustible tiene un contador detiempo, fije el contador de tiempo para activarse sola-mente por un período de tiempo limitado antes deque el motor arranque. Cerciórese de que el calenta-dor de combustible se utilice solamente paraencender el motor.

2. Seleccione una marcha que permita un arranquesuave y fácil, sin aumentar la velocidad del motorsobre la marcha mínima ni deslizar el embrague.Enganche suavemente el embrague. Un arran-que a sacudidas desperdicia combustible yrecarga el tren motor.

No es necesario acelerar los motores Caterpillarelectrónicos hasta la velocidad gobernada en loscambios bajos para lograr que el vehículo semueva, excepto en las situaciones de gran de-manda de potencia tales como arrancar en unacuesta.

3. Continúe cambiando las marchas hasta que sealcance la velocidad de crucero. Utilice sola-mente las rpm necesarias para hacer un cambioa la siguiente marcha. La velocidad del motornecesaria para hacer un cambio de marcha, au-menta según lo hace la velocidad del camión o silos cambios se hacen cuesta arriba. Si el camiónpuede operar en una marcha más alta despuésde alcanzar la velocidad deseada, seleccione lamarcha más alta disponible que pueda jalar lacarga. La experiencia con su camión le mostrarácuántas rpm se necesitan para hacer los cambiosbajo varias condiciones. Esta técnica de "cambiosprogresivos" bajará los costos de combustible yaque el motor estará funcionando en las rpm másbajas necesarias para tirar de la carga.

Los motores Caterpillar electrónicos pueden serprogramados para limitar las rpm del motor mien-tras que se opere el camión en los cambios másbajos y más altos. Esta característica ayuda alconductor a usar la técnica de "cambios progresi-vos".

4. Al subir una cuesta, comience a bajar los cam-bios cuando las rpm del motor bajen a 60 porciento de las rpm de máxima torsión para losmotores 3406. La economía de combustible serámejor si deja que el motor alcance esta velocidadantes de hacer cambios hacia abajo. Baje lamarcha hasta que se alcance una en la cual el

motor pueda jalar la carga. Deje que el motorbaje su velocidad si puede alcanzar la cima deuna colina sin tener que bajar la marcha.

IMPORTANTE: Los motores Caterpillar 3406 mecáni-cos y, 3176, PEEC, PEEC III y 3406 electrónicos nodeben exceder 2300 rpm (2100 rpm si están equipa-dos con un freno de escape).

5. Al bajar una cuesta, no oprima el pedal delembrague ni ponga la transmisión en neutro. Se-leccione el cambio correcto que no permita queel motor exceda su velocidad máxima. Utilice losfrenos para limitar la velocidad del camión.

Una regla simple de seguir es seleccionar lamisma marcha (o una marcha inferior) que seríanecesaria para subir la cuesta.

6. Como con cualquier motor, la marcha mínimaprolongada de los motores Caterpillar no serecomienda. Un motor en marcha mínima des-perdicia combustible y si se deja desatendido,también es peligroso.

Los motores electrónicos Caterpillar 3176pueden ser programados para apagarse automá-ticamente después de un tiempo de marchamínima específico. La transmisión del vehículodebe estar en neutro y el freno de estaciona-miento debe estar puesto para que la opción deapagado automático funcione.

Control de cruceroEl control de crucero es activado por los interruptores"ON/OFF" y "SET/RESUME", situados en el tablerode control de instrumentos. (Figura 7.1 ) o por losbotones "Pause" (Pausa), "Resume" (Reanudar) y"Set" (Fijar) situados en la perilla de la palanca decambios (Figura 7.2 ). La velocidad mínima en la cualel control de crucero puede ser utilizado en losmotores Caterpillar electrónicos es de 30 mph (48kph). En el motor Caterpillar 3406E, los límites defijación del control de crucero de la velocidadmáxima y mínima pueden ser programados, porpersonal autorizado, en el módulo de característicaspreprogramadas del ECM.

ADVERTENCIA

No utilice el control de crucero en tráfico pesadoo cuando las condiciones de camino están moja-das o resbaladizas. El no seguir esta precaución

7.7

Page 87: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

03/30/94 f600705

A

A. Si está equipado con controles Jacobs para frenodel motor, los interruptores de crucero pueden estarinstalados aquí. La ubicación puede variardependiendo de otras opciones del vehículo.

Figura 7.1, Interruptores para control de crucero,ubicación estándar

05/23/95 f260316

Figura 7.2, Botones de la perilla de la palanca decambios

podría dar lugar a una pérdida de control delvehículo y a posibles lesiones personales.

PRECAUCIÓNNo trate de cambiar las marchas sin utilizar el pe-dal del embrague cuando está enganchado elcontrol de crucero. El no seguir esta precaucióndará lugar a un aumento temporalmente incontro-

lado de la velocidad del motor; podría resultar endaño a los engranajes o la transmisión.

1. Para seleccionar una velocidad de crucero:

1.1 Ponga el interruptor de "ON/OFF" en "ON".

1.2 Mantenga el acelerador hacia abajo hastaque el velocímetro indique la velocidad de-seada.

1.3 Mueva momentáneamente el interruptorde "SET/RESUME" a "SET" en el panel decontrol de instrumentos, u oprima el botónSET en la perilla de la palanca de cam-bios.

2. Para desactivar el control de crucero:

2.1 Oprima el pedal del freno o el pedal delembrague, o

2.2 Mueva el interruptor de "ON/OFF" a "OFF"en el panel de control de instrumentos, uoprima el botón PAUSE en la perilla de lapalanca de cambios.

3. Para reanudar una velocidad preseleccionada decrucero:

3.1 Si el interruptor "ON/OFF" está en la posi-ción OFF, cámbielo a "ON".

3.2 Mueva momentáneamente el interruptor de"SET/RESUME" a "RESUME." en el panelde control de instrumentos, u oprima elbotón RESUME en la perilla de la palancade cambios. La velocidad de crucero re-gresará a la última velocidad seleccionada.

La velocidad de crucero puede serajustada hacia arriba o hacia abajo mante-niendo el interruptor de "SET/RESUME"en "SET" (para acelerar) o en "RESUME"(para desacelerar) hasta que se alcance lavelocidad deseada, u oprima el botón SETen la perilla de la palanca de cambios paraacelerar o el botón RESUME para desace-lerar hasta alcanzar la velocidad deseada.

NOTA: La memoria para recuperar la velocidad delvehículo no se mantiene si se apaga la ignición.

BrakeSaver, opcionalEl BrakeSaver (opcional en motores 3406) permite aloperador controlar la reducción de la velocidad del

7.8

Page 88: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

vehículo en cuestas y curvas o en cualquiermomento que sea necesario y que no se desee apli-caciones largas de los frenos de servicio.

Durante operaciones en cuesta abajo, el cigüeñalgira impulsado por las ruedas traseras (mediante eltren motor). Para reducir la velocidad del vehículo, sepuede aplicar una fuerza de frenado al tren motor. ElBrakeSaver ejecuta esto al convertir energía de rota-ción en temperatura la cual se descarta por elsistema de enfriamiento. El BrakeSaver es controladopor el conductor, como sea necesario, al operar unapalanca en el panel de instrumentos. La presión defrenado aumenta al mover la palanca hacia la posi-ción ON. Un medidor de presión de aire provee unaindicación relativa de la fuerza de frenado. Un medi-dor de temperatura de aceite indica la temperaturaen el BrakeSaver durante su operación. Si el medidorde temperatura indica HOT (caliente), la palanca decontrol del BrakeSaver se debe mover a la posiciónOFF (apagar). La temperatura del aceite bajará rápi-damente con el BrakeSaver apagado. Cuando latemperatura alcance un nivel normal, se puede usarel BrakeSaver.

PRECAUCIÓNNo enganche el BrakeSaver y controle la veloci-dad de ruedas con el acelerador. El diseño delsistema de enfriamiento es para el control de latemperatura del aceite a la capacidad máxima delmotor o del BrakeSaver, pero no ambos al mismotiempo.

Gobernador de la toma de fuerza (PTO)Los motores Caterpillar electrónicos pueden estarequipados con un gobernador de toma de fuerza(PTO). Se utiliza este modo solamente cuando elvehículo está estacionado . El modo PTO se activacon los interruptores de "ON/OFF" y de "SET/RESUME", situados en el tablero de control de ins-trumentos (Figura 7.1 ) o por los botones opcionalesPAUSE, RESUME y SET en la perilla de palanca decambios (Figura 7.2 ).

1. Cómo activar el PTO:

1.1 Mueva el interruptor de "ON/OFF" a "ON".

1.2 Mantenga el acelerador presionado hastaque el tacómetro indique la velocidad delmotor deseada.

1.3 Mueva momentáneamente el interruptorde "SET/RESUME" a "SET", u oprima el

botón SET en la perilla de la palanca decambios.

2. Para desactivar el PTO:

2.1 Oprima el pedal del freno, o el pedal delembrague, o

2.2 Mueva el interruptor de "ON/OFF" a"OFF", u oprima el botón PAUSE en la pe-rilla de la palanca de cambios.

3. Para recuperar una velocidad del motor previa-mente seleccionada:

3.1 Cambie el interruptor de "ON/OFF" a "ON".

3.2 Momentáneamente mueva el interruptorde "SET/RESUME" a "RESUME", uoprima el botón RESUME en la perilla dela palanca de cambios.

La velocidad del motor puede ser ajustadahacia arriba o hacia abajo manteniendo elinterruptor de "SET/RESUME" en "SET"(para acelerar) o en "RESUME" (paradesacelerar) hasta que se alcance la velo-cidad deseada, u oprima el botón SET enla perilla de la palanca de cambios paraacelerar o el botón RESUME para desace-lerar hasta la velocidad deseada.

NOTA: La memoria para recuperar la velocidad delmotor no se mantiene si se apaga la ignición.

CumminsLos motores diesel de Cummins han sido construidospara cumplir con los requisitos de la Ley Federalpara Aire Limpio (EE.UU.). Una vez que el motor sepone en servicio, la responsabilidad de cumplir lasregulaciones locales y estatales queda con el dueño/operador. Las buenas prácticas de funcionamiento, elmantenimiento regular y los ajustes apropiados sonlos factores que ayudarán a seguir cumpliendo conlas regulaciones.

Un mantenimiento apropiado del motor, que es laresponsabilidad del dueño/operador es esencial paramantener bajos los niveles de emisiones.

Los motores electrónicos Cummins están equipadoscon luces de advertencia diseñadas para alertar alconductor de las fallas en el funcionamiento del mo-tor. El conductor debe familiarizarse con el sistemade advertencia para detener el vehículo con cuidado

7.9

Page 89: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

si el motor funciona incorrectamente . Si el conductorno entiende cómo funciona el sistema de adverten-cia, un paro de motor podría ser peligroso. Vea elCapítulo 2 para información sobre el panel de con-trol de estos motores.

Siga las indicaciones en el Manual de Operación yMantenimiento de Cummins y este manual para unaoperación del motor del vehículo económica y sinproblemas.

1. Los motores diesel Cummins producen caracte-rísticas de torsión máxima y alta potencia a bajasrpm. Debido a esto, no es necesario mantener elmotor "acelerado" para entregar los caballos defuerza requeridos en las ruedas. Estas caracte-rísticas pueden también dar lugar a menoscambios de marchas y hacer éstos a bajas rpm(para lograr la torsión máxima) más prácticos.

2. Dependiendo del engranaje del vehículo, el límitede velocidad fijado puede permitir a veces laoperación en cualquiera de las dos marchas su-periores; sin embargo, para una mejor eficienciade funcionamiento (economía de combustible yvida del motor), opere en la marcha superior abajas rpm, en lugar de la marcha inferior si-guiente a máximas rpm.

3. Maneje con el acelerador oprimido parcialmentecuando las condiciones de camino y los requisi-tos de velocidad lo permitan. Esta técnica deconducción permite operar dentro de la gamamás económica de la potencia del motor.

4. Al acercarse a una colina, acelere suavementepara comenzar la subida a toda potencia, des-pués cambie la marcha según sea necesariopara mantener la velocidad máxima del vehículo.La torsión superior de los motores Cumminspuede permitir el paso de algunas cuestas sin te-ner que hacer cambios de marcha.

5. Los motores Cummins están diseñados paraoperar en una intervalo amplio de velocidades. Elhacer cambios más de lo necesario no permite lautilización apropiada de esta flexibilidad. El con-ductor que opera en la marcha superior y utilizala gama más amplia de la velocidad logrará lamejor economía de combustible.

6. El motor diesel de Cummins es eficaz comofreno al bajar cuestas, pero se debe tener cui-dado para no exceder los límites de velocidad delmotor al ir cuesta abajo. El gobernador no tiene

ningún control sobre la velocidad del motorcuando lo está empujando el vehículo cargado.

Nunca apague el interruptor de la igniciónmientras va cuesta abajo. Con el motor aún en-granado, la presión del combustible se acumularácontra la válvula de paro y puede prevenir queésta se abra cuando se encienda la ignición.

PRECAUCIÓNLa velocidad excesiva del motor (la velocidad delmotor excede las rpm de marcha mínima alta, ysin carga) puede dañar el motor.

7. Utilice una combinación de frenos y de cambiospara mantener el vehículo bajo control en todomomento y para mantener la velocidad del motordebajo de las rpm gobernadas clasificadas.

Control de crucero

El control de crucero es activado por los interruptores"ON/OFF" y "SET/RESUME", situados en el tablerode instrumentos (Figura 7.1 ) o por los botones op-cionales PAUSE, RESUME y SET en la perilla depalanca de cambios (Figura 7.2 ). La velocidadmínima en la cual el control de crucero puede ser uti-lizado en los motores PACE y CELECT Cummins esde 30 mph (48 kph).

ADVERTENCIANo utilice el control de crucero en tráfico pesadoo cuando las condiciones de camino están moja-das o resbaladizas. El no seguir esta precauciónpodría dar lugar a una pérdida de control delvehículo y a posibles lesiones personales o da-ños materiales.

PRECAUCIÓNNo trate de cambiar de marcha sin utilizar el pe-dal del embrague cuando el control de cruceroestá activado. El no seguir esta precaución darálugar a un aumento temporalmente incontroladode la velocidad del motor que podría resultar endaño a las marchas de la transmisión.

1. Para seleccionar una velocidad de crucero:

1.1 Ponga el interruptor de "ON/OFF" en "ON".

7.10

Page 90: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

1.2 Mantenga el acelerador hacia abajo hastaque el velocímetro indique la velocidad de-seada.

1.3 Mueva momentáneamente el interruptorde "SET/RESUME" a "SET" en el panel decontrol de instrumentos, u oprima el botónSET en la perilla de la palanca de cam-bios.

2. Para desactivar el control de crucero:

2.1 Oprima el pedal del freno o el pedal delembrague, o

2.2 Mueva el interruptor de "ON/OFF" a "OFF"en el panel de control de instrumentos, uoprima el botón PAUSE en la perilla de lapalanca de cambios.

3. Para reanudar una velocidad preseleccionada decrucero:

3.1 Si el interruptor "ON/OFF" está en la posi-ción OFF, cámbielo a "ON".

3.2 Mueva momentáneamente el interruptorde "SET/RESUME" a "RESUME" en el pa-nel de control de instrumentos, u oprima elbotón RESUME en la perilla de la palancade cambios. La velocidad de crucero re-gresará a la última velocidad seleccionada.

La velocidad de crucero puede serajustada hacia arriba o hacia abajo mante-niendo el interruptor de "SET/RESUME"en "SET" (para acelerar) o en "RESUME"(para desacelerar) hasta que se alcance lavelocidad deseada, u oprima el botón SETen la perilla de la palanca de cambios paraacelerar o el botón RESUME para desace-lerar hasta alcanzar la velocidad deseada.

NOTA: La memoria para recuperar la velocidad delvehículo no se mantiene si se apaga la ignición.

Gobernador de la toma de fuerza (PTO)Los motores Cummins electrónicos pueden estarequipados con un gobernador de toma de fuerza(PTO). Se utiliza este modo solamente cuando elvehículo está estacionado . El modo PTO se activacon los interruptores de "ON/OFF" y de "SET/RESUME", situados en el tablero de control de ins-trumentos (Figura 7.1 ) o por los botones opcionalesPAUSE, RESUME y SET en la perilla de palanca decambios (Figura 7.2 ).

1. Cómo activar el PTO:

1.1 Mueva el interruptor de "ON/OFF" a "ON".

1.2 Mantenga el acelerador presionado hastaque el tacómetro indique la velocidad delmotor deseada.

1.3 Mueva momentáneamente el interruptorde "SET/RESUME" a "SET", u oprima elbotón SET en la perilla de la palanca decambios.

IMPORTANTE: Dos velocidades de PTO puedenpreseleccionarse en motores PACE y CELECT.Con el interruptor de "ON/OFF" a "ON", mueva elinterruptor de "SET/RESUME" a "SET", para al-canzar el primer valor preseleccionado o, muevael interruptor a RESUME para el segundo valorpreseleccionado. Cuando uno de estos valoresse ha seleccionado, se debe mover el interruptorde "ON/OFF" a "OF", entonces vuelva a ponerloen la posición "ON" antes de usar el segundo va-lor preseleccionado.

2. Para desactivar el PTO:

2.1 Oprima el pedal del freno, el pedal del em-brague, el pedal del acelerador (solamentemotores CELECT), o

2.2 Mueva el interruptor de "ON/OFF" a"OFF", u oprima el botón PAUSE en la pe-rilla de la palanca de cambios.

3. Para recuperar una velocidad del motor previa-mente seleccionada:

3.1 Cambie el interruptor de "ON/OFF" a "ON".

3.2 Momentáneamente mueva el interruptorde "SET/RESUME" a "RESUME", uoprima el botón RESUME en la perilla dela palanca de cambios.

3.3 La velocidad del motor puede ser ajustadahacia arriba o hacia abajo manteniendo elinterruptor de "SET/RESUME" en "SET"(para acelerar) o en "RESUME" (paradesacelerar) hasta que se alcance la velo-cidad deseada, u oprima el botón SET enla perilla de la palanca de cambios paraacelerar o el botón RESUME para desace-lerar hasta la velocidad deseada.

NOTA: La memoria para recuperar la velocidad delmotor no se mantiene si se apaga la ignición.

7.11

Page 91: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

Detroit DieselLos hábitos de conducir individuales pueden haceruna diferencia en el funcionamiento y la economía decualquier motor. Las recomendaciones siguientes in-dican las técnicas que se pueden emplear paraahorrar combustible y para extender la vida y eficien-cia de funcionamiento de un motor nuevo DetroitDiesel por el tiempo más largo posible.

Los motores con control electrónico Detroit Diesel(DDEC) pueden estar equipados con una variedadde opciones diseñadas para advertir al operador delos problemas del motor. El operador de un motorequipado con un DDEC debe conocer el alcance delsistema de advertencia para detener el vehículo concuidado si el motor funciona incorrectamente. Si eloperador no entiende cómo funciona el sistema, unparo de motor podría ser peligroso. Vea el Capítulo2 para información sobre el tablero de control delDDEC.

Todos los motores tienen una gama de operación enel cual el motor funciona a su eficiencia máxima. Lagama de operación se extiende desde las rpm de parmotor máximo, en el extremo inferior, a la velocidadclasificada del motor, en el extremo superior. Los mo-tores Detroit Diesel tienen la mejor economía decombustible cuando funcionan en los segmentos ba-jos y de velocidad media de la gama de eficiencia yproducen máxima potencia a la velocidad clasificada,que es también la velocidad máxima recomendadadel motor.

IMPORTANTE: Si se utiliza una funda de radiador enun vehículo equipado con un motor Detroit Dieselcon postenfriador de aire, cerciórese de que hayauna abertura de 12 pulgadas x 12 pulgadas (una queno pueda ser cerrada) en el centro de la funda de ra-diador, para permitir la circulación de aire por elpanal del postenfriador.

1. Raramente es necesario acelerar el motor a lavelocidad gobernada en las marchas bajas paralograr que el vehículo se mueva, a menos queesté en una situación de alta demanda de poten-cia tal como al arrancar en una cuesta.

Para ahorrar combustible, comience en la mar-cha baja y vaya aumentando la velocidad delmotor solamente lo necesario para moverse.Luego, aumente la velocidad del motor gradual-mente conforme se van introduciendo marchasmás altas.

Según lo descrito por Detroit Diesel, esta técnicade cambiar las marchas progresivamente, haráque el vehículo alcance la velocidad de crucerodeseada mientras reduce al mínimo la emisiónde ruido y maximiza la economía de combustible.Se ilustra un patrón progresivo de cambios en laFigura 7.3 .

NOTA: Una vacilación momentánea en la respuestadel acelerador ocurrirá cuando se arranca unvehículo con un motor turbocargado en una pen-diente. No desembrague. Las rpm se recuperarán yel vehículo acelerará al subir la cuesta.

2. Para conducir en la ciudad, corra en la marchamás alta y reduzca la velocidad del motor. Estole permite funcionar a una velocidad segura paralas condiciones del tráfico mientras que utilizamenos combustible y reduce el ruido. También, aldisminuir la velocidad para las zonas de veloci-dad reducida, permanezca en la marchapresente y reduzca las rpm para permanecerdentro del límite de velocidad. Evite introducirmarchas más bajas hasta que esté listo para vol-ver a la velocidad de crucero de la carretera.

3. Para manejar en la carretera y para la mejor eco-nomía de combustible, opere el motor entre 80 y90 por ciento de las rpm clasificada para mante-ner la velocidad de carretera. Los motores conclasificación de 1800 rpm son la excepción y pro-porcionarán una buena economía de combustibleal ser operados a su velocidad clasificada. Unaselección apropiada de la marcha debe permitirmanejar en un índice económico sin un sacrificioapreciable en la velocidad deseada de carretera.

0 10(16)

20(32)

30(48)

40(64)

50(80)

60(97)

f25031911/02/95

1

2

3

4

1. RPM Gobernadas2. RPM del motor

3. RPM a marchamínima

4. Millas (Kilómetros)por hora

Figura 7.3, Patrón progresivo de cambios

7.12

Page 92: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

Es aceptable operar debajo de las rpm clasifica-das con la aceleración máxima si está satisfechocon la manera que el vehículo responde. Sin em-bargo, hay veces en que el terreno montañoso,vientos fuertes, u otras condiciones hacen im-práctico operar sin la potencia de reserva. Esmás adecuado para tales condiciones si se operael vehículo en una marcha más baja con la po-tencia de reserva disponible para los cambios enel terreno, el viento, etc.

4. El uso apropiado de las marchas acortará eltiempo en las colinas y reducirá al mínimo elnúmero de cambios. Al comenzar a subir una co-lina, oprima gradualmente el pedal del aceleradordel todo y manténgalo allí conforme el vehículoempieza a subir. Si el motor continúa mante-niendo una velocidad satisfactoria, no cambie lamarcha durante toda la cuesta.

Si una subida causa una disminución constanteen las rpm del motor, baje la marcha según lo re-querido hasta que el motor pueda mantener unavelocidad de subida estable. Haga uso completode cada marcha antes de bajar a otra marcha. Elpermanecer en una marcha hasta llegar a la ve-locidad de la marcha inferior siguiente, causaráque el vehículo llegue a la cima de la colina en elmejor tiempo posible con menos uso de combus-tible y pocos cambios de marcha.

5. Debido a sus potencias constantes en una am-plia gama de velocidades, los motores DetroitDiesel pueden ser operados, a plena admisión, arevoluciones inferiores que otros motores. Estoofrece ventajas en la economía de combustible yvida del motor. Y muy probablemente, será posi-ble alcanzar la cima de las colinas sin tener quebajar de marcha.

Cuando el vehículo comienza a subir una cuesta,permita que el motor llegue hasta las rpm de parmotor máximo antes de bajar la marcha. Baje lamarcha, si se requiere, en las rpm de par motormáximo o a la velocidad predeterminada del ca-mino para la marcha inferior siguiente.

No tema dejar que las rpm del motor bajen. Éstetiene más que suficiente par motor en las rpmbajas para mantener un vehículo cargadomoviéndose en una subida y el hacer esto no da-ñará el motor.

6. El conductor que no está familiarizado con lospuntos de cambio de marchas del vehículo,

puede mejorar considerablemente su habilidadde conducir, aprendiéndolos para todas las mar-chas. Al saber, en lugar de adivinar, dónde estánlos puntos de cambio, es posible evitar excederlos límites de velocidad del motor bajando lamarcha demasiado pronto o no haciendo el usocompleto de una marcha bajándola demasiadotarde. Los puntos de cambio de cualquiervehículo pueden ser determinados por un mé-todo simple de prueba de camino. Opere elvehículo y determine la velocidad máxima decamino, posible en cada marcha, al ajuste de ve-locidad de carga completa gobernada del motor.

La velocidad máxima de camino posible en unamarcha sería el punto de cambio para esa mar-cha. Los resultados deben ser registrados en elorden apropiado de cambios de marcha y se de-ben exhibir en la cabina.

PRECAUCIÓNNo permita que el motor exceda su velocidad go-bernada, o podría resultar en daños serios almotor.

7. Para hacer disminuir la velocidad del vehículo enbajadas y curvas (utilizando el motor), cambie auna marcha inferior y permita que el vehículo de-sacelere en esa marcha. El motor proporciona unefecto de frenado máximo al correr en el límitesuperior de operación, pero no se debe permitirque exceda sus rpm clasificadas a carga com-pleta. Continúe cambiando a marchas más bajassegún se requiera más reducción en la velocidaddel vehículo. Si el vehículo está sobre la veloci-dad máxima permisible para una marcha inferior,utilice los frenos de servicio para bajar elvehículo a una velocidad aceptable donde sepuedan hacer cambios a marchas más bajas conseguridad. Una vez más se muestra la importan-cia de saber los puntos de cambio.

IMPORTANTE: El gobernador del motor no tiene nin-gún control sobre las rpm cuando el motor lo empujaun vehículo cargado cuesta abajo. Utilice una combi-nación de los frenos de servicio y las marchas enbajadas largas para mantener la velocidad delvehículo bajo control y las rpm del motor debajo de lavelocidad gobernada clasificada de carga completa.

8. Se dispone de información esencial con respectoa la operación y el cuidado de las transmisionesautomáticas Allison en el Manual del conductor

7.13

Page 93: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

de Allison. La aplicación de la información pre-sentada no solamente hará el manejo más fácil,sino que le permitirá sacar la mejor ventaja de unvehículo equipado con una transmisión Allison.

También hay literatura disponible sobre el mante-nimiento para los conductores de los vehículosequipados con transmisión Allison cuyo empleoayuda a obtener una vida máxima y el funciona-miento sin problemas del equipo. Estos libros demantenimiento están disponibles por medio decualquier distribuidor autorizado de los motoresDetroit Diesel.

9. Como con todos los motores, el funcionamientoen marcha mínima prolongada de los motoresDetroit Diesel no es recomendable. Un motor enmarcha mínima gasta combustible y si se dejadesatendido es peligroso.

Un motor de control electrónico de Detroit Diesel(DDEC) puede estar equipado para apagarse au-tomáticamente después de 5 minutos de marchamínima. La transmisión del vehículo debe estaren neutro y el freno de estacionamiento debe es-tar aplicado para que la opción de apagadoautomático funcione. Para encender el motor,siga el procedimiento normal de encendido.

Los motores equipados con el DDEC funcionaránen marcha mínima rápida al estar fríos. Con-forme el motor se calienta a la temperatura defuncionamiento, la velocidad de marcha mínimadisminuirá. Caliente el motor hasta que la veloci-dad de marcha mínima sea normal antes deoperar el vehículo.

Control de cruceroUn motor DDEC puede tener control de crucero. Lavelocidad mínima en la cual el control de cruceropuede ser utilizado es de 35 mph (56 kph).

El control de crucero es activado por los interruptoresde "ON/OFF" y de "SET/RESUME", situados en el ta-blero de control de instrumentos (Figura 7.1 ) o porlos botones opcionales PAUSE, RESUME y SET enla perilla de palanca de cambios (Figura 7.2 ).

ADVERTENCIANo active el control de crucero cuando esté entráfico pesado o cuando las condiciones de ca-mino están mojadas o resbaladizas. El no seguiresta precaución podría dar lugar a la pérdida de

control del vehículo con posibles lesiones perso-nales o daños materiales.

PRECAUCIÓNNo trate de cambiar de marcha sin utilizar el pe-dal del embrague cuando el control de cruceroestá activado. El no seguir esta precaución darálugar a un aumento temporalmente incontroladode la velocidad del motor que podría resultar endaño a la transmisión y a los engranajes.

1. Para seleccionar una velocidad de crucero:

1.1 Ponga el interruptor de "ON/OFF" en "ON".

1.2 Mantenga el acelerador hacia abajo hastaque el velocímetro indique la velocidad de-seada.

1.3 Mueva momentáneamente el interruptorde "SET/RESUME" a "SET" en el panel decontrol de instrumentos, u oprima el botónSET en la perilla de la palanca de cam-bios.

2. Para desactivar el control de crucero:

2.1 Oprima el pedal del freno o el pedal delembrague, o

2.2 Mueva el interruptor de "ON/OFF" a "OFF"en el panel de control de instrumentos, uoprima el botón PAUSE en la perilla de lapalanca de cambios.

3. Para reanudar una velocidad preseleccionada decrucero:

3.1 Si el interruptor "ON/OFF" está en la posi-ción OFF, cámbielo a "ON".

3.2 Mueva momentáneamente el interruptorde "SET/RESUME" a "RESUME" en el pa-nel de control de instrumentos, u oprima elbotón RESUME en la perilla de la palancade cambios. La velocidad de crucero re-gresará a la última velocidad seleccionada.

La velocidad de crucero puede serajustada hacia arriba o hacia abajo mante-niendo el interruptor de "SET/RESUME"en "SET" (para acelerar) o en "RESUME"(para desacelerar) hasta que se alcance lavelocidad deseada, u oprima el botón SETen la perilla de la palanca de cambios para

7.14

Page 94: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

acelerar o el botón RESUME para desace-lerar hasta alcanzar la velocidad deseada.

NOTA: La memoria para recuperar la velocidad delvehículo no se mantiene si se apaga la ignición o siel interruptor ON/OFF está en OFF por más de 10segundos.

Toma de fuerza (PTO)Una opción de toma de fuerza está disponible paralos vehículos equipados con un sistema DDEC. Latoma de fuerza (PTO) funciona solamente cuando elvehículo está parado.

Algunos vehículos tienen controles separados para latoma de fuerza (PTO). En el caso de una velocidadde motor PTO prefijada y no ajustable hay solamenteun interruptor de encendido/apagado rotulado "FASTIDLE". Si el vehículo está equipado con una veloci-dad de motor PTO variable, hay dos controles: uninterruptor de encendido/apagado y una perilla de po-tenciómetro. Ambos están rotulados "GOVERNOR."

En otros vehículos, el modo PTO es activado por losinterruptores de "ON/OFF" y de "SET/RESUME",situados en el tablero de control de instrumentos (Fi-gura 7.1 ), o por los botones opcionales PAUSE,RESUME y SET en la perilla de palanca de cambios(Figura 7.2 ).

1. Operación de la toma de fuerza con controles se-parados PTO:

1.1 Aplique el freno de estacionamiento.

1.2 Encienda el interruptor rotulado "GOVER-NOR (o FAST IDLE" para los vehículoscon un sistema de PTO prefijado).

1.3 Para los vehículos con un PTO variable,utilice la perilla de potenciómetro paraajustar las rpm del motor.

2. Operación de la toma de fuerza (PTO) usandolos interruptores del control de crucero:

2.1 Para activar el PTO, mueva el interruptorde "ON/OFF" a "ON".

2.2 Mantenga el acelerador presionado hastaque el tacómetro indique la velocidad delmotor deseada.

2.3 Mueva momentáneamente el interruptorde "SET/RESUME" a "SET", u oprima elbotón SET en la perilla de la palanca decambios.

2.4 Para desactivar el PTO, oprima el pedaldel freno, o el pedal del embrague, omueva el interruptor de "ON/OFF" a"OFF", u oprima el botón PAUSE en la pe-rilla de la palanca de cambios.

3. Para recuperar una velocidad del motor previa-mente seleccionada:

3.1 Cambie el interruptor de "ON/OFF" a "ON".

3.2 Momentáneamente mueva el interruptorde "SET/RESUME" a "RESUME", uoprima el botón RESUME en la perilla dela palanca de cambios.

La velocidad del motor puede ser ajustadahacia arriba o hacia abajo manteniendo elinterruptor de "SET/RESUME" en "SET"(para acelerar) o en "RESUME" (paradesacelerar) hasta que se alcance la velo-cidad deseada, u oprima el botón SET enla perilla de la palanca de cambios paraacelerar o el botón RESUME para desace-lerar hasta la velocidad deseada.

El sistema Optimized Idle ®

La opción Optimized Idle (marcha mínima óptima) envehículos equipados con DDEC III es un sistema queautomáticamente detiene y rearranca el motor paralograr lo siguiente:

• Mantener la temperatura del aceite del motorentre 60�F y 104�F (16�C y 40�C)

• Mantener la batería cargada

• Mantener la cabina y el dormitorio a una tem-peratura constante deseada (si está equipadocon un termostato)

Los beneficios del sistema incluyen tiempo demarcha mínima del motor reducido, ahorro de com-bustible, reducción de emanaciones de escape yruido, aumento de vida del motor y arrancador y me-nor posibilidad de baterías muertas debido a cargaseléctricas.

El sistema Optimized Idle funciona en dos modos. Elmodo de motor y el modo de termostato. El modo demotor mantiene la batería cargada y la temperaturadel aceite del motor dentro de los límites fijados enfábrica. El modo de termostato es el igual al modode motor, pero también mantiene la cabina y el dor-mitorio a una temperatura prefijada constante.

7.15

Page 95: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

El modo de motor siempre se activa cuando se operael sistema. El modo de termostato se activa cuandose enciende el termostato.

El modo de termostato controla el punto de ajuste, elcual es la temperatura deseada de la cabina y dormi-torio y también la zona de comodidad, la cual es ladiferencia en números de grados del punto de ajusteantes de que el motor necesite calentar o enfriar lacabina. Existen tres zonas de comodidad: 4�F (2�C),7�F (4�C) ó 10�F (6�C).

Los vehículos equipados con el sistema OptimizedIdle tienen una etiqueta y luz en el tablero deinstrumento. La luz de panel es la última de la filavertical de luces en el panel central y la etiqueta estásituada en el panel "B". Vea la Figura 7.4 para unamuestra de la etiqueta. Si está equipado con el modode termostato, un termostato está situado en eldormitorio, encima de la litera. Vea la Figura 7.5.

El termostato consiste de un lector LCD y cuatro bo-tones.

La pantalla normalmente muestra la temperatura deldormitorio, pero cambia conforme se oprimen los bo-tones.

Las funciones de los botones son las siguientes:

• Botón de aumento: Aumenta el punto de ajustey la zona de comodidad.

• Botón de reducción: Disminuye el punto deajuste y la zona de comodidad.

• Botón de enfriamiento/calefacción: detecta laoperación ya sea de enfriamiento o calefacción.

• Botón de modalidad: Desplazamiento a travésde varias funciones. También se puede usarpara fijar valores deseados de temperatura.

11/13/96 f080062

TO AVOIDUNINTENTIONAL

VEHICLE MOVEMENT,DO NOT MOVE SHIFT

LEVER OR RANGESELECTOR WHEN

OPTIMIZED IDLE IS ON

OPTIMIZED IDLETM

TO USE:− IDLE ENGINE− CLOSE HOOD− ENGAGE PARKING BRAKES− PUT TRANSMISSION IN

NEUTRAL ANDHI RANGE (IF EQUIPPED)

− THEN, MOVE CRUISE SWITCHFROM OFF TO ON

− IF DESIRED, TURN CABTHERMOSTAT ON (IF EQUIPPED)

Figura 7.4, Etiqueta del tablero Optimized Idle

1. Active el Optimized Idle (modo de motor) comosigue:

1.1 Aplique los frenos de estacionamiento.

1.2 Si está inclinada, cierre y asegure la ca-bina.

1.3 Arranque el motor y déjelo en marcha mí-nima.

1.4 Ponga la transmisión en neutro y en inter-valo alto, si así está equipado.

1.5 Active el control de crucero.

IMPORTANTE: El control de crucero debe estarencendido después que el motor esté en marchamínima. Si se encendió previamente, apague elcontrol de crucero, y enciéndalo nuevamente.

1.6 La luz del tablero comenzará a parpadear,indicando que el Optimized Idle está ac-tivo. El sistema está ahora en el modo demotor, y después de una fase inicial, en lacual la marcha mínima se acelera a 1000ó 1500 rpm (dependiendo de la tempera-tura exterior), el motor se detendrá yarrancará automáticamente para mantenerla batería cargada y el aceite del motorcaliente. La luz del tablero se mantieneencendida y brilla constantemente a partirde este punto.

MODE

°F

°C

11/08/96

1

2

3 4 5

6

7

8

910 f601250

1. Botón de reducción2. Botón de aumento3. Icono de temp. alta/

baja4. Indicación de

temperatura5. Indicador de grados

Fahrenheit

6. Botón de modalidad7. Icono de enfriamiento8. Botón de selección

enfriamiento/calefacción

9. Icono de calefacción10. Indicador de grados

Celsius

Figura 7.5, Termostato del Optimized Idle

7.16

Page 96: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

2. Active el modo de termostato (si así está equi-pado) como sigue:

NOTA: Cuando el sistema está en el modo determostato, está también en el modo de motor.Éste continuará operando en el modo de motoraunque el modo de termostato se apague.

2.1 Con el sistema en el modo de motor, fijelos controles del aire acondicionado y ca-lefacción de la cabina y dormitorio a laposición más alta.

2.2 Active el termostato tocando cualquiera delos cuatro botones. Vea la Figura 7.5.

La pantalla mostrará la temperatura deldormitorio actual y modo previo (enfria-miento o calefacción) seleccionado. Si senecesita enfriar o calentar la cabina, elicono de enfriamiento/calefacción destella.

2.3 Seleccione ya sea enfriamiento o calefac-ción oprimiendo el botón enfriamiento/calefacción. Asegúrese que la seleccióncorresponda a los controles de la cabina.

IMPORTANTE: Si la selección de enfriamiento ocalefacción del termostato no corresponde al dela cabina, el sistema se mantendrá y ciclará ex-cesivamente.

2.4 Seleccione Fahrenheit o Celsius opri-miendo y manteniendo el botón de Mode(modalidad) hasta que se muestre la "F" o"C".

2.5 Seleccione la temperatura del punto deajuste al oprimir ya sea el botón de au-mento o el botón de reducción como seanecesario. Al mantener el botón oprimidocausa que la pantalla cuente en aumentoo reducción rápidamente. Cuando semuestre el punto de ajuste deseado,suelte el botón. El punto de ajuste seguarda en memoria.

2.6 Seleccione la temperatura de la zona decomodidad al oprimir el botón Mode (mo-dalidad) hasta que el icono de límite de latemperatura superior e inferior se muestre.Entonces utilice el botón de aumento o elbotón de reducción para seleccionar unade las tres zonas de comodidad de 4�F(2�C), 7�F (4�C) ó 10�F (6�C).

3. Para cambiar la pantalla a Fahrenheit o Celsius,oprima el botón "Mode" hasta que solamente elicono F � o C � destelle. Oprima el botón de au-mento o el botón de reducción para cambiar alvalor deseado. La pantalla principal aparecerápor cinco segundos después que se suelte el bo-tón.

4. Para desactivar el modo de termostato y regresaral modo de motor solamente, oprima el botón"Mode" y manténgalo por tres segundos.

5. Para apagar el sistema Optimized Idlecompletamente, apague la ignición o utilice la ca-racterística de salir manejando.

La característica de salir manejando permite eluso de todas las características del DDEC. Utilicela característica de salir manejando como sigue:

5.1 Si el motor está funcionando: Suelte losfrenos de estacionamiento o engrane latransmisión.

Si el motor no está funcionando: Arranqueel motor. Suelte los frenos de estaciona-miento o engrane la transmisión.

5.2 Permita que el motor regrese a marchamínima base. La luz activa se apaga. Elsistema Optimized Idle está ahora desacti-vado y todas las características del DDECestán disponibles.

Apagado del motorCaterpillar

PRECAUCIÓNDetener el motor inmediatamente después que haestado funcionando bajo carga puede dar lugar alsobrecalentamiento y al desgaste acelerado delos componentes del motor. Las temperaturas ex-cesivas en la cubierta central del turbocargadorcausarán problemas de carbonización del aceite.Siga el procedimiento siguiente para permitir queel motor se enfríe.

1. Con el vehículo parado, aplique los frenos de es-tacionamiento. Reduzca la velocidad del motor amarcha mínima baja.

2. Coloque la palanca de cambios en neutro.

7.17

Page 97: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

3. Si el motor ha estado funcionando con cargas li-geras, opérelo en marcha mínima baja por 30segundos antes de parar. Si el motor ha estadofuncionando a la velocidad de carretera o concargas pesadas, hágalo funcionar en marcha mí-nima baja por 3 minutos para reducir y paraestabilizar las temperaturas internas del motorantes de parar.

4. Reduzca la velocidad del motor a marcha mínimabaja.

5. Revise el nivel de aceite del cárter del motormientras el motor está en marcha mínima. Man-tenga el nivel de aceite entre las marcas de"add" y "full" en el lado de la varilla de nivel quedice "Check with engine running" (revise con elmotor funcionando).

6. Gire la llave de ignición para apagar el motor.

7. En el motor 3406E, si está equipado con un con-tador de tiempo de marcha mínima antes delapagado, se puede prefijar para apagar el motordespués de una cantidad de tiempo. Noventa se-gundos antes del tiempo de apagado prefijado, laluz "check engine" (revisar motor) comenzará aparpadear con un ritmo rápido. Si el pedal delembrague o los frenos de servicio indican uncambio de posición durante los noventasegundos finales, (lámpara de diagnóstico parpa-deando), el contador de tiempo de marchamínima antes del apagado se desactivará hastavolver a prefijarlo.

8. Después de parar el motor, llene el tanque decombustible.

9. Si se esperan temperaturas bajo cero, permitaque el tanque de expansión del agua de la ca-misa del motor se enfríe; luego, revise el líquidorefrigerante para ver si tiene una protección deanticongelante apropiada. El sistema deenfriamiento debe estar protegido contra las tem-peraturas exteriores previstas más bajas posiblespara evitar el congelamiento. Agregue el anticon-gelante de tipo permanente, si se requiere. Paramás información, refiérase a la sección sobre en-friamiento del motor en el Grupo 20 del manualde mantenimiento del vehículo.

10. Repare cualquier fuga, efectúe ajustes menores,apriete los tornillos flojos, etc. Observe el kilome-traje del vehículo o la lectura del medidor deservicio, si lo tiene. Realice mantenimientos pe-

riódicos según las instrucciones en la Tabla delubricación y mantenimiento en el Manual deOperación y Mantenimiento de Caterpillar.

Cummins1. Con el vehículo parado, aplique los frenos de es-

tacionamiento y ponga la transmisión en neutro.

2. Es importante dejar un motor en marcha mínimade 3 a 5 minutos antes de apagarlo. Esto permiteque el aceite lubricante y el agua alejen el calorde la cámara de combustión, los rodamientos,ejes, etc. Esto es especialmente importante conlos motores turbocargados.

Los rodamientos y los sellos en el turbocargadorestán sometidos al alto calor de los gases de es-cape de la combustión. Mientras está el motorfuncionando, este calor es alejado por la circula-ción de aceite, pero si se para repentinamente elmotor, la temperatura del turbocargador puedeelevarse hasta 100�F (56�C). El calor extremopuede hacer que los rodamientos se atasquen oque los sellos de aceite tengan fugas.

3. No tenga el motor en marcha mínima por perío-dos excesivamente largos. Los períodos largosen marcha mínima no son buenos para un motorporque las temperaturas de la cámara de com-bustión bajan tanto que puede ser que elcombustible no se queme completamente. Estohace que el carbón obstruya los orificios de losinyectores y los anillos de los pistones y puededar lugar a válvulas atascadas.

Si la temperatura del líquido refrigerante del mo-tor llega a ser demasiado baja, el combustiblecrudo lavará el aceite lubricante de las paredesde los cilindros y diluirá el aceite del cárter delmotor; por lo tanto, todas las piezas móviles delmotor sufrirán debido a una lubricación pobre.

4. Si no se está utilizando el motor, apáguelo gi-rando la llave de la ignición.

PRECAUCIÓNApague el motor a la primera indicación de unafalla de funcionamiento. Casi todas las fallas defuncionamiento dan alguna advertencia al opera-dor antes de que ocurra un daño significativo.Muchos motores se salvan porque operadoresalertas prestan atención a las advertencias (caída

7.18

Page 98: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

repentina en la presión de aceite, ruidos raros,etc.) y apagan inmediatamente el motor.

Detroit Diesel1. Con el vehículo parado, aplique los frenos de es-

tacionamiento y ponga la transmisión en neutro.

2. Permita que el motor funcione a media velocidado más lento, sin carga, de cuatro a cinco minutos,para enfriar el motor gradual y uniformemente.

3. Apague el motor dándole vuelta a la llave de igni-ción.

Operación a gran alturaCaterpillarLa velocidad máxima del turbocargador es determi-nada por el ajuste de la cremallera, el ajuste de lavelocidad alta de marcha mínima y la altura en lacual esté funcionando el motor. La velocidad alta demarcha mínima y el ajuste de la cremallera no soniguales para todas las alturas; éstos han sido fijadospara permitir que el motor funcione a la altura mar-cada en la placa de información del motor.

PRECAUCIÓNSi la velocidad alta de marcha mínima o el ajustede la cremallera es mayor que lo especificadopara la altitud a la cual está funcionando el mo-tor, puede resultar en daños a las piezas delmotor o del turbocargador.

La cremallera de la bomba de combustible ha sidoajustada por personal calificado para una aplicaciónespecífica del motor. La cubierta del gobernador y elturbocargador están sellados para evitar que perso-nal no calificado trate de cambiar los ajustes.

El motor puede operar a una altitud más baja que laespecificada sin peligro de daño al motor. En esta si-tuación el motor operará a una eficiencia levementemenor que la máxima. Cuando esté funcionado enuna altitud más alta, el ajuste de la cremallera y elajuste de la velocidad alta de marcha mínima debencambiarse. Estos ajustes debe hacerlos solamenteun distribuidor autorizado de Caterpillar.

Los ajustes pueden hacerse al reprogramar el mó-dulo de características preprogramadas del ECM.

CumminsLos motores pierden potencia cuando operan a unagran altitud porque el aire es demasiado enrarecidopara quemar tanto combustible como al nivel del mar.Esta pérdida es de cerca de 3 por ciento por cada1000 pies de altitud (300 m) sobre el nivel del marpara un motor naturalmente aspirado. La mayoría delos motores turbocargados son calificados paraaltitudes más altas que los motores naturalmente as-pirados. El escape del motor tendrá más humo enaltas altitudes a menos que se utilice una marcha in-ferior. El motor no exigirá combustible completo delsistema de combustible a menos que el motor estécompensado para la altura con el uso de un turbo-cargador. Haga los cambios de marcha necesariospara evitar humo excesivo del escape.

Sistema de control de cruceroBendix, opcionalInformación generalEl sistema de control de crucero Bendix tiene dosmodos de operación: control de crucero y control deacelerador estacionario. El modo del control de cru-cero mantiene una velocidad seleccionada por elconductor sobre 20 mph (32 km/h). Cuando elvehículo está estacionado, el modo del control deacelerador estacionario proporciona al operador elcontrol de la posición del acelerador del motor.

Operación del control de cruceroEl control de crucero es activado por los interruptoresde "ON/OFF" y de "SET/RESUME". Vea la Fi-gura 7.1 . Cuando se activa el control de crucero seenciende una luz en el módulo de las luces de adver-tencia e indicadoras.

ADVERTENCIA

No utilice el sistema de control de crucerocuando las condiciones de manejo no permitenmantener una velocidad constante, por ejemploen tráfico pesado o en caminos sinuosos,helados, cubiertos de nieve, resbalosos o con su-perficie suelta. El no seguir esta precauciónpodría causar una colisión o una pérdida decontrol del vehículo, posiblemente dando por re-sultado lesiones personales o daños materiales.

7.19

Page 99: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

PRECAUCIÓNNo trate de cambiar de marcha sin utilizar elembrague cuando está activado el control de cru-cero. El no seguir esta precaución dará lugar aun aumento temporalmente incontrolado de la ve-locidad del motor que podría causar daño a latransmisión y a los engranajes.

1. Para seleccionar la velocidad de crucero:

1.1 Mueva el interruptor de "ON/OFF" a "ON".

1.2 Acelere a la velocidad deseada.

1.3 Mueva el interruptor de "SET/RESUME" a"SET".

NOTA: El control de crucero no funcionará a me-nos de 20 mph (32 kph).

2. Para desactivar el control de crucero:

2.1 Mueva el interruptor de "ON/OFF" a"OFF".o

2.2 Presione el pedal de freno, o

2.3 Permita que la velocidad del vehículo bajea menos de 20 mph (32 kph).

Para recuperar la velocidad preseleccio-nada de crucero, mueva brevemente elinterruptor de "SET/RESUME" a "RE-SUME." El crucero volverá a la últimavelocidad seleccionada.

NOTA: La memoria para recuperar la velocidad delvehículo no se mantiene si se apaga la ignición, o sise mueve el interruptor de "ON/OFF" a "OFF".

La velocidad de crucero puede ser regulada haciaarriba o hacia abajo moviendo el interruptor "RE-SUME" (para acelerar) o "SET" (para desacelerar)hasta que se alcance la velocidad deseada.

El vehículo puede ser acelerado normalmente con elcontrol de crucero activado. Presione el pedal delacelerador según se necesite. Cuando se suelta elpedal del acelerador, el vehículo volverá a la veloci-dad determinada de crucero.

Los cambios de marcha pueden hacerse normal-mente con el control de crucero activado. Cuando seoprime el pedal de embrague, el control de crucerose desactiva, permitiendo que el cambio se efectúe.Cuando se suelta el pedal del embrague, el control

de crucero se activa otra vez y ajusta las rpm delmotor para regresar a la velocidad preseleccionada.

Operación del control del aceleradorestacionarioEste modo se utiliza cuando se estaciona el vehículoy es activado operando los interruptores de "ON/OFF" y de "SET/RESUME" (Figura 7.1 ) como sigue:

1. Con el motor en marcha mínima, mueva el inte-rruptor de "ON/OFF" a "ON". Se encenderá unaluz en el módulo de las luces de advertencia eindicadoras.

2. Oprima y suelte el interruptor de "RESUME"hasta que se alcancen las rpm deseadas.

NOTA: Puede ser necesario oprimir y soltar el inte-rruptor varias veces antes de que la velocidad delmotor aumente.

3. Para reducir las rpm del motor, oprima y suelte elinterruptor de "SET" hasta que se alcancen lasrpm deseadas.

4. Para desactivar el control del acelerador estacio-nario:

4.1 Mueva el interruptor de "ON/OFF" a "OFF,"o

4.2 Oprima el pedal del embrague.

IMPORTANTE: En el modo de control del acele-rador, la velocidad del motor es controladasituando el varillaje del acelerador del motor. Lascaracterísticas del gobernador del motor y latemperatura del motor pueden hacer que la velo-cidad del motor varíe. No deje el vehículodesatendido por períodos de tiempo largos mien-tras que se esté utilizando la característica delcontrol del acelerador estacionario.

Sistema de freno de motor,opcionalFreno de motor JacobsUn freno de motor Jacobs es un accesorio de motorhidráulico-eléctrico que convierte un motor diesel enun compresor de aire. Esto se hace cambiando laoperación de las válvulas de escape del motor. Elfreno de motor se engancha o desengancha en me-nos de un cuarto de segundo. Un freno de motor no

7.20

Page 100: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

es un substituto para un sistema de frenos de servi-cio, excepto en casos de emergencia.

Los controles consisten en:

• Dos interruptores en el tablero (Figura 7.6 ),que son interruptores de palanca deencendido/apagado;

• Un interruptor del embrague, que es un micro-conmutador montado en la transmisión que seactiva cuando el conductor quita el pie del pe-dal del embrague;

• Un interruptor del acelerador, que es un mi-crointerruptor montado en el motor que seactiva cuando el conductor quita el pie del pe-dal acelerador.

Operación del freno de motor Jacobs

ADVERTENCIA

No utilice el freno de motor si las superficies delcamino están resbalosas. El utilizar el freno demotor en superficies mojadas, heladas, o caminoscubiertos de nieve, podría dar lugar a la pérdidade control del vehículo, posiblemente causandolesiones personales y daños materiales.

Para activar el freno de motor, uno o ambos de losinterruptores del tablero debe estar encendido (haciaarriba), y los pedales del embrague y del acelerador,deben estar completamente sueltos. Para desactivarel freno de motor, presione el pedal del acelerador odel embrague, o apague ambos interruptores del ta-blero (hacia abajo). Dependiendo del tipo de motor;los dos interruptores del tablero permiten al conductoroperar el freno de motor a un tercio, a dos tercios o acapacidad completa o a capacidad media y completa.

f60008708/20/93

Figura 7.6

ADVERTENCIA

No utilice el freno de motor para hacer cambiosde marcha. El utilizar el freno de motor para hacercambios de marcha podría dar lugar a la pérdidade control del vehículo, posiblemente causandolesiones personales y daños materiales.

Puesto que el freno de motor es más eficaz a la velo-cidad de motor clasificada, la selección de la marchaes muy importante. Cambiar a marchas más bajasdentro de los límites de la velocidad clasificada delmotor hace que el freno de motor sea más efectivo.El frenado máximo ocurre con el uso de la marchamás baja que no excede la velocidad clasificada delmotor. Un cálculo aproximado para escoger la mar-cha es seleccionar la marcha que sería utilizadanormalmente para subir una cuesta en declive quese quiere bajar. Generalmente, esta misma marchapuede ser utilizada con el freno de motor para unabajada controlada de la cuesta.

La "velocidad controlada" es la velocidad a la cual elfreno de motor realiza el 100 por ciento del frenajerequerido cuesta abajo, dando por resultado una ve-locidad constante de bajada. La velocidad controladavaría, dependiendo del peso del vehículo y del de-clive de la cuesta.

Para una bajada más rápida, seleccione una marchamás alta que la usada para la velocidad controlada.Los frenos de servicio deben entonces usarse inter-mitentemente para prevenir una velocidad excesivadel motor y para mantener la velocidad deseada delvehículo.

IMPORTANTE: Al bajar una cuesta, recuerde que eluso frecuente de los frenos de servicio causa que secalienten, lo que da lugar a una reducción de su ca-pacidad de freno. La velocidad de bajada de lacuesta debe ser tal que los frenos de servicio seanutilizados con poca frecuencia y que sigan estandofríos, reteniendo así su eficiencia.

Un conductor puede bajar más lentamente que a lavelocidad controlada seleccionando una marcha infe-rior, una que no exceda los límites de velocidad delmotor. La fuerza de retardo del freno de motor serásuficiente para causar la desaceleración del vehículo.Puede ser necesaria la desactivación ocasional delfreno de motor para mantener la velocidad indicadadel camino bajo estas condiciones.

El freno de motor puede ser utilizado para parar unvehículo si fallan los frenos de servicio. Al energizar

7.21

Page 101: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

el freno de motor tan pronto como se vislumbre unproblema en el freno de servicio, se aplica un efectode retardo al vehículo. Mientras que las condicionesde la pendiente lo permitan, el conductor puede cam-biar a marchas más bajas progresivamente, usandoel freno de motor en cada marcha. Eventualmente, elfreno de motor parará el vehículo.

ADVERTENCIA

El usar el freno de motor como un sistema defreno primario cuando los frenos de servicio es-tán operables es peligroso. Esto puede causardistancias largas e impredecibles en las paradas,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales o daños materiales.

Siempre que se requiera frenar el vehículo, el frenodel motor puede ser utilizado con los frenos de servi-cio. No hay límite de tiempo para la operación delfreno de motor.

1. Después de que se caliente el motor y el vehículoesté en movimiento, encienda los interruptoresde palanca del tablero (posición hacia arriba).

En los vehículos equipados con motor CumminsNTC, seleccione el interruptor del lado izquierdo(freno de motor de un tercio de capacidad de re-tardo), el interruptor del lado derecho (freno demotor de dos tercios de capacidad de retardo), oambos interruptores (freno de motor de capaci-dad de retardo completa).

En los vehículos equipados con motor CumminsL10 o Caterpillar, seleccione ya sea el interruptordel lado izquierdo o el del lado derecho (para fre-nos de motor de media capacidad de retardo), oambos interruptores (para el freno de motor decapacidad de retardo completa).

2. El freno del motor se activa cuando los pies delconductor se quitan de los pedales del embraguey del acelerador. Si no se activa, pare el vehículoen un punto seguro y revise el ajuste de los inte-rruptores del embrague y del acelerador. Si no sedetecta ninguna causa en el sistema eléctrico,revise el sistema de freno del motor. Refiérase alGrupo 01 del manual de servicio del vehículopara las instrucciones.

3. Para obtener un retardo máximo, mantenga lavelocidad gobernada más alta de motor con unaselección apropiada de marchas cuando el frenodel motor esté en uso.

4. Cuando se presionan ya sea el pedal del embra-gue o del acelerador, se desactiva el freno delmotor.

PRECAUCIÓNSi el freno de motor no se apaga cuando seoprime el pedal del acelerador o el del embrague,coloque los interruptores de palanca del controldel tablero en la posición de apagado (haciaabajo) y no utilice el freno de motor hasta que serepare el sistema del interruptor del acelerador oel del embrague. Si el freno de motor no se apagacuando se apagan los interruptores de controldel tablero, debe apagarse el motor y repararse elfreno de motor antes de continuar la operacióndel vehículo. El no hacerlo podría ocasionar da-ños al motor.

EmbraguesInformación generalLa causa principal de que los embragues se gastendemasiado pronto es debido al calor excesivo. Losembragues están diseñados para absorber y disiparmás calor del que se presenta en una operacióntípica. Las temperaturas desarrolladas en una opera-ción típica no dañan las superficies de fricción delembrague. Sin embargo, si patina excesivamente unembrague, o se le pide hacer el trabajo de un aco-plador de fluido, se desarrollan rápidamente las altastemperaturas que destruyen el embrague. Las tem-peraturas generadas entre el volante, los discosimpulsados y los platos de presión pueden ser lobastante altas para hacer que el metal fluya y losmateriales de las caras de fricción se quemen y secarbonicen.

El calor y el desgaste son prácticamente inexistentescuando se engancha completamente un embrague.Pero durante el momento de enganche, cuando elembrague está recogiendo la carga, genera un calorconsiderable. Un embrague ajustado incorrectamenteo que patina, generará rápidamente suficiente calorcomo para destruirse.

Estos son los factores más importantes de los cualesun conductor debe estar alerta para asegurar unavida de servicio larga del embrague: comenzar en lamarcha adecuada; malfuncionamientos del embra-gue; y cuándo ajustarlo.

7.22

Page 102: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

Operación del embragueEstrenado del embrague Eaton ValeoUn embrague Eaton Valeo recién instalado puedepatinar por un tiempo corto mientras las superficiesde fricción "se asienten." Sin embargo, si se deja queel embrague patine por más de dos segundos sepueden dañar severamente el disco de embrague, elplato de presión y el volante.

Durante la operación inicial de un vehículo nuevo ode un vehículo que tiene embrague nuevo, observepara ver si hay patinamiento del embrague durante laaceleración. Si patina el embrague, desacelere hastaque el embrague deje de patinar. Permita que el em-brague se enfríe de 15 a 30 segundos y luego vuelvaa acelerar gradualmente. Si el embrague sigue pati-nando, repita el procedimiento. Si hace falta, repita elprocedimiento hasta cinco veces. Si después decinco intentos patina el embrague, pare el vehículo.Permita que el embrague se enfríe por lo menos unahora. Notifique a su distribuidor Freightliner del pro-blema.

PRECAUCIÓNNo permita que ocurra patinamiento prolongadodel embrague: Podría dañar severamente el discode embrague, el plato de presión, o el volante. Eldaño causado por patinamiento del embraguedebido a estrenado incorrecto no se puede ga-rantizar.

Arrancar el vehículo en la marcha adecuadaUn camión vacío puede arrancarse en una relaciónmás alta de engranaje de la transmisión que cuandoestá cargado parcial o completamente. Un cálculoaproximado para guiar al conductor es: seleccione lamarcha que le permita comenzar a moverse con elmotor en marcha mínima o en caso de necesidad,suficiente aceleración para evitar que el motor seapague. Después de que el embrague enganchecompletamente, el motor debe acelerarse a las rpmcorrectas para cambiar a la marcha siguiente másalta.

Técnicas para cambiar las marchasHay muchos conductores que cambian a la marchasiguiente más alta, o hasta se saltan una, antes deque el vehículo haya alcanzado la velocidad apro-piada. Esta forma de cambiar la marcha es casi tanmala como comenzar en una marcha que sea dema-

siado alta, ya que hay mucha diferencia entre las rpmdel motor y las velocidades del vehículo, requiriendoque el embrague absorba la diferencia de velocidadcomo calor. Para las instrucciones de operación de latransmisión, refiérase al Capítulo 8 de este manual.

El freno del embrague se aplica presionando comple-tamente el pedal del embrague. Su propósito es pararla rotación de las marchas de la transmisión para en-gancharlas rápidamente al hacer un arranque inicial.

PRECAUCIÓNNunca aplique el freno del embrague al subir obajar de marcha. El pedal del embrague nunca sedebe oprimir completamente antes de que latransmisión se ponga en neutro. Si se aplica elfreno del embrague con la transmisiónengranada, se le pondrá una carga reversa al en-granaje. Al mismo tiempo, tendrá el efecto detratar de parar o desacelerar el vehículo con elfreno del embrague. Ocurrirá un desgaste rápidode los discos de fricción, haciendo necesario sureemplazo frecuente. Se generará un calor consi-derable perjudicial a los collarines y a losrodamientos delanteros de la transmisión.

Excesiva carga del vehículo o sobrecarga delembragueLos embragues están diseñados para aplicaciones ycargas específicas del vehículo. Estas limitaciones nodeben ser excedidas.

PRECAUCIÓNLa sobrecarga no solamente dañará al embrague,sino también a todo el tren motor.

Descansar el pie en el pedal del embragueEl descansar el pie en el pedal del embrague es muydañino, puesto que un enganche parcial del embra-gue permite que patine, generando un calor excesivo.Descansar el pie en el pedal del embrague tambiénpondrá una carga constante de empuje en el collarínque puede diluir el lubricante. Las fallas del collarínpueden ser atribuidas a este tipo de uso erróneo.

Detener el vehículo en una cuesta con unembrague que patinaUn embrague que patina acumula calor más rápida-mente del que puede disipar, dando por resultado

7.23

Page 103: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

fallas tempranas del embrague. Nunca utilice el em-brague como freno en una colina.

Dejar el vehículo en marcha libre con elembrague suelto (pedal oprimido) y latransmisión engranadaEl dejar el vehículo en marcha libre con el embraguesuelto y la transmisión engranada puede causar altasrpm de los discos impulsados por medio de la multi-plicación de las relaciones de la impulsión y latransmisión final.

ADVERTENCIAAltas rpm de discos impulsados podrían causarque el forro del embrague se separara de los dis-cos. Existen amplios factores de seguridad parauna operación normal, pero la resistencia a re-ventar del forro es limitada. Si se excede estelímite, las basuras que vuelan podrían causar le-siones a las personas en la cabina.

Acoplar el embrague mientras está enmarcha libreAcoplar el embrague mientras está en marcha librepuede dar lugar a cargas bruscas excesivas y a da-ños posibles del embrague, así como a todo el trenmotor.

Acerca de informar sobre la operaciónerrática del embrague inmediatamenteEl informar sobre la operación errática del embraguecuanto antes dará al personal de mantenimiento unaoportunidad de revisar y lubricar los componentesdel embrague, además hacerle ajustes internos ne-cesarios de acoplamiento de varillaje, etc.

El juego libre del pedal del embrague es unaresistencia disminuida detectada en la parte superiordel movimiento del pedal del embrague. Vea laFigura 7.7 . Con el pedal del embrague en esteintervalo, el embrague está completamente acopladoy, la única resistencia al movimiento del pedal delembrague es la fuerza del resorte retractor. Si eljuego libre del pedal del embrague es de 3/4 depulgada (20 mm) o menos, medido en el pedal, hagaajustar el embrague.

El juego libre del pedal debe ser incluido y comen-tado diariamente en el informe del conductor, puestoque el juego libre es la guía para el departamento de

mantenimiento sobre la condición del embrague y delmecanismo de liberación.

Refiérase al Grupo 25 del manual de servicio delvehículo para procedimientos y especificaciones deajuste del embrague.

PRECAUCIÓNEl funcionamiento del vehículo con juego libre in-correcto podría dar lugar al daño del embrague.

La presión del freno del embrague es una resistenciaaumentada (mayor que la fuerza del resorte delembrague) que se siente conforme el pedal del em-brague se acerca al final de su movimiento. Si losengranajes suenan cuando se cambia a primera o aretroceso con el pedal del embrague oprimido com-pletamente, el embrague está desajustado, o el frenode embrague está gastado y necesita reemplazarse.

Ajustes del embragueLos embragues tienen un ajuste interno y un ajusteexterno de las articulaciones. Refiérase al Grupo 25del manual de servicio del vehículo para procedi-mientos y especificaciones de ajuste del embrague.

PRECAUCIÓNOperar el vehículo con el embrague ajustadoincorrectamente podría dar lugar a la falla del em-brague o del freno del embrague.

A02/09/95 f250148b

A. Juego libre

Figura 7.7, Juego libre del pedal del embrague

7.24

Page 104: Manual Del Conductor FLD Convencional

Motores y Embragues

LubricaciónEl collarín y las articulaciones deben ser lubricadosfrecuentemente. Refiérase al Grupo 25 del manualde mantenimiento del vehículo para los intervalos ylos procedimientos.

PRECAUCIÓNEl no lubricar el collarín y las articulacionescomo se recomienda podría resultar en daño alcollarín y al embrague.

7.25

Page 105: Manual Del Conductor FLD Convencional

8Transmisiones

Modelos Fuller de cambio directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 8.1Modelos Fuller de dos intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 8.2Modelos Fuller Super 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 8.4Modelos Fuller con multiplicador y dos intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 8.7Modelos Fuller de alta reducción y dos intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 8.10Modelos Spicer de cambio directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 8.14Modelos Rockwell de dos intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 8.15Modelos Rockwell con multiplicador y dos intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 8.17

Page 106: Manual Del Conductor FLD Convencional

Transmisiones

Modelos Fuller de cambiodirectoInformación generalLas transmisiones Fuller T-8607A/B y T-14607A/Btienen siete marchas hacia adelante y una marchahacia atrás. Están diseñadas para el uso en motorespara carretera y económicos de combustible, dondese desea un mínimo de cambios y donde menosreducción de engranaje es aceptable. Vea laFigura 8.1 para el patrón de cambios.

Operación1. Utilice siempre la primera (cambio) al comenzar

a mover el vehículo hacia adelante.

2. Utilice el freno de embrague para parar larotación del engranaje al cambiar a primera o re-troceso cuando el vehículo esté inmóvil. El frenode embrague se activa presionando el pedal delembrague completamente hasta el piso.

Para los cambios normales a marchas más altaso más bajas, sólo una pisada parcial del embra-gue es necesaria para romper el par motor.

3. Utilice doble pedalazo de embrague para todoslos cambios al cambiar a marchas más altas ymás bajas.

4. Después de mejorar su capacidad de hacer cam-bios, tal vez quiera saltarse algunos de loscambios. Esto se puede hacer solamente cuandolas condiciones de funcionamiento lo permiten,dependiendo de la carga, la cuesta y la velocidaddel camino.

N

R 2 4

6

1 3 5

703/13/96 f260055a

Figura 8.1, Patrón de cambios de las transmisionesFuller T-8607A/B y T-14607A/B

Nunca utilice el freno de embrague al cambiar auna marcha más baja, o como freno para retar-dar el vehículo.

Cambiar a marchas más altas1. Ponga la palanca de cambios en neutro, después

encienda el motor. Deje subir la presión del sis-tema de aire de 100 a 120 psi (689 a 827 kPa).

2. Presione el pedal del embrague hasta el piso;cambie a primera, luego embrague, con el motora la velocidad o cerca de marcha mínima, paracomenzar a mover el vehículo. Acelere a la velo-cidad gobernada del motor.

3. Una vez que se haya alcanzado la velocidad go-bernada, desembrague y mueva la palanca aneutro. Embrague; permita que la velocidad delmotor baje a cerca de 800 rpm (la disminuciónde rpm puede variar con los motores de diversasvelocidades gobernadas), después desembra-gue. Mueva la palanca de cambios a segunda,luego embrague y acelere el motor a la velocidadgobernada.

Continúe cambiando las marchas, de segunda atercera, de tercera a cuarta y de cuarta a quinta,utilizando la misma secuencia. Vea la Figura 8.1para el patrón de cambios.

4. Una vez más en la velocidad gobernada, desem-brague y cambie a neutro. Embrague; permitaque la velocidad del motor baje a cerca de 500rpm (la disminución de rpm puede variar con losmotores de diversas velocidades gobernadas),después desembrague. Mueva la palanca decambios a sexta, después embrague y acelere ala velocidad gobernada del motor.

Cambie a séptima, utilizando la misma secuen-cia.

Cambiar a marchas más bajasAl cambiar a marchas más bajas, cambie desde sép-tima pasando por cada marcha inferior, como sigue:

1. Permita que la velocidad del motor baje a unas500 rpm por debajo de la velocidad gobernada(la disminución de rpm puede variar con los mo-tores de diversas velocidades gobernadas).Presione el pedal del embrague lo bastante parasoltar la torsión, después cambie a neutro.Embrague y suba las rpm del motor hasta la ve-locidad gobernada. Mientras que sostiene el

8.1

Page 107: Manual Del Conductor FLD Convencional

Transmisiones

acelerador en pleno, desembrague; cambie; em-brague suavemente.

Siga la misma secuencia al cambiar a marchasmás bajas de sexta a quinta.

2. Cuando esté en quinta y listo para cambiar a lamarcha siguiente más baja, permita que la velo-cidad del motor baje a unas 800 rpm por debajode la velocidad gobernada (la disminución de lasrpm puede variar con los motores de diversasvelocidades gobernadas). Presione el pedal delembrague lo bastante para soltar la torsión, des-pués cambie a neutro. Embrague y lleve las rpmdel motor hasta la velocidad gobernada. Mientrassostiene el acelerador en pleno, desembrague;cambie a cuarta; embrague suavemente.

Siga la misma secuencia al cambiar a marchasmás bajas de cuarta a tercera, de tercera a se-gunda y de segunda a primera.

Nunca utilice el freno de embrague al cambiar auna marcha más baja, o como freno para retar-dar el vehículo.

Modelos Fuller de dosintervalosInformación generalModelos RT de 8 marchasLas transmisiones Fuller RT-11608 tienen ocho mar-chas hacia adelante, selectivas, uniformementeespaciadas y dos marchas para atrás. Las ocho mar-chas hacia adelante se obtienen utilizando dos vecesun patrón de cambios de cuatro marchas: la primeravez en intervalo bajo; la segunda vez en intervaloalto. Vea la Figura 8.2 para el patrón de cambios.

N

1

4

5

86

73

2

RHi

Lo

A

B

03/13/96 f260042a

A. Hacia arriba para intervalo altoB. Hacia abajo para intervalo bajo

Figura 8.2, Patrón de cambios de la transmisión FullerRT-11608

Modelos RT, RTO y RTX de 9 marchasLas transmisiones Fuller RT-8608L, RT-8609, RT-11609A, RT-12609A, RT-14609A, RTO-11609A/B,RTO-12609A/B, RTO-14609A/B, RTX-11609B, RTX-12609B, RTX-14609B, RTX-11609P, RTX-12609P yRTX-14609P tienen una sección delantera de cincomarchas y una sección trasera de dos marchas deintervalo. Se utiliza la marcha más baja (LOW) en lassecciones delanteras de la transmisión de relaciónRT-8609 y las transmisiones de relación A y B sola-mente como una relación de arranque. Se utiliza lamarcha alta en la sección delantera de las transmi-siones de relación "P" solamente como la marchamás alta. Las marchas restantes del engranaje delas transmisiones antes mencionadas se utilizan unavez en el intervalo bajo y una vez en el intervalo alto.

Vea la Figura 8.3 para los patrones de cambios,observando que las posiciones de cambio de tercera/séptima y cuarta/octava en el RT (relación directa) yRTX-B (relación de sobremarcha) son opuestas a lastransmisiones RTO (relación de sobremarcha). Lastransmisiones de relación RTX-P tienen la posicionesde cambio de primera/quinta donde está el LOW enlas transmisiones de relación A y B. A la marchasuperior en las transmisiones de relación RTX-P sele llama novena marcha.

Modelos de 10 marchas RT, RTO y RTXLas transmisiones Fuller RT-11610, RT-12610,RT-14610, RTO-11610, RTO-14610, RTX-11610 yRTX-14610 tienen diez relaciones (marchas)selectivas hacia delante, uniformemente espaciadas.Cada transmisión consiste de una sección delanterade cinco marchas y una sección auxiliar de dosmarchas. Las diez marchas hacia adelante seobtienen utilizando dos veces un patrón de cambiosde cinco marchas: la primera vez en el intervalo bajo;la segunda vez en el intervalo alto. Vea la Figura 8.4para los patrones de cambios, observando que loscambios de cuarta/novena y de quinta/décima en lastransmisiones RT (relación directa) y RTX (relaciónde sobremarcha) están directamente opuestas en lastransmisiones RTO (relación de sobremarcha).

Operación1. Cuando opere fuera de la carretera o bajo condi-

ciones adversas, utilice siempre la marcha baja(si la tiene) al comenzar a mover el vehículo.

Cuando funcione en la carretera, sin carga, obajo condiciones ideales, utilice la primera mar-

8.2

Page 108: Manual Del Conductor FLD Convencional

Transmisiones

1

4

5

86

73

21

4

5

86

73

2

1 45 8

6 732 9

A B C

D

E

03/13/96 f260027a

N N N

A. Todas las transmisiones RT y RTX-BB. Todas las transmisiones RTOC. Todas las transmisiones RTX-P

D. Hacia arriba para intervalo altoE. Hacia abajo para intervalo bajo

Figura 8.3, Patrón de cambios de las transmisiones Fuller RT-8609, RT-11609A, RT-12609A, RT-14609A, RTO-12609A/B, RTO-14609B, RTX-11609B, RTX-12609B, RTX-14609B, RTX-11609P, RTX-12609P y RTX-14609P

4

N

72

9

61

83

105

72

105

61

83

94

RHi

LoRHi

Lo

A B

C

D

03/13/96 f260043a

N

A. Todas las transmisiones RT y RTXB. Todas las transmisiones RTOC. Hacia arriba para intervalo altoD. Hacia abajo para intervalo bajo

Figura 8.4, Patrón de cambios de las transmisionesFuller RT-11610, RT-12610, RT-14610, RTO-11610,

RTO-14610, RTX-11610 y RTX-14610

cha al comenzar a mover el vehículo (exceptocuando esté equipado con una transmisión denueve marchas RTO, entonces siempre co-mience en la marcha baja "LOW").

Para todas las condiciones, utilice la marcha másalta que todavía es lo bastante baja como paraempezar a mover el vehículo con el motor enmarcha mínima y sin patinar el embrague excesi-vamente.

2. Utilice el freno de embrague para parar la rota-ción de las marchas al cambiar a la marcha baja"LOW" (o primera) o retroceso cuando elvehículo esté inmóvil. El freno de embrague esactivado presionando el pedal del embraguecompletamente hasta el piso.

Para cambiar a marchas más altas y más bajasnormalmente, sólo una pisada parcial del embra-gue es necesaria para romper la torsión delmotor.

3. No haga cambios de intervalo con el vehículomoviéndose en retroceso.

4. Nunca trate de mover la palanca de preselecciónde intervalo con la palanca de cambios en neutromientras que el vehículo se esté moviendo. Lapreselección con la palanca de preselección deintervalo se debe hacer antes de mover la pa-lanca de cambios a neutro.

5. No cambie de un intervalo alto a un intervalobajo a altas velocidades del vehículo.

6. Utilice pedalazo doble de embrague entre todoslos cambios a marchas más altas o más bajas.

7. Después de que su capacidad de hacer cambiosmejore, tal vez quiera saltarse alguno de loscambios. Esto se puede hacer solamente cuandolas condiciones de funcionamiento lo permiten,dependiendo de la carga, la cuesta y la velocidaddel camino.

Cambiar a marchas más altas

1. Coloque la palanca de cambios en neutro. En-cienda el motor y eleve la presión del sistema deaire de 100 a 120 psi (689 a 827kPa).

2. Coloque la palanca de preselección de intervalohacia abajo, en intervalo bajo.

8.3

Page 109: Manual Del Conductor FLD Convencional

Transmisiones

3. Presione el pedal del embrague hasta el piso;cambie a primera o baja "LOW" (vea laTabla 8.1 ), entonces embrague, con el motor a ocerca de la velocidad en marcha mínima, paracomenzar a mover el vehículo. Acelere al 80 porciento de la velocidad gobernada del motor.

4. Cambie progresivamente a marchas más altasdesde "LOW" o primera, hasta la marcha supe-rior en el intervalo bajo (vea la Tabla 8.1 ),haciendo un pedalazo doble de embrague entrelos cambios y acelerando al 80 por ciento de lavelocidad gobernada del motor.

5. Mientras que esté en la marcha más alta del pa-trón de cambios del intervalo bajo y listo parapasar a la marcha siguiente, mueva la palancade preselección de intervalo hacia arriba al inter-

INTERVALO BAJOMODELODE

TRANS.Fuera decarretera En carretera

INTERVALOALTO

8 marchasdirectas

(RT)

1

2

3

4

f260321

R

1

2

3

4

f260321

R 7

6 8

5

f260320

R

9 marchasdirectas osobremar.

(RT oRTX)

1

2

3

4

f260322

R

LOW

1

2

3

4

f260323

R

7

6 8

5

f260324

R

9 marchasdirectas(RTX-P)

2

3

4

1

f260325

R

2

3

4

1

f260325

R

8

7 9

6

f260326

R

5

9 marchassobremar.

(RTO)

1

2

4

f260327

R

3LOW

1

2

4

f260327

R

3LOW

8

6 7

5

f260328

R

10marchas

directas osobremar.

(RT oRTX)

2

3

4

1

f260329

R

5

2

3

4

1

f260329

R

5

9

8 10

7

f260330

R

6

10marchas

sobremar.(RTO)

2

3

5

1

f260331

R

4

2

3

5

1

f260331

R

4

10

8 9

7

f260332

R

6

Tabla 8.1

valo alto. Dé un pedalazo doble del embraguepasando por neutro y cambie a la marcha másbaja del intervalo alto (vea la Tabla 8.1 ). Con-forme la palanca de cambios pase por neutro, latransmisión cambiará automáticamente del inter-valo bajo al intervalo alto.

6. Con la transmisión en intervalo alto, cambie pro-gresivamente a marchas más altas pasando porcada una de las marchas de intervalo alto (vea laTabla 8.1 ), haciendo doble pedalazo del embra-gue entre los cambios.

Cambiar a marchas más bajas1. Con la transmisión en intervalo alto, cambie pro-

gresivamente hacia abajo a la marcha más bajaen el intervalo alto, usando doble pedalazo deembrague entre cambios.

2. Cuando esté en la marcha más baja del patrónde cambios del intervalo alto y listo para el cam-bio a la marcha inferior siguiente, empuje lapalanca de preselección hacia abajo al intervalobajo. Use un doble pedalazo del embrague pa-sando por neutro y cambie a la marcha más altadel patrón de cambios de intervalo bajo. Con-forme pase la palanca de cambios por neutro, latransmisión cambiará automáticamente del inter-valo alto al intervalo bajo.

3. Con la transmisión en el intervalo bajo, cambie amarchas más bajas en el intervalo bajo conformelo requieran las condiciones.

Nunca utilice el freno de embrague al cambiar amarchas más bajas o como freno para disminuirla velocidad del vehículo.

Modelos Fuller Super 10Información generalModelos RTLO de 10 marchasLas transmisiones Fuller RTLO-12610B,RTLO-12610B-T2, RTLO-13610B, RTLO-13610B-T2,RTLO-14610B, RTLO-14610B-T2, RTLO-15610B,RTLO-15610B-T2, RTLO-16610B y RTLO-16610B-T2tienen diez relaciones (marchas) selectivas haciadelante y una sección trasera de dos marchas deintervalo. La mitad de las diez marchas se cambiancon la palanca de cambios y al otra mitad con elbotón de cambios. Existen tres tipos de cambios quese usan con la transmisión Super 10. El cambio

8.4

Page 110: Manual Del Conductor FLD Convencional

Transmisiones

producido solamente por botón es un cambio demarcha de intervalo que ocurre al mover el botón decambios (vea la Figura 8.5 ). El cambio solamentepor palanca ocurre cuando la palanca de cambios semueve sin mover el botón de cambios. Lacombinación de cambio por botón/palanca es uncambio de relación de marcha que ocurre al mover elbotón de cambios y la palanca de cambiosconjuntamente. Los cambios de botón solamente y lacombinación botón/palanca son ambos cambios demarcha completos y el cambio de palanca solamentese salta una marcha. Vea la Figura 8.6 para lospatrones de cambios. Las transmisiones T2 estánequipadas con una característica opcional quepermite a dicha transmisión cambiarautomáticamente entre las dos marchas superiores(9ª-10ª) sin la necesidad de cambios mediante botón.

Operación1. Cuando opere fuera de la carretera o bajo condi-

ciones adversas, utilice siempre la marcha baja(si la tiene) al comenzar a mover el vehículo.

Cuando opere en la carretera, sin carga, o bajocondiciones ideales, utilice la primera marcha alcomenzar a mover el vehículo.

Para todas las condiciones, utilice la marcha másalta que todavía es lo bastante baja como paraempezar a mover el vehículo con el motor enmarcha mínima y sin patinar el embrague excesi-vamente.

Fuller

Fuller

09/25/96 f260399

B

A

C

A. Botón de cambiosB. Marchas 2, 4, 6, 8, 10 (botón hacia adelante)C. Marchas 1, 3, 5, 7, 9 (botón hacia atrás)

Figura 8.5, Perilla de cambios para Fuller RTLO-12610B,RTLO-12610B-T2, RTLO-13610B, RTLO-13610B-T2,

RTLO-14610B, RTLO-14610B-T2, RTLO-15610B,RTLO-15610B-T2, RTLO-16610B y RTLO-16610B-T2

2. Utilice el freno de embrague para parar la rota-ción de las marchas al cambiar a primera oretroceso cuando el vehículo esté inmóvil. Elfreno de embrague se activa presionando el pe-dal del embrague completamente hasta el piso.

Para cambiar normalmente a marchas más altasy más bajas, sólo una pisada parcial del embra-gue es necesaria para romper la torsión delmotor.

3. No haga cambios de intervalo con el vehículomoviéndose en retroceso.

4. La palanca de cambios no debería moverse a lasposiciones de carril central o izquierdo a veloci-dades del vehículo por sobre 40 mph (65 km/h).

5. Utilice pedalazo doble de embrague entre todoslos cambios a marchas más altas o más bajas.

6. Después de que su capacidad para hacer cam-bios mejore, tal vez quiera saltarse alguno de loscambios. Esto se puede hacer solamente cuandolas condiciones de funcionamiento lo permitan,dependiendo de la carga, la cuesta y la velocidadde camino.

PRECAUCIÓNEl no mantener la transmisión engranada en todomomento con el vehículo en movimiento podríaresultar en daños a la transmisión.

7. Evite la búsqueda del neutro moviendo la pa-lanca de cambios del carril izquierdo al carrilderecho. Esta acción puede causar un desgasteexcesivo de la transmisión.

N

RR

43

87

12 6

510

9

HILO

09/24/96 f260397

Figura 8.6, Patrón de cambios de las transmisionesFuller RTLO-12610B, RTLO-12610B-T2, RTLO-13610B,

RTLO-13610B-T2, RTLO-14610B, RTLO-14610B-T2,RTLO-15610B, RTLO-15610B-T2, RTLO-16610B y

RTLO-16610B-T2

8.5

Page 111: Manual Del Conductor FLD Convencional

Transmisiones

Cómo cambiar a marchas más altas

1. Coloque la palanca de cambios en neutro. En-cienda el motor y eleve la presión del sistema deaire de 100 a 120 psi (689 a 827kPa).

2. Presione el pedal del embrague hasta el piso;cambie a primera, entonces embrague, con elmotor a o cerca de la velocidad de marcha mí-nima, para comenzar a mover el vehículo.

3. Cambios solamente mediante botón - Preselec-cione la siguiente marcha deslizando el botón decambios hacia adelante. Rompa la torsión sol-tando el acelerador o presionando el pedal delembrague. Disminuya la velocidad del motor parasincronizarla con la velocidad de la transmisión.El cambio se completará cuando las rpm del mo-tor hayan disminuido a la velocidad correcta. Elcambio mediante botón se utiliza para cambiosde marcha de primera a segunda, tercera acuarta, quinta a sexta, séptima a octava y no-vena a décima.

4. Cambios combinados de botón y palanca - Pre-seleccione la siguiente marcha deslizando elbotón de cambios hacia atrás. Rompa la torsiónsoltando el acelerador y presionando el pedal delembrague. Haciendo doble pedalazo de embra-gue, mueva la palanca de cambios a la siguientemarcha deseada. El cambio de palanca y botóncombinados se usa para cambios de marchas desegunda a tercera, cuarta a quinta, sexta a sép-tima y octava a novena.

5. Cambios solamente mediante palanca - Rompala torsión soltando el acelerador y presionando elpedal del embrague. Haciendo doble pedalazode embrague, mueva la palanca de cambios a lasiguiente marcha deseada. Disminuya la veloci-dad del motor para sincronizarla con la velocidadde la transmisión. El cambio se completarácuando las rpm del motor hayan disminuido a lavelocidad correcta. El cambio solamente me-diante palanca se usa para saltarse una marchacompleta. Con el botón de cambios hacia atrás,se cambia de primera a tercera, tercera a quinta,quinta a séptima, séptima a novena. Con el bo-tón de cambios hacia adelante, se cambia desegunda a cuarta, cuarta a sexta, sexta a octava,octava a décima.

Nota: Los cambios solamente mediante palanca sesaltan una marcha completa y requieren que las rpm

del motor disminuyan el doble de la cantidad de uncambio normal.

Cómo cambiar a marchas más bajas

PRECAUCIÓNNo intente un cambio a marcha más bajasolamente mediante botón a una velocidad dema-siado alta de motor (normalmente arriba de 1400rpm). Esto podría resultar en daños al motor, a latransmisión y/o al eje cardán.

1. Cambios solamente mediante botón - Con elacelerador todavía aplicado, preseleccione la si-guiente marcha deslizando el botón de cambioshacia atrás. Rompa la torsión soltando el acele-rador o presionando el pedal del embrague.Aumente la velocidad del motor para sincronizarlacon la velocidad de la transmisión. El cambio secompletará cuando las rpm del motor hayan au-mentado a la velocidad correcta. El cambiomediante botón se utiliza para cambios de mar-cha de décima a novena, octava a séptima, sextaa quinta, cuarta a tercera, segunda a primera.

PRECAUCIÓNNo intente un cambio a marcha más baja me-diante la combinación de botón y palanca a unavelocidad demasiado alta de motor (normalmentearriba de 1400 rpm). Esto podría resultar en da-ños al motor, a la transmisión y/o al eje cardán.

2. Cambios combinados de botón y palanca - Conel acelerador todavía aplicado, preseleccione lasiguiente marcha deslizando el botón de cambioshacia adelante. Rompa la torsión soltando el ace-lerador y presionando el pedal del embrague.Haciendo doble pedalazo de embrague, mueva lapalanca de cambios a la siguiente marchadeseada. El cambio de palanca y botón combina-dos se usa para cambios de marchas de novenaa octava, séptima a sexta, quinta a cuarta, ter-cera a segunda.

PRECAUCIÓNNo intente un cambio a marcha más bajasolamente mediante palanca a una velocidad de-masiado alta de motor (normalmente arriba de1000 rpm). Esto podría resultar en daños al mo-tor, a la transmisión y/o al eje cardán.

8.6

Page 112: Manual Del Conductor FLD Convencional

Transmisiones

3. Cambio solamente mediante palanca - Rompa latorsión soltando el acelerador y presionando elpedal del embrague. Haciendo doble pedalazode embrague, mueva la palanca de cambios a lasiguiente marcha deseada. El cambio solamentemediante palanca se usa para saltarse una com-pleta marcha. Con el botón de cambios haciaatrás, se cambia de novena a séptima, séptima aquinta, quinta a tercera y tercera a primera. Conel botón de cambios hacia adelante, se cambiade décima a octava, octava a sexta, sexta acuarta y cuarta a segunda.

Nota: Nunca utilice el freno de embrague al cambiara una marcha más baja, o como freno para retardarel vehículo.

Modelos Fuller conmultiplicador y dos intervalosInformación generalModelos RTO de 13 marchasLas transmisiones Fuller RTO-11613, RTO-14613 yRTO-15613 tienen trece marchas hacia delante y dosmarchas de retroceso. Cada transmisión consiste enuna sección delantera de cinco marchas y una sec-ción auxiliar de tres marchas. La sección auxiliarcontiene las relaciones de los intervalos alto y bajo,más un multiplicador de sobremarcha. Vea la Fi-gura 8.7 para el patrón de cambios.

Se controlan todas las trece marchas con una pa-lanca de cambios. En la perilla de la palanca, están;una palanca de preselección del intervalo y un botóndel control del multiplicador (en el costado de la peri-lla de cambios), que controlan la selección delintervalo y la multiplicación de los cambios, respecti-vamente.

Se utiliza la marcha más baja (LOW) en la seccióndelantera solamente como una relación paraarrancar. Las cuatro posiciones delanteras restantesse utilizan una vez en el intervalo bajo y una vez enel intervalo alto. Sin embargo, cada una de las cuatroposiciones del intervalo alto puede ser multiplicadacon la relación de marcha baja (Modelos RT), o larelación de sobremarcha (Modelos RTO) delengranaje multiplicador. Las relaciones no puedenser multiplicadas mientras que la transmisión esté enel intervalo bajo.

Modelos RTO de 18 marchasLas transmisiones Fuller RTLO-14618 y RTLO-16618tienen dieciocho marchas hacia delante y cuatro mar-chas de retroceso. Cada transmisión consiste de unasección delantera de cinco marchas y una secciónauxiliar de tres marchas. La sección auxiliar contienelas relaciones de los intervalos alto y bajo, más unmultiplicador de sobremarcha.

Se utiliza la marcha más baja (LOW) en la seccióndelantera solamente como una relación para arran-car. Nunca se utiliza cuando la transmisión está en elintervalo alto.

Las cuatro posiciones delanteras restantes se utilizanuna vez en el intervalo bajo y una vez en el intervaloalto; Sin embargo, cada una de las cinco relaciones(LOW-1-2-3-4) en el intervalo bajo y cada una de lascuatro relaciones (5-6-7-8) en el intervalo alto puedeser multiplicada con el multiplicador de sobremarcha.

Se controlan todas las dieciocho marchas con unapalanca de cambios. En la perilla de la palanca, es-tán; una palanca de preselección del intervalo y unbotón del control del multiplicador (en el costado dela perilla de cambios), que controlan la selección delintervalo y la multiplicación de las marchas, respecti-vamente.

OperaciónIMPORTANTE: En las transmisiones de 13 marchas,La perilla del multiplicador tiene un dispositivo de

R1 3

2 4LOW

Dir OD5 5

Dir OD

Dir OD Dir OD

7 7

6 6 8 8

Hi

Lo

A

B

C D

1

03/13/96 f260044a

N

A. Hacia arriba paraintervalo alto

B. Hacia abajo paraintervalo bajo

C. Hacia adelante parasobremarcha

D. Hacia atrás paradirecta

1. Botón de control del multiplicador

Figura 8.7, Patrones de cambios para transmisionesFuller RTO-11613, RTO-14613 y RTO-15613

8.7

Page 113: Manual Del Conductor FLD Convencional

Transmisiones

seguridad que evita que el botón de control del multi-plicador se mueva hacia adelante cuando la palancade preselección del intervalo esté hacia abajo (en elintervalo bajo); cuando en el intervalo alto el botóndel control del multiplicador esté en la posición de-lantera, la palanca de preselección del intervalo nopodrá bajarse.

1. Cuando opere fuera de la carretera, o bajo condi-ciones adversas, utilice siempre la marcha baja(LOW) al comenzar a mover el vehículo haciadelante.

Cuando opere en carretera, sin carga, o bajocondiciones ideales, utilice la primera marcha alcomenzar a mover el vehículo hacia delante.

Para todas las condiciones, utilice la marcha másalta que todavía es lo bastante baja como paraempezar a mover el vehículo con el motor en ocerca de la velocidad de marcha mínima y sinpatinar el embrague excesivamente.

2. Utilice el freno de embrague para parar la rota-ción del engranaje al cambiar a la marcha baja(LOW) (o a primera) o a retroceso cuando elvehículo esté inmóvil. El freno de embrague seactiva presionando el pedal del embrague total-mente hasta el piso.

Para cambiar a marchas más altas o más bajasnormalmente, sólo una pisada parcial del embra-gue es necesaria para romper la torsión delmotor.

3. Utilice doble pedalazo de embrague entre todoslos cambios que requieran el movimiento de lapalanca de cambios. El multiplicar las marchasdel intervalo alto no requiere el movimiento de lapalanca de cambios.

4. Nunca mueva la palanca de cambios a la marchamás baja (LOW) mientras esté en intervalo alto.

5. Nunca mueva el botón de control del multiplica-dor mientras que esté en neutro.

6. No preseleccione con el botón de control delmultiplicador; después de mover el botón de con-trol, termine el cambio inmediatamente.

7. Excepto cuando esté cambiando la marcha dequinta a cuarta, nunca empuje la palanca de pre-selección del intervalo hacia abajo al intervalobajo mientras que esté operando en intervaloalto-el multiplicador dejará de funcionar.

8. No cambie del intervalo alto al intervalo bajo a al-tas velocidades del vehículo.

9. No haga cambios de intervalo mientras elvehículo esté moviéndose hacia atrás.

10. Nunca trate de mover la palanca de preselecciónde intervalo con la palanca de cambios en neutromientras que el vehículo se esté moviendo. Lapreselección con la palanca de preselección deintervalo se debe hacer antes de mover la pa-lanca de cambios a neutro.

11. Después de mejorar su capacidad de hacer cam-bios, tal vez quiera saltarse alguna de lasmarchas. Esto se puede hacer solamentecuando las condiciones de funcionamiento lo per-miten, dependiendo de la carga, la cuesta y lavelocidad del camino.

Cambiar a marchas más altas

1. Coloque la palanca de cambios en neutro. En-cienda el motor, y deje que suba la presión delsistema de aire de 100 a 120 psi (689 a 827 kPa).

2. Coloque la palanca de preselección de intervalohacia abajo, al intervalo bajo. Vea la Figura 8.7 ola Figura 8.8 .

3. Cerciórese de que el botón de control del multi-plicador esté en la posición directa (hacia atrás).Vea la Figura 8.7 o Figura 8.8 .

4. Para transmisiones de trece marchas:

N

R 1Dir

5Dir

5OD1

OD3

Dir

7Dir

7OD3

OD

2Dir

6Dir

6OD2

OD4

Dir

8Dir

8OD4

ODLOWDir

LOWOD

A

B

C D

1

03/13/96 f260157a

A. Hacia arriba paraintervalo alto

B. Hacia abajo paraintervalo bajo

C. Hacia adelante parasobremarcha

D. Hacia atrás paradirecta

1. Botón de control del multiplicador

Figura 8.8, Patrón de cambios de la transmisión FullerRTLO-14618 y RTLO-16618

8.8

Page 114: Manual Del Conductor FLD Convencional

Transmisiones

Presione el pedal del embrague hasta el piso;cambie a la marcha más baja (LOW) o a primera;entonces embrague, con el motor en o cerca dela velocidad de marcha mínima, para comenzar amover el vehículo. Acelere al 80 por ciento de lavelocidad gobernada del motor.

Para transmisiones de dieciocho marchas:

Presione el pedal del embrague hasta el piso,cambie a la marcha más baja (LOW); entoncesembrague, con el motor en o cerca de la veloci-dad de marcha mínima, para comenzar a moverel vehículo.

Para cambiar de baja directa a baja sobremar-cha, mueva el botón de control del multiplicador(Figura 8.8 ) a la posición de sobremarcha (haciaadelante), entonces inmediatamente suelte elacelerador. Presione y suelte el pedal del embra-gue. Después de soltar el embrague, acelere otravez.

5. Para transmisiones de trece marchas:

Cambie desde baja (LOW) a primera, segunda,etc. hasta cuarta, haciendo un doble pedalazo deembrague entre los cambios y acelerando al 80por ciento de la velocidad gobernada del motor.Vea la Figura 8.7 .

Para transmisiones de dieciocho marchas:

Cambie desde baja sobremarcha a primera di-recta moviendo primero el botón de control delmultiplicador a la posición directa (hacia atrás)(Figura 8.8 ). Mueva la palanca de cambios, ha-ciendo un doble pedalazo de embrague, a laposición de la primera marcha.

Continúe cambiando a marchas más altas segúnel patrón de cambios. Haga un doble pedalazode embrague entre los cambios (primera a se-gunda a tercera a cuarta); haga un pedalazosencillo durante los cambios de multiplicador (pri-mera directa a primera sobremarcha, etc.)

6. Cuando llegue a cuarta (transmisiones de trecemarchas) o a cuarta sobremarcha (transmisionesde dieciocho marchas) y esté listo para cambiara quinta, use la palanca de preselección de inter-valo como sigue:

Para transmisiones de trece marchas:

Mientras que esté en cuarta, tire de la palanca depreselección de intervalo hacia arriba, al intervaloalto. La transmisión cambiará automáticamente

del intervalo bajo al intervalo alto conforme la pa-lanca de cambios pasa por neutro. Entoncesdesembrague; haga un doble pedalazo de em-brague al pasar por neutro; mueva la palanca decambios a quinta; embrague y acelere el motor.

Para transmisiones de dieciocho marchas:

Mientras que esté en cuarta sobremarcha, tire dela palanca de preselección de intervalo haciaarriba, al intervalo alto. La transmisión cambiaráautomáticamente del intervalo bajo al intervaloalto conforme la palanca de cambios pasa porneutro.

Mueva la palanca de cambios, haciendo un doblepedalazo de embrague, a la posición de la quintamarcha. Justo antes de hacer el enganche finaldel embrague, mueva el botón de control del mul-tiplicador a la posición directa (hacia atrás);entonces enganche el embrague y acelere. Nomueva el botón de control mientras la palanca decambios está en neutro.

7. Cambie a marchas más altas, pasando por cadauna de las marchas de intervalo alto como sigue:

Para transmisiones de trece marchas:

Para cambiar desde quinta directa a quintasobremarcha, mueva el botón de control del mul-tiplicador (Figura 8.7 ) a la posición desobremarcha (hacia adelante), entonces inmedia-tamente suelte el acelerador. Presione y suelte elpedal del embrague. Después de soltar el embra-gue, acelere otra vez.

Continúe cambiando a marchas más altas segúnel patrón de cambios. Haga un doble pedalazode embrague entre los cambios (sexta a séptimaa octava); haga un pedalazo sencillo durante loscambios de multiplicador (sexta directa a sextasobremarcha, etc.)

Para transmisiones de dieciocho marchas:

Para cambiar desde quinta directa a quintasobremarcha, mueva el botón de control del mul-tiplicador (Figura 8.8 ) a la posición desobremarcha (hacia adelante), entonces inmedia-tamente suelte el acelerador. Presione y suelte elpedal del embrague. Después de soltar el embra-gue, acelere otra vez.

Continúe cambiando a marchas más altas segúnel patrón de cambios. Haga un doble pedalazo

8.9

Page 115: Manual Del Conductor FLD Convencional

Transmisiones

de embrague entre los cambios (sexta a séptimaa octava); haga un pedalazo sencillo durante loscambios de multiplicador (sexta directa a sextasobremarcha, etc.)

Cambiar a marchas más bajas1. Haga el cambio de octava sobremarcha a octava

directa sin mover la palanca de cambios. Muevael botón de control del multiplicador de la sobre-marcha (posición delantera) a directa (posicióntrasera); entonces suelte inmediatamente el ace-lerador y desembrague. Embrague y acelere elmotor solamente después que la transmisiónhaya cambiado.

2. Comience el cambio de marcha de octava directaa séptima sobremarcha moviendo el botón decontrol del multiplicador desde directa (posicióntrasera) a sobremarcha (posición delantera);luego, inmediatamente haga un doble pedalazode embrague por neutro, moviendo la palanca decambios de octava a séptima.

3. Cambie a marchas más bajas, pasando por cadauna de las marchas del intervalo alto, alternandolos procedimientos de los pasos 1 y 2, anterio-res, hasta alcanzar la quinta directa.

4. Mientras esté en la quinta directa y listo paracambiar a cuarta (transmisiones de trece mar-chas) o cuarta sobremarcha (transmisiones dedieciocho marchas), empuje la palanca de prese-lección de intervalo hacia abajo; haga un doblepedalazo de embrague por neutro; entoncesmueva la palanca de cambios a cuarta. En trans-misiones de dieciocho marchas, mueva el botónde control del multiplicador a la posición de so-bremarcha (hacia adelante) antes de engancharel embrague. No mueva el botón de control mien-tras la palanca de cambios está en neutro.

5. Continúe cambiando desde cuarta hasta primeracomo sigue:

Para transmisiones de trece marchas:

Cambie a marchas más bajas por los cambiosdel intervalo bajo según lo requieran las condi-ciones. Nunca utilice el freno de embrague alcambiar a marchas más bajas o como freno pararetardar el vehículo.

Para transmisiones de dieciocho marchas:

Continúe cambiando desde cuarta sobremarchaa cuarta directa, luego cuarta directa a tercera

sobremarcha, tercera sobremarcha a terceradirecta, etc. Haga un pedalazo sencillo durantelos cambios de multiplicador (directa asobremarcha, sobremarcha a directa). Haga undoble pedalazo de embrague entre los cambios(cuarta a tercera, tercera a segunda, etc.)

Modelos Fuller de altareducción y dos intervalosInformación generalModelos RTO y RTX de 10 marchas

Las transmisiones Fuller RTO-11708LL, RTO-14708LL, RTX-11708LL, y RTX-14708LL tienen unasección delantera de cinco marchas y una seccióntrasera de dos marchas, con una marcha de alta re-ducción. Se utiliza la marcha de alta reducción,LOW-LOW (ultrabaja) solamente al funcionar bajocondiciones adversas. La marcha baja en la seccióndelantera se utiliza solamente para condiciones difíci-les, fuera de carretera, como una relación paraarrancar. Las cuatro posiciones delanteras restantesse utilizan una vez en el intervalo bajo y una vez enel intervalo alto. Vea la Figura 8.9 para el patrón decambios, observando que las posiciones de cambiosde tercera/séptima y cuarta/octava en las transmisio-

1 45 8

6 732

1 35 7

26 8

4

A B

C

D

E F

1

03/13/96 f260026a

N N

A. Todas lastransmisiones RTO

B. Todas lastransmisiones RTX

C. Hacia arriba paraintervalo alto

D. Hacia abajo paraintervalo bajo

E. Hacia adelante paraalta reducciónactivada "IN"

F. Hacia atrás para altareduccióndesactivada "OUT"

1. Botón de alta reducción

Figura 8.9, Patrones de cambios para las transmisionesFuller RTO-11708LL, RTO-14708LL, RTX-11708LL y

RTX-14708LL

8.10

Page 116: Manual Del Conductor FLD Convencional

Transmisiones

nes RTX-LL son opuestas a las de las transmisionesRTO-LL.

Modelos RTX, RTO y RT de 15 marchasLas transmisiones Fuller RT-11715, RT-14715,RT-15715, RTO-11715, RTO-14715, RTO-15715,RTX-11715, RTX-14715 y RTX-15715 tienen unasección delantera de cinco marchas y una seccióntrasera, de intervalo, de dos marchas. Tambiéntienen cinco relaciones adicionales de alta reducción.La sección delantera de cinco marchas y lassecciones del intervalo alto y bajo proporcionan diezmarchas uniformes y progresivamente espaciadashacia adelante. Las cinco relaciones de altareducción también están uniforme y progresivamenteespaciadas; sin embargo, se superponen a lasrelaciones de intervalo bajo y se deben utilizarsolamente al funcionar bajo condiciones adversas.Vea la Figura 8.10 para los patrones de cambios,observando que las posiciones de cuarta/novena yquinta/décima en las transmisiones RT (relacióndirecta) y RTX (relación de sobremarcha) estándirectamente opuestas en las transmisiones RTO(relación de sobremarcha).

OperaciónIMPORTANTE: La perilla del multiplicador tiene undispositivo de seguridad que evita que el botón dealta reducción se mueva hacia adelante cuando la

palanca de preselección de intervalo está haciaarriba (en intervalo alto); cuando está en el intervalobajo y el botón de alta reducción está en la posicióndelantera, la palanca de preselección de intervalo nose podrá levantar.

1. Para todas las condiciones de manejo, utilice lamarcha más alta que sea todavía lo bastantebaja como para empezar a mover el vehículo conel motor en marcha mínima y sin hacer patinar elembrague excesivamente.

2. Utilice el freno de embrague para parar la rota-ción de las marchas al cambiar a LOW-LOW(ultrabaja), LOW-primera (la que se utilice comouna relación para arrancar) o reversa, cuando elvehículo esté inmóvil. El freno de embrague esactivado presionando el pedal del embrague to-talmente hasta el piso.

Para cambiar a marchas más altas y más bajasnormalmente, sólo una pisada parcial del embra-gue es necesaria para romper la torsión delmotor.

3. Utilice doble pedalazo de embrague entre todoslos cambios de marcha.

4. Nunca mueva la palanca de cambios a la marchamás baja (LOW) mientras que esté en el inter-valo alto.

7 9

6 8 10

7 10

6 8 9

R Lo Hi

DR DR Lo 2 2

DR Lo

DR Lo DR Lo DR Lo

4 4

1 1 3 3 5 5

R Lo Hi

DR DR Lo DR Lo

DR Lo DR Lo DR Lo

2 2 5 5

1 1 3 3 4 4

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6 7

8 9

10

1

2

3

4

5

6 7

03/13/96 f260045a

N N

A B

A. Patrón de cambios de las transmisiones Fuller RT yRTX

B. Patrón de cambios de las transmisiones Fuller RTO

1. Intervalo alto2. Intervalo bajo3. Alta reducción

4. Intervalo alto5. Intervalo bajo6. Hacia adelante (activada) "IN"

7. Hacia atrás (desactivada) "OUT"

1. Botón de alta reducción

Figura 8.10, Patrón de cambios de las transmisiones Fuller RT, RTO y RTX de 15 marchas

8.11

Page 117: Manual Del Conductor FLD Convencional

Transmisiones

5. No preseleccione con el botón de alta reducción.Al hacer un cambio de una relación de alta re-ducción a una relación de intervalo bajo, muevael botón de alta reducción de la posicióndelantera a la posición trasera, luego termine in-mediatamente el cambio.

6. Nunca mueva el botón de alta reducción desde laposición trasera a la delantera cuando la transmi-sión esté en el intervalo alto.

7. No cambie del intervalo alto al intervalo bajo a al-tas velocidades del vehículo.

8. No haga cambios de intervalo con el vehículomoviéndose en retroceso.

9. Nunca trate de mover la palanca de preselecciónde intervalo con la palanca de cambios en neutromientras que el vehículo se esté moviendo. Lapreselección con la palanca debe hacerse antesde mover la palanca de cambios de una posiciónembragada a neutro.

10. Después de que su capacidad para hacer cam-bios mejore, Ud. puede querer saltarse alguna delas marchas. Esto se puede hacer solamentecuando las condiciones de funcionamiento lo per-miten, dependiendo de la carga, la cuesta y lavelocidad de camino.

Cambiar a marchas más altas

Hay varios patrones para cambiar a marchas más al-tas, dependiendo de la carga del vehículo y de lascondiciones de camino. Vea la Tabla 8.2 para las se-cuencias de cambios sugeridas. Los cambios de altareducción son mejores para las cargas pesadas ycuestas empinadas. Las marchas bajas son mejores(en las transmisiones de 10 marchas) para el manejofuera de carretera.

Se recomiendan las siguientes instrucciones paraempezar a mover un vehículo cargado bajocondiciones adversas.

1. Coloque la palanca de cambios en neutro.Encienda el motor y deje subir la presión del sis-tema de aire del vehículo de 100 a 120 psi (689a 827 kPa).

2. Coloque la palanca de preselección de intervalohacia abajo, en el intervalo bajo.

3. Mueva el botón de alta reducción a la posicióndelantera, para enganchar las marchas de altareducción.

4. Presione el pedal del embrague hasta el piso;cambie a LOW-LOW (ultrabaja) (transmisionesde 10 marchas) o a primera de alta reducción

ALTA REDUCCIÓN INTERVALO BAJO INTERVALO ALTOMODELO DE

TRANSMISION Condicionesadversas solamente

Condicionesadversas y fuera de

carretera

Condiciones idealesy en carretera

Todas lascondiciones

10 marchas RTO

R

f260335

LOW−LOW

R 1

2 3

4

LOW

f260333

R 1

2 3

4

f260336

R

6 7

f260337

5 8

10 marchas RTX

R

f260335

LOW−LOW

R 1

2 4

3

f260338

LOW

R 1

2 4

3

f260339

R

6 8

f260340

5 7

15 marchas RTO

f260341

R

2 5

31DRDRDR

DR DR

4

f260342

R

LoLo Lo

LoLo

1

2

4

5

3

f260343

R

1

2

3 4

5

Lo

LoLo

LoLo

R

6

7

8 9

10

f260344

15 marchas RT y RTX

f260345

R

DR DR

DRDRDR1

2

3

4

5

f260346

R

Lo Lo Lo

LoLo42

3 51

f260347

R

Lo Lo Lo

LoLo2

3 5

4

1

R

6

7

8 10

f260348

6

Tabla 8.2

8.12

Page 118: Manual Del Conductor FLD Convencional

Transmisiones

(transmisiones de 15 marchas); luego embrague,con el motor en o cerca de la marcha mínima,para comenzar a mover el vehículo. Acelere al 80por ciento de la velocidad gobernada del motor.

5. Para las transmisiones de 10 marchas:

Cuando esté listo para subir a la siguiente mar-cha mueva el botón de alta reducción haciaatrás, después rompa la torsión en las marchassoltando momentáneamente el acelerador o pre-sionando el pedal del embrague. No mueva lapalanca de cambios.

Para las transmisiones de 15 marchas:

Suba la marcha de primera de alta reducción aquinta de alta reducción, haciendo un doble pe-dalazo de embrague entre los cambios yacelerando al 80 por ciento de la velocidad go-bernada del motor. Vea la Tabla 8.2 .

Cuando esté listo para el cambio siguiente,mueva el botón de alta reducción de la posicióndelantera a la posición trasera, después haga undoble pedalazo de embrague pasando por neutroy mueva la palanca de cambios a la posición decuarta en el intervalo bajo.

6. Cambie la marcha desde baja (LOW) (transmisio-nes de 10 marchas) o cuarta (transmisiones de15 marchas), a la marcha más alta en el inter-valo bajo (vea la Tabla 8.2 ), haciendo un doblepedalazo de embrague entre los cambios yacelerando al 80 por ciento de la velocidad go-bernada del motor.

7. Mientras esté en la marcha más alta del patrónde cambios del intervalo bajo y listo para el cam-bio a la marcha superior siguiente, mueva lapalanca de preselección de intervalo hacia arribaal intervalo alto. Haga un doble pedalazo de em-brague pasando por neutro y cambie a la marchamás baja en el intervalo alto (vea la Tabla 8.2 ).Conforme pasa la palanca de cambios por neu-tro, la transmisión cambiará automáticamente delintervalo bajo al intervalo alto.

8. Con la transmisión en intervalo alto, cambie pro-gresivamente pasando por cada una de lasmarchas de intervalo alto (vea la Tabla 8.2 ), ha-ciendo un doble pedalazo de embrague entre loscambios.

Procedimientos alternativos para cambiar amarchas más altas (transmisiones de 15marchas solamente)El cambio de alta reducción al intervalo bajo tambiénse puede hacer de segunda, tercera, o cuarta de altareducción, pero debe hacerse a la marcha siguienteinferior en el intervalo bajo. El cambio de segunda dealta reducción a primera en el intervalo bajo (o ter-cera en alta reducción a segunda en el intervalobajo, y a cuarta de alta reducción a tercera en inter-valo bajo), es un cambio para subir de marcha y elmismo procedimiento se debe emplear como el indi-cado para cambiar de quinta de alta reducción acuarta en intervalo bajo. Vea el paso 5, bajo "Cam-biar a marchas más altas."

Cambiar a marchas más bajas1. Con la transmisión en intervalo alto, cambie

progresivamente a la marcha más baja en el in-tervalo alto, haciendo un doble pedalazo deembrague entre los cambios.

2. Cuando esté en la marcha más baja del patrónde intervalo alto y listo para cambiar la marcha,empuje la palanca de preselección al intervalobajo. Embrague con doble pedalazo pasando porneutro y cambie a la marcha más alta del patrón

8.13

Page 119: Manual Del Conductor FLD Convencional

Transmisiones

de cambios del intervalo bajo. Conforme pasa lapalanca de cambios por neutro, la transmisióncambiará automáticamente del intervalo alto alintervalo bajo.

3. Con la transmisión en el intervalo bajo, cambie amarchas más bajas en el intervalo bajo según lorequieran las condiciones.

Nunca utilice el freno de embrague al cambiar amarchas más bajas o como freno para retardar elvehículo.

Modelos Spicer de cambiodirectoInformación generalLa serie de transmisiones Spicer de 7 marchas(PS140-7A y PS125-7B; anteriormente 1372A y1372B) tienen siete marchas hacia adelante y unamarcha de reversa. Vea la Figura 8.11 para el patrónde cambios.

Operación1. Utilice siempre la primera al comenzar a mover

el vehículo hacia adelante.

2. Utilice el freno de embrague para parar la rota-ción de las marchas al cambiar a primera o aretroceso cuando el vehículo esté inmóvil. Elfreno de embrague es activado presionando el

f260118

R

51 3

2 4

7

6

03/12/96

N

Figura 8.11, Patrón de cambios para la transmisiónSpicer de 7 marchas

pedal del embrague totalmente hasta el piso.Para cambiar a marchas más altas y más bajasnormalmente, sólo hace falta desembragar par-cialmente para romper la torsión del motor.

3. Utilice doble pedalazo de embrague para todoslos cambios al cambiar a marchas más altas ymás bajas.

Cambiar a marchas más altas1. Coloque la palanca de cambios en neutro, des-

pués encienda el motor. Deje subir la presión delsistema de aire de 100 a 120 psi (689 a 827 kPa).

2. Presione el pedal del embrague al piso; cambie aprimera, luego embrague, con el motor en ocerca de la velocidad de marcha mínima, paracomenzar a mover el vehículo. Acelere a la velo-cidad gobernada del motor.

3. Una vez que se haya alcanzado la velocidad go-bernada, desembrague y cambie la palanca aneutro. Embrague; permita que la velocidad delmotor baje, luego desembrague. Mueva la pa-lanca de cambios a segunda, luego embrague, yacelere a la velocidad gobernada del motor.

4. Continue cambiando a marchas más altas, utili-zando la misma secuencia descrita en el paso 3anterior. Vea la Figura 8.11 para el patrón decambios.

Cambiar a marchas más bajasAl cambiar a marchas más bajas, cambie progresiva-mente pasando por cada marcha inferior sucesiva,como sigue:

1. Permita que la velocidad del motor baje a lasmismas rpm a las cuales cayó inmediatamentedespués del cambio ascendente a esa mismamarcha. Presione el pedal del embrague lo bas-tante como para soltar la torsión, despuéscambie a neutro. Embrague y deje subir las rpmdel motor a la velocidad gobernada. Mientrassostiene el acelerador a fondo, desembrague;cambie a la marcha inferior siguiente; y embra-gue suavemente.

8.14

Page 120: Manual Del Conductor FLD Convencional

Transmisiones

2. Continue cambiando a marchas más bajas, se-gún lo requieran las condiciones, utilizando lamisma secuencia descrita en el paso 1 anterior.Nunca utilice el freno de embrague al cambiar amarchas más bajas o como freno para disminuirla velocidad del vehículo.

Modelos Rockwell de dosintervalosInformación generalModelos RM, RMO, y RMX de 9 marchasLas transmisiones Rockwell RM9-115A, RM9-125A,RM9-135A, RM9-145A, RM9-155A, RMO9-115B,RMO9-125A/B, RMO9-135A/B, RMO9-145A/B,RMX9-115B, RMX9-125A/B, RMX9-135A/B, RMX9-145A/B, RMX9-155B, RMX9-115R, RMX9-125R,RMX9-135R y RMX9-145R tienen una sección delan-tera de 5 marchas, y una sección auxiliar de 2marchas. La marcha más baja en las secciones de-lanteras de las transmisiones de relaciones "A" y "B"es usada solamente como relación para empezar amover el vehículo. La marcha alta en la sección de-lantera de la transmisiones de relación "R" se usasolamente como la marcha más alta. Las marchasrestantes de dichas transmisiones se usan una vezen el intervalo bajo y una vez en el intervalo alto.

Vea la Figura 8.12 para los patrones de cambio, ynote que las posiciones de las marchas tercera/séptima y cuarta/octava en las transmisiones RM yRMX (relación directa) están opuestas a las de latransmisión RMO (relación de sobremarcha). Las

transmisiones con relación RMX-R tienen lasposiciones de las marchas primera/quinta donde estála marcha baja (LOW) en las transmisiones conrelación A y B. La marcha más alta en lastransmisiones con relación RMX-R se llama lanovena marcha.

Modelos RMX de 10 marchas

Las transmisiones Rockwell RMX10-115A,RMX10-125A, RMX10-135A, RMX10-145A yRMX10-155A tienen diez relaciones delanterasuniformemente espaciadas. Cada transmisión constade una sección delantera de 5 marchas, y unasección auxiliar de 2 marchas. Se obtienen las diezmarchas delanteras usando dos veces un patrón decambios de 5 marchas: la primera vez en intervalobajo; la segunda vez en intervalo alto. Vea laFigura 8.13 para el patrón de cambios.

OperaciónReversa

Para conducir en reversa, empuje hacia abajo la pa-lanca de selección de intervalo para poner latransmisión en el intervalo bajo. Empuje el pedal delembrague hasta el fondo para que el freno del em-brague disminuya la velocidad de la transmisión parael enganche inicial de la marcha. Manteniendo el pe-dal del embrague en el fondo de su recorrido, cambiea reversa.

Suelte el pedal del embrague lentamente para moverel vehículo en reversa.

1

4

5

86

73

21

4

5

86

73

2

1 45 8

6 732 9

A B C

1

2

03/13/96 f260156a

N N N

A. Todas las transmisiones RM yRMX

B. Todas las transmisiones RMO C. Todas las transmisiones RMX-R

1. Hacia arriba para intervalo alto 2. Hacia abajo para intervalo bajo

Figura 8.12, Patrón de cambios de las transmisiones Rockwell RM9-115A, RM9-125A, RM9-135A, RM9-145A,RM9-155A, RMO9-115B, RM09-125A/B, RMO9-135A/B, RMO9-145A/B, RMX9-115B, RMX9-125A/B, RMX9-135A/B,

RMX9-145A/B, RMX9-155B, RMX9-115R, RMX9-125R, RMX9-135R y RMX9-145R

8.15

Page 121: Manual Del Conductor FLD Convencional

Transmisiones

472

9

61

83

105

72

105

61

83

94

A B

C

D

03/13/96 f260155a

NN

A. Todas lastransmisiones RM yRMX

B. Todas lastransmisiones RMO

C. Hacia arriba paraintervalo alto

D. Hacia abajo paraintervalo bajo

Figura 8.13, Patrones de cambio de las transmisionesRockwell RMX10-115A, RMX10-125A, RMX10-135A,

RMX10-145A y RMX10-155A

Cambiar a marchas más altas

1. Para conducir hacia adelante, asegúrese que elvehículo esté completamente inmóvil y empujehacia abajo la palanca del selector de intervalopara poner la transmisión en el intervalo bajo.

Empuje el pedal del embrague hasta el fondo demanera que el freno de embrague disminuya lavelocidad de la transmisión para el enganche ini-cial de la marcha; manteniendo el pedal delembrague a fondo, cambie a intervalo bajo.

2. Suelte el pedal del embrague despacio para em-pezar a mover el vehículo hacia adelante.

3. Para cambiar la marcha a primera, sólo senecesita presionar parcialmente el pedal del em-brague. No presione el pedal del embraguetotalmente hasta el piso para enganchar el frenodel embrague; en lugar de eso, oprima parcial-mente el pedal del embrague, y mueva lapalanca de cambios a neutro.

4. Suelte el embrague, y permita que el motor de-sacelere hasta que la velocidad del camino y lasrpm del motor correspondan.

5. Parcialmente oprima el pedal del embrague, ymueva la palanca de cambios a la primera mar-cha.

6. Continúe cambiando a marchas más altasusando doble pedalazo hasta la marcha más altaen el intervalo bajo: cuarta en modelos de nueve

marchas, quinta en modelos de diez marchas.Vea la Tabla 8.3 .

7. Para cambiar a marchas más altas al intervaloalto-con la transmisión todavía en la marcha másalta del intervalo bajo-mueva la palanca del se-lector de intervalo hacia arriba para poner latransmisión en intervalo alto, entonces parcial-mente oprima el pedal del embrague y mueva lapalanca de cambios a neutro. Cuando la palancade cambios pasa por neutro, la transmisióncambiará automáticamente de intervalo bajo a in-tervalo alto.

8. Suelte el pedal del embrague, y deje que el mo-tor disminuya la velocidad hasta que la velocidaddel camino y las rpm del motor correspondan.

9. Parcialmente oprima el pedal del embrague, ymueva la palanca de cambios a la marcha másbaja en el intervalo alto-quinta en modelos denueve marchas, sexta en modelos de diez mar-chas.

INTERVALO BAJOMODELO Fuera de

carretera En carreteraINTERVALO

ALTO

9 marchasdirectas osobremar.

(RM oRMX)

1

2

3

4

f260322

R

LOW

1

2

3

4

f260323

R

7

6 8

5

f260324

R

9 marchasdirectas(RMX-R)

2

3

4

1

f260325

R

2

3

4

1

f260325

R

8

7 9

6

f260326

R

5

9 marchassobremar.

(RMO)

1

2

4

f260327

R

3LOW

1

2

4

f260327

R

3LOW

8

6 7

5

f260328

R

10marchas

directas osobremar.

(RM oRMX)

2

3

4

1

f260329

R

5

2

3

4

1

f260329

R

5

9

8 10

7

f260330

R

6

10marchas

sobremar.(RMO)

2

3

5

1

f260331

R

4

2

3

5

1

f260331

R

4

10

8 9

7

f260332

R

6

Tabla 8.3

8.16

Page 122: Manual Del Conductor FLD Convencional

Transmisiones

10. Continúe cambiando a marchas más altasusando doble pedalazo.

Cambiar a marchas más bajas1. Con la transmisión en intervalo alto, cambie

progresivamente a la marcha más baja en el in-tervalo alto-quinta en modelos de nueve marchas,sexta en modelos de diez marchas usando doblepedalazo entre los cambios. Vea la Tabla 8.3 .

2. Cuando llegue a la marcha más baja del patrónde cambios de intervalo alto, y esté listo para elsiguiente cambio, oprima la palanca de selecciónde intervalos a la posición de intervalo bajo. Usedoble pedalazo pasando por neutro, y cambie ala marcha más alta del patrón de cambios de in-tervalo bajo. Cuando la palanca de cambios pasapor neutro, la transmisión cambiará automática-mente de intervalo alto a intervalo bajo.

3. Con la transmisión en intervalo bajo, cambie lasmarchas segú n requieran las condiciones.

Nunca oprima totalmente el pedal del embraguepara usar el freno de embrague al cambiar amarchas más bajas, o como freno para disminuirla velocidad del vehículo.

Modelos Rockwell conmultiplicador y dos intervalosInformación generalModelos de 13 marchas RMOLas transmisiones Rockwell RMO13-145A tienentrece marchas hacia adelante y dos de reversa. Cadatransmisión consta en una sección delantera de 5marchas, y una sección auxiliar de 3 marchas. Lasección auxiliar contiene relaciones de intervalo bajoy alto, además, un multiplicador de sobremarcha.Vea la Figura 8.14 .

Se controlan todas las trece marchas con una pa-lanca de cambios. Incorporados en la perilla decambios de la palanca, están una palanca deselección de intervalo y un botón de control de multi-plicador (en el lado de la perilla de cambios), quecontrolan la selección de intervalo y el multiplicador,respectivamente.

Se usa la marcha baja (LOW) en la seccióndelantera sólo como una relación de arranque. Lascuatro posiciones delanteras restantes se usan una

vez en el intervalo bajo y una vez en el intervalo alto.Sin embargo, se puede multiplicar con la relación desobremarcha del multiplicador cada una de las cuatroposiciones de marcha del intervalo alto. No sepueden multiplicar las relaciones mientras latransmisión está en intervalo bajo.

OperaciónIMPORTANTE: La perilla de cambios tiene un dispo-sitivo de seguridad que previene que el botón decontrol del multiplicador se mueva hacia arribacuando la palanca de selección de intervalo está ha-cia abajo (en el intervalo bajo); cuando la transmisiónestá en el intervalo alto, y el botón de control multipli-cador está hacia arriba, no se puede mover lapalanca de selección de intervalo hacia abajo.

ReversaPara conducir en reversa, empuje la palanca de se-lección de intervalo hacia abajo para poner latransmisión en el intervalo bajo. Empuje el pedal delembrague hasta el fondo para que el freno de em-brague disminuya la velocidad de la transmisión parael enganche inicial de la marcha; manteniendo el pe-dal del embrague hasta el fondo, cambie a reversa.

Suelte el pedal del embrague despacio para mover elvehículo en reversa.

Cambiar a marchas más altas1. Para conducir hacia adelante, asegúrese que el

vehículo esté completamente inmóvil y que la pa-

R1 3

2 4LOW

Dir OD5 5

Dir OD

Dir OD Dir OD

7 7

6 6 8 8

Hi

Lo

A

BC

D

1

03/13/96 f260154a

N

A. Hacia arriba paraintervalo alto

B. Hacia abajo paraintervalo bajo

C. Hacia arriba parasobremarcha

D. Hacia abajo paradirecta

1. Botón de control del multiplicador

Figura 8.14, Patrón de cambios de la transmisiónRockwell RMO13-145A

8.17

Page 123: Manual Del Conductor FLD Convencional

Transmisiones

lanca de selección de intervalo esté hacia abajopara poner la transmisión en intervalo bajo.

Empuje el pedal del embrague hasta el fondopara que el freno del embrague disminuya la ve-locidad de la transmisión para el enganche inicialde la marcha; manteniendo el pedal del embra-gue hasta el fondo, cambie a la marcha baja.

2. Suelte el pedal del embrague lentamente paraempezar a mover el vehículo hacia adelante.

3. Para cambiar a la primera marcha, se requieresólo presión parcial del pedal del embrague. Nopresione el pedal del embrague totalmente hastael piso para enganchar el freno del embrague; enlugar de eso, oprima parcialmente el pedal delembrague, y mueva la palanca de cambios aneutro.

4. Suelte el pedal del embrague, y permita que elmotor desacelere hasta que la velocidad del ca-mino y las rpm del motor correspondan.

5. Parcialmente oprima el pedal del embrague, ymueva la palanca de cambios a la primera mar-cha.

6. Use doble pedalazo para continuar cambiandolas marchas hasta que llegue a la cuarta marcha.Vea la Tabla 8.3 .

7. Para cambiar las marchas a intervalo alto-con latransmisión todavía en la cuarta marcha-levantela palanca de selección de intervalo para ponerla transmisión en intervalo alto, entonces parcial-mente oprima el pedal del embrague y mueva lapalanca de cambios a neutro. Cuando la palancade cambios pasa por neutro, la transmisión cam-bia automáticamente de intervalo bajo a intervaloalto.

8. Suelte el pedal del embrague, y deje que el mo-tor desacelere hasta que la velocidad del caminoy las rpm del motor correspondan.

9. Parcialmente desenganche el embrague, ymueva la palanca de cambios a la quinta marcha.

10. Para cambiar de marcha desde quinta hasta laquinta sobremarcha, mueva el botón de controldel multiplicador hasta la posición de sobremar-cha; entonces, inmediatamente suelte elacelerador, y oprima y suelte el pedal del embra-gue. No es necesario mover la palanca decambios cuando se cambia desde directa a so-

bremarcha; la transmisión cambiará cuando sealcance la sincronización con la velocidad delmotor. Acelere el motor sólo después de que latransmisión ha cambiado.

11. Para cambiar desde quinta sobremarcha a sextadirecta, parcialmente desenganche el embrague,cambie a sexta-pero antes de enganchar elembrague-cambie el botón de control del multipli-cador hacia abajo a la posición de transmisióndirecta; entonces enganche el embrague, y ace-lere el motor.

No mueva el botón de control mientras la pa-lanca de cambios está en neutro.

12. Cambie a marchas más altas pasando por cadauna de las marchas del intervalo alto, alternandolos procedimientos de los pasos 10 y 11, anterio-res.

Cambiar a marchas más bajas1. Cambie a marchas más bajas desde octava so-

bremarcha a octava directa sin mover la palancade cambios. Cambie el botón de control del mul-tiplicador a la posición de transmisión directa;entonces, inmediatamente suelte el acelerador, yoprima y suelte el pedal del embrague. Acelereel motor sólo después de que la transmisión hacambiado.

2. Para cambiar desde octava directa a séptimasobremarcha, cambie el botón de control del mul-tiplicador hasta la posición de sobremarcha;entonces, inmediatamente use doble pedalazopasando por neutro, mueva la palanca de cam-bios desde la octava hasta la séptima marcha.

3. Cambie a marchas más bajas pasando por cadauna de las marchas del intervalo alto alternandolos procedimientos en los pasos 1 y 2, anterio-res, hasta que alcance quinta directa.

4. Mientras está en quinta directa, y listo para elpróximo cambio hacia abajo, oprima la palancade selección de intervalo hasta la posición de in-tervalo bajo. Use doble pedalazo pasando porneutro, y cambie a la cuarta marcha. Vea la Fi-gura 8.14 . Cuando la palanca de cambios pasapor neutro, la transmisión cambia automática-mente desde intervalo alto a intervalo bajo.

5. Con la transmisión en intervalo bajo, cambie amarchas más bajas según las condiciones lo re-quieran.

8.18

Page 124: Manual Del Conductor FLD Convencional

Transmisiones

Nunca oprima totalmente el pedal del embraguepara usar el freno de embrague al cambiar amarchas más bajas, o como freno para disminuirla velocidad del vehículo.

8.19

Page 125: Manual Del Conductor FLD Convencional

9Ejes Traseros

Ejes motores sencillos Rockwell con igualador de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.1Ejes motores Rockwell con bloqueo del diferencial principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.1Operación del bloqueo del diferencial principal Rockwell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.1Ejes motores en tándem Rockwell con diferencial entre ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.2Operación del bloqueo del diferencial entre ejes Rockwell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.2Ejes Eaton de reducción sencilla con diferencial de tracción controlada . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.3Ejes en tándem Eaton de dos velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.3Operación del bloqueo del diferencial entre ejes Eaton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.4

Page 126: Manual Del Conductor FLD Convencional

Ejes Traseros

Ejes motores sencillosRockwell con igualador detracciónAlgunos ejes motores sencillos Rockwell están equi-pados con un igualador de tracción que es undispositivo automático de sensor de carga. El iguala-dor de tracción proporciona una acción diferencialnormal cuando la tracción es buena. Cuando unarueda comienza a girar más rápidamente que la otra,platos de embrague en la caja del diferencial se en-ganchan automáticamente, entregando potencia aambas ruedas. No hay control del operador para estacaracterística.

Un igualador de tracción tiende de vez en cuando ahacer movimientos de sacudidas, produciendo inter-valos irregulares de ruidos agudos. Esto ocurregeneralmente cuando el vehículo está funcionando avelocidades bajas en curvas bastante cerradas. Estacondición, llamada "slip-stick" deslizamiento/atasca-miento, se corrige agregando un modificador defricción al lubricante del eje. Este aditivo tiende a re-ducir el coeficiente estático de fricción a un valorigual a, o menor que, el coeficiente de deslizamiento.

Refiérase al Grupo 35 del manual de mantenimientodel vehículo para información adicional sobre los mo-dificadores de fricción y cuándo agregarlos a loslubricantes de eje.

PRECAUCIÓNEl tamaño de los neumáticos en ambas ruedastraseras debe ser igual en ejes equipados conigualador de tracción; si no, puede ocurrir undesgaste excesivo en el igualador de tracción.

Ejes motores Rockwell conbloqueo del diferencialprincipalEl bloqueo del diferencial principal Rockwell es undispositivo de la tracción controlado por el conductory operado desde la cabina del vehículo. Un interrup-tor permite que el conductor bloquee o desbloquee eldiferencial. Una luz indicadora en el panel de instru-mentos se enciende cuando se activa el bloqueo deldiferencial. Un zumbador opcional puede también serutilizado para indicar el enganche del bloqueo del di-ferencial.

El bloqueo del diferencial principal proporciona unatracción máxima bajo condiciones resbaladizas.Cuando se activa el bloqueo del diferencial, el collartrabador enlaza completamente la caja del diferen-cial, el engranaje y los ejes, maximizando la tracciónen ambas ruedas y protegiéndolas contra patinado.Bajo condiciones de tracción normales, no engancheel bloqueo del diferencial. Opere el eje con la accióndiferencial entre ambas ruedas.

ADVERTENCIATenga especial cuidado al conducir bajo condi-ciones resbaladizas con el diferencial bloqueado.Aunque se mejora la tracción hacia adelante, elvehículo puede deslizarse a un lado, causandouna posible pérdida de control del vehículo, lesio-nes personales y daños materiales.

Operación del bloqueo deldiferencial principal RockwellPara bloquear el diferencial principal y obtener unatracción máxima bajo condiciones resbaladizas,mueva el interruptor de control a la posición de blo-queo.

ADVERTENCIABloquee el diferencial principal solamente cuandoel vehículo esté parado o se esté moviendo a me-nos de 25 mph (40 km/h). Nunca bloquee eldiferencial principal cuando el vehículo esté ba-jando cuestas empinadas o cuando las ruedasestén patinando. Esto podría dañar el diferencialo provocar la pérdida de control del vehículo, cau-sando lesiones personales y daños materiales.

NOTA: En algunos vehículos, el sistema de bloqueodel diferencial está conectado por medio del intervalode baja velocidad de la transmisión. Si se utiliza estesistema, la transmisión debe estar en el intervalo debaja velocidad para que el diferencial se bloqueecompletamente.

Si el vehículo se está moviendo, mantenga unavelocidad constante mientras se activa el bloqueo deldiferencial. Suelte brevemente el acelerador paraaliviar la torsión en el engranaje, permitiendo que eldiferencial se bloquee completamente. La luzindicadora debe encenderse y el zumbador debesonar en los vehículos que lo tienen. Cuando el

9.1

Page 127: Manual Del Conductor FLD Convencional

Ejes Traseros

diferencial está completamente bloqueado, el radiode vuelta aumentará porque la acción del volantedisminuye. Vea la Figura 9.1 . Maneje prudentementey no exceda 25 mph (40 km/h).

Para desbloquear el diferencial principal, mueva el in-terruptor de control a la posición de desbloqueo;suelte brevemente el acelerador para aliviar la torsiónen el engranaje, permitiendo que el diferencial sedesbloquee completamente.

NOTA: Si el sistema de bloqueo del diferencial estáconectado por medio del intervalo de baja velocidadde la transmisión, el cambiar de intervalo de veloci-dad también desbloqueará el diferencial.

Cuando se desactiva el bloqueo del diferencial, la luzindicadora se apaga y el zumbador para.

Ejes motores en tándemRockwell con diferencial entreejesLos ejes motores en tándem de Rockwell con undiferencial entre ejes tienen un dispositivo debloqueo. El bloqueo del diferencial es controlado porun interruptor (Figura 9.2 ) en el panel de control.

En la posición de desbloqueo (UNLOCK), hay accióndiferencial entre los dos ejes. El diferencial compensapor las diferentes velocidades de la rueda y las varia-ciones en el tamaño de los neumáticos. Mantenga eldiferencial entre ejes desbloqueado para manejo nor-mal en caminos donde la tracción es buena.

02/09/96 f350079a

A

B

A. Radio de vuelta cuando está bloqueado(activado)-Condición de giro limitado

B. Radio de vuelta cuando está desbloqueado(desactivado)

Figura 9.1, Radio de vuelta

En la posición de bloqueo (LOCK), el diferencial entreejes está bloqueado y el eje cardán se convierte enuna conexión sólida entre los dos ejes. La potenciaque entra al eje anterior también se transmite al ejeposterior, para que así ambos ejes giren juntos a lamisma velocidad. La posición de bloqueo (LOCK) sedebe utilizar cuando el vehículo encuentra condicio-nes de tracción malas; pero como también aumentael desgaste del tren motor y de los neumáticos, sólodebe ser utilizada cuando se requiere mejor tracción.

Operación del bloqueo deldiferencial entre ejes RockwellPara bloquear el diferencial entre ejes y alcanzar unapotencia máxima de tracción al acercarse a caminosmalos y resbaladizos, mueva la válvula de control debloqueo a la posición de bloqueo (LOCK) mientrasque mantiene la velocidad del vehículo, antes de lle-gar a estas zonas. Suelte momentáneamente elacelerador para activar el bloqueo del diferencial.Proceda sobre las condiciones adversas en el ca-mino con precaución. No espere hasta que se pierdala tracción y los neumáticos estén patinando parabloquear el diferencial entre ejes.

PRECAUCIÓNNo active la válvula de control del diferencialentre ejes mientras que los neumáticos estén pa-tinando. No opere el vehículo continuamente conel diferencial entre ejes bloqueado durante largostrechos de camino en buenas condiciones. Elhacerlo podría dañar al engranaje del eje y des-gastar excesivamente los neumáticos.

01/19/95 f600306

Figura 9.2, Control del diferencial entre ejes

9.2

Page 128: Manual Del Conductor FLD Convencional

Ejes Traseros

Para desbloquear el diferencial entre ejes, mueva laválvula de control de bloqueo a la posición de des-bloqueo (UNLOCK) mientras mantiene la velocidaddel vehículo, una vez superadas las condiciones ad-versas en el camino. Suelte momentáneamente elacelerador para permitir el cambio, luego reasuma lavelocidad normal.

Ejes Eaton de reducciónsencilla con diferencial detracción controladaEl sistema de diferencial de tracción controlada es unensamble diferencial que incorpora un ensamble deplaca de fricción diseñado para transferir la torsiónde la rueda que está patinando a la que está contracción. La unidad es básicamente un embraguecon discos múltiples diseñado para patinar cuandolos valores de torsión exceden los predeterminados.Esta característica de patinado controlado en valoresde torsión mayores, permite al vehículo dar las vuel-tas de una manera normal. La resistencia al patinadoen valores de torsión menores permite al vehículomantener una cantidad apreciable de traccióncuando una rueda se encuentra con una tracción re-lativamente pobre.

Una válvula de control (Figura 9.3 ) en la cabina esactivada por el conductor para activar y desactivar eldispositivo de tracción controlada.

Desbloqueado, el eje tiene acción diferencial en todomomento. Una rueda girará independientemente dela otra, si se encuentran condiciones resbaladizas.

f60030710/04/93

Figura 9.3, Control del diferencial de traccióncontrolada

Bloqueado, se minimiza el sobregiro de las ruedas yel patinado.

NOTA: El diferencial de tracción controlada se puedeengranar a cualquier velocidad, excepto durante elpatinado.

Ejes en tándem Eaton de dosvelocidadesCada eje del tándem de dos velocidades contiene unjuego de engranaje de reducción sencilla de intervaloalto y un juego de engranaje de reducción doble deintervalo bajo. El operador selecciona el intervalodeseado del eje moviendo la palanca depreselección de intervalo situada en la perilla de lapalanca de cambios (vea la Figura 9.4 ).

Operación de ejes en tándem de dosvelocidades de intervalo doble contransmisión de velocidades múltiplesNOTA: Refiérase al Capítulo 8 , "Transmisiones," parala información detallada sobre cómo utilizar la pa-lanca de preselección de intervalo.

En las aplicaciones de transmisiones de velocidadesmúltiples, el eje de dos velocidades debe ser utili-zado como un intervalo doble. Utilice el intervalo bajoal operar fuera de la carretera o al arrancar en la ca-rretera con una carga pesada. Una vez que elvehículo se esté moviendo en la carretera, se puedecambiar el eje al intervalo alto.

Para cambiar el eje al intervalo alto: Cerciórese deque el bloqueo del diferencial entre ejes esté desacti-vado; mantenga el pedal del acelerador oprimido

A

B

01/19/95 f260056a

A. Arriba para intervaloalto

B. Abajo para intervalobajo

Figura 9.4, Palanca de preselección de intervalo

9.3

Page 129: Manual Del Conductor FLD Convencional

Ejes Traseros

hasta el fondo; mueva hacia arriba la palanca de pre-selección de intervalo a la posición alta; suelte elpedal del acelerador hasta que el eje cambie; luegoacelere.

Para cambiar el eje al intervalo bajo: Mantenga el pe-dal del acelerador oprimido hasta el fondo; muevahacia abajo la palanca de preselección de intervalo ala posición baja; suelte y presione rápidamente el pe-dal del acelerador para aumentar las rpm del motor.El eje cambiará al intervalo bajo.

NOTA: Al estacionar el vehículo, ponga el eje en elintervalo bajo con el motor funcionando; enganche elembrague y la transmisión para asegurarse que eleje ha completado el cambio al intervalo bajo. Se re-quiere cierto movimiento del vehículo para asegurarel enganche del eje.

IMPORTANTE: Refiérase a "La operación de bloqueodel diferencial entre ejes de Eaton" para las precau-ciones que se deben tomar al cambiar los ejes enrelación al bloqueo del diferencial entre ejes.

Operación del bloqueo deldiferencial entre ejes EatonLos sistemas de bloqueo de los diferenciales entreejes incluyen una válvula de control (Figura 9.5 )situada en la cabina y una unidad de cambiooperada por aire montada en el eje trasero anterior.

Cuando la válvula de control de bloqueo del diferen-cial entre ejes está en la posición de bloqueo(LOCK), se bloquea el diferencial entre ejes y el ejecardán se convierte en una conexión sólida entre los

01/19/95 f600306

Figura 9.5, Control del diferencial entre ejes

dos ejes. La potencia que entra al eje anterior tam-bién se transmite al eje posterior, para que asíambos ejes giren juntos a la misma velocidad. La po-sición de bloqueo (LOCK) debe ser utilizada cuandose necesite tracción adicional.

PRECAUCIÓNActive el bloqueo solamente cuando esté paradoo a velocidades lentas pero nunca cuando lasruedas estén patinando. No opere los ejes enpavimento seco con el bloqueo activado por pe-ríodos prolongados. Utilícelo solamente cuandose necesita tracción adicional bajo condicionesadversas en el camino. Desactive el bloqueo deldiferencial entre ejes antes de cambiar el eje a unintervalo más alto.

Cuando la válvula de control de bloqueo del diferen-cial entre ejes está en la posición de desbloqueo(UNLOCK), el diferencial entre ejes permite la accióndiferencial entre los ejes de tal modo que compensapor las diferentes velocidades de las ruedas y las va-riaciones en el tamaño de los neumáticos. Mantengael dispositivo del diferencial entre ejes en la posiciónde desbloqueo (UNLOCK) para el manejo normal encaminos donde la tracción es buena. En los ejes de2 velocidades, el diferencial entre ejes debe estar enla posición de desbloqueo (UNLOCK) antes de inten-tar cambiar de intervalo bajo o alto.

9.4

Page 130: Manual Del Conductor FLD Convencional
Page 131: Manual Del Conductor FLD Convencional

10Quintas Ruedas y

Enganches de RemolqueQuintas ruedas Holland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 10.1Quintas ruedas ASF Castloc® II y de la serie Simplex® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 10.7Quintas ruedas Fontaine Serie 5000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 10.13Enganches de remolque Premier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 10.18Enganche de remolque Holland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 10.20

Page 132: Manual Del Conductor FLD Convencional

Quintas Ruedas y Enganches de Remolque

Quintas ruedas HollandInformación generalLos modelos 2535 y 2536 con quinta rueda movibleincorporan un modelo de quinta rueda FW8, 3500 ó3600 (Figura 10.1 ), equipado con un mecanismo dedeslizamiento de liberación operado por aire, unmecanismo de deslizamiento de liberación manualdoble o sencillo. Los ensambles de quinta ruedamovibles están montados en una placa de base quepermite el movimiento hacia adelante y hacia atrás alo largo de carriles dentados. Unos pasadores estánintercalados con los dientes de la placa de base paratrabar el mecanismo de deslizamiento. Se logra eldesenganche del ensamble deslizable cuando seretiran los pasadores (manualmente o con aire),soltando el ensamble de la quinta rueda para poderubicarla en la posición que permita una distribuciónde peso óptimo sobre los ejes del tractor.

El ensamble del mecanismo de deslizamiento deliberación operado por aire (Figura 10.2 ) contiene uncilindro de aire de dos extremos que cierra y abreambos lados del mecanismo de deslizamiento almismo tiempo. El cilindro de aire se activa por mediode una válvula de dos posiciones de control de aireen la cabina del tractor.

El ensamble del mecanismo de deslizamiento de li-beración manual doble (Figura 10.3 ) contiene dosmanijas de liberación del émbolo del mecanismo dedeslizamiento; una a cada lado del ensamble de

12

3

01/19/95 f310046a

1. Mecanismo de cierre del perno rey2. Manija de control del perno rey3. Soporte de montaje

Figura 10.1, Quinta rueda Holland

1

2 3

f310369 05/19/93

NOTA: No se muestran los carriles de la placa de base.

1. Manija de control de bloqueo del perno rey2. Cilindro de aire de dos extremos3. Liberación del pasador del mecanismo de

deslizamiento

Figura 10.2, Ensamble de liberación por aire delmecanismo de deslizamiento

1

42

3A

02/09/95 f310332b

NOTA: No se muestran los carriles de la placa de base.

A. El pasador del mecanismo de deslizamiento debeestar al ras con el soporte de montaje cuando estácerrado.

1. Manija de control de bloqueo del perno rey2. Seguro de retención del pasador3. Manija de liberación del pasador del mecanismo de

deslizamiento (una a cada lado)4. Resorte de liberación del pasador

Figura 10.3, Mecanismo de deslizamiento de liberaciónmanual doble

10.1

Page 133: Manual Del Conductor FLD Convencional

Quintas Ruedas y Enganches de Remolque

soporte. Ambas manijas deben ser operadas ma-nualmente para bloquear y desbloquear cada ladodel mecanismo de deslizamiento.

El ensamble del mecanismo de deslizamiento deliberación manual sencillo (Fig. 10.4 ) está equipadocon una sola palanca de liberación que bloquea ydesbloquea ambos lados del mecanismo dedeslizamiento. Se utiliza un gancho para mover lapalanca a las posiciones de bloqueo y desbloqueo.

Mecanismo de cierre del perno rey tipo "B"(Figura 10.5)

El mecanismo de cierre del perno rey tipo "B" utilizados mordazas de resorte. El movimiento final haciadelante del perno rey al entrar en las mordazas lofuerza a cerrarse en un agarre de 360 grados alrede-dor del hombro y del cuello del perno rey, colocandolos miembros del yugo deslizante entre las mordazasy los miembros ahusados de la estructura inferior dela quinta rueda. El perno rey se puede desacoplarsólo manualmente operando la manija de control debloqueo del perno rey. La tuerca de ajuste compen-sará por el desgaste en el mecanismo de cierre o enel perno rey.

El dispositivo Lockguard (Figura 10.6)

El dispositivo de cierre Lockguard de Holland es undispositivo que previene un bloqueo falso y es utili-zado en los mecanismos de cierre del perno rey tipo"B". El protector de cierre consta de una lengüeta lisacon tensión de resorte, que el perno rey pasa por en-

cima y presiona al entrar en el mecanismo del cierre.El Lockguard evita que las mordazas se cierren an-tes de que el perno rey entre completamente en elcierre. Si el perno rey entra incorrectamente en laquinta rueda y no presiona la lengüeta, el meca-nismo de bloqueo no logra cerrarse.

Mecanismo de cierre del perno rey tipo "A"(Figura 10.7)

El mecanismo de cierre "traba" del perno rey tipo "A"utiliza una traba rotatoria y un brazo de levas. El

f310528 02/12/96

1

2

2

3

1. Palanca de liberación2. Buje de impacto ascendente3. Ajuste del pasador

Figura 10.4, Mecanismo de deslizamiento de liberaciónmanual sencillo

10/31/94 f310112a

2 2

1 1

4 3 35

A B

A. Posición cerrada, trabada B. Posición abierta, destrabada1. Manija de liberación y resorte2. Tuerca de ajuste3. Seguro (se usan 2)

4. Pivote de cierre (se usan 2)5. Yugo deslizable

Figura 10.5, Mecanismo de cierre del perno rey tipo "B" (vista de abajo)

10.2

Page 134: Manual Del Conductor FLD Convencional

Quintas Ruedas y Enganches de Remolque

1

2

3

4A

11/07/94 f310106a

1

2

3

4

B

D C

A. Mecanismo de cierre abierto.B. Mecanismo de cierre cerrado.C. El perno rey entra correctamente en el mecanismo de cierre. Observe cómo la lengüeta oprimida permite que se

cierren completamente las mordazas alrededor del cuello y del hombro del perno rey.D. El perno rey entra incorrectamente en el cierre. Observe cómo la lengüeta de acero evita que se cierren las

mordazas, evitando así un cierre falso.

1. Placa de la quinta rueda2. Remolque

3. Perno rey4. Lockguard

Figura 10.6, Mecanismo Lockguard (vista trasera)

f310532 07/26/96

1

1

2 2

3 3

4 4

A B

A. Posición cerrada, trabada B. Posición abierta, destrabada

1. Brazo de liberación2. Manija de liberación

3. Eje de traba4. Traba giratoria

Figura 10.7, Mecanismo de cierre del perno rey tipo "A"

10.3

Page 135: Manual Del Conductor FLD Convencional

Quintas Ruedas y Enganches de Remolque

movimiento final hacia adelante del perno rey en latraba abierta fuerza la traba giratoria a rotar en uneje y a cerrarse alrededor del perno rey. La traba semantiene en su sitio con un pasador de resorte. Elperno rey se puede desacoplar sólo manualmenteoperando la manija de liberación. La tuerca de ajustecompensará por el desgaste en la traba o en elperno rey.

Operación de cierre de la quinta ruedaCómo cerrar el mecanismo de la quinta rueda

PRECAUCIÓNAntes de tratar de cerrar o de abrir el mecanismode cierre de la quinta rueda del tipo deslizable,los pasadores de liberación del mecanismo dedeslizamiento deben estar en la posición de blo-queo (al ras con el borde del soporte de montaje).Esto evitará que el mecanismo de deslizamientose mueva rápidamente a la posición de másadelante o más atrás, lo que podría dañar el en-samble de la quinta rueda o el perno rey.

1. Bloquee la parte delantera y trasera de los neu-máticos del remolque para evitar que se mueva.

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y elremolque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar dirección errática y pérdida decontrol del vehículo, posiblemente dando por re-sultado lesiones personales graves o la muerte.

2. El mecanismo de cierre del perno rey debe estarcompletamente abierto y la placa de la quintarueda debe estar completamente lubricada congrasa de chasis. Para las instrucciones sobre lalubricación, refiérase al Grupo 31 del manual demantenimiento del vehículo.

3. Coloque el tractor de modo que la abertura delcierre de la quinta rueda esté en línea (tanto ver-tical como horizontalmente) con el perno rey delremolque. El perno rey debe estar en una posi-ción para poder entrar en la garganta delmecanismo de cierre, para prevenir un cierrefalso. Vea la Figura 10.6 . Ajuste los patines delremolque para tener suficiente altura de alinea-ción de modo que la quinta rueda pueda levantarel remolque en sus rampas.

4. Con la abertura de la quinta rueda alineada conel perno rey del remolque, retroceda el tractorlentamente hacia el remolque, cerciorándose deque el perno rey entre correctamente en lagarganta del mecanismo de cierre. Cuando el re-molque empiece a montarse sobre la quintarueda, pare el tractor, después continúe el movi-miento de retroceso lentamente hasta que ocurraun cierre positivo.

5. Aplique los frenos de estacionamiento del tractor.

ADVERTENCIA

Los mecanismos de cierre se deben ajustar co-rrectamente para que haya un espacio libremáximo de 1/8 de pulgada (3.2 mm). El ajusteincorrecto puede p rovocar que el remolque se de-senganche, posiblemente dando por resultadolesiones personales graves o la muerte.

6. Haga una revisión visual para ver si hay un cierreapropiado del perno rey. Suelte los frenos de es-tacionamiento del tractor. Pruebe el cierre tirandodel remolque contra los bloques. Compruebe sihay separación del perno rey en el cierre. Siexiste una separación de más de 1/8 de pulgada(3.2 mm) entre el perno rey y el cierre, éste debeser ajustado. Refiérase al Grupo 31 del manualde servicio del vehículo para los procedimientosde ajuste.

7. Después de que se complete el cierre, conectelas líneas del sistema de aire del tractor al remol-que y el cable eléctrico al remolque. Se debetener cuidado para evitar que entre suciedad omaterial ajeno en las líneas de aire.

8. Cargue con aire el sistema de frenos de aire.Cerciórese que las conexiones de aire no tenganfuga.

9. Levante los patines del remolque y asegure lamanija del trinquete.

10. Quite los bloques de los neumáticos del remol-que.

11. La distribución de la carga en el eje de la direc-ción delantero y el eje o ejes motores traserostendrá un efecto directo en el control de la direc-ción del vehículo.

Determine el peso de los ejes, delantero ytrasero, pesando el vehículo en las balanzas di-señadas para este propósito.

10.4

Page 136: Manual Del Conductor FLD Convencional

Quintas Ruedas y Enganches de Remolque

Se muestran las clasificaciones del peso máximode los ejes en la calcomanía de Normas Federa-les de Seguridad de Automotores de los EE.UU.(FMVSS) o la calcomanía de Normas Canadien-ses de Seguridad de Automotores (CMVSS)pegada a la parte trasera del marco de la puertaizquierda del tractor. La carga deseada en el ejeno debe ser menos que el 80 por ciento de laclasificación del peso máximo del eje, pero lacarga del eje no debe, en ningún caso, excederla clasificación del peso máximo del eje dado enla calcomanía FMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIANo sobrecargue ningún eje del tractor cargandoincorrectamente el remolque. Esto podría causardirección errática y pérdida de control delvehículo, posiblemente dando por resultado le-siones personales graves o la muerte.

Cómo abrir el mecanismo de bloqueo de laquinta rueda

1. Aplique los frenos de estacionamiento del tractor.

2. Tire de la válvula de suministro de aire para cor-tar la alimentación al remolque.

3. Bloquee la parte delantera y trasera de los neu-máticos del remolque para evitar que éste semueva.

ADVERTENCIANo utilice el suministro de aire del remolque paraestacionar un remolque no equipado con frenosde estacionamiento de resorte. Esta acción da lu-gar a la aplicación de los frenos de servicio delremolque solamente. Según se va perdiendo airedel sistema de frenos del remolque, se pierde laaplicación de los mismos. Esto podría permitirque un vehículo desatendido empezara a rodar,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

4. Baje los patines del remolque hasta que el pesose quite de la quinta rueda.

5. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico del tractor al remolque. Tape laslíneas de aire para evitar que les entren suciedado material ajeno.

PRECAUCIÓNAntes de tratar de cerrar o de abrir el mecanismode cierre de una quinta rueda de tipo deslizable,los émbolos de liberación del mecanismo de des-lizamiento deben estar en la posición de cierre (alras con el borde del soporte de montaje). Estoevitará que el ensamble deslizable se mueva rápi-damente a la posición de más adelante o de másatrás, lo que podría dañar la quinta rueda o elperno rey.

6. Suelte el mecanismo de cierre del perno rey ti-rando de la manija de control de cierre del pernorey (Figura 10.1 ) a la posición exterior.

7. Aleje lentamente el tractor del remolque.

Operación del mecanismo dedeslizamiento de la quinta rueda1. Conecte el perno rey del remolque con la quinta

rueda del tractor. Para instrucciones, refiérase a"Operación de cierre de la quinta rueda" Holland,en este capítulo.

2. Después de que se haya logrado un cierre posi-tivo del mecanismo de cierre de la quinta rueda,suelte el ensamble deslizable utilizando uno delos siguientes métodos:

2.1 Para los modelos operados por aire, fije elinterruptor de control operado desde lacabina (Figura 10.8 ) en desbloqueado(UNLOCK).

2.2 Para los modelos de mecanismo de desli-zamiento de liberación manual doble, tire

5th WHEELSLIDE

LOCK

MUST BE LOCKEDWHEN VEHICLEIS IN MOTION

22−11571−3

02/09/94 f310047a

Figura 10.8

10.5

Page 137: Manual Del Conductor FLD Convencional

Quintas Ruedas y Enganches de Remolque

de ambas manijas de liberación del pasa-dor (Figura 10.3 ) hacia afuera, de cadalado de los soportes de montaje, a la posi-ción de desbloqueo. Coloque el seguro deretención del pasador en el surco delmismo. Vea la Figura 10.9 .

Para los modelos de mecanismo dedeslizamiento de liberación manualsencillo, use el gancho de liberación paratirar de la palanca a la posición deliberación (Figura 10.7 ). Levante lapalanca de liberación a la posición deretención detrás del seguro. Revisevisualmente los émbolos del mecanismode deslizamiento para cerciorarse que sehan liberado como se muestra en laFigura 10.9 .

3. Baje los patines del remolque hasta que se quiteel peso del tractor.

4. Tire de la válvula de suministro de aire para cor-tar la alimentación al remolque.

1

1

A

B

01/24/96 f310439

A. Cerrado (Bloqueado) B. Abierto(Desbloqueado)

1. Pasador

Figura 10.9, Posiciones del pasador

5. Bloquee la parte delantera y trasera de los neu-máticos del remolque para evitar que éste semueva.

ADVERTENCIA

No utilice el suministro de aire del remolque paraestacionar un remolque no equipado con frenosde estacionamiento de resorte. Esta acción da lu-gar a la aplicación de los frenos de servicio delremolque solamente. Según se va perdiendo airedel sistema de frenos del remolque, se pierde laaplicación de los mismos. Esto podría permitirque un vehículo desatendido empezara a rodar,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

6. Mueva el tractor lentamente hacia adelante o ha-cia atrás hasta que la quinta rueda esté en laposición deseada.

PRECAUCIÓNDespués de mover la quinta rueda a la posicióndeseada, asegúrese que en ningún momento lospatines del remolque entren en contacto con elchasis del tractor u otros componentes. Cerció-rese de que la parte delantera del remolque noentre en contacto con la parte trasera de la ca-bina o con otros componentes si se extiendenmás allá de la parte trasera de la cabina.

7. Aplique los frenos de estacionamiento del tractor.

NOTA: Puede ser necesario mover ligeramente laquinta rueda para que los pasadores de bloqueopuedan entrar en la posición de bloqueo completo.

8. Trabe el ensamble deslizable en su lugar utili-zando uno de los siguientes métodos:

ADVERTENCIAEl conductor debe revisar físicamente para estarseguro que los émbolos del mecanismo de desli-zamiento estén en la posición cerrada (al ras conel borde del soporte de montaje). Si no se lograun bloqueo completo puede permitir que se de-senganche el remolque del tractor, posiblementecausando lesiones personales graves o la muerte.

8.1 Para los modelos operados por aire, fije elinterruptor de control operado desde la

10.6

Page 138: Manual Del Conductor FLD Convencional

Quintas Ruedas y Enganches de Remolque

cabina a bloqueado (LOCK). Revise vi-sualmente los pasadores del mecanismode deslizamiento para cerciorarse de queestén acoplados en la posición de bloqueocompleto.

8.2 Para los modelos de liberación manual do-ble, levante el seguro de retención delpasador a cada lado de los soportes demontaje. Entonces, mueva el pasador deliberación a cada lado de los soportes demontaje (Figura 10.3 ) a la posición de blo-queo. Cerciórese de que los émbolos delmecanismo de deslizamiento esténacoplados en la posición de bloqueo com-pleto. Vea la Figura 10.9 .

8.3 Para los modelos de liberación manualsencillos, suelte la palanca de liberación(Figura 10.4 ) para permitir que los pasa-dores del mecanismo de deslizamiento seretraigan a la posición de bloqueo. Revisevisualmente que los pasadores estén en laposición de bloqueo como se muestra enla Figura 10.9 .

9. La cantidad de carga en el eje de la direccióndelantero y el eje o ejes motores traseros tendráun efecto directo en el control de la dirección delvehículo.

Determine el peso de los ejes, delantero ytrasero, pesando el vehículo en las balanzas di-señadas para este propósito.

Se muestran las clasificaciones del peso máximode los ejes en la calcomanía de Normas Federa-les de Seguridad de Automotores de los EE.UU.(FMVSS) o la calcomanía de Normas Canadien-ses de Seguridad de Automotores (CMVSS)pegada a la parte trasera del marco de la puertaizquierda del tractor. La carga deseada en el ejeno debe ser menos que el 80 por ciento de laclasificación del peso máximo del eje, pero lacarga del eje no debe, en ningún caso, excederla clasificación del peso máximo del eje dado enla calcomanía FMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIAAjuste el mecanismo de deslizamiento de laquinta rueda correctamente, y no sobrecargueningún eje del tractor cargando incorrectamenteel remolque. El ajuste incorrecto del mecanismode deslizamiento o la carga inapropiada de los

ejes podrían causar dirección errática y pérdidade control del vehículo, posiblemente dando porresultado lesiones personales graves o la muerte.

Lubricación de la quinta ruedaLa placa de la quinta rueda debe ser mantenida bienlubricada con grasa de chasis para prevenir la fric-ción y el atascamiento entre la placa de la quintarueda del tractor y el remolque. La fricción y el atas-camiento, causados por poca grasa en la placa,podrían dar lugar a dirección errática. Para instruc-ciones sobre la lubricación, refiérase al Grupo 31 delmanual de mantenimiento del vehículo.

Quintas ruedas ASF Castloc ® IIy de la serie Simplex ®

Información generalLas quintas ruedas ASF Castloc® II y de la serieSimplex® se utilizan para tirar de remolques quetienen un perno rey estándar de 2 pulgadas de diá-metro. Cuando están instaladas como quinta ruedafija (Figura 10.10 ), se montan en el chasis del tractorcon soportes en una posición que distribuye la cargadel remolque lo mejor posible sobre los ejes del trac-tor. Cuando se utilizan como quinta rueda deslizable(Figura 10.11 ), se instalan en un montaje deslizableTaperloc® (de liberación por aire o manual).

El mecanismo de bloqueo de la quinta rueda para elperno rey del remolque consiste en una mordazagiratoria que agarra el perno rey del remolque y unmecanismo de bloqueo activado por resorte. Lamordaza gira sobre un pasador de mordaza durantelas operaciones de enganche y desenganche. Elbloqueo del perno rey ocurre cuando el perno reyentra con fuerza en la mordaza y la manija de labarra de operación se mueve a la posición deenganche. Se libera el perno rey mediante una barrade operación manual, o, si está equipado conTouchloc®, mediante una perilla de liberaciónmontada en el tablero, la cual activa un cilindro deaire debajo de la placa superior. El cilindro de aireactiva la barra de operación. La barra de operaciónestá situada en el lado izquierdo de la quinta ruedapara los modelos Castloc II y Simplex II, y en el ladoderecho para el ensamble de quinta rueda Simplex.

En quintas ruedas deslizables, la placa superior de laquinta rueda está montada en una placa de asientodeslizable, que se desliza a lo largo de una placa de

10.7

Page 139: Manual Del Conductor FLD Convencional

Quintas Ruedas y Enganches de Remolque

f310353b

12

3

4

11/28/95

1. Ranuras delubricación

2. Seguro

3. Barra de operación4. Soporte de montaje

Figura 10.10, Quinta Rueda Simplex fija

1

2

3

45

6

3

04/08/96 f310445

7

8

1. Placa de base2. Tope fijado con

pernos3. Riel de la placa de

base4. Montaje de la quinta

rueda

5. Placa deslizable6. Seguro7. Barra de operación8. Palanca de operación

Figura 10.11, Placa deslizable Taperloc de liberaciónmanual

base unida a los largueros del tractor. Los carriles dela placa de base permiten el movimiento hacia de-lante y hacia atrás del ensamble del mecanismo dedeslizamiento, permitiendo una distribución óptimadel peso sobre los ejes del tractor.

Hay orificios cónicos en los carriles de la placa debase, alineados en incrementos de 4 pulgadas (102mm), que permiten la ubicación de la quinta rueda a

lo largo de los carriles de la placa de base. Unos pa-sadores de seguridad retractables, activados porresorte están colocados a través de los orificios, parasostener la quinta rueda en la posición deseada. Lospasadores de seguridad se retiran ya seamanualmente o con un cilindro de aire controlado re-motamente desde la cabina del tractor.

La placa deslizable operada manualmente tiene unabarra de operación (Figura 10.11 ), que desbloqueaambos lados de la placa a la vez.

La placa de asiento deslizable operada por aire con-tiene un cilindro de aire que mueve la palanca deoperación para bloquear y desbloquear ambos ladosde la placa al mismo tiempo. Se activa el cilindro deaire por medio de una válvula de control de aire dedos posiciones en la cabina del tractor.

Mecanismo de cierre de la quinta rueda parael perno rey del remolque (Figura 10.12)

El mecanismo de bloqueo de la quinta rueda CastlocII y de la serie Simplex consta de una mordazagiratoria y un mecanismo de bloqueo activado por re-sorte que agarra el perno rey del remolque. Lamordaza gira sobre un pasador excéntrico durantelas operaciones de enganche y desenganche. El me-canismo de bloqueo activado por resorte sostiene lamordaza en la posición de bloqueo una vez que haocurrido el bloqueo del perno rey.

En la posición de cierre, hay aproximadamente unaseparación de 1/16 de pulgada (1.6 mm) entre lamordaza y el perno rey. El pasador excéntrico de lamordaza puede quitarse y girarse para compensarpor el desgaste y para mantener una separaciónaproximada de 1/16 de pulgada (1.6 mm) durante elservicio.

La colocación de la manija de operación en la posi-ción abierta aleja el cierre de la mordaza. Estaacción abre la mordaza para que pueda girar con elmovimiento del perno rey. Cuando se retira el tractorde debajo del remolque, el perno rey hará girar lamordaza hasta que esté en una posición que permitaque el perno rey se separe del mecanismo. Con lamordaza en la posición completamente abierta, labarra de operación sale de la posición liberada, y laquinta rueda queda lista para el enganche. Vea la Fi-gura 10.13 .

Durante el acoplamiento, el perno rey entra encontacto con la mordaza y la hace girar a la posición

10.8

Page 140: Manual Del Conductor FLD Convencional

Quintas Ruedas y Enganches de Remolque

04/08/96 f310446

1

23 4

A

B C

56

A. Posición cerradaB. El movimiento de la mordaza comprime el resorteC. Totalmente abierto1. Palanca de operación2. Seguro3. Mordaza

4. Pasador excéntricode la mordaza

5. Mecanismo debloqueo

6. Resorte

Figura 10.12, Operación del mecanismo de cierre delperno rey de la ASF Castloc II y de la serie Simplex

de bloqueo. Esta acción mueve la barra de operacióna la posición de bloqueo. Esto traba firmemente lamordaza alrededor del perno rey. En la posición debloqueo el seguro se mueve libremente arriba de labarra de operación. Vea la Figura 10.14 .

Bloqueo y desbloqueo de la quintaruedaCómo cerrar el mecanismo de bloqueo de laquinta rueda1. Bloquee la parte delantera y trasera de los neu-

máticos del remolque para evitar que el remolquese mueva.

PRECAUCIÓNAntes de tratar de cerrar el mecanismo de blo-queo en una quinta rueda de tipo deslizable, lamanija de bloqueo del mecanismo de desliza-miento (Figura 10.11) debe estar en la posición

de bloqueo. Esto evitará que el ensamble desliza-ble se mueva rápidamente a la posición de másadelante o de más atrás, lo que podría dañar laquinta rueda o el perno rey.

2. La mordaza de la quinta rueda debe estar com-pletamente abierta. Cerciórese que la barra de

1

1

2

3

04/08/96 f310447

1. Seguro2. Barra de operación (cerrada)3. Barra de operación (abierta)

Figura 10.13, Mecanismo de bloqueo del perno reySimplex, bloqueo y apertura

1

2

11/18/94 f310448

1. Seguro2. Barra de operación

Figura 10.14, Mecanismo de bloqueo del perno reySimplex, seguro (posición de bloqueo)

10.9

Page 141: Manual Del Conductor FLD Convencional

Quintas Ruedas y Enganches de Remolque

operación esté en la posición de desbloqueo. Laquinta rueda debe estar completamente lubri-cada con grasa de chasis o grasa multiusos.Para instrucciones sobre la lubricación, refiéraseal Grupo 31 del manual de mantenimiento delvehículo.

ADVERTENCIA

Mantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y elremolque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar dirección errática y pérdida decontrol del vehículo, posiblemente dando por re-sultado lesiones personales graves o la muerte.

3. Asegúrese de que la placa superior de la quintarueda esté inclinada de manera que las rampasestén lo más bajas posible. Si el vehículo estáequipado con suspensión de aire, cerciórese quelas bolsas de aire están completamente infladas.

4. Coloque el tractor de modo que el centro de laquinta rueda esté alineada con el perno rey delremolque. El perno rey debe estar en unaposición para poder entrar en la garganta del me-canismo de bloqueo. Vea la Figura 10.12 . Ajustelos patines del remolque de modo que el bordedelantero inferior del remolque entre en contactocon la superficie superior de la placa inclinada dela quinta rueda, aproximadamente 8 pulgadas(20 cm) antes del centro de la quinta rueda.

5. Con la abertura del mecanismo de bloqueo de laquinta rueda alineada con el perno rey del remol-que, retroceda lentamente el tractor hacia elremolque, cerciorándose de que el perno rey en-tre en la garganta del mecanismo de bloqueo.Continúe retrocediendo hasta que ocurra un cie-rre positivo.

6. Aplique los frenos de estacionamiento del tractor.

7. Haga una revisión visual (incluso si el vehículoestá equipado con el sistema Touchloc de opera-ción por aire) para comprobar un cierre positivodel perno rey. La placa de base del remolquedebe estar al ras en la superficie de la placa dela quinta rueda. Cuando ha ocurrido un bloqueopositivo, la barra de operación de la quinta ruedase habrá movido hacia adentro a la posición debloqueo, y el seguro se moverá libremente arribade la barra de operación. Vea la Figura 10.14 .

NOTA: El seguro gira libremente hacia abajo sola-mente cuando la barra de operación esté retraídacompletamente en la posición de bloqueo.

8. Suelte los frenos de estacionamiento del tractor.Compruebe el bloqueo del perno rey tirando delremolque contra los bloques.

9. Después de que se complete el cierre, conectelas líneas del sistema de aire del tractor al remol-que y el cable eléctrico al remolque. Se debetener cuidado para evitar que entre suciedad omaterial ajeno en las líneas de aire.

10. Cargue con aire el sistema de frenos de aire.Cerciórese que las conexiones de aire no tenganfuga.

ADVERTENCIAAjuste el pasador de la mordaza si hay más de 1/8 de pulgada (3.2 mm) de espacio libre entre elperno rey y el mecanismo de bloqueo. El ajusteincorrecto puede p rovocar que el remolque se de-senganche, posiblemente dando por resultadolesiones personales graves o la muerte.

11. Con las ruedas del remolque bloqueadas y losfrenos aplicados, determine si hay separaciónentre el perno rey y la mordaza de la quintarueda moviendo el tractor hacia delante y haciaatrás contra el perno rey bloqueado. Una separa-ción de aproximadamente 1/16 de pulgada (1.6mm) entre la mordaza y el perno rey es permisi-ble. Cuando la separación excede 1/8 de pulgada(3.2 mm), ajuste la mordaza para restaurar la se-paración de 1/16 de pulgada (1.6 mm) entre lamordaza y el perno rey. Para instrucciones, refié-rase al Grupo 31 del manual de servicio delvehículo.

12. Levante los patines del remolque y asegure lamanija del trinquete.

13. Quite los bloques de los neumáticos del remol-que.

14. La distribución de la carga en el eje de la direc-ción delantero y el eje o ejes motores traserostendrá un efecto directo en el control de la direc-ción del vehículo.

Determine el peso de los ejes, delantero ytrasero, pesando el vehículo en las balanzas di-señadas para este propósito.

10.10

Page 142: Manual Del Conductor FLD Convencional

Quintas Ruedas y Enganches de Remolque

Se muestran las clasificaciones del peso máximode los ejes en la calcomanía de Normas Federa-les de Seguridad de Automotores de los EE.UU.(FMVSS) o la calcomanía de Normas Canadien-ses de Seguridad de Automotores (CMVSS)pegada a la parte trasera del marco de la puertaizquierda del tractor. La carga deseada en el ejeno debe ser menos que el 80 por ciento de laclasificación del peso máximo del eje, pero lacarga del eje no debe, en ningún caso, excederla clasificación del peso máximo del eje dado enla calcomanía FMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIANo sobrecargue ningún eje del tractor cargandoincorrectamente el remolque. Esto podría causardirección errática y pérdida de control delvehículo, posiblemente dando por resultado le-siones personales graves o la muerte.

Cómo abrir el mecanismo de bloqueo de laquinta rueda1. Aplique los frenos de estacionamiento del tractor.

2. Tire de la válvula de suministro de aire para cor-tar la alimentación al remolque.

ADVERTENCIA

No utilice el suministro de aire del remolque paraestacionar un remolque no equipado con frenosde estacionamiento de resorte. Esta acción da lu-gar a la aplicación de los frenos de servicio delremolque solamente. Según se va perdiendo airedel sistema de frenos del remolque, se pierde laaplicación de los mismos. Esto podría permitirque un vehículo desatendido empezara a rodar,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

3. Bloquee la parte delantera y trasera de los neu-máticos del remolque para evitar que éste semueva.

4. Baje los patines del remolque hasta que el re-molque se levante aproximadamente 1/2 pulgada(13 mm).

5. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico del tractor al remolque. Tape laslíneas de aire para evitar que les entren suciedado material ajeno.

PRECAUCIÓNAntes de tratar de desbloquear el mecanismo debloqueo en una quinta rueda de tipo deslizable, labarra de operación del mecanismo de desliza-miento (Figura 10.11) debe estar en la posiciónde bloqueo, y los pasadores de seguridad debenestar en la posición de bloqueo (insertados afondo en las ranuras de los rieles de la placa debase). Esto evitará que el ensamble deslizable semueva rápidamente a la posición de más adelanteo de más atrás, lo que podría dañar la quintarueda o el perno rey.

6. Si el vehículo está equipado con un mecanismomanual de liberación de bloqueo del perno rey:Libere el mecanismo de bloqueo del perno reylevantando el seguro hacia atrás y tirando de labarra de operación del mecanismo de bloqueohacia afuera y hacia arriba para colocarla en laposición de bloqueo. Vea la Figura 10.13 . Elcodo de la barra superior del control de bloqueodebe tocar fondo en la placa de fundición encimadel orificio. Si no se puede tirar de la barra deoperación para ponerla en la posición liberada,haga retroceder ligeramente el tractor para libe-rar la presión del perno rey contra la mordaza.

Si el vehículo está equipado con un mecanismooperado por aire Touchloc de liberación debloqueo del perno rey: Tire y mantenga la válvulade control del tablero (aproximadamente por 2 ó3 segundos). El cilindro de aire y la levadeslizable (vea la Figura 10.15 ) girará elindicador de seguridad y moverá la manija decontrol del mecanismo de bloqueo a la posiciónde desbloqueo, entonces se retracta. El indicadorde seguridad girará hacia atrás y el hombrosuperior de la manija de control del mecanismode bloqueo descansará en la placa de la quintarueda justo arriba del orificio de la barra de lamanija. Cuando la manija de control del bloqueoestá en la posición hacia afuera, se puededesenganchar el remolque del tractor.

ADVERTENCIASi el mecanismo de aire no funciona correcta-mente, no intente usar el sistema. Opere la quintarueda manualmente hasta que el mecanismo deaire se repare o reemplace. Bajo ninguna circuns-tancia se debe operar el vehículo o usar el

10.11

Page 143: Manual Del Conductor FLD Convencional

Quintas Ruedas y Enganches de Remolque

1

2

3

45

6

78

9

f31054410/17/96

1. Estructura soldada2. Cilindro de aire3. Resorte de extensión4. Leva deslizable5. Manija de control de

bloqueo

6. Barra7. Resorte de bloqueo8. Mecanismo de

bloqueo9. Mordaza

Figura 10.15, Control de bloqueo Touchloc operado poraire

mecanismo de aire cuando la sección de frenosde resorte esté comprimida.

7. Aleje lentamente el tractor del remolque.

Operación del mecanismo dedeslizamiento de la quinta rueda1. Bloquee la parte delantera y trasera de los neu-

máticos del remolque para evitar que éste semueva.

2. Conecte el perno rey del remolque con la quintarueda del tractor. Para instrucciones, refiérase a"Operación de bloqueo de la quinta rueda Sim-plex," en este capítulo.

3. Después de que se haya logrado un cierre posi-tivo del mecanismo de bloqueo de la quintarueda, suelte el ensamble deslizable utilizandouno de los siguientes métodos:

3.1 Para los modelos operados por aire, fije elinterruptor de control operado desde la ca-

bina (Figura 10.8 ) en desbloqueado(UNLOCK).

3.2 Para los modelos operados por aire, le-vante el seguro y tire de la barra deoperación del ensamble deslizable (Fi-gura 10.11 ) hacia afuera hasta que elhombro esté fuera del soporte de la barrade operación, entonces baje la barra hastasu recorrido máximo.

4. Baje los patines del remolque hasta que se quiteel peso del tractor.

5. Tire de la válvula de suministro de aire para cor-tar la alimentación al remolque.

PRECAUCIÓNDespués de mover la quinta rueda a la posicióndeseada, asegúrese que en ningún momento lospatines del remolque entren en contacto con elchasis del tractor u otros componentes. Cerció-rese de que la parte delantera del remolque noentre en contacto con la parte trasera de la ca-bina o con otros componentes si se extiendenmás allá de la parte trasera de la cabina.

6. Mueva el tractor lentamente hacia adelante o ha-cia atrás hasta que la quinta rueda esté en laposición deseada.

7. Aplique los frenos de estacionamiento del tractor.

ADVERTENCIA

Revise visualmente para asegurarse que los pa-sadores estén asentados en los orificios y labarra de operación está en la posición de blo-queo con el seguro sosteniendo la barra deoperación. Si no se logra un bloqueo completopuede permitir que se desenganche el remolquedel tractor, posiblemente causando lesiones per-sonales graves o la muerte.

NOTA: Puede ser necesario mover ligeramente laquinta rueda para que los pasadores de bloqueopuedan entrar en la posición de bloqueo completo.

8. Trabe el ensamble deslizable en su lugar utili-zando uno de los siguientes métodos:

Para modelos operados por aire: Fije el interrup-tor de control operado desde la cabina en

10.12

Page 144: Manual Del Conductor FLD Convencional

Quintas Ruedas y Enganches de Remolque

bloqueado (LOCK). Revise visualmente los pasa-dores de seguridad para cerciorarse de que sehan asentado en los orificios de los rieles de laplaca de base.

Para modelos operados manualmente: Levante labarra de operación de manera que quede librepara moverse hacia adentro. Cerciórese que lospasadores se han asentado en los orificios delos rieles de la placa de base y que la barra deoperación se mueva a la posición de bloqueo.También, el seguro debe caer hacia abajo paraque mantenga la barra de operación en la posi-ción de bloqueo.

9. La cantidad de carga en el eje de la direccióndelantero y el eje o ejes motores traseros tendráun efecto directo en el control de la dirección delvehículo.

Determine el peso de los ejes, delantero ytrasero, pesando el vehículo en las balanzas di-señadas para este propósito.

Se muestran las clasificaciones del peso máximode los ejes en la calcomanía de Normas Federa-les de Seguridad de Automotores de los EE.UU.(FMVSS) o la calcomanía de Normas Canadien-ses de Seguridad de Automotores (CMVSS)pegada a la parte trasera del marco de la puertaizquierda del tractor. La carga deseada en el ejeno debe ser menos que el 80 por ciento de laclasificación del peso máximo del eje, pero lacarga del eje no debe, en ningún caso, excederla clasificación del peso máximo del eje dado enla calcomanía FMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIAAjuste el mecanismo de deslizamiento de laquinta rueda correctamente, y no sobrecargueningún eje del tractor cargando incorrectamenteel remolque. El ajuste incorrecto del mecanismode deslizamiento o la carga inapropiada de losejes podrían causar dirección errática y pérdidade control del vehículo, posiblemente dando porresultado lesiones personales graves o la muerte.

Lubricación de la quinta rueda

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y el

remolque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar dirección errática y pérdida decontrol del vehículo, posiblemente dando por re-sultado lesiones personales graves o la muerte.

La placa de la quinta rueda debe ser mantenida bienlubricada con grasa de chasis para prevenir la fric-ción y el atascamiento entre la placa de la quintarueda del tractor y el remolque. Para instruccionessobre la lubricación, refiérase al Grupo 31 del ma-nual de mantenimiento del vehículo.

Quintas ruedas Fontaine Serie5000Información generalEn las quintas ruedas Fontaine la liberación delperno rey se logra activando una manija de opera-ción manual situada ya sea en el lado derecho (ladode la vereda) o en el lado izquierdo (lado de la carre-tera) del ensamble de la quinta rueda. El cierre delperno rey ocurre cuando el perno rey es forzado aentrar en las mordazas y la manija de operación semueve a la posición de bloqueo.

La placa superior de la quinta rueda está montadaen un ensamble de mecanismo de deslizamiento,que está unido a carriles montados en los larguerosdel vehículo. Los carriles permiten el movimientohacia adelante y hacia atrás del ensamble del meca-nismo de deslizamiento, permitiendo una distribuciónóptima del peso sobre los ejes del tractor.

Unos orificios cónicos están espaciadosuniformemente a lo largo de los carriles delmecanismo de deslizamiento. Hay pasadores deseguridad retractables que están colocados a travésde los orificios, para sostener la quinta rueda en laposición deseada. Vea la Figura 10.16 oFigura 10.17 .

La parte movible del modelo deslizable puede estarunida ya sea a un mecanismo de deslizamiento de li-beración operado por aire o a un mecanismo dedeslizamiento de liberación manual.

El mecanismo de deslizamiento operado por airecontiene un cilindro de aire que bloquea y desblo-quea el mecanismo de deslizamiento de la quintarueda. Vea la Figura 10.16 . Se activa el cilindro deaire por medio de una válvula de control de aire dedos posiciones en la cabina del tractor.

10.13

Page 145: Manual Del Conductor FLD Convencional

Quintas Ruedas y Enganches de Remolque

01/20/95 f310108a

1

2

1. Pasador de seguridad (a cada lado)2. Cilindro de aire

Figura 10.16, Quinta rueda deslizable neumáticaFontaine Serie 5000 (vista de arriba)

1 2

f310109a01/20/95

1. Manija de operación del mecanismo dedeslizamiento

2. Pasador de seguridad (a cada lado)

Figura 10.17, Quinta rueda deslizable Fontaine Serie5000, liberación manual (vista de arriba)

El mecanismo de deslizamiento manual tiene unamanija de operación del mecanismo de desliza-miento, situada en el lado izquierdo (lado de lacarretera) de la quinta rueda, que bloquea o desblo-quea el mecanismo de deslizamiento. Vea laFigura 10.17 .

Mecanismo de bloqueo de la quinta ruedapara el perno rey del remolque (Vea laFigura 10.18)

El mecanismo de bloqueo de la quinta rueda Fontainepara el perno rey del remolque consiste en una mor-daza activada por un resorte y una cuña deslizable.

Tanto la mordaza como la cuña tienen un pernounido permanentemente. El perno en la mordaza y elperno en la cuña entran en ranuras alargadas en la

manija de operación. Las ranuras en la manija con-trolan el límite de movimiento para ambas, lamordaza y la cuña. Las ranuras están arregladas demodo que la cuña es activada primero durante la li-beración del perno rey.

Durante el cierre, la mordaza se mueve primeromientras se deja deslizar la cuña con resorte hastasu lugar contra la mordaza. Un soporte de sincroni-zación asegura que la cuña y la mordaza se muevanen el momento adecuado.

El colocar la manija de operación en la posiciónabierta aleja la cuña de la mordaza. Esta acción abrela mordaza para que pueda ser desplazada por elperno rey del remolque. Cuando se retira el tractor dedebajo del remolque, el perno rey mueve la mordazahasta poder salir del mecanismo. Con la mordaza enla posición completamente abierta, la manija de ope-ración permanecerá en la posición abierta hasta queel conductor la mueva manualmente.

Durante el acoplamiento (Figura 10.18 ), el movi-miento del perno rey al entrar en la mordaza activarála mordaza y la cuña. La mordaza se moverá detrásdel perno rey, seguida por la cuña. El propósito de lacuña es de reforzar la mordaza y eliminar la holguraalrededor del perno. Cualquier desgaste en la mor-

1

2 A

3

B C

01/04/95 f310184c

A. Posición abiertaB. Cerrando

C. Bloqueado (cerrado)

1. Cuña2. Mordaza

3. Perno rey delremolque

Figura 10.18, Mecanismo de bloqueo del perno reyFontaine

10.14

Page 146: Manual Del Conductor FLD Convencional

Quintas Ruedas y Enganches de Remolque

daza es compensado inmediatamente por la cuñapara que no haya ninguna holgura en la conexión.

Operación de bloqueo de la quintaruedaCómo cerrar el mecanismo de bloqueo de laquinta rueda

PRECAUCIÓNAntes de tratar de cerrar o de abrir el mecanismode bloqueo de una quinta rueda de tipo desliza-ble, la manija de operación del mecanismo dedeslizamiento, si la tiene, y los pernos de seguri-dad del mecanismo de deslizamiento deben estaren la posición de bloqueo (introducidos comple-tamente en los orificios de los carriles delmecanismo de deslizamiento). Esto evitará que elensamble deslizable se mueva rápidamente a laposición de más adelante o de más atrás, lo quepodría dañar la quinta rueda o el perno rey.

1. Bloquee la parte delantera y trasera de los neu-máticos del remolque para evitar que éste semueva.

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y elremolque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar dirección errática y pérdida decontrol del vehículo, posiblemente dando por re-sultado lesiones personales graves o la muerte.

2. El mecanismo de cierre del perno rey debe estarcompletamente abierto y la placa de la quintarueda debe estar completamente lubricada congrasa de chasis. Para las instrucciones sobre lalubricación, refiérase al Grupo 31 del manual demantenimiento del vehículo.

3. Coloque el tractor de modo que la abertura delcierre de la quinta rueda esté en línea (tanto ver-tical como horizontalmente) con el perno rey delremolque. El perno rey debe estar en una posi-ción para poder entrar en la garganta delmecanismo de cierre, como se muestra en la Fi-gura 10.18 . Ajuste los patines del remolque paratener suficiente altura de alineación para una blo-queo positivo del perno rey.

4. Con la abertura de la quinta rueda alineada conel perno rey del remolque, retroceda el tractorlentamente hacia el remolque, cerciorándose deque el perno rey entre correctamente en la gar-ganta del mecanismo de cierre. Continúe elmovimiento de retroceso hasta que ocurra el blo-queo positivo.

5. Aplique los frenos de estacionamiento del tractor.

6. Haga una revisión visual para ver si hay unbloqueo apropiado del perno rey. Cuando haocurrido un bloqueo positivo, la manija deoperación de la quinta rueda se habrá movido ala posición de bloqueo. Cerciórese que el seguroesté sobre la manija de operación. Vea laFigura 10.19 . Esto sostendrá la manija en laposición de bloqueo.

7. Suelte los frenos de estacionamiento del tractor.Pruebe el cierre del perno rey tirando del remol-que contra los bloques.

8. Después de que se complete el cierre, conectelas líneas del sistema de aire y el cable eléctrico

1

1

2

2 02/09/95 f310110a

A

B

NOTA: Asegúrese de que el seguro esté hacia abajo altrabar la manija de control.

A. Abierto B. Bloqueado (cerrado)

1. Seguro 2. Manija de operación

Figura 10.19, Quinta rueda Fontaine Serie 5000,bloqueo y apertura

10.15

Page 147: Manual Del Conductor FLD Convencional

Quintas Ruedas y Enganches de Remolque

del tractor al remolque. Tenga cuidado para evitarque entre suciedad o material ajeno en las líneasdel sistema de aire.

9. Cargue el sistema de frenos neumático con aire.Cerciórese de que las conexiones de aire no ten-gan fugas.

ADVERTENCIA

Elimine cualquier holgura entre el remolque y eltractor. El ajuste incorrecto de la quinta ruedapuede hacer que el remolque se desenganche,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

10. Con las ruedas del remolque bloqueadas y losfrenos aplicados, determine si hay espacio libreentre el perno rey y las mordazas de la quintarueda moviendo el tractor hacia adelante y haciaatrás contra el perno rey bloqueado. No debehaber ninguna separación entre el tractor y el re-molque. Si hay alguna separación, desacople elremolque.

Para las instrucciones de ajuste, refiérase a la in-formación de servicio del fabricante.

11. Levante los patines del remolque y asegure lamanija del trinquete. Quite los bloques de losneumáticos del remolque.

12. La distribución de la carga en el eje de la direc-ción delantero y el eje o ejes motores traserostendrá un efecto directo en el control de la direc-ción del vehículo.

Determine el peso de los ejes, delantero ytrasero, pesando el vehículo en las balanzas di-señadas para este propósito.

Se muestran las clasificaciones del peso máximode los ejes en la calcomanía de Normas Federa-les de Seguridad de Automotores de los EE.UU.(FMVSS) o la calcomanía de Normas Canadien-ses de Seguridad de Automotores (CMVSS)pegada a la parte trasera del marco de la puertaizquierda del tractor. La carga deseada en el ejeno debe ser menos que el 80 por ciento de laclasificación del peso máximo del eje, pero lacarga del eje no debe, en ningún caso, excederla clasificación del peso máximo del eje dado enla calcomanía FMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIA

No sobrecargue ningún eje del tractor cargandoincorrectamente el remolque. Esto podría causardirección errática y pérdida de control delvehículo, posiblemente dando por resultado le-siones personales graves o la muerte.

Cómo abrir el mecanismo de bloqueo de laquinta rueda1. Aplique los frenos de estacionamiento del tractor.

2. Tire de la válvula de suministro de aire para cor-tar la alimentación al remolque.

ADVERTENCIA

No utilice el suministro de aire del remolque paraestacionar un remolque no equipado con frenosde estacionamiento de resorte. Esta acción da lu-gar a la aplicación de los frenos de servicio delremolque solamente. Según se va perdiendo airedel sistema de frenos del remolque, se pierde laaplicación de los mismos. Esto podría permitirque un vehículo desatendido empezara a rodar,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

3. Bloquee la parte delantera y trasera de los neu-máticos del remolque para evitar que éste semueva.

4. Baje los patines del remolque hasta que el pesose quite de la quinta rueda.

5. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico del tractor al remolque. Tape laslíneas de aire para evitar que les entren suciedado material ajeno.

PRECAUCIÓNAntes de tratar de cerrar o de abrir el mecanismode bloqueo de una quinta rueda de tipo desliza-ble, la manija de operación del mecanismo dedeslizamiento, si la tiene, y los pernos de seguri-dad del mecanismo de deslizamiento deben estaren la posición de bloqueo (introducidos comple-tamente en los orificios de los carriles delmecanismo de deslizamiento). Esto evitará que elensamble deslizable se mueva rápidamente a laposición de más adelante o de más atrás, lo quepodría dañar la quinta rueda o el perno rey.

10.16

Page 148: Manual Del Conductor FLD Convencional

Quintas Ruedas y Enganches de Remolque

6. Suelte el mecanismo de cierre del perno rey le-vantando el protector de cierre y tirando de lamanija de operación hasta la posición abierta.Vea la Figura 10.19 .

7. Aleje lentamente el tractor del remolque.

Operación del mecanismo dedeslizamiento de la quinta rueda1. Conecte el perno rey del remolque con la quinta

rueda del tractor. Para instrucciones, refiérase a"Operación de bloqueo de la quinta rueda" Fon-taine Serie 5000, en este capítulo.

2. Después de que se haya logrado un cierre posi-tivo del mecanismo de cierre de la quinta rueda,suelte el ensamble deslizable utilizando uno delos siguientes métodos:

2.1 Para los modelos operados por aire, fije elinterruptor de control operado desde la ca-bina (Figura 10.8 ) en desbloqueado(UNLOCK).

2.2 Para los modelos de liberación operadosmanualmente, levante la manija deoperación del mecanismo de deslizamientopara destrabarlo de la placa guía. Luego,tire de la manija (Figura 10.20 ) hasta laposición de desbloqueo y hasta quepueda ser posicionada contra la placaguía para mantenerla afuera. La manija sequedará en la posición de desbloqueohasta que sea desenganchadamanualmente de la placa guía.

3. Baje los patines del remolque hasta que se quiteel peso del tractor.

4. Tire de la válvula de suministro de aire para cor-tar la alimentación al remolque.

ADVERTENCIANo utilice el suministro de aire del remolque paraestacionar un remolque no equipado con frenosde estacionamiento de resorte. Esta acción da lu-gar a la aplicación de los frenos de servicio delremolque solamente. Según se va perdiendo airedel sistema de frenos del remolque, se pierde laaplicación de los mismos. Esto podría permitirque un vehículo desatendido empezara a rodar,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

5. Bloquee la parte delantera y trasera de los neu-máticos del remolque para evitar que éste semueva.

PRECAUCIÓNDespués de mover la quinta rueda a la posicióndeseada, asegúrese que en ningún momento lospatines del remolque entren en contacto con elchasis del tractor u otros componentes. Cerció-rese de que la parte delantera del remolque noentre en contacto con la parte trasera de la ca-bina o con otros componentes si se extiendenmás allá de la parte trasera de la cabina.

6. Mueva el tractor lentamente hacia adelante o ha-cia atrás hasta que la quinta rueda esté en laposición deseada.

7. Aplique los frenos de estacionamiento del tractor.

NOTA: Puede ser necesario mover ligeramente laquinta rueda para que los pasadores de bloqueopuedan entrar en la posición de bloqueo completo.

8. Trabe el ensamble deslizable en su lugar utili-zando uno de los siguientes métodos:

ADVERTENCIAEl conductor debe revisar físicamente para estarseguro que los émbolos de seguridad estén aco-plados en los orificios. Si no se logra un bloqueocompleto puede permitir que se desenganche el

05/19/94 f310050

Figura 10.20, Liberación manual de la quinta ruedadeslizable Fontaine Serie 5000

10.17

Page 149: Manual Del Conductor FLD Convencional

Quintas Ruedas y Enganches de Remolque

remolque del tractor, posiblemente causando le-siones personales graves o la muerte.

8.1 Para los modelos operados por aire, fije elinterruptor de control operado desde lacabina en bloqueado (LOCK). Revise vi-sualmente los pasadores del mecanismode deslizamiento para cerciorarse de queestén acoplados en la posición de bloqueocompleto.

8.2 Para los modelos de liberación manual,desenganche la manija de operación delmecanismo de deslizamiento, de la placaguía. La manija está cargada con un re-sorte en la posición de bloqueo y buscarála posición de bloqueo cuando esté de-senganchada de la placa guía. Puede quela quinta rueda tenga que moverse leve-mente para permitir que los pernos deseguridad entren completamente en la po-sición de bloqueo. Cuando la manijaregrese a su posición, revise física y vi-sualmente los pernos para asegurarse queestén bien introducidos en los orificios delos carriles. Asegúrese que la manija estéen la posición de bloqueo contra la placaguía.

9. La cantidad de carga en el eje de la direccióndelantero y el eje o ejes motores traseros tendráun efecto directo en el control de la dirección delvehículo.

Determine el peso de los ejes, delantero ytrasero, pesando el vehículo en las balanzas di-señadas para este propósito.

Se muestran las clasificaciones del peso máximode los ejes en la calcomanía de Normas Federa-les de Seguridad de Automotores de los EE.UU.(FMVSS) o la calcomanía de Normas Canadien-ses de Seguridad de Automotores (CMVSS)pegada a la parte trasera del marco de la puertaizquierda del tractor. La carga deseada en el ejeno debe ser menos que el 80 por ciento de laclasificación del peso máximo del eje, pero lacarga del eje no debe, en ningún caso, excederla clasificación del peso máximo del eje dado enla calcomanía FMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIAAjuste el mecanismo de deslizamiento de laquinta rueda correctamente, y no sobrecargue

ningún eje del tractor cargando incorrectamenteel remolque. El ajuste incorrecto del mecanismode deslizamiento o la carga inapropiada de losejes podrían causar dirección errática y pérdidade control del vehículo, posiblemente dando porresultado lesiones personales graves o la muerte.

Lubricación de la quinta ruedaLa placa de la quinta rueda debe ser mantenida bienlubricada con grasa de chasis para prevenir la fric-ción y el atascamiento entre la placa de la quintarueda del tractor y el remolque. La fricción y el atas-camiento, causados por poca grasa en la placa,podrían dar lugar a dirección errática. Para instruc-ciones sobre la lubricación, refiérase al Grupo 31 delmanual de mantenimiento del vehículo.

Enganches de remolquePremier (Vea la Figura 10.21 y la

Figura 10.22)

Información generalLos enganches de remolque, usados sólo en camio-nes, están fijados al travesaño trasero final.

Los enganches de remolque Premier 260 y 460 (Fi-gura 10.21 ) tienen gancho de clavija rígido y sonajustados por aire. Una cámara de aire, montada de-lante del enganche, opera una varilla de empuje quehace presión contra una zapata (Ref. 6) dentro delenganche. La zapata mantiene una presión cons-tante en el ojo de la barra de tracción del remolquecuando está sobre el gancho de clavija. Esto eliminacualquier juego en la conexión del remolque, propor-cionando tracción más suave y menos desgaste delgancho de clavija. Se activa la presión de airecuando se sueltan los frenos del remolque.

El enganche de remolque Premier 690 (Figura 10.22 )tiene gancho de clavija movible y no es ajustado poraire. Se usa para aplicaciones de servicio pesado.

OperaciónCómo enganchar el remolque

1. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros delremolque.

2. Abra el enganche.

10.18

Page 150: Manual Del Conductor FLD Convencional

Quintas Ruedas y Enganches de Remolque

1

2

3

4

5

6

1

2

3

45

6

AB

01/20/95 f310312a

A. Modelo 260 B. Modelo 4601. Gancho de seguridad2. Seguro3. Ensamble de matraca

4. Pestillo de matraca5. Cuña de trinquete6. Zapata

Figura 10.21, Enganches de remolque Premier 260 y 460

1 2

3

01/20/95 f310313a

1. Pasador2. Manija

3. Gancho de clavija

Figura 10.22, Enganche de remolque Premier 690

Modelos 260 y 460 (Figura 10.21 ): Levante elpestillo de la matraca (Ref. 4): luego, al juntar conpresión las cuñas de la matraca (Ref. 5), levanteel ensamble de la matraca (Ref. 3). Levante elseguro (Ref. 2) y empújelo contra el ensamble dela matraca, trabando el seguro en su lugar.

Modelo 690 (Figura 10.22 ): Quite el pasador(Ref. 1) de la manija (Ref. 2), luego empuje lamanija hacia adentro y hágala girar hacia Ud.Abra el gancho de la clavija (Ref. 3) tirando hacia

abajo y hacia Ud. Suelte la manija, trabando elgancho de seguridad en posición abierta.

3. Modelos 260 y 460: Haga retroceder el vehículohasta que el ojo de la barra de tracción esté so-bre el gancho de clavija, luego baje el remolque.

Modelo 690: Haga retroceder el vehículo hastaque el ojo de la barra de tracción entre en lamordaza abierta, haga contacto con la parte tra-sera del gancho de clavija y cierre el enganche.

4. Cierre el enganche.

Modelos 260 y 460: Empuje las cuñas de la ma-traca hacia adentro y levante el ensamble de lamatraca. El seguro caerá quedándose en laposición cerrada. Trabe el seguro bajando el en-samble de la matraca.

Modelo 690: El gancho de clavija se cerrará au-tomáticamente y se trabará por la presión del ojode la barra de tracción. Instale el pasador.

5. Conecte las líneas eléctricas y de aire del remol-que.

6. Quite los bloques de los neumáticos del remol-que.

10.19

Page 151: Manual Del Conductor FLD Convencional

Quintas Ruedas y Enganches de Remolque

Desenganche del remolque1. Aplique los frenos de estacionamiento del ca-

mión y del remolque.

ADVERTENCIA

No utilice el suministro de aire del remolque paraestacionar un remolque no equipado con frenosde estacionamiento de resorte. Esta acción da lu-gar a la aplicación de los frenos de servicio delremolque solamente. Según se va perdiendo airedel sistema de frenos del remolque, se pierde laaplicación de los mismos. Esto podría permitirque un vehículo desatendido empezara a rodar,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

2. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros delremolque.

3. Desconecte las líneas de aire y las líneas eléctri-cas del remolque. Tape las líneas de aire paraimpedir que les entre tierra.

4. Quite el peso del ojo de la barra de tracción delremolque del gancho de clavija

5. Abra el enganche.

Modelos 260 y 460: Levante el pestillo del trin-quete; luego, mientras junta con presión lascuñas de la matraca, levante el ensamble de lamatraca. Levante el seguro y empújelo contra lamatraca, trabando el seguro en su lugar.

Modelo 690: Quite el pasador de la manija, luegoempuje la manija hacia adentro y hágala girarhacia Ud. Abra el gancho de clavija tirando haciaabajo y hacia Ud. Suelte la manija, trabando elgancho de clavija en posición abierta.

6. Aleje el vehículo del remolque lentamente.

Enganche de remolqueHolland (Vea la Figura 10.23)

Información generalEl enganche de remolque Holland PH-T-60-AL estádiseñado para usarse con remolques que tengan unpeso bruto máximo de 10.000 libras ó 4540 kg. Esun gancho de seguridad rígido, usado sólo en aplica-ciones de camiones y, está fijado al travesaño traserofinal del vehículo. Es un enganche que no es ajus-tado por aire.

OperaciónEnganche del remolque1. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros del

remolque.

2. Quite la chaveta (Ref. 2); luego levante el pestillo(Ref. 1) y levante el seguro (Ref. 3).

3. Haga retroceder el vehículo hasta que el ojo de labarra de tracción esté sobre el gancho de clavija.

4. Baje el remolque hasta que el ojo de la barra detracción descanse sobre el gancho de clavija.

5. Cierre el seguro, e introduzca la chaveta.

6. Conecte las líneas eléctricas y de aire del remol-que.

7. Quite los bloques de los neumáticos del remol-que.

Desenganche del remolque

1. Aplique los frenos de estacionamiento del ca-mión y del remolque.

ADVERTENCIA

No utilice el suministro de aire del remolque paraestacionar un remolque no equipado con frenosde estacionamiento de resorte. Esta acción da lu-gar a la aplicación de los frenos de servicio delremolque solamente. Según se va perdiendo airedel sistema de frenos del remolque, se pierde la

1 2

3

4

01/20/95 f310314a

1. Pestillo2. Chaveta

3. Seguro4. Gancho de clavija

Figura 10.23, Enganche de remolque HollandPH-T-60-AL

10.20

Page 152: Manual Del Conductor FLD Convencional

Quintas Ruedas y Enganches de Remolque

aplicación de los mismos. Esto podría permitirque un vehículo desatendido empezara a rodar,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

2. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros delremolque.

3. Desconecte las líneas de aire y las líneas eléctri-cas del remolque. Tape las líneas de aire paraimpedir que les entre tierra.

4. Quite el peso de la barra de tracción del remol-que del gancho de clavija

5. Abra el seguro quitando la chaveta; luego levanteel pestillo y el seguro.

6. Aleje lentamente el vehículo del remolque.

10.21

Page 153: Manual Del Conductor FLD Convencional

11Inspección Previaje yMantenimiento Diario

Lista de verificación de inspección previaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 11.1Procedimientos para la inspección previaje y el mantenimiento diario . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 11.3

Page 154: Manual Del Conductor FLD Convencional

Inspección Previaje y Mantenimiento Diario

Lista de verificación deinspección previajeLa siguiente lista de verificación de inspección pre-viaje, asegura que los componentes del vehículoestán en buenas condiciones de funcionamiento an-tes de cada viaje.

Las inspecciones previaje no pueden ser realizadasen un período corto. La secuencia que sigue, enforma de lista de verificación, puede parecer que vaa tomar demasiado tiempo. Sin embargo, lasinspecciones previaje cuidadosas ahorran tiempo eli-minando paradas más tarde para corregir las cosaspasadas por alto u olvidadas.

Los números en paréntesis dentro de cada uno delos pasos de la lista de verificación se refieren a lasinstrucciones detalladas correspondientes que seencuentran bajo la "Inspección previaje y procedi-mientos de mantenimiento diarios."

Si algún sistema o componente no pasa esta inspec-ción, debe ser corregido antes de operar el vehículo.Vea el manual de servicio del vehículo para losprocedimientos de reparación y el manual de mante-nimiento del vehículo para las especificaciones.

1. Aplique los frenos de estacionamiento y bloqueelos neumáticos.

2. Vacíe los tanques de aire del sistema de frenosde aire (1).

3. Revise las baterías y los cables de éstas (2).

4. Revise el nivel del fluido en el depósito de lavadodel parabrisas (3).

5. Revise el nivel del lubricante de los rodamientosde las ruedas (4).

6. Levante el capó (cofre). Examine los componen-tes del mecanismo de la dirección (5).

7. Revise el nivel de líquido refrigerante en el radia-dor (6) y las aletas del postenfriador de aire y delradiador para determinar si hay obstrucción odaño (7). Revise el radiador para determinar sihay fugas.

8. Revise la condición de las mangueras del líquidorefrigerante y de calefacción (8).

9. Revise la condición de las bandas (correas) deimpulsión (9).

10. Revise el motor para detectar fugas de combusti-ble, aceite y de líquido refrigerante.

11. Revise el cableado del motor y del chasis (10).

12. Revise el sistema de la toma de aire para ver sihay fugas o daño (11). Revise el indicador de larestricción del aire de admisión, si está montadoen el sistema de toma de aire.

13. Revise el nivel del aceite lubricante del motor(12).

14. Cierre el capó (cofre) y enganche los dispositivosde cierre.

Cierre las válvulas de descarga en los tanquesde aire del sistema de frenos.

15. Revise el tanque (o tanques) de combustible yla(s) conexión(es) de la línea de combustible; siasí está equipado, asegúrese que las válvulas decierre del tanque de combustible estén (13)abiertas. Revise el nivel de combustible en el(los)tanque(s) de combustible y asegúrese que elárea del respiradero de la tapa del combustibleesté (14) limpia. Si está equipado con un separa-dor de combustible/agua, revise la mirilla. Drenecualquier agua que se encuentre (15). Tambiénrevise el separador de combustible/agua para versi hay fugas.

16. Si así está equipado, revise el radiador de aceitede transmisión para ver si hay basura y fugas.

17. Si así está equipado, revise la quinta rueda (16)y vea si tiene lubricación adecuada (17).

18. Revise los componentes delanteros y traseros dela suspensión, incluyendo los muelles, lossoportes de muelle, los igualadores y los amorti-guadores (18).

Si así está equipado, revise que la tapa contralluvia del escape cubra la parte superior del tubodel escape.

19. Limpie los faros, los espejos retrovisores y latera-les, el exterior del parabrisas y todas lasventanas. Revise la condición de los brazos y delas escobillas de los limpiaparabrisas (19).

20. Limpie el interior del parabrisas, todas las venta-nas y los instrumentos del tablero.

21. Revise si hay juego excesivo en el volante (20).

22. Ajuste el asiento del conductor, después alineelos espejos retrovisores y laterales.

11.1

Page 155: Manual Del Conductor FLD Convencional

Inspección Previaje y Mantenimiento Diario

23. Revise la resistencia del freno de embrague y eljuego libre del pedal del embrague (21).

24. Revise los cinturones de seguridad y, si así estáequipado, asegúrese de que las correas de suje-ción del asiento y los sujetadores de la literatengan un montaje seguro y no estén dañados(22).

25. Revise el interior de la cabina para ver si hay ar-tículos sueltos y asegúrelos o quítelos. Revise elequipo de emergencia y los dispositivos de ad-vertencia (23).

26. Revise el indicador de restricción de aire, si estámontado en el tablero.

27. Déle vuelta a la llave de ignición y encienda elmotor. Asegúrese que los sistemas de adverten-cia de la presión del aceite y del aire, estánfuncionando (24). Deje el motor funcionando.

28. Cerciórese que los faros, las direccionales, elclaxon (bocina) eléctrico y el de aire, los limpia-dores y el lavado del parabrisas, la calefacción,el descongelador y la calefacción del espejo (siasí está equipado), estén funcionando bien (25).

29. Revise la operación del diferencial intereje si asíestá equipado.

30. Revise la operación de la alarma de reserva siasí está equipado.

31. Encienda las luces. Revise la operación de todaslas luces de instrumentos y las luces interiores(26). Deje las luces encendidas.

32. Si todavía no lo ha hecho, enganche el remolque(o remolques) al vehículo.

Se haya enganchado el remolque al vehículo ono, revise lo siguiente:

• Cerciórese de que todas las conexiones dela quinta rueda estén enganchadas y (27)trabadas. Si así está equipado, revise laoperación del mecanismo de deslizamientoneumático de la quinta rueda. Revise quetodas las conexiones al enganche del re-molque o del portador de remolque y lascadenas de seguridad estén aseguradas.

• Cerciórese de que las válvulas de conexiónrápida delante de cada remolque estén co-nectadas y que todas las mangueras deaire estén suspendidas correctamente.

• Cerciórese de que las válvulas de cierre deaire estén abiertas y el aire esté disponiblea las líneas del remolque (o remolques). Laválvula de cierre de aire en la parte traseradel último remolque debe estar cerrada.

• Cerciórese que todos los cables de luzestén conectados y suspendidos correcta-mente. Revise que todas las luces delremolque estén funcionando.

• En los semi-remolques, cerciórese de quelos patines estén levantados y las manijasestén aseguradas.

NOTA: Refiérase a los procedimientos detallados deinspección, del fabricante del remolque, para infor-mación adicional.

33. Si así está equipado, vea si la tapa contra lluviadel escape se abre mientras acelera el motor.Apague el motor.

34. Cerciórese de que todas las luces estén funcio-nando, incluyendo las luces del freno, las lucesde neblina (si así está equipado), los faros altosy bajos, las luces de posición y las luces deemergencia (28). Revise la condición de los re-flectores. Apague las luces.

35. Revise las superficies externas del capó (cofre),la cabina y los remolques para ver si hay roturasy daños superficiales visibles. Cerciórese de quelas puertas del remolque estén seguras.

36. Revise los componentes del freno de aire, inclu-yendo las varillas de empuje de las cámaras delfreno, los depósitos y las líneas de aire (29).

37. Cerciórese de que los frenos estén ajustados entodos los ejes (30).

38. Revise la presión de aire en los neumáticos (31)e inspeccione cada uno de ellos para ver si hayprotuberancias, grietas, cortes o penetraciones(32).

39. Revise para ver si hay indicaciones de tuercasflojas de las ruedas o de los aros y examinecada aro y componente de rueda (33).

40. Revise el sistema del freno de aire para ver sifunciona apropiadamente (34).

41. Quite los bloques de los neumáticos. Suelte losfrenos de estacionamiento de resorte, después

11.2

Page 156: Manual Del Conductor FLD Convencional

Inspección Previaje y Mantenimiento Diario

pruebe el acoplamiento de la quinta rueda lenta-mente jalando el tractor del remolque, mientrasque aplica el freno del remolque con la palancade la válvula de control manual.

42. Pruebe los frenos de servicio antes de dejar laestación (35).

43. Pruebe los frenos de estacionamiento en una ba-jada de 20 por ciento (36).

Procedimientos para lainspección previaje y elmantenimiento diarioSiempre que el equipo requiera ajuste, reemplazo,reparación, agregado o cambio de lubricantes, vea elmanual de servicio del vehículo para los procedi-mientos y las especificaciones y el manual demantenimiento del vehículo para las recomendacio-nes del lubricante, las especificaciones y otrosintervalos de mantenimiento periódico.

ADVERTENCIAEl no drenar los depósitos de aire como se ins-truye podría causar la formación de lodo en elsistema del freno de aire. El lodo podría afectarnegativamente el frenado, causando la pérdida decontrol, que podría causar lesiones o daños.

1. Los depósitos de aire sirven como tanques de al-macenaje para el aire comprimido; éstos recogenel agua condensada del aire y cantidades peque-ñas de aceite del compresor de aire. El agua y elaceite entran normalmente en el depósito enforma de vapor, debido al calor generado durantela compresión. Después que el agua y el aceitese condensen, evacue la emulsión que resultacomo sigue:

ADVERTENCIA

Al drenar el depósito de aire, no mire los chorrosde aire, ni los dirija hacia ninguna persona.Puede haber partículas de suciedad o lodo en lacorriente de aire y podrían causar lesiones.

NOTA: Si los tanques de aire no están equipadoscon válvulas de drenaje automáticas, deben serdrenados diariamente. Si están equipados conválvulas de drenaje automáticas, deben ser dre-

nados de esta misma manera por lo menos unavez por semana.

1.1 Abra la válvula de tanque húmedo (la llavede drenaje o tire de la cadena de drenajesituada en el extremo delantero del depó-sito de suministro de aire, que estáconectado directamente con el compresorde aire). Mantenga la válvula abierta.

1.2 Deje salir el aire y la humedad restantesdel sistema abriendo la llave de drenaje si-tuada en el fondo de los demás depósitosde aire. Mantenga las válvulas abiertas.

1.3 La emulsión de agua y aceite forma a me-nudo bolsas que no drenarán mientrashaya aire comprimido en los depósitos.Debido a estas bolsas deje las válvulasabiertas, durante la primera parte de lainspección previaje.

2. Revise las baterías y los cables de éstas, comosigue:

2.1 Quite la cubierta de las baterías. Asegú-rese que el dispositivo de anclaje de lasbaterías esté asegurado en su lugar. Siestá flojo, apriete los tornillos de anclaje;si está roto, reemplácelo.

2.2 Si está equipado con baterías libres demantenimiento con un hidrómetro incorpo-rado, examine el hidrómetro. Si muestraun punto verde en el cristal de la mirilla, labatería está suficientemente cargada. Si elcristal está oscuro, la carga está baja y labatería debe ser recargada. Si el cristalestá claro, la batería tiene un nivel bajo deelectrólito y debe ser reemplazada.

PRECAUCIÓNDebe tener cuidado de mantener los tapones delos respiraderos apretados, de modo que la solu-ción neutralizadora no entre en las celdas de labatería.

2.3 Quite cualquier corrosión del dispositivode anclaje y de la parte superior de labatería. Utilice amoníaco diluido o una so-lución de soda para neutralizar el ácidopresente, después enjuáguelos quitando elamoníaco o la soda, con agua limpia.

11.3

Page 157: Manual Del Conductor FLD Convencional

Inspección Previaje y Mantenimiento Diario

Si se corroen los bornes (contactos) de labatería o los terminales del cable, desco-necte los terminales de los bornes.Límpielos con una solución de soda y uncepillo de alambre. Después de limpiarlos,conecte los terminales con los bornes dela batería, luego aplique una capa fina degrasa de petróleo a los bornes y a losterminales, para ayudar a retrasar la corro-sión.

3. Compruebe que el depósito de lavado delparabrisas esté lleno. Agregue líquido delavaparabrisas según lo necesite. Vea laFigura 11.1 . El depósito del lavaparabrisas estásituado dentro del compartimiento de equipajedel lado derecho. Desatornille la tapa paraagregar líquido.

ADVERTENCIALos líquidos de lavaparabrisas pueden ser infla-mables y venenosos. No exponga el líquido delavaparabrisas a llamas ni a ningún material ar-diente, tal como un cigarrillo. Cumpla siemprecon las precauciones de seguridadrecomendadas por el fabricante del líquido de la-vaparabrisas.

f820192

1

2

01/15/97

1. Depósito del lavaparabrisas2. Puerta del compartimiento de equipaje

Figura 11.1, Depósito del lavaparabrisas

4. Observe el nivel del lubricante de rodamientosde rueda en el tapacubo en cada extremo del ejedelantero y, si es necesario, llene los cubos al ni-vel indicado en el tapacubo. Utilice el lubricanterecomendado para el eje motor. Vea el Grupo 35del manual de mantenimiento del vehículo paralos lubricantes recomendados.

IMPORTANTE: Antes de quitar el tapón de llenado,limpie siempre la tapa y el tapacubo.

5. Examine si están apretados los tornillos demontaje del mecanismo de la dirección, la tuercadel brazo pitman y las tuercas de la barra dearrastre. Vea la Figura 11.2 . Asegúrese que labarra de la dirección y las juntas universalesestén en condiciones de trabajo, sin grietas,roturas, flojedad u otro daño. Si así estáequipado, revise el ajuste de los tornillos demontaje del cilindro de potencia del lado derechoy las tuercas de las rótulas. Apriete las tuercasflojas y reemplace las piezas dañadas según senecesite; vea el Grupo 46 del manual de serviciodel vehículo.

PRECAUCIÓNEl líquido refrigerante se debe llenar hasta laparte inferior del cuello de llenado del radiador.Un nivel bajo del líquido refrigerante podría darlugar al sobrecalentamiento del motor, que podríadañarlo.

6. Revise el nivel del líquido refrigerante en elradiador. Vea la Figura 11.3 . Si el líquidorefrigerante está bajo, revise la cantidad deprotección anticongelante. Si la protección esadecuada, agregue una mezcla de 50/50 de aguay anticongelante. Si es necesaria protecciónadicional, agregue anticongelante solamente.Llene el radiador con líquido refrigerante hasta elnivel del fondo del cuello de llenado del radiador.

NOTA: Se puede mezclar líquido refrigerante del tipopúrpura-rosado (precargado con un aditivo a base deborato/nitrato) con el líquido refrigerante verde co-mún, aunque se apreciará cierto cambio de color.

7. La buena circulación de aire por el panal del ra-diador y del postenfriador de aire es esencialpara el enfriamiento apropiado del motor. Lospanales dejan pasar el aire, pero forman una ba-rrera que tiende a atrapar insectos y basura delaire.

11.4

Page 158: Manual Del Conductor FLD Convencional

Inspección Previaje y Mantenimiento Diario

06/10/94 f460003

1

1

1

2

3

3

1. Tornillo de montaje del mecanismo de la dirección2. Tuerca del tornillo de seguridad del brazo pitman3. Tuerca de la barra de arrastre

Figura 11.2, Sujetadores del mecanismo de la dirección

1

01/20/95 f500030a

1. Cuello de llenado

Figura 11.3, Revisión del nivel del líquido refrigerante

Revise las aletas para ver si están obstruidas.Utilice agua o aire comprimido dirigido desde ellado del ventilador del panal para retrolavar cual-quier material que restrinja la circulación de aire.

En los vehículos equipados con aire acondicio-nado, también revise y limpie el condensador. Siestá obstruido, el condensador puede restringir lacirculación de aire por el radiador.

Las aletas dañadas o torcidas deben también en-derezarse para permitir la circulación de aire através de todas las áreas del panal.

Repare o reemplace el radiador si tiene unafuga. Para las instrucciones, refiérase al Grupo20 del manual de servicio del vehículo.

NOTA: Durante el verano, al viajar por áreas conaltas concentraciones de insectos, puede ser nece-sario limpiar el exterior del panal del radiador opostenfriador tan frecuentemente como cada 200 mi-llas (320 km.).

8. Cerciórese de que las mangueras de la entrada ysalida del líquido refrigerante del radiador y lasmangueras del calentador sean flexibles y queno tengan grietas ni estén hinchadas. Reemplacelas mangueras que tengan muestras de agrie-tarse, debilitarse, o de inflarse. Reemplace todaslas mangueras, incluyendo las mangueras del ca-lentador al mismo tiempo. Las mangueras deneopreno, tipo servicio, reforzadas con tejido otrenzado, son aceptables. Las mangueras de sili-cona, con vida de servicio extendida, puedenutilizarse en lugar de mangueras de neoprenoreforzadas. Vea el Catálogo de repuestos Freig-htliner o póngase en contacto con su distribuidorFreightliner.

Apriete las abrazaderas de manguera, como seanecesario, pero no las apriete demasiado, porqueesto puede afectar adversamente la duración dela manguera.

Cerciórese que los soportes de las abrazaderasde manguera estén bien asegurados. Cercióresede que las mangueras no estén cerca de fuentesde desgaste, abrasión, o de alto calor.

9. Revise la banda (o bandas) del ventilador, labanda del alternador y la banda del compresorde refrigerante para ver si hay muestras decristalización, desgaste (bordes raídos), daño (ro-turas o grietas), o contaminación con aceite. Siuna banda está cristalizada, gastada, dañada, oempapada de aceite, reemplácela, siguiendo lasinstrucciones en el Grupo 01 del manual de ser-vicio del vehículo.

Revise todas las bandas para ver si tienen latensión apropiada. Utilice el dedo índice paraaplicar aproximadamente 25 libras (11 kg.) defuerza en la mitad de la distancia entre poleas dela banda. Vea la Figura 11.4 . La desviación debeser un grosor de la banda por cada pie (305 mm)de la distancia más larga entre poleas de labanda. Si la tensión es más o menos que estevalor, mídala con un tensiómetro de bandas y

11.5

Page 159: Manual Del Conductor FLD Convencional

Inspección Previaje y Mantenimiento Diario

ajústela a la tensión apropiada. Vea el Grupo 01del manual de servicio del vehículo para lasinstrucciones.

10. Revise para ver si hay cableado suelto en el mo-tor y chasis, aislamiento raído y abrazaderas deanclaje dañadas o flojas. Fije los cables sueltos olas abrazaderas flojas; reemplace las abrazade-ras o el cableado dañado.

PRECAUCIÓNEl no mantener sellado el sistema de la toma deaire, podría permitir la entrada de suciedad y con-taminantes en el motor. Esto podría afectaradversamente el funcionamiento y resultar endaño al motor.

NOTA: Después de reemplazar el elemento filtrante,reajuste el indicador de restricción presionando elbotón de goma del reajuste.

11. Revise el indicador de restricción de la toma deaire, para determinar si el elemento del filtro deaire necesita ser cambiado. Reemplace el ele-mento filtrante si la señal amarilla permanecebloqueada en 25 inH2O para los motores Cater-pillar y Cummins ó 20 inH2O para los motoresDetroit Diesel. Vea el Grupo 09 en el manual deservicio del vehículo para las instrucciones dereemplazo para el elemento filtrante.

Revise la tubería de la toma de aire, desde el fil-tro de aire hasta la admisión del motor. Revise latubería buscando mangueras rasgadas o aplas-tadas, grietas, conexiones flojas, perforaciones uotro daño. Apriete las conexiones flojas y reem-place los componentes dañados. Cerciórese que

10/31/94 f200036a

A

B

A. DesviaciónB. Distancia más larga entre poleas

Figura 11.4, Revisión de la tensión de la banda

el sistema de tubos esté hermético de modo quetodo el aire de admisión pase por el filtro de aire.

12. Revise el nivel del aceite lubricante del motor.Vea la Figura 11.5 . Si el aceite está bajo,agregue bastante aceite para traer el nivel hastala marca alta "H" o "full range" en la varilla denivel. Refiérase al manual de operación y demantenimiento del fabricante del motor, para loslubricantes recomendados.

PRECAUCIÓNEl operar el motor con el nivel de aceite debajode la marca baja ("L"), o sobre la marca alta("H"), podría dañar el motor.

IMPORTANTE: Algunas varillas de nivel instaladasen motores Caterpillar 3176 y 3406 usan una marcade "intervalo de llenado" ("full range") en lugar de unmarca alta ("H"). Si quiere determinar la marca alta ode llenado correcta en estas varillas de nivel, se re-quiere calibración de ésta. Para información sobrecómo calibrar estas varillas de nivel, refiérase al Ma-nual de Mantenimiento y de Operación Caterpillarcorrespondiente.

13. Revise los tanques, las líneas y las conexionesde combustible para ver si hay fugas. Reemplacelos tanques que tengan fugas; repare o reem-place cualquier línea o conexión que tenga

12

02/09/95 f180002

1. Varilla para revisar el aceite2. Toma para llenado de aceite

Figura 11.5, Revisión del aceite (se muestra elCummins NTC)

11.6

Page 160: Manual Del Conductor FLD Convencional

Inspección Previaje y Mantenimiento Diario

fugas. Para los procedimientos, vea el Grupo 47en el manual de servicio del vehículo.

Si está equipado con válvulas de cierre del tan-que (o tanques) de combustible, asegúrese quelas válvulas estén completamente abiertas.

ADVERTENCIA

Nunca opere el motor con las válvulas de cierredel tanque de combustible parcialmente cerradas.Esto podría dañar la bomba de combustible, cau-sando la pérdida repentina de potencia del motor,posiblemente resultando en lesiones personalesgraves al reducirse el control del vehículo.

ADVERTENCIA

Nunca llene un tanque de combustible a más del95 por ciento de su capacidad líquida. Esto po-dría hacerlos más susceptibles a roturas debidoa impactos, posiblemente causando fuego y re-sultando en lesiones personales graves o lamuerte por quemaduras.

14. Revise el nivel de combustible en el tanque (otanques). Para mantener la condensación a unmínimo, los tanques de combustible deben serllenados al final de cada día, pero no a más del95 por ciento de su capacidad líquida. Las reglasfederales prohiben llenar un tanque de combusti-ble a más del 95 por ciento de su capacidadlíquida. Un tanque con un espacio de aire esmucho menos susceptible a la ruptura en un ac-cidente. Seleccione el grado apropiado delcombustible, según lo especificado por el fabri-cante del motor.

ADVERTENCIA

No mezcle gasolina ni alcohol con diesel. Estamezcla podría causar una explosión. Al llenar lostanques de combustible, no fume ni use unallama expuesta cerca de los tanques de combus-tible; podría resultar en la combustión del dieselo de vapores del combustible.

IMPORTANTE: Use sólo combustibles de dieselde bajo contenido de azufre. Los combustiblesde diesel de bajo contenido de azufre tienen unporcentaje máximo de 0.05, comparado con 0.26a 0.30 por ciento de contenido de azufre. El nousar combustibles de bajo contenido de azufre

puede invalidar la garantía de los componentesque controlan las emisiones.

14.1 Siempre se debe filtrar o colar el combus-tible antes de ponerse en los tanques.Esto alargará la vida del filtro de combusti-ble del motor y reduce las posibilidades deque entre suciedad en el motor.

14.2 Antes de instalar la tapa del combustible,revise el área del respiradero (aberturaanular entre la pieza de fundición y laplaca superior estampada). Limpie el áreacon un trapo, o si es necesario, limpie latapa con solvente. Cerciórese de que elrespiradero de la tapa del combustibleesté abierto.

PRECAUCIÓNNo haga girar el motor por más de 30 segundos ala vez durante cualquiera de los procedimientossiguientes; espere dos minutos después de cadaintento para permitir que el arrancador se enfríe.El no hacerlo así podría dañar el arrancador.

IMPORTANTE: Antes de efectuar cualquiera delos procedimientos siguientes, cerciórese de quehaya una cantidad de combustible adecuada enel (los) tanque(s). No llene el (los) tanque(s) amás de 95 por ciento de la capacidad líquida.

14.3 En los vehículos equipados con un solotanque, cebe el sistema de combustible, sies necesario. En los vehículos con dostanques, vaya al siguiente subpaso.

Si el motor está equipado con una bombade cebado, haga lo siguiente:

Abra y haga funcionar el émbolo de labomba de cebado del motor hasta quesienta resistencia.

Empuje el émbolo hacia adentro y aprié-telo a mano.

Encienda el motor; si no arranca, es nece-sario cebarlo más. Una vez que el motorhaya arrancado, puede funcionar irregular-mente. Si ocurre esto, haga funcionar elmotor en marcha mínima baja hasta quefuncione suavemente

Si el motor no está equipado con unabomba de cebado, haga lo siguiente:

11.7

Page 161: Manual Del Conductor FLD Convencional

Inspección Previaje y Mantenimiento Diario

Quite la tapa del tanque de combustible.

Afloje la línea de suministro de combusti-ble en la bomba de transferencia decombustible.

Cubra parcialmente la abertura del tanquede combustible con la mano. Usando unamanguera de aire, aplique no más de 5psi (35 kPa) de presión de aire al tanquede combustible hasta que vea un flujoconstante del combustible en la línea desuministro aflojada.

Quite la manguera de aire y apriete la lí-nea de suministro de combustible.

Encienda el motor. Una vez que el motorse haya encendido, puede funcionarirregularmente. Si ocurre esto, hágalo fun-cionar en marcha mínima baja hasta quefuncione de manera uniforme.

IMPORTANTE: Para prevenir la pérdida del com-bustible o la entrada de aire en una línea decombustible, cerciórese de que todas las conexio-nes de la línea de combustible estén apretadas.

14.4 En los vehículos equipados con tanquesdobles y líneas de succión y de retornodobles, cebe el sistema de combustible, sies necesario.

Desconecte la línea de retorno de com-bustible del tanque primario y tape laapertura de retorno al tanque.

Abra (si es necesario) la válvula de controlde cada tanque para permitir el flujo delcombustible entre los tanques.

Quite la tapa de cada tanque de combusti-ble.

Cubra parcialmente la abertura del tanquede combustible con la mano. Usando unamanguera de aire, aplique no más de 5psi (35 kPa) de presión de aire al tanqueprimario para llenar de combustible las lí-neas de suministro. Aplique presión deaire hasta que aparezcan burbujas. Cierrela válvula de control al tanque secundario.

Afloje la línea de suministro de combusti-ble en la bomba de transferencia decombustible.

Usando una manguera de aire, aplique nomás de 5 psi (35 kPa) de presión de aireal tanque primario hasta que vea un flujoconstante del combustible en la línea desuministro de combustible.

Quite la manguera de aire y apriete la lí-nea de suministro de combustible.

Quite el tapón de la lumbrera de retorno altanque primario y conecte la línea de re-torno de uniformemente.

Abra la válvula de control en el tanque se-cundario. Instale las tapas de los tanquesde combustible.

Encienda el motor. Una vez que el motorhaya arrancado, puede ser que funcioneirregularmente. Si ocurre esto, haga fun-cionar el motor en marcha mínima bajahasta que funcione suavemente.

IMPORTANTE: Para prevenir la pérdida del com-bustible o la entrada de aire en una línea decombustible, cerciórese de que todas las conexio-nes de la línea de combustible estén apretadas.

14.5 En los vehículos equipados con tanquesdobles y una sola línea de succión y unade retorno (con línea de igualación), cebeel sistema de combustible, si es necesario.

Utilice el mismo procedimiento detalladopara los vehículos equipados con un solotanque. Efectúe el procedimiento en el tan-que equipado con la línea de suministro.

IMPORTANTE: Cuando drene fluido de un separadorde combustible/agua, drene el fluido en un recipienteadecuado, y deshágase de él apropiadamente. Mu-chos estados ahora imponen multas por drenarseparadores de combustible/agua sobre el suelo. Entodos los tipos de separadores, pare de drenar fluidocuando vea combustible salir de la válvula de drenajedel separador.

15. Drene el agua del separador de combustible/agua de la siguiente manera:

Para un modelo Racor 1000FG (Figura 11.6 ):Revise el nivel del agua en el tazón transparente.Para drenar el agua, afloje la válvula en la partede abajo del tazón dándole dos vueltas comple-tas, y permita que el agua se drene. Cierre laválvula y apriétela con la mano.

11.8

Page 162: Manual Del Conductor FLD Convencional

Inspección Previaje y Mantenimiento Diario

Para un modelo Davco 321 (Figura 11.7 ): Si elseparador está equipado con un filtro de combus-tible, y el filtro tiene un respiradero en la parte dearriba, abra el respiradero. Para drenar el agua,abra la válvula de drenaje en la parte de abajodel separador. Los separadores más nuevosusan una válvula de bola con una manija que gira90 grados. Los separadores más viejos tienenuna válvula estriada, de latón que se desenroscapara abrirla. Permita que el agua se drene, y cie-rre la válvula, apretándola con los dedos.

Para un modelo Webb 525 (Figura 11.8 ): Gire lamanija de la válvula de drenaje. Si no fluye nadade la válvula, puede estar bloqueada – use un lá-piz o un destornillador para destapar la válvula.Permita que el agua se drene, y cierre la válvula.Arranque el motor y eleve las rpm por dos o tresminutos para purgar cualquier aire del sistema decombustible.

Para los modelos ConMetCo (Figura 11.9 ):Revise el nivel del agua en la copa de inspección(si así está equipado). Para drenar el agua, aflojela válvula en la parte de abajo de la copa ypermita que el agua se drene. Cierre la válvula yapriétela con la mano.

16. Si así está equipado, revise la quinta rueda.

1

23

02/09/95 f470103

1. Copa de inspección2. Agua recolectada3. Válvula de drenaje

Figura 11.6, Separador de combustible/agua Racor

ADVERTENCIA

Efectúe una revisión física para asegurarse que elenganche del remolque esté acoplado firmementeal tractor. Si no se logra un completo bloqueo dela quita rueda puede permitir que se desengancheel remolque del tractor, posiblemente causandolesiones personales graves o la muerte.

16.1 Si el vehículo es una combinación decamión-remolque, asegúrese de que elmecanismo de enganche del remolque

02/09/95 f470104

Figura 11.7, Separador de combustible/agua Davco

02/09/95 f470105

Figura 11.8, Separador de combustible/agua Webb

11.9

Page 163: Manual Del Conductor FLD Convencional

Inspección Previaje y Mantenimiento Diario

02/09/95 f470105

Figura 11.9, Separador de combustible/agua ConMetCo

esté trabado y que estén conectados elcable de seguridad o las cadenas. Asegú-rese de que las mangueras de aire y loscables de las luces estén conectados.

ADVERTENCIA

Revise los mecanismos de cierre descritos arriba.De lo contrario el remolque podría desengan-charse del tractor, posiblemente causandolesiones personales graves o la muerte.

16.2 Si el vehículo es una combinación decamión-remolque, revise que el meca-nismo de cierre de la quinta rueda estétrabado al perno rey del remolque. Si estáequipado con una quinta rueda deslizable,asegúrese que la porción deslizante de laquinta rueda está trabada en el lugar.Refiérase al Capítulo 10 para las instruc-ciones.

ADVERTENCIARepare o reemplace los componentes dañadosde la quinta rueda. De lo contrario el remolquepodría desengancharse del tractor, posiblementecausando lesiones personales graves o la muerte.

NOTA: Para las instrucciones sobre el ajuste y elreemplazo, vea el Grupo 31 del manual de servi-cio del vehículo.

16.3 Con el remolque zafado del tractor, revisela quinta rueda (a diario) para ver si existealguna de las condiciones siguientes:

• Tuercas flojas o tornillos rotos en elensamble de la quinta rueda, el me-canismo de deslizamiento y lossoportes de montaje. Reemplace lostornillos rotos y apriete las tuercasflojas.

• Grietas o desgaste en el ensamblede la quinta rueda, el mecanismo dedeslizamiento y los soportes demontaje. Reemplace cada compo-nente dañado o gastado.

• Acción incorrecta de cierre de lasmordazas y grietas o desgaste en elmecanismo de cierre de las morda-zas. Reemplace el mecanismo siestá agrietado o gastado; repárelo sila acción de cierre de las mordazases incorrecta.

• Desgarres o desgaste en la placade la quinta rueda. Reemplace laplaca si está dañada o gastada.

• Fatiga o grietas en las soldaduras,que deberán ser reparadas segúnlas especificaciones del fabricante.

ADVERTENCIA

Mantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y elremolque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar dirección errática y pérdida decontrol del vehículo, posiblemente dando por re-sultado lesiones personales graves o la muerte.

17. Antes de conectar la quinta rueda con el pernorey del remolque, siempre asegúrese que laplaca de la quinta rueda esté lubricada completa-mente con grasa para chasis.

Lubrique la cara superior de la quinta rueda yotros puntos de engrase, por lo menos una vez ala semana, y con más frecuencia en condicionesde servicio intenso.

Limpie todo material ajeno de la placa superiorde la quinta rueda. Lubrique la superficie de laplaca, las rampas de levante y los pasadores pi-votes del soporte de montaje, utilizando un

11.10

Page 164: Manual Del Conductor FLD Convencional

Inspección Previaje y Mantenimiento Diario

lubricante impermeable o multiuso de chasis. Lu-brique el mecanismo de las mordazas en todaslas unidades excepto la quinta rueda FontaineSerie 5000. (Fontaine recomienda que las mor-dazas y las cuñas permanezcan secas paraevitar la acumulación de material abrasivo.)

18. Inspeccione los componentes de la suspensión,incluyendo muelles, amortiguadores y los sopor-tes delanteros y traseros de la suspensión.

Revise para ver si hay hojas de muelle rotas, tor-nillos ’U’ flojos, grietas en los soportes de lasuspensión y sujetadores flojos en las perchas ylos eslabones de muelle. Revise los amortigua-dores para ver si hay sujetadores flojos y fugas.

Apriete todos los sujetadores flojos y reemplacecualquier componente gastado, agrietado, o da-ñado de otra manera.

ADVERTENCIA

No reemplace las hojas individuales de un en-samble delantero o trasero de muelles de lasuspensión que esté dañado; reemplace el en-samble completo. El daño visible (las grietas olas roturas) de una hoja causa daños ocultos aotras hojas. El reemplazo solamente de la pieza(o piezas) visiblemente dañada no garantiza queel muelle sea seguro. En los ensambles delante-ros de muelle, si las grietas o las roturas existenen las dos hojas superiores, podría ocurrir unapérdida de control del vehículo. El no reemplazarun ensamble dañado de resorte podría causar unaccidente dando por resultado lesiones persona-les graves o daños materiales.

19. Asegúrese que las escobillas de los limpiapara-brisas estén tensadas contra el parabrisas.Revise las escobillas de los limpiaparabrisaspara ver si hay daño y caucho deteriorado.Reemplace los brazos de los limpiaparabrisas silas escobillas no están tensadas contra elparabrisas; reemplace las láminas dañadas o de-terioradas de los limpiaparabrisas.

ADVERTENCIAReemplace los brazos o las escobillas de loslimpiaparabrisas cuando sea necesario para man-tener buena visibilidad. La mala visibilidad podríainterferir con la habilidad del conductor para

controlar el vehículo, posiblemente dando por re-sultado lesiones personales graves o la muerte.

20. Revise el volante para ver si hay juego excesivo.Con los neumáticos delanteros rectos, dé vueltaal volante hasta que se observe el movimientoen las ruedas delanteras. Alinee una marca dereferencia en una regla, después dé vuelta lenta-mente al volante en la dirección opuesta, hastaque se detecte otra vez el movimiento en las rue-das. Mida el juego libre en la orilla del volante.Vea la Figura 11.10 .

Existe juego libre excesivo si el movimiento delvolante excede 2-3/4 pulgadas (70 mm) convolante de 22 pulgadas (550 mm), ó 2-1/2pulgadas (64 mm) con volante de 20 pulgadas(500 mm). Si hay juego libre excesivo, revise elsistema de dirección para ver si hay desgaste oajuste incorrecto del acoplamiento y delmecanismo de dirección, antes de operar elvehículo.

21. Los indicadores principales para determinar eldesgaste del embrague son el juego libre del pe-dal y la resistencia del freno de embrague. Eljuego libre del pedal del embrague es una resis-tencia disminuida que se siente en la partesuperior del recorrido del pedal del embrague.Vea la Figura 11.11 . Con el pedal del embragueen esta área, el embrague está completamenteenganchado y la única resistencia al movimientodel pedal del embrague es la fuerza del resortede retorno. Si el juego libre del pedal del embra-gue es de 3/4 de pulgada (20 mm) o menos,medido en el pedal, haga ajustar el embrague.

f460158b10/02/95

A

A. Area de juego libre

Figura 11.10, Medida del juego libre en el volante

11.11

Page 165: Manual Del Conductor FLD Convencional

Inspección Previaje y Mantenimiento Diario

La resistencia del freno de embrague, mayor quela fuerza de resorte del embrague, se siente con-forme el pedal del embrague se acerca al finalde su recorrido. Si los engranajes suenancuando se cambia a primera o a reversa con elpedal del embrague presionado completamente,el embrague está desajustado, o el freno de em-brague está gastado y necesita ser reemplazado.

Para instrucciones, vea el Grupo 25 del manualde servicio del vehículo.

PRECAUCIÓNEl juego libre excesivo del pedal del embraguepuede evitar el desenganche completo del embra-gue; el juego libre insuficiente del pedal delembrague causa el deslizamiento y acorta la vidadel embrague. Nunca espere que el embrague sedeslice antes de hacerle un ajuste.

22. Inspeccione los cinturones de seguridad ycorreas de sujeción (si así está equipado). Vea laFigura 11.12 .

ADVERTENCIARevise y mantenga los cinturones de seguridadsegún las instrucciones que se dan a continua-ción. Los cinturones gastados o dañados podríanfallar durante una parada repentina o choque, po-

A02/09/95 f250148b

A. Juego libre del pedal

Figura 11.11, Juego libre del pedal

siblemente dando por resultado lesiones graveso la muerte.

NOTA: Cuando cualquier parte de un sistema decinturón de seguridad necesita reemplazo, es ne-cesario reemplazar todo el cinturón, tanto laparte del retractor como la de la hebilla.

22.1 Revise la correa para ver si estádeshilachada, si tiene cortes, o si está ex-tremamente desgastada, especialmentecerca de la placa de cierre de la hebilla yen el área de la guía del lazo en D.

22.2 Revise la correa para ver si está extrema-damente sucia o si tiene mucho polvo, ypara ver si ha sufrido descoloración severapor exposición a la luz del sol.

22.3 Revise la hebilla y el cierre para ver sifuncionan bien y para ver si están desgas-tados o dañados.

22.4 Revise el cierre Komfort Latch para ver sifunciona bien, si está agrietado o si ha su-frido daños de otro tipo.

f91015908/29/96

1 1

2

3

4

5

6

1. Correa gastada2. Correa3. Hebilla

4. Cierre Komfort Latch5. Retractor6. Correa de sujeción

Figura 11.12, Inspeccione los cinturones de seguridady correas de sujeción

11.12

Page 166: Manual Del Conductor FLD Convencional

Inspección Previaje y Mantenimiento Diario

22.5 Revise el retractor de la correa para ver sifunciona bien y se está dañando.

22.6 Revise los tornillos de montaje para ver siestán bien apretados, y apriete cualquieraque esté flojo.

23. Revise el interior de la cabina para ver si hay ar-tículos sueltos, entonces asegúrelos o quítelos.Asegúrese que el equipo de emergencia y losdispositivos de advertencia siguientes, estén ensu lugar y en buenas condiciones de funciona-miento

• un extinguidor de incendios completamentecargado;

• tres reflectores estándares;

• tres banderas rojas con soportes;

• antorchas si no está acarreando explosivoso combustibles;

• cadenas para neumáticos (en tiempo de in-vierno).

24. Después de encender el motor, cerciórese quelos sistemas de advertencia de la presión deaceite y de aire estén funcionando. Cuando seenciende el motor, se encienden las advertenciasde la presión de aceite y de aire, hasta que lapresión de aceite se eleva arriba de un mínimopreestablecido y la presión de aire en los siste-mas primarios y secundarios del depósito de aire,sube a más de 64 a 76 psi (441 a 524 kPa). Si lapresión de aire en ambos sistemas está sobre 64a 76 psi cuando se enciende el motor, pruebe elsistema de advertencia de baja presión, bajandola presión por debajo de esta gama, o hasta quese encienda el sistema de advertencia. Si no seencienden los sistemas de advertencia cuandose enciende la ignición, repare los sistemas.

PRECAUCIÓNEl no reparar el sistema de advertencia de parodel motor podría dar lugar a un paro de motor re-pentino sin previo aviso, durante la operación delvehículo.

25. Cerciórese de que el claxon eléctrico y el claxonde aire funcionen. Luego revise el control de loslimpia y lavaparabrisas. Estos dispositivos debenestar en buenas condiciones de funcionamientopara una operación segura del vehículo. Si no es-tán funcionando, repárelos antes de salir de viaje.

Durante el tiempo frío, revise la operación de loscontroles del calentador y descongelador; y siestá equipado con calefacción de espejos opcio-nal, encienda el interruptor de dicha calefacción ycerciórese de que el sistema esté funcionando.

26. Encienda los faros, las luces del tablero y las lu-ces de emergencia y déjelos encendidos. Revisela operación de la luz interior.

Si alguno de los focos de los instrumentos, delpanel de interruptores, de la cabina, o de las di-reccionales no está funcionando, reemplácelos.

27. Si así está equipado, revise que el mecanismode cierre de la quinta rueda esté trabado alperno rey del remolque. Si está equipado conuna quinta rueda deslizable, asegúrese que laparte deslizable de la quinta rueda esté trabadaen su sitio.

ADVERTENCIA

Revise los mecanismos de cierre descritos ante-riormente. De lo contrario el remolque podríadesengancharse del tractor, posiblemente cau-sando lesiones personales graves o la muerte.

28. Asegúrese de que las luces de freno, las lucestraseras, las luces laterales, las luces de niebla(si así está equipado), los faros, luces direcciona-les y las luces de posición y de identificaciónestén funcionando y estén limpias. Vea la Fi-gura 11.13 . Pruebe las luces altas y bajas de losfaros. Reemplace los focos o las unidades sella-das de los faros que no estén funcionando.

Asegúrese de que todos los reflectores y lentesen el tractor y el remolque(s) estén en buenascondiciones y que estén limpios. Reemplace losreflectores y lentes rotos.

29. Vea si hay pernos gastados en las varillas deempuje de las cámaras de freno y chavetas quefalten o estén dañadas en los pasadores de hor-quilla de las cámaras de freno. Reemplace lospasadores gastados, e instale chavetas nuevas,en caso de necesidad.

Revise para ver si hay conexiones oxidadas, ani-llos de retención que falten y sellos de grasadañados, del árbol de levas. Repare o reemplacelas piezas dañadas o que faltan.

Revise los sujetadores de banda del depósito deaire. Apriete las tuercas flojas a 20 lbf�ft (27

11.13

Page 167: Manual Del Conductor FLD Convencional

Inspección Previaje y Mantenimiento Diario

f000018a05/08/95

1 2

34

5

6

1. Luces demarcadoras2. Luces de

identificación3. Luz de neblina

4. Faros dobles5. Luces direccionales y

luces laterales6. Luces direccionales

intermedias

Figura 11.13, Luces exteriores

N�m). Cerciórese de que las superficies exterio-res de los depósitos estén pintadas para prevenirdaño por corrosión. Revise las superficies del de-pósito para ver si hay daño, tal como grietas yabolladuras. Reemplace los depósitos corroídoso dañados con nuevos. No repare los depósitosdañados. Los depósitos viejos o usados no sonaceptables como reemplazos. Si un depósito re-quiere reemplazo, vea el Grupo 42 en el manualde servicio del vehículo para las instrucciones.

Revise las líneas de aire, como sigue:

29.1 Revise la separación entre las manguerasy el múltiple del escape u otros puntos ca-lientes. El calor excesivo hará que elmaterial en las mangueras se deteriorerápidamente o que llegue a ser frágil. Ase-gúrese que haya por lo menos 15 cm deseparación; se recomienda más separa-ción, en especial si la manguera estásituada sobre la fuente de calor.

29.2 Revise para ver si hay torceduras,abolladuras, o hinchazón de lasmangueras. Si está dañada, reemplace lamanguera con una del mismo tamaño ytipo.

29.3 No encamine la manguera encima de nin-gún lugar donde sea probable que lagente pise o camine.

29.4 Revise para ver si hay daño en las man-gueras ubicadas cerca de piezas móviles,tales como el eje cardán, carrocerías delremolque, pernos rey, suspensiones yejes. Si las piezas móviles están tocandoo pellizcando las líneas, corrija según senecesite.

29.5 Revise para ver si hay daños en las man-gueras causado por abrasión. Si estándesgastadas, reemplace las mangueras.Busque la causa de la abrasión, tal comoabrazaderas de manguera flojas o daña-das. Repare o reemplace las abrazaderas,según se necesite.

29.6 Observe la condición exterior, en especialde las mangueras expuestas a salpicadu-ras de agua y hielo. Si se han secado o siestán rotas (se ve el alambre o el forro através de la cubierta), reemplace las man-gueras.

29.7 Revise la tubería de aire, especialmentetubería hecha de nilón (nylon). En eltiempo frío, la tubería de nilón es sensiblea daño, tal como mellas o cortes. Reem-place la tubería mellada o cortada, inclusosi no se está perdiendo aire.

29.8 Revise los radios de curva mínimos de to-das las mangueras. El radio de curvamínimo de una manguera es esa curvaque la manguera soportará sin experimen-tar daño por tensiones o torceduras. Veala Figura 11.14 . Para los valores mínimos

11/03/94 f420329aA

Nota: El centro de la curva debe estar lejos del acople.

A. Radio de curva

Figura 11.14, Radio de curva

11.14

Page 168: Manual Del Conductor FLD Convencional

Inspección Previaje y Mantenimiento Diario

del radio de curva, vea el Grupo 42 en elmanual de servicio del vehículo.

Cuando una manguera de goma no cum-ple con los requisitos mínimos del radio decurva, el exterior puede parecer liso in-cluso si está torcido el tubo interno.Reencamine la manguera o reemplácelacon una de la longitud adecuada si elradio de curva no está dentro de las espe-cificaciones mínimas.

29.9 Revise las instalaciones rectas de la man-guera (aquellas mangueras que no sedoblan a lo largo de su ruta). Los cambiosde presión pueden hacer que una man-guera se alargue hasta 2 por ciento, o quese acorte hasta 4 por ciento. Una man-guera de longitud de 100 pulgadas (2540mm), por ejemplo, puede contraerse a 96pulgadas (2440 mm). Si la manguera notiene ninguna holgura cuando está sinaire, reemplácela con una de la longitudadecuada para evitar que la presión deaire zafe la manguera del acople durantela operación del vehículo.

29.10 Revise si hay mangueras dobladas o torci-das. Una torcedura de 7 por ciento en lamanguera puede reducir su vida hasta enun 90 por ciento. También, una mangueratorcida bajo presión tiende a destorcerse.Esto la hará aflojar la conexión. Reconectelas mangueras que estén torcidas.

30. Revise el ajuste de los frenos y ajústelos en casode necesidad. Vea el Grupo 42 en el manual deservicio del vehículo para los procedimientos derevisión y ajuste.

IMPORTANTE: Es necesario probar y ajustar los fre-nos para todos los vehículos, incluyendo loscamiones equipados con ajustadores de tensión au-tomáticos.

ADVERTENCIANo haga funcionar el vehículo con presión insufi-ciente o excesiva en los neumáticos. Una presiónincorrecta puede esforzar los neumáticos cau-sando que los neumáticos y los aros sean mássusceptibles a sufrir daños, posiblemente dandopor resultado la falla del aro o del neumático ypérdida de control del vehículo, resultando en le-siones personales graves o la muerte.

31. Revise las presiones de inflado de los neumáti-cos antes de cada viaje, utilizando un medidorexacto de presión de neumáticos. Los neumáti-cos deben ser medidos cuando están fríos.Asegúrese que las tapas del vástago de válvulaestén en cada neumático y que estén apretadascon los dedos. Infle los neumáticos a las presio-nes correspondientes, si es necesario.

Vea la Tabla 11.1 , Tabla 11.2 y Tabla 11.3 parala presión correcta del inflado de neumáticospara la carga del vehículo. Al viajar a velocidadesanormales, use la Tabla 11.4 para ajustar la pre-sión.

Si se ha usado un neumático desinflado o infladoinsuficientemente, antes de agregar aire, revisela rueda para saber si tiene el asiento apropiadodel anillo de seguridad y el anillo lateral y si hayalgún daño en la rueda, el aro o el neumático.

La humedad dentro de un neumático puede darlugar a la separación de las capas del cuerpo o a

Presión en psi (kPa)

Tamaño

Capac.de carga

segúnpliegues

Aplicación 70(483)

75(517)

80(552)

85(586)

90(621)

95(655)

100(689)

105(724)

110(758)

115(793)

120(827)

11R–22.5 G–14 SencillaDoble

45304380

47704580

49904760

52204950

54305120

56405300

5840—

6040— — — —

11R–22.5 H–16 SencillaDoble

45304380

47704580

49904760

52204950

54305120

56405300

58405470

60405630

62405800

6430—

6610—

11R–24.5 G–14 SencillaDoble

48204660

50704870

53105070

55505260

57805450

60005640

6210—

6430— — — —

11R–24.5 H–16 SencillaDoble

48204660

50704870

53105070

55505260

57805450

60005640

62105820

64306000

66306170

6840—

7030—

Tabla 11.1, Límites de carga en libras para neumáticos radiales sin cámara-Máximo 60 mph (97 km/h)

11.15

Page 169: Manual Del Conductor FLD Convencional

Inspección Previaje y Mantenimiento Diario

una ruptura del flanco. Durante el inflado delneumático, los depósitos y las líneas de airecomprimido, deben mantenerse secos. Usetrampas de humedad en línea y efectúe su man-tenimiento regularmente.

32. Revise los neumáticos para ver si hay protube-rancias, grietas, cortes, o penetraciones. Laverificación de la presión de neumáticos asistiráen descubrir daños ocultos; una pérdida semanalde la presión de 4 psi (kPa 28) o más en un neu-mático puede indicar daños y el neumático debeser revisado, reparado o reemplazado.

Los neumáticos deben también ser revisadospara detectar contaminación con aceite. Elcombustible diesel, gasolina y otros derivados delpetróleo, si se deja que entren en contacto conlos neumáticos, ablandarán el caucho ydestruirán el neumático.

PRECAUCIÓNLa falta de torsión en las tuercas de las ruedas(tuercas de aro) puede causar vibración excesivade las ruedas, dando por resultado daño a éstas,la fractura de pernos prisioneros y el desgasteextremo del grabado del neumático. La torsiónexcesiva en las tuercas de las ruedas puede rom-per los pernos prisioneros, dañar la rosca y

Presión en psi (kPa)

Tamaño

Capac.de carga

segúnpliegues

Aplicación 70(483)

75(517)

80(552)

85(586)

90(621)

95(655)

100(689)

105(724)

110(758)

285/75R24.5 G–14 Sencilla

Doble45454540

47704740

49904930

52105205

54205310

56755495

58355675

6040—

6175—

295/75R22.5 G–14 Sencilla

Doble45004500

47254690

49454885

51555070

53705260

55105440

57805675

5980—

6175—

Tabla 11.2, Límites de carga en libras para neumáticos radiales sin cámara de perfil bajo-Máximo 65 mph (105 km/h)

Presión en psi (kPa)

Tamaño

Capac.de carga

segúnpliegues

Aplicación 65(448)

70(483)

75(517)

80(552)

85(586)

90(621)

95(655)

100(689)

105(724)

110(758)

115(793)

10R–22.5 G–14 SencillaDoble — — 4693

422449504550

52154693

54704923

57555180

60405440 — — —

10R–24.5 G–14 SencillaDoble — — 4960

453452354740

55134976

57805200

61055495

64305790 — — —

255/70R22.5 H–16 Sencilla

Doble33853135

35983329

38103521

40233713

42353905

44484096

46524280

48054420

49404540

52734851

55105070

275/80R22.5 G–14 Sencilla

Doble — 45604113

48254350

50904588

53654833

56255070

59205335

61755675 — — —

275/80R22.5 H–16 Sencilla

Doble41553680

44353920

47154168

49904425

52604675

55354930

58055175

60805415

63455650

66155883

69406175

275/80R24.5 G–14 Sencilla

Doble — 45204070

47754300

50304530

52804755

55304980

57675245

60055510 — — —

Tabla 11.3, Límites de carga en libras para neumáticos radiales Michelin estándares y de perfil bajo-Máximo 65 mph(105 km/h)

11.16

Page 170: Manual Del Conductor FLD Convencional

Inspección Previaje y Mantenimiento Diario

romper los discos en el área del orificio del pernoprisionero. Utilice los valores de torsión recomen-dados y siga la secuencia de ajuste apropiada.

33. Revise las tuercas de la rueda o las tuercas delaro para ver si hay indicios de que estén flojas.Quite toda suciedad y material ajeno del ensam-ble. Si se ve suciedad u óxido saliendo de losorificios de los pernos prisioneros (Figura 11.15 ),acumulación de metal alrededor de los orificios uovalamiento o desgaste de los orificios (Fi-gura 11.16 ), puede que la causa sean tuercasflojas de las ruedas. Vea el Grupo 40 en el ma-nual de mantenimiento del vehículo para lasespecificaciones de torsión y la secuencia deapretamiento correcta.

Examine los componentes de cada ensamble dearo y rueda (incluyendo aro, anillo, brida, pernosprisioneros y tuercas) para detectar grietas, uotros daños.

Refiérase al Grupo 33 o Grupo 35 en el manualde servicio del vehículo para los procedimientosde servicio de los pernos prisioneros, los cubos yal Grupo 40 en el mismo manual para elmantenimiento de las ruedas y de losneumáticos. Reemplace los anillos y los arosrotos, agrietados, muy gastados, doblados,oxidados, o sueltos. Asegúrese que la base delaro, el anillo de seguridad y el anillo lateral esténemparejados según el tamaño y el tipo.

ADVERTENCIADisponga que cualquier componente de ruedadañado o gastado sea reemplazado por personal

Límites develocidad

mph (km/h)

Aumento de lapresión de

inflado en psi(kPa)

Porcentaje deAumento/

Disminuciónde la carga

70–75 (113–121) 10 (69) –10

61–70 (98–113) 10 (69) 0

51–60 (82–97) 0 0

41–50 (66–80) 0 +9

31–40 (50–64) 0 +16

21–30 (34–48) 10 (69) +24

11–20 (18–32) 15 (103) +32

Tabla 11.4, Variaciones en la carga y límites de infladode acuerdo con la velocidad

calificado usando las instrucciones del fabricantede la rueda y equipos y precauciones de seguri-dad estándares de la industria. De lo contrariopodría ocurrir un accidente de vehículo o taller,posiblemente resultando en lesiones personalesgraves o la muerte.

34. Revise los componentes del sistema del freno deaire para saber si opera apropiadamente, de lasiguiente manera:

34.1 Revise las presiones de apagado yencendido del gobernador de aire. Hagafuncionar el motor en la marcha mínimarápida. El gobernador de aire debe apagarel compresor de aire a aproximadamente120 psi (827 kPa). Con el motor en marchamínima, haga una serie de aplicacionesde la válvula de pie. El gobernador de airedebe encender el compresor de aire aaproximadamente 100 psi (689 kPa). Si elgobernador de aire no se apaga yenciende según lo descrito arriba, debeser ajustado a estas especificaciones. Siel gobernador de aire no puede serajustado o ser reparado, reempláceloantes de hacer funcionar el vehículo.

34.2 Compruebe el tiempo de acumulación dela presión de aire como sigue:

Para aquéllos vehículos sin conexión parael freno de aire del remolque, suelte losfrenos de estacionamiento en el vehículoempujando hacia adentro la perilla de laválvula de control del freno de estaciona-miento. Vea la Figura 11.17 .

02/09/95 f400058

Figura 11.15, Ruedas y tuercas de ruedas

11.17

Page 171: Manual Del Conductor FLD Convencional

Inspección Previaje y Mantenimiento Diario

02/09/95 f400001

Figura 11.16

Para los vehículos con conexión para elfreno de aire del remolque, suelte los fre-nos de estacionamiento en el vehículoempujando hacia adentro la perilla de laválvula de control del freno de estaciona-miento. Vea la Figura 11.18 , Ref. 2.Aplique los frenos de estacionamiento delremolque tirando la perilla de la válvula desuministro de aire del remolque. Vea la Fi-gura 11.18 , Ref. 1.

Con el sistema de aire completamentecargado a 120 psi (827 kPa), haga unaaplicación completa del freno y observe lalectura de la presión de aire en el medidor.Continúe reduciendo la presión de airecon aplicaciones moderadas del freno, aun máximo de 90 psi (620 kPa), entonceshaga funcionar el motor a las rpmgobernadas. Si el tiempo requerido paraelevar la presión de aire a 120 psi (kPa827) (a partir de la presión registradadespués de una aplicación del freno) sonmás de 30 segundos, elimine cualquierfuga o reemplace el compresor de aire,antes de operar el vehículo.

34.3 Revise la reserva de la presión de aire.Con el sistema de aire cargado completa-mente a 120 psi (kPa 827), pare el motor ynote la presión de aire. Entonces haga unaaplicación completa del freno y observe lacaída de presión. Si cae más de 25 psi(172 kPa), todas las áreas de fuga debenser eliminadas antes de operar el vehículo.

NOTA: En los vehículos con conexión para elfreno de aire del remolque, cargue de aire estesistema, empujando hacia adentro la perilla de laválvula de suministro de aire del remolque.

34.4 Revise la fuga de aire en el sistema.

SYSTEMPARK

PULL TO APPLY

PUSH TO RELEASE

02/09/95 f600631

Figura 11.17, Válvula del freno de estacionamiento(vehículos sin conexión para el freno de aire del

remolque)

TRACTOR ONLY PARKING BRAKES

PULL PARKING BRAKES CONTROLTHEN PUSH TRAILER AIR CONTROL 24−227−0

1 2

f60050308/27/93

Figura 11.18, Perillas de válvulas de control del frenodel remolque y del freno de estacionamiento

11.18

Page 172: Manual Del Conductor FLD Convencional

Inspección Previaje y Mantenimiento Diario

Con los frenos de estacionamiento aplica-dos, la transmisión en neutro y losneumáticos bloqueados, cargue el sistemade aire hasta que se alcance la presión deapagado de 120 psi (827 kPa).

Con los frenos de servicio soltados apa-gue el motor, espere un minuto y observela lectura del medidor de presión de aire.Observe la caída de la presión de aire enpsi (kPa) por minuto.

Cargue el sistema de aire hasta que al-cance la presión de apagado de 120 psi(827 kPa). Con los frenos de estaciona-miento soltados y los frenos de servicioaplicados, apague el motor, espere un mi-nuto y observe la lectura del medidor depresión de aire. Observe la caída de lapresión de aire en psi (kPa) por minuto.

Si la fuga excede los límites mostrados enla Tabla 11.5 , repare todas las áreas defuga antes de conducir el vehículo.

34.5 En los vehículos que tienen conexión parafreno de aire del remolque, asegúrese quela válvula de control manual de estesistema (del freno del remolque) haga fun-cionar los frenos del remolque y no losfrenos del tractor. Accione la válvula decontrol de mano y observe qué frenos seaplican. Si los frenos del tractor se aplican,corrija la tubería de la válvula de control demano antes de hacer funcionar el vehículo.

NOTA: Para los remolques no equipados con fre-nos de estacionamiento de resorte, los frenos deservicio del remolque se aplican automática-

Frenos de ServicioFuga de aire máxima

permitida en psi(kPa) por minuto

Descripción

Sueltos Aplicados

Camión o tractor solamente 2 (14) 3 (21)

Camión o tractor con un soloremolque 3 (21) 4 (28)

Camión o tractor con dosremolques 5 (35) 6 (42)

Tabla 11.5, Fuga de aire máxima permitida para el frenode servicio

mente cuando la perilla de la válvula desuministro de aire al remolque salta.

34.6 En los vehículos que tienen conexión parafreno de aire del remolque, revise el sis-tema de freno de estacionamiento deresorte empujando hacia adentro la perillade la válvula de suministro de aire delremolque y soltando los frenos de estacio-namiento del mismo. Tire de la perilla dela válvula de control del freno de estacio-namiento; la perilla de la válvula desuministro de aire al remolque debe saltarinmediatamente y tanto los frenos de esta-cionamiento de resorte del tractor comolos del remolque deben aplicarse.

Con un sistema de aire completamentecargado de 120 psi (827 kPa), empuje ha-cia adentro la perilla de la válvula decontrol del freno de estacionamiento. Losfrenos de estacionamiento de resorte deltractor deben soltarse. Empuje la perillade la válvula de suministro de aire del re-molque hacia adentro. Con el sistema deaire del remolque cargado a 120 psi (827kPa), los frenos del remolque (frenos deestacionamiento de resorte, si así estáequipado; o los frenos de servicio) debensoltarse. Tire de la perilla de la válvula desuministro de aire del remolque; los frenosdel remolque deben aplicarse.

ADVERTENCIA

Antes de operar el vehículo, asegúrese que losfrenos de estacionamiento de resorte en el trac-tor y los frenos de estacionamiento de resorte (olos de servicio) en el remolque pasen los exáme-nes previos. De lo contrario podría dar lugar a laaplicación inesperada del freno de estaciona-miento vehículo, causando cierta pérdida delcontrol del vehículo y posiblemente resultandoen lesiones graves.

35. Al comenzar a mover el vehículo y antes de to-mar velocidad, pruebe los frenos con la válvulade pie, la válvula de mano y la válvula del frenode estacionamiento, para asegurarse de que pa-ren el vehículo con seguridad.

36. Tire de la perilla de la válvula de control del frenode estacionamiento (Figura 11.18 , Ref. 2), con elvehículo en una pendiente de 20 por ciento (la

11.19

Page 173: Manual Del Conductor FLD Convencional

Inspección Previaje y Mantenimiento Diario

superficie de la rampa debe ser de cementoPortland o el equivalente). Si los frenos de esta-cionamiento no detienen el vehículo, repare elsistema.

11.20

Page 174: Manual Del Conductor FLD Convencional
Page 175: Manual Del Conductor FLD Convencional

12Apariencia de la Cabina

Lavado y pulido de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.1Cuidado de las piezas de fibra de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.1Cuidado de las piezas cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.1Cuidado del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.1Limpieza de la tapicería de vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.1Limpieza de la tapicería de terciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.3Limpieza de la tapicería de cuero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.3

Page 176: Manual Del Conductor FLD Convencional

Apariencia de la Cabina

Lavado y pulido de la cabinaPara proteger el acabado de su vehículo nuevo, sigalas siguientes pautas cuidadosamente:

• Durante los primeros 30 días, enjuague suvehículo a menudo con agua. Si el vehículoestá sucio, utilice un jabón líquido suave. Noutilice detergente.

• Durante los primero 30 días, no utilice ningunasubstancia abrasiva en su vehículo. Los cepi-llos, los productos químicos y los productos delimpieza pueden rayar el acabado.

• Durante los primero 120 días, no encere suvehículo.

Para prolongar la duración del acabado de suvehículo, siga estas pautas:

• Evite lavar su vehículo al sol.

• Siempre utilice agua. Después que la cabinaesté completamente lavada, séquela con unatoalla o con una gamuza.

• No quite el polvo de las superficies pintadascon un paño seco, ya que esto rayará la pin-tura.

• No quite el hielo o la nieve de una superficiepintada con un raspador de ninguna clase.

• Para prevenir daño al acabado, encérelo regu-larmente. Antes de encerar, si el acabado seha vuelto opaco, quite la pintura oxidadausando un limpiador específicamente diseñadopara este propósito. Quite todo el alquitrán delcamino y la savia de árbol antes de encerar.Freightliner recomienda que se use una marcade calidad de limpiador o limpiador-pulidor ycera de pulir.

• No deje restos de diesel ni de anticongelanteen una superficie pintada. Enjuague la superfi-cie con agua.

• Para evitar el óxido, cualquier mella o daño deotro tipo que se produzca en el acabado sedebe retocar lo antes posible.

• Estacione su vehículo en lugares resguardadossiempre que sea posible.

Cuidado de las piezas de fibrade vidrioLave los deflectores de aire y protectores de fibra devidrio no pintados mensualmente con un detergentesuave, tal como líquido de lavaplatos. Evite limpiado-res fuertes alcalinos.

Aplique una cera específicamente diseñada para fi-bra de vidrio.

Cuidado de las piezascromadasPara prevenir el óxido, siempre mantenga las piezascromadas limpias y protegidas. Esto es especial-mente importante cuando se conduce en invierno yen las áreas costeras donde hay exposición al airesalado.

Al limpiar las piezas cromadas, utilice agua limpia yun paño o una esponja suave. También se puede uti-lizar un detergente suave.

Pase la esponja suavemente, luego enjuague. Encaso de necesidad, use un limpiador de cromo noabrasivo para quitar óxido difícil u otro material. Noutilice fibra metálica.

Para ayudar a proteger el cromo después de lim-piarlo, aplique una capa de cera a la superficie.Nunca utilice la cera en las piezas que se exponen amucho calor, tales como tubos de escape.

Cuidado del tablero deinstrumentosLimpie periódicamente el tablero de instrumentos conun paño humedecido. Un detergente suave puedeser utilizado, pero evite utilizar detergentes fuertes.

PRECAUCIÓNNo utilice los limpiadores para vinilo en el tablerode instrumentos. Algunos de estos limpiadorescontienen compuestos que son dañinos al ta-blero y pueden agrietarlo.

Limpieza de la tapicería deviniloPara evitar que se manche, se recomienda limpiarcon aspiradora o con escobilla frecuentemente para

12.1

Page 177: Manual Del Conductor FLD Convencional

Apariencia de la Cabina

quitar el polvo y la suciedad. Los agentes de limpiezafuertes pueden causar daño permanente a la tapice-ría de vinilo. Para preservar la tapicería y prevenirdaños, repase cuidadosamente las seccionessiguientes para los procedimientos de limpieza reco-mendados. El encerarlos o reacabarlos mejora laresistencia al polvo y la facilidad de limpieza para to-dos los vinilos. Se puede usar cualquier cera dura,tal como la usada en los automóviles.

Suciedad ordinariaLave la tapicería con agua caliente y jabón suave, talcomo jabón para monturas o de aceite. Aplique aguajabonosa a un área grande y permita que empapepor algunos minutos, después frótela enérgicamentecon un paño para quitar la suciedad. Se puede repe-tir esto varias veces, como sea necesario.

Si la suciedad está muy pegada use un cepillo decerdas suaves después de aplicar el jabón.

Si la suciedad es extremadamente difícil de quitar,las preparaciones para lavar paredes, utilizadas nor-malmente en el hogar, pueden ser utilizadas. Loslimpiadores de polvo seco, tales como los usadospara los fregaderos y los azulejos, son abrasivos ydeben ser utilizados con precaución ya que puedenraspar el vinilo o darle un aspecto opaco permanente.

Goma de mascar (chicle)Endurezca la goma con un cubo de hielo envuelto enuna bolsa de plástico, después ráspela con un cuchi-llo sin filo. Cualquier rastro de la goma que quede, sepuede quitar con un aceite ligero de uso múltiple (lamantequilla de cacahuate (maní) también sirve).

Brea, asfalto y creosotaCada una de estas sustancias, mancha el vinilo des-pués de un contacto prolongado. Deben ser quitadasinmediatamente y el área limpiada cuidadosamente,usando un paño humedecido con nafta.

Pintura y marcas de tacón de zapatoLa pintura debe ser quitada inmediatamente. No uti-lice removedor de pintura o limpiador líquido debrochas en el vinilo. Un paño sin imprimir, humede-cido con nafta o aguarrás puede ser utilizado. Tengaespecial cuidado de prevenir el contacto con las par-tes de la tapicería que no son de vinilo.

Manchas de sulfuroLos compuestos de sulfuros, tales como los encon-trados en los huevos y algunas conservas, puedenmanchar después de contacto prolongado con el vi-nilo. Se pueden quitar estas manchas poniendo unpedazo de paño limpio, sin estampado, sobre el áreamanchada y vertiendo una generosa cantidad deagua oxigenada al 6 por ciento sobre el paño. Per-mita que el paño saturado permanezca sobre lamancha de treinta a sesenta minutos. Para las man-chas difíciles, permita que el paño saturado de aguaoxigenada permanezca en el área toda la noche. Uti-lice precauciones para evitar que la solución se filtreen las costuras, o debilitará el hilo de algodón.

Esmalte para uñas y removedor deesmalte para uñasEl contacto prolongado con estas substancias causadaño permanente al vinilo. Retirarlos con cuidadoinmediatamente después del contacto reduce al mí-nimo el daño. No riegue el líquido al quitarlo.

Lustrador y tintes de calzadoLa mayoría de los lustradores de zapatos contienentintes que penetran el vinilo y lo manchan permanen-temente. Se debe limpiar el lustrador lo másrápidamente posible utilizando nafta o gasolinablanca. Si se mancha, intente el mismo procedi-miento que se describe bajo "Manchas de sulfuro."

Tinta de bolígrafoLa tinta de bolígrafos se puede quitar a veces, si sefrota inmediatamente con un paño húmedo, con aguao alcohol de frotación. Si esto no da resultado,intente el procedimiento que se describe bajo "Man-chas de sulfuro."

VariasSi las manchas no responden a ninguno de los trata-mientos descritos arriba, es a veces efectivo exponerel vinilo a la luz directa del sol por hasta 30 horas.Muchas veces la mostaza, la tinta de bolígrafo, cier-tos lustradores de calzado y los tintes se blanqueana la luz del sol directa, quedando el vinilo sin daño.

12.2

Page 178: Manual Del Conductor FLD Convencional

Apariencia de la Cabina

Limpieza de la tapicería deterciopeloSe recomienda, para evitar que se manche la tapice-ría de terciopelo, limpiarla frecuentemente conaspiradora o una escobillada suave, para quitar elpolvo y la suciedad. Limpie las manchas con un sol-vente suave o un champú de tapicería, o la espumade un detergente suave. Al utilizar un solvente o unproducto para lavar en seco, siga cuidadosamentelas instrucciones y limpie solamente en un área bienventilada. Evite cualquier producto que contenga te-tracloruro de carbono u otros materiales tóxicos. Concualquier método, pruebe primero un área pequeñaantes de proceder. Utilice un servicio profesional delimpieza de tapicería cuando sea necesaria una lim-pieza extensa.

Manchas de grasa o aceiteHumedezca un paño absorbente pequeño consolvente de limpieza en seco o quitamanchas. Aplí-quese cuidadosamente a la mancha desde el bordeexterno hasta el centro. Palmee y absorba con unpaño limpio y seco. Repita varias veces, como seanecesario, dándole vuelta de modo que la manchano se deposite nuevamente en la tela.

Manchas de azúcar y aguaAplique detergente o limpiador a base de agua,trabajando en movimientos circulares. Palmee y ab-sorba, secándolo lo más que pueda. Repita, en casode necesidad, antes de secarlo del todo.

Goma de mascar o ceraEndurezca la goma o la cera con un cubo de hieloenvuelto en una bolsa plástica, después ráspelas conun cuchillo sin filo. El exceso de cera puede ser ab-sorbido colocando un secante blanco grueso sobre lacera y calentándolo con una plancha no muycaliente. Quite el resto utilizando el mismo procedi-miento bajo "Manchas de grasa y de aceite."

MohoCepille la tela seca con un cepillo suave. Frote conuna esponja con detergente y con un secante. Si latela es de colores fijos, diluya una cucharada deblanqueador en un litro de agua fría. Aplíquela conuna esponja, directamente en la mancha de moho.

Moje el área en varias ocasiones con agua limpia yfría, luego séquela.

Limpieza de la tapicería decuero

PRECAUCIÓNNo aplique aceite ni use jabones a base de aceiteen la tapicería. El aplicar aceite a la tapicería decuero dañará el acabado original de aceite, locual causará que se ponga pegajoso en textura.

Cuando se ensucie, se puede limpiar la tapicería decuero con agua tibia y un jabón suave. Usando unaestopilla, frote el área sucia enérgicamente. Enton-ces, use una estopilla limpia húmeda y quite elresiduo de jabón. Termine de limpiar con una telasuave seca.

12.3

Page 179: Manual Del Conductor FLD Convencional

13En una Emergencia

Luces de advertencia de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 13.1Equipo de emergencia, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 13.1Cómo remolcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 13.1Arranque de emergencia con cables de puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 13.3Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 13.4

Page 180: Manual Del Conductor FLD Convencional

En una Emergencia

Luces de advertencia depeligroLa lengüeta de las luces de advertencia de peligroestá situada en la palanca de mando de las lucesdireccionales. Vea la Figura 13.1 . Para encender lasluces de peligro, saque la lengüeta. Todas las lucesdireccionales y ambas luces indicadoras en el panelde control, destellarán.

Para cancelar las luces de advertencia de peligro,empuje la palanca de mando de las direccionalespara arriba o abajo, entonces vuelva la palanca a suposición neutral.

Equipo de emergencia,opcionalUn paquete opcional con equipo de emergencia estásituado en el compartimiento de equipaje detrás delasiento del conductor si el vehículo tienecompartimiento de dormitorio. Si no tiene dicho com-partimiento, el equipo de emergencia está situadodetrás y entre los asientos. El paquete incluye uno omás de cada uno de lo siguiente: extinguidor, equipode primeros auxilios y un equipo de triángulo reflec-tor y luces de antorcha.

Si hay una emergencia mientras conduce, salga conprudencia del camino, prestando atención al tráfico.Encienda las luces de advertencia de peligro. Colo-que las antorchas y el reflector a lo largo del lado delcamino, para alertar a otros conductores de queexiste una situación de emergencia.

02/02/95 f460312

Figura 13.1, Lengüeta de las luces de advertencia depeligro

ADVERTENCIA

Tenga cuidado extremo cuando coloque antor-chas en situaciones de emergencia que implicanla exposición a substancias inflamables, talescomo combustible. Podrían ocurrir una explosióno un incendio causando lesiones personales gra-ves.

Cómo remolcarCuando es necesario remolcar el vehículo, cerció-rese de que las instrucciones de abajo se siganatentamente para prevenir daños al vehículo.

ADVERTENCIA

No remolque un vehículo sin frenos si el pesocombinado de los dos vehículos es más que lasuma de las clasificaciones del peso bruto paralos ejes (GAWR) del vehículo remolcador. Si seexcede este límite, la capacidad de freno no seráadecuada, lo cual podría dar por resultado lesio-nes personales o la muerte.

Enganche delantero1. Desconecte los cables a tierra de las baterías.

PRECAUCIÓNEl no quitar los semiejes del eje motor al remol-car el vehículo con las ruedas traseras en tierra,podría dañar la transmisión y otras piezas.

2. Quite ambos semiejes del eje motor. En los mo-delos de doble eje motor, si el vehículo va a serlevantado y remolcado, quite solamente los se-miejes del eje motor trasero.

En los vehículos equipados con deflector traseroposterior de aire, quite los semiejes de los ejesmotores anterior y posterior si no hay suficienteseparación para remolcar.

3. Cubra los extremos de los cubos con placas demetal o de madera laminada, cortada para taparla abertura del eje y perforada para acomodar lospernos prisioneros de los semiejes. Esto evitaque el lubricante del eje se escape y que entrencontaminantes en dicho lubricante dando por re-sultado daño a los rodamientos de las ruedas.

13.1

Page 181: Manual Del Conductor FLD Convencional

En una Emergencia

PRECAUCIÓNEl no proteger los largueros del chasis contra lascadenas podría causar daños, conduciendo a lafalla eventual del chasis.

4. En los ejes motores dobles, si el vehículo va aser levantado y remolcado, encadene el ensam-ble del eje trasero anterior al chasis del vehículo;use protección para impedir que las cadenas da-ñen el chasis.

5. Quite la extensión del parachoques y el paracho-ques de cromo, si está equipado así. Quite eldeflector del parachoques, si está equipado así.

6. En los vehículos equipados con un deflector deaire, ajuste la lengüeta de soporte a la posicióninferior.

7. Conecte el dispositivo de remolque. Debido a lasdiversas situaciones que existen al remolcar, lacolocación de la grúa y del remolcador es la res-ponsabilidad exclusiva del operador del vehículode remolque.

8. En los vehículos equipados con un deflector deaire, mida la distancia desde la tierra a los para-choques, o desde la tierra a un soporte delchasis.

9. Levante el vehículo y ponga las cadenas de se-guridad. Si es necesaria más separación pararemolcar, quite las ruedas delanteras.

10. En los vehículos equipados con un deflector delaire, repita la medida tomada en el paso 8. La di-ferencia entre las dos medidas no debe exceder14 pulgadas (36 cm). En caso de necesidad,baje el vehículo.

ADVERTENCIAEl no bajar el vehículo podría dar lugar a que eldeflector de aire golpee una obstrucción alta(puente o paso a desnivel) causando daño alvehículo o lesiones personales.

11. Conecte las luces demarcadoras, las luces trase-ras y las luces direccionales. Conecte cualquierluz especial de remolque requerida por los regla-mentos locales.

12. Bloquee los neumáticos del vehículo descom-puesto y conecte el sistema del freno neumáticodel vehículo de remolque con el vehículo

remolcado. Entonces, suelte los frenos de esta-cionamiento de resorte y quite los bloques.

ADVERTENCIAEl no bloquear los neumáticos o conectar el sis-tema del freno neumático del vehículo remolcadorantes de soltar los frenos de estacionamiento deresorte podría permitir que el vehículo descom-puesto ruede repentinamente. Esto podría causardaños materiales o lesiones personales.

Enganche trasero

PRECAUCIÓNEl utilizar un acople trasero de remolque en unvehículo equipado con un deflector en el techo,podría causar daño estructural a la cabina.

IMPORTANTE: Debido a la posibilidad de fuerza ex-cesiva del viento que podría dañar la cabina, noutilice un acople trasero de remolque en ningúnvehículo equipado con un deflector en el techo.

1. Coloque los neumáticos delanteros en posiciónrecta y asegure el volante en esta posición.

2. Desconecte los cables a tierra de las baterías.

PRECAUCIÓNEl no proteger los largueros del chasis contra lascadenas podría causar daños, conduciendo a lafalla eventual del chasis.

3. En los modelos de doble eje motor, usando pro-tección para evitar que las cadenas dañen elchasis del vehículo, encadene el eje motor ante-rior al chasis.

4. Conecte el dispositivo de remolque. Debido a lasmuchas variables que existen al remolcar, lacolocación de la grúa y del remolcador es la res-ponsabilidad exclusiva del operador del vehículode remolque.

5. Levante el vehículo y ponga las cadenas de se-guridad. Si se requiere separación adicional,quite la extensión del parachoques, si está asíequipado.

6. Conecte las luces demarcadoras, las luces trase-ras y las luces direccionales. También conecte

13.2

Page 182: Manual Del Conductor FLD Convencional

En una Emergencia

cualquier luz especial de remolque requerida porlos reglamentos locales.

Arranque de emergencia concables de puenteAl utilizar cables de puente, siga las siguientes ins-trucciones.

ADVERTENCIALas baterías del vehículo producen hidrógeno ypueden crear chispas, posiblemente dando porresultado una explosión. No permita que losvehículos se toquen, y mantenga las chispas, lla-mas, cigarrillos, etc. alejados de las baterías. Nose incline sobre las baterías al hacer las conexio-nes, y mantenga a otras personas alejadas de lasbaterías, de lo contrario podría resultar en lesio-nes personales graves a causa de una explosióny quemaduras de ácido.

PRECAUCIÓNAsegúrese que ambos sistemas de arranque ten-gan el mismo voltaje de salida, y evite producirchispas. De lo contrario se podrían dañar seria-mente los sistema de carga de los vehículos. Nointente cargar las células de gel (baterías aisla-das) con cables de puente. La célula de gelrequiere un cargador especial y se debe sacar delvehículo antes de cargarse. Para evitar daños,siga las instrucciones del fabricante.

NOTA: En vehículos equipados con un poste opcio-nal para arranque con cables de puente, fije laabrazadera del cable positivo a dicho poste, y no a labatería.

1. Aplique los frenos de estacionamiento. Apaguelas luces y todas las demás cargas eléctricas.

2. Conecte un extremo de un cable de puente a laterminal positiva de la batería de auxilio (o alposte para arranque con cables de puente, si asíestá equipado), y el extremo opuesto del cable alterminal positivo de la batería descargada (o alposte para arranque con cables de puente, si asíestá equipado). Vea la Figura 13.2 .

ADVERTENCIA

Efectúe el siguiente paso exactamente según lasinstrucciones, y no permita que las abrazaderasde un cable toquen las del otro cable, de lo con-trario se podría producir una chispa cerca de unabatería, posiblemente resultando en lesiones per-sonales graves a causa de una explosión yquemaduras de ácido.

3. Conecte un extremo del segundo cable depuente al terminal negativo de la batería auxiliar,y conecte el otro extremo del cable a tierra por lomenos a 12 pulgadas (300 mm) de distancia delas baterías del vehículo que requiere el arran-que. El chasis del vehículo es usualmente unabuena tierra. No conecte el cable a o cerca delas baterías descargadas.

4. Encienda el motor del vehículo con las bateríasde auxilio, y deje que el motor funcione unos mi-nutos para cargar las baterías del otro vehículo.

5. Intente encender el motor del vehículo con lasbaterías que reciben la carga. No haga funcionarel arrancador por más de 30 segundos y esperepor lo menos dos minutos entre intentos de arran-que para permitir que el arrancador se enfríe.

6. Una vez que el motor arranque, déjelo en mar-cha mínima por unos minutos.

+

+

+

+

+

+

f540027b10/18/941

AB

C

D

E

F

G

2A

E

A. A tierraB. TerceraC. Al chasis (tierra)D. Conéctese último

E. Al arrancadorF. Conéctese segundoG. Conéctese primero

1. Baterías auxiliares2. Baterías descargadas

Figura 13.2, Conexiones de puente

13.3

Page 183: Manual Del Conductor FLD Convencional

En una Emergencia

ADVERTENCIA

Efectúe el siguiente paso exactamente según lasinstrucciones, y no permita que las abrazaderasde un cable toquen las del otro cable, de lo con-trario se podría producir una chispa cerca de unabatería, posiblemente resultando en lesiones per-sonales graves a causa de una explosión yquemaduras de ácido.

7. Desconecte el cable a tierra del chasis u otropunto que no sea la batería; entonces desco-necte el otro extremo del cable.

8. Desconecte el otro cable de la batería recién re-cargada, (o del poste para arranque con cablesde puente, si así está equipado) primero; des-pués desconecte el extremo opuesto.

Incendio en la cabinaEs rara la incidencia de incendio en camiones detrabajo pesado y mediano, según datos de la admi-nistración estadounidense de seguridad vial (NationalHighway Traffic Safety Administration). El Estándarfederal de seguridad para vehículos de motor #302limita la inflamabilidad de materiales específicos utili-zados dentro de la cabina, pero a pesar de esto, lamayoría de los materiales son inflamables. La cabinade este vehículo contiene esponja de uretano, que sedebe considerar en este respecto.

ADVERTENCIA¡La esponja de uretano es inflamable! No permitaque se acerquen al uretano las llamas, chispas, ocualquier otra fuente de calor tal como cigarrilloso focos encendidos. La esponja de uretano encontacto con tales fuentes de calor podría causarun incendio serio, repentino, el cual podríaresultar en la muerte, quemaduras graves, o en-venenamiento por gases, y también daños alvehículo.

En caso de incendio en la cabinaTan pronto como sea posible, detenga el vehículo demanera segura, aplique los frenos de estaciona-miento, apague la ignición, y salga del vehículo.

13.4

Page 184: Manual Del Conductor FLD Convencional

Índice

ATema Capı́ tulo

Acceso de la cabina al dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Acceso a la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Acceso a la parte trasera de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . 3Aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Ajuste de correas de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Ajuste de la traba del cinturón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Arranque de emergencia con cables de puente . . . . . . . 13Asiento Bostrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Asiento Duraform Fleetcruiser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Asiento Eldorado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Asiento giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Asiento neumático, Freightliner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Asientos National Cush-N-Aire® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

BTema Capı́ tulo

Bloqueo del diferencial entre ejes, Eaton . . . . . . . . . . . . . 9Bloqueo del diferencial entre ejes, Rockwell. . . . . . . . . . . 9Bloqueo del diferencial principal Rockwell . . . . . . . . . . . . 9

CTema Capı́ tulo

Cables de puente, arranque de emergencia . . . . . . . . . . 13Calcomanía de especificaciones del vehículo . . . . . . . . . 1Calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Capó (cofre), instrucciones para inclinar . . . . . . . . . . . . . 3Control de crucero, Bendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Control de crucero, motores electrónicos Caterpillar. . . 2, 7Control de crucero, DDEC® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 7Control de crucero, PACE y CELECTTM . . . . . . . . . . . . 2, 7Control del lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Control del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Control electrónico del motor Detroit Diesel

(DDEC®) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 7Cubierta de la caja de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Cuero, limpieza de la tapicería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Cuidado de las partes cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Cuidado de las partes de fibra de vidrio . . . . . . . . . . . . 12Cuidado del tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

DTema Capı́ tulo

DDEC®, operación del motor electrónico . . . . . . . . . . . 2, 7Diferencial de tracción controlada, Eaton . . . . . . . . . . . . . 9Dirección hidráulica integral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Dirección hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Dormitorio, acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

ETema Capı́ tulo

Eaton, operación del bloqueo del diferencial entreejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Eaton, ejes de reducción sencilla con diferencial detracción controlada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Eaton, ejes en tándem de dos velocidades . . . . . . . . . . . 9Eje en tándem de dos velocidades, Eaton . . . . . . . . . . . . 9Ejes traseros:

Eaton, ejes de reducción sencilla con diferencialde tracción controlada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Eaton, ejes en tándem de dos velocidades . . . . . . . . . 9Rockwell, ejes motores con bloqueo del

diferencial principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Rockwell, ejes motores en tándem con

diferencial entre ejes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Rockwell, ejes motores sencillos con igualador

de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Embragues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Enganche del remolque por delante . . . . . . . . . . . . . . . . 13Enganche del remolque por la parte trasera . . . . . . . . . 13Enganches de remolque:

Holland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Premier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

EPA, etiqueta de control de emisiones de ruido delvehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

Equipo de emergencia, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Éter, sistema de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 7Etiqueta de control de emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . 1Etiquetas de los estándares de seguridad del motor

para vehículos Canadienses (CMVSS) . . . . . . . . . . . . . 1Etiquetas de neumáticos y aros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Etiquetas del estándar federal de seguridad para

vehículos de motor (FMVSS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

FTema Capı́ tulo

Fontaine, quintas ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Freightliner, asiento neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Freno de motor, Jacobs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 7Fuller, transmisiones con multiplicador y dos

intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Fuller, transmisiones de alta reducción y dos

intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Fuller, transmisiones de cambio directo . . . . . . . . . . . . . . 8Fuller, transmisiones de dos intervalos. . . . . . . . . . . . . . . 8Fuller, transmisiones Super 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

GTema Capı́ tulo

Guantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

HTema Capı́ tulo

Holland, quintas ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Holland, enganche de remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

ITema Capı́ tulo

Identificación de los medidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

I-1

Page 185: Manual Del Conductor FLD Convencional

Índice

Identificación de las luces de advertencia . . . . . . . . . . . . 2Identificación de las luces indicadoras . . . . . . . . . . . . . . . 2Identificación de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Identificación de los instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Identificación de los interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Inspección previaje y procedimientos diarios de

mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Interruptor de circuitos, tablero de relevadores . . . . . . . . . 3Interruptores exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

JTema Capı́ tulo

Jacobs, frenos de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 7

KTema Capı́ tulo

Kysor, sistema de instrumentación y protección delvehículo (VIP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

LTema Capı́ tulo

Lavado y pulido de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Limpieza de la tapicería:

Cuero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Terciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Limpieza, tapicería de cuero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Limpieza, tapicería de terciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Limpieza, tapicería de vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Lista de verificación de inspección previaje . . . . . . . . . . 11Lubricación del engranaje de la dirección manual . . . . . . 6Luz de advertencia de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

MTema Capı́ tulo

Manijas y cerraduras de las puertas de la cabina . . . . . . 3Medidor de temperatura del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Motores:

Vea Motores Caterpillar, Motores Cummins oMotores Detroit Diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 7

Motores Caterpillar:Apagado del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Asentamiento (rodaje) del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación a gran altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación en clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Motores Cummins:Apagado del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Asentamiento (rodaje) del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación a gran altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación en clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Motores Detroit Diesel:Apagado del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Asentamiento (rodaje) del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación en clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

OTema Capı́ tulo

Operación del bloqueo del diferencial entre ejes,Eaton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Operación del bloqueo del diferencial principal,Rockwell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Operación del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 5

PTema Capı́ tulo

PACE y CELECTTM, operación del motor electrónico. . . 2, 7PEEC, PEEC III, 3176 y 3406, operación del motor

electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 7Premier, enganche del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Procedimientos diarios de mantenimiento . . . . . . . . . . . 11Puertas del compartimiento del equipaje . . . . . . . . . . . . . 3

QTema Capı́ tulo

Quintas ruedas:Fontaine Serie 5000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Holland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Simplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

RTema Capı́ tulo

Radio, AM/FM estéreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Remolcado, enganche por la parte delantera . . . . . . . . . 13Remolcado, enganche por la parte trasera . . . . . . . . . . 13Respiraderos de las puerta de la cabina y del

compartimiento del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Retenciones de la litera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Rockwell, operación del bloqueo del diferencial

entre ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Rockwell, operación del bloqueo del diferencial

principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Rockwell, modelos de transmisión de dos intervalos. . . . . 8Rockwell, modelos de transmisiones con

multiplicador y dos intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Rockwell WABCO®, sistema de frenos antibloqueo

(ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 6

STema Capı́ tulo

Simplex, quintas ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Sistema aislador de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Sistema de control de crucero Bendix . . . . . . . . . . . . . . . 7Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

I-2

Page 186: Manual Del Conductor FLD Convencional

Índice

Sistema de frenos antibloqueo (ABS). . . . . . . . . . . . . . 2, 6Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Sistema para refuerzo de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Spicer, modelos de transmisión de cambio directo . . . . . . 8

TTema Capı́ tulo

Terciopelo, limpieza de la tapicería . . . . . . . . . . . . . . . . 12Tocacintas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Transmisiones:

Modelos Fuller de alta reducción y dos intervalos. . . . . 8Modelos Fuller de cambio directo . . . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos Fuller de dos intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos Fuller con multiplicador y dos intervalos. . . . . 8Modelos Fuller Super 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos Rockwell de dos intervalos . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos Rockwell con multiplicador y dos

intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos Spicer de cambio directo . . . . . . . . . . . . . . . . 8

VTema Capı́ tulo

Válvula de control del freno de estacionamiento . . . . . . . 6Válvula de control de suministro de aire al remolque. . . . . 6Válvula de control manual del freno del remolque . . . . . . 6Válvula de descarga de la suspensión de aire . . . . . . . . . 2Ventanas y ventanillas de la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . 3VIGIL I, sistema de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2VIGIL II, sistema de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2VIGIL III, sistema de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Vinilo, limpieza de la tapicería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Volante, inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Volante inclinable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

I-3