Manual Del Conductor Argosy

211
Prólogo Introducción Este manual proporciona información necesaria para operar y entender el vehículo y sus componentes. Hay información más detallada en el folleto Owner’s Warranty Information for North America (información sobre la garantía para el propietario en América del Norte) y en los manuales de taller y de manteni- miento del vehículo. Los camiones Freightliner hechos a pedido están equipados con diversos componentes de chasis y de cabina. No toda la información que contiene este ma- nual corresponde a todos los vehículos. Para obtener más detalles acerca de los componentes en su vehículo, consulte las páginas de especificación del chasis incluidas en todos los vehículos nuevos y la etiqueta de especificaciones del vehículo que se en- cuentra dentro de éste. Mantenga este manual siempre en el vehículo como referencia. IMPORTANTE: Las descripciones y especificaciones en este manual estaban vigentes en la fecha de im- presión. Freightliner Trucks se reserva el derecho de discontinuar los modelos y de cambiar las especifica- ciones o el diseño en cualquier momento, sin aviso y sin incurrir en ninguna obligación. Las descripciones y especificaciones contenidas en esta publicación no proveen ninguna garantía, ni explícita ni implícita, y se pueden modificar sin aviso. Consideraciones y recomendaciones medioambientales Siempre que vea instrucciones en este manual para desechar materiales, debe primero intentar recupe- rarlos y reciclarlos. A fin de conservar nuestro medio ambiente, siga los reglamentos medioambientales apropiados cuando deseche materiales. Centro de atención al cliente ¿Problemas para encontrar servicio? Llame al centro de atención al cliente al 1-800-385-4357 ó 1-800- FTL-HELP en EE. UU. Llame de día o de noche, días laborales o fines de semana, para ponerse en contacto con un distribuidor, información sobre el vehículo, coordinación en caso de avería, o asisten- cia de Fleetpack. Nuestro personal está bien informado, es profesional, y busca soluciones para ayudarle a mantener su camión en marcha. Notificación de defectos que influyen en la seguridad Si cree que su vehículo tiene un defecto que po- dría causar accidentes, lesiones o muertes, debe notificar inmediatamente a la National Hig- hway Traffic Safety Administration (NHTSA) (en EE. UU.) además de notificar a Daimler Trucks North America LLC. Si la NHTSA recibe otras quejas similares, puede abrir una investigación, y si encuentra que existe un defecto concerniente a la seguri- dad en un grupo de vehículos, puede ordenar que se efectúe una campaña de retirada y co- rrección de los vehículos. Sin embargo, la NHTSA no puede implicarse en problemas indi- viduales entre usted y el distribuidor o Daimler Trucks North America LLC. Para ponerse en contacto con la NHTSA, puede llamar gratis al Vehicle Safety Hotline (teléfono directo para asuntos de seguridad de vehículos) al número 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424- 9153, sistema para sordos) en EE.UU.; o visitar la página w w w . s a f e r c a r . g o v ; o escribir al: Admi- nistrator, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue, SE, Washington, D.C. 20590. También puede obte- ner información adicional sobre seguridad de vehículos en w w w . s a f e r c a r . g o v . Los clientes canadienses que quieran notificar defectos de seguridad a Transport Canada, De- fect Investigations and Recalls (transporte de Canadá, investigación de defectos y retiradas), pueden llamar gratis al 1-800-333-0510, o escri- bir a: Transport Canada, ASFAD, Place de Ville Tower C, 330 Sparks Street, Ottawa, Ontario, Canada K1A ON5. Para información adicional sobre seguridad en carretera, por favor visite la página de Road Sa- fety: w w w . t c . g c . c a / r o a d s a f e t y / m e n u . h t m . STI-385.es (5/08P) Impreso en los EE. UU.

Transcript of Manual Del Conductor Argosy

Prólogo

IntroducciónEste manual proporciona información necesaria paraoperar y entender el vehículo y sus componentes.Hay información más detallada en el folleto Owner’sWarranty Information for North America (informaciónsobre la garantía para el propietario en América delNorte) y en los manuales de taller y de manteni-miento del vehículo.

Los camiones Freightliner hechos a pedido estánequipados con diversos componentes de chasis y decabina. No toda la información que contiene este ma-nual corresponde a todos los vehículos. Para obtenermás detalles acerca de los componentes en suvehículo, consulte las páginas de especificación delchasis incluidas en todos los vehículos nuevos y laetiqueta de especificaciones del vehículo que se en-cuentra dentro de éste.

Mantenga este manual siempre en el vehículo comoreferencia.

IMPORTANTE: Las descripciones y especificacionesen este manual estaban vigentes en la fecha de im-presión. Freightliner Trucks se reserva el derecho dediscontinuar los modelos y de cambiar las especifica-ciones o el diseño en cualquier momento, sin aviso ysin incurrir en ninguna obligación. Las descripcionesy especificaciones contenidas en esta publicación noproveen ninguna garantía, ni explícita ni implícita, yse pueden modificar sin aviso.

Consideraciones yrecomendacionesmedioambientalesSiempre que vea instrucciones en este manual paradesechar materiales, debe primero intentar recupe-rarlos y reciclarlos. A fin de conservar nuestro medioambiente, siga los reglamentos medioambientalesapropiados cuando deseche materiales.

Centro de atención al cliente¿Problemas para encontrar servicio? Llame al centrode atención al cliente al 1-800-385-4357 ó 1-800-FTL-HELP en EE. UU. Llame de día o de noche,días laborales o fines de semana, para ponerse encontacto con un distribuidor, información sobre elvehículo, coordinación en caso de avería, o asisten-

cia de Fleetpack. Nuestro personal está bieninformado, es profesional, y busca soluciones paraayudarle a mantener su camión en marcha.

Notificación de defectos queinfluyen en la seguridadSi cree que su vehículo tiene un defecto que po-dría causar accidentes, lesiones o muertes,debe notificar inmediatamente a la National Hig-hway Traffic Safety Administration (NHTSA) (enEE. UU.) además de notificar a Daimler TrucksNorth America LLC.

Si la NHTSA recibe otras quejas similares,puede abrir una investigación, y si encuentraque existe un defecto concerniente a la seguri-dad en un grupo de vehículos, puede ordenarque se efectúe una campaña de retirada y co-rrección de los vehículos. Sin embargo, laNHTSA no puede implicarse en problemas indi-viduales entre usted y el distribuidor o DaimlerTrucks North America LLC.

Para ponerse en contacto con la NHTSA, puedellamar gratis al Vehicle Safety Hotline (teléfonodirecto para asuntos de seguridad de vehículos)al número 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153, sistema para sordos) en EE.UU.; o visitarla página www.safercar.gov; o escribir al: Admi-nistrator, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue, SE,Washington, D.C. 20590. También puede obte-ner información adicional sobre seguridad devehículos en www.safercar.gov.

Los clientes canadienses que quieran notificardefectos de seguridad a Transport Canada, De-fect Investigations and Recalls (transporte deCanadá, investigación de defectos y retiradas),pueden llamar gratis al 1-800-333-0510, o escri-bir a: Transport Canada, ASFAD, Place de VilleTower C, 330 Sparks Street, Ottawa, Ontario,Canada K1A ON5.

Para información adicional sobre seguridad encarretera, por favor visite la página de Road Sa-fety: www.tc.gc.ca/roadsafety/menu.htm.

STI-385.es (5/08P)Impreso en los EE. UU.

Prólogo

© 2000-2008 Daimler Trucks North America LLC. Reservados todos los derechos.

Ningún fragmento de esta publicación, en su totalidad o en parte, puede ser traducido, reproducido, almacenadoen un sistema de recuperación, ni transmitido de ninguna forma por ningún medio, ya sea electrónico, mecánico,mediante fotocopia, grabación sonora, o de cualquier otra manera, a no ser con la autorización previa y porescrito de Daimler Trucks North America LLC. Para obtener información adicional, por favor, póngase encontacto con Daimler Trucks North America LLC, Service Systems and Documentation, P.O. Box 3849, PortlandOR 97208–3849, Estados Unidos, o vea www.Daimler-TrucksNorthAmerica.com y www.FreightlinerTrucks.com.

ContenidoCapı́tulo Página

Introducción, consideraciones y recomendacionesmedioambientales, centro de atención al cliente, y notificación dedefectos que influyen en la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prólogo

1 Identificación del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 1.12 Identificación de instrumentos y controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 2.13 Acceso al vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.14 Calefacción y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.15 Asientos y cinturones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 5.16 Sistemas de dirección y de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 6.17 Motores y embragues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 7.18 Transmisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 8.19 Ejes traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.1

10 Quintas ruedas y acoples de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 10.111 Inspección previaje y mantenimiento diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 11.112 Aspecto de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.113 En una emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 13.1

Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . I.1

1Identificación del vehículo

Calcomanía de especificaciones del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 1.1Calcomanías de los estándares federales (EE.UU.) de seguridad para vehículosmotorizados (FMVSS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 1.1Calcomanías de los estándares canadienses de seguridad para vehículos motorizados(CMVSS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 1.2Calcomanías de neumáticos y aros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 1.2Calcomanía del control antirruido vehicular de la agencia estadounidense para laprotección medioambiental (EPA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 1.2

Identificación del vehículo

Calcomanía deespecificaciones del vehículoLa calcomanía de especificaciones del vehículoenumera el modelo del vehículo, el número deidentificación, y los modelos de los componentesprincipales. También recapitula los ensambles y lasinstalaciones principales mostradas en la hoja deespecificaciones del chasis. Una copia de lacalcomanía de especificaciones está fijada al interiordel cajón deslizable de almacenamiento o dedesperdicios; hay otra copia dentro de la cubiertatrasera del Libro de Garantía del Propietario. Semuestra una ilustración de la etiqueta en laFigura 1.1 .

NOTA: Las calcomanías mostradas en este capítuloson ejemplos solamente. Las especificaciones realespueden variar de un vehículo a otro.

Calcomanías de losestándares federales (EE.UU.)de seguridad para vehículosmotorizados (FMVSS)NOTA: Debido a la variedad de requisitos de certifi-cación FMVSS, no todas las calcomanías mostradascorresponderán a su vehículo.

Los tractores con o sin quintas ruedas comprados enlos EE.UU. se certifican por medio de unacalcomanía de certificación (Figura 1.2 ) y lascalcomanías de neumáticos y aros. Estascalcomanías están fijadas en el poste (montante)

f08002111/21/96

USE VEHICLE ID NO.WHEN ORDERING PARTS

WHEELBASEENGINE NO.TRANS NO.FRT AXLE NO.REAR AXLE NO.REAR AXLE NO.RATIO

FOR COMPLETE PAINT INFORMATIONSEE VEHICLE SPECIFICATION SHEET

MANUFACTURED BY

MODELVEHICLE ID NO.

DATE OF MFRENGINE MODELTRANS MODEL MAINFRONT AXLE MODELREAR AXLE MODEL

PAINT MFRPAINT NO.

PART NO. 24−00273−010

COMPONENT INFORMATION

IMRON PAINT−CABCAB COLOR A: WHITE (4775)CAB COLOR B: BROWN (3295)CAB COLOR C: BROWN (29607)CAB COLOR D: DARK BROWN (7444)

Figura 1.1, Calcomanía de especificaciones delvehículo (se muestra la de un vehículo fabricado en los

EE.UU.)

trasero izquierdo de la puerta, según se muestra enla Figura 1.3 .

Si se compran para dar servicio en los EE.UU., loscamiones fabricados sin carrocería de carga tienenuna calcomanía de certificación (Figura 1.4 ) fijada alposte trasero izquierdo de la puerta. Vea la

11/21/96 f080053

1 2 3

1. Fecha de fabricación: por mes y año2. Clasificación de peso bruto del vehículo: se

desarrolla calculando la suma de las clasificacionesde peso bruto de todos los ejes del vehículo.

3. Clasificaciones de peso bruto de los ejes: sedesarrollan considerando cada componente en unsistema de eje - incluyendo la suspensión, el eje, lasruedas y los neumáticos. Se usa la capacidadmínima entre los componentes como el valor para elsistema.

Figura 1.2, Calcomanía de certificación, EE.UU.

1

2

11/01/95 f601086

1. Calcomanías de neumáticos y aros2. Calcomanía de certificación

Figura 1.3, Ubicación de las calcomanías

1.1

Identificación del vehículo

Figura 1.3 . Además, después de la terminación delvehículo, el fabricante de la etapa final debe fijar unacalcomanía de certificación similar a la que semuestra en la Figura 1.2 . Esta calcomanía estaráubicada en el poste trasero izquierdo y certifica queel vehículo cumple con toda la reglamentaciónFMVSS correspondiente que haya estado en vigor enla fecha de terminación.

Calcomanías de losestándares canadienses deseguridad para vehículosmotorizados (CMVSS)En Canadá, los tractores con quintas ruedas secertifican por medio de una calcomanía de"declaración de cumplimiento" y la marca nacionalcanadiense de seguridad (Figura 1.5 ), que estánfijadas al poste trasero izquierdo de la puerta.Además, las calcomanías de neumáticos y aros(Figura 1.6 ) también están fijadas al poste traseroizquierdo de la puerta.

Si se compran para dar servicio en Canadá, los ca-miones fabricados sin carrocería de carga y lostractores construidos sin quinta rueda se certificanmediante una calcomanía de "declaración de cumpli-miento", similar a la de la Figura 1.2 . El fabricante dela etapa final debe fijar esta calcomanía después dela terminación del vehículo. La calcomanía está si-tuada en el poste trasero izquierdo de la puerta, ycertifica que el vehículo se conforma con toda la re-

09/28/98 f080023

Figura 1.4, Calcomanía incompleta de certificación delvehículo, EE.UU.

09/30/93 f080024

Figura 1.5, Marca nacional canadiense de seguridad

glamentación CMVSS correspondiente que hayaestado en vigor en la fecha de terminación.

Calcomanías de neumáticos yarosLas calcomanías de neumáticos y aros certifican lascombinaciones adecuadas de neumáticos y aros quese pueden instalar en el vehículo, para la clasifica-ción dada de peso en bruto de los ejes. Losneumáticos y los aros instalados en el vehículo en elmomento de fabricación pueden tener una mayor ca-pacidad de carga que la que se certifica mediante lacalcomanía de neumáticos y aros. Si los neumáticosy los aros actualmente en el vehículo tienen una me-nor capacidad de carga de la que se muestra en lacalcomanía de neumáticos y aros, los neumáticos ylos aros determinan los límites de carga en cada unode los ejes.

Vea en la Figura 1.6 las calcomanías de neumáticosy aros para los EE.UU. y Canadá.

Calcomanía del controlantirruido vehicular de laagencia estadounidense parala protección medioambiental(EPA)Una calcomanía de control antirruido vehicular(Figura 1.7 ) está fijada ya sea al lado izquierdo deltablero de instrumentos o a la superficie superior

f080054

24−00273−040TIRES AND RIMS LISTED ARE NOT NECESSARILY THOSE INSTALLED ON THE VEHICLE.

VEHICLE ID NO.DATE OF MFRGVWR

FRONT AXLEFIRST INTERMEDIATE AXLESECOND INTERMEDIATE AXLETHIRD INTERMEDIATE AXLEREAR AXLE

GAWR TIRES RIMS PSI COLD

1 2 3

10/31/95

1. Fecha de fabricación: por mes y año2. Clasificación de peso bruto del vehículo: se

desarrolla calculando la suma de las clasificacionesde peso bruto de todos los ejes del vehículo.

3. Clasificaciones de peso bruto de los ejes: sedesarrollan considerando cada componente en unsistema de ejes - incluyendo la suspensión, el eje,las ruedas y los neumáticos. Se usa la capacidadmínima entre los componentes como el valor para elsistema.

Figura 1.6, Calcomanía de neumáticos y aros

1.2

Identificación del vehículo

derecha de la viga delantera entre el tablero deinstrumentos y el parabrisas.

Es responsabilidad del propietario mantener elvehículo de modo que se conforme con los regla-mentos de la EPA (administración estadounidensepara la protección medioambiental).

IMPORTANTE: Pueden producirse algunos vehículosincompletos Freightliner con equipo de control anti-rruido incompleto. Tales vehículos no tienen unacalcomanía de información de control antirruidovehicular. Para tales vehículos, es responsabilidaddel fabricante en la etapa final acabar el vehículo deconformidad con la reglamentación de la EPA (40CFR Parte 205) y rotularlo para indicar cumplimiento.

10/06/98 f080026

24−00273−020

VEHICLE NOISE EMISSION CONTROL INFORMATIONFREIGHTLINER CORPORATIONTHIS VEHICLE CONFORMS TO U.S. EPA REGULATIONS FOR NOISE EMISSIONAPPLICABLE TO MEDIUM AND HEAVY TRUCKS.THE FOLLOWING ACTS OR THE CAUSING THEREOF BY ANY PERSON ARE PROHIBITED BYTHE NOISE CONTROL ACT OF 1972:A. THE REMOVAL OR RENDERING INOPERATIVE, OTHER THAN FOR PURPOSES OF MAINTENANCE, REPAIR, OR REPLACEMENT, OF ANY NOISE CONTROL DEVICE OR ELEMENT OF DESIGN (LISTED IN THE OWNER’S MANUAL) INCORPORATED INTO THIS VEHICLE IN COMPLIANCE WITH THE NOISE CONTROL ACT.B. THE USE THIS VEHICLE AFTER SUCH DEVICE OR ELEMENT OF DESIGN HAS BEEN REMOVED OR RENDERED INOPERATIVE.

DATE OF MANUFACTURE 01/96

Figura 1.7, Calcomanía del control antirruido vehicular

1.3

2Identificación de

instrumentos y controlesPanel de instrumentos y controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 2.1Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 2.2Unidad de control de instrumentos (ICU), Nivel I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 2.14Unidad de control de instrumentos (ICU), Nivel II (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 2.17Unidad de control de instrumentos (ICU), Nivel III (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 2.20Sistema antibloqueo de frenos (ABS) de Meritor WABCO® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 2.30Sistema de advertencia de colisiones (CWS) Eaton VORAD EVT–300 (opcional) . . . . . . . .. . . . . 2.31Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 2.37Interruptores exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 2.42

Identificación de instrumentos y controles

Panel de instrumentos ycontrolesLa Figura 2.1 y la Figura 2.2 representan unaporción del tablero típico Freightliner equipado contodos los instrumentos y accesorios estándar ymuchos de los opcionales. La mayoría de losmedidores y los interruptores estándares y

opcionales de los instrumentos pueden montarse eneste tablero.

Una unidad de control de instrumentos contiene to-das las luces indicadoras y de advertencia estándary opcionales. Los mensajes de advertencia y los có-digos de fallas de diagnóstico aparecerán en lapantalla de visualización de mensajes. Para másinformación sobre este sistema, vea "Unidad de Con-trol de Instrumentos" en este capítulo. Algunos de los

08/06/98

3

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

1

2 4

5

0

5

10

1520

30

RPM5

15

2535

4555

65

75

85

MPHkm/h

25

X100

30

5070

90

130

110

10

123456.7E F

1/2

0 100

50

PSI

WATER

OIL

TRANS

FUEL

AIR

AIR

100

150 200

250

100

225

350

0 150

50

PSI

100

0 150

50

PSI

100

VOLTS

f610284

NOTA: Los instrumentos y los controles, y sus ubicaciones, pueden variar con respecto a aquellos que se muestran.

1. Medidor de presión de aceite del motor2. Medidor, temp. líquido refrigerante3. Medidor, temp. fluido, transmisión (opcional)4. Tacómetro5. Centro de mensajes del tablero6. Velocímetro7. Medidor, nivel de combustible8. Medidor, presión de aire primaria

9. Medidor, presión de aire secundaria10. Controles, limpiaparabrisas y lavaparabrisas11. Interr., válv. de control, dif. de tracc. contr. (opc.)12. Interr., válv. de control, desliz. neum., quinta rueda

(opc.)13. Interr., control de bloqueo, dif. entre ejes (opcional)14. Válv. de descarga, susp. de aire (opcional)15. Válv. de suministro de aire al remolque16. Válv. de control, freno de estacionamiento

Figura 2.1, Disposición del panel de instrumentos y controles (se muestra la parte superior del tablero)

02/09/96 f541100

13

2

NOTA: Los instrumentos y los controles, y sus ubicaciones, pueden variar con respecto a aquellos que se muestran.

1. Interruptor de la ignición2. Controles de la calefacción y del aire acondicionado

3. Radio AM y FM estéreo con tocacintas y reloj

Figura 2.2, Disposición del panel de instrumentos y controles (se muestra la parte inferior del tablero)

2.1

Identificación de instrumentos y controles

controles que se mencionan en este capítulo no es-tán montados en el tablero.

ControlesInterruptor y llave de la ignición(Figura 2.2)

El interruptor de la ignición tiene cuatro posiciones:accesorios, apagado, encendido, y arranque. Ade-más, la misma llave cierra y abre las puertas de lacabina, la(s) puerta(s) de equipaje y, si el vehículoestá equipado con ella(s), la(s) puerta(s) de la cabinadormitorio.

En la posición de apagado, la ranura de la llave estávertical; la llave puede insertarse y sacarse sola-mente en esta posición. Los faros de luz baja, lasluces traseras, las luces del freno, las luces de ca-mino, las luces de techo, las luces demarcadoras, lasluces direccionales, las luces de advertencia de peli-gro, las luces de servicio y de equipaje, los farosbuscadores, el claxon, el radio CB, los espejoseléctricos, el encendedor de cigarrillos, el reloj, el re-frigerador, el calentador de combustible, el calentadoreléctrico del cárter, y los precalentadores eléctricos ode Diesel del líquido refrigerante del motor se pue-den operar en la posición de apagado (sin importar sila llave está insertada).

Para la posición de accesorios, la llave se gira contrael sentido de las manecillas del reloj. El ventiladorauxiliar (de la litera), el (los) ventilador(es) del para-brisas, la radio o el sistema estéreo, la calefaccióndel espejo, el secador de aire, el sistema de arran-que con éter, las luces de retroceso, y todos lossistemas eléctricos que se pueden operar en la posi-ción de apagado se pueden operar en la posición deaccesorios.

En la posición de encendido, la llave se gira en elsentido de las manecillas del reloj. Todos los siste-mas eléctricos pueden operarse. Las luces (o losmensajes) y el zumbador de advertencia de bajapresión de aire o aceite funcionan hasta que se en-ciende el motor y se acumula la presión. El motorpuede encenderse y hacerse funcionar solamentecuando el interruptor de ignición está encendido.

El encender la ignición y soltar los frenos de estacio-namiento activa automáticamente las luces deoperación de día. Las luces de operación de díafuncionan hasta que se aplican los frenos de estacio-

namiento; entonces se apagan. El vehículo no debeconducirse a menos que se activen las luces de ope-ración de día.

Interruptor de la calefacción deespejos, opcionalPueden calentarse uno o ambos espejos exterioresde la puerta para mantenerlos descongelados. Siem-pre que el interruptor del calor del espejo estáencendido, una luz indicadora de color ámbar iluminael interruptor.

Espejos eléctricosAmbos espejos exteriores pueden equiparse con uncontrol remoto eléctrico. Opere el interruptor montadoen la puerta del conductor para ajustar el espejo.

Control del operador para el controldel motor electrónico Detroit Diesel(DDEC III®)IMPORTANTE: Este vehículo está equipado con unaUnidad de Control de Instrumentos (ICU) que propor-ciona mensajes de advertencia y códigos de fallas dediagnóstico. Vea "Unidad de Control de Instrumentos"en este capítulo para obtener información adicional.

El sistema DDEC III utiliza una computadora que seprograma para controlar automáticamente la sincroni-zación del motor y la inyección del combustible,proporcionando un rendimiento del motor y una eco-nomía de combustible máximos.

Los sistemas DDEC III pararán el motor si los senso-res indican una condición de emergencia en el motor,tal como bajo nivel del líquido refrigerante, alta tem-peratura del líquido refrigerante, o alta temperaturade aceite. Si ocurre tal condición, la luz amarilla derevisar motor (CHK ENG) se iluminará en el tablero.Si el problema empeora lo suficiente como para cau-sar posible daño al motor, el DDEC III disminuirágradualmente la potencia del motor a un 70 porciento de la potencia original. En ese momento, la luzroja de protección del motor (ENG PROT) se encen-derá y, treinta segundos después, DDEC III parará almotor (si así está programado).

Si el DDEC III detecta una presión baja de aceite,tanto la luz de revisar motor como la de proteccióndel motor se encenderán, y el motor se parará entreinta segundos (si así está programado).

2.2

Identificación de instrumentos y controles

El control de crucero y las opciones del reguladorPTO (toma de fuerza) se controlan de dos maneras:

Mediante dos interruptores en el tablero de controlde instrumentos (Figura 2.3 ). El interruptor decontrol de velocidad (SPD CNTL) activa la opción decontrol de crucero, y se usa el interruptor accionadopor resorte de reanudación y aceleración–selección yrodadura libre (RSM/ACC–SET/CST) paraseleccionar la velocidad de crucero, o para reanudarel control de crucero después de disminuir lavelocidad. Para operar el PTO, el interruptor SPDCNTL activa el PTO y el interruptor RSM/ACC–SET/CST se usa ya sea para seleccionar o reanudar lavelocidad de funcionamiento del motor.

o

Mediante tres botones opcionales en la perilla decambio de velocidades (Figura 2.4 ). El botón depausa (PAUSE) permite al conductor interrumpirtemporalmente el control de crucero. El botón de rea-nudación (RESUME) permite al conductor reanudarla velocidad de crucero después de disminuir la velo-cidad. El botón de selección (SET) permite alconductor seleccionar la velocidad de crucero. Paraoperar el PTO, el botón de pausa interrumpe tempo-ralmente la operación del PTO, el botón dereanudación reanuda la operación del PTO a la velo-cidad del motor previamente seleccionada, y el botónde selección se utiliza para seleccionar la velocidadde operación del motor. Vea el Capítulo 7 para lasinstrucciones completas.

Si el vehículo está equipado con marcha mínimaoptimizada Optimized Idle®, (Figura 2.5 ), el

07/29/98 f541126

1 2

1. Interruptor de reanudación y aceleración–selección yrodadura libre (RSM/ACC–SET/CST)

2. Interruptor de control de velocidad (SPD CNTL)

Figura 2.3, Interruptores del control de crucero

interruptor SPD CNTL del control de crucero tambiénse usa para controlar esta opción. Optimized Idle sepuede usar para mantener caliente el aceite delmotor, para recargar la batería, y para mantenerconstante la temperatura del dormitorio al estarestacionado el vehículo por períodos largos. Vea elCapítulo 7 para más información y para lasinstrucciones completas de operación.

Control del operador para los motoreselectrónicos Caterpillar C–10, C–12, y3406EIMPORTANTE: Este vehículo está equipado con unaUnidad de Control de Instrumentos (ICU) que propor-

05/23/95 f260316

Figura 2.4, Botones de la perilla de cambio develocidades

02/14/97 f541569

1 2

CAUTION:

3

1. Interruptor RSM/ACC–SET/CST2. Interruptor SPD CNTL3. Calcomanía

Figura 2.5, Calcomanía de Optimized Idle DDEC III

2.3

Identificación de instrumentos y controles

ciona mensajes de advertencia y códigos de fallas dediagnóstico. Vea "Unidad de Control de Instrumentos"en este capítulo para obtener información adicional.

Los motores electrónicos Caterpillar C–10, C–12, y3406E utilizan una computadora (módulo de controlelectrónico) para controlar automáticamente la sin-cronización del motor y la inyección del combustible.Las características electrónicas de estos motoresincluyen un regulador electrónico, un control de la re-lación de combustible a aire, clasificaciones de motorprogramables, un control de sincronización de la in-yección, análisis y registro de fallas, y un enlace dedatos usado para programar el módulo de controlelectrónico y localizar las averías del sistema.

Todos los motores electrónicos Caterpillar tienen unaluz de revisión del motor situada sobre el velocímetroy el tacómetro. Esta luz de advertencia se enciendeo parpadea si la presión de aceite del motor estábaja, la temperatura del líquido refrigerante está alta,la temperatura del aire del múltiple de admisión estáalta, el nivel del líquido refrigerante está bajo (opcio-nal), o siempre que haya un problema en el sistemaelectrónico del motor. Algunos vehículos equipadoscon motores electrónicos Caterpillar tienen unaopción automática de paro del motor. Esta opción pa-rará el suministro de combustible al motor si sedetectan condiciones potencialmente perjudiciales.Vea el manual de localización de averías de los mo-tores electrónicos Caterpillar para procedimientos delocalización de averías.

El control de crucero y las opciones del reguladorPTO (toma de fuerza) se controlan de dos maneras:

Mediante dos interruptores en el tablero de controlde instrumentos (Figura 2.3 ). El interruptor de con-trol de velocidad (SPD CNTL) activa la opción decontrol de crucero, y se usa el interruptor accionadopor resorte de reanudación y aceleración–selección yrodadura libre (RSM/ACC–SET/CST) para seleccio-nar la velocidad de crucero, o para reanudar elcontrol de crucero después de disminuir la velocidad.Para operar el PTO, el interruptor SPD CNTL activael PTO y el interruptor RSM/ACC–SET/CST se usapara ya sea seleccionar o reanudar la velocidad defuncionamiento del motor. Los interruptores del con-trol de crucero montados en el tablero también seutilizan para revisar el módulo de control electrónico(ECM) para ver si hay fallas en el sistema cuando elmotor no está funcionando.

o

Mediante tres botones opcionales en la perilla decambio de velocidades (Figura 2.4 ). El botón depausa (PAUSE) permite al conductor interrumpirtemporalmente el control de crucero. El botón de rea-nudación (RESUME) permite al conductor reanudarla velocidad de crucero después de disminuir la velo-cidad. El botón de selección (SET) permite alconductor seleccionar la velocidad de crucero. Paraoperar el PTO, el botón de pausa interrumpe tempo-ralmente la operación del PTO, el botón dereanudación reanuda la operación del PTO a la velo-cidad del motor previamente seleccionada, y el botónde selección se utiliza para seleccionar la velocidadde operación del motor. Vea el Capítulo 7 para lasinstrucciones completas.

Control BrakeSaver, opcionalEl dispositivo BrakeSaver (opcional en los motoresCaterpillar 3406E) se opera mediante una palancamontada en la cabina. La palanca controla la canti-dad de aceite que se hace pasar por el BrakeSaver.El tiempo requerido para llenar el BrakeSaver conaceite a presión hasta el punto de frenado máximo enel BrakeSaver es de aproximadamente 1.8 segundos.

Control del operador para motoreselectrónicos Cummins CELECTTM PlusIMPORTANTE: Este vehículo está equipado con unaUnidad de Control de Instrumentos (ICU) que propor-ciona mensajes de advertencia y códigos de fallas dediagnóstico. Vea "Unidad de Control de Instrumentos"en este capítulo para obtener información adicional.

El Cummins CELECT Plus es un sistema de controlelectrónico de combustible. Una computadora conmicroprocesador controla estos motores electrónicos.Esta computadora controla modalidades específicasde operación con respecto a la velocidad del motor ydel vehículo para maximizar la economía de combus-tible y el rendimiento del vehículo.

Los vehículos con estos sistemas de motor tienentres luces indicadoras: una luz amarilla de revisióndel motor, una luz roja de parar el motor y una luz deprotección del motor (fluidos del motor). Estas lucesindicadoras están ubicadas en la barra de luces si-tuada sobre el velocímetro y el tacómetro. Con elinterruptor de la ignición encendido, las luces indica-doras se encienden por unos dos segundos; luego, sino hay problema con el sistema del motor, las lucesse apagan. Siempre que haya un problema en el sis-tema electrónico del motor, una de las luces se

2.4

Identificación de instrumentos y controles

encenderá y permanecerá encendida mientras existael problema.

La luz amarilla de revisión del motor y la luz roja deparar el motor advierten al conductor de una falla enel sistema durante la operación del vehículo. Si seenciende la luz amarilla de revisión del motor al con-ducirse el vehículo, algunas características nofuncionarán, pero el vehículo aún puede conducirse.Si se enciende la luz roja de parar el motor al condu-cir el vehículo, y si el motor no se puede acelerar,abandone el camino y pare el motor. La luz de pro-tección del motor advierte al conductor de unaposible condición fuera de límites en cuanto a losfluidos del motor. Estas condiciones son las siguien-tes: presión del aceite del motor por debajo de lanormal; temperatura del aceite del motor arriba de lanormal; temperatura del líquido refrigerante del motorarriba de la normal; nivel del líquido refrigerante pordebajo del normal; y temperatura del aire del múltiplede admisión arriba de la normal. En cualquiera deestas situaciones, haga que el problema se reparecuanto antes.

Si el sistema está programado para pararse, el motorse parará 30 segundos después de que se enciendala luz roja de parar el motor. El interruptor de la igni-ción volverá a arrancar el motor después del paro,pero si persiste el problema potencialmente perjudi-cial, el motor funcionará al nivel reducido permitidode velocidad o de torsión justo antes de pararse.

El control de crucero y las opciones del reguladorPTO se controlan de dos maneras:

Mediante dos interruptores en el tablero de controlde instrumentos (Figura 2.3 ). El interruptor de con-trol de velocidad (SPD CNTL) activa la opción decontrol de crucero, y se usa el interruptor accionadopor resorte de reanudación y aceleración–selección yrodadura libre (RSM/ACC–SET/CST) para seleccio-nar la velocidad de crucero, o para reanudar elcontrol de crucero después de disminuir la velocidad.Para operar el PTO, el interruptor SPD CNTL activael PTO y el interruptor RSM/ACC–SET/CST se usapara ya sea seleccionar o reanudar la velocidad defuncionamiento del motor.

o

Mediante tres botones opcionales en la perilla decambio de velocidades (Figura 2.4 ). El botón depausa (PAUSE) permite al conductor interrumpirtemporalmente el control de crucero. El botón de rea-nudación (RESUME) permite al conductor reanudar

la velocidad de crucero después de disminuir la velo-cidad. El botón de selección (SET) permite alconductor seleccionar la velocidad de crucero. Paraoperar el PTO, el botón de pausa interrumpe tempo-ralmente la operación del PTO, el botón dereanudación reanuda la operación del PTO a la velo-cidad del motor previamente seleccionada, y el botónde selección se utiliza para seleccionar la velocidadde operación del motor. Vea el Capítulo 7 para lasinstrucciones completas.

Arranque con éter, opcionalPara arrancar en climas fríos, el vehículo puede equi-parse con uno de varios sistemas automáticos dearranque con éter. Vea las instrucciones de opera-ción del motor en el Capítulo 7 para obtenerinformación adicional.

Desconexión por bajo voltaje (LVD),opcionalEl sistema opcional de desconexión por bajo voltaje(Low Voltage Disconnect o LVD) de Sure Power mo-nitorea la energía de las baterías cuando se estánusando los accesorios al estar parado el motor. Elsistema apaga automáticamente los accesorios de lacabina y del dormitorio cuando el voltaje cae a 12.3voltios, para asegurar que quede bastante energía delas baterías para arrancar el motor del vehículo.Suena una alarma por un minuto antes de que seapaguen los accesorios. Si no se hace nada duranteese minuto, el módulo LVD corta la energía eléctricaa ciertos circuitos predeterminados de la cabina y deldormitorio, e ilumina un indicador LED (diodo emisorde luz) en el módulo LVD ubicado dentro del marcode la puerta derecha, detrás del asiento. Estos circui-tos permanecen apagados hasta que el módulo LVDdetecta 13.0 voltios aplicados al sistema, que sepuede lograr arrancando el motor. Después de quese arranca el motor, se reinicializa el sistema.

Todo vehículo equipado con sistema LVD debe llevaruna calcomanía en el tablero de instrumentos indi-cando la presencia del sistema. Hay otra calcomaníaubicada dentro del marco de la puerta derecha, de-trás del asiento, junto con el módulo LVD.

Sistema aislador de baterías, opcionalUn sistema aislador de baterías tiene dos o tresbaterías regulares para hacer girar el motor de arran-que, y una o dos baterías de celdas de gel para

2.5

Identificación de instrumentos y controles

proporcionar energía a los accesorios de la cabina ydel dormitorio cuando el motor esté parado. El sis-tema usa un relevador aislador, que normalmenteestá abierto. El relevador aísla las baterías de arran-que del motor cuando el motor no está funcionando,de manera que el motor pueda arrancarse aun si lacelda de gel se ha utilizado hasta el punto de des-carga completa.

El relevador aislador está cerrado solamente cuandoel motor está funcionando. Con el motor funcionando,las cuatro baterías están conectadas en paralelo, loque permite que el alternador las cargue todas, ade-más de proveer energía para todas las demandaseléctricas del vehículo.

Cuando el motor no está funcionando, la celda de gelsatisface todas las necesidades eléctricas delvehículo con excepción de hacer girar el motor dearranque.

La celda de gel dura más y es más barata de usarque una celda húmeda estándar, pero puedecargarse solamente dentro de un intervalo extrema-damente angosto—de 13.8 a 14.1 voltios.

A 14 voltios, una celda de gel tiene una tasa muyalta de aceptación de carga. Ya que el sistema decarga de un camión funciona a aproximadamente 14voltios, bajo condiciones normales nunca se necesi-tará recargar una celda de gel con cargador externo.

PRECAUCIÓNNo intente cargar una celda de gel con un carga-dor estándar de baterías. Todos los cargadoresestándares de baterías suministran por lo menos16 voltios a la batería. Esto dañará la celda de gel.

Sin embargo, la celda de gel sencilla tiene una capa-cidad limitada para suministrar corriente, y sedescargará más rápidamente que una configuraciónestándar de baterías múltiples que no tiene ningúnsistema de aislamiento de las baterías. Evite la des-carga ultra-profunda. La repetición de descargasultra-profundas de una celda de gel reducirá su vidasignificativamente.

Para proteger contra descargas ultra-profundas, unaalarma de advertencia y una luz indicadora de bajovoltaje se activan cuando el voltaje de la batería bajaa 12.0 voltios o menos. Para silenciar la alarma, apa-gue todas las demandas eléctricas de la cabina oencienda el motor.

IMPORTANTE: Para volver a cargar una celda degel, vea a un distribuidor autorizado Freightliner o lasinstrucciones en el Grupo 54 del Manual de Taller deCamiones Clase Century.

Interruptor de luces de camino,opcionalEl interruptor de luces de camino hace funcionar lasluces de camino, que están montadas en el borde in-ferior del parachoques delantero o incorporadas enlos parachoques delantero.

En los vehículos fabricados para operar en los Esta-dos Unidos, deben encenderse los faros de luz bajaantes de encender las luces de camino. Las luces decamino no se encenderán si los faros de luz alta yaestán encendidos, y el cambio de luces bajas a lucesaltas apagará las luces de camino.

En los vehículos fabricados para operar en Canadá,las luces laterales deben estar encendidas antes deque puedan encenderse las luces de camino.

Interruptor de luces de servicio,opcionalLas luces de servicio pueden montarse de maneragiratoria encima de la cabina, en el soporte de admi-sión y escape, o al ras de la parte trasera de lacabina o de la caja dormitorio. Se hacen funcionarmediante el interruptor de luces de servicio que,cuando se enciende, también enciende una luz indi-cadora roja en el interruptor (si el vehículo así estáequipado).

Interruptor del control de las luces delpanelEl circuito de las luces del panel se activa medianteel interruptor de los faros. Cuando los faros están en-cendidos, el interruptor de las luces del panelcontrola la intensidad de las luces del tablero de ins-trumentos. Deslice el interruptor hacia arriba paraintensificarlas y hacia abajo para atenuarlas.

Interruptor de los faros delanteros ylas luces de operación de díaSe usa un interruptor de los faros delanteros de tresposiciones para hacer funcionar las luces exteriores.Cuando el interruptor está hacia arriba, los faros y elresto de las luces del vehículo están encendidas.

2.6

Identificación de instrumentos y controles

Toda la iluminación del vehículo está apagadacuando el interruptor está en la posición media.Cuando está hacia abajo, el interruptor activa sólolas luces demarcadoras, del tablero de instrumentosy laterales, y las luces traseras. El interruptor de lasluces altas de los faros delanteros está integrado enla palanca de las luces direccionales. Cuando los fa-ros están en luz alta, una luz azul en el módulo deluces indicadoras y de advertencia se enciende. Elinterruptor de ignición debe estar encendido para quelas luces altas funcionen.

El encender la ignición y soltar los frenos de estacio-namiento activa automáticamente las luces deoperación de día. Las luces de operación del díafuncionarán hasta que se apliquen los frenos de es-tacionamiento; entonces se apagarán. El vehículo nodebe conducirse a menos que se activen las lucesde operación de día.

Interruptor de corteUn interruptor de corte activado por resorte desactivatemporalmente las luces laterales y las luces trase-ras. Con las luces del vehículo encendidas, levante ysuelte el interruptor de corte para apagar brevementelas luces laterales y las luces traseras. Para advertiral conductor que el interruptor está funcionando, par-padearán las luces del tablero junto con las luceslaterales al activarse el interruptor.

Controles de los limpiaparabrisas ylavaparabrisas (Figura 2.6)

Los limpiaparabrisas se operan mediante un interrup-tor de doble paleta montado en el tablero de

11/15/95 f541127

1

1. Interruptor de los limpiaparabrisas y lavaparabrisas

Figura 2.6, Tablero de instrumentos

instrumentos auxiliar. La paleta superior, cuando seempuja hacia adentro, enciende los limpiaparabrisas(si están apagados) o los apaga (si están encendi-dos). Cuando se empuja hacia arriba, la paletasuperior pone los limpiaparabrisas en alta velocidad;cuando se empuja hacia abajo, los pone en baja ve-locidad.

La paleta inferior, cuando se empuja hacia adentro,enciende los lavaparabrisas. Cuando se oprime pormenos de 1/2 segundo, los limpiaparabrisas realiza-rán una sola pasada en seco a baja velocidad(función para rociado). Cuando se oprime por másde 1/2 segundo, el ciclo de lavado comienza y conti-núa durante tres ciclos o hasta que se suelte lapaleta. Cuando la paleta inferior se empuja haciaarriba, los limpiaparabrisas funcionan en retardo rá-pido. Cuando la paleta inferior se empuja haciaabajo, los limpiaparabrisas funcionan en retardolento. Con los limpiaparabrisas en la función de re-tardo (rápido o lento), empuje la paleta inferior haciaarriba para acortar el período del retardo, o empújelahacia abajo para alargarlo.

PRECAUCIÓNNo mueva los brazos limpiaparabrisas manual-mente. Se producirá daño en el motor de loslimpiaparabrisas si se mueven los brazos.

Interruptores de los ventiladoresizquierdo y derecho del parabrisaspara ventiladores opcionalesmontados en el techoLos ventiladores desempañadores montados en eltecho se hacen funcionar mediante interruptores depalanca "Low/Off/High" situados en la base del venti-lador.

Controles de la calefacción y del aireacondicionado (Figura 2.7)

Los controles de la calefacción y aire acondicionadoconsisten en un interruptor de cuatro velocidades delventilador, un interruptor selector de aire, un interrup-tor de control de temperatura y un interruptor de airefresco o recirculado. Vea el Capítulo 4 para lasinstrucciones de funcionamiento detalladas de la ca-lefacción y aire acondicionado.

2.7

Identificación de instrumentos y controles

10/26/95 f830717

1 2 3

45

1. Interruptor del ventilador2. Interruptor selector de aire3. Interruptor del control de temperatura4. Interruptor para aire fresco o recirculado5. Interruptor auxiliar del dormitorio

Figura 2.7, Controles de la calefacción y del aireacondicionado

Interruptor del freno de motor Jacobs,opcionalEl freno Jacobs se controla mediante un interruptorde paleta montado en el tablero, el cual controla elgrado de frenado del motor. Vea el Capítulo 7 bajoel título "Sistema de frenado con el motor, opcional,"para obtener información adicional.

Interruptor de la válvula de control delbloqueo del diferencial entre ejes(Figura 2.8)

El bloqueo del diferencial, estándar en todos losvehículos de doble tracción, es activado por el con-ductor por medio del interruptor de válvula de control"Lock" y "Unlock", montado en el panel de control.Una luz indicadora roja se enciende siempre que el

09/26/95 f350141

Figura 2.8, Interruptor del bloqueo del diferencial entreejes

diferencial entre ejes está bloqueado (el interruptorestá en la posición de bloqueo; no hay ninguna ac-ción en el diferencial entre los ejes motores). Unprotector alrededor del interruptor reduce al mínimola activación accidental.

Interruptor de la válvula de control deldeslizamiento neumático de la quintarueda, quinta rueda neumáticadeslizante opcional (Figura 2.9)

La válvula de deslizamiento neumático de la quintarueda permite volver a colocar la quinta ruedadeslizable desde dentro de la cabina. El mover el in-terruptor de la válvula de control de deslizamientoneumático a la posición de bloqueo desactiva la vál-vula de control y traba la quinta rueda a la placa debase. El mover el interruptor a la posición de desblo-queo activa la válvula de control y destraba elmecanismo de la quinta rueda deslizante,permitiendo que cambie la longitud total del tractorre-molque y que cambien las cargas de los ejes, paracumplir con las diversas leyes estatales o provincia-les. Una luz indicadora roja, si el vehículo vieneequipado con ella, se ilumina cuando se destraba eldeslizamiento de la quinta rueda. Un protector estácolocado alrededor del interruptor para reducir al mí-nimo la activación accidental.

PRECAUCIÓNNo active la válvula de control de deslizamientode la quinta rueda mientras el vehículo está enmovimiento. El hacerlo podría causar daño almiembro de la quinta rueda, al perno rey, a la ca-

9/07/95 f310489

Figura 2.9, Interruptor del deslizamiento neumático dela quinta rueda

2.8

Identificación de instrumentos y controles

bina o al remolque, y en última instancia al trenmotor.

Válvula de control del freno deestacionamiento y válvula desuministro de aire al remolque(Figura 2.10)

La perilla amarilla de forma de diamante hace funcio-nar la válvula del freno de estacionamiento. El tirarde la perilla aplica tanto el freno de estacionamientode resorte del tractor como el del remolque. El empu-jar hacia adentro la perilla libera los frenos deestacionamiento de resorte del tractor. Antes de po-der liberar los frenos de estacionamiento, la presiónde aire en cualquiera de los dos sistemas del frenode aire debe ser de por lo menos 65 PSI (447 kPa).

La perilla roja en forma octagonal hace funcionar laválvula de suministro de aire al remolque. Despuésde que el vehículo y sus mangueras de aire esténconectados a un remolque, y la presión en el sistemaneumático sea por lo menos 65 psi (447 kPa), la pe-rilla de la válvula de suministro de aire al remolquedebe empujarse hacia adentro (y debe permanecer

f42138909/07/95

1

2

1. Perilla de la válvula de suministro de aire alremolque

2. Perilla de la válvula de control del freno deestacionamiento

Figura 2.10, Perillas de las válvulas de freno

así) para cargar el sistema de suministro de aire delremolque y liberar los frenos de estacionamiento deresorte del remolque. Antes de desconectar un re-molque, o al operar un vehículo sin un remolque, laperilla de la válvula de suministro de aire al remolquedebe sacarse.

Vea el Capítulo 6 bajo el título "Sistema de frenos",para obtener instrucciones con respecto al uso de laválvula de suministro de aire al remolque y de la vál-vula de frenos de estacionamiento.

Interruptor de la válvula de control deldiferencial de tracción controlada(Figura 2.11)

El diferencial de tracción controlada está incluido odisponible como opción en algunos ejes traseros. Uninterruptor de una válvula de control conecta y des-conecta la característica de la tracción controlada. Unprotector está colocado alrededor del interruptor parareducir al mínimo el riesgo de activación accidental.

Vea el Capítulo 9 para obtener instrucciones com-pletas de operación.

Válvula de descarga de la suspensiónde aire, opcional (Figura 2.12)

La válvula de descarga de la suspensión de aire per-mite que el aire en la suspensión de aire del vehículose expulse rápidamente, bajando la parte trasera delvehículo. Esto hace más fácil conectarse con o des-conectarse de un remolque. Un interruptor de unaválvula de control expulsa y llena de aire la suspen-sión. Para expulsar aire de la suspensión, mueva alinterruptor a "LOWER." Un protector está colocadoalrededor del interruptor para reducir al mínimo elriesgo de activación accidental.

PRECAUCIÓNNunca expulse aire de la suspensión mientrasconduce. Si se expulsa el aire, la suspensión noabsorberá las sacudidas del camino y podría da-ñarse.

Contador automático de tiempo enmarcha mínima del motor, opcionalUn contador automático Henke de tiempo en marchamínima del motor permite al conductor seleccionar el

2.9

Identificación de instrumentos y controles

09/26/95 f350142

Figura 2.11, Interruptor del diferencial de traccióncontrolada

09/26/95 f350143

Figura 2.12, Válvula de descarga de la suspensión deaire

tiempo de marcha mínima requerido antes de pararel motor. El conductor puede apagar la ignición, qui-tar la llave de la ignición, cerrar el vehículo, y dejarlocon el motor en marcha mínima; el contador automá-tico de tiempo apagará el motor al final del tiemposeleccionado.

Encendedor de cigarrillosEmpuje el encendedor hacia adentro para calentar elelemento. El encendedor permanecerá en esa posi-ción y saltará hacia afuera cuando el elemento estécaliente.

Conexiones para radio CBSe proporciona una conexión para antena y conexio-nes eléctricas positivas (+) y negativas (–) para unradio CB.

Palanca de las luces direccionales(Figura 2.13)

La palanca de las luces direccionales está montadaen la columna de dirección. El empujar la palancacontra el sentido de las manecillas del reloj enciendelas luces direccionales izquierdas; empujarla en elsentido de las manecillas del reloj enciende las lucesdireccionales derechas. Cuando una de las luces di-reccionales se enciende, una luz indicadora verdedestella en el extremo izquierdo o el extremo dere-cho del panel de luces indicadoras y de advertencia.Para cancelar la señal, regrese la palanca a la posi-ción neutral.

Lengüeta del interruptor de las lucesde advertencia de peligro (Figura 2.13)

La lengüeta del interruptor de las luces de adverten-cia de peligro está situada debajo de la palanca en elinterruptor de las luces direccionales. Las luces deadvertencia de peligro se hacen funcionar sacando lalengüeta. Cuando se saca la lengüeta del interruptorde luces de advertencia de peligro, todas las lucesdireccionales y ambas luces indicadoras en el panelde control parpadearán. Para cancelar las luces deadvertencia, mueva la palanca de las luces direccio-nales hacia arriba o hacia abajo.

9/26/95 f461056

12

3

1. Palanca de las luces direccionales2. Palanca de la válvula de control manual del freno

del remolque3. Lengüeta del interruptor de las luces de advertencia

de peligro

Figura 2.13, Controles montados en la columna dedirección

2.10

Identificación de instrumentos y controles

Regulador de intensidad de luz de losfaros delanterosTire de la palanca de las luces direccionales hacia elvolante para cambiar los faros delanteros de luz bajaa luz alta, o de luz alta a luz baja.

Cuando los faros delanteros están en luz alta, se en-ciende una luz azul en el panel de luces indicadoras.En los vehículos fabricados para operar en los Esta-dos Unidos, el cambiar de luz baja a luz alta apagarálas luces de camino.

NOTA: El interruptor de la ignición debe estar encen-dido para que las luces altas funcionen.

Palanca de la válvula de controlmanual del freno del remolque(Figura 2.13)

Esta palanca se utiliza para aplicar los frenos del re-molque sin aplicar los frenos del camión o del tractory está montada en la columna de dirección. Vea elCapítulo 6 , bajo el título "Sistema de frenos", paralas instrucciones de operación.

Controles de la transmisiónSi el vehículo está equipado con ellas, la válvula delcontrol de intervalo de la transmisión y la válvula delengranaje multiplicador se unen a la perilla decambio de velocidades. Las calcomanías de las se-cuencias de cambio de la transmisión están situadasdentro de la cabina.

Vea el Capítulo 8 para instrucciones completas so-bre la operación de la transmisión.

Controles de la transmisiónautomática AllisonLos modelos de transmisiones automáticas Allison,serie HD, se controlan mediante una unidad decontrol electrónico (ECU). La ECU procesainformación de los sensores, de los interruptores depresión, y del selector de velocidades (Figura 2.14 )para controlar automáticamente la transmisión segúnlas especificaciones programadas.

Los vehículos con estas transmisiones tienen una luzroja para no cambiar velocidades en el ensamble dela lente y el bisel. También, hay una luz del servicioen el panel de indicadores del selector de cambios.Con el interruptor de ignición encendido, ambas lu-

ces se encienden por algunos segundos; luego, si nohay ningún problema con el sistema de la transmi-sión, las luces se apagarán. Cuando quiera que hayaun problema con el sistema de la transmisión, las lu-ces se encenderán y permanecerán encendidasmientras exista el problema.

Si el anuncio "SERVICE" aparece en el panel deindicadores, puede que no funcionen algunas carac-terísticas, pero todavía se puede conducir elvehículo. Si la luz de no cambiar velocidades seenciende mientras se conduce el vehículo (acompa-ñado por ocho señales sonoras cortas del selectorde cambios), se impondrán limites de operación en latransmisión, tales como restringir cambios a velocida-des más altas o más bajas. Sin embargo, el vehículopuede todavía conducirse a donde se le pueda darservicio. En cualquiera de los casos, haga que elproblema se repare cuanto antes. Vea el manual deservicio de transmisiones Allison para los procedi-mientos de localización de averías.

Vea el Capítulo 8 para instrucciones completas so-bre la operación de la transmisión.

Controles del ajuste del asiento consuspensiónTodos los controles del ajuste de un asiento con sus-pensión están situados en la base del asiento. Vea elCapítulo 5 para las instrucciones completas.

10/28/94 f600368a

1

2

1. Panel de indicadores 2. Identificación de lamodalidad

Figura 2.14, Selector de cambios de botones Allison

2.11

Identificación de instrumentos y controles

Interruptores de las luces interioresLas luces interiores incluyen las luces de techo, lucesrojas para consultar mapas, luces transparentes delectura, y luces de cortesía.

Las cabinas sin dormitorio están disponibles con unaluz opcional fluorescente en la cabina, montada en lapared trasera.

Hay luces adicionales en el área del dormitorio, inclu-yendo luces de lectura de la litera, luces de debajode la litera (del compartimiento de equipaje), y lucesfluorescentes.

Interruptores de las luces de techoHay luces de techo difusas instaladas en todas lascabinas. Vea la Figura 2.15 y la Figura 2.16 . Lasluces de techo están ubicadas ya sea en la consoladel techo, o en el techo de la cabina (si no hayconsola de techo instalada). Ambas luces seencienden cuando se abre ya sea la puerta delconductor o la del pasajero. Las luces de techotambién se pueden encender aplicando presión a laslentes.

Interruptores de luces rojas para mapasLas luces rojas para mapas están disponibles en to-das las cabinas. Vea la Figura 2.15 y la Figura 2.16 .Están ubicadas junto a las luces de techo en elmismo conjunto de luces. Así como con las luces detecho, también las luces para mapas se pueden en-cender aplicando presión a las lentes.

Interruptores de las luces transparentes delectura (opcionales—sólo para dormitorios)Las luces transparentes de lectura están disponiblessólo en los dormitorios. Vea la Figura 2.15 . Estánubicadas junto a las luces de techo en el mismo con-

07/11/97 f541715

Figura 2.15, Luces de techo y de bandeja, luces rojaspara mapas, y luces transparentes de lectura

junto de luces. Así como con las luces de techo,también las luces de lectura se pueden encenderaplicando presión a las lentes.

Interruptor de las luces de cortesía (opcional)Las luces de cortesía están disponibles en todas lascabinas. Iluminan el área de los pies en ambos ladosde la cabina. La luz de cortesía del conductor(Figura 2.17 ) está fijada a la columna de dirección, yla luz de cortesía del pasajero (Figura 2.18 ) estáubicada en el panel inferior derecho del tablero. Paraencender las luces de cortesía, presione uninterruptor tipo balancín en el tablero. Cuando estánencendidas las luces, el interruptor queda iluminadopor una luz interna.

Interruptores de las luces fluorescentes de lapared trasera (opcionales)Una luz fluorescente de la pared trasera(Figura 2.19 ) está disponible en todas las cabinas detecho elevado. Está ubicada en la pared trasera en lajunta de la pared con el techo. Para encender la luzfluorescente de la pared trasera, presione elinterruptor tipo balancín en el panel de control ya seade la litera superior o de la inferior (Figura 2.20 ).

07/14/97 f541717

Figura 2.16, Luz de techo con luz roja para mapas

07/14/97 f541716

Figura 2.17, Luz de cortesía del piso para el conductor

2.12

Identificación de instrumentos y controles

f60105306/10/98

Figura 2.18, Luz de cortesía del área de los pies para elpasajero

Interruptores de luces fluorescentes a mediotecho (sólo para dormitorios)Se incluye como equipo estándar una luz fluores-cente a medio techo (cerca del arco de la cortina),sólo en los dormitorios. Está ubicada en el cielo rasoen medio de la cabina, donde la cortina se cierrapara separar el área de la litera del resto de lacabina. Vea la Figura 2.19 . Para encender la luz fluo-rescente de medio techo, presione el interruptor tipobalancín en el tablero, o en el panel de control yasea de la litera superior o de la inferior (Figura 2.20 ).

Interruptores de luces de lectura de litera(opcionales—sólo para dormitorios)

Las luces de lectura de litera son de alta intensidad,y sirven para leer en la litera. Están ubicadas en elpanel de control de cada litera. Para encender las lu-

1

2 f541133 09/29/95

1. Luz fluorescente2. Lente de la luz fluorescente

Figura 2.19, Luz fluorescente a medio techo

ces de lectura de litera, presione el interruptor tipobalancín en el panel de control de la litera que tienela luz. Vea la Figura 2.20 .

Interruptores de las luces del compartimientode equipaje (sólo para dormitorios)

Hay luces del compartimiento de equipaje en todaslas cabinas. Hay una luz ubicada en cada lado de lacabina, en la parte inferior de la litera inferior, queilumina el compartimiento de equipaje. Ambas lucesse encienden cuando se abre cualquiera de las dospuertas del compartimiento de equipaje. También seencienden las luces cuando se levanta la literainferior. Vea la Figura 2.21 .

Volante inclinable, opcional (Figura 2.22)

El botón del volante inclinable opcional está situado ala izquierda del pedal del freno (transmisiones auto-máticas) o del embrague (transmisiones manuales).

11/06/98

1

2

3

4

5

6

7

8

9

f830811

1. Interruptor de la luz de lectura2. Luz de lectura3. Perilla de control del sistema A.T.C.4. Interruptor de la luz de techo5. Encendedor de cigarrillos6. Reloj7. Perilla de control del volumen8. Interruptor de la luz de techo9. Perilla de control del ventilador

Figura 2.20, Luz de lectura y panel de control de lalitera

2.13

Identificación de instrumentos y controles

09/29/95 f541139

1

2

3

1. Luz de la parte inferior de la litera2. Litera3. Interruptor

Figura 2.21, Luz del compartimiento de equipaje

09/14/99 f601698

1

2

1. Botón de control 2. Pedal del embrague

Figura 2.22, Botón de control del volante inclinable

Después de ajustar el asiento a la posición de viajedeseada, destrabe la columna de dirección empu-jando el botón de control completamente hacia abajoy sosteniéndolo en esa posición. Incline la columnade dirección a la posición deseada, después suelte elpedal de control para trabar la columna de direcciónen su lugar.

ADVERTENCIA

Asegúrese que el botón de control esté liberado yla columna de dirección esté trabada antes deconducir el vehículo. Nunca intente inclinar lacolumna mientras se conduce el vehículo. El ha-cerlo podría causar la pérdida de control delvehículo, lesiones personales y daños materiales.

Unidad de control deinstrumentos (ICU), Nivel ILa unidad de control de instrumentos (ICU) de NivelI, es el tablero de instrumentos electrónico estándar.Puede aceptar información de los diversos sensoresinstalados en el vehículo y enviarla a medidores elec-trónicos. Sólo los medidores de presión de airefuncionan mecánicamente.

Puede haber hasta ocho medidores en el panel deinstrumentos para el conductor (seis electrónicos ydos mecánicos). La ICU de Nivel I no puede pasarinformación a medidores que estén en el panel auxi-liar de instrumentos.

El centro de mensajes del tablero es el núcleo de laICU de Nivel I. Tiene dos partes, un conjunto de 26luces indicadoras y de advertencia similares a aqué-llas que se encuentran en una barra de lucesconvencional, y una pantalla de visualización demensajes. La pantalla de visualización de mensajeses una visualización de cristal líquido (LCD) de unalínea por siete caracteres, que normalmente muestralecturas de odómetro. Debajo de esta visualizaciónhay otra LCD más pequeña, de una línea por tres ca-racteres, que muestra lecturas de voltímetro.

Luces indicadoras y de advertenciaPuede haber hasta 26 luces indicadoras y deadvertencia instaladas en la ICU de Nivel I. Vea laFigura 2.23 .

Hay cuatro renglones de luces en el centro de men-sajes del tablero. Las luces instaladas en el renglón

2.14

Identificación de instrumentos y controles

1 2 310 11 12

16 17 1822 23

4 5 6 7 8 913 14 15

19 20 2126 272524 f610231a08/02/2000

Se muestra la configuración típica. La ubicación de las leyendas instaladas en el renglón superior puede variar, y puedeque haya otras especificadas.

1. Advert., parar motor (sóloCummins)

2. Indic. de ventilador del motorencendido (opc.)

3. Indic., no cambiar marcha (opc.)4. Advert. de fallo ECAS (opc.)5. Indic. de transfer. ECAS (opc.)6. Indic., bajo nivel de fluido de los

lavaparabrisas (opc.)7. Indic. de patin., ruedas (opc.)8. Advertencia del EBS (opc.)9. Indic., agua en combus. (opc.)

10. Indic. de revisión del motor11. Indic. de prot. del motor (opc.)12. Indic. de falta de carga (opc.)13. Advertencia del ABS del tractor14. Advert., temp. transm. (opc.)15. Advert., ABS remolque (opc.)16. Advert. de baja pres. de aceite17. Advert. de alta temp. de líq. refri.18. Advert., abrochar cintur. de seg.

19. Advert. de freno de est. puesto20. Indicador de aire recirculado21. Indicador de restricción de aire22. Luz direccional izquierda23. Advert., bajo volt. bater. (opc.)24. Pantalla de vis. de mensajes25. Indicador de luces altas26. Advert. de baja pres. de aire27. Luz direccional derecha

Figura 2.23, Centro de mensajes del tablero, ICU de Nivel I

de arriba (posiciones de 1 a 9) son opcionales, y susposiciones pueden variar. Las luces en los tres ren-glones inferiores (posiciones de 10 a 27) estáninstaladas en posiciones fijas en todos los vehículos.La mayoría vienen como equipo estándar, pero algu-nas son opcionales.

• Las luces verdes de las direccionales derechae izquierda se encienden y apagan siempreque parpadean las luces direccionales exterio-res.

• La luz indicadora azul de luces altas se en-ciende cuando los faros delanteros están enluz alta.

• La luz indicadora color ámbar de revisión delmotor (CHECK ENGINE) se enciende si existeuna condición del motor tal como bajo nivel dellíquido refrigerante, alta temperatura del líquidorefrigerante, o presión baja del aceite. Tambiénse enciende cuando se detecta o se registrauna falla.

• La luz de advertencia de protección del motor(ENGINE PROTECT) se enciende para indicarque el sistema disponible de protección en elmotor se ha activado.

• La luz de advertencia roja de parar el motor(STOP ENGINE), que viene instalada sola-mente en motores Cummins, se enciende paraadvertir que el motor no está funcionando nor-malmente. Se debe conducir el vehículo a unlado del camino, detenerlo y parar el motor in-mediatamente.

• La luz roja (con símbolo de aceitera) y el zum-bador de advertencia de baja presión de aceitese activan cuando la presión de aceite delmotor cae por debajo de un nivel mínimo espe-cificado por el fabricante del motor (vea elmanual del motor).

• La luz roja (con símbolo de termómetro) y elzumbador de advertencia de alta temperaturade líquido refrigerante se activan cuando latemperatura del líquido refrigerante sube a más

2.15

Identificación de instrumentos y controles

de un nivel máximo especificado por el fabri-cante del motor (vea el manual del motor).

• La luz roja de advertencia de abrochar el cintu-rón de seguridad (con símbolo de éste) seenciende cuando se gira la llave de ignición ala posición de encendido, y queda encendidapor 15 segundos, o hasta que se abrocha elcinturón.

• La luz de advertencia roja que indica que estápuesto el freno de estacionamiento (símbolo !P)se enciende cuando se pone el freno de esta-cionamiento. Suena el zumbador si el vehículose está moviendo a más de dos millas por horacon el freno de estacionamiento puesto.

• La luz indicadora color ámbar de aire recircu-lado (RECIRC AIR) se enciende cuando elsistema de ventilación se pone en modalidadde aire recirculado.

• La luz roja (símbolo de círculo con flechas) y elzumbador de advertencia de baja presión deaire se activan cuando la presión de aire cae apor debajo de 64 a 76 psi (440 a 525 kPa) yasea en el depósito de aire primario o en el se-cundario.

• Dependiendo de las opciones instaladas,puede haber otras luces de advertencia e indi-cadoras. Las luces indicadoras opcionales queestán disponibles son: la indicadora de falta decarga del alternador, la de advertencia de tem-peratura de la transmisión, la indicadora derestricción de aire, la indicadora de no cambiarde marcha, la indicadora de ventilador del mo-tor encendido, la de advertencia del ABS deltractor, la indicadora de transferencia de laECAS (suspensión electrónica), la de adverten-cia de fallo de la ECAS, la indicadora de bajonivel de fluido de los lavaparabrisas, la de ad-vertencia de bajo voltaje de las baterías, la deadvertencia del EBS (sistema electrónico defrenado), la indicadora de patinado de las rue-das, y la indicadora de agua en el combustible.

NOTA: Las funciones de las luces de advertencia delABS se explican bajo "Sistema antibloqueo de frenos(ABS) de Meritor WABCO®" más abajo en este capí-tulo.

Secuencia de ignición de la ICU deNivel I (Figura 2.24)

Si se encienden los faros, la pantalla muestra el odó-metro y espera que se encienda la ignición.

Cuando se enciende la ignición, las agujas de todoslos medidores electrónicos se mueven de cero a laescala completa y después vuelven a cero de nuevo,las luces indicadoras y de advertencia se encienden,y el zumbador suena por tres segundos.

NOTA: Los medidores de aire no hacen el recorridocompleto mencionado arriba.

Las siguientes luces se encienden durante la se-cuencia de ignición:

• Advertencia de alta temperatura de líquido re-frigerante

• Advertencia de baja presión de aceite del motor

• Advertencia de baja presión de aire

• Indicador de freno de estacionamiento puesto

• Todas las luces de advertencia del motor, inclu-yendo la de protección del motor, la de revisióndel motor y la de parar el motor (Cummins so-lamente)

• Todas las luces de advertencia del ABS inclu-yendo las de patinado de las ruedas, ABS deltractor y ABS del remolque (si así está equi-pado)

NOTA: Aunque las luces de advertencia del motor ydel ABS se encienden durante la secuencia de igni-ción, no son controladas por la ICU de Nivel I, sinopor una ECU (unidad de control electrónico) de supropio sistema.

Una vez encendido el interruptor para llave de la igni-ción, la ICU de Nivel I lleva a cabo una autoprueba,buscando fallas activas. Durante la primera mitad dela autoprueba, todos los segmentos de la pantalla seiluminan como a continuación: "888888.8." La panta-lla del voltímetro también se ilumina, pero con elvalor de "18.8." Durante la segunda mitad de la auto-prueba, se muestra la versión del software.

Si no hay fallas activas, la pantalla muestra el odó-metro.

Sin embargo, si la ICU de Nivel I ha recibido códigosde fallas activas de otros dispositivos, muestra estos

2.16

Identificación de instrumentos y controles

f040420s

ABS 136123456.7

123456.7

888888.8

12.3 VOLTSMI

12.3 VOLTSMI

06/08/2004

BATERÍAS CONECTADAS

MI

SI NO SE HAN DETECTADO FALLAS

SI SE HA DETECTADO UNA FALLA

FAROS ENCENDIDOS

IGNICIÓN ENCENDIDA

PANTALLA DELODÓMETRO

PANTALLA DE CÓDIGOS DE FALLA

LIBERE LOS FRENOS DE ESTACIONAMIENTO

FRENOS DE ESTACIONAMIENTO LIBERADOS − EN MOVIMIENTO

LA ICU SE ACTIVA: LAS AGUJAS DE LOS MEDIDORES ELECTRÓNICOS HACEN UN BARRIDO, LAS LUCES INDICADORAS Y DE ADVERTENCIA SE ENCIENDEN, Y SUENA EL ZUMBADOR.

Figura 2.24, Secuencia de ignición de la ICU de Nivel I

códigos, uno tras otro, hasta que se libera el freno deestacionamiento o se apaga el interruptor para llavede la ignición.

Se puede encontrar una lista de códigos de falla ysus definiciones en la Sección 54.20 del Manual deTaller de Camiones Clase Century. Una vez liberadoel freno de estacionamiento, la ICU de Nivel I mues-tra el odómetro de nuevo.

Unidad de control deinstrumentos (ICU), Nivel II(opcional)La unidad de control de instrumentos (ICU) de NivelII es un tablero de instrumentos electrónico básico.Puede aceptar información de los varios sensoresinstalados en el vehículo y enviarla a medidores elec-trónicos. Sólo los medidores de presión de airefuncionan mecánicamente.

Puede haber hasta 14 medidores desmontables en elpanel de instrumentos del conductor (11 electrónicos,

uno electromecánico, y dos mecánicos). La ICU deNivel II no puede pasar información a medidores ubi-cados en el panel auxiliar de instrumentos.

El centro de mensajes del tablero es el núcleo de laICU de Nivel II. Tiene dos partes, un conjunto de 18luces indicadoras y de advertencia similares a aqué-llas que se encuentran en una barra de lucesconvencional, y una pantalla de visualización demensajes. La pantalla de visualización de mensajeses una visualización de fluorescencia en vacío deuna línea por seis caracteres.

Luces indicadoras y de advertenciaPuede haber hasta 18 luces indicadoras y de adver-tencia instaladas en la ICU de Nivel II. Vea laFigura 2.25 .

• Las luces verdes de las direccionales derechae izquierda se encienden y apagan siempreque parpadean las luces direccionalesexteriores.

2.17

Identificación de instrumentos y controles

• La luz indicadora azul de luces altas se en-ciende cuando los faros delanteros están enluz alta.

• La luz amarilla de revisión del motor (ENGCHK) se enciende si existe una condición delmotor tal como bajo nivel del líquido refrige-rante, alta temperatura del líquido refrigerante,o presión baja del aceite. También se enciendecuando se detecta o se registra una falla.

• La luz roja de protección del motor (ENGPROT) se enciende para indicar que el sistemadisponible de protección en el motor se ha acti-vado.

• La luz de advertencia roja de parar el motor(STOP ENG) que viene instalada solamente enmotores Cummins, se enciende para advertirque el motor no está funcionando normal-mente. Se debe conducir el vehículo a un ladodel camino, detenerlo y parar el motor inmedia-tamente.

1 2 3

4

5 6

7 8 9

10 11 12 13

15

14

17 18 19 16 f601458 06/26/98

Se muestra la configuración típica. La ubicación y lafunción de las luces opcionales pueden variar.

1. Indic., vuelta a izq.2. Advert. e indic. de

protecc. del motor3. Indic. de revis. motor4. Advert., parar motor5. Advert. de alta temp.

de líq. refrig. (opc.)6. Advert. de baja pres.

de aceite (opc.)7. Indicador opcional 38. Indicador opcional 29. Indicador opcional 110. Pantalla de vis. de

mensajes

11. Indic. de luces altas12. Advert., baja pres. de

aire13. Indic., vuelta a der.14. Advert., ABS

remolque (opc.)15. Advert., ABS tractor16. Advert. de patin. de

las ruedas17. Indic., freno de est.

puesto18. Advert., aire recirc.

(opc.)19. Indicador opcional 4

Figura 2.25, Centro de mensajes del tablero, ICU deNivel II

• La luz de advertencia roja de baja presión deaire (LOW AIR) y el zumbador se activancuando la presión de aire cae a por debajo de64 a 76 psi (440 a 525 kPa) ya sea en el depó-sito de aire primario o en el secundario.

• La luz roja (con símbolo de termómetro) y elzumbador de advertencia de alta temperaturade líquido refrigerante se activan cuando latemperatura del líquido refrigerante sube a másde un nivel máximo especificado por el fabri-cante del motor (vea el manual del motor).

• La luz roja (con símbolo de aceitera) y el zum-bador de advertencia de baja presión de aceitese activan cuando la presión de aceite delmotor cae por debajo de un nivel mínimo espe-cificado por el fabricante del motor (vea elmanual del motor).

• La luz de advertencia roja que indica que estápuesto el freno de estacionamiento (PARKBRAKE) se enciende cuando está puesto éste.

• La luz de advertencia (RECIRC AIR) se en-ciende cuando el sistema de ventilación sepone en modalidad de aire recirculado.

• Dependiendo de las opciones instaladas,puede haber otras luces de advertencia e indi-cadoras instaladas en los lugares marcadoscon "OPT". Las luces indicadoras opcionalesque están disponibles son: la de advertenciade bajo voltaje, la indicadora de falta de cargadel alternador, la de advertencia de sobreca-lentamiento de la transmisión automática, la deadvertencia del ABS del remolque, la indica-dora de transferencia de la ECAS (suspensiónelectrónica), y la de advertencia de fallo de laECAS.

NOTA: Las funciones de las luces de advertencia delABS se explican bajo "Sistema antibloqueo de frenos(ABS) de Meritor WABCO®" más abajo en este capí-tulo.

Secuencia de ignición de la ICU deNivel II (Figura 2.26)

Si se encienden los faros, la pantalla muestra el odó-metro y espera que se encienda la ignición.

Cuando se enciende la ignición, las agujas de todoslos medidores electrónicos se mueven de cero a la

2.18

Identificación de instrumentos y controles

ACTIVADO

f040395s02/17/2000

123456KM

A/C 190

123456KM

123456KM

FAROS ENCENDIDOS

PANTALLADEL ODÓMETRO

SI NO SEDETECTAN FALLAS

FRENO DEESTACIONAMIENTOLIBERADO − EN MARCHA

LIBERE EL FRENODE ESTACIONAMIENTO

PANTALLA DECÓDIGOS DE FALLA

SI SE DETECTA UNA FALLA

LA ICU EFECTÚA LA AUTOPRUEBA:LAS AGUJAS DE LOS MEDIDORES ELECTRÓNICOSHACEN RECORRIDO COMPLETO POR EL CUADRANTE,LAS LUCES INDICADORAS Y DE ADVERTENCIASE ENCIENDEN, EL ZUMBADOR SUENA

IGNICIÓN ENCENDIDA

Figura 2.26, Secuencia de ignición de la ICU de Nivel II

escala completa y después vuelven a cero de nuevo,las luces indicadoras y de advertencia se encienden,y el zumbador suena por tres segundos.

NOTA: Los medidores de aire y el voltímetro no ha-cen el recorrido completo mencionado arriba.

Las siguientes luces se encienden durante la se-cuencia de ignición:

• Advertencia de alta temperatura de líquido re-frigerante

• Advertencia de baja presión de aceite del motor

• Advertencia de baja presión de aire

• Indicador de freno de estacionamiento puesto

• Todas las luces de advertencia del motor, inclu-yendo la de protección del motor, la de revisióndel motor y la de parar el motor (Cummins so-lamente)

• Todas las luces de advertencia del ABS inclu-yendo las de patinado de las ruedas, del ABSdel tractor y del ABS del remolque (si así estáequipado)

NOTA: Aunque las luces de advertencia del motor ydel ABS se encienden durante la secuencia de igni-ción, no son controladas por la ICU de Nivel II, sinopor una ECU (unidad de control electrónico) de supropio sistema.

Una vez encendido el interruptor para llave de la igni-ción, la ICU de Nivel II lleva a cabo una autoprueba,buscando fallas activas. Durante la primera mitad dela autoprueba, todos los segmentos de la pantalla seiluminan. Durante la segunda mitad de la auto-prueba, se muestra la versión del software.

Si no hay fallas activas, la pantalla muestra el odó-metro.

Sin embargo, si la ICU de Nivel II ha recibido códigosde fallas activas de otros dispositivos, muestra estos

2.19

Identificación de instrumentos y controles

códigos, uno tras otro, hasta que se libera el freno deestacionamiento o se apaga el interruptor para llavede la ignición.

Se puede encontrar una lista de códigos de falla ysus definiciones en la Sección 54.14 del Manual deTaller de Camiones Clase Century. Una vez liberadoel freno de estacionamiento, la ICU de Nivel II mues-tra el odómetro de nuevo.

Selección de unidades para elodómetroEl odómetro de la ICU de Nivel II es una pantalla deseis dígitos sin punto decimal. Puede visualizar ladistancia que ha viajado el vehículo ya sea en millaso en kilómetros, pero no puede visualizar décimos demilla (o de kilómetro). La opción de unidades sepuede seleccionar usando los interruptores del con-trol de crucero.

Para cambiar la visualización, pare el motor y apliqueel freno de estacionamiento. Ponga el interruptorpara llave en la posición de ON. Encienda el controlde crucero (interruptor de encendido y apagado deéste). Vea la Figura 2.27 .

Con el control de crucero encendido, oprima y man-tenga oprimido el interruptor de ajuste del control decrucero hasta que la pantalla del odómetro empiecea parpadear. Después de como 5 segundos, la visua-lización de millas (MI) en la parte inferior de la

07/29/98 f541126

1 2

Para cambiar de millas a kilómetros, encienda el controlde crucero. Luego oprima y mantenga oprimido elinterruptor de ajuste hasta que la pantalla MI empiece aparpadear.

1. Interruptor deencendido y apagado

2. Interruptor de ajuste

Figura 2.27, Interruptores del control de crucero

pantalla cambiará a kilómetros (KM) (o KM cambiaráa MI, dependiendo de qué unidades estaban selec-cionadas antes). Vea la Figura 2.25 .

Pantalla de alertaLa pantalla NODATA (no hay datos) se enciendecada vez que el enlace de datos no recibe datos.Aparece cuando el vehículo está moviéndose y anulalo que normalmente aparece en la pantalla.

Si persiste la condición, lleve el vehículo para que leden servicio cuanto antes para descubrir la causa delproblema.

Unidad de control deinstrumentos (ICU), Nivel III(opcional)La unidad de control de instrumentos (ICU) opcionalde Nivel III es un tablero de instrumentos electrónicoavanzado programable. Puede aceptar informaciónde los sensores y de las unidades de control electró-nico instalados en el vehículo y pasarla a medidoreselectrónicos. Solamente los medidores de presión deaire funcionan mecánicamente.

Puede haber hasta 14 medidores desmontables en elpanel de instrumentos del conductor (11 electrónicos,uno electromecánico y dos mecánicos).

El centro de mensajes del conductor es el núcleo dela ICU de Nivel III. Tiene tres partes:

• un conjunto de 18 luces indicadoras y deadvertencia similares a aquéllas que se en-cuentran en una barra de luces convencional

• un teclado de 10 teclas en el panel auxiliar deinstrumentos

• una pantalla de visualización de mensajes

La pantalla de visualización de mensajes es una vi-sualización de fluorescencia en vacío de dos líneaspor veinte caracteres que provee una gran variedadde información al conductor.

Algunas de la informaciones que el centro de mensa-jes puede proveer son:

• lecturas de odómetro

• temperatura del aire de afuera

2.20

Identificación de instrumentos y controles

• mensajes de localidades remotas como porejemplo oficinas y puntos de embarque decompañías, terminales de embarcadores, etc.(si está equipado con sistema de comunicacio-nes, como de Qualcomm)

• información del viaje, como por ejemplo millas(km) y horas del viaje, horas en marcha mí-nima, millas (km) por hora de promedio, ymillas (km) y horas del tramo

• información sobre combustible, como por ejem-plo el uso y la economía de combustible, el usode combustible en marcha mínima y con elPTO

• información sobre el motor, como millas (km),horas, galones (litros) de combustible usados,y el combustible usado para el PTO

• información de diagnóstico, como por ejemplouna enumeración de fallas activas e informa-ción de localización de averías

• información sobre el vehículo, como por ejem-plo datos sobre el uso y la operación delenlace de datos, número de repuesto del ta-blero, y número del software

Hay dos características avanzadas disponibles en laICU de Nivel III: millas por galón (MPG) deseadas (olitros por cien kilómetros [LHK] deseados), y controldel brillo.

Dependiendo de la versión del software para la ICUde Nivel III, puede que en vez de litros por cien kiló-metros (LHK) se vea en la pantalla la abreviaturaKPL. Esto representa "kilómetros por litro".

Características avanzadas de la ICUde Nivel IIIEconomía de combustible deseadaLa característica de economía de combustibledeseada permite una revisión rápida y fácil de laeconomía de combustible mediante la pantalla deeconomía de combustible actual y deseada conodómetro. Vea la Figura 2.28 .

NOTA: Use la tecla con flecha apuntando a la iz-quierda para reducir la economía de combustibledeseada, y la tecla con flecha apuntando a la dere-cha para aumentarla. Para más información sobrecómo fijar la economía de combustible deseada, vea"Información sobre la configuración inicial" más abajoen este capítulo.

El área de economía de combustible deseada estáen la segunda línea de la pantalla, a la izquierda delodómetro. Muestra la economía de combustible de-seada real.

Ejemplo: Una lectura de "12.3 LHK" indica que los li-tros por cien kilómetros deseados son 12.3.

La lectura gráfica en la primera línea de la pantallamuestra la misma información en forma dinámica. Lamarca de "0%" centrada en la línea representa laeconomía de combustible deseada. Las barras queaparecen a la derecha de la pantalla muestran que laeconomía de combustible de corto plazo está porarriba de lo deseado; las barras que aparecen a laizquierda de la pantalla indican que la economía decombustible de corto plazo está por debajo de lo de-seado.

Control del brilloEl interruptor del atenuador de las luces del panelcontrola normalmente el brillo de todas las luces delpanel y de los medidores, incluyendo la pantalla devisualización de mensajes de la ICU de Nivel III. Conel freno de estacionamiento puesto, el teclado de laICU puede controlar el brillo de la pantalla de visuali-zación de mensajes independientemente de las otrasluces. Si las luces del panel están ajustadas a brillomáximo, no se puede aumentar el brillo de la panta-lla de visualización de mensajes.

NOTA: Use la tecla con la flecha apuntando a laizquierda para reducir el brillo de la pantalla de vi-sualización de mensajes, y la tecla con flechaapuntando a la derecha para aumentarlo. Para másinformación sobre cómo ajustar el brillo de la pantallade visualización de mensajes, vea "Información sobrela configuración inicial" más abajo en este capítulo.

Cuando está liberado el freno de estacionamiento,las teclas con flecha ya no funcionan para cambiar elbrillo de la pantalla de visualización de mensajes,pero los ajustes permanecen en vigor a menos que

f601412t

0009012− +0%II

KM

01/27/2000

+12.3 LHK

Figura 2.28, Pantalla de economía de combustibleactual y deseada con odómetro

2.21

Identificación de instrumentos y controles

se enciendan los faros. Con los faros encendidos, lapantalla de visualización de mensajes reduce su bri-llo para ajustarse a condiciones de noche.

Luces indicadoras y de advertenciaPuede haber hasta 18 luces indicadoras y de adver-tencia instaladas en la ICU de Nivel III (vea laFigura 2.29 ).

• Las luces verdes de las direccionales derechae izquierda se encienden y apagan siempreque parpadean las luces direccionalesexteriores.

• La luz indicadora azul de luces altas se en-ciende cuando los faros delanteros están enluz alta.

• La luz amarilla de revisión del motor (ENGCHK) se enciende para indicar una condicióndel motor tal como bajo nivel del líquido refrige-rante, alta temperatura del líquido refrigerante,o presión baja del aceite. También se enciendecuando se detecta o se registra una falla.

• La luz roja de protección del motor (ENGPROT) se enciende para advertir que el sis-

1 2 3

4

6

5

11

10

5 12f600996s08/18/97

7 8 9

ABROCHARSE EL CINTURON

1234567 MILLAS

Se muestra la configuración típica. La ubicación y lafunción de las luces opcionales pueden variar.

1. Indicador de vuelta a la izquierda2. Advert. e indic. de protecc. del motor3. Indicador de revisar motor4. Advertencia de parar el motor5. Indicador opcional6. Pantalla de vis. de mensajes7. Indicador de luces altas8. Advert. de baja presión de aire9. Indicador de vuelta a la derecha10. Advert. de bolsa de aire (opc.)11. Advert. del ABS del tractor12. Advert. de patinado de las ruedas

Figura 2.29, Centro de mensajes del conductor, ICU deNivel III

tema disponible de protección en el motor seha activado.

• La luz roja de parar el motor (STOP ENG), queviene instalada solamente en motores Cum-mins, se enciende para advertir que el motorno está funcionando normalmente. Se debeconducir el vehículo a un lado del camino, de-tenerlo y parar el motor inmediatamente.

• La luz roja (LOW AIR) y el zumbador de adver-tencia de baja presión de aire se activancuando la presión de aire cae a por debajo de64 a 76 psi (440 a 525 kPa) ya sea en el depó-sito de aire primario o en el secundario.

• Dependiendo de las opciones instaladas,puede haber otras luces de advertencia e indi-cadoras instaladas en los lugares marcadoscon "OPT". Las luces indicadoras opcionalesque están disponibles son: la de advertenciade la bolsa de aire, la de advertencia de bajovoltaje, la de advertencia de falta de carga delalternador, la de advertencia de sobrecalenta-miento de la transmisión automática, la deadvertencia del ABS del remolque, la indica-dora de transferencia de la ECAS (suspensiónelectrónica), y la de advertencia de fallo de laECAS.

NOTA: Las funciones de las luces de advertencia delABS se explican bajo "Sistema antibloqueo de frenos(ABS) de Meritor WABCO®" más abajo en este capí-tulo.

TecladoLa ICU de Nivel III se controla mediante un tecladoubicado en el panel auxiliar del tablero. Vea la Fi-gura 2.30 . Este teclado de 10 teclas puede usarsepara hacer lo siguiente:

• Sacar información y mostrarla en pantallas deacceso directo oprimiendo la tecla apropiada.

• Pasar de una pantalla a la otra mientras estáinmóvil el vehículo.

• Configurar la pantalla.

• Fijar valor deseado de litros por cien kilómetros(LHK) para monitorear la economía de combus-tible mientras se conduce. Oprima la tecla conflecha apuntando a la izquierda para reducir elvalor deseado de LHK, y la tecla con flechaapuntando a la derecha para aumentarlo.

2.22

Identificación de instrumentos y controles

08/28/97 f601009s

Teclasdedicadas

Teclasgenerales

Teclasde control

Figura 2.30, Teclado de 10 teclas

• Fijar el brillo de la pantalla de visualización demensajes independientemente del interruptordel atenuador de las luces del panel. Use la te-cla con la flecha apuntando a la izquierda parareducir el brillo de la pantalla, y la tecla con fle-cha apuntando a la derecha para aumentarlo.

• Oprima la tecla EVENT para registrar informa-ción sobre el funcionamiento del vehículo en elmomento que ocurra un evento significativo alconducir (problema con el motor, problema conconducir, funcionamiento inusual del vehículo).La unidad de registro de datos (DLU) hará unregistro de dos minutos de información del mo-tor y del vehículo, que puede analizar undistribuidor de Freightliner con ServiceLink. Es-tos dos minutos incluyen la información desdeun minuto antes de que se oprime el botónhasta un minuto después.

Mientras graba la información, la pantalla de vi-sualización de mensajes en el centro demensajes para el conductor mostrará DATOSGRABANDOSE. Si la memoria en el registrode datos está llena, la pantalla mostrará ME-MORIA LLENA/DATOS NO GRABADOS. Si elregistro de datos no está conectado o no res-ponde, la pantalla mostrará GRABADORA DEDATOS NO RESPONDE. Si se oprimió la teclaEVENT dentro de los últimos dos minutos, lapantalla mostrará GRABANDO EVENTO/PRE-VIO TODAVIA.

NOTA: Una de las teclas está en blanco y no sepuede usar por ahora.

Secuencia de ignición de la ICU deNivel III (Figura 2.31)

Si se encienden los faros, la pantalla muestra el odó-metro y espera que se encienda la ignición.

Cuando se enciende la ignición, las agujas de todoslos medidores electrónicos se mueven de cero a la

escala completa y después vuelven a cero de nuevo,las luces indicadoras y de advertencia se enciendenpor cinco segundos, y el zumbador suena por dossegundos.

NOTA: Los medidores de aire y el voltímetro no ha-cen el recorrido completo mencionado arriba.

Una vez encendida la ignición, la pantalla muestra elmensaje "Freightliner". Al mismo tiempo, la ICU deNivel III pasa lista de todas las unidades de controlelectrónico (ECU) instaladas en el vehículo, bus-cando fallas activas.

Si no hay fallas activas, sale en la pantalla el men-saje ABROCHE CINTURON con odómetro.

Por el otro lado, si la ICU de Nivel III ha recibido có-digos de fallas activas, o una ECU no responde alpasado de lista, muestra la pantalla de FALLAS AC-TIVAS y muestra el número de fallas activas, hastaun total de ocho. Si desea, oprima la tecla con flechaapuntando a la derecha (vea la Figura 2.30 ) para verlos códigos de las fallas activas. El seguir oprimiendola tecla con flecha apuntando a la derecha mostrarátodos los demás códigos de falla (si los hay).

NOTA: Se puede encontrar una lista de códigos defalla y sus definiciones en la Sección 54.03 del Ma-nual de Taller de Camiones Clase Century.

Para continuar, oprima la tecla con flecha apuntandoa la izquierda, o, si está en marcha el motor, libere elfreno de estacionamiento para pasar a la pantallaABROCHE CINTURON con odómetro.

A menos que esté en marcha el motor, la secuenciade ignición termina con la pantalla ABROCHE CIN-TURON con odómetro.

IMPORTANTE: En este momento, si el vehículo tienesistema de comunicaciones y hay un mensaje de en-trada disponible, se visualizará. Para dejar de ver elmensaje de entrada, oprima cualquier tecla del te-clado.

Con el motor en marcha mínima (y el vehículoinmóvil), la secuencia de ignición se enciende, yvisualiza la pantalla HORAS MAR MIN/...LIT...KM.Vea la Figura 2.32 .

La pantalla de visualización demensajesPara comprender la información visualizada en lapantalla de visualización de mensajes, he aquí un

2.23

Identificación de instrumentos y controles

01/14/2000 f040415s

FAROS ENCENDIDOS ACTIVADO

ABROCHE CINTURON 123456.7 KM

IGNICIÓN ENCENDIDA

AGUJAS DE MEDIDORES ELECTRÓNICOS HACEN RECORRIDO COMPLETO Y SE ENCIENDEN LUCES INDICADORAS Y DE ADVERTENCIA

EL PASADO DE LISTA DE LA ICU TRANSMITE PETICIÓN DE FALLA AL ENLACE DE DATOS

SI SE DETECTA FALLA Y/O UNA ECU NO RESPONDIÓ DURANTE EL PASADO DE LISTA DE LA ICU

SI NO SE DETECTÓ FALLA Y TODAS LAS ECU RESPONDIERON DURANTE EL PASADO DE LISTA DE LA ICU

FALLAS ACTIVAS PANTALLA DE CODIGOS DE FALLA

SI HAY MENSAJE DISPONIBLE

PRESIONE TECLA

TECLA O

LIBERE FRENOS DE ESTACIONAMIENTO

ABROCHE CINTURON 123456.7 KM

VIENE MENSAJE TEXTO

VIENE MENSAJE TEXTO

VIENE MENSAJE TEXTO

SI HAY MENSAJE DISPONIBLE

SI HAY MENSAJE DISPONIBLE

EN MARCHA

HOR MAR MIN 1234:56 12.3 LIT 123456.7 KM

INFORMACION DE VIAJE

APLIQUE FRENOS DE ESTACIONAMIENTO PRESIONE TECLA CON FLECHA HACIA LA DERECHA

− 0%||||||| + 12.3 LHK 123456.7 KM

FRENO DE ESTACIONAMIENTO LIBERADO − EN MOVIMIENTO

8

MÍNIMA Ó

Figura 2.31, Secuencia de ignición, ICU de Nivel III

f601415s01/27/2000

Figura 2.32, ICU de Nivel III al final de la secuencia deignición

ejemplo de la disposición de la pantalla. En lapantalla HORAS MAR MIN/...LIT...KM, las horas enmarcha mínima aparecen en la línea superior con laspalabras HORAS MAR MIN en el lado izquierdo de la

pantalla y el número de horas en el lado derecho. Enla línea inferior, el número de litros en marchamínima está a la izquierda, y los kilómetros delodómetro están a la derecha, con un espacio enmedio. Vea la Figura 2.33 .

Una vez liberado el freno de estacionamiento (estémoviéndose o no el vehículo), la visualización normalde la pantalla de mensajes es la de el gráfico de laeconomía de combustible comparada al valor de-seado, con odómetro. El gráfico de economía decombustible es dinámico, y muestra cómo lasacciones del conductor afectan la economía de com-bustible. El gráfico se mueve hacia la derecha segúnse mejora la economía de combustible. Vea la Fi-gura 2.28 .

NOTA: Oprima la tecla con flecha apuntando a la iz-quierda para reducir la economía de combustibledeseada, y la tecla con flecha apuntando a la dere-cha para aumentarla. Para más información sobrecómo fijar la economía de combustible deseada, vea"Información sobre la configuración inicial" más abajoen este capítulo.

2.24

Identificación de instrumentos y controles

01/17/2000 f601411s

Figura 2.33, Pantalla HORAS MAR MIN/...LIT...KM

Pasado de lista de la ICU de Nivel IIICada vez que se enciende el interruptor para llave dela ignición, la función de "pasar lista" de la ICU deNivel III pide datos de cada ECU en el conductor co-lectivo de datos. Si la ECU responde a esta encuesta,el conductor colectivo de datos está comunicándosecon esa ECU y no se visualiza ningún código de falla.

NOTA: Cada ICU está configurada para recibir res-puestas de una lista de ciertas ECU seleccionadas,según estén instaladas en el vehículo en esevehículo en particular.

Si la ECU no responde a esta encuesta, la ICU deNivel III visualiza un código de falla activa que indicaque el conductor colectivo de datos no se estácomunicando con esa ICU. Para una muestra de talcódigo de falla y su mensaje, vea la Figura 2.34 .Para una lista de fallas posibles al "pasar lista", veala Sección 54.03 del Manual de Taller de CamionesClase Century.

Odómetro de la ICU de Nivel IIIEl odómetro de la ICU de Nivel III es una pantalla desiete dígitos con un punto decimal después del sextodígito, que le permite visualizar décimos de milla (ode kilómetro).

Cuando se instala por primera vez, el odómetro em-pieza a 0.0 millas (o kilómetros). Al reemplazarse, elodómetro no empieza con las millas (o kilómetros)

del motor, sino otra vez a 0.0 y no se puede cambiar,ni aumentando la cifra ni reduciéndola.

IMPORTANTE: Aunque el odómetro usa datos prove-nientes del ECM del motor para actualizar su cuenta,mantiene su propia cuenta del millaje (kilometraje)empezando desde el punto cero, que marca cuándose instaló por primera vez.

Pantallas de alertaLas pantallas de alerta aparecen siempre que ocu-rren sus condiciones correspondientes. Aparecencuando el vehículo está móvil; anulan lo normal-mente mostrado en la pantalla. Son advertencias,precauciones u otros mensajes que requieren laatención del conductor, pero no todos son críticospara la operación del vehículo.

NOTA: Los mensajes de advertencia siempre se vi-sualizan a brillo máximo.

Pantalla de freno de estacionamiento puestoEste mensaje y su tono de alarma de advertencia seactivan siempre que está puesto el freno deestacionamiento y el vehículo se está moviendo amás de 2.5 millas (4 km) por hora, o que se haoprimido el pedal del embrague. La palabraADVERTENCIA parpadea en la pantalla devisualización de mensajes arriba del mensajeFRENOS APLICADOS. La pantalla y el tono de

f601413s 01/24/2000

A i r e r o d a l r t C − d n o c A

Figura 2.34, Código de falla y mensaje de "pasar lista"de la ICU de Nivel III

2.25

Identificación de instrumentos y controles

alarma se apagan sólo cuando se libera el freno deestacionamiento. Vea la Figura 2.35 .

La pantalla de freno de estacionamiento puestoanula cualquier otro mensaje.

Pantalla de baja presión de aceite

Este mensaje de advertencia y su tono de alarma seactivan siempre que la presión de aceite cae por de-bajo de la presión mínima de aceite especificada porel fabricante del motor, esté en marcha mínima o mo-viéndose el vehículo. La palabra ADVERTENCIAparpadea en la pantalla de visualización de mensa-jes arriba del mensaje PRESION ACEITE. Paradescartar el mensaje de la pantalla, oprima cualquiertecla del teclado.

NOTA: Si hay más de un mensaje de alerta para vi-sualizar, el oprimir cualquier tecla lo lleva a uno alpróximo mensaje, hasta haberse recibido todos losmensajes.

Si se detecta baja presión de aceite durante lasecuencia de ignición, se visualiza como una falla ac-tiva, y no aparece la pantalla de alerta.

Después de 30 segundos, este mensaje se muestrade nuevo y se puede descartar, como se describióantes, oprimiendo cualquier tecla.

Pantalla de alta temperatura de líquidorefrigerante

Este mensaje de advertencia y su tono de alarma seactivan siempre que la temperatura del líquido refri-gerante del motor sube a por encima de un puntoprefijado y especificado por el fabricante del motor(vea el manual del motor para esta temperatura). Lapalabra ADVERTENCIA parpadea en la pantalla devisualización de mensajes arriba del mensaje ALTATempLIQREFRI.

Este mensaje sigue las mismas reglas de visualizar ydescartar que el mensaje de baja presión de aceite.

f601414s01/14/2000

Figura 2.35, Pantalla de freno de estacionamientopuesto

Pantalla de bajo nivel de líquido refrigerante

Este mensaje de advertencia y su tono de alarma seactivan siempre que el nivel del líquido refrigerantecae por debajo de un punto prefijado. La palabra AD-VERTENCIA parpadea en la pantalla de visualizaciónde mensajes arriba del mensaje BAJO NivLIQREFRI.

Este mensaje sigue las mismas reglas de visualizar ydescartar que el mensaje de baja presión de aceite.

Pantalla de bajo voltajeEn algunos vehículos, este mensaje y su tono dealarma se activan siempre que la ICU detecta unacondición de bajo voltaje. La palabra ADVERTENCIAparpadea en la pantalla de visualización de mensa-jes arriba del mensaje BAJO VOLTAJE.

Este mensaje sigue las mismas reglas de visualizar ydescartar que el mensaje de baja presión de aceite.

Pantallas de recirculación de aire activada yde ventilar la cabinaLa pantalla de recirculación de aire activada aparecesiempre que se selecciona la modalidad de aire recir-culado en el interruptor de aire fresco o recirculado, oque el interruptor de circulación de aire está giradohasta la posición de aire acondicionado máximo.Aparece sólo una vez por siete segundos. Notifica alconductor que se está usando aire recirculado y quese necesita ventilar con aire fresco en un máximo de20 minutos.

Si no se ventila la cabina con aire fresco durante eseintervalo, aparece el mensaje de ventilar la cabina.Aparece por siete segundos cada 254 segundos(más o menos cada cuatro minutos) hasta que elconductor cambia a aire fresco, ya sea seleccio-nando aire fresco en el interruptor de aire fresco orecirculado, o moviendo el interruptor de circulaciónde aire desde la posición de aire acondicionado má-ximo a una de las otras posiciones. Vea el Capítulo4 para instrucciones detalladas de operación para elsistema de calefacción y aire acondicionado.

Pantalla de luz direccional encendida

Este mensaje de advertencia (el tono de alarma esopcional) aparece siempre que la luz direccional per-manece encendida más allá de un intervalo o untrecho prefijados. La palabra ADVERTENCIA parpa-dea en la pantalla de visualización de mensajesarriba del mensaje LUZ DIRECC PRENDIDA.

2.26

Identificación de instrumentos y controles

Para descartar este mensaje de la pantalla, o apaguela luz direccional u oprima cualquier tecla del teclado.

Pantalla de mensajes de entradaEn aquellos vehículos que tienen instalado un sis-tema de comunicaciones como el de Qualcomm®,esta pantalla se activa siempre que se recibe unmensaje. VIENE MENSAJE aparece en la pantallade visualización de mensajes, como también los pri-meros caracteres del mensaje.

NOTA: La pantalla VIENE MENSAJE también apa-rece durante la secuencia de ignición, si hay mensajedisponible.

Este mensaje aparece por un intervalo prefijado detiempo, y luego desaparece. Vuelve después del in-tervalo prefijado hasta ser descartado con oprimircualquier tecla del teclado.

Pantalla de inactividad del enlace de datosLa pantalla de inactividad del enlace de datosaparece siempre que el enlace de datos no está reci-biendo datos.

Si persiste la condición, lleve el vehículo al taller deservicio lo más pronto posible para descubrir lacausa del problema.

Pantallas de acceso directoEl conductor también puede anular en cualquier mo-mento la pantalla mostrada normalmente, oprimiendolas teclas para visualizar una de las pantallas de ac-ceso directo.

• Oprima la tecla TRIP (viaje) para que salga lapantalla KM VIAJE/HORAS VIAJE.

• Oprima la tecla FUEL (combustible) para quesalga la pantalla COMB USADO/PROMEDIOLHK.

• Oprima la tecla LEG (tramo) para que salga lapantalla KM TRAMO/HORAS TRAMO.

Los datos para cada una de las pantallas menciona-das arriba se pueden reinicializar (borrar). Parareinicializar, haga visualizarse la pantalla y oprima latecla SET/RESET dos veces dentro de seis segun-dos (aparece una pantalla de confirmación despuésde oprimir la tecla una vez).

NOTA: El reinicializar la pantalla KM VIAJE/HORASVIAJE también reinicializa la pantalla KM TRAMO/HORAS TRAMO.

Oprima la tecla TEMP para visualizar la temperaturadel aire exterior.

Si el vehículo tiene una unidad de registro de datos,oprima la tecla EVENT para grabar datos sobre unevento significativo al conducir (problema con el mo-tor, problema con conducir, funcionamiento inusualdel vehículo). Normalmente, la pantalla visualiza DA-TOS GRABANDOSE.

NOTA: Si la memoria en el registro de datos estállena, la pantalla mostrará MEMORIA LLENA/DATOSNO GRABADOS. Si el registro de datos no estáconectado o no responde, la pantalla mostrará GRA-BADORA DE DATOS NO RESPONDE. Si se oprimióla tecla EVENT recientemente (dentro de los últimosdos minutos), la pantalla mostrará GRABANDOEVENTO/PREVIO TODAVIA.

Pantallas de accesoestacionario—utilizables con el frenode estacionamiento puesto.Las pantallas de acceso estacionario son una seriede pantallas que proveen información de viaje, com-bustible, motor, diagnóstico, configuración y vehículo.

Por razones de seguridad, las pantallas de accesoestacionario se pueden mirar solamente cuando elvehículo está inmóvil y el freno de estacionamientoestá puesto.

Cada grupo de pantallas de acceso estacionariotiene una pantalla de título seguida por una pantallade datos o más de una. Para pasar a través de estaspantallas hacia adelante y hacia atrás, use las tresteclas con flecha según se muestran en la Fi-gura 2.36 , la Figura 2.37 , y la Figura 2.38 .

Información de viajeLa información de viaje tiene tres pantallas de datos:KM VIAJE/HORAS VIAJE, HOR MAR MIN/PROME-DIO KPH y KM TRAMO/HORAS TRAMO. Vea laFigura 2.36 .

La pantalla KM VIAJE/HORAS VIAJE muestra el nú-mero de kilómetros y de horas que se han conducidodesde el principio del viaje. Al principio del viaje,oprima la tecla de reinicialización (la tecla SET/RE-SET dos veces) para volver a poner en cero loskilómetros y las horas de viaje.

NOTA: El reinicializar la pantalla KM VIAJE/HORASVIAJE también reinicializa la pantalla HOR MARMIN/PROMEDIO KPH.

2.27

Identificación de instrumentos y controles

La pantalla HOR MAR MIN/PROMEDIO KPH mues-tra las horas en marcha mínima y el promedio dekilómetros por hora.

La pantalla KM TRAMO/HORAS TRAMO lleva unacuenta de kilómetros y horas que se han conducidodesde el principio del tramo. Al empezar un nuevotramo, reinicialice la pantalla para poner los kilóme-tros y horas del tramo de nuevo en cero.

NOTA: El reinicializar la pantalla KM VIAJE/HORASVIAJE también reinicializa la pantalla KM TRAMO/HORAS TRAMO.

Información de combustible

La información de combustible tiene dos pantallas dedatos: COMB USADO/PROMEDIO LHK y LIT MARMIN/LITROS PTO. Vea la Figura 2.36 .

La pantalla COMB USADO/PROMEDIO LHK muestralos litros de combustible usados desde la última reini-cialización. Al principio de un viaje, después de llenarel tanque de combustible, o cuando se desee, oprimados veces la tecla SET/RESET para poner en cero

de nuevo el combustible usado y la economía decombustible promedio.

NOTA: El reinicializar la pantalla KM VIAJE/HORASVIAJE no reinicializa COMB USADO/PROMEDIOLHK ni LIT MAR MIN/LITROS PTO. La informaciónde combustible se tiene que reinicializar por sepa-rado.

La pantalla LIT MAR MIN/LITROS PTO muestra los li-tros de combustible usados en marcha mínima y paraoperar la unidad de toma de fuerza [PTO] (si está ins-talada). Al principio de un viaje o cuando se desee,oprima dos veces la tecla SET/RESET para poner encero de nuevo los litros de marcha mínima y de PTO.

Información del motor

La información del motor tiene dos pantallas dedatos: KM MOTOR/HORAS MOT y LITROS MOT/LI-TROS PTO. Vea la Figura 2.36 o la Figura 2.37 .

La pantalla KM MOTOR/HORAS MOT muestra el to-tal de kilómetros y horas viajados desde que seinstaló el motor.

R

S

R R

R RR

HOR MAR MIN 1234:5612.3 LIT 1234567 KM

ABROCHE CINTURON1234567 KM

SÓLO IGNICIÓN ENCENDIDA

EN MARCHA MÍNIMA

INFORMACIONDE VIAJE

KM VIAJE 123456.7HORAS VIAJE 123456

HOR MAR MIN 1234:56PROMEDIO KPH 12.3

KM TRAMO 123456.7HORAS TRAMO 1234:56

INFORMACION DEL COMBUSTIBLE

COMB USADO 12345.6PROMEDIO LHK 12.3

LIT MAR MIN 12345.6LITROS PTO 12345.6

INFORMACION DEL MOTOR

KM MOTOR 1234567.8HORAS MOT 123456:78

123456.7LITROS PTO 123456.7

02/18/2000 f040324s

LITROS MOT

Vea la Figura correspondiente.

= REAJUSTE (PRESIONE LA TECLA

"RESET/SET" DOS VECES)

= AJUSTE (PRESIONE LA TECLA "RESET/SET" UNA VEZ)

Figura 2.36, Información de viaje, de combustible, y del motor

2.28

Identificación de instrumentos y controles

R

S

R

HOR MAR MIN 1234:5612.3 LIT 1234567 KM

ABROCHE CINTURON

1234567 KM

SÓLO IGNICIÓN ENCENDIDA

EN MARCHA

INFORMACION

KM MOT 1234567.8HORAS MOT 123456:78

LITROS MOT 123456.7LITROS PTO 123456.7

INFORMACION DE DIAGNOSTICO

FALLAS ACTIVAS1234 O NINGUNA

= REAJUSTE (PRESIONE LA TECLA "RESET/SET" DOS VECES)

= AJUSTE (PRESIONE LA TECLA "RESET/SET" UNA VEZ)

Vea la figura correspondiente.

DEL MOTOR

123 FallasHISTORICASULT BORRADA 1234567

PRESIONE "RESET"BORRAR FALLAS

ULTIMO CASOULTIMO CASO

PRIMER CASOPRIMER CASO

MÍNIMA

Vea la figura correspondiente para la información de viaje y combustible.

Para cada falla, se muestran los códigos y la descripción de la falla.

Para cada falla, se muestran los códigos y la descripción de la falla.

02/18/2000 f040325s

(primera falla) (segunda falla) (última falla)

(primera falla) (última falla)

Figura 2.37, Información del motor y de diagnóstico

NOTA: La información del motor la provee el módulode control electrónico (ECM) del motor. Éste sepuede reinicializar mediante herramientas de diag-nóstico del motor. Para más información, vea losmanuales del fabricante del motor.

La pantalla LITROS MOT/LITROS PTO muestra loslitros de combustible usados por el motor y el PTOdesde la instalación.

Información de diagnósticoLa información de diagnóstico tiene dos grupos depantallas de datos: FALLAS ACTIVAS, que la sigueuna pantalla separada para cada falla hasta que to-das se han mostrado; y FallasHISTORICAS, quetambién va seguido por una pantalla separada paracada falla hasta que todas se han mostrado. Vea laFigura 2.37 .

La pantalla FALLAS ACTIVAS no se puede reiniciali-zar. Las fallas activas sólo se pueden borrararreglando la falla.

La pantalla FallasHISTORICAS muestra todas las fa-llas que aparecieron en el tablero desde la última

reinicialización. La segunda línea de la pantallamuestra el kilometraje la última vez que se borraronlas fallas.

Información de configuración

La información de configuración le permite al conduc-tor cambiar la economía de combustible deseada, elbrillo de la pantalla, la lengua de ésta (inglés, fran-cés, español), y las unidades de medición (sistemainglés y estadounidense o sistema métrico).

Cuando la pantalla le indique, oprima una vez latecla SET/RESET. Las unidades configurables parpa-dearán. Use las teclas con flecha (apuntando a laizquierda, a la derecha o hacia abajo) hasta que lapantalla de visualización de mensajes muestre laconfiguración deseada. Oprima otra vez la tecla SET/RESET cuando acabe para guardar la nueva configu-ración. Vea la Figura 2.38 .

Información del vehículoLa información del vehículo muestra información im-portante, incluyendo la actividad y el estado del

2.29

Identificación de instrumentos y controles

R

S

02/18/2000 f040326t

S

S

S

S

#TABL #PROGRAMA

A06−XXXXX−XXX 7.3.9

S

S

S

S

Vea la Figura correspondiente. INFORMACION

DEL AJUSTE OPRIMA SET PARA

CAMBIAR LHK OBJETIVO LHK OBJETIVO 7.0 <−MENOS MAS−>

OPRIMA SET PARA CAMBIAR BRILLO

MOSTRAR BRILLO <−OSCURO CLARO−>

PARPADEA EL IDIOMA ACTUAL

PARPADEAN LAS UNIDADES ACTUALES

PRESIONE SET CAMBIAR IDIOMA

IDIOMA: INGLES FRANCES / ESPANOL

PRESIONES SET CAMBIAR UNIDADES

UNIDADES INGLESAS/METRICAS

ENLACE DATOS ACTIVO ESTADO, ENLACE DATOS USO 40% ERROR 6%

INFORMACION DEL VEHICULO

A la información de viaje. Vea la Figura correspondiente.

= REAJUSTE (PRESIONE LA TECLA "RESET/SET" DOS VECES)

= AJUSTE (PRESIONE LA TECLA "RESET/SET" UNA VEZ)

Figura 2.38, Información de configuración y del vehículo

enlace de datos, el número de repuesto de la ICU, yel número de identificación del software.

La pantalla ENLACE DATOS ACTIVO es una visuali-zación dinámica que indica si la unidad del enlace dedatos está activado en el momento dado. Si todas lasflechas están apuntando hacia abajo, la ICU de NivelIII no ha recibido ninguna información por el enlacede datos desde la última vez que se encendió el inte-rruptor de llave de la ignición.

La pantalla ESTADO, ENLACE DATOS también es di-námica, mostrando el uso actual y la tasa de erroresdel enlace de datos. La otra pantalla, que muestra elnúmero de repuesto de la ICU, y el número de identi-ficación del software, es informacional solamente.Vea la Figura 2.38 .

Después de las pantallas de información delvehículo, el oprimir la tecla con flecha apuntando ha-cia abajo lo vuelve a uno a las de información deviaje, y así sucesivamente.

Sistema antibloqueo de frenos(ABS) de Meritor WABCO ®

(Figura 2.39)

El sistema antibloqueo de frenos (ABS) de MeritorWABCO® tiene una luz de advertencia del tractor(TRACTOR ABS), y si está provisto con control auto-

2f601125s08/18/97

1

ABROCHARSE EL CINTURON1234567 MILLAS

1. Advertencia de ABSdel tractor

2. Indicador de patinadode las ruedas

Figura 2.39, Luces de advertencia e indicadoras(estándar) del ABS

2.30

Identificación de instrumentos y controles

mático de tracción (ATC), tiene una luz indicadora depatinado de las ruedas (WHEEL SPIN).

Después de que se enciende el interruptor de igni-ción, la luz de advertencia del tractor (TRACTORABS) y (si así está equipado) la luz indicadora de pa-tinado de las ruedas (WHEEL SPIN) se enciendenpor unos tres segundos. Después de tres segundos,las luces se apagan solamente si todos los compo-nentes del ABS del tractor están funcionando.

IMPORTANTE: Si cualquiera de las luces de adver-tencia del ABS no funciona como se describe arriba,o se enciende al estar conduciendo, haga reparar in-mediatamente el sistema ABS para asegurar unacapacidad plena de frenado con antibloqueo.

La luz indicadora de patinado de las ruedas (WHEELSPIN) se enciende si una de las ruedas motrices pa-tina con fuerza motriz. La luz se apaga cuando larueda deja de patinar. Una calcomanía (Figura 2.40 )en el tablero explica qué medidas deben tomarsecuando se enciende la luz indicadora WHEEL SPIN.

PRECAUCIÓNEl bloqueo del eje sólo se debe activar cuando elvehículo se esté moviendo lentamente con pocaaceleración. El activarlo a alta velocidad o conmucha fuerza motriz puede dañar el (los) eje(s).

Los vehículos con motores electrónicos y ABS pue-den tener control automático de tracción (ATC). Enestos vehículos, el sistema ATC limita automática-mente el patinado de las ruedas cuando se aplicafuerza motriz a los ejes motores durante situacionesde tracción reducida.

IF REAR WHEEL SPIN OCCURS,PARTIALLY RELEASE THROTTLE

PEDAL UNTIL WHEEL SPINAMBER LIGHT EXTINGUISHES,

THEN ENGAGE AXLE LOCK.

09/22/98 f600311a

Traducción: Si patina alguna de las ruedas traseras,libere parcialmente el pedal del acelerador hasta que seapague la luz de color ámbar "WHEEL SPIN", luegoactive el bloqueo del eje.

Figura 2.40, Calcomanía del tablero

Si el vehículo tiene ATC, habrá un interruptor de ba-lancín de contacto momentáneo rotulado NORM/SPIN y ATC en el tablero.

Cuando el sistema ATC está en la modalidad NOR-MAL, aplica los frenos ligeramente a la rueda quepatina, para dar fuerza motriz a la(s) rueda(s) conmejor tracción. Si ambas ruedas están patinando, elsistema enviará una señal al motor electrónico paraque reduzca la fuerza motriz.

El oprimir NORM/SPIN temporalmente permitirá unmayor patinado de las ruedas motrices para ayudar-les a quemar una capa delgada de hielo, o paraayudarles a sacudirse el lodo o la nieve acumulados.La modalidad de patinado se indica mediante una luzWHEEL SPIN que parpadea. El oprimir NORM/SPINotra vez regresa el sistema de nuevo a la operaciónnormal.

Vea las instrucciones de funcionamiento del sistemade frenos en el Capítulo 6 para más información.

Sistema de advertencia decolisiones (CWS) EatonVORAD EVT–300 (opcional)El sistema Eaton VORAD EVT–300 es un sistemacomputarizado de advertencia de colisiones ("Colli-sion Warning System" o CWS) que usa radar(opcional) montado en las partes delanteras y latera-les para monitorear continuamente los vehículos queestén delante o a los lados del suyo.

El sistema advierte de situaciones potencialmentepeligrosas mediante alertas visuales y audibles. Elsistema funciona en niebla, lluvia, nieve, polvo, humoy oscuridad. Para poder detectarse, los objetos de-ben estar dentro de la zona cubierta por el haz deradar, y deben tener una superficie que pueda refle-jar el haz de radar.

El ensamble de antena que apunta hacia adelantetransmite señales de radar y las recibe de vehículosy objetos que están delante. Esto permite la determi-nación de la distancia a los vehículos y objetos queestán delante, su velocidad relativa, y su ángulo. Elsistema usa esta información para advertirle al con-ductor de situaciones potencialmente peligrosas.

Un sensor (o sensores) opcional, montado en el cos-tado del vehículo, también transmite y recibe señalesde radar hasta una distancia de 2 a 10 pies (0.5 a 3metros) a un lado del vehículo suyo. El sensor lateral

2.31

Identificación de instrumentos y controles

puede detectar objetos y vehículos no vistos, móvilese inmóviles, que estén al lado de su vehículo.

IMPORTANTE: Asegúrese que esté cerrada y tra-bada la puerta del pilar B cuando el vehículo esté enoperación. La moción no intencional de la puerta delpilar B afectará el giroscopio interno de la CPU. Elsistema puede entonces proveer una advertenciaincorrecta o innecesaria, o bien puede no dar adver-tencia cuando se requiere una.

ADVERTENCIAEl sistema de advertencia de colisiones (CWS)Eaton VORAD EVT–300 está previsto solamentecomo una ayuda para un conductor profesionalalerta y concienzudo. No se supone usar ni de-pender de él para operar el vehículo. Use elsistema junto con espejos retrovisores y otrosdispositivos para operar el vehículo de manerasegura. Opere el vehículo equipado con el sis-tema CWS EVT–300 en la misma forma segura enque lo haría si no estuviera el sistema CWS EVT–300.

El sistema de advertencia de colisiones (CWS)EVT–300 no supone sustituir las prácticas deconducir seguras y normales, ni tampoco com-pensará ninguna condición perjudicial que afecteal conductor, como la fatiga o los efectos de dro-gas o el alcohol.

El sistema de advertencia de colisiones (CWS)EVT–300 puede que dé poca o ninguna adverten-cia de peligros tales como peatones, animales,vehículos que vengan en sentido contrario, o trá-fico en sentido que atraviese el camino.

El no conducir en forma segura y no utilizar elsistema correctamente podría dar por resultadolesiones personales o la muerte y daños materia-les graves.

Unidad de visualización para elconductor (DDU) (Figura 2.41)

NOTA: Todos los controles del sistema están ubica-dos en la DDU. Los indicadores para informar alconductor acerca del funcionamiento del sistema

VOLUME ALERTS RANGEEATON VORADT E C H N O L O G I E S

10/15/98 f610258

ON SC

1

2

3 4 5

6

7

812

FAIL

1011 9

1. Luz indicadora roja de fallo del sistema2. Luz indicadora verde de encendido y estado de la

tarjeta del conductor3. Perilla de control del volumen y de encendido y

apagado4. Altoparlante (en la parte superior de la unidad)5. Perilla de alcance6. Luz indicadora verde SC

7. Sensor de luz ambiente8. Ranura para la tarjeta del conductor9. Luz roja de alerta10. Luz anaranjada de alerta11. Luz amarilla de alerta12. Luces de alerta de distancia y peligro

Figura 2.41, Unidad de visualización para el conductor (DDU) del EVT-300

2.32

Identificación de instrumentos y controles

están ubicados tanto en la DDU como en la visuali-zación opcional de sensores laterales.

La DDU controla el encendido y apagado del sis-tema, los intervalos para advertencias de vehículos, yel volumen del altoparlante. En la orilla delantera infe-rior de la DDU, hay una ranura para insertar la tarjetaopcional de identificación del conductor. Luces dealerta e indicadoras avisan de varios niveles de ad-vertencia, del estado de energía del sistema, del fallodel sistema, y si está configurado para ello, que elconductor no ha insertado su tarjeta de identificación.

Un sensor de luz automáticamente ajusta el brillo delas luces de alerta e indicadoras dependiendo de lascondiciones de iluminación. Un pequeño altoparlantesuena tonos audibles de alerta para advertir que unose está acercando a un objeto que está delante, y siestá equipado con sensor opcional lateral, de objetosque están a los lados del vehículo, cuando se activala luz direccional para señalar un cambio de carril.Hay tonos adicionales que indican el volumen del al-toparlante, el fallo del sistema, el estado de la tarjetadel conductor y extracción de datos exitosa o sinéxito.

1. La luz verde indicadora de encendido (ON) y(opcionalmente) del estado de la tarjeta del con-ductor se ilumina cuando se activa el sistema ycuando se completa la prueba del LED de encen-dido. Si el sistema está configurado para requerirque se lea la tarjeta del conductor, y ésta no selee, la luz ON parpadea continuamente.

2. Presione hacia adentro la perilla de control devolumen y de encendido y apagado para pro-veerle y quitarle energía al sistema. Dele vuelta ala perilla hacia la izquierda y la derecha para au-mentar o reducir el volumen del altoparlante.Oprima y mantenga oprimida la perilla por cincosegundos y luego suéltela para activar la modali-dad de visualización de fallo.

NOTA: Puede que el sistema esté configurado parano tener capacidad de encendido y apagado.

3. El altoparlante está ubicado debajo de la cu-bierta superior de la DDU. Suena tonos audiblespara advertir al conductor de peligros potencia-les. El volumen puede estar restringido a ciertointervalo más fuerte que un nivel mínimo.

NOTA: Éste es un parámetro electrónico configurable.

4. Dele vuelta a la perilla de alcance (RANGE) paraajustar el alcance de detección para la primera

alerta de 3 a 2.25 segundos. Oprima y mantengaoprimida la perilla por 5 segundos para activar lafunción de reconstrucción de accidentes y para"congelar" los datos más recientes en una mitadde la memoria asignada.

NOTA: Puede que el sistema esté configurado paraprevenir el ajuste de los niveles de alcance.

5. La luz indicadora roja de fallo del sistema se en-ciende si se detecta un problema en el sistema.Oprima y mantenga oprimida la perilla de controlde volumen por 5 segundos para mostrar los có-digos de falla. Éstos se visualizarán como unaserie de destellos de esta luz. Vea la Tabla 2.1para los códigos de falla.

6. La luz indicadora verde SC parpadeará ocho ve-ces si se oprime la perilla de alcance paraguardar información de reconstrucción de acci-dente. También parpadeará ocho veces despuésde activarse el sistema, después de completarsela prueba del LED de encendido, y si antes seguardaron datos de reconstrucción de accidente.

7. El sensor de luz ambiente detecta las condicio-nes de iluminación y automáticamente ajusta laintensidad de las luces indicadoras y de alerta.

8. Si la configuración del sistema lo requiere, in-serte la tarjeta de identificación del conductor ensu ranura en la orilla delantera inferior de laDDU. Suena un tono de alta frecuencia cuandose ha leído con éxito la tarjeta de identificacióndel conductor. Suena un tono bajo si la tarjeta deidentificación del conductor no se ha leído conéxito. Si está configurado así, suena un tono bajorepetido si está encendido el sistema y no se hainsertado la tarjeta del conductor esperada.

9. La luz de alerta amarilla se enciende cuando sedetecta un objeto dentro del alcance máximo de350 pies (107 metros) del sistema, en un caminorecto. El alcance se reduce en las curvas por elradio de vuelta de la curva. Esta luz también seenciende cuando algo entra en la zona que ac-tiva la alarma de proximidad.

10. La luz anaranjada de alerta se enciende, conjun-tamente con la luz de alerta amarilla, cuando suvehículo está dentro de un intervalo de proximi-dad de 2 a 3 segundos detrás de otro vehículoen el mismo carril. Si su vehículo está dentro deun intervalo de proximidad de 2 segundos, y se

2.33

Identificación de instrumentos y controles

está acercando al vehículo delante, suena tam-bién un tono de advertencia.

11. La luz roja de alerta se enciende, conjuntamentecon las luces de alerta amarilla y anaranjada,cuando el vehículo de Ud. va menos de un se-gundo detrás de otro vehículo. Si el vehículodelante va alejándose, no suena ningún tono. SiUd. va acercándose, suena un doble tono. Den-tro de un intervalo de proximidad de mediosegundo o menos, alejándose o acercándose, lostonos se repiten dos veces por segundo.

12. Si se detecta un objeto o vehículo inmóvil dentrode 220 pies (67 metros) y dentro de 3 segundos,o un objeto que se está moviendo a una veloci-dad por lo menos 20 por ciento menor a la delvehículo suyo, todas las tres luces de alerta seencenderán y sonarán los tonos dobles. Esta ad-vertencia anula toda otra y no es afectada por elajuste de la perilla de control de alcance.

IMPORTANTE: El alcance de la detección se redu-cirá durante una curva cerrada.

13. Si su vehículo está viajando a menos de 5 mph(8 km/h) y se detecta un objeto a menos de 15pies (4.5 metros) delante del vehículo, y la tasade acercamiento es menos de 2 mph (3 km/h)pero más de 1/2 mph (1 km/h), se encenderá laluz de alerta amarilla y sonará un tono doble debaja frecuencia.

NOTA: Toda advertencia se aplica solamente a obje-tos dentro del alcance máximo de detección, y en elcarril suyo. Los tonos de alerta de proximidad, yaquéllos de intervalo de proximidad de 1 o 2 segun-dos con vehículo acercándose, son configurables.Todo tono se deshabilita en curvas cerradas ocuando se aplican los frenos. Si la configuración lopermite, se puede ajustar el nivel de alerta de 3 se-gundos con la perilla de control del alcance. Suenaun tono sencillo de baja frecuencia cuando se de-tecta un fallo del sistema. Suena un tono de medianafrecuencia cuando se cambia el nivel de control delvolumen. La extracción exitosa de datos del sistemade gestión de información del vehículo (VIMS) cau-sará que suene un tono doble. Si no es exitosa laextracción, sonará un tono de baja frecuencia.

14. Un fallo del sensor (o sensores) opcional causaráque aparezca una luz roja continua en la visuali-zación de sensor lateral.

Visualización de sensor lateral(Figura 2.42)

1. La luz indicadora amarilla está continuamenteencendida cuando el sensor lateral (o los senso-res) no detecta ningún vehículo ni objeto.

2. El sensor de luz detecta las condiciones de ilumi-nación y automáticamente ajusta la intensidad delas luces indicadoras y de alerta.

3. La luz de alerta roja se enciende cuando el sen-sor lateral (o los sensores) detectan objetos. Sise activa la luz direccional derecha y el sensorlateral detecta un objeto, la luz de alerta roja seencenderá y el altoparlante de la DDU sonará untono doble de alta frecuencia. Este tono sesuena solamente una vez por cada activación dela luz direccional. La luz roja también se encen-derá y quedará encendida si se detecta un fallodel sensor lateral. Si es que no se pueden detec-tar objetos durante una llovida fuerte, tanto la luzamarilla como la roja se encienden.

01/27/97 f601259

2

3

1

1. Luz de alerta roja (vehículo u objeto detectados)2. Sensor de luz ambiente3. Luz indicadora amarilla (ningún vehículo ni objeto

detectado)

Figura 2.42, Visualización de sensor lateral

2.34

Identificación de instrumentos y controles

Situaciones especiales en el camino

ADVERTENCIAEl sistema de advertencia de colisiones (CWS)Eaton VORAD EVT–300 está previsto solamentecomo una ayuda para un conductor profesionalalerta y concienzudo. No se supone usar ni de-pender de él para operar el vehículo. Use elsistema junto con espejos retrovisores y otrosdispositivos para operar el vehículo de manerasegura. Este sistema no le advertirá de muchospeligros potenciales. No asuma que todo estábien si no hay luces de alerta encendidas.

El no conducir en forma segura y no utilizar elsistema correctamente podría dar por resultadolesiones personales o la muerte y daños materia-les graves.

Ciertas situaciones especiales en el camino puedenafectar la capacidad del sistema para detectar obje-tos. Estas situaciones incluyen los efectos de curvas,depresiones y colinas, que pueden dar resultadosinesperados:

NOTA: Puede sonar una advertencia al detectar unobjeto delante del vehículo, aunque el conductorpiense doblar o parar antes de alcanzar el objeto.

• Al detectar un objeto durante una curva muycerrada hacia la derecha o la izquierda, no so-nará la alarma audible.

• Al acercarse a una curva, antes de empezar adoblar, puede que suenen alarmas y se en-ciendan luces porque hay un objeto fuera delcamino pero alineado directamente con suvehículo. Esto no ocurrirá cuando se apliquenlos frenos.

• Puede que se detecten obstáculos elevados,como por ejemplo pasos o rótulos elevados, alestar acercándose a un camino que baja de ni-vel.

• No se pueden detectar aquellos vehículos queestén del otro lado de una colina. No sonaráninguna alarma hasta que el objeto se encuen-tre dentro del campo de detección delensamble de antena.

• Al acercarse a una cuesta empinada, no sepueden detectar objetos arriba del haz de ra-dar. Generalmente, el hecho de que el haz

pega con la superficie del camino no causaninguna alarma.

• El sensor lateral solamente detecta objetosdentro de su campo de detección, al lado deltractor. Un vehículo que esté más atrás, detrásdel campo de detección, no se detectará.

• El alcance del sensor lateral está ajustado paradetectar vehículos de tamaño promedio, a unadistancia de 2 a 10 pies (0.5 a 3 metros), en elpróximo carril.

• El haz de radar del sistema CWS detectará in-cursiones cercanas a unos 30 pies (9 metros)o menos, dependiendo del ángulo de entradaal carril delante de su vehículo.

ADVERTENCIA

Puede que una lluvia o salpicadura fuertes cercadel sensor lateral causen que ambas luces, laamarilla y la roja, de la visualización del sensorlateral se enciendan al mismo tiempo. En estascondiciones, el sistema es temporalmente inca-paz de dar advertencias adecuadas.

El no conducir en forma segura y no utilizar elsistema correctamente podría dar por resultadolesiones personales o la muerte y daños materia-les graves.

NOTA: Un objeto fijo continuo en el lado derecho delvehículo, como por ejemplo una barrera de seguri-dad, una pared, un túnel o un puente pueden causarque permanezca encendida la luz de alerta del sen-sor lateral.

En caso de un accidenteLa capacidad opcional de reconstrucción de acciden-tes provee dos segmentos de datos del sistema, unode los cuales se puede guardar en la memoria delsistema. Oprima y mantenga oprimida la perilla deajuste de alcance de la DDU por unos 5 segundospara guardar el primer segmento. Dentro de 6 segun-dos, la luz indicadora verde SC parpadearárápidamente 8 veces, confirmando que se han guar-dado los datos. Si se oprime de nuevo la perilla deajuste de alcance, sonará un tono de fallo. Despuésde guardar el primer segmento, el segundo pasacontinuamente, pero sólo contiene (aproximada-mente) los últimos 10 minutos de datos del sistema.

2.35

Identificación de instrumentos y controles

NOTA: Una vez que está guardado el primer seg-mento de memoria, el otro no se puede guardar. Elsegundo segmento de memoria sólo se puede pre-servar desenchufando el conector principal de laCPU. Tiene que devolver la CPU a Eaton VORADpara la extracción e interpretación de los datos de re-construcción de accidentes.

Mantenimiento y diagnóstico1. Mantenga el ensamble de la antena y el sensor

lateral (o sensores laterales) libre de depósitosde lodo, tierra, hielo u otras basuras que puedanreducir el alcance del sistema.

2. El sistema efectúa autopruebas continuamente yinterpreta los resultados cada 15 segundos. Si sedetecta un problema con el sistema de radardelantero, la luz roja FAIL en la DDU queda en-cendida continuamente tan largo como estéactiva la falla. El código de falla correspondientequeda guardado en la memoria de la CPU.

3. Tanto los códigos de fallas activas como los delas inactivas pueden visualizarse en la DDUcuando se pone el sistema en la modalidad devisualización de fallas. Las fallas inactivas sonaquellas que han ocurrido y se han resuelto. Lasfallas activas todavía están presentes. Los códi-gos de falla le proporcionan al conductor lacapacidad de grabar las fallas del sistema queocurran durante un viaje y de notificar a su de-partamento de mantenimiento o a Eaton VORAD.Vea "Modalidad de visualización de fallas y códi-gos de falla" más abajo. En esta modalidad, sevisualizan códigos de falla específicos por la se-cuencia de destellos de la luz roja FAIL de launidad de visualización para el conductor (DDU).

4. Cada código de falla es un número de dosdígitos, como se muestra en la Tabla 2.1. La luzroja FAIL parpadea el número de veces indicadopor el primer dígito, luego hay una pausa deunos 3/4 de segundo, luego la luz parpadea elnúmero de veces indicado por el segundo dígito.

5. Se visualizan códigos de falla adicionales a inter-valos de aproximadamente 8 segundos. Despuésde haberse visualizado todos los códigos de fa-lla, parpadeará un código de "41".

Modalidad de visualización de fallas ycódigos de falla1. Oprima y mantenga oprimida la perilla de control

del volumen y de encendido y apagado. Sigaoprimiendo la perilla hasta que la luz FAIL em-piece a parpadear en aproximadamente cincosegundos. Si está configurado para ello, el sis-tema se apaga si Ud. suelta la perilla antes deque pasen 5 segundos. Después de 5 segundos,la luz FAIL de la DDU empieza a visualizar loscódigos de falla de luz intermitente. Un código"41" se visualiza ya sea si no se encuentran fa-llas o cuando todos los códigos de falla se hanvisualizado.

2. Mueva la perilla de ajuste de alcance de la DDUa la izquierda para visualizar los códigos de fa-llas activas y a la derecha para visualizar loscódigos de fallas inactivas.

Códigos de falla

Código defalla Falla sospechada

11 Unidad central de proceso (CPU)

12 CyberCard

13 Unidad de visualización para el conductor(DDU)

14 Ensamble de antena

15 Sensor lateral derecho

16 Sensor lateral izquierdo

21 Luz direccional derecha

22 Luz direccional izquierda

23 Freno

24 Velocidad

25 Crucero

31 J1587

32 J1939

33 VBUS

34 Comunicaciones con la DDU

35 Comunicaciones con el ensamble de antena

41 No hay falla o final de códigos de falla

Tabla 2.1, Códigos de falla

2.36

Identificación de instrumentos y controles

3. Los códigos de falla solamente se pueden repa-sar, probar y borrar mediante el uso de unaherramienta de diagnóstico Pro-Link 9000.

InstrumentosTacómetro (Figura 2.43)

El tacómetro indica la velocidad del motor en revolu-ciones por minuto (rpm), y sirve como guía paracambiar velocidades y mantener el motor en el inter-valo apropiado de revoluciones por minuto. Paraaveriguar las rpm de marcha mínima y nominales,vea la placa de identificación del motor. La banda decolor verde en el tacómetro indica el intervalo de me-jor economía de combustible. La banda amarillaindica una economía inferior de combustible, labanda anaranjada indica una economía de combusti-ble muy inferior, y la banda roja indica una economíade combustible deficiente.

Velocímetro (Figura 2.43)

El velocímetro registra la velocidad tanto en millaspor hora (mph) como en kilómetros por hora (km/h).

Medidor de presión de aceite delmotor (Figura 2.44)

El medidor de presión de aceite debe tener lecturassegún se muestra en la Tabla 2.2 .

f60099309/25/95

12

1. Tacómetro 2. Velocímetro

Figura 2.43, Panel de instrumentos (central)

PRECAUCIÓNUna disminución o la ausencia repentina de pre-sión de aceite puede indicar una falla mecánica.

f60112602/12/96

1 2

3 4

5 61. Medidor de presión de aceite del motor2. Medidor de temperatura del líquido refrigerante3. Medidor de la temperatura de aceite del motor

(opcional)4. Voltímetro5. Medidor de presión auxiliar del turbocargador

(opcional)6. Pirómetro (opcional)

Figura 2.44, Medidores del tablero de instrumentos(lado izquierdo)

Presión de aceite *

Modelo delmotor

Presión de aceitea la velocidad demarcha mínima

psi (kPa)

Presión de aceitea rpm nominales

psi (kPa)

Caterpillar C–10 10–20 (69–138) 30–45 (207–310)

Caterpillar C–12 10–20 (69–138) 30–45 (207–310)

Caterpillar 3406E 15 (100) min. 40 (275) min.

Cummins M11 10 (69) min. 35–45 (241–310)

Cummins N14† 10 (69) min. 35–45 (241–310)

Detroit Diesel 12 (83) 50 (345) min.

* Las presiones de aceite se dan para el motor a la temperatura defuncionamiento: con el motor frío, la presión de aceite puede ser más alta.† Los motores individuales pueden tener presiones que varíen de laspresiones detalladas; observe y anote las presiones cuando es motor estánuevo para crear una guía para revisar la condición del motor.

Tabla 2.2, Presión de aceite

2.37

Identificación de instrumentos y controles

Detenga el vehículo en forma segura, e investiguela causa para evitar un mayor daño. No haga fun-cionar el motor hasta que se haya determinado ycorregido la causa.

Medidor de temperatura del líquidorefrigerante (Figura 2.44)

Durante la operación normal del motor, el medidor detemperatura del líquido refrigerante debe tenerlecturas entre 175� y 195�F (79� y 91�C). Si latemperatura permanece debajo de los 160�F (71�C)o excede la temperatura máxima mostrada en laTabla 2.3 , inspeccione el sistema de enfriamientopara determinar la causa. Vea el Grupo 20 delManual de Taller de Camiones Clase Century paralos procedimientos de localización de averías y dereparación.

Medidor de la temperatura de aceitedel motor, opcional (Figura 2.44)

Durante la operación normal, el medidor de la tempe-ratura de aceite del motor debe tener estas lecturas:

• 180� a 225�F (82� a 107�C) para motores Cum-mins;

• 190� a 220�F (88� a 104�C) para motores Ca-terpillar;

• 200� a 230�F (93� a 110�C) para motores De-troit Diesel.

Bajo cargas pesadas, por ejemplo al subir por cues-tas empinadas, es común que las temperaturasexcedan el intervalo de temperaturas de aceite nor-males por un período corto de tiempo.

Temperatura máxima del líquido refrigerante

Modelo del motor

Temperatura máximadel líquidorefrigerante

�F (�C)

Caterpillar 215 (101)

Cummins 220 (104)

Detroit Diesel 215 (101)

Tabla 2.3, Temperatura máxima del líquido refrigerante

PRECAUCIÓNUn aumento repentino en la temperatura deaceite que no sea causado por un aumento en lacarga puede indicar una falla mecánica. Detengael vehículo en forma segura, e investigue lacausa para evitar un daño mayor. No haga funcio-nar el motor hasta que se haya determinado ycorregido la causa.

Voltímetro (Figura 2.44)

Un voltímetro indica el voltaje en la batería, y debetener una lectura de 13.8 voltios nominalmentecuando la ignición esté encendida o apagada. Mos-trará un menor voltaje cuando el vehículo se arranca,y un mayor voltaje cuando las baterías se están car-gando. Cuando el voltímetro muestre una condiciónde carga insuficiente o de carga excesiva durante unperíodo de tiempo prolongado, revise las baterías yel sistema de carga.

Medidor de presión auxiliar delturbocargador, opcional (Figura 2.44)

Un medidor auxiliar del turbocargador mide la pre-sión que el turbocargador crea en el múltiple deadmisión, por encima de la presión atmosférica.

Pirómetro, opcional (Figura 2.44)

Un pirómetro registra la temperatura de escape cercadel turbocargador. Las temperaturas normales de es-cape se detallan en la Tabla 2.4 .

Las variaciones en la carga del motor pueden hacerque las temperaturas de escape varíen. Si la lecturadel pirómetro muestra que la temperatura de escapeexcede lo normal, reduzca la cantidad decombustible al motor hasta que se reduzca latemperatura de escape. Cambie la transmisión a unavelocidad inferior si está sobrecargado el motor.

Medidores de la presión de aireprimaria y secundaria (Figura 2.45)

Los medidores de la presión de aire registran la pre-sión en los sistemas de aire primario y secundario.La presión normal, con el motor funcionando, es de100 a 120 psi (689 a 827 kPa) en ambos sistemas.

2.38

Identificación de instrumentos y controles

f601127

12

34

5602/12/96

1. Medidor de la presión de aire primaria2. Medidor de la presión de aire secundaria3. Medidor de combustible4. Medidor de la temperatura de aceite de la

transmisión (opcional)5. Medidor de temperatura de aceite del eje delantero

(opcional)6. Medidor de temperatura de aceite del eje trasero

(opcional)

Figura 2.45, Medidores del tablero de instrumentos(lado derecho)

Temperatura de escape

Modelo del motor Temperatura de escape�F (�C)

Caterpillar C–10, C–12 935–1290 (500–700)

Caterpillar 3406E 900–1100 (480–595)

Cummins M11 800–1000 (430–540)

Cummins N14 750–950 (400–510)

Detroit Diesel 700–950 (370–510)

Tabla 2.4, Temperatura de escape

Una luz de advertencia y un zumbador de baja pre-sión de aire, conectados tanto al sistema primariocomo al secundario, se activan cuando la presión deaire en cualquiera de los sistemas cae por debajo deuna presión mínima de 64 a 76 psi (441 a 524 kPa).Cuando se arranca el motor, la luz indicadora y elzumbador permanecen encendidos hasta que la pre-sión de aire en ambos sistemas excede la presiónmínima.

Medidor de combustible (Figura 2.45)

El medidor de combustible indica el nivel de combus-tible en el (los) tanque(s) de combustible. Si estáequipado con un segundo medidor de combustible(opcional), el nivel de cada tanque de combustible seindica en un medidor diferente.

Medidor de la temperatura del aceitede la transmisión, opcional (Figura 2.45)

Durante la operación normal, la lectura del medidorde la temperatura del aceite de la transmisión nodebe exceder 250�F (121�C) en las transmisionesFuller.

PRECAUCIÓNUn aumento repentino en la temperatura deaceite que no sea causado por un aumento en lacarga puede indicar una falla mecánica. Detengael vehículo en forma segura, e investigue lacausa para evitar un daño mayor. No haga funcio-nar el vehículo hasta que se haya determinado ycorregido la causa.

Medidores opcionales de temperaturade aceite de los ejes delantero ytrasero, opcionales (Figura 2.45)

Durante la operación normal, los medidores de tem-peratura de aceite de los ejes delantero y traserodeben tener lecturas entre:

• 160� y 220�F (71� y 104�C) para ejes motoresMeritor;

• 180� y 200�F (82� y 93�C) para ejes motoresEaton.

Bajo cargas pesadas, por ejemplo, cuando se subepor cuestas empinadas, es común que las tempera-turas se eleven a un máximo de 250�F (121�C).

PRECAUCIÓNUn aumento repentino en la temperatura deaceite que no sea causado por un aumento en lacarga puede indicar una falla mecánica. Detengael vehículo en forma segura, e investigue la

2.39

Identificación de instrumentos y controles

causa para evitar un daño mayor. No haga funcio-nar el vehículo hasta que se haya determinado ycorregido la causa.

Medidor de presión de aire paraaplicaciones, opcionalUn medidor de presión de aire para aplicaciones re-gistra la presión de aire que se usa para aplicar losfrenos y debe utilizarse como referencia solamente.El medidor no registrará presión de aire hasta que sepresione el pedal de freno de servicio o se aplique elfreno de mano del remolque.

Medidor de restricción de aire deadmisión, opcionalUn medidor de restricción de aire de admisión mideel vacío en el lado del motor del filtro de aire en lasalida del filtro de aire. El vacío se mide en inH2O(pulgadas de agua). Cuando la lectura de vacío du-rante el funcionamiento normal se iguala al nivelcorrespondiente que se muestra bajo "servicio" en laTabla 2.5 , se le necesita efectuar servicio al filtro deaire.

NOTA: La lluvia o la nieve pueden mojar el filtro ycausar temporalmente una lectura más alta que lanormal.

Indicador de restricción de aire deadmisión (Figura 2.46)

Un indicador de restricción de aire de admisión mideel vacío del lado correspondiente al motor del filtrode aire, en la salida del filtro de aire. Si la señal ama-rilla permanece fija en o sobre los valores mostradosen la Tabla 2.5 , después de que se apaga el motor,se le necesita efectuar servicio al filtro de aire; el in-

Restricción de aire de admisión

Tipo de motor * InicialinH2O

ServicioinH2O

Cummins 12 25

Detroit Diesel 12 20

Caterpillar 15 25

* Los motores turbocargados deben revisarse a carga completa y velocidaddel motor regulada.

Tabla 2.5, Restricción de aire de admisión

dicador entonces necesita reajustarse oprimiendo elbotón amarillo.

NOTA: La lluvia o la nieve pueden mojar el filtro ycausar temporalmente una lectura más alta que lanormal.

Amperímetro, opcionalUn amperímetro mide el flujo de corriente que entra ysale de la batería. Cuando las baterías se están car-gando, la aguja del medidor se mueve al lado positivodel medidor; cuando se están descargando las bate-rías, la aguja se mueve al lado negativo. Una lecturanegativa constante cuando el motor está funcionandoindica un posible problema con el sistema de carga.

Reloj analógico Borg IndakEl reloj analógico tiene ajuste electrónico. No tire dela perilla de ajuste. La hora se puede fijar hacia ade-lante (gire la perilla a la derecha) o hacia atrás (girela perilla a la izquierda). Un leve giro de la perilla yasea a la derecha o a la izquierda cambiará el ajustedel reloj minuto por minuto. El mantener la perilla yasea a la derecha o a la izquierda permitirá que lasmanecillas se muevan aceleradamente para fijar lahora.

Reloj digital Pana-Pacific, opcionalUn reloj Pana-Pacific tiene caracteres negros en unapantalla con fondo verde constantemente iluminado,con un brillo que se ajusta automáticamente segúnsea de día o de noche. El reloj tiene una alarma de24 horas, con una función de sueño ligero de 3 minu-tos.

01/18/95 f600148a

Figura 2.46, Indicador de restricción de aire deadmisión

2.40

Identificación de instrumentos y controles

1. Para fijar la hora:

1.1 Empuje el interruptor Run/Set (inferior) ala derecha (posición TIME-SET).

NOTA: Cuando el ajuste de la hora correspondaa una hora entre el mediodía y la medianoche,las pequeñas letras "PM" aparecerán en la es-quina inferior izquierda de la pantalla; la ausenciade "PM" indica un ajuste matutino (AM).

1.2 Avance el ajuste de la hora al número co-rrecto empujando y soltando el botón delas horas tantas veces como sea necesa-rio. O, si el botón se oprime y se mantieneoprimido por más de dos segundos, losnúmeros continuarán avanzando hastaque se suelte el botón.

1.3 Avance el ajuste de los minutos empu-jando repetidamente, o empujando ysosteniendo el botón de los minutos, se-gún sea necesario.

1.4 Empuje el interruptor Run/Set (operación yajuste) a la posición media (RUN).

2. Para fijar la hora de la alarma:

2.1 Empuje al interruptor de Run/Set a la iz-quierda (posición ALARM-SET).

2.2 Fije la hora de la alarma usando el mismoprocedimiento que usó para fijar la hora;recuerde fijar la hora en AM (sin letras enla esquina de la pantalla), o PM, según sedesee.

2.3 Regrese el interruptor Run/Set a la posi-ción media (RUN); la lectura regresará a lahora del día.

3. Para hacer funcionar la alarma:

3.1 Con la hora de la alarma fijada, empuje elinterruptor de la alarma (superior) a la iz-quierda. Un símbolo de "ola" de la alarmay las letras "AL" aparecerán en la esquinasuperior izquierda de la pantalla cuando laalarma esté encendida.

3.2 Cuando la hora mostrada coincida con lahora de la alarma, la alarma sonará. Si elbotón "snooz" (sueño ligero) no se empujao no se mueve el interruptor de la alarma,la alarma dejará de sonar automática-

mente después de 1 minuto, y no sonaráotra vez por 24 horas.

3.3 Si se desea, presione el botón "snooz"mientras la alarma está sonando paraapagar la alarma por 3 minutos. El sím-bolo de la alarma parpadeará en lapantalla cuando se empuje el botón, ycontinuará parpadeando hasta que semueva el interruptor de la alarma o éstahaya sonado por 1 minuto. El procedi-miento de sueño ligero puede efectuarsetantas veces como se desee.

3.4 Mueva el interruptor de la alarma a la de-recha cuando desee apagar o cancelar laalarma; el símbolo de la alarma desapare-cerá.

Reloj digital Kysor, opcionalUn reloj digital Kysor tiene una pantalla roja cons-tante, que ajusta automáticamente su brillo segúnsea de día o de noche. El reloj tiene una alarma de24 horas.

1. Para fijar la hora:

1.1 Presione ambos botones "Set" para ajus-tar la hora, rotulados "Fast" (rápido) y"Slow" (lento); el mensaje 12:00 A.M. apa-recerá como lectura.

NOTA: Un pequeño punto rojo iluminado en ellado superior izquierdo del reloj (sobre "P.M.") in-dica P.M.; la ausencia de este punto indica A.M..

1.2 Avance a la hora correcta empujando yasea el botón "Fast" o el botón "Slow".

2. Para fijar la alarma:

2.1 Presione el botón "Set" (ajuste) de laalarma; observe que una luz roja se ilu-mina sobre la palabra "Alarm" (alarma).

2.2 Fije la hora de la alarma usando el mismoprocedimiento que usó para fijar la hora;recuerde seleccionar ya sea A.M. (sinpunto rojo) o P.M. (el punto rojo se ilu-mina) al fijar la hora de la alarma.

2.3 Después de que aparezca la hora de-seada de la alarma, presione el botón"Set" de la alarma otra vez; la lectura vol-verá a ser la hora, y la luz roja se apagará.

2.41

Identificación de instrumentos y controles

2.4 Para poner la alarma, oprima el botón"On" (encendido) de la alarma; observeque un punto rojo a la derecha de la lec-tura de la hora se ilumina. La alarma estápuesta ahora, y cuando la hora que semuestra coincida con la hora de la alarma,ésta sonará.

2.5 Para cancelar o apagar la alarma, oprimael botón "On" de la alarma otra vez; elpunto rojo en la carátula del reloj se apa-gará.

Interruptores exterioresInterruptor de desconexión de lasbaterías, opcional (Figura 2.47)

Un interruptor de desconexión de las bateríassuspende toda energía de las baterías al vehículo. Elinterruptor se utiliza siempre que las operaciones deservicio requieran que las baterías esténdesconectadas; también se utiliza siempre que elvehículo se ponga fuera de servicio por períodosprolongados, para evitar la descarga de las baterías.

04/15/98 f542521

1

1. Interruptor de desconexión

Figura 2.47, Interruptor de desconexión de las baterías

2.42

3Acceso al vehículo

Llave de la ignición y de las cerraduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.1Cerraduras y manijas de las puertas de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.1Acceso a la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 3.1Ventanas de las puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 3.13Respiraderos del compartimiento del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 3.13Panel de interruptores de circuito/relevadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 3.13Acceso al dormitorio desde la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 3.13Trabas de la litera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 3.13Puertas del compartimiento de equipaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 3.13Agarraderas, peldaños y piso de acceso de la parte trasera de la cabina . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 3.14Cubierta de la caja de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 3.15Sistema hidráulico de inclinación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 3.15Sistema de seguridad sin llave (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 3.18Comodidades de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 3.22Depósito del lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 3.23Panel de acceso de la parte delantera de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 3.23

Acceso al vehículo

Llave de la ignición y de lascerradurasUna llave opera tanto el interruptor de la ignicióncomo todas las cerraduras de las puertas.

IMPORTANTE: Cada llave está numerada. Anote elnúmero para que en caso de necesidad se puedahacer una copia de la llave.

Cerraduras y manijas de laspuertas de la cabinaPara abrir la puerta del conductor desde afuera de lacabina, inserte la llave en la cerradura y gírela uncuarto de vuelta en sentido de las manecillas delreloj (Figura 3.1 ). Gire la llave contra el sentido delas manecillas del reloj a la posición original paraquitarla. Tire de la manija de paleta para abrir lapuerta (Figura 3.1 ).

Para abrir la puerta del pasajero desde afuera de lacabina, inserte la llave en la cerradura y gírela uncuarto de vuelta contra el sentido de las manecillasdel reloj. Gire la llave a la posición original para qui-tarla.

NOTA: Las cerraduras de las puertas de la cabinapueden operarse cuando las puertas están abiertas.

Para cerrar una puerta desde afuera de la cabina,inserte la llave en la cerradura y gírela en ladirección opuesta a aquella en la que se abre, luegocierre la puerta si está abierta. O, empuje el botóninterior de la cerradura hacia abajo (Figura 3.2 ), yluego cierre la puerta.

Para cerrar cualquier puerta desde adentro de la ca-bina, empuje el botón de la cerradura hacia abajo(Figura 3.2 ), luego cierre la puerta si está abierta.

9/07/95 f600906

1. Cerradura 2. Manija de paleta

Figura 3.1, Manija exterior de la puerta

Tire de la agarradera incorporada (Figura 3.2 ) al ce-rrar la puerta.

Para abrir la puerta desde el interior, tire de la manijade la puerta hacia usted (Figura 3.2 ). Esto abrirá lapuerta, esté o no esté cerrada con llave. Para quitarel seguro de la puerta sin abrirla, tire del botón de lacerradura hacia arriba.

Acceso a la cabinaADVERTENCIA

Las suelas de zapatos mojadas o sucias aumen-tan enormemente el riesgo de resbalarse o decaerse. Si tiene las suelas mojadas o sucias,tenga especial cuidado al entrar en el vehículo ysalir de él.

Mantenga siempre tres puntos de contacto con elsistema de acceso a la cabina mientras entra enella y sale de ella. Tres puntos de contacto signi-fican ambos pies y una mano, o ambas manos yun pie.

f720311

1

2

3

4

05/15/98

1. Botón de la cerradura2. Agarradera

incorporada

3. Manija de la puerta4. Agarradera

Figura 3.2, Interior de la puerta

3.1

Acceso al vehículo

Peldaños de acceso a la cabina,opcionales (Figura 3.3)

Los peldaños de acceso de la cabina opcionales semueven a su lugar cuando uno abre la puerta de lacabina desde adentro o afuera. Mientras se extien-den los peldaños, suena una alarma fuera delvehículo. Si hay cualquier cosa que impida la exten-sión de los peldaños (por ejemplo: si no está puestoel freno de estacionamiento, o algo está bloqueandolos peldaños, o la cabina está inclinada), suena unzumbador y se enciende una luz indicadora en el ta-blero. Si se activa el zumbador interior y la luz, laalarma exterior también suena.

Usted puede abrir la puerta sin activar los peldañossiguiendo el procedimiento descrito a continuación:

• Si está fuera de la cabina, presione el botón enel lado de la cabina, directamente arriba de lospeldaños, antes de abrir la puerta. Vea la Fi-gura 3.4 .

08/10/98 f720309

1

2

3

4

5

6

7

1. Peldaño inferior2. Peldaño medio3. Peldaño superior4. Placa superior

5. Agarradera trasera6. Agarradera delantera7. Volante

Figura 3.3, Peldaños de acceso de la cabina opcionales(se muestra el lado del conductor)

• Si está dentro de la cabina, presione elinterruptor tipo balancín marcado RH STEP(peldaños derechos) o LH STEP (peldañosizquierdos).

NOTA: Se tiene que presionar el botón de desactiva-ción cada vez que no se quiere que se extiendan lospeldaños. El presionar el botón desactiva los pelda-ños por un ciclo de abrir y cerrar la puerta. Lapróxima vez que Ud. abra la puerta, se extenderánlos peldaños, a menos que haya presionado denuevo el botón de desactivación.

Los peldaños de la cabina no funcionarán bajo nin-guna de las siguientes condiciones:

• Los peldaños no se extenderán si no estápuesto el freno de estacionamiento.

• Los peldaños no se extenderán si se estámoviendo el vehículo. Se guardarán automáti-camente si se empieza a mover el vehículo.

• Los peldaños no se guardarán si hay cualquierpeso en ellos.

• Los peldaños no se extenderán si está incli-nada la cabina.

• Los peldaños se detendrán si topan contraalgo.

• Los peldaños se detendrán si Ud. oprime losbotones exterior o interior según se describemás arriba.

PRECAUCIÓNPara las cabinas de 90 pulgadas con peldañosdel lado derecho, hay que extender éstos antes

05/18/98

1

f500313

1. Botón de desactivación de los peldaños

Figura 3.4, Botón de desactivación de los peldaños (semuestra el lado derecho de la cabina)

3.2

Acceso al vehículo

de inclinar la cabina. El inclinar la cabina con lospeldaños guardados causará daños al vehículo.

IMPORTANTE: Si los peldaños no se guardan auto-máticamente, puede Ud. guardarlos manualmentecomo se describe a continuación:

1. Retire la cubierta de plástico de la parte inferiordel ensamble de los peldaños. Vea la Figura 3.5 .

2. Retire el pasador de liberación rápida jalandohacia abajo su manija con resorte y usándolapara desenroscar el pasador. Si está atascado elpasador, puede usar un dado de 7/8 de pulgadapara sacarlo. Esto desconecta el ensamble delos peldaños de su brazo de control. Vea laFigura 3.6 .

3. Empuje los peldaños hasta que queden en la po-sición guardada.

4. Asegure los peldaños en la posición guardada.Vea la Figura 3.7 .

4.1 Encuentre la barra en L montada en la es-tructura inferior de la cabina, cerca dedonde el bloque en V en el lado interior delos peldaños encaja con el perno U en lacabina.

4.2 Afloje la tuerca tipo rueda que está al re-dedor de la barra en L.

07/20/98 f601695

A

1

A. Quite esta presilla para retirar la cubierta de plástico.

1. Cubierta de plástico

Figura 3.5, Peldaños de acceso a la cabina (se muestrala parte inferior)

4.3 Gire la barra en L hasta que se extienda yencaje con la tuerca en el ensamble delos peldaños. Siga girando la barra en Lhasta que la tuerca en la barra en L estéal ras de la superficie interior del ensam-ble de los peldaños.

4.4 Apriete la tuerca tipo rueda.

5. Si no puede sujetar los peldaños usando la barraen L, use alambre, correas de amarre o elásticospara mantener los peldaños en la posición guar-dada.

NOTA: Al reemplazar el pasador de liberación rápida,debe doblar la manija con resorte contra el pasador.Esto mantendrá el pasador en su lugar una vez estéinstalado. Vea la Figura 3.8 .

Cómo entrar por el lado del conductorusando los peldaños de acceso a la cabina(Figura 3.3)

ADVERTENCIASi los peldaños de acceso a la cabina opcionalesno se mueven a su lugar, o si no hay bastante

07/20/98 f601694

A

1

A. Desenrosque el pasador de liberación.

1. Peldaños de acceso a la cabina, placa superior

Figura 3.6, Cómo retirar el pasador de liberación rápida

3.3

Acceso al vehículo

07/20/98

1

23

4

5

6

f601696

1. Ensamble de peldaños de acceso a la cabina2. Tuerca en el ensamble de los peldaños3. Tuerca en la barra en L4. Ensamble inferior de la cabina5. Tuerca tipo rueda6. Barra en L roscada

Figura 3.7, Cómo asegurar manualmente los peldañosde acceso a la cabina

campo para que se extiendan, use los peldañosfijos en la parte de afuera de los peldaños movi-bles (Figura 3.9), y siga las instrucciones deacceso para el sistema estándar con peldaños fi-jos. Freightliner recomienda que Ud. practique eluso de los peldaños fijos hasta que esté familiari-zado con dicho uso.

Entre en la cabina sólo según se especifica enlos pasos a continuación. Mantenga el cuerpocerca de la cabina, y mantenga tres puntos decontacto con la cabina en todo momento. Estosignifica una mano y ambos pies o ambas manosy un pie. No se aleje de la cabina inclinándose.No juegue ni retoce. No entre en la cabina conmanos ni pies grasosos o sucios. El hacer casoomiso de este procedimiento detallado puede darpor resultado el caerse de la cabina y posible-mente lesiones personales o la muerte.

1. Abra la puerta del conductor, y ponga en lacabina cualquier cosa que Ud. lleve.

2. Sujete la agarradera trasera (Figura 3.3 ) con lamano derecha y la agarradera delantera con la

07/20/98 f610230

1

2

31. Manija del pasador (en la posición correcta de

guardado)2. Pasador de liberación3. Parte inferior de los peldaños de acceso

Figura 3.8, Pasador de liberación rápida, peldaños deacceso a la cabina

mano izquierda. Intente alcanzar hacia arribahasta donde le sea cómodo.

3. Con mucho cuidado, ponga el pie derecho en elpeldaño inferior, e impúlsese hacia arriba.

08/07/98

1

2

3

4 5

f720312

1. Peldaño inferior2. Peldaño medio3. Peldaño superior

4. Agarradera delantera5. Agarradera trasera

Figura 3.9, Peldaños de acceso fijos y agarraderas(lado del conductor)

3.4

Acceso al vehículo

4. Ponga el pie izquierdo en el próximo peldaño eimpúlsese hacia arriba con cuidado.

5. Ponga el pie derecho en el peldaño superior ymueva con cuidado la mano derecha a la agarra-dera delantera y la mano izquierda al volante.Agárrese firmemente y mantenga tres puntos decontacto con la cabina en todo momento.

6. Entonces, mueva lentamente el pie izquierdo a laplaca en la parte superior de los peldaños.

7. Agarrándose bien del volante con la mano iz-quierda, mueva la mano derecha al volante.

8. Con ambas manos bien agarradas del volante,ponga el pie derecho en la cabina.

9. Con el pie derecho apoyado firmemente en la ca-bina y ambas manos en el volante, ponga el pieizquierdo en la cabina.

Cómo salir del lado del conductor usando lospeldaños de acceso a la cabina (Figura 3.3)

ADVERTENCIASi los peldaños de acceso a la cabina opcionalesno se mueven a su lugar, o si no hay bastantecampo para que se extiendan, use los peldañosfijos en la parte de afuera de los peldaños movi-bles (Figura 3.9), y siga las instrucciones deacceso para el sistema estándar con peldaños fi-jos. Freightliner recomienda que Ud. practique eluso de los peldaños fijos hasta que esté familiari-zado con dicho uso.

Salga de la cabina sólo según se especifica enlos pasos a continuación. Mantenga el cuerpocerca de la cabina, y mantenga tres puntos decontacto con la cabina en todo momento. Estosignifica una mano y ambos pies o ambas manosy un pie. No se aleje de la cabina inclinándose.No juegue ni retoce. No entre en la cabina conmanos ni pies grasosos o sucios. El hacer casoomiso de este procedimiento detallado puede darpor resultado el caerse de la cabina y posible-mente lesiones personales o la muerte.

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevandoningún objeto en las manos.

1. Agarre bien el volante con ambas manos es-tando de pie en la placa en la parte superior delos peldaños, de frente al interior de la cabina.

2. Con la mano derecha, sujete la agarradera de-lantera.

3. Mueva el pie derecho con mucho cuidado al pel-daño superior.

4. Mueva la mano izquierda a la agarradera delan-tera y sujétela bien.

En este momento, Ud. debe tener las dos manossujetando la agarradera delantera.

5. Mueva el pie izquierdo al próximo peldaño.

6. Manteniendo tres puntos de contacto con lacabina en todo momento, mueva con mucho cui-dado la mano derecha a la agarradera trasera.

7. Mueva el pie derecho al peldaño inferior.

8. Pise el suelo con el pie izquierdo.

9. Suelte las agarraderas.

Cómo entrar por el lado del pasajero usandolos peldaños de acceso a la cabina(Figura 3.10)

ADVERTENCIA

Si los peldaños de acceso a la cabina opcionalesno se mueven a su lugar, o si no hay bastantecampo para que se extiendan, use los peldañosfijos en la parte de afuera de los peldaños movi-bles (Figura 3.9), y siga las instrucciones deacceso para el sistema estándar con peldaños fi-jos. Freightliner recomienda que Ud. practique eluso de los peldaños fijos hasta que esté familiari-zado con dicho uso.

Entre en la cabina sólo según se especifica enlos pasos a continuación. Mantenga el cuerpocerca de la cabina, y mantenga tres puntos decontacto con la cabina en todo momento. Estosignifica una mano y ambos pies o ambas manosy un pie. No se aleje de la cabina inclinándose.No juegue ni retoce. No entre en la cabina conmanos ni pies grasosos o sucios. El hacer casoomiso de este procedimiento detallado puede darpor resultado el caerse de la cabina y posible-mente lesiones personales o la muerte.

1. Abra la puerta del pasajero, y ponga en la cabinacualquier cosa que Ud. lleve.

3.5

Acceso al vehículo

2. Sujete la agarradera trasera con la mano iz-quierda y la agarradera delantera con la manoderecha. Intente alcanzar hacia arriba hastadonde le sea cómodo.

3. Con mucho cuidado, ponga el pie izquierdo en elpeldaño inferior, e impúlsese hacia arriba.

4. Ponga el pie derecho en el próximo peldaño eimpúlsese hacia arriba con cuidado.

5. Ponga el pie izquierdo en el peldaño superior, ymueva con cuidado la mano izquierda a laagarradera delantera y la mano derecha a laagarradera interior inferior. Vea la Figura 3.10 .Agárrese firmemente y mantenga tres puntos decontacto con la cabina en todo momento.

6. Luego, mueva lentamente el pie derecho al um-bral de la puerta.

7. Agarrándose bien de la agarradera interiorinferior con la mano derecha, mueva la mano iz-quierda a la agarradera interior superior. Vea laFigura 3.10 .

f720321

12

4

56

808/20/98

3

7

1. Agarradera trasera2. Agarradera delantera3. Agarradera interior

superior4. Agarradera interior

inferior

5. Umbral de la puertadel pasajero

6. Peldaño superior7. Peldaño medio8. Peldaño inferior

Figura 3.10, Peldaños de acceso y agarraderas delpasajero

8. Con ambas manos sujetando bien las agarrade-ras interiores, ponga el pie izquierdo en la cabina.

9. Con el pie izquierdo apoyado firmemente en lacabina y ambas manos en las agarraderas inte-riores, ponga el pie derecho en la cabina.

Cómo salir del lado del pasajero usando lospeldaños de acceso a la cabina (Figura 3.10)

ADVERTENCIASi los peldaños de acceso a la cabina opcionalesno se mueven a su lugar, o si no hay bastantecampo para que se extiendan, use los peldañosfijos en la parte de afuera de los peldaños movi-bles (Figura 3.9), y siga las instrucciones deacceso para el sistema estándar con peldaños fi-jos. Freightliner recomienda que Ud. practique eluso de los peldaños fijos hasta que esté familiari-zado con dicho uso.

Salga de la cabina sólo según se especifica enlos pasos a continuación. Mantenga el cuerpocerca de la cabina, y mantenga tres puntos decontacto con la cabina en todo momento. Estosignifica una mano y ambos pies o ambas manosy un pie. No se aleje de la cabina inclinándose.No juegue ni retoce. No entre en la cabina conmanos ni pies grasosos o sucios. El hacer casoomiso de este procedimiento detallado puede darpor resultado el caerse de la cabina y posible-mente lesiones personales o la muerte.

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevandoningún objeto en las manos.

1. Sujete la agarradera interior superior (Fi-gura 3.10 ) estando de pie en el umbral de lapuerta, de frente al interior de la cabina.

2. Con la mano izquierda, sujete la agarradera de-lantera.

3. Mueva el pie izquierdo con mucho cuidado al pel-daño superior.

4. Mueva la mano derecha a la agarradera delan-tera y sujétela bien.

5. Mueva el pie derecho al próximo peldaño.

6. Manteniendo tres puntos de contacto con lacabina en todo momento, mueva con mucho cui-dado la mano derecha a la agarradera delantera.

3.6

Acceso al vehículo

Luego mueva la mano izquierda a la agarraderatrasera.

7. Mueva el pie izquierdo al peldaño inferior.

8. Pise el suelo con el pie derecho.

9. Suelte las agarraderas.

Cómo entrar por el lado del conductorusando los peldaños de acceso a la cabinapara vehículos con volante a la derecha(Figura 3.11)

ADVERTENCIASi los peldaños de acceso a la cabina opcionalesno se mueven a su lugar, o si no hay bastantecampo para que se extiendan, use los peldañosfijos en la parte de afuera de los peldaños movi-bles (Figura 3.9), y siga las instrucciones deacceso para el sistema estándar con peldaños fi-jos. Freightliner recomienda que Ud. practique eluso de los peldaños fijos hasta que esté familiari-zado con dicho uso.

Entre en la cabina sólo según se especifica enlos pasos a continuación. Mantenga el cuerpocerca de la cabina, y mantenga tres puntos decontacto con la cabina en todo momento. Estosignifica una mano y ambos pies o ambas manosy un pie. No se aleje de la cabina inclinándose.No juegue ni retoce. No entre en la cabina conmanos ni pies grasosos o sucios. El hacer casoomiso de este procedimiento detallado puede darpor resultado el caerse de la cabina y posible-mente lesiones personales o la muerte.

1. Abra la puerta del pasajero, y ponga en la cabinacualquier cosa que Ud. lleve.

2. Sujete la agarradera trasera (Figura 3.11 ) con lamano izquierda y la agarradera delantera con lamano derecha. Intente alcanzar hacia arribahasta donde le sea cómodo.

3. Con mucho cuidado, ponga el pie izquierdo en elpeldaño inferior, e impúlsese hacia arriba.

4. Ponga el pie derecho en el próximo peldaño eimpúlsese hacia arriba con cuidado.

5. Ponga el pie izquierdo en el peldaño superior ymueva con cuidado la mano izquierda a la aga-rradera delantera y la mano derecha al volante.

Agárrese firmemente y mantenga tres puntos decontacto con la cabina en todo momento.

6. Entonces, mueva lentamente el pie derecho a laplaca en la parte superior de los peldaños.

7. Agarrándose bien del volante con la mano dere-cha, mueva la mano izquierda al volante.

8. Con ambas manos bien agarradas del volante,ponga el pie izquierdo en la cabina.

9. Con el pie izquierdo apoyado firmemente en lacabina y ambas manos en el volante, ponga elpie derecho en la cabina.

08/10/98 f720309

1

2

3

4

5

6

7

1. Peldaño inferior2. Peldaño medio3. Peldaño superior4. Placa superior

5. Agarradera trasera6. Agarradera delantera7. Volante

Figura 3.11, Peldaños de acceso a la cabina opcionales,vehículo con volante a la derecha (lado del conductor)

3.7

Acceso al vehículo

Cómo salir por el lado del conductor usandolos peldaños de acceso a la cabina paravehículos con volante a la derecha(Figura 3.11)

ADVERTENCIASi los peldaños de acceso a la cabina opcionalesno se mueven a su lugar, o si no hay bastantecampo para que se extiendan, use los peldañosfijos en la parte de afuera de los peldaños movi-bles (Figura 3.9), y siga las instrucciones deacceso para el sistema estándar con peldaños fi-jos. Freightliner recomienda que Ud. practique eluso de los peldaños fijos hasta que esté familiari-zado con dicho uso.

Salga de la cabina sólo según se especifica enlos pasos a continuación. Mantenga el cuerpocerca de la cabina, y mantenga tres puntos decontacto con la cabina en todo momento. Estosignifica una mano y ambos pies o ambas manosy un pie. No se aleje de la cabina inclinándose.No juegue ni retoce. No entre en la cabina conmanos ni pies grasosos o sucios. El hacer casoomiso de este procedimiento detallado puede darpor resultado el caerse de la cabina y posible-mente lesiones personales o la muerte.

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevandoningún objeto en las manos.

1. Agarre bien el volante con ambas manos es-tando de pie en la placa en la parte superior delos peldaños, de frente al interior de la cabina.

2. Con la mano izquierda, sujete la agarradera de-lantera.

3. Mueva el pie izquierdo con mucho cuidado al pel-daño superior.

4. Mueva la mano derecha a la agarradera delan-tera y sujétela bien.

En este momento, Ud. debe tener las dos manossujetando la agarradera delantera.

5. Mueva el pie derecho al próximo peldaño.

6. Manteniendo tres puntos de contacto con lacabina en todo momento, mueva con mucho cui-dado la mano izquierda a la agarradera trasera.

7. Mueva el pie izquierdo al peldaño inferior.

8. Pise el suelo con el pie derecho.

9. Suelte las agarraderas.

Cómo entrar por el lado del pasajero usandolos peldaños de acceso a la cabina paravehículos con volante a la derecha(Figura 3.12)

ADVERTENCIA

Si los peldaños de acceso a la cabina opcionalesno se mueven a su lugar, o si no hay bastantecampo para que se extiendan, use los peldañosfijos en la parte de afuera de los peldaños movi-bles (Figura 3.9), y siga las instrucciones deacceso para el sistema estándar con peldaños fi-jos. Freightliner recomienda que Ud. practique eluso de los peldaños fijos hasta que esté familiari-zado con dicho uso.

Entre en la cabina sólo según se especifica enlos pasos a continuación. Mantenga el cuerpocerca de la cabina, y mantenga tres puntos decontacto con la cabina en todo momento. Estosignifica una mano y ambos pies o ambas manosy un pie. No se aleje de la cabina inclinándose.No juegue ni retoce. No entre en la cabina conmanos ni pies grasosos o sucios. El hacer casoomiso de este procedimiento detallado puede darpor resultado el caerse de la cabina y posible-mente lesiones personales o la muerte.

1. Abra la puerta del pasajero, y ponga en la cabinacualquier cosa que Ud. lleve.

2. Sujete la agarradera trasera con la mano dere-cha y la agarradera delantera con la manoizquierda. Intente alcanzar hacia arriba hastadonde le sea cómodo.

3. Con mucho cuidado, ponga el pie derecho en elpeldaño inferior, e impúlsese hacia arriba.

4. Ponga el pie izquierdo en el próximo peldaño eimpúlsese hacia arriba con cuidado.

5. Ponga el pie derecho en el peldaño superior, ymueva con cuidado la mano derecha a laagarradera delantera y la mano izquierda a laagarradera interior inferior. Vea la Figura 3.12 .Agárrese firmemente y mantenga tres puntos decontacto con la cabina en todo momento.

6. Luego, mueva lentamente el pie izquierdo al um-bral de la puerta.

3.8

Acceso al vehículo

12

4

5 6

8

3

7

03/08/99 f720321a

1. Agarradera trasera2. Agarradera delantera3. Agarradera interior

superior4. Agarradera interior

inferior

5. Umbral de la puertadel pasajero

6. Peldaño superior7. Peldaño medio8. Peldaño inferior

Figura 3.12, Peldaños de acceso y agarraderas delpasajero, vehículo con volante a la derecha

7. Agarrándose bien de la agarradera interior infe-rior con la mano izquierda, mueva la manoderecha a la agarradera interior superior. Vea laFigura 3.12 .

8. Con ambas manos sujetando bien las agarrade-ras interiores, ponga el pie derecho en la cabina.

9. Con el pie derecho apoyado firmemente en lacabina y ambas manos en las agarraderas inte-riores, ponga el pie izquierdo en la cabina.

Cómo salir del lado del pasajero usando lospeldaños de acceso a la cabina paravehículos con volante a la derecha(Figura 3.12)

ADVERTENCIASi los peldaños de acceso a la cabina opcionalesno se mueven a su lugar, o si no hay bastantecampo para que se extiendan, use los peldañosfijos en la parte de afuera de los peldaños movi-

bles (Figura 3.9) y siga las instrucciones deacceso para el sistema estándar con peldaños fi-jos. Freightliner recomienda que Ud. practique eluso de los peldaños fijos hasta que esté familiari-zado con dicho uso.

Salga de la cabina sólo según se especifica enlos pasos a continuación. Mantenga el cuerpocerca de la cabina, y mantenga tres puntos decontacto con la cabina en todo momento. Estosignifica una mano y ambos pies o ambas manosy un pie. No se aleje de la cabina inclinándose.No juegue ni retoce. No entre en la cabina conmanos ni pies grasosos o sucios. El hacer casoomiso de este procedimiento detallado puede darpor resultado el caerse de la cabina y posible-mente lesiones personales o la muerte.

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevandoningún objeto en las manos.

1. Sujete la agarradera interior superior (Fi-gura 3.12 ) estando de pie en el umbral de lapuerta, de frente al interior de la cabina.

2. Con la mano derecha, sujete la agarradera de-lantera.

3. Mueva el pie derecho con mucho cuidado al pel-daño superior.

4. Mueva la mano izquierda a la agarradera interiorinferior y sujétela bien.

5. Mueva el pie izquierdo al próximo peldaño.

6. Manteniendo tres puntos de contacto con lacabina en todo momento, mueva con mucho cui-dado la mano izquierda a la agarradera exteriordelantera de la cabina. Luego mueva la manoderecha a la agarradera exterior trasera de la ca-bina.

7. Mueva el pie derecho al peldaño inferior.

8. Pise el suelo con el pie izquierdo.

9. Suelte las agarraderas.

Cómo salir de la cabina cuando no seextienden completamente los peldaños deaccesoCierre la puerta.

• Asegúrese que esté puesto el freno de estacio-namiento.

3.9

Acceso al vehículo

• Vea si hay alguna obstrucción en el recorridode movimiento de los peldaños.

• Arranque el motor para aumentar el voltaje delas baterías.

• Si el vehículo está estacionado en un declivede más de 3.5 grados (hacia adelante o atrás,o hacia los lados), muévalo a una superficie ni-velada (si las condiciones lo permiten).

Abra la puerta. Si los peldaños no se extienden com-pletamente, pero si vuelven a la posicióncompletamente guardada, se pueden desactivar tem-poralmente oprimiendo el interruptor de los peldañosen el panel del tablero y abriendo la puerta al mismotiempo. Salga de a cabina usando las instruccionespara peldaños de acceso fijos.

Cómo salir de la cabina cuando los peldañosde acceso no se guardan completamenteAbra y cierre la puerta. Si los peldaños no se guar-dan completamente, revise lo siguiente:

• Vea si hay alguna obstrucción en el recorridode movimiento de los peldaños.

• Arranque el motor del vehículo para aumentarel voltaje de las baterías.

• Si el vehículo está estacionado en un declivede más de 3.5 grados (hacia adelante o atrás,o hacia los lados), muévalo a una superficie ni-velada (si las condiciones lo permiten).

Abra y cierre la puerta. Si los peldaños no se guar-dan después de llevar a cabo las revisionesmencionadas arriba, intente guardar los peldañoscomo se describe a continuación:

1. Deje la puerta abierta y salga de la cabina por ellado opuesto.

2. Ponga la mano en la superficie exterior de lospeldaños, luego aplique una presión ligera y cie-rre la puerta.

3. Si los peldaños se guardan, presione el botónamarillo de desactivación junto a la agarradera.Esto desactiva los peldaños por un ciclo de ex-tensión y guardado.

4. Si los peldaños no se guardan completamente,siga las instrucciones en la parte interior de lapuerta de equipaje para guardar los peldaños enforma segura.

Agarraderas exteriores y peldaños deacceso fijosCómo entrar por el lado del conductor(Figura 3.9)

1. Abra la puerta del conductor, y coloque en la ca-bina cualquier cosa que usted lleve.

2. Sujete la agarradera trasera con la mano derechay la delantera con la mano izquierda. Intente al-canzar hacia arriba hasta donde le sea cómodo.

3. Ponga el pie derecho en el peldaño inferior e im-púlsese con cuidado hacia arriba.

4. Ponga lentamente el pie izquierdo en el próximopeldaño.

5. Ponga el pie derecho en el peldaño superior.

6. Sujete el volante con la mano izquierda y entreen la cabina.

Como salir por el lado del conductor(Figura 3.9)

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevandoningún objeto en las manos.

1. Sujete bien el volante con ambas manos estandode pie en el umbral, de frente al interior de la ca-bina.

2. Con la mano derecha, sujete la agarradera delan-tera que queda en el borde trasero de la puerta.

3. Mueva el pie derecho al peldaño superior.

4. Mueva la mano izquierda a la agarradera delan-tera. Luego mueva la mano derecha a laagarradera trasera.

5. Ponga el pie izquierdo en el peldaño medio.

6. Ponga el pie derecho en el peldaño inferior.

7. Pise el suelo con el pie izquierdo.

8. Suelte las agarraderas.

Cómo entrar por el lado del pasajero(Figura 3.13)

1. Abra la puerta del pasajero, y ponga en la cabinacualquier cosa que Ud. lleve.

3.10

Acceso al vehículo

f720308

12

4

5

6

8

08/07/98

3

7

1. Agarradera trasera2. Agarradera delantera3. Agarradera interior

superior4. Agarradera interior

inferior

5. Umbral de la puertadel pasajero

6. Peldaño superior7. Peldaño medio8. Peldaño inferior

Figura 3.13, Peldaños laterales y agarraderas delpasajero

2. Sujete la agarradera trasera con la mano iz-quierda.

3. Ponga el pie izquierdo en el peldaño inferior.

4. Sujete la agarradera delantera con la mano dere-cha.

5. Ponga el pie derecho en el peldaño medio y piseel peldaño superior con el pie izquierdo.

6. Mueva la mano izquierda a la agarradera delan-tera. Luego, mueva la mano derecha a laagarradera interior superior.

7. Ponga el pie derecho en el umbral de la puerta eimpúlsese hacia arriba.

8. Entre en la cabina con el pie izquierdo primero.

Como salir por el lado del pasajero(Figura 3.10)

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevandoningún objeto en las manos.

1. Sujete la agarradera interior superior con ambasmanos y ponga el pie derecho en el umbral de lapuerta mientras se levanta del asiento, de frenteal interior de la cabina.

2. Mueva la mano izquierda a la agarradera delan-tera.

3. Ponga con cuidado el pie izquierdo en el peldañode acceso superior.

4. Mueva la mano derecha a la agarradera delan-tera. Luego mueva la mano izquierda a laagarradera trasera.

5. Ponga el pie derecho en el peldaño medio.

6. Ponga el pie izquierdo en el peldaño inferior.

7. Pise el suelo con el pie derecho.

8. Suelte las agarraderas.

Cómo entrar por el lado del conductor devehículos con volante a la derecha(Figura 3.14)

1. Abra la puerta del conductor, y ponga en lacabina cualquier cosa que Ud. lleve.

2. Sujete la agarradera trasera con la mano iz-quierda y la agarradera delantera con la manoderecha. Intente alcanzar hacia arriba hastadonde le sea cómodo.

3. Ponga el pie izquierdo en el peldaño inferior eimpúlsese hacia arriba con cuidado.

4. Ponga lentamente el pie derecho en el próximopeldaño.

5. Ponga el pie izquierdo en el peldaño superior.

6. Agarre el volante con la mano derecha, y entreen la cabina.

Cómo salir por el lado del conductor devehículos con volante a la derecha(Figura 3.14)

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevandoningún objeto en las manos.

1. Agarre bien el volante con ambas manos es-tando de pie en el umbral de la puerta, de frenteal interior de la cabina.

3.11

Acceso al vehículo

1

2

3

45

03/08/99 f720312a

1. Peldaño inferior2. Peldaño medio3. Peldaño superior

4. Agarradera delantera5. Agarradera trasera

Figura 3.14, Peldaños de acceso fijos y agarraderaspara camiones con volante a la derecha, lado del

conductor

2. Con la mano izquierda, sujete la agarradera de-lantera en el borde trasero de la puerta.

3. Mueva el pie izquierdo al peldaño superior.

4. Mueva la mano derecha a la agarradera exteriordelantera. Luego mueva la mano izquierda a laagarradera trasera.

5. Pise el peldaño medio con el pie derecho.

6. Pise el peldaño inferior con el pie izquierdo.

7. Pise el suelo con el pie derecho.

8. Suelte las agarraderas.

Cómo entrar por el lado del pasajero devehículos con volante a la derecha(Figura 3.15)

1. Abra la puerta del pasajero, y ponga en la cabinacualquier cosa que Ud. lleve.

2. Sujete la agarradera exterior trasera de la cabinacon la mano derecha.

3. Ponga el pie derecho en el peldaño inferior.

4. Sujete la agarradera exterior delantera de la ca-bina con la mano izquierda.

5. Ponga el pie izquierdo en el peldaño medio ypise el peldaño superior con el pie derecho.

6. Mueva con cuidado la mano derecha a la agarra-dera exterior delantera de la cabina. Luego,mueva la mano izquierda a la agarradera interiorsuperior de la cabina.

7. Ponga el pie izquierdo en el umbral de la puertae impúlsese hacia arriba.

8. Pise el suelo de la cabina con el pie derecho pri-mero.

Cómo salir por el lado del pasajero devehículos con volante a la derecha(Figura 3.15)

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevandoningún objeto en las manos.

1. Sujete la agarradera interior superior con ambasmanos y ponga el pie izquierdo en el umbral dela puerta mientras se levanta del asiento, defrente al interior de la cabina.

2. Mueva la mano derecha a la agarradera exteriordelantera de la cabina.

f720308a

12

4

5

6

8

3

7

03/08/99

1. Agarradera trasera2. Agarradera delantera3. Agarradera interior

superior4. Agarradera interior

inferior

5. Umbral de la puertadel pasajero

6. Peldaño superior7. Peldaño medio8. Peldaño inferior

Figura 3.15, Peldaños y agarraderas del lado delpasajero, vehículos con volante a la derecha

3.12

Acceso al vehículo

3. Ponga con cuidado el pie derecho en el peldañode acceso superior.

4. Mueva la mano izquierda a la agarradera exteriordelantera de la cabina. Luego mueva la mano iz-quierda a la agarradera exterior trasera de lacabina.

5. Ponga el pie izquierdo en el peldaño medio.

6. Ponga el pie derecho en el peldaño inferior.

7. Pise el suelo con el pie izquierdo.

8. Suelte las agarraderas.

Ventanas de las puertasLas ventanas en ambas puertas funcionan manual-mente o eléctricamente (si el vehículo está equipadoasí). Utilice la manivela o el interruptor apropiadospara subir o bajar la ventana de una puerta.

Respiraderos delcompartimiento del dormitorioPara abrir cualquier respiradero del compartimientodel dormitorio, empuje la manija del respiradero ha-cia afuera y hacia adelante con las yemas de losdedos. Para cerrar el respiradero, voltee la mano demanera que los dedos estén tirando de la manija enel borde delantero, después tire de la manija haciaadentro y hacia atrás. Tenga cuidado para evitar pe-llizcarse los dedos.

Panel de interruptores decircuito/relevadoresEl panel de interruptores de circuito/relevadores estásituado delante del asiento del pasajero bajo lacubierta superior del tablero de instrumentos. Paraobtener acceso al compartimiento, presione el botónmarcado PRESS y levante la cubierta superior deltablero. Vea la Figura 3.16 .

Acceso al dormitorio desde lacabina

ADVERTENCIAPonga objetos rígidos o pesados en áreas dealmacenaje montadas en el piso o debajo de la li-tera. Las frenadas o desvíos bruscos podríancausar lesiones personales si los objetos cayeran

de los estantes de almacenaje montados arribade uno.

Para abrir el acceso al dormitorio en vehículos concortinas de dormitorio de vinilo, abra la cremallera delas cortinas del dormitorio. Si se desea, desabrochelas cortinas completamente de los lados y de la partesuperior, y quítelas.

Para abrir el acceso al dormitorio en vehículos concortinas de dormitorio de terciopelo, desate los bro-ches un lado y después empuje la cortina hacia ellado opuesto.

Trabas de la literaPara mover la litera inferior o superior (si el vehículoesta equipado así), desenganche la traba situada alfrente de la litera inferior, o las trabas en ambos la-dos de la litera superior. Asegure las literas en laposición de operación, abajo para la litera inferior yarriba o abajo para la litera superior, enganchandotanto las trabas primarias como las secundarias.

Puertas del compartimiento deequipaje (Figura 3.17)

Para quitarles llave a las puertas del compartimientode equipaje, tire de la manija de liberación quequeda justo dentro de la esquina trasera inferior ya

04/09/98 f680006

A

A. Presione este botón.

Figura 3.16, Panel de interruptores de circuito/relevadores

3.13

Acceso al vehículo

f601641

1

07/30/98

1. Puerta del compartimiento de equipaje

Figura 3.17, Puerta del compartimiento de equipaje,lado del conductor

sea de la puerta del conductor o del pasajero. Vea laFigura 3.18 . Para cerrar las puertas delcompartimiento, póngales presión hasta que quedenal ras del panel exterior de la cabina.

Agarraderas, peldaños y pisode acceso de la parte traserade la cabina (Figura 3.19)

Cuando las conexiones de aire y eléctricas delremolque no pueden acoplarse desde el suelo, el re-glamento federal de seguridad de autotransporte(EE.UU.) requiere que los transportistas comercialesproporcionen acceso a la parte trasera de la cabina.

Hay una agarradera montada ya sea en el protectordel escape, en la cabina, o en la caja dormitorio. Haypeldaños montados en el tanque de combustible, lacaja de las baterías, o el chasis, dependiendo delespacio disponible. Cuando se incluye un piso de ac-ceso opcional, se monta a través de la parte superiorde los largueros del chasis.

ADVERTENCIALas suelas de zapatos mojadas o sucias aumen-tan enormemente el riesgo de resbalarse o decaerse. Si tiene las suelas mojadas o sucias,tenga especial cuidado al acceder a la parte tra-sera de la cabina.

07/20/98 f601697

1 2

1. Asiento del conductor2. Perilla de liberación de la puerta del compartimiento

de equipaje

Figura 3.18, Ubicación de la perilla de liberación de lapuerta de equipaje

f601649

1

2

3

3

07/15/98

1. Agarradera2. Piso de acceso o larguero del chasis3. Peldaño

Figura 3.19, Acceso a la parte trasera de la cabina

3.14

Acceso al vehículo

Mantenga siempre tres puntos de contacto con elsistema de acceso a la cabina al acceder a laparte trasera de la cabina. Tres puntos de con-tacto significan ambos pies y una mano, o ambasmanos y un pie.

Acceso a la parte trasera de la cabinaAl subir sobre los largueros del chasis o el piso deacceso, utilice la agarradera y los peldaños de ac-ceso como sigue:

1. Sujete la agarradera con ambas manos. Intentealcanzar hacia arriba hasta donde le sea cómodo.

2. Ponga un pie en el peldaño inferior e impúlsesehacia arriba.

3. Ponga el otro pie en el peldaño superior.

4. Mueva la mano inferior a una posición más altaen la agarradera.

5. Suba al piso de acceso o el larguero del chasis.

Salida de la parte trasera de la cabinaAl bajar de los largueros del chasis o del piso de ac-ceso, utilice la agarradera y los peldaños de accesocomo sigue:

1. Sujete la agarradera con ambas manos.

2. Pise el peldaño superior primero con un pie ydespués con el otro.

3. Mueva la mano superior a una posición más bajaen la agarradera.

4. Mueva un pie al peldaño inferior.

5. Mueva la mano superior a una posición más bajaen la agarradera.

6. Pise el suelo con el pie superior primero.

Cubierta de la caja de lasbaterías (Figura 3.20)

NOTA: En aquellos vehículos con silenciadores mon-tados verticalmente, hay que inclinar ligeramente lacabina para abrir la caja de las baterías.

Para quitar la cubierta de la caja de las baterías, zafela traba y levante la cubierta.

Sistema hidráulico deinclinación de la cabinaEl sistema hidráulico de elevación mediante el cualse levanta y baja la cabina consta de cuatro partesprincipales:

1. Una bomba hidráulica que consta de un cuerpode la bomba, un depósito, y una palanca de con-trol de la bomba.

2. Dos cilindros de inclinación.

3. Un soporte de inclinación en el cilindro de incli-nación del lado derecho.

4. Dos ganchos de cierre hidráulicos de la cabina.

En los vehículos equipados con sistema opcionaleléctrico/hidráulico, un motor eléctrico activa labomba de inclinación hidráulica. En los vehículosequipados con sistema opcional neumático/hidráulico,un ensamble de motor neumático activa la bomba.

La bomba de inclinación también se puede operarmanualmente si es necesario.

Los ganchos de cierre hidráulicos de la cabina estánconectados al sistema de inclinación de la cabina, yse abren automáticamente si se inclina la cabina.Cuando la cabina se vuelve a la posición de funcio-namiento, unos pasadores de cierre encajan con losganchos de cierre, que se traban automáticamente.Los ganchos se mantienen trabados por fuerza de

04/13/98 f542519

1

2

1. Interruptor de desconexión de las baterías2. Cierre de la caja de las baterías

Figura 3.20, Caja de las baterías

3.15

Acceso al vehículo

resorte. Un pasador indicador en la parte de afuerade cada cierre queda salido al no estar trabado elcierre, y se retrae al estar trabado éste.

PRECAUCIÓNNo utilice ni el ensamble telescópico de tubo ni elcilindro de inclinación hidráulico como peldañoni como agarradera; podría dañar la transmisión,el ensamble telescópico de tubo o el cilindro deinclinación.

Los cilindros de inclinación levantan la cabina hastaun ángulo de 45 grados, y de una posición deinclinación completa de nuevo al ángulo de 45grados. Vea la Figura 3.21 . La velocidad dedescenso de la cabina desde el punto de equilibrio(en cualquiera de las dos direcciones) es controladapor la bomba de inclinación.

Hay una manija de la bomba en el compartimientode equipaje para operar manualmente la bomba deinclinación.

Atascamiento hidráulicoEl atascamiento hidráulico puede ocurrir por las si-guientes razones:

03/27/98 f000896

A

B

C

A. Posición vertical o de funcionamientoB. Posición inclinada de 45� (posición de equilibrio)C. Posición de inclinación completa

Figura 3.21, Posiciones de inclinación de la cabina

• temperaturas muy frías

• uso del fluido hidráulico incorrecto

• aire en el sistema

• movimiento repentino de la cabina

• rotura de una línea hidráulica

• bombeo adicional después que la cabina pasadel centro de equilibrio

• barra de refuerzo de inclinación en posicióntrabada al bajar la cabina

Cualquiera de las situaciones mencionadas arribacausará que los fusibles de velocidad funcionencomo válvulas de retención y traben los cilindros deinclinación. Para destrabar los cilindros, la cabina sedebe mover en la dirección opuesta de recorrido.

Por ejemplo, si la cabina se está moviendo hacia laposición de inclinación completa cuando ocurre elatascamiento, mueva la palanca de control a "lower"(bajar) y dele unas cuantas bombeadas. Esto destra-bará los cilindros. Mueva la palanca de control a"raise" (subir) y permita que la cabina descienda a laposición de inclinación completa.

Si la cabina se está moviendo hacia la posición verti-cal (funcionamiento) cuando ocurre el atascamiento,mueva la palanca de control a "raise" y dele unascuantas bombeadas. Esto destrabará los cilindros.Mueva la palanca de control a "lower" y permita quela cabina descienda a la posición de funcionamiento.

Cómo inclinar la cabina

ADVERTENCIAAntes de inclinar la cabina, asegúrese que hayasuficiente espacio libre delante del vehículo yque el área esté libre de gente y de todo objeto.

No incline la cabina con el motor funcionando. Lainclinación de la cabina podría conectar la trans-misión. Si el motor está funcionando, el vehículopodría moverse, causando un accidente que po-dría dar por resultado lesiones personales odaños materiales.

PRECAUCIÓNPara las cabinas de 90 pulgadas con peldaños deacceso del lado derecho, hay que extender éstos

3.16

Acceso al vehículo

antes de inclinar la cabina. El inclinar la cabinacon los peldaños guardados causará daños alvehículo.

IMPORTANTE: Antes de inclinar o bajar la cabina,lea la etiqueta de advertencia en la bomba de incli-nación y la etiqueta con instrucciones de inclinaciónen la extensión del escape.

1. Si está equipado con sistema de inclinación neu-mático/hidráulico, deje acumularse la presión deaire del sistema a 100 psi (689 kPa). Entonces,con el vehículo estacionado en suelo nivelado,pare el motor y ponga la palanca de cambios enla posición de neutro.

ADVERTENCIALa caída de objetos en la cabina o la aberturainesperada de una puerta podrían dañar elvehículo o causar lesiones personales.

2. Asegure todos los artículos sueltos en la cabinay en el dormitorio y asegúrese que las puertasestén bien cerradas.

3. Ponga el freno de estacionamiento.

4. Si el vehículo está equipado con sistema de incli-nación eléctrico/hidráulico, active el interruptor deenergía del sistema de inclinación en el tablero.

5. Revise el recorrido de la cabina para ver si hayobstrucciones.

6. Mueva la palanca de control de la bomba a laposición "tilt" (inclinación).

7. Manténgase apartado del recorrido de la cabina.

8. Usando ya sea el botón de control del motorneumático o del eléctrico (si así está equipado) ola manija de la bomba (ubicada dentro del com-partimiento de equipaje), opere la bomba deinclinación para destrabar los cierres de anclaje.

IMPORTANTE: Revise el pasador indicador en cadacierre de anclaje de la cabina. Los cierres se handestrabado si los pasadores están salidos. Vea la Fi-gura 3.22 .

NOTA: Si hay aire en el sistema hidráulico de inclina-ción, el funcionamiento de la bomba parecerá"esponjosa" o ineficaz. Si esto ocurre, purgue el airedel sistema. Para las instrucciones, vea el Grupo 60en el Manual de Taller de Camiones Clase Century.

PELIGRO

Asegúrese que el tope de seguridad esté trabadoen la barra del cilindro de inclinación derecho. Siel tope de seguridad no está trabado, y se cae lacabina, esto puede dar por resultado lesionesgraves o la muerte.

9. Cuando la cabina llegue al ángulo de 30 grados,deje de operar la bomba. Trabe el tope deseguridad en la barra del cilindro de inclinaciónderecho. Vea la Figura 3.23 . El tope deseguridad evita que la cabina caigaaccidentalmente más abajo de esta posición.

IMPORTANTE: Si la cabina deja de moverse mien-tras se está levantando, no la fuerce a moverse conla bomba de inclinación. Los fusibles de velocidadhan trabado los cilindros de inclinación. Para desa-tascarlos, vea "Atascamiento hidráulico".

10. Para inclinar la cabina completamente, continúeoperando la bomba hasta que la cabina se acer-que a un ángulo de 45 grados (el punto deequilibrio). Reduzca la velocidad de bombeo.Una vez que la cabina pase de 45 grados, dejede operar la bomba. La cabina descenderá sua-vemente a la posición de inclinación completa.Para reducir la velocidad de descenso de lacabina, mueva la palanca de la bomba de inclina-ción a la posición opuesta después que la cabinapase el punto de equilibrio.

IMPORTANTE: Si la cabina deja de moverse des-pués de haber pasado los 45 grados, no la fuercehacia abajo con la bomba de inclinación. Los fusibles

10/19/94 f310441

Figura 3.22, Pasador indicador

3.17

Acceso al vehículo

04/15/93 f310357a

1

2

1. Barra del cilindro deinclinación

2. Tope de seguridad

Figura 3.23, Tope de seguridad trabado

de velocidad han trabado los cilindros de inclinación.Para desatascarlos, vea "Atascamiento hidráulico".

Cómo hacer regresar la cabina desdeuna posición inclinada

PELIGRO

Manténgase completamente apartado del reco-rrido de la cabina en todo momento. Una vezdestrabado el tope de seguridad, no se inclinesobre los largueros, el motor o la transmisión porninguna razón. El hacerlo puede dar por resul-tado lesiones graves o la muerte.

1. Asegure todos los artículos sueltos en la cabinay en el dormitorio y asegúrese que las puertasestén bien cerradas.

2. Asegúrese que esté puesto el freno de estacio-namiento.

3. Mueva la palanca de la bomba a la posición de"return" (retorno).

4. Si el vehículo está equipado con sistema de incli-nación eléctrico/hidráulico, active el interruptor deenergía del sistema de inclinación en el tablero.

5. Revise el recorrido de la cabina para ver si hayobstrucciones.

6. Desde la posición de inclinación completa, hagafuncionar la bomba de inclinación hasta que lacabina llegue al punto de equilibrio. Desde ese

punto, la cabina continuará su movimiento, des-cendiendo.

NOTA: Para reducir la velocidad de descenso de lacabina, mueva la palanca de la bomba de inclinacióna la posición opuesta después que la cabina pase elpunto de equilibrio.

7. Permita que la cabina baje al tope de seguridad.

8. Mueva el tope de seguridad para alejarlo de labarra del cilindro de inclinación derecho (puedeque necesite levantar ligeramente la cabina). Veala Figura 3.24 .

9. Baje la cabina hasta la posición defuncionamiento y asegúrese que se traben loscierres de anclaje de la cabina.

IMPORTANTE: Si la cabina deja de moverse des-pués de haber pasado los 45 grados, no la fuercehacia abajo con la bomba de inclinación. El tope deseguridad está en posición trabada o los fusibles develocidad han trabado los cilindros de inclinación.Destrabe el tope de seguridad, o para desatascar loscilindros, vea "Atascamiento hidráulico".

10. Deje la palanca de la bomba en la posición de"return".

11. Si el vehículo está equipado con sistema de incli-nación eléctrico/hidráulico, apague el interruptordel sistema de inclinación en el tablero.

12. Empuje la palanca de cambios de la transmisiónhacia adelante para trabar el mecanismo de cie-rre del tubo de cambios.

13. Revise los pasadores indicadores en cada cierrede anclaje de la cabina. Los cierres están traba-dos cuando los pasadores han entrado de nuevoen el ensamble de pistón y resorte del cilindro.

NOTA: Mantenga el nivel de aceite hidráulico hasta eltapón de llenado. Agregue aceite solamente cuandoesté la cabina en posición de funcionamiento. Usesolamente aceite hidráulico aprobado por Freightliner.Vea el Grupo 60 del Manual de Mantenimiento deCamiones Clase Century .

Sistema de seguridad sin llave(opcional)Información generalEl sistema opcional de seguridad sin llave Meritor esun sistema completo de seguridad de vehículo. Si

3.18

Acceso al vehículo

04/15/93 f310358a

1

2

3

1. Tope de seguridad2. Barra del cilindro de

inclinación

2. Cilindro deinclinación

Figura 3.24, Tope de seguridad destrabado

está instalado, echa y quita llave a las puertas,protege contra robos y proporciona seguridad al con-ductor mientras duerme o descansa dentro delvehículo.

El sistema consta de los siguientes componentes:

• Un radiotransmisor portátil que se asemeja aun dije (lo que cuelga) de la cadena de unllavero. Actúa como un control remoto paraechar y quitar llave a las puertas, o para ponerel sistema en estado de alerta. Cada sistemaadmite hasta cuatro remotos diferentes. Vea laFigura 3.25 .

• Un diodo emisor de luz (LED) rojo de estadodel sistema, montado en el panel superiorsobre el reloj. El LED destella lenta orápidamente para indicar en qué estado seencuentra el sistema: armado, alerta, conalarma o comprometido. Está apagado cuandoel sistema está desarmado. Vea la Figura 3.26 .

• Un módulo relevador Meritor montado tras lapuerta del compartimiento de conexiones eléc-tricas del pilar B derecho, que arma y desarmael sistema y programa los remotos.

• Un interruptor de programa del módulorelevador Meritor que lo pone en modalidad deprogramación, único estado en el que elsistema puede "aprender" los códigos denúmero de identificación de los remotos. El

interruptor se muestra en su estado normal oapagado (OFF) (con la palanca apuntandohacia arriba). Vea la Figura 3.27 .

• Un módulo de control electrónico (ECM) delsistema de seguridad, montado también detrásde la puerta del compartimiento de conexioneseléctricas del pilar B derecho, que monitorea

08/30/96 f541289

ALERT1

2 3

1. Botón de alerta (ALERT)2. Botón de echar llave3. Botón de quitar llave

Figura 3.25, Remoto de llavero (radiotransmisor)

SECURITY SYSTEM

07/01/96 f541288

1

2

3

1. Diodo emisor de luz (LED) de estado del sistema2. Panel de techo3. Reloj

Figura 3.26, Diodo emisor de luz (LED) rojo de estadodel sistema

3.19

Acceso al vehículo

11/15/96 f541501

1

1. Interruptor de programación (posición de apagado)

Figura 3.27, Interruptor de programación

todos los puntos de acceso, controla las cerra-duras de las puertas, hace funcionar la alarmae interrumpe la energía al motor, según se re-quiera. Hay también un módulo relevador delmódulo de distribución de energía (PDM) mon-tado en la parte superior del lado izquierdo delECM.

Cómo funcionaEl remoto tiene tres botones: uno para echar llave,otro para quitar llave, y uno de alerta (ALERT).Cuando se oprime un botón, el remoto envía una se-ñal de radiofrecuencia al ECM. La señal contiene uncódigo único de acceso al vehículo que identifica elremoto individual, más otros códigos que indican québotón se ha presionado.

El ECM detecta la señal enviada por el remoto, laamplifica y la convierte en una secuencia digital.

Si se presiona el botón de echar llave, el ECM armael sistema. Echa llave a las dos puertas de la cabina,empieza a monitorear todos los puntos de acceso(las dos puertas de la cabina, la puerta de acceso ala cabina dormitorio y las dos puertas de equipaje,según estén instaladas), y le indica al módulo releva-dor que haga que el LED del sistema comience a

parpadear a un ritmo bajo. Si alguno de los puntosde acceso está abierto, el ECM hace sonar el claxony hace parpadear las luces laterales de la cabina dosveces. Si se apaga el interruptor para llave de la igni-ción, el ECM interrumpe la energía de ignición almotor.

El conductor puede estar dentro o fuera del vehículo.Sin embargo, si el motor está funcionando en el mo-mento en que se presiona el botón de echar llave,aun así el sistema activará el estado de armado, ex-cepto que el motor no queda inmovilizado. Esto leproporciona mayor seguridad al ocupante, así comotambién la comodidad al dormir o descansar, porqueel sistema está armado, y la calefacción o el acondi-cionador de aire están funcionando sin drenar lasbaterías.

Una vez armado el sistema, las funciones de laalarma se activan siempre que uno de los puntos deacceso se abre. En el estado de alarma, el ECMefectúa lo siguiente:

• Inmoviliza el vehículo cortando la energía entreel interruptor para llave de la ignición y la uni-dad de control electrónico (ECU) del motor.

• Hace sonar el claxon en impulsos intermitentesde 0.5 segundos encendido, 0.5 segundosapagado.

• Hace destellar las luces laterales de la cabinaen impulsos intermitentes de 0.5 segundos en-cendidas, 0.5 segundos apagadas.

• Cambia el régimen de parpadeo del diodo emi-sor de luz (LED) de lento a rápido.

Si se presiona el botón de quitar llave, el ECM de-sarma el sistema, si está armado. Les quita llave atodos los puntos de acceso, interrumpe su monitoreode los puntos de acceso, le indica al módulo releva-dor que interrumpa el parpadeo del LED del sistema,y devuelve la energía de la ignición al motor, si esque fue interrumpida.

Si se presiona el botón de alerta (ALERT), el ECMejecuta la secuencia de quitar llave y, a su vez, activalas funciones de alarma del vehículo (vea lo ante-rior). Para cancelar una alerta (para desactivar laalarma), presione el botón de quitar llave.

Una vez activada, la secuencia de alarma continúapor 30 segundos a menos que se desactive presio-nando el botón de quitar llave del remoto. Después

3.20

Acceso al vehículo

de 30 segundos en el estado de alarma, el sistemaentra automáticamente en el estado comprometido.

En el estado comprometido, el claxon no suena y lasluces laterales de la cabina no parpadean, pero elmotor aún está inmovilizado y el LED continúa parpa-deando con rapidez. El vehículo permanece en esteestado hasta que se presiona el botón de quitar llave.

Programación del remotoEl ECM del sistema de seguridad puede almacenarhasta cuatro códigos de identificación de remoto.Una vez que se ha programado el primer remoto, noquedarán ubicaciones de memoria libres.

IMPORTANTE: Como medida de seguridad, todoslos remotos deben codificarse durante la mismasecuencia de programación. El primer código de re-moto se almacena en las cuatro ubicaciones dememoria. Tomados juntos, le aseguran que sólo losremotos del propietario del vehículo pueden progra-marse en el sistema. Si se programan remotosadicionales, sobreescriben el código original en lasubicaciones dos, tres y cuatro, en ese orden.

El ECM proporciona un período de 20 segundos paraprogramar cada remoto. Si no se programa el remotodurante este período, el sistema saldrá de la secuen-cia de programación.

Después de cada secuencia de almacenamiento decódigos válidos, el LED del sistema indicará la finali-zación de un ciclo de programación, apagando elLED por aproximadamente 0.5 segundos y quitandollave a las puertas.

Para programar un remoto, efectúe los siguientes pa-sos:

1. Con el interruptor para llave de la ignición apa-gado, en la posición de encendido (ON) (muevael interruptor hacia abajo). Vea la Figura 3.27 .

2. Ahora encienda el interruptor para llave de laignición. Observe que el LED está iluminado con-tinuamente. Vea la Figura 3.26 . Esto indica queel ECM está listo para comenzar con la secuen-cia de programación.

NOTA: Si el LED no está iluminado continuamente eneste momento, repita los dos primeros pasos.

3. En el remoto, presione los botones de echar yquitar llave al mismo tiempo y manténgalos pre-sionados por tres segundos como mínimo. Vea laFigura 3.25 . Si el código se aprendió, el LED del

sistema se enciende y se les quita llave a laspuertas.

IMPORTANTE: Si no se recibió un código válido, elsistema no borra ningún dato almacenado en esaubicación de memoria. Esta es una medida de segu-ridad para asegurarse que el número de identificacióndel remoto no pueda borrarse accidentalmente.

4. Repita el paso anterior para programar remotosadicionales, hasta un total de cuatro.

5. Cuando la secuencia de programación se fina-liza, regrese el sistema al funcionamiento normalcolocando el interruptor de programación en laposición de apagado (OFF) (mueva la palancahacia arriba).

Reemplazo de la batería del remoto1. Abra la cubierta de la batería de la parte

posterior del remoto con una moneda adecuada,o con otro trozo delgado de metal. Desenrosquela cubierta. Vea la Figura 3.28 .

2. Retire la batería y el anillo "O" instalados en elinterior de la cubierta. Conserve el anillo "O"para instalarlo después.

3. Instale la batería nueva.

3.1 Inserte la batería nueva en el remoto. Ase-gúrese que la batería esté con el ladocorrecto hacia arriba (que no quede inver-tida).

10/22/96

12

3

4

f541446

1. Remoto2. Batería

3. Anillo "O"4. Cubierta de la

batería

Figura 3.28, Batería del remoto

3.21

Acceso al vehículo

3.2 Instale el anillo "O" tal como se retiró. Si elanillo "O" está dañado o si hay signos dehumedad dentro del remoto, reemplace elanillo "O".

3.3 Enrosque la cubierta de la batería y reví-sela para asegurarse que esté apretada.

4. Verifique que el remoto funciona adecuadamente.

Comodidades de la cabinaPortavasosEl vehículo Clase Century tiene dos portavasos. Elportavasos del conductor está ubicado arriba delcenicero en el panel inferior del tablero. Vea laFigura 3.29 . El portavasos del pasajero está en elpanel inferior del tablero cerca del asiento delpasajero.

Cenicero y encendedor de cigarrillosEl ensamble de cenicero y encendedor de cigarrillosdel conductor está en el lado derecho del panel infe-rior del tablero. Vea la Figura 3.29 .

04/07/98 f610210

1 2

3

4

1. Cenicero2. Portavasos del conductor3. Portavasos del pasajero4. Panel de acceso eléctrico

Figura 3.29, Comodidades de la cabina

Bolsa para mapasHay una bolsa para mapas con elástico en la partesuperior ubicada arriba cada puerta. Éstas están pre-vistas para guardar mapas y otros objetos.

GuanteraAlgunos vehículos tienen dos guanteras y dospequeños compartimientos de techo, todos ubicadosdentro del ensamble de la consola de techo. Vea laFigura 3.30 . Arriba de las viseras de sol en tanto ellado del conductor como el del pasajero, seencuentran las guanteras ya sea con puertas concierre o con aberturas con redes. En la seccióncentral del ensamble de consola hay doscompartimientos pequeños. El compartimiento dellado del conductor muchas veces se saca y sesustituye con un radio CB (de banda ciudadana). Laparrilla debajo de esta parte de la consola permiteque se oiga el altoparlante del radio.

Luces de techoArriba de tanto el asiento del conductor como el delpasajero hay tres luces de forma ovalada montadasen la parte inferior de la consola de techo: Una luzroja y dos blancas. La luz roja el la que está montadamás cerca del parabrisas. Cada luz se acciona pre-sionando la cubierta del lente. Además, la luz central,que es blanca, se enciende cuando se abren laspuertas del vehículo.

Luces de cortesíaHay luces rojas opcionales montadas debajo deltablero en tanto el lado del conductor como el del pa-sajero del vehículo. Estas luces se accionan medianteun interruptor tipo balancín junto a los interruptoresde control de clima en el panel inferior del tablero.

05/15/98 f680007

Figura 3.30, Guanteras y almacenamiento de techo

3.22

Acceso al vehículo

Depósito del lavaparabrisasEl depósito del lavaparabrisas está ubicado en ellado izquierdo de la pared delantera, detrás del panelde acceso. Vea la Figura 3.31 .

Panel de acceso de la partedelantera de la cabina (Figura 3.32)

El panel de acceso de la parte delantera leproporciona al conductor acceso a la varilla de nivelde aceite del motor, la tapa de llenado de líquidorefrigerante, y el depósito del lavaparabrisas. Paraabrir el panel, alcance por debajo del borde inferiordel panel y destrabe los dos cierres ubicados cercade las esquinas inferiores. Vea la Figura 3.33 . Setiene que mantener el cierre izquierdo abiertomientras se levanta el panel de acceso paramantener abierto el cierre secundario. Con loscierres destrabados, levante el panel. Se mantendráabierto hasta que se agarre la correa y se jale paracerrar el panel.

Asegúrese que el panel esté bien cerrado y que am-bos cierres se traben.

03/26/98 f820313

1

1. Depósito del lavaparabrisas

Figura 3.31, Depósito del lavaparabrisas

04/03/98 f720304

NOTA: Se muestra la cabina parcialmente inclinada.

Figura 3.32, Cómo abrir el panel de acceso de la partedelantera de la cabina

05/19/98

1

A

f500311

A. Use esta correa para cerrar el panel de acceso.1. Cierre izquierdo del panel de acceso

Figura 3.33, Panel de acceso, vista interior

3.23

4Calefacción y aire

acondicionadoInformación general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.1Desempañado y descongelación usando aire fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.2Calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.3Aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.3Aire fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.4Calefacción, sistema de calefacción y aire acondicionado auxiliar (de la litera del dormitorio). . . . . . . 4.jAire acondicionado, sistema de calefacción y aire acondicionado auxiliar (de la litera deldormitorio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 4.5

Calefacción y aire acondicionado

Información generalUn panel de control de clima montado en el tablero(Figura 4.1 o Figura 4.2 ) le permite controlar todaslas funciones de calefacción, aire acondicionado,desempañado y ventilación.

Un ventilador de cuatro velocidades fuerza aire frescoo recirculado a cualquier salida de aire seleccionadaen el parabrisas, las ventanas de las puertas, la caradel tablero de instrumentos, y el piso de la cabina.

Un interruptor selector de aire controla la direccióndel aire caliente o fresco a la cara y a los pies, a lacara solamente, a los pies solamente, a los pies y alparabrisas, o al parabrisas solamente (descongela-ción).

9/07/95 f830716

1 2 3

4

1. Interruptor del ventilador2. Interruptor selector de aire3. Interruptor de control de temperatura4. Aire acondicionado al máximo

Figura 4.1, Panel de control de clima, calefacción y aireacondicionado

10/26/95 f830717

1 2 3

45

1. Interruptor del ventilador2. Interruptor selector de aire3. Interruptor de control de temperatura4. Interruptor para aire fresco o recirculado5. Interruptor auxiliar (para la litera del dormitorio)

Figura 4.2, Panel de control de clima, calefacciónsolamente

Se utiliza un interruptor de control de temperaturapara seleccionar la temperatura deseada. Gire el in-terruptor contra el sentido de las manecillas del relojpara aire fresco, o en el sentido de las manecillas delreloj para aire caliente.

Todas las salidas de la cara del tablero tienen rejillasajustables que se giran a la derecha y a la izquierda,y hacia arriba y abajo. Las salidas pueden cerrarsebajando completamente las rejillas. Las salidas dedesempañado del parabrisas y la de la ventana de lapuerta del pasajero tienen rejillas no ajustables. Lasalida de la litera (en la esquina trasera derecha dela litera) tiene dos juegos de rejillas verticales quefuncionan como las rejillas horizontales de la cara deltablero.

Una unidad auxiliar de calefacción y aireacondicionado se incluye como equipo estándarcuando hay un compartimento de dormitorio. Launidad está instalada en el compartimiento deequipaje derecho del dormitorio y utiliza el sistemade refrigerante líquido de la cabina para elfuncionamiento del aire acondicionado. La unidadestá equipada con un serpentín evaporador, unaválvula de expansión, y un ventilador separados.También está equipada con su propio panal decalefacción y válvula de agua, independientes de lacalefacción de la cabina. El panel de control de climade la unidad auxiliar (Figura 4.3 ) está montada en lapared trasera derecha o el compartimiento elevadotrasero de almacenaje.

NOTA: El cerrar la válvula de compuerta de suminis-tro de la calefacción (si el vehículo está equipadocon ella) en el motor limita la capacidad de controlarla temperatura del aire acondicionado en la cabina yen el dormitorio. Con la válvula cerrada, ya no hay lí-quido refrigerante caliente disponible del motor, y loscontroles de temperatura del aire de las salidas nopueden utilizarse para cambiar la temperatura delaire.

Un interruptor para aire fresco o recirculado (Fi-gura 4.2 ) se incluye como equipo estándar cuandono hay aire acondicionado. Este control es opcionalcuando se pide el aire acondicionado. Permite que lacabina se ventile con aire ya sea fresco o recirculado.Cuando el interruptor selector de aire se gira a la po-sición de aire acondicionado al máximo (Figura 4.1 ),el sistema usa solamente aire recirculado, sin impor-tar si se ha seleccionado aire fresco o recirculado.

Cuando se fija el interruptor selector de aire en aireacondicionado y se ha seleccionado aire recirculado,

4.1

Calefacción y aire acondicionado

10/04/95 f830728

1

2

1. Perilla de control de temperatura2. Perilla de control del ventilador

Figura 4.3, Panel auxiliar de control (litera deldormitorio)

el sistema funciona igual que cuando se fija el inte-rruptor selector de aire en aire acondicionado almáximo.

El interruptor auxiliar montado en el tablero(Figura 4.2 ) anula el panel de control auxiliar del dor-mitorio. Este interruptor debe ponerse en la posiciónHI (de arriba) para tener más ventilación en el áreade la litera, en la posición central para funcionamientonormal de ventilador y temperatura, y la posición OFF(de abajo) para cortar la energía a la unidad auxiliar.

NOTA: Cuando el interruptor auxiliar está en la posi-ción OFF (de abajo), el control de temperatura deldormitorio quedará en la modalidad HEAT (calefac-ción) por defecto. El ventilador del dormitorio soplaráaire caliente cuando se seleccione cualquier modali-dad de aire acondicionado. Para operar los controlesde temperatura, mueva el interruptor auxiliar a la po-sición central.

Un sistema de extracción de aire de la cabina se in-cluye con las cabinas dormitorio. Cuando la unidadde control de clima se ajusta para aire fresco, se pro-porcionan 300 pies cúbicos de aire fresco por minutoal dormitorio, que sale por un respiradero en la partetrasera izquierda del dormitorio. Cuando se activa el

sistema, el aire fresco desplaza rápidamente el aireviciado en cuanto se presuriza la cabina.

IMPORTANTE: Para evitar la acumulación de humosu olores en la cabina (al fumar, por ejemplo), no hagafuncionar la calefacción o el aire acondicionado en lamodalidad de recirculación por más de 20 minutos.

Desempañado ydescongelación usando airefresco (Figura 4.4)

1. Gire el interruptor de control de temperaturacompletamente en el sentido de las manecillasdel reloj para aire tibio, el interruptor del ventila-dor a OFF (apagado), y si el vehículo estáequipado así, el interruptor del ventilador de la li-tera a OFF antes de arrancar el motor.

2. Quite todo hielo o nieve de la parte de afuera delparabrisas, las ventanas de las puertas, y la pa-rrilla de entrada de aire fresco.

3. Con el motor a la temperatura de funciona-miento, gire el interruptor del ventilador al punto4, la máxima velocidad. Déjelo en esta posiciónpor 30 segundos. Esto sacará del sistema el airehúmedo.

4. Mueva el interruptor selector de aire a la posiciónde descongelación (del parabrisas). En esta posi-ción se dirige aire tibio y seco hacia el parabrisas.

NOTA: El aire acondicionado (si así está equipado)se activa automáticamente en la modalidad de des-congelación. Esto seca el aire.

9/07/95 f830718

1 2 3

1. Interruptor del ventilador a la velocidad más alta2. Interruptor selector de aire en desempañado/

descongelación3. Interruptor de control de temperatura en tibio

Figura 4.4, Ajustes para desempañado/descongelación

4.2

Calefacción y aire acondicionado

Calefacción (Figura 4.5)

1. Con el motor a la temperatura de funciona-miento, mueva el interruptor de control detemperatura completamente en el sentido de lasmanecillas del reloj (para obtener calor).

2. Gire el interruptor del ventilador a la velocidaddeseada.

3. Mueva el interruptor selector de aire al ajuste de-seado.

IMPORTANTE: Si las ventanas comienzan a empa-ñarse, mueva el interruptor selector de aire adescongelación (parabrisas), y asegúrese que el ven-tilador esté encendido. Para desempañar la ventanade la puerta del conductor, gire la salida del extremoizquierdo de la cara del tablero de manera que dirijaflujo de aire hacia arriba y a la izquierda.

NOTA: En condiciones de tiempo benigno, el inte-rruptor del ventilador puede dejarse apagado, ya queel avance del vehículo proporcionará flujo de aire através del calentador.

4. Si el vehículo tiene un dormitorio con panel tra-sero de control de clima, fije los controles segúnse desee; vea "Calefacción, sistema de calefac-ción y aire acondicionado auxiliar."

5. Cuando se haya alcanzado una temperatura có-moda, ajuste la posición del interruptor delventilador y el control de temperatura según senecesite para mantener la temperatura.

IMPORTANTE: Para evitar la acumulación de humoso de olores dentro de la cabina (al fumar, por ejem-plo), no haga funcionar el sistema del calefacción y

9/07/95 f830719

1 2 3

4

1. Interruptor del ventilador2. Interruptor selector de aire3. Interruptor de control de temperatura en tibio4. Interruptor de aire fresco o recirculado

Figura 4.5, Ajustes para calefacción

aire acondicionado en la modalidad de recirculaciónpor más de 20 minutos.

Aire acondicionado (Figura 4.6)

IMPORTANTE: Haga funcionar el aire acondicionadopor lo menos cinco minutos cada mes, aun durantela temporada fría. Esto ayuda a evitar que los sellosde la tubería se sequen y se agrieten, reduciendo asílas fugas de refrigerante del sistema. Haga funcionarel aire acondicionado solamente después que elcompartimiento del motor esté caliente, y el interiorde la cabina esté a 70�F (21�C) o más. Durante latemporada fría, puede hacerse funcionar la calefac-ción al mismo tiempo, para evitar incomodidad.

1. Si la cabina está caliente en su interior, abratemporalmente las ventanas para dejar salir elaire caliente.

2. Mueva el interruptor selector de aire a la posiciónpara la cara solamente (sin aire acondicionado) yapague el interruptor del ventilador antes dearrancar el motor.

3. Arranque el motor.

4. Mueva el interruptor selector de aire a cualquierade los dos ajustes del aire acondicionado. Con elcontrol en cualquiera de las dos posiciones delaire acondicionado, entra aire fresco en la ca-bina. Con el control en aire acondicionado almáximo, el aire dentro de la cabina se recircula.

9/07/95 f830720

1 2 3 4

56

1. Interruptor del ventilador2. Ajustes del aire acondicionado3. Ajuste para la cara solamente (sin aire

acondicionado)4. Interruptor de control de temperatura5. Aire acondicionado al máximo6. Interruptor para aire fresco o recirculado

Figura 4.6, Ajustes para aire acondicionado

4.3

Calefacción y aire acondicionado

IMPORTANTE: Si el aire exterior contiene muchopolvo o humo, fije el interruptor selector de aire enaire acondicionado al máximo y mantenga las venta-nas y las rejillas de ventilación cerradas, para evitarque entre el polvo o el humo. En vehículos coninterruptor de aire fresco o recirculado, puede selec-cionarse aire recirculado con el interruptor oajustando el interruptor selector de aire en aire acon-dicionado al máximo.

5. Mueva el interruptor de control de temperaturacontra las manecillas del reloj para seleccionaraire fresco. En esta posición, la calefacción noemite calor.

6. Gire el interruptor del ventilador a la máxima ve-locidad, la velocidad 4.

7. Tan pronto como fluya aire fresco de las salidasdel tablero de instrumentos, cierre las ventanas.Ajuste la posición del interruptor del ventiladorsegún se desee.

8. Si el aire de las rejillas de ventilación es dema-siado frío, mueva el interruptor de control detemperatura en el sentido de las manecillas delreloj para que fluya aire más caliente.

IMPORTANTE: Para evitar la acumulación de humoso de olores dentro de la cabina (al fumar, por ejem-plo), no haga funcionar el sistema del calefacción yaire acondicionado en la modalidad de recirculaciónpor más de 20 minutos.

Aire fresco (Figura 4.7)

1. Mueva el interruptor de aire fresco o recirculadoa la posición del aire fresco. Mueva el interruptorselector de aire a la posición deseada.

2. Mueva el interruptor de control de temperaturacontra el sentido de las manecillas del reloj parano tener calefacción, o en el sentido de las ma-necillas del reloj para tenerla.

3. Gire el interruptor del ventilador a la velocidaddeseada.

IMPORTANTE: Para evitar la acumulación de humoso de olores dentro de la cabina (al fumar, por ejem-plo), no haga funcionar el sistema de calefacción ode ventilación en la modalidad de recirculación pormás de 20 minutos.

Calefacción, sistema decalefacción y aireacondicionado auxiliar (de lalitera del dormitorio) (Figura 4.8)

1. Con el motor a la temperatura de funciona-miento, mueva el interruptor de tres posicionessituado en el panel de control principal de climadel tablero (Figura 4.7 ) a la posición media.

El interruptor en la posición media brindacompleto control de la calefacción y del aire acon-dicionado auxiliar al panel de control montado enla litera del dormitorio. El ventilador de la literadel dormitorio está apagado cuando el interruptorestá en la posición inferior. El ventilador de la li-tera del dormitorio está en su máxima velocidadcuando el interruptor está en la posición superior.

NOTA: Cuando el compresor del refrigerante estáfuncionando, el ventilador funciona siempre a una ve-locidad muy baja, aun con la perilla de control delventilador en la posición de "Off" (apagado). Estoevita que se forme hielo en el evaporador, especial-mente cuando el tiempo está húmedo.

2. Gire la perilla de control de temperatura comple-tamente en el sentido de las manecillas del relojhasta la posición HEAT (calor). Gire la perilla decontrol del ventilador a la posición 3.

3. Cuando el compartimento del dormitorio se ca-liente a la temperatura deseada, gire la perilla decontrol de temperatura contra el sentido de las

10/26/95 f830717

1 2 3

45

1. Interruptor del ventilador2. Interruptor selector de aire3. Interruptor de control de temperatura4. Interruptor para aire fresco o recirculado5. Interruptor auxiliar (litera del dormitorio)

Figura 4.7, Ajustes para aire fresco

4.4

Calefacción y aire acondicionado

10/04/95 f830728

1

2

1. Perilla de control de temperatura2. Perilla de control del ventilador

Figura 4.8, Panel auxiliar de control (litera deldormitorio)

manecillas del reloj para ajustar la temperaturadel aire de las salidas. Luego, gire la perilla decontrol del ventilador para ajustar el nivel de flujode aire.

El sistema mantendrá automáticamente la tem-peratura de aire seleccionada para las salidas.

4. Cuando no se desee calor, gire la perilla de con-trol de temperatura contra el sentido de lasmanecillas del reloj (según sea necesario) y apa-gue el ventilador.

IMPORTANTE: Para evitar la acumulación de humoso de olores dentro del dormitorio (al fumar, por ejem-plo) no haga funcionar el sistema del calefacción yaire acondicionado en la modalidad de recirculaciónpor más de 20 minutos.

Aire acondicionado, sistemade calefacción y aireacondicionado auxiliar (de lalitera del dormitorio) (Figura 4.8)

1. Encienda el aire acondicionado de la cabina (vea"Aire acondicionado") y fije el interruptor de tresposiciones ubicado en el panel de control princi-pal del clima en el tablero (Figura 4.7 ) en laposición media.

El interruptor en la posición media brindacompleto control de la calefacción y del aire acon-dicionado auxiliar al panel de control montado enla litera del dormitorio. El ventilador de la literadel dormitorio está apagado cuando el interruptorestá en la posición inferior. El ventilador de la li-tera del dormitorio está en su máxima velocidadcuando el interruptor está en la posición superior.

2. Gire la perilla de control de temperatura comple-tamente contra el sentido de las manecillas delreloj hasta COOL (frío). Gire la perilla de controldel ventilador a la posición 3.

3. Cuando el compartimento del dormitorio se en-fríe a la temperatura deseada, gire la perilla decontrol de temperatura en el sentido de las mane-cillas del reloj para ajustar la temperatura del airede las salidas. Luego, gire la perilla de control delventilador para ajustar el nivel de flujo de aire.

El sistema mantendrá automáticamente la tem-peratura de aire seleccionada para las salidas.

4. Cuando no se desee aire acondicionado, gire laperilla de control de temperatura en el sentido delas manecillas del reloj (según sea necesario) yapague el ventilador.

IMPORTANTE: Para evitar la acumulación de humoso de olores dentro del dormitorio (al fumar, por ejem-plo) no haga funcionar el sistema del calefacción yaire acondicionado en la modalidad de recirculaciónpor más de 20 minutos.

NOTA: Cuando el compresor del refrigerante estáfuncionando, el ventilador funciona siempre a una ve-locidad muy baja, aun con la perilla de control delventilador en la posición de "Off" (apagado). Estoevita que se forme hielo en el evaporador, especial-mente cuando el tiempo está húmedo.

4.5

5Asientos y cinturones de

seguridadAsientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 5.1Cinturones de seguridad y correas de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 5.8Dispositivos de retención de la litera del compartimiento del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 5.11Sistema de protección y bolsas de aire SPACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 5.14

Asientos y cinturones de seguridad

AsientosInformación generalAl ajustar asientos, a menos que se indique de ma-nera diferente, todos los ajustes deben hacersemientras uno está sentado y antes de arrancar elmotor.

Ajuste del asiento (Figura 5.1)

Lo que sigue es una descripción de los ajustes quepueden hacerse a los varios asientos instalados porFreightliner. No todos los asientos tienen todos losajustes enumerados abajo.

1. Inclinación del respaldo: Este ajuste permite queel respaldo se incline hacia adelante o atrás.

2. Soporte lumbar: El soporte lumbar cambia laforma del respaldo del asiento para dar más omenos soporte al área lumbar (parte inferior dela espalda) del operador. Este ajuste es ya seamecánico o controlado neumáticamente, depen-diendo de la marca y el modelo del asiento.

3. Aislador: Esta función (también conocida comoaislador de golpeteo de espalda, o Chugger-Snubber) reduce la cantidad de impacto delcamino aislando al operador del movimiento delvehículo, y permitiendo que la parte superior delasiento se mueva en un movimiento de péndulosimple. Se usa una función de bloqueo cuandono se desea el aislador.

4. Ajuste de altura: El asiento entero sube o bajacuando se ajusta la altura. El ajuste se controlaya sea manual o neumáticamente, dependiendode la marca del asiento.

5. Ajuste de peso: En aquellos asientos con ajustede peso, la función es completamente automá-tica. Cuando usted se sienta en el asiento, unaválvula niveladora lo coloca en el centro de lazona de viaje. Es posible hacer ajustes adiciona-les usando ajustes de altura.

6. Ángulo del cojín inferior o altura delantera y tra-sera del cojín inferior: Esta función le permite aloperador subir o bajar la parte delantera o trasera

03/27/96 f910149

A

B

C D

EF G

H

A. Inclinación del respaldoB. Soporte lumbarC. Función de aisladorD. Ajuste de altura

E. Ángulo del cojín inferior (altura delantera y trasera delcojín)

F. Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás (ajustedel carril del asiento)

G. Inclinación del asientoH. Cojín superior del respaldo

Figura 5.1, Ajustes del asiento

5.1

Asientos y cinturones de seguridad

del cojín inferior. Este ajuste es más fácil de rea-lizarse cuando se quita todo el peso del asiento.

7. Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás oajuste del carril del asiento: El asiento entero semueve hacia adelante o atrás cuando se haceeste ajuste.

8. Inclinación del asiento: Cuando se hace esteajuste, el ensamble del asiento (cojín inferior ydel respaldo) se inclina hacia adelante o atrás.

9. Ajuste del cojín superior del respaldo: Cuando sehace este ajuste, el cojín superior del respaldocambia de ángulo para proporcionar soporte a laparte superior de la espalda.

Asiento Freightliner/Bostrom (Figura 5.2)

Inclinación del respaldo

Para inclinar el respaldo, inclínese ligeramente haciaadelante para quitar presión del respaldo y sostengala palanca hacia atrás. Inclínese hacia atrás lenta-

1

23

45

6

7

10/10/96 f910131

1. Palanca de inclinación del respaldo2. Interruptor del soporte lumbar (modelos LSO)3. Interruptor de ajuste del amortiguador4. Interruptor de ajuste de peso y de altura5. Perilla de ajuste de inclinación del cojín inferior6. Palanca del aislador y de ajuste hacia adelante y

hacia atrás7. Perilla de soporte lumbar (modelos no-LSO)

Figura 5.2, Asiento Freightliner/Bostrom

mente hasta llegar a la posición deseada y suelte lapalanca para fijar el respaldo en su lugar.

Ajuste de peso y de alturaPara subir el asiento, empuje la parte superior delinterruptor. Para bajar el asiento, empuje la parte in-ferior del interruptor.

AisladorPara conectar el aislador, ponga la palanca en laposición central. Bloquee el aislador moviendo la pa-lanca a la derecha.

Ajuste del asiento hacia adelante y haciaatrásSostenga la palanca a la izquierda y corra el asientohacia adelante o hacia atrás hasta la posición de-seada.

Ajuste de la inclinación del cojín inferiorGire la perilla para aumentar o disminuir la inclina-ción del cojín inferior.

Soporte lumbarPara aumentar el soporte lumbar en los modelosLSO, empuje el signo de más en el interruptor decontrol. Para disminuir el soporte lumbar en losmodelos LSO, empuje el signo de menos en el inte-rruptor de control. Para aumentar el soporte lumbaren los modelos no-LSO, gire la perilla hacia adelante.Para disminuir el soporte lumbar en los modelos no-LSO, gire la perilla hacia atrás.

Ajuste del amortiguadorEmpuje el interruptor para ajustar el amortiguador.

Asiento Dura-Form Fleetcruiser(Figura 5.3)

Inclinación del respaldoPara inclinar el respaldo en un intervalo de 10 gra-dos, empuje hacia abajo en la manija. Mueva elrespaldo a la posición deseada y suelte la palanca.

Ajuste de alturaEmpuje hacia adentro la perilla para inflar la suspen-sión y para subir el asiento. Tire de la perilla paradesinflar la suspensión y bajar el asiento.

5.2

Asientos y cinturones de seguridad

1

2

5

34

02/09/95 f910003a

1. Manija de inclinación del respaldo2. Perilla de ajuste de altura3. Palanca del aislador y de ajuste hacia adelante y

hacia atrás4. Ajuste del cojín inferior5. Palanca del soporte lumbar

Figura 5.3, Asiento Dura-Form Fleetcruiser

Aislador y ajuste del asiento hacia adelante yhacia atrásMueva la palanca a la izquierda para ajustar elasiento a la posición longitudinal deseada. Mueva lapalanca a la posición central para bloquear la funcióndel aislador. Mueva la palanca a la derecha para co-nectar el aislador.

Ajuste del cojín inferior

Para poner el cojín del asiento en la posición supe-rior, levante la parte delantera del cojín, luegoempuje éste hacia atrás. Para poner el cojín delasiento en la posición inferior, tire de él hacia ade-lante y después empújelo hacia abajo.

Soporte lumbar

Mueva la palanca a la derecha del respaldo a cual-quiera de las tres posiciones según se desee.

Asiento Recaro (Figura 5.4)

Ajuste del respaldoLa inclinación del respaldo puede ajustarse manual-mente con la perilla o eléctricamente con un

interruptor. El refuerzo lateral se ajusta con la ruedamanual.

El apoyo para la cabeza puede subirse tirando de élhacia arriba y bajarse empujando hacia abajo sobreél. El ángulo del apoyo para la cabeza también esajustable. Sujete el apoyo para la cabeza en cadalado y dóblelo hacia adelante o hacia atrás.

El respaldo puede inclinarse hacia adelante con lapalanca montada al lado en la parte superior.

Ajuste de alturaLa altura del asiento se ajusta eléctricamente con uninterruptor. Al subir, el asiento se mueve ligeramentehacia atrás. Al bajar, el asiento se mueve ligeramentehacia adelante.

Sistema de suspensión neumáticaEl sistema de suspensión se controla eléctricamentemediante un interruptor y es diferente del ajuste dealtura. El sistema compensa automáticamente por elpeso del conductor, y también tiene una función de

1

2

3

456

7891213

11 1009/08/97 f910130

1. Palanca de liberación del respaldo2. Rueda manual del refuerzo lateral3. Perilla de inclinación del respaldo4. Interruptor de la suspensión neumática5. Ajuste de altura6. Interr. del soporte lumbar inferior7. Interr. del soporte lumbar superior8. Interruptor de la calefacción9. Interruptor de la ventilación10. Interruptor de inclinación del respaldo11. Palanca de ajuste del cojín inferior12. Palanca liberadora del aislador13. Manija de ajuste hacia adelante y hacia atrás

Figura 5.4, Asiento Recaro

5.3

Asientos y cinturones de seguridad

liberación rápida que se activa con el mismo interrup-tor.

Liberación del aisladorEl aislador horizontal se libera con la palanca situadaen la parte delantera del asiento. Mueva la palanca ala izquierda para activar el aislador y a la derechapara bloquearlo.

Ajuste del asiento hacia adelante y haciaatrásEl asiento puede ajustarse hacia adelante y atrás conla manija situada en la parte delantera del asiento.

Ajuste del cojín inferiorLa inclinación del soporte de los muslos y cojín delasiento puede ajustarse desde –5 grados a +10 gra-dos en un total de seis pasos con la palancamontada al lado y al frente del cojín del asiento.

La parte delantera del cojín del asiento puede exten-derse hasta 2 pulgadas (50 mm). El recorrido total sedivide en 10 pasos. Tire de la parte delantera del co-jín del asiento para extenderlo y empuje éste paramoverlo hacia atrás.

Soporte lumbarEl soporte lumbar neumático Recaro Airmatic se con-trola mediante interruptores. Se proporcionan uncompartimiento de aire inferior y un compartimientode aire superior.

Calefacción para el asientoLa calefacción para el asiento está disponible condos ajustes de temperatura. Se opera con uninterruptor de balancín y puede ajustarse para calen-tamiento rápido o para uso continuo.

Ventilación RecaroExiste un sistema de ventilación disponible tanto enel respaldo como en el asiento. Se opera con uninterruptor de balancín y se puede ajustar para capa-cidad máxima de flujo de aire o para 65 por ciento dela capacidad máxima dentro de la tapicería.

Asiento National Cush-N-Aire II(Figura 5.5)

Inclinación del respaldoPara inclinar el respaldo, gire la perilla e inclínese ha-cia adelante o hacia atrás.

Ajuste de alturaPara subir el asiento, empuje el interruptor de balan-cín en el lado del asiento hacia arriba hasta que elasiento alcance la altura deseada. Para bajar elasiento, empuje el interruptor de balancín haciaabajo hasta que el asiento alcance la altura deseada.

Ajuste del asiento hacia adelante y haciaatrásMueva la palanca a la izquierda y deslice el asientohacia adelante o hacia atrás hasta la posición de-seada.

Altura de la parte delantera del cojín inferiorPara ajustar la altura de la parte delantera del cojíninferior, levante la manija, y tire hacia adelante o em-puje hacia atrás hasta lograr el ajuste deseado.

11/02/95 f910128

1

234

5

67

1. Perilla de inclinación del respaldo2. Interruptor del soporte lumbar3. Interruptor de ajuste de altura4. Palanca de ajuste hacia adelante y hacia atrás5. Ajuste de altura, parte delant. del cojín del asiento6. Bloqueo del aislador7. Ajuste de altura de la parte trasera del cojín inferior

Figura 5.5, Asiento National Cush-N-Aire II

5.4

Asientos y cinturones de seguridad

Soporte lumbarEmpuje el interruptor de balancín en el lado delasiento hacia arriba para inflar el soporte lumbar.Empuje el interruptor hacia abajo para desinflarlo.

Altura de la parte trasera del cojínPara ajustar la altura de la parte trasera del cojín,mueva la palanca al ajuste deseado.

AisladorTambién llamado Chugger-Snubber, el aislador sebloquea bajando la manija.

Cinturones de seguridad ycorreas de sujeciónInformación generalLos ensambles de los cinturones de seguridad estándiseñados para afianzar a las personas en elvehículo para ayudar a disminuir el riesgo y el gradode lesiones que ocurren como resultado de acciden-tes o paradas repentinas. Por esta razón, DaimlerTrucks North America LLC exhorta al conductor y atodos los pasajeros, sin importar su edad o su condi-ción física, a usar cinturones de seguridad al viajaren el vehículo.

ADVERTENCIASiempre utilice el sistema de cinturones de segu-ridad del vehículo al operar éste. El no hacerlopuede dar por resultado lesiones personales gra-ves o la muerte.

Los ensambles de los cinturones de seguridad en elvehículo cumplen con los requisitos de la Norma deSeguridad Federal para Vehículos Motorizados (enEE.UU., FMVSS) 209, "tipo 1," y "tipo 2". Se reco-miendan para todas las personas que pesan más de50 libras (23 kg).

Se debe proporcionar también un sistema de protec-ción infantil para cada niño que pese 50 libras (23kg) o menos. Debe cumplir con los requisitos de laNorma de Seguridad Federal para Vehículos deMotor 213, "Sistemas de Protección Infantil". Al pro-porcionar tales sistemas de protección, lea y sigacuidadosamente todas las instrucciones que corres-ponden a la instalación y a su uso con niños.Asegúrese que el niño permanezca en el sistema deprotección siempre que el vehículo esté moviéndose.

Además de los ensambles de los cinturones de se-guridad, se instalan correas de sujeción en asientoscon suspensión. Las correas de sujeción ayudan aanclar el asiento al piso y están diseñadas para res-tringir el asiento y el cinturón de seguridad en casode un accidente o de una parada repentina.

IMPORTANTE: Los cinturones de seguridad tienenuna vida finita que puede ser mucho más corta quela vida del vehículo. Las inspecciones y el reemplazoregulares según sea necesario son la única garantíade adecuada seguridad del cinturón durante la vidadel vehículo.

Inspección de los cinturones deseguridad

ADVERTENCIAInspeccione y efectúe mantenimiento a loscinturones de seguridad según se instruye a con-tinuación. Los cinturones de seguridad dañadoso que han sido sometidos a grandes esfuerzosen un accidente tienen que reemplazarse, y tie-nen que revisarse sus puntos de anclaje. Cuandose necesita reemplazar cualquier parte de unsistema de cinturón de seguridad, hay que reem-plazar todo el cinturón, tanto el lado del retractorcomo el de la hebilla. No intente modificar el sis-tema del cinturón de seguridad: el hacerlo podríacambiar la eficacia del sistema. El no reemplazarlos cinturones de seguridad dañados o someti-dos a esfuerzos, o cualquier modificación delsistema puede dar por resultado lesiones perso-nales o la muerte.

Inspeccione los cinturones de seguridad y las correasde sujeción (si el vehículo está equipado con ellas).

1. Revise la tela para ver si está deshilachada,cortada, o extremadamente desgastada, espe-cialmente cerca de la placa de cierre de lahebilla y en el área de la guía en D del cinturón.

2. Revise la tela para ver si hay suciedad o polvoextremados, y descoloramiento severo debida ala exposición a la luz del sol.

3. Revise la hebilla y el cierre para ver cómo funcio-nan y para saber si hay desgaste o daño.

4. Revise el cierre Komfort Latch para saber si fun-ciona y si hay grietas u otro tipo de daño.

5.5

Asientos y cinturones de seguridad

5. Revise el retractor de la tela para saber si fun-ciona y si hay daño.

6. Revise el ajuste de los tornillos de montaje yapriete cualquiera que esté flojo.

Operación del cinturón de seguridadCinturón de seguridad de tres puntos concierre Komfort Latch

ADVERTENCIAUse los cinturones de seguridad de tres puntossolamente según se describe a continuación. Loscinturones de seguridad de tres puntos están di-señados para que los use una persona a la vez.En caso de un accidente o de una parada repen-tina, podrían producirse lesiones personales o lamuerte como resultado de usarlos erróneamente.

Abroche los cinturones de seguridad antes deconducir el vehículo. El intentar abrochar un cin-turón de seguridad de tres puntos mientras seconduce crea un peligro.

1. Tire lentamente del extremo del acoplamiento delcinturón de seguridad de tres puntos para sa-carlo del retractor y tire de él por encima delregazo (del exterior al interior) lo suficiente paraenganchar la hebilla. Si el retractor se traba de-masiado pronto, deje que el cinturón se contraigaligeramente, luego tire lentamente de él otra vez.

2. Abroche el cinturón de seguridad de tres puntosempujando el acoplamiento en la hebilla hastaque se trabe (Figura 5.6 ). Dé al cinturón un tirónen la hebilla. Si la hebilla se desabrocha, repitaeste paso. Si el problema continúa, reemplace elcinturón de seguridad de tres puntos.

3. Coloque la correa de hombro diagonalmente através del torso con el soporte ajustable de laguía en D. Si se desea, trabe el cierre KomfortLatch como sigue:

Tire de la correa de hombro para disminuir lapresión de la correa en su hombro y torso. Nopermita más de una pulgada (2.5 cm) de holguraentre su torso y el arnés del hombro. Una mayorholgura puede reducir significativamente laeficacia del cinturón de seguridad en unaccidente o una parada repentina. Presione lapalanca del cierre Komfort Latch hacia arriba,prensando la tela del cinturón (Figura 5.7 yFigura 5.8 ).

4. Para desabrochar el cinturón de seguridad detres puntos, presione el botón en la hebilla segúnse muestra en la Figura 5.9 . Si se usó el cierreKomfort Latch libérelo dando al cinturón del hom-bro un tirón rápido. Si usted se inclina haciaadelante contra el cinturón del hombro, el cierreKomfort Latch se liberará automáticamente, y ne-cesitará reajustarse.

No tiene que soltarse el cierre Komfort Latch enuna situación de emergencia, pero sí evitará queel cinturón de seguridad de tres puntos seretracte. El cierre Komfort Latch se soltará soloen condiciones de camino escabroso. Asegúreseque el cinturón de seguridad de tres puntos estécompletamente retractado cuando no esté enuso.

Dispositivos de retención de lalitera del compartimiento deldormitorioInformación generalEn los vehículos equipados con un compartimientode dormitorio, los dispositivos de retención de protec-ción de la litera deben utilizarse siempre que seocupe el compartimiento del dormitorio y el vehículoesté en movimiento. Los dispositivos de retención es-tán diseñados para disminuir el riesgo o el grado delesiones que se producen como resultado de acci-dentes o paradas repentinas. Por esta razón, Daimler

01/18/95 f910004a

Figura 5.6, Cómo abrochar el cinturón de tres puntos

5.6

Asientos y cinturones de seguridad

A

01/06/95 f910048a

A. Máximo de 1 pulg. (2.5 cm)

Figura 5.7, Cómo ajustar la holgura del arnés delhombro

11/02/95 f910144

Figura 5.8, Cómo trabar el cierre Komfort Latch

Trucks North America LLC exhorta a que se usen losdispositivos de retención de la litera cuando se ocupeel compartimiento del dormitorio en un vehículo enmovimiento.

ADVERTENCIASiempre utilice los dispositivos de retención de lalitera cuando el compartimiento del dormitorio seocupe en un vehículo en movimiento. El no ha-cerlo aumenta el riesgo o el grado de las lesionesque se producen en accidentes o en paradas re-pentinas, para todos los ocupantes del vehículo.

01/18/95 f910049a

Figura 5.9, Cómo desabrochar el cinturón de seguridadde tres puntos

Ajuste de los dispositivos de retenciónde la litera (Figura 5.10)

1. Asegúrese que el cinturón esté unido al soportede la litera y a la pared del dormitorio.

2. Para alargar el cinturón, incline el extremo delacoplamiento hacia abajo y tire del acoplamientohasta que se conecte con la hebilla.

3. Después de que el cinturón esté conectado,acórtelo tirando del extremo suelto hasta que elcinturón esté justo, pero cómodo. Asegúrese deque no se tuerzan los cinturones.

1

2

3

A

01/06/95 f910068a

A. Tire del extremo suelto para acortar el cinturón.1. Hebilla2. Botón de liberación

del cinturón

3. Acoplamiento

Figura 5.10, Cómo ajustar el dispositivo de retenciónde la litera

5.7

Asientos y cinturones de seguridad

Operación de los dispositivos deretención de la litera (Figura 5.11)

ADVERTENCIANo utilice la litera superior mientras el vehículoesté en movimiento, a menos que esté instalado,y se use, un dispositivo de retención de la litera.El no emplear un dispositivo de retención de la li-tera aumenta el riesgo o el grado de lesiones quese producen en accidentes o en paradas repenti-nas, para todos los ocupantes del vehículo.

1. Comenzando al pie de la litera, levante el ex-tremo del acoplamiento del cinturón lo suficientepara trabar la hebilla.

2. Abroche el cinturón empujando el extremo delacoplamiento en la hebilla hasta que se trabe.Asegúrese que no esté torcido el cinturón. Revisela conexión intentando sacar el acoplamiento dela hebilla. Si se separan, repita este paso. Si elproblema continúa, reemplace el cinturón. Repitalos pasos 1 y 2 en los otros dos cinturones situa-dos en las porciones media y superior de la literapara trabar el dispositivo de retención en su lugar.

3. Para liberar el dispositivo de retención de la li-tera, empuje el botón de liberación en la hebilla

1

2

f91015002/14/96

3

45

1. Colchón2. Pared del dormitorio3. Dispositivo de

retención

4. Anclaje del cinturón5. Hebilla

Figura 5.11, Dispositivo de retención de la litera

situado en la cabecera de la litera y saque elacoplamiento jalándolo de la hebilla.

Repita este paso en las otras dos hebillas para li-berar completamente el dispositivo de retenciónde la litera.

Sistema de protección ybolsas de aire SPACEPuede que el vehículo esté equipado con un sistemade pretensionamiento del asiento para mayor proba-bilidad de sobrevivir colisiones, conocido por lassiglas SPACE. Este vehículo también puede que tam-bién esté equipado con un sistema de protecciónsuplemental del lado del conductor (bolsa de aire).

Estos sistemas, conjuntamente con el uso correctode los cinturones de seguridad del vehículo, propor-cionan protección adicional para los ocupantes ensituaciones de colisión frontal severa.

ADVERTENCIASiempre use el sistema de cinturones de seguri-dad del vehículo al operarlo. El no hacerlo puededar por resultado lesiones personales graves o lamuerte.

Los dos sistemas funcionan de esta manera: Cuandoun sensor de colisiones ubicado detrás del asientodel conductor detecta un impacto frontal severo ypotencialmente mortal, este sensor activa un meca-nismo propulsado por gas montado en la base delasiento. Vea la Figura 5.12 . Este mecanismo, a suvez, tensa los cinturones de seguridad contra elasiento y el ocupante, y luego baja la suspensión delasiento, moviendo el ocupante del asiento haciaabajo y alejándolo del volante de dirección y de laestructura del techo. La bolsa de aire se activa y sellena unos milisegundos después.

La disponibilidad operacional de estos sistemas esmonitoreada continuamente por un sensor, queindica el estado del sistema con una luz en el tablero.La luz SRS (Supplemental Restraint System osistema de protección suplemental) se enciende poraproximadamente 10 segundos al arrancar el motor,y luego se apaga. La luz permanecerá encendida sihay algún problema ya sea con el sistema SPACE ocon el de la bolsa de aire. El vehículo se debe llevarpara que personal calificado le efectúe servicio si laluz no se enciende, o si permanece encendida.

5.8

Asientos y cinturones de seguridad

Sistema SPACEMediante el pretensionamiento de los cinturones deseguridad, el sistema de activación de pretensiona-miento del asiento para mayor probabilidad desobrevivir colisiones (sistema SPACE), proporcionaun incremento significativo de estabilidad del asientodurante una colisión frontal severa. El cinturón deregazo y el de la parte superior del torso son preten-sionados por una cincha a potencia, que luego comoefecto secundario jala el asiento hacia abajo variaspulgadas. Este movimiento, que ocurre en menos de0.1 segundos, está previsto para reducir lesiones a lacabeza y a las extremidades.

El sistema SPACE incluye la unidad de controlSPACE, un sensor de colisiones, la luz indicadoraSRS del tablero, y puede incluir una bolsa de aire enalgunos vehículos.

ADVERTENCIALos cinturones de seguridad dañados o que sellevaron puestos en un accidente tienen quereemplazarse, y se tienen que revisar sus puntosde anclaje. No intente modificar el sistemaSPACE. El hacerlo podría cambiar la eficacia del

f910172 09/03/97

1

2

3

4

5

1. Cable de sujeción de pretensionamiento.2. Unidad de control SPACE3. Asiento de suspensión4. Cilindro de gas5. Soporte del sensor

Figura 5.12, Componentes del sistema SPACE

sistema. El sistema se tiene que reemplazar des-pués de activarse. El no hacerlo puede dar porresultado lesiones personales o la muerte.

No se deben poner a bebés ni a niños en asien-tos equipados con el sistema SPACE. El sistemaSPACE está diseñado solamente para adultos. Elno seguir estas instrucciones puede dar por re-sultado lesiones personales o la muerte.

IMPORTANTE: El sistema SPACE es eficaz sólocuando están abrochados los cinturones deseguridad. Vea la Figura 5.13 . El sistema se activaráaunque no estén abrochados los cinturones deseguridad.

Bolsas de aireLa bolsa de aire del lado del conductor está ubicadaen el cubo del volante de dirección. La disponibilidadoperacional del sistema de la bolsa de aire la mues-tra la luz indicadora SRS del tablero. La luz seenciende al arrancar el motor, y luego se apaga. Laluz permanecerá encendida si hay algún problemacon el sistema.

La bolsa de aire es un sistema de protección suple-mental, y no está prevista para cumplir con losreglamentos federales correspondientes a vehículosde servicio liviano en cuanto a su uso de modo pura-mente pasivo, o sea, sin el cinturón de seguridad.

ADVERTENCIA

Las bolsas de aire están diseñadas para activarsesolamente en condiciones de impacto frontal se-vero o potencialmente mortal. Solamente enestas condiciones proveerán las bolsas de aireuna protección suplemental. El conductor y elpasajero deben llevar siempre cinturones de se-guridad. Para protección máxima en caso de unacolisión o un vuelco, siempre permanezca en unaposición sentada normal con la espalda contra elrespaldo y la cabeza en posición vertical. Abró-chese el cinturón de seguridad y asegúrese queesté posicionado correctamente en el cuerpo.Puesto que la bolsa de aire se infla con velocidady fuerza considerables, una posición correcta enel asiento lo mantendrá a Ud. a una distancia se-gura de la bolsa de aire mientras se infla.

No ponga objetos en el volante de dirección.Cualquier objeto tal podría causar daños duranteun accidente.

5.9

Asientos y cinturones de seguridad

07/29/97 f910235

3

4

56

7

A

B

12

12

8

A. Asiento con correa de sujeción (sin SPACE)B. Ensam. del cint. de seg., compon. del pilar B1. Ajuste de altura2. Guía, cint. de hombro3. Cinturones de seg.4. Cierre

5. Hebilla6. Cable de la hebilla7. Sistema SPACE8. Correa de sujeción

Figura 5.13, Ensamble del cinturón de seguridad(sistema SPACE)

El no seguir estas instrucciones puede dar porresultado lesiones personales o la muerte.

Pautas de seguridadLos sistemas SPACE y de bolsas de aire tienen com-ponentes que usan químicos combustibles para jalarel asiento hacia abajo o para inflar las bolsas de aire.Dada la naturaleza combustible de estos componen-tes, hay que tener cuidado al trabajar alrededor decomponentes de los sistemas.

ADVERTENCIALos componentes y químicos usados en los sis-temas SPACE y de bolsas de aire son peligrosos.El no tener en cuenta la siguiente información deseguridad y manejo podría dar por resultado laactivación no intencional de estos sistemas, quepodría causar lesiones corporales graves o lamuerte.

No intente efectuarle servicio al sistema SPACE.Los sistemas SPACE dañados o activados debenser examinados solamente por personal califi-cado. La activación no intencional o incorrectadel sistema SPACE podría causar lesiones corpo-rales graves o la muerte.

Toda activación intencional y prueba del sistemadeben ser efectuadas por personal calificado. Laactivación no intencional o incorrecta del sistemaSPACE podría causar lesiones corporales graveso la muerte.

No intente efectuarle servicio a la unidad de con-trol ni desensamblarla. A la unidad de control nose le puede efectuar servicio. El hacerlo podríadar por resultado lesiones corporales graves o lamuerte.

Aunque los componentes del sistema SPACE noexplotarán, ni se activarán solos ni produciránmetrallas, hay que tener cuidado cuando sea ne-cesario trabajar alrededor de ellos. Repase lalista a continuación de procedimientos correctosde manejo y advertencias. El no hacerlo podríadar por resultado lesiones graves o la muerte.

• No corte, ni taladre, ni suelde con latón ode otra manera ninguna parte del sistemaSPACE.

• No exponga los componentes del sistemaSPACE a la electricidad.

• No intente adaptar, reutilizar o instalar unsistema SPACE en ningún vehículo apartedel específico para el cual está diseñado.

• No corte alambres ni manipule indebida-mente los conectores entre el arnés decableado del vehículo y el sistema SPACE.El cortar alambres o retirar los conectoreseléctricos podría causar la activación no in-tencional.

• Almacene, transporte, deseche y recicle loscomponentes del sistema SPACE en confor-midad con todos los reglamentoscorrespondientes federales, estatales y lo-cales.

• Reemplace los cinturones de seguridad da-ñados o que se llevaron puestos en unaccidente, y revise todos los puntos deanclaje. Sólo personal calificado y familiari-zado con los sistemas SPACE debe

5.10

Asientos y cinturones de seguridad

reemplazar los cinturones de seguridadusados en un vehículo con equipo SPACE.

• El sistema SPACE requiere un cinturón deseguridad especial. Hay que tener cuidadopara asegurarse que se use el cinturón deseguridad correcto.

La superficie de una bolsa de aire activada puedetener pequeñas cantidades de hidróxido de sodio(que es producto secundario de la combustiónque genera el gas) y sodio metálico. El hidróxidode sodio puede ser irritante a la piel y a los ojos.Siempre lleve guantes de caucho (goma, hule) yanteojos de seguridad al manipular una bolsa deaire activada. Lávese inmediatamente las manosy las áreas expuestas de la piel con agua y un ja-bón suave. Enjuáguese los ojos inmediatamentesi son expuestos a hidróxido de sodio.

Considere las bolsas de aire no activadas peli-grosas y capaces de activarse en cualquiermomento. Cuando sea necesario trabajar alrede-dor de sistemas de bolsas de aire, repase la listaa continuación de procedimientos correctos demanejo y advertencias. El no hacerlo podría darpor resultado lesiones graves o la muerte.

• No corte, ni taladre, ni suelde con latón ode otra manera ninguna parte del sistemade bolsa de aire.

• No exponga el módulo de bolsa de aire aelectricidad.

• No intente adaptar, reutilizar o instalar unsistema de bolsa de aire en ningún vehículoaparte del específico para el cual está dise-ñado.

• No corte alambres ni manipule indebida-mente el conector entre el arnés decableado del vehículo y el módulo de bolsade aire. El cortar alambres o retirar el co-nector del sistema deshabilitará el desvíode seguridad del sistema y podría causar laactivación no intencional.

• Permita que los sistemas activados debolsa de aire se enfríen un poco despuésde la activación.

• Lleve guantes de caucho (goma, hule) y an-teojos de seguridad al manipular una bolsade aire activada.

• Lávese las manos y las áreas expuestas dela piel inmediatamente después de manipu-lar un sistema activado.

• Almacene, transporte, deseche y recicle loscomponentes del sistema de bolsa de aireen conformidad a todos los reglamentoscorrespondientes federales, estatales y lo-cales.

5.11

6Sistemas de dirección y de

frenosSistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 6.1Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 6.1

Sistemas de dirección y de frenos

Sistema de direcciónInformación generalCuando no hay carga en el vehículo, y los neumáticosdelanteros apuntan directamente hacia adelante, losrayos del volante deben estar centrados, ±10 grados,según se muestra en la Figura 6.1 . Vea el Grupo 46en el Manual de Taller de Camiones Clase Centurypara los procedimientos de ajuste de la dirección.

PRECAUCIÓNNunca limpie al vapor o lave a alta presión el me-canismo de dirección. Puede dar por resultadodaño interno a los sellos del mecanismo y final-mente al mecanismo mismo.

Sistema de dirección hidráulicaEl sistema de la dirección hidráulica consiste en unengranaje de dirección integral (que incluye un meca-nismo de dirección manual, una válvula de controlhidráulica, y un cilindro hidráulico de potencia),mangueras hidráulicas, una bomba de dirección hi-dráulica, un depósito, y otros componentes. Algunosmodelos también están equipados con un cilindro hi-dráulico de potencia separado en el lado derecho deleje delantero. La bomba de la dirección hidráulica,impulsada por el motor, proporciona la ayuda hidráu-lica para el sistema de dirección. Si el motor no estáfuncionando, no hay ayuda hidráulica. Si la funciónde ayuda hidráulica no funciona debido a la pérdida

10/15/98 f461694

10°

10°

1 2

10°

10°

1. Las 9 horas del reloj 2. Las 3 horas del reloj

Figura 6.1, Posición apropiada del volante (con losneumáticos apuntando hacia adelante)

de líquido de dirección hidráulica, daño a la bombade dirección, o alguna otra causa, detenga elvehículo en un lugar seguro. No conduzca el vehículohasta que la causa del problema se haya corregido.

ADVERTENCIANo conduzca el vehículo sin la ayuda hidráulicade la dirección. El conducir el vehículo sin la fun-ción de ayuda hidráulica del sistema de direcciónrequiere un esfuerzo mucho mayor, especial-mente en vueltas cerradas o a velocidades bajas,lo que podría dar por resultado un accidente y aposibles lesiones.

Los conductores deben utilizar cuidadosamente laenergía disponible con un sistema de dirección hi-dráulica. Si los neumáticos delanteros llegan a caeren un bache o un surco de rodada, impulse elvehículo hacia fuera, en vez de usar el sistema de di-rección para sacar los neumáticos del hoyo. También,evite girar los neumáticos cuando están contra elborde de una acera, pues esto pone una carga pe-sada en los componentes de la dirección y podríadañarlos.

Sistema de frenosInformación generalUn sistema doble de frenos de aire consiste en dossistemas de frenos de aire independientes que utili-zan un solo sistema de controles de freno. Cadasistema tiene sus propios depósitos, tubería, y cáma-ras de freno. El sistema primario opera los frenos deservicio en el eje trasero; el sistema secundarioopera los frenos de servicio en el eje delantero. Lasseñales del freno de servicio de ambos sistemas seenvían al remolque.

ADVERTENCIA

No opere el vehículo con los frenos delanterosdesajustados o desconectados. El desajustar o eldesconectar los frenos delanteros no mejorará elmanejo del vehículo y puede conducir a la pér-dida de control del vehículo, dando por resultadodaños materiales o lesiones personales.

La pérdida de presión de aire en el sistema primariohace que los frenos traseros de servicio no funcio-nen; los frenos delanteros continuarán funcionandomediante la presión de aire del sistema secundario.

6.1

Sistemas de dirección y de frenos

Además, el sistema secundario hará funcionar losfrenos del remolque. La pérdida de presión de aireen el sistema secundario hace que los frenos del ejedelantero no funcionen; el sistema primario hará fun-cionar los frenos traseros de servicio y los frenos delremolque.

Antes de conducir su vehículo, espere a que el com-presor de aire acumule un mínimo de 100 psi (689kPa) de presión tanto en el sistema primario como enel secundario. Monitoree el sistema de presión deaire observando el medidor de presión de aire delsistema doble y la luz de advertencia y el zumbadorpara baja presión de aire. La luz de advertencia y elzumbador se apagan cuando la presión de aire enambos sistemas alcanza 64 a 76 psi (441 a 524 kPa).

La luz de advertencia y el zumbador se encienden sila presión de aire cae por debajo de 64 a 76 psi (441a 524 kPa) en cualquiera de los dos sistemas. Si su-cede esto, revise el medidor de presión de aire delsistema doble para determinar qué sistema tienebaja presión de aire. Aunque puede reducirse la velo-cidad del vehículo usando el pedal de control delfreno, los frenos de servicio ya sea delanteros o tra-seros no estarán funcionando, causando que ladistancia de frenado sea más larga. Detenga elvehículo en un lugar seguro, y haga reparar el sis-tema de aire antes de continuar.

En vehículos de tractor y remolque, si los sistemasprimario y secundario dejan de funcionar, los frenosde servicio del remolque o los frenos de estaciona-miento de resorte se aplicarán automáticamentecuando la presión de aire caiga por debajo de 35 a45 psi (242 a 310 kPa). Los frenos de estaciona-miento de resorte del tractor se aplicaránautomáticamente cuando la presión de aire caiga pordebajo de 20 a 30 psi (138 a 207 kPa). En camionesde una sola unidad, los frenos de estacionamiento deresorte se aplicarán cuando la presión de aire caigapor debajo de 20 a 30 PSI (138 a 207 kPa). No es-pere a que los frenos se apliquen automáticamente;tan pronto como se enciendan la luz de advertenciay el zumbador, detenga inmediatamente el vehículoen un lugar seguro. Antes de continuar conduciendoel vehículo, corrija la causa de la pérdida del aire.

Antes de poder mover el vehículo, deben liberarselos frenos de estacionamiento de resorte aplicandouna fuente externa de aire en los acopladores de co-nexión rápida, o manualmente comprimiendo losresortes del freno de estacionamiento.

ADVERTENCIA

No libere (comprima) los frenos de estaciona-miento de resorte y después conduzca elvehículo: no habría forma de detener el vehículo,y esto podría dar por resultado lesiones persona-les o daños graves al vehículo. Antes de liberar(comprimir) los frenos de estacionamiento deresorte, haga una conexión a un vehículo de re-molque, o bloquee los neumáticos.

Después de corregir el problema del sistema de fre-nos, descomprima los frenos de estacionamiento deresorte antes de reanudar la operación normal delvehículo.

Operación del sistema de frenosAntes de conducir el vehículo, asegure todos los ar-tículos sueltos en la cabina de modo que no vuelenhacia adelante al aplicar por completo los frenos.Asegúrese que todos los pasajeros estén usandocinturón de seguridad.

Durante las frenadas normales, presione el pedal delcontrol del freno hasta que la acción del freno desa-celere el vehículo. Aumente o disminuya la presiónen el pedal de modo que el vehículo se detenga demanera uniforme y segura. Ponga los frenos de esta-cionamiento de resorte si se estaciona el vehículo.

IMPORTANTE: Se usa un sistema de proporciona-miento de frenos de aire en los sistemas de freno deaire del tractor cuando el vehículo no está equipadocon ABS. Al operar el tractor sin remolque, las cáma-ras de freno traseras (cuya carga de eje se hareducido enormemente) reciben presión de aire redu-cida o proporcional, mientras que las cámaras defreno del eje delantero reciben presión de aire plena(normal). Esto da lugar a una sensación diferente enel pedal de freno, al parecer requerir el pedal un ma-yor desplazamiento o esfuerzo para desacelerar odetener el vehículo. Sin embargo, el sistema de pro-porcionamiento de frenos de aire realmente mejora elcontrol del vehículo cuando el tractor no lleva remol-que. Cuando el tractor está jalando un remolque, lascámaras de freno traseras recibirán una presión deaire plena (normal).

NOTA: Si el vehículo está equipado con transmisio-nes principal y auxiliar, no ponga ambastransmisiones en neutro mientras el vehículo esté enmovimiento. El engranar nuevamente ambas transmi-siones sería difícil al estar moviéndose el vehículo.

6.2

Sistemas de dirección y de frenos

La válvula de control manual del freno del remolque(Figura 6.2 ) acciona los frenos de servicio delremolque independientemente de los frenos deservicio del chasis del vehículo. La válvula puedeaplicarse parcialmente o completamente, pero encualquier posición de accionamiento parcial serádominada por la aplicación completa del pedal decontrol del freno. Los frenos del remolque seaccionan al mover la manija de la válvula en elsentido de las manecillas del reloj, mientras quemoverla contra el sentido de las manecillas del relojsuelta los frenos del remolque; la manija de laválvula permanece en la posición seleccionada hastaque se mueve manualmente.

ADVERTENCIA

No utilice los frenos del servicio del remolquepara estacionarse; no están diseñados para estepropósito. Si se fuga aire del tanque de aire delremolque al estar estacionado, el vehículo podríarodar, causando lesiones o daños serios.

La perilla roja de forma octagonal (Figura 6.3 ) en elpanel de control activa la válvula de suministro deaire al remolque. Después de que las mangueras deaire del vehículo estén conectadas con un remolque,y la presión en ambos sistemas de aire sea de por lomenos 65 psi (448 kPa), la perilla roja se debeempujar hacia adentro. Debe permanecer adentro,para cargar el sistema de suministro de aire delremolque y soltar los frenos de estacionamiento deresorte del remolque; debe sacarse antes dedesconectar un remolque. Debe también sacarse al

9/26/95 f461056

12

3

1. Palanca de las luces direccionales2. Válvula de control manual del freno del remolque3. Lengüeta de las luces de advertencia de peligro

Figura 6.2, Controles montados en la columna dedirección

operar un vehículo sin remolque. Si la presión enambos sistemas neumáticos cae hasta 35 a 45 psi(242 a 310 kPa), la perilla roja salta automáticamentehacia afuera, expulsando el aire del remolque, yaplicando los frenos de servicio o los deestacionamiento de resorte del remolque.

La perilla amarilla de forma de diamante (Figura 6.3 )en el panel de control acciona la válvula de freno deestacionamiento. El sacar la perilla aplica tanto losfrenos de estacionamiento de resorte del tractorcomo los del remolque y automáticamente causa quela perilla de suministro de aire al remolque salte ha-cia afuera.

PRECAUCIÓNNo use los frenos de estacionamiento de resortesi los frenos de servicio están calientes, por ejem-plo después de descender una cuesta empinada.Tampoco utilice los frenos de estacionamiento deresorte durante temperaturas de congelación silos frenos de servicio están mojados. El hacerlopodría dañar los frenos si están calientes, o ha-cer que se congelen durante el tiempo frío.

f42138909/07/95

1

2

1. Válvula de suministro de aire al remolque2. Perilla de la válvula de control del freno de

estacionamiento

Figura 6.3, Perillas de válvulas de frenos

6.3

Sistemas de dirección y de frenos

Si los frenos están mojados, conduzca elvehículo en una marcha baja y aplique ligera-mente los frenos para calentarlos y secarlos.Deje que los frenos calientes se enfríen antes deusar los frenos de estacionamiento de resorte.Siempre bloquee los neumáticos.

Si el remolque no está equipado con frenos de esta-cionamiento de resorte, el sacar la perilla amarillaaplica los frenos de estacionamiento de resorte deltractor y los frenos de servicio del remolque. Cuandose aplican tanto los frenos de estacionamiento deltractor como los del remolque (o los frenos de servi-cio del remolque), el empujar hacia adentro la perillaroja libera los frenos del remolque, dejando los fre-nos de estacionamiento del tractor aplicados. Lapresión de aire en el depósito primario o secundariodebe ser de por lo menos 65 psi (447 kPa) antes depoder liberar los frenos de estacionamiento deresorte del tractor, o los frenos de servicio o de esta-cionamiento de resorte del remolque.

En remolques que no están equipados con frenos deestacionamiento de resorte, bloquee los neumáticosdel remolque antes de desconectar el camión o eltractor, al estacionar solamente el remolque.

Al estacionar un camión o un tractor con un remol-que (vehículo de combinación), y el remolque no estáequipado con frenos de estacionamiento de resorte,aplique los frenos de estacionamiento de resorte delcamión o tractor.

ADVERTENCIASi un remolque no está equipado con frenos deestacionamiento de resorte, no lo estacione soloo como parte de un vehículo de combinación sa-cando solamente la perilla de la válvula desuministro de aire al remolque. Esto aplicaría so-lamente los frenos del servicio del remolque; sise fugara aire del sistema de frenos del remol-que, éstos se soltarían, posiblemente causandoque un vehículo desatendido rodara sin control.

PRECAUCIÓNNunca aplique los frenos de servicio y de esta-cionamiento de resorte simultáneamente. Elhacerlo transmite fuerza de entrada excesiva alos componentes de los frenos, que podría dañaro causar la falla eventual de los componentes ac-cionadores de los frenos.

Sistema antibloqueo de frenos (ABS)Meritor WABCO® (Figura 6.4)

El sistema antibloqueo de frenos (ABS) MeritorWABCO® es un sistema electrónico de monitoreo ycontrol de velocidad de ruedas que trabaja con el sis-tema estándar de frenos de aire. El ABS monitoreapasivamente la velocidad de las ruedas del vehículoen todo momento, y controla la velocidad de las rue-das durante las frenadas de emergencia. Si elvehículo está equipado con control de tracciónautomático (Automatic Traction Control o ATC), el pa-tinado de las ruedas se controla durante situacionesde tracción reducida. En aplicaciones normales delos frenos, el sistema estándar de frenos de aire estáactivo.

IMPORTANTE: Para que el sistema ABS funcioneapropiadamente, no cambie el tamaño de los neumá-ticos. Los tamaños de los neumáticos instaladosdurante la producción están programados en launidad de control electrónico. La instalación de neu-máticos de tamaño diferente podría dar por resultadouna fuerza reducida de frenado, lo que daría lugar adistancias de frenado más largas.

El sistema ABS incluye ruedas de tono y sensoresgeneradores de señales situados en los cubos decada rueda monitoreada. Los sensores transmiten in-formación de velocidad de las ruedas del vehículo auna unidad de control electrónico (ubicada en un pa-nel detrás del asiento del conductor). El circuitoprincipal de la unidad de control interpreta las seña-les del sensor de velocidad y calcula la velocidad dela rueda, el retraso de la rueda, y una velocidad dereferencia del vehículo. Si los cálculos indican quehay bloqueo de ruedas, el circuito principal envía unaseñal a la válvula solenoide de control para que re-duzca la presión de frenado. Durante una frenada deemergencia, la válvula solenoide de control reduce,aumenta, o mantiene el suministro de presión de aire

2f601125s08/18/97

1

ABROCHARSE EL CINTURON1234567 MILLAS

1. Advertencia del sistema ABS del tractor2. Indicador de patinado de ruedas

Figura 6.4, Luces de tablero del sistema ABS

6.4

Sistemas de dirección y de frenos

alternadamente en la cámara del freno para evitar elbloqueo de las ruedas delanteras y traseras.

Si el vehículo está equipado con control de tracciónautomático, una válvula solenoide adicional está ins-talada. En situaciones de tracción reducida, la válvulaaumenta o reduce el suministro de presión de aire enla cámara del freno para proporcionar una mejor trac-ción siempre que ocurra patinado de las ruedas.

La unidad de control electrónico también tiene un cir-cuito de seguridad que monitorea constantementelos sensores de las ruedas, la válvula de control detracción (si está presente), las válvulas solenoide decontrol, y los circuitos eléctricos.

Después de encender el interruptor de la ignición, laluz de advertencia del tractor (TRACTOR ABS) y, siestá equipado con control de tracción automático, laluz indicadora de patinado de ruedas (WHEEL SPIN)se encienden por unos tres segundos. Después detres segundos, las luces de advertencia se apagansolamente si todos los componentes del sistemaABS del tractor están funcionando.

La luz indicadora de patinado de ruedas (WHEELSPIN) se enciende si una de las ruedas impulsoraspatina durante la aceleración. La luz se apagacuando la rueda deja de patinar. Cuando se enciendela luz, suelte parcialmente el pedal del aceleradorhasta que se apague la luz. Si continúan las condicio-nes de camino resbaloso, conecte el bloqueo de ejes.

PRECAUCIÓNEl bloqueo de ejes debe conectarse solamentecuando el vehículo se está moviendo lentamentecon poca aceleración. El conectarlo a alta veloci-dad o potencia puede dañar el (los) eje(s).

No conecte el bloqueo de ejes mientras la luz"WHEEL SPIN" está encendida. El hacerlo podríadañar el eje trasero. Vea el Capítulo 9 para verinstrucciones sobre el bloqueo de ejes.

Los vehículos con motores electrónicos y ABS pue-den tener control de tracción automático (ATC). Enestos vehículos, el sistema ATC limita automática-mente el patinado de las ruedas en situaciones detracción reducida.

Si el vehículo tiene ATC, habrá un interruptor debalancín de contacto momentáneo en el tablero rotu-lado "NORM/SPIN" y "ATC."

Cuando el sistema ATC está en la modalidad NOR-MAL, aplicará un frenado ligero a la rueda quepatina, para mandar potencia a la(s) rueda(s) conmejor tracción. Si ambas ruedas están patinando, elsistema enviará una señal al motor electrónico parareducir potencia.

El presionar NORM/SPIN permitirá temporalmentemás patinado de las ruedas impulsoras para ayudara derretir una capa delgada del hielo, o para ayudara arrojar fango o nieve acumulados. La modalidadSPIN se indica mediante una luz destellante WHEELSPIN. El presionar NORM/SPIN otra vez regresará elsistema de nuevo a su operación normal.

El sistema ABS Meritor WABCO combina un canalde control para eje delantero con un eje trasero paraformar un circuito de control. Por ejemplo, el sensor yla válvula solenoide de control del eje delantero iz-quierdo forman un circuito de control con el sensor yla válvula solenoide de control del eje trasero dere-cho. Si durante la operación del vehículo, el circuitode seguridad detecta una falla en cualquier parte delsistema ABS (un sensor, una válvula solenoide decontrol, una conexión de cableado, un cortocircuito,etc.), la luz de advertencia del tractor (TRACTORABS) se enciende y el circuito de control donde ocu-rrió la falla se cambia a una acción de frenadonormal. El circuito de control restante retendrá elefecto ABS. Incluso si el sistema del ABS deja defuncionar completamente, se mantiene la capacidadde frenado normal. Una excepción sería si una vál-vula solenoide de control (o válvula solenoide decontrol de combinación) se dañara o dejara de fun-cionar. Ya que estos componentes son una parteintegral del sistema de frenos de aire, el frenado nor-mal puede quedar deteriorado o dejar de funcionar.

IMPORTANTE: Si cualquiera de las luces de adver-tencia del sistema ABS no funciona según lo descritoarriba, o se enciende mientras se conduce elvehículo, repare el sistema ABS inmediatamentepara garantizar una capacidad completa de frenadosin bloqueo.

En frenadas de emergencia o de tracción reducida,presione completamente el pedal del freno hasta queel vehículo se detenga de forma segura; no bombeeel pedal de freno. Con el pedal de freno presionadocompletamente, el sistema ABS controlará todas lasruedas para proporcionar control de dirección y unadistancia de frenado reducida.

Aunque el sistema del ABS mejore el control delvehículo en situaciones de frenado de emergencia, el

6.5

Sistemas de dirección y de frenos

conductor aún tiene la responsabilidad de modificarsu estilo de conducir dependiendo de las condicionesexistentes de tráfico y del camino. Por ejemplo, elsistema ABS no puede evitar un accidente si el con-ductor conduce a alta velocidad o sigue a otrovehículo demasiado cerca.

6.6

7Motores y embragues

Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 7.1Sistema de arranque con éter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 7.2Operación en climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 7.3Asentamiento (rodaje) del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 7.5Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 7.5Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 7.18Operación a gran altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 7.19Sistema de frenado con motor, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 7.20Embragues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 7.21

Motores y embragues

Arranque del motorPara arrancar en clima frío, vea "Sistema de arran-que con éter" en este capítulo.

CaterpillarNOTA: Antes de arrancar el motor, lea el Capítulo 2en este manual para ver información detallada sobrecómo leer los instrumentos y operar los controles.

La información a continuación contiene pautas parael arranque en clima frío. Para ver información adicio-nal, vea "Sistema de arranque con éter."

ADVERTENCIA

No use ninguna ayuda para arrancar, tal comoéter, en motores con un precalentador de aire deadmisión. Esto podría causar una explosión y le-siones personales graves o la muerte.

1. Antes de arrancar el motor, realice la inspecciónde motor previa al viaje y las revisiones de man-tenimiento diario en el Capítulo 11 .

2. Ponga los frenos de estacionamiento de resorte.

3. Ponga la transmisión en neutro, y desacople elembrague.

NOTA: En los vehículos equipados con un interruptorde arranque en neutro, la transmisión debe estar enneutro antes de que el motor pueda arrancarse. Parasistemas de arranque de aire, revise el suministro deaire antes de arrancar el motor. Debe haber 100 psi(689 kPa) de presión de aire disponibles.

4. Empuje el pedal del acelerador hasta el piso unavez, después suéltelo.

PRECAUCIÓNNo intente arrancar el motor por más de 30 se-gundos a la vez; espere dos minutos después decada intento para permitir que el arrancador (mo-tor de arranque) se enfríe. El no hacerlo podríaestropear el arrancador.

NOTA: Algunos arrancadores están equipados conun termostato opcional. Si por uso excesivo se ex-cede una temperatura preajustada en el intento dearranque, el termostato interrumpe el circuito eléc-trico al arrancador hasta que éste se haya enfriado.

5. Gire el interruptor de la ignición. Suelte el inte-rruptor en el momento en que el motor arranque.

6. Si el motor no arranca después del paso anterior,gire el interruptor de la ignición. Después de queel motor comience a girar, empuje el pedal delacelerador hacia abajo hasta la mitad de su reco-rrido, y manténgalo allí mientras intenta arrancarel motor. Tan pronto como el motor arranque,suelte el pedal del acelerador para que el motorfuncione en marcha mínima baja, y suelte el inte-rruptor de la ignición.

7. No aplique una carga al motor ni aumente lavelocidad del motor hasta que la lectura del me-didor de presión de aceite sea normal. En unlapso de 15 segundos después de que el motorarranca, la presión de aceite debe elevarse a 10–20 psi (69–138 kPa) en los motores C–10 y a 18psi (124 kPa) en los motores 3406E. Si se indicauna presión baja de aceite o no se indica presiónalguna, apague el motor inmediatamente paraevitar un daño serio. No haga funcionar el motorhasta que la causa del problema se haya corre-gido. Si el vehículo está equipado con un sistemade apagado automático, el motor se apagarádespués de 30 segundos si la presión de aceiteno aumenta hasta el mínimo prescrito. Si el mo-tor se apaga, no lo haga funcionar (excepto enuna emergencia) hasta que la causa del pro-blema se haya corregido.

8. Haga funcionar el motor en carga baja. Despuésde que se alcanza la presión normal de aceite yde que el medidor de temperatura comienza amoverse, el motor puede operarse en carga com-pleta. Revise todos los medidores durante elperíodo de calentamiento.

Cummins y Detroit DieselNOTA: Antes de encender el motor, lea el Capítulo 2en este manual para información detallada sobrecómo leer los instrumentos y operar los controles. Envehículos equipados con un interruptor de arranqueen neutro, la transmisión debe estar en neutro antesde que el motor pueda encenderse.

1. Antes de arrancar el motor, realice la inspeccióndel motor previa al viaje y las revisiones de man-tenimiento diario en el Capítulo 11 de estemanual.

2. Ponga los frenos de estacionamiento de resorte.

7.1

Motores y embragues

PRECAUCIÓNProteja el turbocargador durante el arranque noabriendo la válvula de admisión o acelerando elmotor por encima de las 1000 rpm hasta que seregistre la presión de aceite normal de marchamínima del motor en el medidor.

3. Fije la marcha mínima de la válvula de admisión(mantenga presionado el pedal de embrague).

4. Asegúrese que la transmisión esté en neutro.

PRECAUCIÓNNo intente arrancar el motor por más de 30 se-gundos a la vez; espere dos minutos después decada intento para permitir que el arrancador (mo-tor de arranque) se enfríe. El no hacerlo podríaestropear el arrancador.

IMPORTANTE: En los motores Detroit Diesel, elbombear el acelerador antes o durante el intento deencendido no ayudará a arrancar el motor. Si el mo-tor no arranca, revise los fusibles principales deenergía del motor; pueden haberse fundido. Los fusi-bles están situados a lo largo del arnés eléctricoprincipal del motor sobre el larguero izquierdo delchasis, cerca de las baterías. Si es necesario, reem-place los fusibles. Asegúrese de encontrar la causade la fundición de los fusibles cuanto antes.

5. Gire el interruptor de la ignición. Suelte el inte-rruptor en el momento en que el motor arranque.

NOTA: Algunos arrancadores están equipados conun termostato opcional. Si por uso excesivo se ex-cede una temperatura preajustada en el intento dearranque, el termostato interrumpe el circuito de co-rriente eléctrica al arrancador hasta que el motor sehaya enfriado.

6. Cuando se enciende el motor, toma un rato res-tablecer la película de aceite lubricante entre losejes y los rodamientos, y entre los pistones y losrevestimientos. Acelere gradualmente el motorhasta su velocidad de operación a medida quese caliente y desarrolle una presión de aceite es-table.

El medidor de presión de aceite indica cualquiercaída en la presión del aceite lubricante o funcio-namiento defectuoso mecánico en el sistema delaceite lubricante. El operador debe observar la

pérdida de presión de aceite, y apagar el motorantes de que se perjudique.

7. Durante el período de calentamiento, apliquecarga gradualmente hasta que la temperatura deaceite alcance 140�F (60�C). En un motor quearranca un vehículo cargado, la temperaturamínima del líquido refrigerante debe ser aproxi-madamente de 120�F (49�C).

Arranque después de inactividad prolongadao cambio de aceite

Lleve a cabo los pasos siguientes después de uncambio de aceite o después de que se haya apa-gado el motor por más de tres días:

1. Desconecte el cable de la válvula solenoide de labomba de combustible.

2. Haga girar el motor hasta que aparezca presiónde aceite en el medidor.

3. Conecte el cable a la válvula solenoide de labomba de combustible.

4. Encienda el motor. Vea "Arranque del motor",que aparece anteriormente.

Sistema de arranque con éterEl éter permite la combustión a temperaturas inferio-res del cilindro. Una lata de aerosol a presión o untrapo empapado con el líquido proporcionará usual-mente arranque rápido hasta una temperatura tanbaja como –10�F (–23�C). Debajo de esta tempera-tura, es necesario usar algún medio de inyectar ungas de combustión carburado directamente en elmúltiple de admisión.

Los motores de camiones Caterpillar con inyeccióndirecta están diseñados para arrancar a temperatu-ras por encima de los 10�F (–12�C) sin usar sistemasde arranque. Si la temperatura está por debajo de los10�F (–12�C), puede ser necesario un sistema dearranque o quizá se necesite calentar el aceite delcárter. Muchas veces se utilizan calentadores deagua de camisa para asistir el arranque a temperatu-ras bajas.

El sistema de arranque en frío, aprobado para usarseen motores Cummins, se ha basado en la capacidadde ayudar el arranque hasta –25�F (–32�C).

7.2

Motores y embragues

ADVERTENCIA

No intente utilizar "Fleetguard" u otros sistemasde arranque del tipo de compuesto de gasescerca de calor o de llamas. Podría producirsedaño al motor debido a una explosión o a un in-cendio en el múltiple de admisión.

No respire los humos del éter; el hacerlo podríadar por resultado lesiones personales.

Si usa un sistema de arranque para climas fríos,asegúrese de seguir las instrucciones delfabricante con respecto a su uso, manejo, y alma-cenaje. Muchos líquidos de arranque están encápsulas o latas a presión, y el uso inapropiadopuede ser peligroso.

Operación en climas fríosCaterpillarSi el motor está en buenas condiciones mecánicas, yse toman las precauciones necesarias para la opera-ción en climas fríos, el clima frío ordinario no causarádificultades en el arranque, ni pérdidas de eficacia.

Si el motor no arranca, cebe el sistema de combusti-ble.

Para operar en climas fríos, utilice las pautas siguien-tes:

1. Al arrancar el motor a temperaturas inferiores alos 32�F (0�C), use lubricantes de motor de bajaviscosidad. Vea sus manuales de operación ymantenimiento del motor o el manual de mante-nimiento del vehículo para las especificaciones.

2. Cuando la temperatura esté debajo del punto decongelación, use suficiente solución de anticon-gelante en el sistema de enfriamiento para evitarla congelación.

3. Durante el tiempo de frío, preste más atención ala condición de las baterías. Pruébelas a menudopara garantizar que hay suficiente energía paraarrancar. Inspeccione todos los interruptores yconexiones en el sistema eléctrico y manténga-las en buenas condiciones para evitar pérdidas através de malos contactos. Vea la sección de al-ternadores y arrancadores en el manual de tallerdel vehículo para obtener información detallada.

4. Si el vehículo está equipado con él, apague el in-terruptor de desconexión de las baterías después

de detener el motor, para evitar la descarga delas baterías mientras el arrancador se está en-friando.

Para arrancar a temperaturas por debajo de los0�F (–18�C), se recomienda un sistema de ayudade arranque para clima frío opcional. Para tem-peraturas por debajo de los –10�F (–23�C),consulte a su distribuidor Caterpillar para obtenerrecomendaciones.

ADVERTENCIANo use ninguna ayuda para arrancar, tal comoéter, en motores con un precalentador de aire deadmisión. Esto podría causar una explosión y le-siones personales graves o la muerte.

5. Cuando los parámetros del cliente incluyen lamodalidad de operación en frío y la temperaturadel líquido refrigerante está por debajo de los64�F (18�C), el sistema pone el motor en la mo-dalidad de frío, limitando la potencia del motor,adelantando la sincronización, y ajustando lamarcha mínima baja a 600 rpm para mejorar eltiempo de calentamiento. El sistema mantendráel motor en modalidad de frío hasta que la tem-peratura del líquido refrigerante se eleve porencima de los 64�F (18�C) o hasta que el motorhaya estado funcionando por 12 minutos. El sis-tema después suspenderá la modalidad de frío ypermitirá que el motor funcione normalmente.

6. El punto de obscuridad del combustible es latemperatura a la cual se hacen visibles cristalesde cera, lo cual está generalmente encima delpunto de fluidez del combustible. Para evitar quelos elementos del filtro de combustible se tapencon cristales de cera, el punto de obscuridaddebe estar no más arriba que la temperatura am-biente más baja a la cual el motor debe arrancar.

CumminsEl funcionamiento satisfactorio de un motor Dieselque funciona a temperaturas ambiente bajas requierela modificación del motor, del equipo circundante, delas prácticas de operación, y de los procedimientosde mantenimiento. Mientras más bajas sean las tem-peraturas mayor es la cantidad de modificación quese requiere, pero aun con las modificaciones aplica-das, los motores deben todavía poder funcionar enclimas más calientes sin cambios extensos.

7.3

Motores y embragues

La información siguiente se proporciona a los due-ños, los operadores, y el personal del mantenimientosobre cómo pueden aplicarse las modificacionespara obtener un rendimiento satisfactorio de sus mo-tores Diesel.

Hay tres objetivos básicos:

• Características razonables de arranque segui-das por un calentamiento práctico y confiabledel motor y del equipo.

• Una unidad o configuración que sean tan inde-pendientes de influencias externas como seaposible.

• Modificaciones que mantienen temperaturas deoperación satisfactorias con un aumento mí-nimo en el mantenimiento del equipo y de susaccesorios.

Si no se mantiene una temperatura del motorsatisfactoria, se producirá un mayor costo de mante-nimiento, debido al mayor desgaste del motor.Definitivamente se necesitan medidas especialespara compensar las bajas temperaturas, mientrasque un cambio a un clima más caliente requiere nor-malmente sólo un mínimo de revisión. La mayoría delos accesorios deben diseñarse de modo que sepuedan desconectar para que haya poco efecto en elmotor cuando no se estén usando.

Los dos términos más comúnmente usados con res-pecto a la preparación del equipo para la operación abajas temperaturas son "acondicionamiento para elinvierno" y "especificaciones árticas."

El acondicionamiento del motor o los componentespara el invierno, de modo que sea posible el arran-que y la operación en las temperaturas más bajasque puedan encontrarse, requiere lo siguiente:

A. Lubricación apropiada con aceites lubricantes debaja temperatura.

B. Protección contra el aire a baja temperatura. Latemperatura del metal no cambia, pero sí seafecta la tasa de disipación de calor.

C. Combustible del grado apropiado para las tempe-raturas más bajas.

D. Calor para elevar las temperaturas del bloque yde los componentes del motor por lo menos a –25�F (–32�C) para arrancar a bajas temperaturas.

E. Equipo eléctrico capaz de funcionar a lastemperaturas más bajas esperadas. Todos los in-

terruptores, conexiones, y baterías en el sistemaeléctrico deben revisarse y mantenerse en bue-nas condiciones para evitar pérdidas a través demalos contactos.

El término "especificaciones árticas" se refiere aldiseño de materiales y especificaciones de compo-nentes necesarios para la operación satisfactoria delmotor a temperaturas extremadamente bajas, hasta –65�F (–54�C). Llame al distribuidor Freightliner o aldistribuidor de motores Cummins más cercano paraobtener los artículos especiales que se requieran.

PRECAUCIÓNNo se recomienda el uso de anticongelantes "an-tifugas" en motores Cummins. Aunque estosanticongelantes son químicamente compatiblescon el tratamiento de agua DCA, los agentes "an-tifugas" pueden obstruir los filtros del líquidorefrigerante.

IMPORTANTE: Los calentadores de combustible quese usan en los vehículos con sistemas de motorCummins CELECT Plus podrían ocasionar altastemperaturas de combustible que afectan el funciona-miento del motor y la operación de los controleselectrónicos del motor. Si se usa un calentador decombustible, asegúrese que tenga controles termos-táticos. Si el calentador de combustible tiene uncontador de tiempo, fije el contador de tiempo paraque se active solamente durante un período limitadode tiempo antes de arrancar el motor. Asegúrese queel calentador de combustible se use solamente paraencender el motor.

Detroit DieselLas preparaciones de invierno hechas por adelan-tado, y el mantenimiento realizado durante los mesesfríos, ayudarán a garantizar el arranque y la opera-ción eficientes del motor.

1. El aceite del motor se espesa al enfriarse, ha-ciendo más lenta la velocidad de arranque delmotor. Cuando hace frío, el aceite multigradoofrece menos resistencia al esfuerzo de arranquedel motor y permite que se desarrollen suficien-tes rpm para arrancar el motor. Vea las"Recomendaciones para aceite lubricante" en laGuía del propietario y del operador Detroit Dieselpara las recomendaciones específicas.

7.4

Motores y embragues

2. Cuando se arranca un motor equipado con unsistema DDEC (Control Electrónico Detroit Die-sel) a temperaturas por debajo de 25�F (–4�C), lavelocidad de marcha mínima aumenta automáti-camente a 900 rpm. La sincronización de lainyección también se avanza para disminuir elhumo blanco. Mientras el aceite del motor se ca-lienta, la velocidad de marcha mínima disminuyegradualmente. Cuando la temperatura de aceitellega a los 122�F (50�C), tanto la velocidad demarcha mínima como la sincronización de la in-yección vuelven a su estado normal.

3. Durante el clima frío, las baterías se deben pro-bar con más frecuencia para asegurar suficienteenergía para arrancar. Todas las conexioneseléctricas deben estar apretadas y en buenascondiciones para evitar pérdidas a través de co-nexiones flojas o corroídas.

4. El sistema de arranque con éter debe cargarseapropiadamente y estar en buenas condicionesde funcionamiento.

5. Se recomienda anticongelante con base de glicolde etileno. Se incluye un sistema inhibidor eneste tipo de anticongelante, y la protección con-tra la corrosión es suficiente mientras se use enel intervalo recomendado de concentración del30 al 67 por ciento (de anticongelante a agua porvolumen).

6. Si el motor ha de operarse en temperaturas árti-cas, consulte al distribuidor Freightliner máscercano, o a un distribuidor autorizado de moto-res Detroit Diesel, para obtener información conrespecto a la disponibilidad de equipo especialpara climas fríos.

Asentamiento (rodaje) delmotorCaterpillarTodos los motores Caterpillar deben pasar unaprueba de operación a plena carga en un dinamóme-tro antes del embarque, eliminando la necesidad deun período de asentamiento. Solamente una verifica-ción operacional inicial es necesaria.

CumminsLos motores Cummins se hacen funcionar en un di-namómetro antes de enviarse de la fábrica. En lamayoría de los usos, el motor puede ponerse a tra-

bajar inmediatamente, pero el operador tiene laoportunidad de establecer condiciones para una me-jor vida de servicio durante las primeras 100 horas o3000 millas (5000 km) de servicio haciendo lo si-guiente:

1. Operando tanto como sea posible a tres cuartosde carga.

2. Evitando la operación a velocidades de marchamínima del motor o a niveles de máximo caba-llaje por más de cinco minutos.

3. Desarrollando el hábito de observar de cerca losinstrumentos del motor durante la operación.Póngale menos presión al acelerador si la tem-peratura de aceite alcanza los 250�F (121�C), osi la temperatura del líquido refrigerante excedelos 195�F (91�C).

4. Operando con un requisito de potencia que per-mita la aceleración a la velocidad reguladacuando las condiciones exijan más potencia.

5. Revisando el nivel de aceite periódicamente du-rante el período de asentamiento.

Detroit DieselLos motores Detroit Diesel pueden ponerse a traba-jar al entregarse sin tener que seguir un programa deasentamiento formal. El motor se ha hecho funcionaren un dinamómetro de la fábrica durante pruebas deaseguramiento de calidad y rendimiento antes de en-viarse.

Operación del motorEl operar vehículos con motores Diesel en áreasdonde hay gases inflamables concentrados (talescomo humos de combustible Diesel, de gasolina, ode propano) puede crear una situación peligrosa. Es-tos gases pueden inducirse en el motor a través dela toma de aire, y ocasionar exceso de velocidad enel motor. Tenga especial cuidado en áreas bajas oencerradas, y siempre revise para ver si hay señalesde que pueda haber gases inflamables presentes.

PELIGRONo haga funcionar el motor en un área dondehaya gases inflamables presentes, tales como hu-mos de gasolina o de Diesel. Apague el motorcuando esté en un área donde se manejen líqui-dos o gases inflamables. El no observar estas

7.5

Motores y embragues

precauciones podría dar por resultado lesionesgraves o la muerte.

CaterpillarLa operación y el mantenimiento apropiados son fac-tores claves para obtener la máxima vida y economíadel motor de un vehículo. Siga las instrucciones delManual de operación y de gestión de mantenimientoCaterpillar y de este manual para lograr una opera-ción sin problemas y económica del motor.

Los motores electrónicos Caterpillar C–10, C–12 y3406E pueden equiparse con una variedad de opcio-nes diseñadas para advertir al conductor delfuncionamiento defectuoso del motor. El conductorde un vehículo equipado con estos motores debesaber el alcance del sistema de advertencia para de-tener el vehículo en un lugar seguro si el motorfunciona incorrectamente. Si el conductor no en-tiende cómo funciona el sistema de advertencia, unparo del motor podría causar una situación peligrosa.Vea el Capítulo 2 para obtener información sobre elpanel de control para estos motores.

El sistema de control electrónico puede monitorear lapresión del aceite de motor, la temperatura del lí-quido refrigerante, la temperatura del aire del múltiplede admisión, y el nivel del líquido refrigerante. Haycuatro niveles programables por el cliente para el mo-nitoreo del motor Caterpillar: apagado, advertencia(posición de fábrica), reducción de potencia, y paro.

En la modalidad de "apagado" el ECM (Módulo deControl Electrónico) desatenderá el sensor de pre-sión de aceite y del sensor del nivel del líquidorefrigerante (si está instalado). La modalidad de "ad-vertencia" usa la presión de aceite, la temperatura dellíquido refrigerante, la temperatura del múltiple de ad-misión, y el sensor del nivel del líquido refrigerante (siestá instalado y activado). La lámpara de revisión demotor destellará y la lámpara de advertencia se en-cenderá cuando el código de diagnóstico esté activo.Las modalidades de reducción de potencia y de paropermiten que el ECM altere el funcionamiento de mo-tor o detenga el motor para ayudar a evitar daño delmotor y a regresar a las condiciones normales.

IMPORTANTE: Si se usa una funda de radiador enun vehículo equipado con un motor electrónico Ca-terpillar con postenfriador de aire, asegúrese quehaya una abertura (que no se pueda cerrar) en elcentro de la funda del radiador, para permitir el flujode aire a través del panal del postenfriador.

1. Haga funcionar el motor en carga baja. Despuésde que se alcanza la presión normal de aceite yde que el medidor de temperatura comienza amoverse, el motor puede operarse en carga com-pleta.

Los motores electrónicos Caterpillar tienen unamarcha mínima de 900 a 1000 rpm durante eltiempo de calentamiento correcto después de unarranque en frío del motor (menos de 40�F[5�C]). Estos sistemas electrónicos de motor re-ducen la velocidad de marcha mínima a 600 rpmcuando el motor se calienta lo suficiente paraconducir el camión.

IMPORTANTE: Los calentadores de combustible quese usan en los vehículos con motores electrónicosCaterpillar podrían causar temperaturas de combusti-ble excesivas que afectan el funcionamiento delmotor y la operación de los controles del motor elec-trónico. Si se usa un calentador de combustible,asegúrese que tenga controles termostáticos. Si elcalentador de combustible tiene un contador detiempo, fije el contador de tiempo para que se activesolamente durante un período limitado de tiempo an-tes de arrancar el motor. Asegúrese que elcalentador de combustible se use solamente para en-cender el motor.

2. Seleccione una marcha que permita un arranqueuniforme y fácil sin incrementar la velocidad delmotor por encima de la marcha mínima baja nihacer patinar el embrague. Aplique el embraguesuavemente. Los arranques abruptos desperdi-cian combustible y ponen esfuerzos en el trenmotor.

No es necesario acelerar los motores electróni-cos Caterpillar a la velocidad regulada en lasmarchas inferiores para hacer que el vehículo semueva, excepto en una situación con alta de-manda de potencia tal como arrancar en unacuesta.

3. Continúe cambiando a marchas más altas hastaalcanzar la velocidad de crucero. Utilice sola-mente las rpm necesarias para cambiar a lasiguiente marcha más alta. La velocidad del mo-tor necesaria para cambiar a una marcha másalta aumenta a medida que la velocidad del ca-mión aumenta o si los cambios se hacen yendocuesta arriba. Si el camión puede operarse enuna marcha más alta después de alcanzar la ve-locidad deseada, seleccione la marcha más alta

7.6

Motores y embragues

disponible que puede jalar la carga. La experien-cia con su camión le enseñará las rpm que senecesitan para hacer cambios bajo varias condi-ciones. Esta técnica "de cambios progresivos"reducirá los costos de combustible porque el mo-tor funcionará en las menores rpm necesariaspara jalar la carga.

Los motores electrónicos Caterpillar pueden pro-gramarse para limitar las rpm del motor mientrasque el camión se hace funcionar en las marchasbajas y altas. Esta facultad ayuda al conductor aseguir las técnicas "de cambios progresivos".

4. Yendo cuesta arriba, comience a cambiar a mar-chas más bajas cuando las rpm del motordisminuyan a 1200 en los motores electrónicosC–10, C–12 y 3406E. La economía de combusti-ble será la mejor si usted deja al motor regresara alrededor de esta velocidad antes de cambiar auna marcha menor. Cambie de marcha hastaque se alcance una en la cual el motor puedajalar la carga. Deje que el motor disminuya la ve-locidad si puede lograr llegar a la cima de unacolina sin cambiar a una marcha inferior.

IMPORTANTE: No deje que los motores electrónicosC–10, C–12 y 3406E excedan las 2300 rpm (2100revoluciones por minuto si están equipados con unfreno de escape).

5. Yendo cuesta abajo, no deje rodar libremente elvehículo ni ponga la transmisión en neutro. Se-leccione la marcha correcta que no permita queel motor exceda su velocidad máxima. Utilice losfrenos para limitar la velocidad del camión.

Una regla simple que se puede seguir es selec-cionar la misma marcha (o la siguiente marchainferior) que se necesitaría para subir la cuesta.

6. Como con cualquier motor, no se recomienda laoperación prolongada en marcha mínima de losmotores Caterpillar. Un motor en marcha mínimadesperdicia combustible y, si se deja desaten-dido, también es peligroso.

Los motores Caterpillar pueden programarsepara apagarse automáticamente después de untiempo especificado de marcha mínima. La trans-misión del vehículo debe estar en neutro y elfreno de estacionamiento debe estar puesto paraque funcione la opción de apagado automático.

Control de cruceroEl control de crucero se activa mediante losinterruptores "Spd Cntl" (encendido/apagado) y"Rsm/Acc–Set/Cst" en el tablero (Figura 7.1 ) omediante los botones opcionales "Pause", "Resume"y "Set" en la perilla de cambios de la transmisión(Figura 7.2 ). La velocidad mínima a la cual se puedeusar el control de crucero en los motoreselectrónicos Caterpillar es 30 mph (48 km/h). En losmotores Caterpillar, los límites fijos de velocidadmínima y máxima del control de crucero puedenprogramarse, por personal autorizado, en el módulode características preprogramadas del ECM.

ADVERTENCIA

No utilice el control de crucero en tráfico denso oen condiciones de camino mojado o resbaladizo.El no seguir esta precaución podría dar lugar a lapérdida de control del vehículo y posibles lesio-nes personales o daños materiales.

PRECAUCIÓNNo intente cambiar de marcha sin usar el pedaldel embrague cuando se acopla el control decrucero. El no seguir esta precaución dará por re-sultado un aumento temporalmente fuera decontrol en la velocidad del motor; podría dar porresultado daño a la transmisión y el estropeadode los engranajes.

07/29/98 f541126

1 2

1. Interruptor de reanudación/aceleración–selección/rodadura libre (RSM/ACC–SET/CST)

2. Interruptor de control de velocidad (SPD CNTL) [yde encendido/apagado]

Figura 7.1, Interruptores del control de crucero,montados en el tablero

7.7

Motores y embragues

05/23/95 f260316

Figura 7.2, Control de crucero, botones de la perilla decambios de la transmisión

1. Para viajar a una velocidad en particular:

1.1 Oprima la parte superior del interruptortipo balancín "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos.

1.2 Mantenga el acelerador oprimido hastaque el velocímetro indique la velocidad de-seada.

1.3 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta "Rsm/Acc–Set/Cst" en el panelde control de instrumentos hacia abajo, ala posición "Set/Cst," o presione el botón"Set" en la perilla de cambios de la trans-misión.

2. Para desactivar el control de crucero:

2.1 Presione el pedal del freno o el pedal delembrague, o

2.2 Presione la parte inferior del interruptortipo balancín "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos, o presione el bo-tón "Pause" en la perilla de cambios de latransmisión.

3. Para reanudar una velocidad de crucero selec-cionada previamente:

3.1 Si el interruptor tipo balancín "Spd Cntl"en el panel de control de instrumentosestá apagado, enciéndalo.

3.2 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta "Rsm/Acc–Set/Cst" en el panelde control de instrumentos a Rsm/Acc" o

presione el botón "Resume" en la perillade cambios de la transmisión. El controlde crucero volverá a la última velocidadseleccionada.

Para ajustar la velocidad de crucero haciaarriba o hacia abajo, mantenga el interrup-tor tipo paleta en el panel de control deinstrumentos en "Rsm/Acc" para aceleraro en "Set/Cst" para desacelerar hasta quese alcance la velocidad deseada, o pre-sione el botón "Set" en la perilla decambios de la transmisión para acelerar oel botón "Resume" para desacelerar hastaque se alcance la velocidad deseada.

NOTA: La memoria de reanudación de la velocidaddel vehículo no se mantiene si se apaga la ignición.

Regulador de la toma de fuerza (PTO)

Los motores electrónicos Caterpillar pueden estarequipados con un regulador PTO. Esta modalidad seusa solamente cuando está estacionado el vehículo.La modalidad PTO se activa mediante los interrupto-res "Spd Cntl" y "Rsm/Acc–Set/Cst" en el tablero(Figura 7.1 ) o mediante los botones opcionales"Pause", "Resume" y "Set" en la perilla de cambiosde la transmisión (Figura 7.2 ).

1. Para acoplar el PTO:

1.1 Presione la parte superior del interruptortipo balancín "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos.

1.2 Mantenga el acelerador oprimido hastaque el tacómetro indique la velocidad delmotor deseada.

1.3 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta en el panel de control de ins-trumentos hacia abajo a la posición "Set/Cst," o presione el botón "Set" en la perillade cambios de la transmisión.

2. Para desacoplar el PTO:

2.1 Presione el pedal del freno o el pedal delembrague, o

2.2 Presione la parte inferior del interruptortipo balancín "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos, o presione el bo-tón "Pause" en la perilla de cambios.

7.8

Motores y embragues

3. Para reanudar una velocidad del motor previa-mente seleccionada:

3.1 Si el interruptor "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos está apagado, en-ciéndalo.

3.2 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta en el panel de control de ins-trumentos hacia arriba a la posición "Rsm/Acc," o presione el botón "Resume" en laperilla de cambios de la transmisión.

Para ajustar la velocidad del motor haciaarriba o hacia abajo, mantenga el interrup-tor tipo paleta "Rsm/Acc–Set/Cst" haciaarriba para acelerar o hacia abajo paradesacelerar, hasta que se alcance la velo-cidad deseada, o presione el botón "Set"en la perilla de cambios de la transmisiónpara acelerar o el botón "Resume" paradesacelerar hasta que se alcance la velo-cidad deseada.

NOTA: La memoria de reanudación de la velocidaddel motor no se mantiene si se apaga la ignición.

BrakeSaver, opcionalEl BrakeSaver (opcional en los motores 3406E)permite que el operador controle la reducción de ve-locidad del vehículo en cuestas, curvas, o siempreque se necesite velocidad reducida pero no se deseala aplicación prolongada de los frenos de servicio.

Al operar el vehículo en bajada, las ruedas traserashacen girar al cigüeñal (a través del tren motor). Parareducir la velocidad del vehículo, se puede aplicarfuerza de frenado al cigüeñal. El BrakeSaver haceesto convirtiendo la energía de rotación en calor queel sistema de enfriamiento del motor retira. El Brake-Saver se controla por el conductor, según seanecesario, operando una palanca en el panel de ins-trumentos. La fuerza de frenado aumenta al mover lapalanca hacia la posición ON (de encendido). Unmedidor de presión de aire proporciona una indica-ción relativa de la fuerza de frenado. Un medidor detemperatura de aceite indica el calor en el BrakeSa-ver durante su operación. Si el medidor de latemperatura indica HOT (caliente), la palanca de con-trol del BrakeSaver debe moverse a la posición OFF(de apagado). La temperatura del aceite disminuirárápidamente con el BrakeSaver apagado. Cuando latemperatura se normaliza, puede usarse el BrakeSa-ver.

PRECAUCIÓNNo acople el BrakeSaver y controle al mismotiempo la velocidad de las ruedas con el acelera-dor. El sistema de enfriamiento está diseñadopara controlar la temperatura del aceite con elmotor en toda su potencia o el BrakeSaver a todasu capacidad, pero no ambos al mismo tiempo.

CumminsCummins ha fabricado sus motores Diesel de modoque cumplan con los requisitos del la Ley Federal (delos EE.UU.) de Aire Limpio. Una vez que se pone elmotor en servicio, la responsabilidad de cumplir conlos reglamentos locales y estatales pertenece aldueño u operador. Las buenas prácticas de opera-ción, el mantenimiento regular, y los ajustesapropiados son factores que ayudarán a cumplir conel reglamento.

El mantenimiento apropiado del motor, que es res-ponsabilidad del dueño u operador, es esencial paramantener bajos los niveles de emisiones.

Los motores electrónicos Cummins están equipadoscon luces de advertencia diseñadas para advertirle alconductor sobre el funcionamiento defectuoso delmotor. El conductor debe estar familiarizado con elsistema de advertencia para detener el vehículo demanera segura si el motor funciona incorrectamente.Si el conductor no entiende cómo funciona el sistemade advertencia, un paro del motor podría causar unasituación peligrosa. Vea el Capítulo 2 para obtenerinformación sobre el panel de control para estos mo-tores.

Siga las instrucciones en el Manual de operación ymantenimiento Cummins y en este manual para lo-grar una operación sin problemas y económica delmotor del vehículo.

1. Los motores Diesel Cummins tienen característi-cas de mucho caballaje y de par motor máximo aunas rpm relativamente bajas. A causa de esto,no es necesario mantener el motor en altas revo-luciones para producir el caballaje requerido enlas ruedas. Estas características pueden tambiéndar lugar a menos cambios de marcha, y hacenmás práctico hacer los cambios de marcha aunas rpm relativamente bajas (hacia la torsiónmáxima).

7.9

Motores y embragues

2. Dependiendo de la transmisión del vehículo, ellímite de velocidad declarado puede a veces per-mitir la operación en cualquiera de las dosmarchas más altas; sin embargo, para una mejoreficiencia de operación (economía de combusti-ble y vida del motor), opérelo en la marchasuperior a rpm reducidas, en lugar de hacerlo enla siguiente marcha inferior a máximas rpm.

3. Viaje con el acelerador aplicado parcialmentesiempre que las condiciones del camino y los re-quisitos de velocidad lo permitan. Esta técnica deconducir permite operar dentro del intervalo máseconómico de potencia del motor.

4. Al acercarse a una colina, aumente la acelera-ción suavemente para comenzar a subir a plenapotencia, después cambie a una marcha másbaja según lo desee, para mantener la máximavelocidad del vehículo. El mayor par de los moto-res Cummins puede permitir llegar a la cima dealgunas cuestas sin cambiar de marcha.

5. Los motores Cummins están diseñados para fun-cionar en una amplia gama de velocidad. Elcambiar de marcha más a menudo de lo necesa-rio no permite la utilización apropiada de estaflexibilidad. El conductor que mantiene la trans-misión en la marcha superior y utiliza el intervalomás amplio de la velocidad logrará la mejor eco-nomía de combustible.

6. El motor Diesel Cummins es eficaz como frenoen cuestas descendentes, pero se debe tenercuidado de no exceder los límites de velocidaddel motor al ir cuesta abajo. El regulador no tieneningún control sobre la velocidad del motorcuando lo está empujando el vehículo cargado.

Nunca apague el interruptor de la ignición al ircuesta abajo. Con el motor aún en marcha, seacumulará presión de combustible contra la vál-vula de cierre y puede evitar que se abra cuandose gire la llave de ignición a la posición encen-dida.

PRECAUCIÓNLa velocidad excesiva del motor (cuando la velo-cidad del motor excede las rpm de marchamínima alta, sin carga) puede dañar el motor.

7. Utilice una combinación de freno y cambios demarcha para mantener el vehículo siempre bajo

control, y para mantener la velocidad del motorpor debajo de las rpm reguladas nominales.

Control de cruceroEl control de crucero se activa mediante los interrup-tores "Spd Cntl" (de control de velocidad y deencendido y apagado) y "Rsm/Acc–Set/Cst" en el ta-blero (Figura 7.1 ) o mediante los botones opcionales"Pause", "Resume" y "Set" en la perilla de cambiosde la transmisión (Figura 7.2 ). La velocidad mínimaa la cual se puede usar el control de crucero en mo-tores Cummins CELECT Plus es 30 mph (48 km/h).

ADVERTENCIA

No utilice el control de crucero en tráfico denso oen condiciones de camino mojado o resbaladizo.El no seguir esta precaución podría dar lugar a lapérdida de control del vehículo y posibles lesio-nes personales o daños materiales.

PRECAUCIÓNNo intente cambiar de marcha sin usar el pedaldel embrague cuando se acopla el control de cru-cero. El no seguir esta precaución dará lugar aun aumento temporalmente fuera de control en lavelocidad del motor; podría dar por resultadodaño a la transmisión y el estropeado de los en-granajes.

1. Para viajar a una velocidad en particular:

1.1 Presione la parte superior del interruptortipo balancín "Spd Cntl" (on/off) en el pa-nel de control de instrumentos.

1.2 Mantenga el acelerador oprimido hastaque el velocímetro indique la velocidad de-seada.

1.3 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta "Rsm/Acc–Set/Cst" en el panelde control de instrumentos hacia abajo, ala posición "Set/Cst," o presione el botón"Set" en la perilla de cambios de la trans-misión.

2. Para desactivar el control de crucero:

2.1 Presione el pedal del freno o el pedal delembrague, o

2.2 Presione la parte inferior del interruptortipo balancín "Spd Cntl" en el panel de

7.10

Motores y embragues

control de instrumentos, o presione el bo-tón "Pause" en la perilla de cambios de latransmisión.

3. Para reanudar una velocidad de crucero selec-cionada previamente:

3.1 Si el interruptor tipo balancín "Spd Cntl"en el panel de control de instrumentosestá apagado, enciéndalo.

3.2 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta en el panel de control de ins-trumentos a Rsm/Acc" o presione el botón"Resume" en la perilla de cambios de latransmisión. El control de crucero volveráa la última velocidad seleccionada.

Para ajustar la velocidad de crucero haciaarriba o hacia abajo, mantenga el interrup-tor tipo paleta en el panel de control deinstrumentos en "Rsm/Acc" para aceleraro en "Set/Cst" para desacelerar hasta quese alcance la velocidad deseada, o pre-sione el botón "Set" en la perilla decambios de la transmisión para acelerar oel botón "Resume" para desacelerar hastaque se alcance la velocidad deseada.

NOTA: La memoria de reanudación de la veloci-dad del motor no se mantiene si el interruptor"Spd Cntl" del control de crucero está apagado osi se apaga la ignición.

Regulador de la toma de fuerza (PTO)Los motores electrónicos Cummins pueden estarequipados con un regulador del PTO. Esta modalidadse utiliza solamente al estar estacionado el vehículo.La modalidad PTO se activa mediante los interrupto-res "Spd Cntl" y "Rsm/Acc–Set/Cst" en el tablero(Figura 7.1 ) o mediante botones opcionales "Pause,""Resume," y "Set" en la perilla de cambios de latransmisión (Figura 7.2 ).

1. Para activar el PTO:

1.1 Presione la parte superior del interruptortipo balancín "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos.

1.2 Mantenga oprimido el acelerador hastaque el tacómetro indique la velocidad delmotor deseada.

1.3 Mueva momentáneamente el interruptor"Rsm/Acc–Set/Cst" en el panel de control

de instrumentos a la posición "Set/Cst," opresione el botón "Set" en la perilla decambios de la transmisión.

IMPORTANTE: En los motores CELECT Plus sepueden prefijar dos velocidades PTO del motor.Con el interruptor "Spd Cntl" encendido, muevael interruptor "Rsm/Acc–Set/Cst" a "Set/Cst" paraalcanzar el primer valor prefijado, o mueva el in-terruptor a "Rsm/Acc" para el segundo valorprefijado. Después de seleccionar uno de los va-lores prefijados, debe mover el interruptor "SpdCntl" a la posición de apagado, luego encenderlode nuevo antes de usar el segundo valor prefi-jado.

2. Para desactivar el PTO:

2.1 Oprima el pedal del freno, el del embra-gue, o el del acelerador (sólo paramotores CELECT Plus), o

2.2 Presione la parte inferior del interruptortipo balancín "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos, o presione el bo-tón "Pause" en la perilla de cambios de latransmisión.

3. Para reanudar una velocidad de crucero selec-cionada previamente:

3.1 Si el interruptor "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos está apagado, en-ciéndalo.

3.2 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta en el panel de control de ins-trumentos a Rsm/Acc" o presione el botón"Resume" en la perilla de cambios de latransmisión.

Para ajustar la velocidad del motor hacia arriba o ha-cia abajo, mantenga el interruptor tipo paleta "Rsm/Acc–Set/Cst" en el panel de control de instrumentoshacia arriba para acelerar o hacia abajo para desa-celerar hasta que se alcance la velocidad deseada, opresione el botón "Set" en la perilla de cambios de latransmisión para acelerar o el botón "Resume" paradesacelerar hasta que se alcance la velocidad de-seada.

NOTA: La memoria de reanudación de la velocidaddel motor no se mantiene si el interruptor "Spd Cntl"del control de crucero está apagado o si se apaga laignición.

7.11

Motores y embragues

Detroit DieselLos hábitos de conducir individuales pueden producirdiferencias en el rendimiento y la economía de cual-quier motor. Las recomendaciones a continuacióndirigen la atención a las técnicas que se pueden em-plear para ahorrar combustible y para extender laeficiencia de funcionamiento y la vida de un motorDetroit Diesel nuevo el mayor tiempo posible.

Los motores con Control Electrónico Detroit Diesel(DDEC) pueden equiparse con una variedad de op-ciones diseñadas para advertirle al operador de losproblemas del motor. El operador de un motor equi-pado con DDEC debe saber el alcance del sistemade advertencia para poder detener el vehículo demanera segura si el motor funciona incorrectamente.Si el operador no entiende cómo funciona el sistema,un paro del motor podría causar una situación peli-grosa. Vea el Capítulo 2 para obtener informaciónsobre el panel de control del DDEC.

Todos los motores tienen un intervalo de funciona-miento en el cual el motor tiene el rendimiento máseficiente. El intervalo de funcionamiento se extiendedesde las rpm de máxima torsión en el extremo bajohasta la velocidad nominal del motor en el extremoalto. Los motores Detroit Diesel producen la mejoreconomía de combustible cuando se operan en lossegmentos de baja y mediana velocidad del intervalode eficiencia y producen el caballaje máximo a la ve-locidad nominal, que es también la máxima velocidadrecomendada para el motor.

IMPORTANTE: Si se usa una funda de radiador enun vehículo equipado con un motor Detroit Dieselcon postenfriador, asegúrese que haya una aberturade 12 pulgadas por 12 pulgadas (30.5-cm por 30.5-cm) que no se pueda cerrar en el centro de la fundadel radiador, para permitir el flujo de aire a través delpanal del postenfriador.

1. Pocas veces es necesario acelerar el motorhasta la velocidad regulada en las marchas bajaspara poner el vehículo en movimiento, exceptoen situaciones de alta demanda de energía talcomo arrancar subiendo una cuesta.

Para conservar combustible, comience en unamarcha baja, y desarrolle solamente la velocidaddel motor necesaria para empezar a rodar. Des-pués, aumente la velocidad del motorgradualmente mientras cambia a marchas supe-riores.

Según lo describe Detroit Diesel, esta técnica de"cambios progresivos" hará que le vehículollegue a la velocidad de crucero deseadamientras reduce al mínimo la emisión de ruido yaumenta al máximo la economía de combustible.Se representa un patrón progresivo de cambiosen la Figura 7.3 .

NOTA: Una vacilación momentánea ocurrirá en larespuesta del acelerador cuando un vehículo conmotor turbocargado arranca subiendo una cuesta. Nodesacople el embrague. Las rpm se recobrarán, y elvehículo acelerará al subir la cuesta.

2. Cuando conduzca en ciudad, opere en la marchamás alta posible y reduzca la velocidad delmotor. Esto le permite operar a una velocidad se-gura para las condiciones de tráfico mientras usamenos combustible y reduce el ruido. También, aldisminuir la velocidad en zonas de velocidadreducida, permanezca en la marcha activa y re-duzca las rpm del motor para mantenerse dentrodel límite de velocidad. Evite cambiar a una mar-cha más baja hasta estar listo para volver a lavelocidad de crucero en carretera.

3. Para viajar a velocidad de crucero en carretera, ypara una mejor economía de combustible, opereel motor entre 80 y 90 por ciento de las rpm no-minales para mantener la velocidad de carretera.Los motores con velocidades nominales de 1800rpm son excepción y proporcionarán economíade combustible cuando se operen a su velocidadnominal. La selección apropiada de marchasdebe permitir viajar en el intervalo de economíasin sacrificio apreciable en la velocidad deseadaen la carretera.

0 10(16)

20(32)

30(48)

40(64)

50(80)

60(97)

f25031911/02/95

1

2

3

4

1. RPM reguladas2. RPM del motor3. RPM de marcha mínima4. Millas (kilómetros) por hora

Figura 7.3, Patrón progresivo de cambios

7.12

Motores y embragues

Es aceptable operar debajo de las rpm nomina-les con el acelerador completamente aplicado sile satisface el rendimiento del vehículo. Sinembargo, hay ocasiones en que el terreno mon-tañoso, fuertes vientos, u otras condicioneshacen impráctico operar sin potencia de reserva.Tales condiciones se manejan mejor si elvehículo se opera en una marcha más baja conpotencia de reserva disponible para los cambiosde terreno, del viento, etc.

4. El uso apropiado de las marchas acortará eltiempo en las colinas y reducirá al mínimo el nú-mero de cambios de marcha. Al comenzar asubir una colina, oprima gradualmente el pedaldel acelerador por completo, y manténgalo allí alsubir el vehículo la cuesta. Si el motor continúamanteniendo una velocidad de camino satisfacto-ria, permanezca en esa marcha por toda lacuesta.

Si la colina causa una disminución constante enlas rpm del motor, cambie a una marcha másbaja según se requiera hasta que el motor puedamantener una velocidad ascendente estable.Haga uso completo de cada marcha antes decambiar a una menor. Al permanecer en unamarcha hasta llegar a la velocidad de la siguientemarcha inferior, el vehículo llegará a la cima dela cuesta en el mejor tiempo posible, usando me-nos combustible y con menos cambios.

5. Debido a su par motor constante sobre una am-plia gama de velocidades, los motores DetroitDiesel pueden operarse con el acelerador com-pletamente aplicado a menores rpm que otrosmotores. Esto ofrece ventajas en la economía decombustible y la vida del motor. Y muy probable-mente, será posible llegar a la cima de lamayoría de las cuestas sin cambiar a una mar-cha más baja.

Cuando el vehículo comienza a subir una cuesta,permita que el motor disminuya su velocidadhasta las rpm de máximo par motor antes decambiar a una marcha más baja. Cambie a unamarcha más baja, si se requiere, a las rpm demáximo par motor también o a la velocidad decamino predeterminada para la siguiente marchamás baja.

No tenga miedo de dejar que se reduzca la velo-cidad del motor. Tiene más que suficiente parmotor a bajas rpm para mantener a un vehículo

cargado moviéndose contra una cuesta, y no da-ñará el motor.

6. El conductor que no esté familiarizado con lospuntos donde se cambia la marcha en elvehículo puede mejorar enormemente su habili-dad de conducir aprendiéndolos para todas lasmarchas. Conociendo más que adivinando dóndeestán los puntos de cambio, es posible evitar ex-ceder los límites de velocidad del motor debido alcambio a una marcha más baja demasiadopronto o dejar de lograr el uso completo de unamarcha cambiando a una marcha más baja de-masiado tarde. Pueden determinarse los puntosde cambio de cualquier vehículo mediante unsimple método de prueba de camino. Conduzcael vehículo, y determine la máxima velocidad decamino posible en cada marcha en el ajuste develocidad regulada del motor a plena carga.

La máxima velocidad de camino posible en unamarcha sería el punto de cambio para esa mar-cha. Los resultados deben registrarse en elorden apropiado de cambios y exhibirse dentrode la cabina.

PRECAUCIÓNNo permita que el motor exceda su velocidad re-gulada, o se podría causar daño serio al motor.

7. Para disminuir la velocidad del vehículo en cues-tas descendientes y curvas (usando el motor),cambie a una marcha más baja, y permita que elvehículo se desacelere en ella. El motor propor-ciona un efecto de frenado máximo cuandofunciona en el extremo superior del intervalo deoperación, pero no se le debe permitir excedersus rpm nominales a plena carga. Continúe cam-biando a marchas más bajas según se requierauna mayor reducción en la velocidad delvehículo. Si el vehículo está viajando por encimade la velocidad máxima permisible en una mar-cha baja, utilice los frenos de servicio parareducir la velocidad del vehículo a una velocidadaceptable donde la transmisión pueda cambiarsea una marcha más baja con seguridad. Una vezmás se demuestra la importancia de conocer lospuntos de cambio.

IMPORTANTE: El regulador del motor no tiene nin-gún control sobre las rpm del motor cuando unvehículo cargado está empujando el motor en unacuesta descendiente. Use los frenos de servicio y las

7.13

Motores y embragues

marchas en combinación en las cuestas largas paramantener la velocidad del vehículo bajo control y lasrpm del motor por debajo de la velocidad nominal re-gulada del motor a plena carga.

8. Puede encontrarse información esencial conrespecto a la operación y al cuidado de las trans-misiones automáticas Allison en el Manual delconductor Allison. La aplicación del conocimientopresentado no solamente hará el conducir másfácil, sino también proporcionará las máximasventajas de un vehículo equipado con una trans-misión Allison.

También hay literatura de mantenimiento disponi-ble para los conductores de vehículos equipadoscon transmisiones Allison que desean un funcio-namiento sin problemas y la máxima vida de suequipo. Estos libros de mantenimiento están dis-ponibles en cualquier distribuidor autorizado demotores Detroit Diesel.

9. Como con todos los motores, no se recomiendala operación prolongada en marcha mínima delos motores Detroit Diesel. Un motor en marchamínima desperdicia combustible y, si se deja de-satendido, es también peligroso.

Un motor con Control Electrónico Detroit Diesel(DDEC) puede equiparse para que se apagueautomáticamente después de 5 minutos de mar-cha mínima. La transmisión del vehículo debeestar en neutro y el freno de estacionamientodebe estar puesto para que la opción del apa-gado automático funcione. Para arrancar elmotor, siga el procedimiento de arranque normal.

Los motores equipados con DDEC funcionaránen marcha mínima rápida cuando haga frío. Alcalentarse el motor a la temperatura de opera-ción, la velocidad de marcha mínima disminuirá.Caliente el motor hasta que la velocidad de mar-cha mínima sea normal antes de operar elvehículo.

Control de cruceroUn motor DDEC puede tener control de crucero. Lamínima velocidad en la cual puede usarse el controlde crucero es 35 mph (56 km/h).

El control de crucero se activa mediante los interrup-tores "Spd Cntl" (y on/off) y "Rsm/Acc–Set/Cst" en eltablero (Figura 7.1 ) o mediante los botones opciona-les "Pause" (pausa), "Resume" (reanudación) y "Set"

(fijado) en la perilla de cambios de la transmisión (Fi-gura 7.2 ).

ADVERTENCIA

No utilice el control de crucero en tráfico denso oen condiciones de camino mojado o resbaladizo.El no seguir esta precaución podría dar por resul-tado la pérdida de control del vehículo y posibleslesiones personales o daños materiales.

PRECAUCIÓNNo intente cambiar de marcha sin usar el pedaldel embrague cuando se acopla el control decrucero. El no seguir esta precaución dará por re-sultado un aumento temporalmente fuera decontrol en la velocidad del motor; podría darcomo resultado daño a la transmisión y el estro-peado de los engranajes.

1. Para viajar a una velocidad en particular:

1.1 Oprima la parte superior del interruptortipo balancín "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos.

1.2 Mantenga el acelerador oprimido hastaque el velocímetro indique la velocidad de-seada.

1.3 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta en el panel de control de ins-trumentos hacia abajo, a la posición "Set/Cst," o presione el botón "Set" en la perillade cambios de la transmisión.

2. Para desactivar el control de crucero:

2.1 Oprima el pedal del freno o el pedal delembrague, o

2.2 Oprima la parte inferior del interruptor tipobalancín "Spd Cntl" en el panel de controlde instrumentos, o presione el botón"Pause" en la perilla de cambios de latransmisión.

3. Para reanudar una velocidad de crucero selec-cionada previamente:

3.1 Si el interruptor tipo balancín "Spd Cntl"en el panel de control de instrumentosestá en posición de apagado, oprima laparte superior del interruptor.

7.14

Motores y embragues

3.2 Mueva momentáneamente el interruptortipo paleta en el panel de control de instru-mentos a la posición "Rsm/Acc" o presioneel botón "Resume" en la perilla de cam-bios de la transmisión. La velocidad decrucero volverá a la última seleccionada.

Para ajustar la velocidad de crucero haciaarriba o hacia abajo, mantenga el interrup-tor tipo paleta en el panel de control deinstrumentos en "Rsm/Acc" para aceleraro en "Set/Cst" para desacelerar hasta quese alcance la velocidad deseada, o pre-sione el botón "Set" en la perilla decambios de la transmisión para acelerar oel botón "Resume" para desacelerar hastaque se alcance la velocidad deseada.

NOTA: La memoria de reanudación de la velocidaddel vehículo no se mantiene si se apaga la ignición osi el interruptor "Spd Cntl" queda apagado por másde 10 segundos.

Toma de fuerza (PTO)Una opción de toma de fuerza está disponible paravehículos equipados con sistema DDEC. El PTO fun-ciona solamente cuando el vehículo está detenido.

Algunos vehículos tienen controles separados para elPTO. En el caso de una velocidad del motor no ajus-table y prefijada para el PTO, hay solamente uninterruptor de encendido/apagado rotulado "Fast Idle"(marcha mínima alta). Si el vehículo está equipadocon velocidad del motor variable para el PTO, haydos controles: un interruptor de encendido/apagado yuna perilla de potenciómetro. Ambos controles estánrotulados "Governor" (regulador).

En otros vehículos, la modalidad PTO se activa me-diante los interruptores del control de crucerosituados en el tablero (Figura 7.1 ) o mediante los bo-tones opcionales "Pause", "Resume" y "Set" en laperilla de cambios de la transmisión (Figura 7.2 ).

Operación del PTO con controles separados:

1. Ponga el freno de estacionamiento.

2. Gire el interruptor rotulado "Governor" (o "FastIdle" para vehículos con sistema PTO prefijado).

3. Para vehículos con un PTO variable, utilice la pe-rilla del potenciómetro para ajustar las rpm delmotor.

Operación del PTO usando interruptores del controlde crucero:

1. Para acoplar el PTO:

1.1 Oprima la parte superior del interruptortipo balancín "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos.

1.2 Mantenga oprimido el acelerador hastaque el tacómetro indique la velocidad delmotor deseada.

1.3 Mueva momentáneamente el interruptor"Rsm/Acc–Set/Cst" en el panel de controlde instrumentos a "Set/Cst," o presione elbotón "Set" en la perilla de cambios de latransmisión.

2. Para desacoplar el PTO:

2.1 Presione el pedal del freno, el pedal delembrague, o

2.2 Apague el interruptor "Spd Cntl" en el pa-nel de control de instrumentos, o presioneel botón "Pause" en la perilla de cambios.

3. Para reanudar una velocidad del motor previa-mente seleccionada:

3.1 Si el interruptor "Spd Cntl" en el panel decontrol de instrumentos está en la posiciónde apagado, enciéndalo.

3.2 Mueva momentáneamente el interruptor"Rsm/Acc–Set/Cst" en el panel de controlde instrumentos a "Rsm/Acc," o presioneel botón "Resume" en la perilla de cam-bios de la transmisión.

Para ajustar la velocidad del motor hacia arriba o ha-cia abajo, mantenga el interruptor tipo paleta "Rsm/Acc–Set/Cst" hacia arriba para acelerar o haciaabajo para desacelerar hasta que se alcance la velo-cidad deseada, o presione el botón "Set" en la perillade cambios de la transmisión para acelerar o el bo-tón "Resume" para desacelerar hasta que se alcancela velocidad deseada.

Optimized Idle ® (marcha mínima optimizada)

La opción Optimized Idle en los vehículos equipadoscon DDEC III es un sistema que automáticamentepara y arranca de nuevo el motor para lograr lo si-guiente:

7.15

Motores y embragues

• Mantener la temperatura del aceite del motorentre 60�F y 104�F (16�C y 40�C)

• Mantener cargada la batería

• Mantener la cabina o el dormitorio a una tem-peratura constante deseada (si está equipadocon termostato)

Los beneficios del sistema incluyen tiempo de marchamínima del motor reducido, ahorro de combustible,reducción de emisiones de escape y ruido, aumentode vida del motor y arrancador y menor posibilidadde baterías muertas debido a cargas eléctricas.

El sistema Optimized Idle funciona en dos modalida-des: la modalidad de motor y la modalidad determostato. La modalidad de motor mantiene la bate-ría cargada y la temperatura del aceite del motordentro de los límites fijados en fábrica. La modalidadde termostato es igual a la modalidad de motor, perotambién mantiene la cabina y el dormitorio a unatemperatura prefijada constante.

La modalidad de motor siempre se activa cuando seopera el sistema. La modalidad de termostato se ac-tiva cuando se enciende el termostato.

La modalidad de termostato controla el punto deajuste, que es la temperatura deseada de la cabina ydormitorio y también la zona de comodidad, que esla diferencia en números de grados del punto deajuste antes de que el motor necesite calentar o en-friar la cabina. Existen tres zonas de comodidad: 4�F(2�C), 7�F (4�C) ó 10�F (6�C).

Los vehículos equipados con el sistema OptimizedIdle tienen una etiqueta y luz en el tablero deinstrumentos. La luz del tablero está en el panel "A"en el centro de mensajes del tablero o el DriverMessage Center (centro de mensajes para elconductor) Vea la Figura 7.4 . Vea la Figura 7.5 parael detalle de la etiqueta del tablero. Si está equipadocon la modalidad de termostato, hay un termostatoubicado en el dormitorio, arriba de la litera. Vea laFigura 7.6 .

El termostato consta de un indicador LCD y cuatrobotones.

La pantalla normalmente muestra la temperatura deldormitorio, pero cambia conforme se oprimen los bo-tones.

Las funciones de los botones son las siguientes:

• Botón de aumento: Aumenta el punto de ajustey la zona de comodidad.

FASTEN SEATBELTS0000432 MILES

1

f60126402/11/97

1. Luz del tablero

Figura 7.4, Luz del tablero del sistema Optimized Idle

11/13/96 f080062

TO AVOIDUNINTENTIONAL

VEHICLE MOVEMENT,DO NOT MOVE SHIFT

LEVER OR RANGESELECTOR WHEN

OPTIMIZED IDLE IS ON

OPTIMIZED IDLETM

TO USE:− IDLE ENGINE− CLOSE HOOD− ENGAGE PARKING BRAKES− PUT TRANSMISSION IN

NEUTRAL ANDHI RANGE (IF EQUIPPED)

− THEN, MOVE CRUISE SWITCHFROM OFF TO ON

− IF DESIRED, TURN CABTHERMOSTAT ON (IF EQUIPPED)

Figura 7.5, Etiqueta del tablero del sistema OptimizedIdle

MODE

°F

°C

11/08/96

1

2

3 4 5

6

7

8

910 f601250

1. Botón de reducción2. Botón de aumento3. Icono de temp. alta/baja4. Indicación de temperatura5. Indicador de grados Fahrenheit6. Botón de modalidad7. Icono de enfriamiento8. Botón de selección enfriamiento/calefacción9. Icono de calefacción10. Indicador de grados Celsius

Figura 7.6, Termostato del Optimized Idle

7.16

Motores y embragues

• Botón de reducción: Disminuye el punto deajuste y la zona de comodidad.

• Botón de enfriamiento/calefacción: detecta laoperación ya sea de enfriamiento o calefacción.

• Botón de modalidad: Desplazamiento a travésde varias funciones. También se puede usarpara fijar valores deseados de temperatura.

1. Active el Optimized Idle (modalidad de motor)como sigue:

1.1 Ponga los frenos de estacionamiento.

1.2 Si está inclinada, baje la cabina.

1.3 Arranque el motor y déjelo en marcha mí-nima.

1.4 Ponga la transmisión en neutro.

1.5 Active el control de crucero.

IMPORTANTE: El control de crucero debe en-cenderse después que el motor esté en marchamínima. Si se encendió previamente, apague elcontrol de crucero, y enciéndalo nuevamente.

1.6 La luz del tablero comenzará a parpadear,indicando que el sistema Optimized Idleestá activo. El sistema está ahora en lamodalidad de motor, y después de unafase inicial, en la cual la marcha mínimase acelera a 1000 ó 1500 rpm (depen-diendo de la temperatura exterior), elmotor se detendrá y arrancará automática-mente para mantener la batería cargada yel aceite del motor caliente. La luz del ta-blero se mantiene encendida y brillaconstantemente a partir de este punto.

2. Active la modalidad de termostato (si así estáequipado) como sigue:

NOTA: Cuando el sistema está en la modalidadde termostato, está también en la modalidad demotor. Éste continuará funcionando en la modali-dad de motor aunque la modalidad de termostatose apague.

2.1 Con el sistema en la modalidad de motor,fije los controles del aire acondicionado ycalefacción de la cabina y dormitorio a laposición más alta.

2.2 Active el termostato tocando cualquiera delos cuatro botones. Vea la Figura 7.6 .

La pantalla mostrará la temperatura deldormitorio actual y modalidad previa (en-friamiento o calefacción) seleccionada. Sise necesita enfriar o calentar la cabina, elicono de enfriamiento/calefacción destella.

2.3 Seleccione ya sea enfriamiento o calefac-ción oprimiendo el botón enfriamiento/calefacción. Asegúrese que la seleccióncorresponda a los controles de la cabina.

IMPORTANTE: Si la selección de enfriamiento ocalefacción del termostato no corresponde con elde la cabina, el sistema se mantendrá y ciclaráexcesivamente.

2.4 Seleccione Fahrenheit o Celsius opri-miendo y manteniendo el botón de "Mode"(modalidad) hasta que se visualice la "F" o"C".

2.5 Seleccione la temperatura del punto deajuste oprimiendo ya sea el botón de au-mento o el botón de reducción segúncorresponda. El mantener el botón opri-mido causa que la pantalla cuente enaumento o reducción rápidamente.Cuando se muestre el punto de ajuste de-seado, suelte el botón. El punto de ajustese guarda en memoria.

2.6 Seleccione la zona de comodidad de tem-peratura oprimiendo el botón "Mode"(modalidad) hasta que se visualice el iconode límite de la temperatura superior e infe-rior. Entonces utilice el botón de aumentoo el botón de reducción para seleccionaruna de las tres zonas de comodidad de4�F (2�C), 7�F (4�C) ó 10�F (6�C).

3. Para cambiar la pantalla a Fahrenheit o Celsius,oprima el botón "Mode" (modalidad) hasta quesolamente el icono �F o �C destelle. Oprima elbotón de aumento o el botón de reducción paracambiar al valor deseado. La pantalla principalaparecerá cinco segundos después que sesuelte el botón.

4. Para desactivar la modalidad de termostato y re-gresar a la modalidad de motor solamente,oprima el botón "Mode" (modalidad) y mantén-galo oprimido por tres segundos.

5. Para apagar el sistema Optimized Idlecompletamente, apague la ignición o utilice la ca-racterística de salir conduciendo.

7.17

Motores y embragues

La característica de salir conduciendo permite eluso de todas las características DDEC. Utilice lacaracterística de salir conduciendo según se in-dica a continuación:

5.1 Si el motor está funcionando: Suelte losfrenos de estacionamiento o engrane latransmisión.

Si el motor no está funcionando: Arranqueel motor. Suelte los frenos de estaciona-miento o engrane la transmisión.

5.2 Permita que el motor regrese a marchamínima base. La luz activa se apagará. Elsistema Optimized Idle está ahora desacti-vado y todas las características del DDECestán disponibles.

Paro del motorCaterpillar

PRECAUCIÓNEl detener el motor inmediatamente después queha estado funcionando bajo carga puede darlugar al sobrecalentamiento y al desgaste acele-rado de los componentes del motor. Lastemperaturas excesivas en la cubierta central delturbocargador causarán problemas de carboniza-ción del aceite. Siga el procedimiento siguientepara permitir que el motor se enfríe.

1. Con el vehículo detenido, ponga los frenos deestacionamiento. Reduzca la velocidad del motora marcha mínima baja.

2. Ponga la palanca de cambios de la transmisiónen neutro.

3. Reduzca la velocidad del motor a marcha mínimabaja.

NOTA: Si el motor ha estado funcionando con cargasbajas, hágalo funcionar en marcha mínima baja por30 segundos antes de detenerlo. Si el motor ha es-tado funcionando a velocidades de carretera o conaltas cargas, hágalo funcionar en marcha mínimabaja por 3 minutos para reducir y estabilizar las tem-peraturas internas del motor antes de apagarlo.

4. Revise el nivel del aceite del cárter del motormientras el motor está en marcha mínima. Man-tenga el nivel de aceite entre las marcas deañadir y de lleno en la varilla de nivel.

5. Gire la llave de ignición a la posición de "OFF"(apagado) para parar el motor.

6. Si está equipado con un contador de tiempo demarcha mínima para apagar el motor, puedeajustarse éste para apagar el motor después deuna cantidad predeterminada de tiempo. Noventasegundos antes del tiempo de apagado predeter-minado, la luz "check engine" (revisar el motor)comenzará a parpadear rápidamente. Si el pedaldel embrague o el freno de servicio indican uncambio de posición durante estos noventa se-gundos finales (mientras la luz de diagnósticoparpadea), el contador de tiempo de marcha mí-nima para apagar el motor se deshabilitará hastaque se vuelva a fijar.

7. Después de parar el motor, llene el tanque decombustible.

8. Si se esperan temperaturas de congelación, per-mita que el tanque de expansión de agua de lacamisa del motor se enfríe; después, revise el lí-quido refrigerante para ver si se tiene proteccióncontra congelación. El sistema de enfriamientodebe protegerse contra la congelación hasta latemperatura exterior más baja esperada. Agre-gue anticongelante de tipo permanente, si serequiere.

9. Repare cualquier fuga, realice ajustes menores,apriete los tornillos flojos, etc. Observe el kilome-traje del vehículo o la lectura del medidor deservicio, si el vehículo está equipado con él.Realice mantenimiento periódico según se ins-truye en la tabla de lubricación y mantenimientoen el Manual de operación y de mantenimientoCaterpillar.

Cummins1. Con el vehículo detenido, ponga los frenos de es-

tacionamiento, y ponga la transmisión en neutro.

2. Es importante hacer funcionar un motor en mar-cha mínima de 3 a 5 minutos antes de apagarlo.Esto permite que el aceite lubricante y el aguasaquen el calor de la cámara de combustión, delos rodamientos, de los ejes, etc. Esto esespecialmente importante en los motores turbo-cargados.

Los rodamientos y los sellos en el turbocargadorson sometidos al alto calor de los gases de es-cape de la combustión. Mientras el motor está

7.18

Motores y embragues

funcionando, este calor se saca mediante lacirculación del aceite, pero si se para el motor re-pentinamente, la temperatura del turbocargadorpuede elevarse hasta 100�F (56�C). El calor ex-tremado puede hacer que los rodamientos seatasquen o que los sellos de aceite tengan fugas.

3. No opere el motor en marcha mínima por perío-dos excesivamente largos. Los períodos largosde marcha mínima no son buenos para un motorporque las temperaturas de la cámara de com-bustión se reducen tanto que el combustiblepuede no quemarse completamente. Esto haráque el carbón obstruya los orificios de atomiza-ción del inyector y los anillos de los pistones, ypuede dar por resultado que se peguen las vál-vulas.

Si la temperatura del líquido refrigerante del mo-tor llega a ser demasiado baja, el combustiblecrudo lavará el aceite lubricante de las paredesdel cilindro y diluirá el aceite del cárter del motor;por lo tanto, todas las piezas móviles del motorsufrirán de mala lubricación.

4. Si el motor no se está usando, párelo girando lallave de ignición a la posición de apagado.

PRECAUCIÓNPare el motor a la primera señal de funciona-miento defectuoso. Casi todo funcionamientodefectuoso da una cierta advertencia al operadorantes de que ocurra un daño significativo. Mu-chos motores se salvan porque los operadoresalertas prestan atención a las señales de adver-tencia (caída repentina en la presión de aceite,ruidos inusuales, etc.) y paran inmediatamente elmotor.

Detroit Diesel1. Con el vehículo detenido, ponga los frenos de es-

tacionamiento, y ponga la transmisión en neutro.

2. Permita que el motor funcione a media velocidado más lento, sin carga, por cuatro o cincominutos, para enfriar el motor gradual y uniforme-mente.

3. Pare el motor girando la llave de ignición a la po-sición de apagado.

Operación a gran altitudCaterpillarLa velocidad máxima del turbocargador se determinapor el ajuste de la cremallera, el ajuste de la veloci-dad de marcha mínima alta y la altitud en la cual sehace funcionar el motor. La velocidad de marcha mí-nima alta y el ajuste de la cremallera no son igualespara todas las altitudes; se han establecido para per-mitir que el motor funcione en la altitud marcada enla placa de información del motor.

PRECAUCIÓNSi la velocidad de marcha mínima alta o el ajustede cremallera son mayores que lo especificadopara la altitud en la cual se opera el motor, estopuede dar por resultado daño a las piezas delmotor o del turbocargador.

La cremallera de la bomba de combustible se haajustado por personal calificado para una aplicaciónen particular del motor. La cubierta del regulador y elturbocargador se sellan para evitar que personal nocalificado altere los ajustes.

El motor puede operarse en una altitud más baja quela especificada sin peligro de daño al motor. En estasituación el motor funcionará a una eficiencia ligera-mente menor que la máxima. Cuando se opera a unaaltitud más alta, el ajuste de la cremallera y el de lavelocidad de marcha mínima alta deben cambiarse.Estos ajustes deben hacerse solamente por un distri-buidor autorizado de motores Caterpillar. Los ajustespueden hacerse reprogramando el módulo de carac-terísticas preprogramadas en el ECM.

CumminsLos motores pierden caballaje cuando se operan agran altitud porque el aire está demasiado enrarecidopara quemar tanto combustible como al nivel del mar.Esta pérdida es de aproximadamente 3 por cientopor cada 1000 pies (300 m) de altitud sobre el niveldel mar para un motor de aspiración natural. La ma-yoría de los motores turbocargados están calificadospara altitudes mayores que los motores de aspiraciónnatural. Un motor tendrá un escape humeante agrandes altitudes a menos que se utilice una marchamás baja. El motor no exigirá todo el combustible delsistema de combustible a menos que tengacompensación por altitud mediante el uso de un tur-

7.19

Motores y embragues

bocargador. Cambie marchas según se necesite paraevitar humo excesivo en el escape.

Sistema de frenado con motor,opcionalFreno de motor JacobsUn freno de motor de Jacobs es un accesoriohidráulico-eléctrico del motor que convierte un motorDiesel en un compresor de aire. Esto se hace cam-biando la operación de la válvula de escape delmotor. Un freno de motor no es substituto de un sis-tema de freno de servicio, excepto en emergencias,porque no proporciona el control preciso que ofrecenlos frenos de servicio.

El freno Jacobs se controla mediante un interruptortipo paleta sencillo, montado en el tablero, de tresposiciones: OFF (apagado), LO (bajo) y HI (alto).

Operación del freno de motor Jacobs

ADVERTENCIA

No utilice el freno de motor si las superficies delos caminos están resbaladizas. El uso del frenode motor en caminos mojados, helados, o cubier-tos de nieve podría dar por resultado la pérdidade control del vehículo, posiblemente causandolesiones personales y daños materiales.

Para acoplar el freno de motor, el interruptor del ta-blero debe estar en la posición LO o HI y tanto elpedal del embrague y como el del acelerador debenestar completamente liberados. Para desactivar elfreno de motor, presione el pedal del embrague o eldel acelerador, o mueva el interruptor del tablero aOFF.

ADVERTENCIA

El freno de motor debe desactivarse al cambiarde marchas. Debe usarse el embrague si el inte-rruptor del tablero está en la posición LO o HI. Sise acopla el freno de motor cuando la transmi-sión está en neutro, la energía de frenado delfreno de motor puede causar que se pare el mo-tor, lo que podría dar por resultado la pérdida decontrol del vehículo, posiblemente causando le-siones personales y daños materiales.

Puesto que el freno de motor es más eficaz a la velo-cidad nominal del motor, la selección de la marcha

es muy importante. El cambio a una marcha másbaja dentro de los límites de la velocidad nominal delmotor hace que el freno de motor sea más eficaz. Elfrenado máximo ocurre usando la marcha más bajaque no exceda la velocidad nominal del motor. Unaregla general para escoger la marcha es seleccionarla misma marcha para bajar una cuesta que se utili-zaría normalmente para subir la misma cuesta.Generalmente, esta misma marcha puede utilizarsecon el freno de motor para un descenso controladode la cuesta.

La "velocidad de control" es la velocidad a la cual elfreno de motor realiza el 100 por ciento del frenadorequerido para el descenso, dando por resultado unavelocidad constante de descenso. La velocidad decontrol varía, dependiendo del peso del vehículo y dela cuesta en declive.

Para un descenso más rápido, seleccione unamarcha más alta que aquella que se usa para la ve-locidad de control. Los frenos del servicio debenentonces usarse intermitentemente para evitar el ex-ceso de velocidad del motor y para mantener lavelocidad deseada del vehículo.

IMPORTANTE: Al descender una cuesta, recuerdeque el uso frecuente de los frenos del servicio haceque se calienten, lo que da lugar a una reducción desu capacidad de frenado. La velocidad de descensode la cuesta debe ser tal que los frenos de serviciose usen infrecuentemente y que permanezcan fres-cos, reteniendo así su eficacia.

Un conductor puede descender más lentamente quela velocidad de control seleccionando una marchamás baja, una que no exceda los límites de velocidaddel motor. La fuerza retardante del freno de motorserá entonces suficiente para causar la deceleracióndel vehículo. La desactivación ocasional del freno demotor puede ser necesaria para mantener la veloci-dad del camino designada bajo estas condiciones.

El freno de motor puede usarse para detener unvehículo si los frenos de servicio dejan de funcionar.Al activar el freno de motor tan pronto como un pro-blema con los frenos de servicio sea evidente, unefecto de retardamiento se aplica al vehículo. Segúnlas condiciones de la cuesta lo permitan, elconductor puede cambiar a marchas más bajas pro-gresivamente, usando el freno de motor en cadamarcha. Eventualmente, el freno de motor detendráel vehículo.

7.20

Motores y embragues

ADVERTENCIA

El usar el freno de motor como sistema primariode frenos cuando los frenos de servicio funcio-nan es peligroso. Esto puede causar distanciasde frenado largas e impredecibles, posiblementedando por resultado lesiones personales o dañosmateriales.

Siempre que se requiera frenado del vehículo, elfreno de motor puede usarse con los frenos del ser-vicio. No hay límite de tiempo para la operación delfreno de motor.

1. Después de que el motor se ha calentado y elvehículo está en movimiento, mueva el interrup-tor tipo paleta a la posición deseada, LO o HI.Dependiendo del modelo del motor, LO propor-cionará 1/3 ó 1/2 de la capacidad completa defrenado del motor. HI proporcionará máximo fre-nado del motor.

2. El freno de motor se activa cuando el interruptordel tablero está en la posición LO o HI y los piesdel conductor no están ni en el pedal de embra-gue ni en el del acelerador. Si no se puedeactivar, detenga el vehículo en un sitio seguro, yrevise el ajuste de los interruptores del acelera-dor y del embrague. Si no se puede detectarninguna causa en el sistema eléctrico, revise elsistema del freno de motor. Vea el manual de ta-ller del vehículo para las instrucciones.

3. Para obtener máximo retardamiento, mantenga lavelocidad máxima regulada del motor mediantela selección apropiada de marchas cuando elfreno de motor está en uso.

4. Cuando el pedal del embrague o el del acelera-dor se oprime, se desactiva el freno de motor.

PRECAUCIÓNSi el freno de motor no se desactiva cuando sepresiona ya sea el pedal del embrague o el delacelerador, ponga el interruptor del tablero en laposición OFF y no utilice el freno de motor hastaque se repare el sistema del interruptor del acele-rador o del embrague. Si el freno de motor no sedesactiva cuando se apaga el interruptor del ta-blero, se debe parar el motor y reparar el freno demotor antes de continuar operando. El no hacerlopodría dar por resultado daños al motor.

EmbraguesInformación generalLa razón principal por la que los embragues se des-gastan demasiado pronto es el calor excesivo. Losembragues están diseñados para absorber y disiparmás calor que el que se encuentra en una operacióntípica. Las temperaturas desarrolladas en una opera-ción típica no estropearán las superficies de friccióndel embrague. Sin embargo, si un embrague patinaexcesivamente, o si se le pide hacer el trabajo de unacople hidráulico, rápidamente se desarrollan altastemperaturas y destruyen el embrague. Las tempera-turas generadas entre el volante del motor, los discosimpulsados, y los platos de presión pueden ser lo su-ficientemente elevadas para hacer que fluya el metaly que el material de fricción de revestimiento se car-bonice y se queme.

El calor y el desgaste son prácticamente inexistentescuando un embrague está completamente acoplado.Pero durante el momento del acoplamiento, cuandose está acumulando carga sobre el embrague, segenera calor considerable. Un embrague incorrecta-mente ajustado o uno que patine generarárápidamente suficiente calor para destruirse.

Los puntos más importantes de los que un conductordebe estar consciente para asegurar una larga vidade servicio del embrague incluyen: arrancar en lamarcha correcta; funcionamiento defectuoso del em-brague; y cuándo ajustar un embrague.

Operación del embragueAsentamiento del embrague ValeoEn un embrague Valeo nuevo o recién instalado, elembrague puede patinar por un tiempo corto mientraslas superficies de fricción "se asientan". Sin em-bargo, el permitir que el embrague patine por más dedos segundos puede dañar seriamente el disco delembrague, el plato de presión, y el volante del motor.

Durante la operación inicial de un vehículo nuevo ode un vehículo con un embrague nuevo, revise paradeterminar si hay patinado del embrague durante laaceleración. Si el embrague patina, desacelere hastaque el embrague no patine. Permita que el embraguese enfríe de 15 a 30 segundos, y después aceleregradualmente otra vez. Si el embrague continúa pati-nando, repita el procedimiento. Si es necesario,repita el procedimiento hasta cinco veces. Si el em-brague patina después de cinco intentos, detenga el

7.21

Motores y embragues

vehículo. Permita que el embrague se enfríe por lomenos una hora. Notifique a su distribuidor Freightli-ner del problema.

PRECAUCIÓNNo permita el patinado prolongado del embrague:esto podría dañar seriamente el disco del embra-gue, el plato de presión, o el volante del motor. Eldaño causado por el patinado del embrague de-bido al asentamiento incorrecto no está cubiertopor la garantía.

Arranque del vehículo en la marchaapropiadaUn camión vacío puede arrancarse en una relaciónde marcha más alta que un camión parcialmente ocompletamente cargado. Una buena regla generalque debe seguir el conductor es: seleccione la com-binación de marchas que le permita comenzar amoverse con un motor en marcha mínima, o, si esnecesario, con apenas una aceleración suficientepara evitar que se pare el motor. Después de que elembrague se acople completamente, el motor debeacelerarse a las rpm correctas para cambiar a la si-guiente marcha más alta.

Técnicas para cambiar marchasMuchos conductores cambian a la siguiente marchamás alta, o aún omiten una marcha para cambiar auna más alta, antes de que el vehículo haya alcan-zado la velocidad apropiada. Este tipo de cambio demarchas es casi tan malo como arrancar en unamarcha demasiado alta, ya que las rpm del motor yla velocidad del vehículo difieren mucho, lo que exigeque el embrague absorba la diferencia de velocidadcon fricción, creando calor. Para las instrucciones deoperación de la transmisión, vea el Capítulo 8 eneste manual.

El freno del embrague se aplica oprimiendo comple-tamente el pedal del embrague. Su objetivo esdetener el giro de los engranajes de la transmisiónpara acoplarse a ellos rápidamente al arrancar ini-cialmente.

PRECAUCIÓNNunca aplique el freno del embrague al cambiar amarchas más bajas o más altas. El pedal del em-brague nunca se debe oprimir completamenteantes de poner la transmisión en neutro. Si se

aplica el freno de embrague con la transmisiónengranada, se pondrá una carga inversa en el en-granaje. Al mismo tiempo, tendrá el efecto deintentar detener o desacelerar el vehículo con elfreno de embrague. Ocurrirá un desgaste rápidode los discos de fricción haciendo necesario sureemplazo frecuente. Se generará considerablecalor, lo que será perjudicial para los collarines ylos rodamientos delanteros de la transmisión.

Sobrecarga excesiva del vehículo, osobrecarga del embrague

Los embragues están diseñados para aplicacionesen vehículos específicos y cargas específicas. Nodeben excederse estas limitaciones.

PRECAUCIÓNLa sobrecarga dará por resultado no solamentedaño al embrague, sino también al tren de poten-cia entero.

Conducir con el pedal del embraguesemipresionado

El conducir con el pedal del embrague semipresio-nado es muy destructivo para el embrague, ya que elacople parcial de éste permite el patinado, gene-rando calor excesivo. El conducir con el pedal delembrague semipresionado también pondrá una cargaconstante de empuje en el collarín, lo que puede ha-cer que el lubricante pierda viscosidad. Las fallas delos collarines se pueden atribuir a este tipo de abuso.

Mantener el vehículo en una cuesta con unembrague que patina

Un embrague que patina acumula calor más rápida-mente de lo que se puede disipar, dando porresultado fallas prematuras del embrague. Nunca uti-lice el embrague para sostener el vehículo en unacuesta.

Rodadura libre con el embrague liberado(pedal presionado) y la transmisión enmarcha

El rodar libremente con el embrague liberado y latransmisión en marcha puede causar altas rpm en eldisco impulsado mediante la multiplicación de rela-ciones de la marcha final y la transmisión.

7.22

Motores y embragues

ADVERTENCIA

Las altas rpm del disco impulsado podrían cau-sar que el revestimiento del embrague salgalanzado de los discos. Se proporcionan factoresde seguridad amplios para la operación normal,pero la resistencia al reventado del revestimientoes limitada. Si se excede este límite, los pedazoslanzados podrían causar lesiones a las personasen la cabina.

Acoplado del embrague durante el rodajelibre

El acoplar el embrague durante el rodaje libre puededar lugar a enormes cargas por impacto y a posibledaño al embrague, así como al tren motor completo.

Reporte oportuno de la operación erráticadel embrague

El reportar la operación errática del embrague cuantoantes dará al personal de mantenimiento la oportuni-dad de revisar y lubricar los componentes delembrague, hacer los ajustes internos necesarios delembrague y del acoplamiento, etc.

El juego libre del pedal del embrague es unaresistencia disminuida que se siente en la partesuperior del recorrido del pedal de embrague. Vea laFigura 7.7 . Con el pedal de embrague en esteintervalo, el embrague está completamente acoplado,y la única resistencia al movimiento del pedal delembrague es la fuerza del resorte de regreso. Si eljuego libre del pedal del embrague es de 3/4 depulgada (20 mm) o menos, medido en el pedal, hagaajustar el embrague.

El juego libre del pedal debe incluirse y comentarseen el informe diario del conductor, puesto que eljuego libre del pedal del embrague es la guía del de-partamento de mantenimiento para la condición delembrague y del mecanismo de liberación.

Vea el Grupo 25 en el Manual de Taller de CamionesClase Century para ver los procedimientos y las es-pecificaciones de ajuste del embrague.

PRECAUCIÓNEl operar el vehículo con el juego libre del pedalincorrecto podría dar lugar a daños al embrague.

La compresión (apriete) del freno de embrague esuna resistencia creciente (mayor que la fuerza del re-sorte del embrague) que se siente al acercarse elpedal del embrague al final de su recorrido. Si los en-granajes hacen ruido cuando se cambia a primera oa reversa con el pedal del embrague presionado com-pletamente, el embrague está desajustado, o el frenode embrague está desgastado y debe reemplazarse.

Ajustes del embragueLos embragues tienen un ajuste interno y un ajustedel acoplamiento externo. Vea el Grupo 25 en el Ma-nual de Taller de Camiones Clase Century para losprocedimientos y las especificaciones de ajuste delembrague.

PRECAUCIÓNEl operar el vehículo con el embrague ajustadoincorrectamente podría dar por resultado fallasdel embrague o del freno del embrague.

LubricaciónEn los vehículos equipados con un collarín engrasa-ble, el collarín y el acoplamiento deben lubricarse

02/09/96 f250306

A. Juego libre del pedal

Figura 7.7, Juego libre del pedal del embrague

7.23

Motores y embragues

frecuentemente. Vea el Grupo 25 en el Manual deMantenimiento de Camiones Clase Century para losintervalos y procedimientos.

PRECAUCIÓNEl no lubricar el collarín y el acoplamiento comose recomienda podría dar por resultado daños alcollarín y al embrague.

7.24

8Transmisiones

Modelos Fuller de cambios directos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 8.1Modelos Fuller de cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 8.2Modelos Fuller de engranaje multiplicador y cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 8.4Modelos Fuller de alta reducción y cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 8.8Modelos Meritor de cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 8.11Modelos Meritor de engranaje multiplicador y cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 8.13Modelos automáticos Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 8.15Modelos automatizados Meritor Engine Synchro ShiftTM (ESS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 8.16

Transmisiones

Modelos Fuller de cambiosdirectosInformación generalLas transmisiones Fuller T–14607A/B y TX–14607Btienen siete marchas hacia adelante y una marcha dereversa. Están diseñadas para usarse con motoresde carretera, económicos de combustible, cuando sedesea un mínimo de cambios de marcha y cuandoes aceptable una menor reducción de marchas. Veala Figura 8.1 , que muestra el patrón de cambios.

Operación1. Utilice siempre la 1ª marcha al comenzar a mo-

ver el vehículo hacia adelante.

2. Utilice el freno de embrague para detener larotación de los engranajes al cambiar a 1ª o a re-versa cuando el vehículo esté estacionario. Elfreno del embrague se activa oprimiendo el pedaldel embrague completamente hasta el piso.

Para los cambios normales a marchas más altasy más bajas, sólo se necesita un desacople par-cial del embrague para interrumpir el par motor.

3. Utilice pedalazo doble del embrague entre todoslos cambios de marchas.

4. Después de que mejore su capacidad para cam-biar marchas, usted quizá desee omitir algunasrelaciones. Esto puede hacerse solamentecuando las condiciones de operación lo permitan,dependiendo de la carga, de la cuesta, y de lavelocidad de camino.

Nunca utilice el freno del embrague al cambiar auna marcha más baja, o como freno para reducirla velocidad del vehículo.

N

R 2 4

6

1 3 5

703/13/96 f260055a

Figura 8.1, Patrón de cambios de marcha de lastransmisiones Fuller de cambios directos

Cambios a marchas más altas1. Ponga la palanca de cambios en neutro, y des-

pués arranque el motor. Eleve la presión delsistema de aire a un valor entre 100 y 120 psi(689 y 827 kPa).

2. Presione el pedal del embrague al piso; cambie ala 1ª marcha, después acople el embrague, conel motor en o cerca de marcha mínima, paraempezar a mover el vehículo. Acelere hasta al-canzar la velocidad regulada del motor.

3. Una vez que se haya alcanzado la velocidad re-gulada, desacople el embrague, y cambie lapalanca a neutro. Acople el embrague; permitaque la velocidad del motor caiga aproximada-mente 800 rpm (la caída de rpm puede variarcon motores de diversas velocidades reguladas),después desacople el embrague. Mueva la pa-lanca de cambios a la 2ª marcha, despuésacople el embrague, y acelere a la velocidad re-gulada del motor.

Continúe cambiando a marchas más altas, de 2ªa 3ª, 3ª a 4ª, y 4ª a 5ª, usando la misma secuen-cia. Vea la Figura 8.1 , que muestra el patrón decambios.

4. Una vez más, a la velocidad regulada, desacopleel embrague, y cambie a neutro. Acople el em-brague; permita que la velocidad del motor caigaaproximadamente 500 rpm (la caída de rpmpuede variar con motores de diversas velocida-des reguladas), luego desacople el embrague.Mueva la palanca de cambios a la 6ª marcha,después acople el embrague, y acelere a la velo-cidad regulada del motor.

Cambie a la 7ª marcha, usando la misma se-cuencia.

Cambios a marchas más bajasAl cambiar a marchas más bajas, cambie desde la 7ªmarcha a través de cada marcha más baja, como si-gue:

1. Permita que la velocidad del motor caiga aproxi-madamente 500 rpm (la caída de rpm puedevariar con motores de diversas velocidades regu-ladas) por debajo de la velocidad regulada.Presione el pedal de embrague lo suficiente paraliberar el par motor, después cambie a neutro.Acople el embrague y eleve las rpm del motorhasta la velocidad regulada. Mientras sostiene el

8.1

Transmisiones

acelerador completamente presionado, desaco-ple el embrague; cambie la marcha; acople elembrague suavemente.

Siga la misma secuencia al cambiar de 6ª a 5ª.

2. Cuando esté en 5ª marcha, y esté listo paracambiar a la siguiente marcha más baja, permitaque la marcha del motor caiga aproximadamente800 rpm (la caída de rpm puede variar con moto-res de diversas velocidades reguladas) pordebajo de la velocidad regulada. Presione el pe-dal del embrague lo suficiente para interrumpir elpar motor, después cambie a neutro. Acople elembrague y eleve las rpm del motor hasta la ve-locidad regulada. Mientras sostiene el aceleradorcompletamente presionado, desacople el embra-gue; cambie a la 4ª marcha; acople el embraguesuavemente.

Siga la misma secuencia al cambiar de 4ª a 3ª,3ª a 2ª, y de 2ª a 1ª.

Nunca utilice el freno del embrague al cambiar auna marcha más baja, o como freno para reducirla velocidad del vehículo.

Modelos Fuller de cambios porintervalosInformación generalModelos RT, RTO, y RTX de 9 marchasLas transmisiones Fuller RT–8608L, RT–8609, RT–11609A, RT–11709H, RT–12609A, RT–12709H,RT–13609A, RT–13709H, RT–14609A, RT–14709H,RTO–11909MLL, RTO–14909MLL, RTX–11609B/R,

RTX–11709H, RTX–12609B/R, RTX–12709H, RTX–13609B/R, RTX–13709H, RTX–14609B/R,RTX–14709H, y RTX–16709B/H tienen una seccióndelantera de 5 marchas, y una sección trasera deintervalos de 2 marchas. La marcha baja en las sec-ciones delanteras de las transmisiones RT-8609 y lasde relaciones A a B se usa solamente como una re-lación de arranque. La marcha alta en la seccióndelantera de las transmisiones de relación "R" se uti-liza solamente como marcha superior. Las posicionesrestantes de las transmisiones mencionadas anterior-mente se utilizan una vez en el intervalo bajo y unavez en el intervalo alto.

Vea la Figura 8.2 , que muestra los patrones decambios, observando que las posiciones de la 3ª/7ª yde la 4ª/8ª en las transmisiones RT (relación directa)y RTX-B (relación de sobremarcha) están opuestas alas de las transmisiones RTO (relación desobremarcha). Las transmisiones de relación RTX-Rtienen las posiciones de la 1ª/5ª marcha donde está"LO" (bajo) en las transmisiones de relaciones A y B.La marcha superior en las transmisiones de relaciónRTX-R se llama 9ª marcha.

Modelos RT, RTO y RTX de 10 marchasLas transmisiones Fuller RT–11710B, RT–12710B,RT–13710B, RT–14710B, RTO–15210C,RTO–16210C, RTLO–12610B, RTLO–13610B,RTLO–14610B, RTLO–15710B/C, RTLO–16610B,RTX–11710B/C, RTX–12710B/C, RTX–13710B/C,RTX–14710B/C, RTX–15710B/C y RTX–16710Btienen diez relaciones hacia adelante selectivas yuniformemente espaciadas. Cada transmisión constade una sección delantera de 5 marchas, y unasección trasera de intervalos de 2 marchas. Las diez

1

4

5

86

73

21

4

5

86

73

2

1 45 8

6 732 9

A B C

D

E

03/13/96 f260027a

N N N

A. Todas las transmisiones RT y RTX-BB. Todas las transmisiones RTOC. Todas las transmisiones RTX-R

D. Intervalo altoE. Intervalo bajo

Figura 8.2, Patrones de cambio para transmisiones Fuller, modelos RT, RTO, y RTX de 9 mar chas

8.2

Transmisiones

marchas delanteras se obtienen usando dos vecesun patrón de cambio de 5 marchas: la primera vezen el intervalo bajo; la segunda vez en el intervaloalto. Vea la Figura 8.3 , que muestra los patrones decambios, observando que las marchas 4ª/9ª y 5ª/10ªen las transmisiones RT (relación directa) y RTX(relación de sobremarcha) son opuestas a las de lastransmisiones RTO (relación de sobremarcha).

Operación1. Cuando se opere fuera de la carretera, o bajo

condiciones adversas, use siempre la marchabaja (si el vehículo está equipado con ella) al co-menzar a mover el vehículo.

Cuando se opere en carretera, sin carga, o bajocondiciones ideales, utilice la 1ª marcha al co-menzar a mover el vehículo (excepto cuando elvehículo está equipado con una transmisión RTOde 9 marchas, entonces siempre arranque en lamarcha baja).

En todas las condiciones, utilice la marcha másalta que todavía sea lo suficientemente baja parahacer que el vehículo se mueva con el motor enmarcha mínima, y sin que el embrague patineexcesivamente.

2. Utilice el freno de embrague para detener la rota-ción de los engranajes al cambiar a la marchabaja (o 1ª) o a reversa cuando el vehículo estéestacionario. El freno del embrague se activaoprimiendo el pedal del embrague completa-mente hasta el piso.

4

N

72

9

61

83

105

72

105

61

83

94

RHi

LoRHi

Lo

A B

C

D

03/13/96 f260043a

N

A. Todas las transmisiones RT y RTXB. Todas las transmisiones RTOC. Intervalo altoD. Intervalo bajo

Figura 8.3, Patrones de cambios en transmisionesFuller modelos RT, RTO, y RTX de 10 mar chas

Para los cambios normales a marchas más altasy más bajas, sólo se necesita un desacople par-cial del embrague para interrumpir el par motor.

3. No haga cambios de intervalo con el vehículomoviéndose en reversa.

4. Nunca intente mover la palanca de preselecciónde intervalo con la palanca de cambios en neutromientras el vehículo se está moviendo. La prese-lección con la palanca de preselección deintervalo se debe hacer antes de mover la pa-lanca de cambios de una marcha a neutro.

5. No cambie del intervalo alto al bajo a altas velo-cidades del vehículo.

6. Utilice pedalazo doble del embrague entre todoslos cambios a marchas más altas y más bajas.

7. Después de que mejore su capacidad para cam-biar marchas, usted quizá desee omitir algunasrelaciones. Esto puede hacerse cuando las con-diciones de operación lo permitan, dependiendode la carga, la cuesta, y la velocidad de camino.

Cambios a marchas más altas1. Ponga la palanca de cambios en neutro. Arran-

que el motor, y eleve la presión del sistema deaire a un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827kPa).

2. Mueva la palanca de preselección de intervalohacia abajo, al intervalo bajo.

3. Oprima el pedal del embrague hasta el piso;cambie a marcha baja o a la 1ª marcha (Ta-bla 8.1 ), luego acople el embrague, con el motoren o cerca de la velocidad de marcha mínima,para empezar a mover el vehículo. Acelere hastaalcanzar el 80 por ciento de la velocidad regu-lada del motor.

4. Cambie progresivamente a marchas más altasdesde la baja o 1ª, hasta la más alta en elintervalo bajo (Tabla 8.1 ), haciendo pedalazodoble del embrague entre los cambios, yacelerando al 80 por ciento de la velocidadregulada del motor.

5. Mientras esté en la marcha más alta del patrónde cambios del intervalo bajo, y listo para cam-biar a la marcha superior siguiente, mueva lapalanca de preselección de intervalo hacia arribaal intervalo alto. Haga pedalazo doble del embra-gue a través de neutro, y cambie a la marcha

8.3

Transmisiones

Secuencias de cambios Fuller

INTERVALO BAJOMODELODE

TRANS.Fuera decarretera En carretera

INTERVALOALTO

8marchas,

directa(RT)

1

2

3

4

f260321

R

1

2

3

4

f260321

R 7

6 8

5

f260320

R

9marchas,directa osobre-marcha(RT oRTX)

1

2

3

4

f260322

R

LOW

1

2

3

4

f260323

R

7

6 8

5

f260324

R

9marchas,

directa(RTX-P)

2

3

4

1

f260325

R

2

3

4

1

f260325

R

8

7 9

6

f260326

R

5

9marchas,

sobre-marcha(RTO)

1

2

4

f260327

R

3LOW

1

2

4

f260327

R

3LOW

8 6 7

5

f260328

R

10marchas,directa osobre-marcha(RT oRTX)

2

3

4

1

f260329

R

5

2

3

4

1

f260329

R

5

9

8 10

7

f260330

R

6

10marchas,

sobre-marcha(RTO)

2

3

5

1

f260331

R

4

2

3

5

1

f260331

R

4

10

8 9

7

f260332

R

6

Tabla 8.1, Secuencias de cambios Fuller

más baja del intervalo alto (Tabla 8.1 ). Al pasarla palanca de cambios por neutro, la transmisióncambiará automáticamente del intervalo bajo alintervalo alto.

6. Con la transmisión en el intervalo alto, cambieprogresivamente a marchas más altas a travésde cada una de las marchas del intervalo alto(Tabla 8.1 ), haciendo pedalazo doble del embra-gue entre los cambios.

Cambios a marchas más bajas

1. Con la transmisión en el intervalo alto, cambieprogresivamente a marchas más bajas hasta lamarcha baja del intervalo alto, usando doble pe-dalazo del embrague entre los cambios.

2. Cuando esté en la marcha más baja del patrónde cambios del intervalo alto y listo para cambiara la siguiente marcha más baja, empuje la pa-lanca de preselección de intervalo hacia abajo alintervalo bajo. Use doble pedalazo del embraguepasando por neutro, y cambie a la marcha másalta del patrón de cambios del intervalo bajo. Alpasar la palanca de cambios por neutro, la trans-misión cambiará automáticamente del intervaloalto al intervalo bajo.

3. Con la transmisión en el intervalo bajo, cambie amarchas más bajas a través del intervalo bajosegún las condiciones lo requieran.

Nunca utilice el freno del embrague al cambiar auna marcha más baja, o como freno para reducirla velocidad del vehículo.

Modelos Fuller de engranajemultiplicador y cambios porintervalosInformación generalModelos de 13 marchas RTO

Las transmisiones Fuller RTLO–12713A,RTLO–14713A y RTLO–16713A tienen trecemarchas hacia adelante y dos marchas de reversa.Cada transmisión consta de una sección delanterade 5 marchas, y una sección auxiliar de 3 marchas.La sección auxiliar contiene relaciones de intervalobajo y alto, más un engranaje multiplicador desobremarcha. Vea la Figura 8.4 , que muestra elpatrón de cambios.

Todas las trece marchas se controlan con una pa-lanca de cambios. Integrados en la perilla de lapalanca de cambios, están una palanca de preselec-ción de intervalo y un botón de control del engranajemultiplicador (en el lado de la perilla de cambios),que controlan la selección del intervalo y la divisiónde marchas, respectivamente.

La marcha baja en la sección delantera se usa sola-mente como una relación de arranque. Las cuatro

8.4

Transmisiones

R1 3

2 4LOW

Dir OD5 5

Dir OD

Dir OD Dir OD

7 7

6 6 8 8

Hi

Lo

A

B

C D

1

03/13/96 f260044a

N

A. Intervalo altoB. Intervalo bajoC. Sobremarcha (hacia adelante)D. Marcha directa (hacia atrás)

1. Botón de control del engranaje multiplicador

Figura 8.4, Patrón de cambios de las transmisionesFuller RTO de 13 marchas

posiciones delanteras restantes se utilizan una vezen el intervalo bajo y una vez en el intervalo alto. Sinembargo, cada una de las cuatro posiciones delintervalo alto se puede dividir con la relación de sub-marcha (modelos RT), o la relación de sobremarcha(modelos RTO) del engranaje multiplicador. Las rela-ciones no se pueden dividir mientras la transmisiónestá en el intervalo bajo.

Modelos RTO de 18 marchas

Las transmisiones Fuller RTLO–14718B, RTLO–16718B y RTLO–18718B tienen dieciocho marchashacia adelante y cuatro en reversa, y constan de unasección delantera de 5 marchas y una sección auxi-liar de 3 marchas. La sección auxiliar contienerelaciones de intervalo bajo y alto, más un engranajemultiplicador de sobremarcha.

Una relación en la sección delantera (baja) se utilizacomo relación de arranque; nunca se utiliza cuandola transmisión está en el intervalo alto.

Las otras cuatro relaciones en la sección delanterase usan una vez en el intervalo bajo y una vez másen el intervalo alto; sin embargo, cada una de lascinco relaciones (baja–1–2–3–4) en el intervalo bajoy cada una de las cuatro relaciones (5–6–7–8) en elintervalo alto se pueden dividir con el engranaje mul-tiplicador de sobremarcha.

Todas las dieciocho marchas se controlan con unapalanca de cambios. Integrados en la perilla de lapalanca de cambios están una palanca de preselec-

ción de intervalo y un botón de control del engranajemultiplicador (en el lado de la perilla de cambios),que controlan la selección del intervalo y las divisio-nes de marchas, respectivamente.

OperaciónIMPORTANTE: En las transmisiones de 13 marchas,la perilla de cambios tiene un dispositivo de seguri-dad que evita que el botón de control del engranajemultiplicador se mueva hacia adelante cuando la pa-lanca de preselección de intervalo esté abajo (en elintervalo bajo); cuando la transmisión está en elintervalo alto y el botón de control del engranaje mul-tiplicador está en la posición delantera, la palanca depreselección de intervalo no se puede bajar.

1. Cuando se opere fuera de carretera, o bajo con-diciones adversas, utilice siempre la marcha bajaal comenzar a mover el vehículo hacia adelante.

Cuando se opere en carretera, sin carga, o bajocondiciones ideales, utilice la 1ª marcha al co-menzar a mover el vehículo hacia adelante.

Para todas las condiciones, utilice la marcha másalta que sea aún lo suficientemente baja para ha-cer que el vehículo se mueva con el motor en ocerca de marcha mínima, y sin hacer patinar elembrague excesivamente.

2. Utilice el freno de embrague para detener la rota-ción de los engranajes al cambiar a la marchabaja (o 1ª) o a reversa cuando el vehículo estéestacionario. El freno del embrague se activaoprimiendo el pedal del embrague completa-mente hasta el piso.

Para los cambios normales a marchas más altasy más bajas, sólo se necesita un desacople par-cial del embrague para interrumpir el par motor.

3. Haga pedalazo doble del embrague entre todoslos cambios a marchas más altas que requieranmovimiento de la palanca de cambios. El dividirlas marchas del intervalo alto no requiere movi-miento de la palanca de cambios.

4. Nunca mueva la palanca de cambios a la marchamás baja mientras esté en el intervalo alto.

5. Nunca mueva el botón de control del engranajemultiplicador mientras esté en neutro.

6. No preseleccione con el botón de control del en-granaje multiplicador; después de mover el botónde control, termine el cambio inmediatamente.

8.5

Transmisiones

7. Excepto cuando cambie de la 5ª marcha directaa la 4ª, nunca empuje la palanca de preselecciónde intervalo al intervalo bajo mientras estéoperando en el intervalo alto (el engranaje multi-plicador dejará de funcionar).

8. No cambie del intervalo alto al bajo a altas velo-cidades del vehículo.

9. No haga cambios de intervalo con el vehículomoviéndose en reversa.

10. Nunca intente mover la palanca de preselecciónde intervalo con la palanca de cambios en neutromientras el vehículo se está moviendo. La prese-lección con la palanca de preselección deintervalo se debe hacer antes de mover la pa-lanca de cambios de una marcha a neutro.

11. Después de que mejore su capacidad para cam-biar marchas, usted quizá desee omitir algunasrelaciones. Esto puede hacerse solamentecuando las condiciones de operación lo permitan,dependiendo de la carga, de la cuesta, y de lavelocidad de camino.

Cambios a marchas más altas1. Ponga la palanca de cambios en neutro. Arran-

que el motor, y eleve la presión del sistema deaire a entre 100 y 120 psi (689 y 827 kPa).

2. Mueva la palanca de preselección de intervalohacia abajo, en el intervalo bajo. Vea laFigura 8.4 o la Figura 8.5 .

3. Asegúrese que el botón de control del engranajemultiplicador esté en la posición directa (haciaatrás). Vea la Figura 8.4 o la Figura 8.5 .

4. Para transmisiones de 13 marchas:

Presione el embrague hasta el piso, cambie abaja o 1ª marcha; luego acople el embrague, conel motor a o cerca de marcha mínima, paraempezar a mover el vehículo. Acelere hasta al-canzar el 80 por ciento de la velocidad reguladadel motor.

Para transmisiones de 18 marchas:

Presione el embrague hasta el piso, cambie a lamarcha baja; luego acople el embrague, con elmotor a o cerca de marcha mínima, para comen-zar a mover el vehículo.

Para cambiar de la marcha baja directa a la bajade sobremarcha, mueva el botón de control del

engranaje multiplicador (Figura 8.5 ) a la posiciónde sobremarcha (hacia adelante), luego suelteinmediatamente el acelerador. Oprima y suelte elpedal del embrague. Después de soltar el embra-gue, acelere otra vez.

5. Para transmisiones de 13 marchas:

Cambie de marcha de baja a 1ª, 2ª, etc. hasta la4ª, haciendo pedalazo doble del embrague entrelos cambios, y acelerando al 80 por ciento de lavelocidad regulada del motor. Vea la Figura 8.4 .

Para transmisiones de 18 marchas:

Cambie de marcha de baja de sobremarcha a 1ªdirecta moviendo primero el botón de control delengranaje multiplicador a la posición directa (ha-cia atrás) (Figura 8.5 ). Mueva la palanca decambios, haciendo pedalazo doble del embrague,a la posición de 1ª marcha.

Continúe cambiando a marchas más altas a tra-vés del patrón de cambios. Haga pedalazo dobledel embrague durante los cambios con palanca(1ª a 2ª a 3ª a 4ª); haga pedalazo sencillo delembrague durante los cambios divididos (1ª di-recta a 1ª de sobremarcha, etc.).

6. Cuando esté en 4ª (transmisiones de 13 mar-chas) o en 4ª de sobremarcha (transmisiones de18 marchas) y listo para cambiar a la 5ª marcha,use la palanca de cambio de intervalos como si-gue:

Para transmisiones de 13 marchas:

N

R 1Dir

5Dir

5OD1

OD3

Dir

7Dir

7OD3

OD

2Dir

6Dir

6OD2

OD4

Dir

8Dir

8OD4

ODLOWDir

LOWOD

A

B

C D

1

03/13/96 f260157a

A. Intervalo altoB. Intervalo bajoC. Sobremarcha (hacia adelante)D. Marcha directa (hacia atrás)

1. Botón de control del engranaje multiplicador

Figura 8.5, Patrón de cambios de las transmisionesFuller RTO de 18 marchas

8.6

Transmisiones

Mientras esté en 4ª marcha, tire de la palanca depreselección de cambio de intervalos haciaarriba, al intervalo alto. La transmisión cambiaráautomáticamente del intervalo bajo al alto al pa-sar la palanca de cambios por neutro. Luego,desacople el embrague; haga pedalazo doble delembrague a través de neutro; mueva la palancade cambios a la 5ª marcha; luego acople el em-brague y acelere el motor.

Para transmisiones de 18 marchas:

Mientras esté en 4ª de sobremarcha, tire de lapalanca de preselección de cambio de intervaloshacia arriba, al intervalo alto. La transmisióncambiará automáticamente del intervalo bajo alalto al pasar la palanca de cambios por neutro.

Mueva la palanca de cambios, haciendo peda-lazo doble del embrague, a la 5ª marcha. Justoantes de hacer el acoplamiento final del embra-gue, mueva el botón de control del engranajemultiplicador a la posición directa (hacia atrás);después acople el embrague y acelere. Nomueva el botón de control mientras la palanca decambios esté en neutro.

7. Cambie a marchas más altas a través del inter-valo alto como sigue:

Para transmisiones de 13 marchas:

Para cambiar de 5ª directa a 5ª de sobremarcha,mueva el botón de control del engranaje multipli-cador (Figura 8.4 ) a la posición de sobremarcha(hacia adelante), luego suelte inmediatamente elacelerador. Oprima y suelte el pedal del embra-gue. Después de soltar el embrague, acelere otravez.

Continúe cambiando a marchas más altas a tra-vés del patrón de cambios. Haga pedalazo dobledel embrague durante los cambios con palanca(6ª a 7ª a 8ª); y haga pedalazo sencillo durantelos cambios divididos (6ª directa a 6ª de sobre-marcha, etc.).

Para transmisiones de 18 marchas:

Para cambiar de 5ª directa a 5ª de sobremarcha,mueva el botón de control del engranaje multipli-cador (Figura 8.5 ) a la posición de sobremarcha(hacia adelante), luego suelte inmediatamente elacelerador. Oprima y suelte el pedal del embra-gue. Después de soltar el embrague, acelere otravez.

Continúe cambiando a marchas más altas a tra-vés del patrón de cambios. Haga pedalazo dobledel embrague durante los cambios con palanca(6ª a 7ª a 8ª); y haga pedalazo sencillo del em-brague durante los cambios divididos (6ª directaa 6ª de sobremarcha, etc.).

Cambios a marchas más bajas

1. Cambie de 8ª de sobremarcha a 8ª directa sinmover la palanca de cambios. Mueva el botón decontrol del divisor a la posición directa (haciaatrás); luego, inmediatamente suelte el acelera-dor, y desacople el embrague. Acople elembrague y acelere el motor solamente despuésde que la transmisión haya cambiado de marcha.

2. Comience a cambiar de 8ª directa a 7ª de sobre-marcha moviendo el botón de control delengranaje multiplicador a la posición desobremarcha (hacia adelante); después, inmedia-tamente haga doble pedalazo del embrague através de neutro, moviendo la palanca de cam-bios de la 8ª a 7ª marcha.

3. Cambie a marchas más bajas a través de cadauna de las marchas del intervalo alto, alternandolos procedimientos de los pasos 1 y 2, mostradosanteriormente, hasta llegar a la 5ª directa.

4. Al estar en 5ª directa y listo para cambiar a 4ª(transmisiones de 13 marchas) o 4ª de sobre-marcha (transmisiones de 18 marchas), empujela palanca de preselección de intervalo haciaabajo. Luego, haga pedalazo doble del embraguea través de neutro y mueva la palanca de cam-bios a la 4ª marcha. En transmisiones de 18marchas, mueva el botón de control del engra-naje multiplicador a la posición de sobremarcha(delantera) antes de acoplar el embrague. Nomueva el botón de control mientras la palanca decambios esté en neutro.

5. Continúe cambiando de 4ª a 1ª como sigue:

Para transmisiones de 13 marchas:

Cambie a marchas más bajas a través del inter-valo bajo de marchas según lo requieran lascondiciones. Nunca utilice el freno de embragueal cambiar a marchas más bajas, o como frenopara reducir la velocidad del vehículo.

Para transmisiones de 18 marchas:

8.7

Transmisiones

Continúe cambiando de 4ª de sobremarcha a 4ªdirecta, después de 4ª directa a 3ª de sobremar-cha, 3ª de sobremarcha a 3ª directa, etc. Apliqueembrague sencillo cuando cambie con el divisor(directo a sobremarcha, sobremarcha a directo).Haga pedalazo doble del embrague al hacercambios con palanca (4ª a 3ª, 3ª a 2ª, etc.).

Modelos Fuller de altareducción y cambios porintervalosInformación generalModelos RT, RTO y RTX de 10 marchasLas transmisiones Fuller RT–7608LL, RT–8908LL,RTO–11708LL, RTO–11908LL, RTO–14708LL, RTO–14908LL, RTX–11708LL, y RTX–14708LL tienen unasección delantera de 5 marchas, y una sección tra-sera de intervalo de 2 marchas, con una marcha dealta reducción. La marcha ultrabaja de alta reducciónse usa solamente al operar bajo condiciones adver-sas. La marcha baja en la sección delantera seutiliza solamente para condiciones de camino esca-broso fuera de la carretera, como una relación dearranque. Las cuatro posiciones restantes hacia ade-lante se utilizan una vez en el intervalo bajo y unavez en el intervalo alto. Vea la Figura 8.6 , que mues-tra los patrones de cambios, observando que lasposiciones de las marchas 3ª/7ª y 4ª/8ª en las trans-misiones RT y RTX-LL son opuestas a las de lastransmisiones RTO-LL.

Modelos RT, RTO, y RTX de 15 marchasLas transmisiones Fuller RT–14715, RT–14915B,RT–15715, RTO–14715, RTO–14915B, RTO–15715,RTO–16915B, RTX–14715, y RTX–15715 tienen unasección delantera de 5 marchas, y una seccióntrasera de intervalos de 2 marchas. También tienencinco relaciones de alta reducción adicionales. Lasección delantera de 5 marchas, y las secciones deintervalo bajo y alto proporcionan diez marchas haciaadelante uniforme y progresivamente espaciadas.Las cinco relaciones de alta reducción también estánuniforme y progresivamente espaciadas; sinembargo, se traslapan con las relaciones delintervalo bajo, y deben usarse solamente al operarbajo condiciones adversas. Vea la Figura 8.7 , quemuestra los patrones de los cambios, observandoque las posiciones de 4ª/9ª y 5ª/10ª en lastransmisiones RT (relación directa) y RTX (relación

de sobremarcha) son opuestas a las de lastransmisiones RTO (relación de sobremarcha).

OperaciónIMPORTANTE: La perilla de cambios tiene un dispo-sitivo de seguridad que evita que el botón de altareducción se mueva adelante cuando la palanca depreselección de intervalo está hacia arriba (en el in-tervalo alto); cuando está en el intervalo bajo y elbotón de alta reducción está hacia adelante, lapalanca de preselección del intervalo no se puede le-vantar.

1. En todas las condiciones de conducir, utilice lamarcha más alta que sea aún lo suficientementebaja para hacer que el vehículo se mueva con elmotor en marcha mínima, y sin que el embraguepatine excesivamente.

2. Utilice el freno de embrague para detener la rota-ción de los engranajes al cambiar a la marchaultrabaja, a la 1ª baja (cualquiera que se utilicecomo relación de arranque) o a reversa, cuandoel vehículo esté estacionario. El freno del embra-gue se activa oprimiendo el pedal del embraguecompletamente hasta el piso.

Para los cambios normales a marchas más altasy más bajas, sólo se necesita un desacople par-cial del embrague para interrumpir el par motor.

3. Utilice pedalazo doble del embrague entre todoslos cambios de marcha.

1 45 8

6 732

1 35 7

26 8

4

A B

C

D

E F

1

03/13/96 f260026a

N N

A. Todas las transmisiones RTOB. Todas las transmisiones RT y RTXC. Intervalo altoD. Intervalo bajoE. Hacia adelante para alta reducción activada "IN"F. Hacia atrás para alta reducción desactivada "OUT"

1. Botón de alta reducción

Figura 8.6, Patrones de cambios de transmisionesFuller modelos RT, RTO y RTX de 10 marchas

8.8

Transmisiones

7 9

6 8 10

7 10

6 8 9

R Lo Hi

DR DR Lo 2 2

DR Lo

DR Lo DR Lo DR Lo

4 4

1 1 3 3 5 5

R Lo Hi

DR DR Lo DR Lo

DR Lo DR Lo DR Lo

2 2 5 5

1 1 3 3 4 4

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6 7

8 9

10

1

2

3

4

5

6 7

03/13/96 f260045a

N N

A B

A. Patrón de cambios de las transmisiones Fuller RT yRTX

B. Patrón de cambios de las transmisiones Fuller RTO

1. Intervalo alto2. Intervalo bajo3. Alta reducción

4. Intervalo alto5. Intervalo bajo6. Hacia adelante para activo "IN"

7. Hacia atrás para inactivo "OUT"

Figura 8.7, Patrones de cambios de transmisiones Fuller modelos RT, RTO, y RTX de 15 mar chas

4. Nunca mueva la palanca de cambios a la marchamás baja mientras esté en el intervalo alto.

5. No preseleccione con el botón de alta reducción.Al hacer el cambio de una relación de alta reduc-ción a una de intervalo bajo, mueva el botón dealta reducción de la posición hacia adelante a laposición hacia atrás, luego acabe de hacer elcambio inmediatamente.

6. Nunca mueva el botón de alta reducción de laposición hacia atrás a la posición hacia adelantecuando la transmisión esté en intervalo alto.

7. No cambie del intervalo alto al bajo a altas velo-cidades del vehículo.

8. No haga cambios de intervalo con el vehículomoviéndose en reversa.

9. Nunca intente mover la palanca de preselecciónde intervalo con la palanca de cambios en neutromientras el vehículo se está moviendo. La prese-lección con la palanca de preselección deintervalo se debe hacer antes de mover la pa-lanca de cambios de una marcha a neutro.

10. Después de que mejore su capacidad para cam-biar marchas, usted quizá desee omitir algunasrelaciones. Esto puede hacerse cuando las con-diciones de operación lo permitan, dependiendode la carga, la cuesta, y la velocidad de camino.

Cambios a marchas más altasHay varios patrones para cambiar a marchas más al-tas, dependiendo de la carga del vehículo y de lascondiciones del camino. Vea la Tabla 8.2 para las se-cuencias de cambio sugeridas. Las marchas de altareducción son más adecuadas para cargas pesadasy cuestas pronunciadas. La marcha baja (en transmi-siones de 10 marchas) es más adecuada parausarse fuera de la carretera.

Se recomiendan las instrucciones siguientes paraempezar a mover un vehículo cargado, bajo condicio-nes adversas.

1. Ponga la palanca de cambios en neutro. Arran-que el motor, y eleve la presión del sistema deaire del vehículo a un valor entre 100 y 120 psi(689 y 827 kPa).

2. Mueva la palanca de preselección de intervalohacia abajo, al intervalo bajo.

3. Mueva el botón de alta reducción hacia adelante,para acoplar las marchas de alta reducción.

4. Oprima el pedal del embrague hasta el piso;cambie a la marcha ultrabaja (transmisiones de10 marchas) o a la 1ª marcha de alta reducción(transmisiones de 15 marchas); luego acople elembrague, con el motor en o cerca de marchamínima, para empezar a mover el vehículo. Ace-lere al 80 por ciento de la velocidad regulada delmotor.

8.9

Transmisiones

5. Para las transmisiones de 10 marchas:

Cuando esté listo para cambiar a la siguientemarcha más alta, mueva el botón de alta reduc-ción hacia atrás, después interrumpa el parmotor en los engranajes momentáneamente libe-rando el acelerador o presionando el pedal delembrague. No mueva la palanca de cambios.

Para las transmisiones de 15 marchas:

Cambie de la 1ª marcha de alta reducción a la 5ªde alta reducción, haciendo pedalazo doble delembrague entre los cambios y acelerando al 80por ciento de la velocidad regulada del motor.Vea la Tabla 8.2.

Cuando esté listo para cambiar a la siguientemarcha más alta, mueva el botón de alta reduc-ción de la posición hacia adelante a la posiciónhacia atrás, luego haga pedalazo doble del em-brague a través de neutro, y mueva la palanca decambios a la 4ª marcha en el intervalo bajo.

6. Cambie de la marcha baja (transmisiones de 10marchas) o de 4ª (transmisiones de 15 marchas),a la marcha superior del intervalo bajo (vea laTabla 8.2 ), haciendo pedalazo doble del embra-

gue entre los cambios, y acelerando al 80 porciento de la velocidad regulada del motor.

7. Mientras esté en la marcha más alta del patrónde cambios del intervalo bajo, y listo para cam-biar a la marcha superior siguiente, mueva lapalanca de preselección de intervalo hacia arribaal intervalo alto. Haga pedalazo doble del embra-gue a través de neutro, y cambie a la marchainferior del intervalo alto (vea la Tabla 8.2 ). Alpasar la palanca de cambios por neutro, la trans-misión cambiará automáticamente del intervalobajo al intervalo alto.

8. Con la transmisión en el intervalo alto, cambieprogresivamente a marchas más altas a travésde cada una de las marchas del intervalo alto(vea la Tabla 8.2 ), haciendo pedalazo doble delembrague entre los cambios.

Procedimientos alternativos para cambiar amarchas más altas (transmisiones de 15marchas solamente)

El cambio de alta reducción a intervalo bajo sepuede también hacer desde 2ª, 3ª, ó 4ª de alta re-ducción, pero debe hacerse a la siguiente marcha

Secuencias de cambios Fuller

Alta reducción Intervalo bajo Intervalo altoMODELO DE

TRANSMISIÓN Condicionesadversas solamente

Condicionesadversas y fuera de la

carretera

Condiciones idealesy en carretera

Todas lascondiciones

RTO de 10 marchas

R

f260335

LOW−LOW

R 1

2 3

4

LOW

f260333

R 1

2 3

4

f260336

R

6 7

f260337

5 8

RTX de 10 marchas

R

f260335

LOW−LOW

R 1

2 4

3

f260338

LOW

R 1

2 4

3

f260339

R

6 8

f260340

5 7

RTO de 15 marchas

f260341

R

2 5

31DRDRDR

DR DR

4

f260342

R

LoLo Lo

LoLo

1

2

4

5

3

f260343

R

1

2

3 4

5

Lo

LoLo

LoLo

R

6

7

8 9

10

f260344

RT y RTX de 15marchas

f260345

R

DR DR

DRDRDR1

2

3

4

5

f260346

R

Lo Lo Lo

LoLo42

3 51

f260347

R

Lo Lo Lo

LoLo2

3 5

4

1

R

6

7

8 10

f260348

6

Tabla 8.2, Secuencias de cambios Fuller

8.10

Transmisiones

inferior en el intervalo bajo. El cambio desde 2ª dealta reducción a 1ª del intervalo bajo (o de 3ª de altareducción a 2ª del intervalo bajo, y de 4ª de alta re-ducción a 3ª del intervalo bajo), es un cambio a unamarcha más alta, y debe seguirse el mismo procedi-miento que se mostró para cambiar de 5ª de altareducción a 4ª del intervalo bajo. Vea el paso 5, bajo"Cambios a marchas más altas".

Cambios a marchas más bajas1. Con la transmisión en el intervalo alto, cambie

progresivamente a marchas más bajas hasta lamarcha baja del intervalo alto, usando doble pe-dalazo del embrague entre los cambios.

2. Cuando esté en la marcha más baja del patrónde cambios del intervalo alto y listo para cambiara la siguiente marcha más baja, empuje la pa-lanca de preselección de intervalo hacia abajo alintervalo bajo. Use doble pedalazo del embraguepasando por neutro, y cambie a la marcha másalta del patrón de cambios del intervalo bajo. Alpasar la palanca de cambios por neutro, la trans-misión cambiará automáticamente del intervaloalto al intervalo bajo.

3. Con la transmisión en el intervalo bajo, cambie amarchas más bajas a través de las marchas delintervalo bajo, según lo requieran las condiciones.

Nunca utilice el freno del embrague al cambiar auna marcha más baja, o como freno para reducirla velocidad del vehículo.

Modelos Meritor de cambiospor intervalosInformación generalModelos RM, RMO y RMX de 9 marchasLas transmisiones Meritor RM9–115A, RM9–125A,RM9–135A, RM9–145A, RM9–155A, RMO9–115B,RMO9–125A/B, RMO9–135A/B, RMO9–145A/B,RMX9–115B, RMX9–125A/B, RMX9–135A/B,RMX9–145A/B, RMX9–155B, RMX9–115R,RMX9–125R, RMX9–135R, y RMX9–145R tienenuna sección delantera de 5 marchas y una secciónauxiliar de 2 marchas. La marcha baja en lassecciones delanteras de las transmisiones derelaciones "A" y "B" se utiliza solamente comorelación de arranque. La marcha alta en la seccióndelantera de las transmisiones de relación "R" seutiliza solamente como la marcha más alta. Lasmarchas restantes de las transmisiones antesmencionadas se utilizan una vez en el intervalo bajoy una vez en el intervalo alto. Vea la Figura 8.8 , quemuestra los patrones de cambios, observando quelas posiciones de las 3ª/7ª y de las 4ª/8ª marchas enlas transmisiones RM y RMX (relación directa) sonopuestas a las de la RMO (relación desobremarcha). Las transmisiones de relación RMX-Rtienen las marchas 1ª/5ª donde está la marcha bajaen las transmisiones de relaciones A y B. La marchamás alta en las transmisiones de relación RMX-R sellama 9ª marcha.

Modelos RM y RMX de 10 marchasLas transmisiones Meritor RM10–115A, RM10–125A,RM10–135A, RM10–145A, RMX10–115A,

1

4

5

86

73

21

4

5

86

73

2

1 45 8

6 732 9

A B C

1

2

03/13/96 f260156a

N N N

A. Todas las transmisiones RM yRMX

B. Todas las transmisiones RMO C. Todas las transmisiones RMX-R

1. Intervalo alto 2. Intervalo bajo

Figura 8.8, Patrones de cambios en transmisiones Meritor modelo RM, RMO y RMX de 9 marchas

8.11

Transmisiones

RMX10–125A, RMX10–135A, RMX10–145A,RMX10–155A y RMX10–165A tienen diez relacioneshacia adelante uniformemente espaciadas. Cadatransmisión consta de una sección delantera de 5marchas, y una sección auxiliar de 2 marchas. Lasdiez marchas hacia adelante se obtienen usando dosveces un patrón de cambio de 5 marchas: la primeravez en un intervalo bajo; la segunda vez en unintervalo alto. Vea la Figura 8.9 , que muestra elpatrón de cambios.

OperaciónReversaPara conducir en reversa, empuje la palanca deselector de intervalo hacia abajo para poner la trans-misión en intervalo bajo. Oprima el pedal delembrague hasta el fondo del recorrido para que elfreno del embrague retarde la transmisión para elacoplamiento de la marcha inicial. Mientras mantieneel pedal del embrague en el fondo del recorrido, cam-bie a reversa.

Suelte lentamente el pedal del embrague para moverel vehículo en reversa.

Cambios a marchas más altas1. Para conducir hacia adelante, asegúrese que el

vehículo esté completamente detenido y la pa-lanca del selector de intervalo esté empujada

472

9

61

83

105

72

105

61

83

94

A B

C

D

03/13/96 f260155a

NN

A. Todas las transmisiones RM y RMXB. Todas las transmisiones RMOC. Intervalo altoD. Intervalo bajo

Figura 8.9, Patrones de cambios en transmisionesMeritor modelo RM, RMO y RMX de 10 marchas

hacia abajo para poner la transmisión en el inter-valo bajo.

Oprima el pedal del embrague al fondo del reco-rrido para que el freno del embrague retarde latransmisión para el acoplamiento inicial de lamarcha; mientras mantiene el pedal de embra-gue en el fondo del recorrido, cambie a lamarcha baja.

2. Suelte lentamente el pedal de embrague para co-menzar a mover el vehículo hacia adelante.

3. Para cambiar a 1ª, solamente se necesita presio-nar parcialmente el pedal del embrague. Nopresione el pedal de embrague completamentecontra el piso para acoplar el freno del embra-gue; en lugar de eso, presione parcialmente elpedal del embrague, y mueva la palanca de cam-bios a neutro.

4. Suelte el embrague, y permita que el motor sedesacelere hasta que coincidan la velocidad decamino y las rpm del motor.

5. Presione parcialmente el pedal del embrague, ymueva la palanca de cambios a 1ª.

6. Haga pedalazo doble del embrague para seguircambiando a marchas más altas hasta la marchamás alta en el intervalo bajo—4ª marcha enmodelos de 9 marchas, 5ª en modelos de 10marchas. Vea la Tabla 8.3 .

7. Para cambiar al intervalo alto—con la transmisióntodavía en la marcha más alta del intervalobajo— mueva la palanca del selector de interva-los hacia arriba para poner la transmisión enintervalo alto, después presione parcialmente elpedal del embrague y mueva la palanca de cam-bios a neutro. Al pasar la palanca de cambiospor neutro, la transmisión cambiará automática-mente del intervalo bajo al intervalo alto.

8. Suelte el pedal del embrague, y deje que elmotor se desacelere hasta que coincidan la velo-cidad de camino y las rpm del motor.

9. Presione parcialmente el pedal del embrague, ymueva la palanca de cambios a la marcha másbaja del intervalo alto—5ª marcha en modelos de

8.12

Transmisiones

Secuencias de cambios Meritor

Intervalo bajoMODELODE

TRANS.Fuera decarretera En carretera

Intervalo alto

9marchas,directa osobre-marcha(RM oRMX)

1

2

3

4

f260322

R

LOW

1

2

3

4

f260321

R 7

6 8

5

f260320

R

9marchas,

directa(RMX-R)

2

3

4

1

f260325

R

2

3

4

1

f260325

R

8

7 9

6

f260326

R

5

9marchas,

sobre-marcha(RMO)

1

2

4

f260327

R

3LOW

1

2

4

f260327

R

3LOW

8

6 7

5

f260328

R

10marchas,directa osobre-marcha(RM oRMX)

2

3

4

1

f260329

R

5

2

3

4

1

f260329

R

5

9

8 10

7

f260330

R

6

10marchas,

sobre-marcha(RMO)

2

3

5

1

f260331

R

4

2

3

5

1

f260331

R

4

10

8 9

7

f260332

R

6

Tabla 8.3, Secuencias de cambios Meritor

9 marchas, 6ª marcha en modelos de 10 mar-chas.

10. Haga pedalazo doble del embrague para seguircambiando a marchas más altas.

Cambios a marchas más bajas1. Con la transmisión en el intervalo alto, cambie

progresivamente a marchas más bajas hasta lamarcha más baja en el intervalo alto—5ª marchaen modelos de 9 marchas, 6ª en modelos de 10marchas—aplicando pedalazo doble del embra-gue entre cambios. Vea la Tabla 8.3 .

2. Cuando esté en la marcha más baja del patrónde cambios del intervalo alto y listo para cambiara la siguiente marcha más baja, empuje la pa-lanca de selección de intervalos hacia abajo, al

intervalo bajo. Haga pedalazo doble del embra-gue a través de neutro, y cambie a la marchasuperior del patrón de cambios del intervalo bajo.Al pasar la palanca de cambios por neutro, latransmisión cambiará automáticamente del inter-valo alto al intervalo bajo.

3. Con la transmisión en el intervalo bajo, cambie amarchas más bajas a través del intervalo bajosegún las condiciones lo requieran.

Nunca presione completamente el pedal del em-brague para utilizar el freno del embrague alcambiar a marchas más bajas, o como frenopara reducir la velocidad del vehículo.

Modelos Meritor de engranajemultiplicador y cambios porintervalosInformación generalModelos de 13 marchas RMOLa transmisión Meritor RMO13–145A tiene trecemarchas hacia adelante y dos marchas en reversa.Cada transmisión consta de una sección delanterade 5 marchas, y una sección auxiliar de 3 marchas.La sección auxiliar contiene relaciones de bajo y altointervalos, más un engranaje multiplicador desobremarcha. Vea la Figura 8.10 .

Todas las trece marchas se controlan con una pa-lanca de cambios. Integradas en la perilla de lapalanca de cambios están una palanca de selecciónde intervalo y un botón de control del engranaje mul-tiplicador (en el lado de la perilla de cambios), quecontrolan la selección del intervalo y el engranajemultiplicador, respectivamente.

La marcha baja en la sección delantera se usa sola-mente como una relación de arranque. Las cuatroposiciones delanteras restantes se utilizan una vezen el intervalo bajo y una vez en el intervalo alto. Sinembargo, cada una de las cuatro posiciones del in-tervalo alto se puede multiplicar con la relación desobremarcha del engranaje multiplicador. Las relacio-nes no pueden multiplicarse mientras la transmisiónesté en el intervalo bajo.

OperaciónIMPORTANTE: La perilla de cambios tiene un dispo-sitivo de seguridad que evita que el botón de control

8.13

Transmisiones

R1 3

2 4LOW

Dir OD5 5

Dir OD

Dir OD Dir OD

7 7

6 6 8 8

Hi

Lo

A

BC

D

1

03/13/96 f260154a

N

A. Intervalo altoB. Intervalo bajo

C. SobremarchaD. Marcha directa

1. Botón de control del engranaje multiplicador

Figura 8.10, Patrón de cambios de la transmisiónMeritor modelo RMO de 13 marchas

del engranaje multiplicador se levante cuando la pa-lanca de selección del intervalo esté hacia abajo (enel intervalo bajo); cuando la transmisión está en el in-tervalo alto, y el botón de control del engranajemultiplicador está hacia arriba, la palanca de selec-ción de intervalo no se puede bajar.

ReversaPara conducir en reversa, empuje la palanca de se-lección de intervalo hacia abajo para poner latransmisión en intervalo bajo. Oprima el pedal delembrague al fondo del recorrido para que el freno deembrague retarde la transmisión para el acopla-miento inicial de la marcha; mientras mantiene elpedal del embrague en el fondo del recorrido, cambiea reversa.

Suelte lentamente el pedal del embrague para moverel vehículo en reversa.

Cambios a marchas más altas1. Para conducir hacia adelante, asegúrese que el

vehículo esté completamente detenido y la pa-lanca de selección de intervalo esté empujadahacia abajo para poner la transmisión en el inter-valo bajo.

Oprima el pedal del embrague al fondo del reco-rrido para que el freno del embrague retarde latransmisión para el acoplamiento inicial de lamarcha; mientras mantiene el pedal de embra-gue en el fondo del recorrido, cambie a lamarcha baja.

2. Suelte lentamente el pedal de embrague para co-menzar a mover el vehículo hacia adelante.

3. Para cambiar a 1ª, solamente se necesita presio-nar parcialmente el pedal del embrague. Nopresione el pedal de embrague completamentecontra el piso para acoplar el freno del embra-gue; en lugar de eso, presione parcialmente elpedal del embrague, y mueva la palanca de cam-bios a neutro.

4. Suelte el pedal del embrague, y permita que elmotor se desacelere hasta que coincidan la velo-cidad de camino y las rpm del motor.

5. Presione parcialmente el pedal del embrague, ymueva la palanca de cambios a 1ª marcha.

6. Haga pedalazo doble del embrague para seguircambiando a marchas más altas hasta llegar a 4ªmarcha. Vea la Tabla 8.3 .

7. Para cambiar al intervalo alto—con la transmisióntodavía en la 4ª marcha—empuje la palanca deselección de intervalo hacia arriba para poner latransmisión en intervalo alto, después presioneparcialmente el pedal del embrague y mueva lapalanca de cambios a neutro. Al pasar la palancade cambios por neutro, la transmisión cambiaráautomáticamente del intervalo bajo al intervaloalto.

8. Suelte el pedal del embrague, y deje que elmotor se desacelere hasta que coincidan la velo-cidad de camino y las rpm del motor.

9. Desacople parcialmente el embrague, y mueva lapalanca de cambios a 5ª.

10. Para cambiar de la 5ª marcha a la 5ª de sobre-marcha, levante el botón de control del engranajemultiplicador a la posición de sobremarcha; des-pués, inmediatamente suelte el acelerador, ypresione y suelte el pedal del embrague. No esnecesario mover la palanca de cambios al cam-biar de directa a sobremarcha; la transmisióncambiará cuando se alcance sincronización conla velocidad del motor. Acelere el motor sola-mente después que la transmisión haya hecho elcambio.

11. Para cambiar de 5ª de sobremarcha a 6ª directa,desacople parcialmente el embrague, cambie a6ª—pero antes de acoplar el embrague—cambieel botón de control del engranaje multiplicadorhacia abajo a la posición de marcha directa;luego acople el embrague, y acelere el motor.

No mueva el botón de control mientras la pa-lanca de cambios esté en neutro.

8.14

Transmisiones

12. Cambie a marchas más altas pasando por cadauna de las marchas del intervalo alto, alternandolos procedimientos de los pasos 10 y 11 anterio-res.

Cambios a marchas más bajas1. Cambie de 8ª de sobremarcha a 8ª directa sin

mover la palanca de cambios. Mueva el botón decontrol del engranaje multiplicador a la posiciónde marcha directa; luego, inmediatamente suelteel acelerador, y presione y suelte el pedal delembrague. Acelere el motor solamente despuésque la transmisión haya hecho el cambio.

2. Para cambiar de 8ª directa a 7ª de sobremarcha,mueva el botón de control del engranaje multipli-cador hacia arriba a la posición de sobremarcha;después, aplique inmediatamente pedalazo dobledel embrague a través de neutro, moviendo lapalanca de cambios de 8ª a 7ª.

3. Cambie a marchas más bajas pasando por cadauna de las marchas del intervalo alto alternandolos procedimientos de los pasos 1 y 2, expuestosanteriormente, hasta llegar a la 5ª directa.

4. Al estar en 5ª directa, y listo para cambiar a la si-guiente marcha más baja, empuje la palanca deselección de intervalo hacia abajo, al intervalobajo. Haga pedalazo doble del embrague a tra-vés de neutro, y cambie a la 4ª marcha. Vea laFigura 8.10 . Al pasar la palanca de cambios porneutro, la transmisión cambiará de marcha auto-máticamente del intervalo alto al intervalo bajo.

5. Con la transmisión en el intervalo bajo, cambie amarchas más bajas a través del intervalo bajosegún las condiciones lo requieran.

Nunca presione completamente el pedal del em-brague para utilizar el freno del embrague alcambiar a marchas más bajas, o como frenopara reducir la velocidad del vehículo.

Modelos automáticos Allison(Vea la Figura 8.11)

Información generalLas transmisiones automáticas de la serie HD tienenseis marchas hacia adelante y una marcha dereversa. Estas transmisiones tienen controles electró-nicos de cambios que pueden programarse parapermitir el uso de diferentes números de marchas.

Por ejemplo, la transmisión puede programarse paraoperarse como una unidad de 4 marchas, 5 marchas,o 6 marchas en la modalidad "primaria" de cambios.Si es necesario, puede programarse una modalidad"secundaria" de cambios para proporcionar otra con-figuración de cambios para optimizar el uso delvehículo bajo diferentes condiciones de operación.Para activar la modalidad secundaria de cambios, uotra función especial programada en la unidad decontrol electrónico (ECU), oprima el botón MODE (demodalidad). El mensaje "Mode on" aparece en el pa-nel indicador justo sobre los botones. Un rótulo justosobre el botón MODE identifica la función especial.

NOTA: Cada vez que se oprima un botón en el selec-tor de cambios, se oirá un tono corto. Esto indica quela ECU ha recibido información para cambiar la ope-ración.

El sistema de la transmisión serie HD está diseñadopara advertir al conductor del mal funcionamiento dela transmisión. El conductor de un vehículo equipadocon estas transmisiones debe saber las capacidadesdel sistema de advertencia para operar el vehículocon seguridad. Vea el Capítulo 2 para obtener infor-mación sobre el sistema de advertencia.

10/31/94 f600369a

1

2

1. Panel indicador2. Identificación de modalidad

Figura 8.11, Selector de cambios de botones Allison

8.15

Transmisiones

Operación

PRECAUCIÓNEl motor nunca debe ser operado por más de 30segundos con el acelerador completamenteaplicado, la transmisión engranada y la salida im-pedida. La operación prolongada de este tiposobrecalentará el líquido de la transmisión y darápor resultado daños severos a la transmisión.

1. Encienda el motor, después revise la pantalla di-gital en el "selector de cambios de botones".Debajo de "Select" en la parte superior de launidad, la pantalla debe mostrar siempre la mo-dalidad "primaria" de los cambios. Debajo de"Monitor", debe mostrarse la marcha en que estála transmisión.

ADVERTENCIANunca cambie de neutro (N) a la marcha (D) o a lareversa (R) a velocidades del motor por encimade marcha mínima. El vehículo se sacudirá haciaadelante o hacia atrás; esto podría causar dañosmateriales o lesiones personales.

2. Utilice la reversa (R) para retroceder el vehículo.Detenga completamente el vehículo antes decambiar de una marcha hacia adelante a reversao de reversa a una marcha hacia adelante. Haysolamente una marcha de reversa.

3. Seleccione la marcha (D) para todas las condi-ciones normales de manejo. El vehículoarrancará en 1ª, y al aumentar la velocidad, latransmisión cambiará a cada marcha más altaautomáticamente. Al reducir el vehículo su veloci-dad, la transmisión automáticamente cambiará ala marcha más baja correcta.

La presión del pie en el pedal del acelerador in-fluye en el cambio automático de marchas.Cuando el pedal se presiona completamente, latransmisión sube automáticamente a cerca de lavelocidad regulada del motor. Una posición par-cialmente presionada del pedal hará que loscambios ocurran a una velocidad menor del mo-tor.

4. De vez en cuando, el camino, la carga, o las con-diciones de tráfico hacen deseable restringir elcambio automático de marchas a un intervalomás bajo. Mientras más bajo sea el intervalo de

marchas, mayor es la potencia de frenado delmotor.

Use los botones de las flechas hacia arriba yhacia abajo en el selector de cambios para al-canzar la velocidad deseada. El indicador"Select" mostrará su elección, y el indicador "Mo-nitor" mostrará la marcha seleccionada una vezque se alcance.

NOTA: En los intervalos bajos de marchas, la trans-misión no cambiará por encima de la marcha másalta seleccionada a menos que se exceda la veloci-dad regulada del motor.

5. Utilice neutro (N) y ponga el freno de estaciona-miento cuando el vehículo se estacione con elmotor funcionando.

PRECAUCIÓNNo permita que el vehículo ruede libremente enneutro. Esto puede dar por resultado un daño se-vero de la transmisión. Tampoco hay frenado demotor disponible.

Modelos automatizadosMeritor Engine Synchro Shift TM

(ESS)Información generalModelos M, MO, RS, y RSX de 9 y 10 marchasLas transmisiones Meritor de 9 marchas M–11F9A–E11, M–12F9A–E12, M–13F9A–E13, M–14F9A–E14,M–15F9A–E15, MO–12F9A–E12, MO–13F9A–E13,MO–14F9A–E14, MO–11F9B–E11, MO–12F9B–E12,MO–13F9B–E13, MO–14F9B–E14, MO–15F9B–E15,RS9–115A, RS9–125A, RS9–135A, RS9–145A,RS9–155A, RSX9–115B, RSX9–115R, RSX9–125A,RSX9–125B, RSX9–125R, RSX9–135A, RSX9–135B, RSX9–135R, RSX9–145A, RSX9–145B,RSX9–145R, RSX9–155B, y las de 10 marchas M–11F10A–E11, M–12F10A–E12, M–13F10A–E13,M–14F10A–E14, M–15F10A–E15, MO–11F10A–E11,MO–12F10A–E12, MO–13F10A–E13, MO–14F10A–E14, MO–15F10A–E15, MO–16F10A–E16,MO–11F10C–E11, MO–12F10C–E12, MO–13F10C–E13, MO–14F10C–E14, MO–15F10C–E15,MO–16F10C–E16, M–14F10A–E16, MO–14F10A–E16, MO–14F10C–E16, MO–16F10C–E18,RS10–115A, RS10–125A, RS10–135A, RS10–145A,

8.16

Transmisiones

RSX10–115A, RSX10–115C, RSX10–125A, RSX10–125C, RSX10–135A, RSX10–135C, RSX10–145A,RSX10–145C, RSX10–155A, RSX10–155C, RSX10–165A, y RSX10–165C no requieren el uso delembrague excepto para arrancar y parar el vehículo.

NOTA: Las transmisiones Meritor M y MO de serieESS están disponibles sólo para vehículos equipadoscon motores electrónicos ya sea de Caterpillar oCummins. Las transmisiones Meritor RS y RSX deserie ESS están disponibles sólo para vehículosequipados con motores electrónicos Detroit Diesel.

El sistema ESS funciona con el sistema de control decombustible del motor para sincronizar automática-mente las rpm del motor con la velocidad de caminodurante los cambios de marcha. Use el embraguesólo para arrancar y parar el vehículo y para cambiarde una marcha hacia adelante a reversa o viceversa.Los intervalos HI (alto) y LO (bajo) son automatiza-dos, así que el conductor no tiene que seleccionarlos.Una característica de "interrumpir el par motor" lepermite al conductor mover la palanca de cambios ysacar de marcha la transmisión sin cambiar la posi-ción del acelerador. Esta posición se puede mantenermientras frena y cambia a marchas más bajas al pa-rar el vehículo, y también en cuestas empinadas.

Los componentes principales del sistema ESS son elinterruptor del sistema, el interruptor de intención decambio, los sensores de velocidad de los ejes de en-trada y de salida, un sensor de posición de neutro, yun solenoide electroneumático.

OperaciónEl sistema ESS colecciona y hace seguir informaciónsobre las posiciones de los interruptores del sistemay de intención de cambio (Figura 8.12 ), lasvelocidades de los ejes de entrada y de salida de latransmisión, y la posición de la palanca de cambios.La información la recibe el ECM (módulo de controlelectrónico) del motor, que le señala al sistema decontrol de combustible que éste aumente o reduzcalas rpm del motor para emparejarlas con la velocidadde camino. El ECM también controla la selección delos intervalos alto y bajo en la caja auxiliar en laparte trasera de la transmisión.

El interruptor del sistema (Figura 8.12 ) es el inferiorubicado en el lado de la manija de cambios corres-pondiente al conductor. Controla el funcionamientodel sistema ESS. Cuando está en la posición inferior,el sistema está funcionando y la palabra ON se

puede ver en el interruptor. En la posición superior,se puede ver la palabra OFF, no está funcionando elsistema, y la transmisión se puede usar para hacerlos cambios de marcha manualmente.

El interruptor de intención de cambio (Figura 8.12 )es el superior ubicado en el lado de la manija decambios correspondiente al conductor. Tiene cuatroposiciones y controla los cambios a marchas más al-tas y más bajas, comunicándole al ECM la intenciónde cambiar marchas del conductor.

NOTA: Si el interruptor del sistema está apagado(OFF), use el interruptor de intención de cambio paraescoger entre intervalos. Presione la parte superiordel interruptor (Figura 8.13 ) para seleccionar elintervalo alto al cambiar a marchas más altas y laparte inferior del interruptor (Figura 8.14 ) paraseleccionar el intervalo bajo al cambiar a marchasmás bajas.

ADVERTENCIAAsegúrese que la transmisión esté en neutro (N)cuando arranque el vehículo. Si el vehículo searranca con la transmisión engranada, se moverárepentinamente hacia adelante o hacia atrás, quepodría dar por resultado lesiones personales odaños materiales, incluso a la transmisión.

Arranque del vehículo1. Asegúrese que la palanca de cambios esté en la

posición de neutro (N).

02/17/98 f270058

1

2

1. Interruptor deintención de cambio

2. Interruptor delsistema

Figura 8.12, Manija de cambios ESS

8.17

Transmisiones

02/17/98 f270059A B

A. Presione la parte superior (hasta la primeraposición) del interruptor de intención de cambio paracomenzar un cambio a una marcha más alta.

B. Presione la parte superior de nuevo (hasta lasegunda posición) para interrumpir el par motor.

Figura 8.13, Cambio a marcha más alta con ESSmediante el interruptor de intención de cambio

02/17/98A B

f270060

A. Presione la parte inferior (hasta la primera posición)del interruptor de intención de cambio paracomenzar un cambio a una marcha más baja.

B. Presione la parte inferior de nuevo (hasta lasegunda posición) para interrumpir el par motor.

Figura 8.14, Cambio a marcha más baja con ESSmediante el interruptor de intención de cambio

2. Presione el pedal del embrague hasta el fondo desu recorrido para activar el freno del embrague.

3. Arranque el motor.

4. Suelte lentamente el pedal del embrague.

5. Permita que la presión de aire en el sistema seacumule hasta el intervalo especificado en el me-didor.

6. Libere el freno de estacionamiento.

Cambio a una marcha de arranque.

PRECAUCIÓNSiempre use la marcha de arranque adecuada. Nocambie a neutro para dejar rodar libremente el

vehículo, porque esto dará por resultado daños ala transmisión.

1. Mueva el interruptor del sistema hacia abajo, a laposición ON, para activar el sistema ESS.

2. Presione la parte superior del interruptor de in-tención de cambio.

IMPORTANTE: Use el freno del embrague sólo al en-granar una marcha inicialmente, con el vehículoestacionario.

3. Oprima el pedal del embrague hasta el fondo desu recorrido para que el freno del embrague parela rotación del eje de entrada de la transmisión.

4. Mueva la palanca de cambios y engrane unamarcha de arranque.

5. Suelte lentamente el pedal del embrague.

NOTA: Si no saca la transmisión de neutro para po-nerla en una marcha dentro de dos segundos, elsistema ESS se desactivará por falta de actividad. Latransmisión vuelve a operación manual. Para reacti-var el sistema ESS, presione de nuevo el interruptorde intención de cambio. Vea los siguientes procedi-mientos para cambiar a marchas más altas y másbajas para las instrucciones sobre cómo usar el inte-rruptor de intención de cambio.

Cambio a marchas más altas

1. Para cambiar a la próxima marcha más alta:

1.1 Presione la parte superior del interruptorde intención de cambio.

1.2 Aplique presión mediante la palanca decambios hacia la posición de neutro.

1.3 Presione de nuevo la parte superior delinterruptor de intención de cambio, lo bas-tante como para mover el interruptor a lasegunda posición dentro del cuerpo de lamanija de cambio. Luego suelte elinterruptor. Vea la Figura 8.13 . Esto inte-rrumpirá el par motor.

1.4 Mueva inmediatamente la palanca decambios a la posición de neutro.

1.5 Permita que las rpm del motor disminuyanlo bastante para coincidir con la velocidadde camino.

8.18

Transmisiones

1.6 Mueva la palanca de cambios a la próximamarcha más alta.

2. Para seguir cambiando al resto de las marchasmás altas, repita los subpasos descritos másarriba. Cada vez, antes de cambiar a una marchamás alta, presione la parte superior del interrup-tor de intención de cambio para que entre en elcuerpo de la manija de cambios e interrumpa elpar motor. El cambio de intervalos es automático.

3. Para saltarse una marcha, presione el interruptorde intención de cambio para que entre en elcuerpo de la manija de cambios, al estar en neu-tro, una vez por cada marcha que se quieresaltar.

Cambio a marchas más bajas1. Para cambiar a la próxima marcha más baja:

1.1 Presione la parte inferior del interruptor deintención de cambio.

1.2 Aplique presión mediante la palanca decambios hacia la posición de neutro.

1.3 Presione de nuevo la parte inferior delinterruptor de intención de cambio, lo bas-tante como para mover el interruptor a lasegunda posición dentro del cuerpo de lamanija de cambio. Luego suelte elinterruptor. Vea la Figura 8.14 . Esto inte-rrumpirá el par motor.

1.4 Mueva inmediatamente la palanca decambios a la posición de neutro.

1.5 Permita que las rpm del motor aumentenlo bastante para coincidir con la velocidadde camino.

1.6 Mueva la palanca de cambios a la próximamarcha más baja.

2. Para seguir cambiando al resto de las marchasmás bajas, repita los subpasos descritos másarriba. Cada vez, antes de cambiar a una marchamás baja, presione la parte inferior del interruptor

de intención de cambio para que entre en elcuerpo de la manija de cambios e interrumpa elpar motor. El cambio de intervalos es automático.

3. Para saltarse una marcha, presione el interruptorde intención de cambio para que entre en elcuerpo de la manija de cambios, al estar en neu-tro, una vez por cada marcha que se quieresaltar.

Reversa1. Presione el interruptor del sistema en la manija

de cambios para que esté en la posición encen-dida (ON) y el sistema ESS esté activado.

2. Oprima el pedal del embrague hasta el fondo desu recorrido para que el freno del embrague parela rotación del eje de entrada de la transmisión.

3. Mueva la palanca de cambios y engrane la mar-cha de reversa.

4. Suelte lentamente el pedal del embrague paramover el vehículo en reversa.

NOTA: Si se requiere un intervalo de reversa alto,siga los pasos descritos a continuación.

5. Mueva el interruptor del sistema en la manija decambios para que esté en la posición apagada(OFF) y el sistema ESS esté desactivado.

6. Presione la parte superior del interruptor de in-tención de cambio para acoplar el intervalo alto.

7. Oprima el pedal del embrague hasta el fondo desu recorrido para que el freno del embrague parela rotación del eje de entrada de la transmisión.

8. Mueva la palanca de cambios y engrane la mar-cha de reversa.

9. Suelte lentamente el pedal del embrague paramover el vehículo en reversa.

Vea la Figura 8.15 , que muestra dos patrones decambios ESS de 9 marchas y un patrón de cam-bios ESS de 10 marchas.

8.19

Transmisiones

02/17/98 f270061

R

R

R

R

R

R

5 7

1 3

3 3 LO 2

2 2

4

4

6 8

6 8

9 7 5

1

7 9

4

5

10 8

1

N N N

6 A B C

A. Patrón de cambios de 9marchas con marcha baja (LO)

B. Patrón de cambios de 9 marchas C. Patrón de cambios de 10marchas

Figura 8.15, Patrones de cambios Meritor ESS de 9 y 10 marchas

8.20

9Ejes traseros

Ejes motores sencillos Meritor con igualador de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.1Ejes motores Meritor con bloqueo del diferencial principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.1Operación del bloqueo del diferencial principal Meritor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.1Ejes motores en tándem Meritor con diferencial entre ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.2Operación del bloqueo del diferencial entre ejes Meritor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.2Ejes Eaton de reducción sencilla con diferencial de tracción controlada . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.3Ejes en tándem de dos velocidades Eaton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.3Operación del bloqueo del diferencial entre ejes Eaton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 9.4

Ejes traseros

Ejes motores sencillos Meritorcon igualador de tracciónAlgunos ejes motores sencillos Meritor están equipa-dos con igualador de tracción, un mecanismo quedetecta la carga aplicada y se activa automática-mente. Un igualador de tracción proporciona unaacción normal del diferencial cuando la tracción esbuena. Cuando una de las ruedas empieza a girarmás rápido que la otra, los platos de embragueubicados en la caja del diferencial se acoplan auto-máticamente, suministrando así potencia a ambasruedas. El conductor no controla este mecanismo.

El igualador de tracción tiene tendencia a patinar conuna serie de tirones, produciendo intervalos irregula-res de ruidos agudos. Esto suele ocurrir en curvasbastante cerradas cuando el vehículo opera a bajasvelocidades. Esta condición, llamada deslizamiento-trabamiento, se corrige agregando un modificador defricción al lubricante del eje. Este aditivo ayuda a re-ducir el coeficiente estático de fricción a un valorigual a, o menor que, el coeficiente de deslizamiento.

Vea el manual de mantenimiento del vehículo parainformación adicional sobre los modificadores de fric-ción y cuándo se deben agregar a los lubricantes delos ejes.

PRECAUCIÓNLos neumáticos de las dos ruedas traseras debenser del mismo tamaño si el eje está equipado conigualador de tracción. Si no es así, puede produ-cirse desgaste excesivo del igualador de tracción.

Ejes motores Meritor conbloqueo del diferencialprincipalEl bloqueo del diferencial principal Meritor es un dis-positivo de tracción controlado por el conductordesde la cabina del vehículo. Un interruptor permiteal conductor bloquear o desbloquear el diferencial.Una luz indicadora se enciende cuando se acopla elbloqueo del diferencial. También se puede utilizar unzumbador opcional para indicar que el bloqueo deldiferencial está acoplado.

El bloqueo del diferencial principal proporciona la má-xima tracción en condiciones resbaladizas. Cuandose acopla el bloqueo del diferencial, el collar trabador

enlaza completamente la caja del diferencial, los en-granajes, y los semiejes, maximizando la tracción deambas ruedas y evitando el patinado excesivo de lasmismas. En condiciones de tracción normales, no sedebe acoplar el bloqueo del diferencial. El eje debefuncionar con acción diferencial entre las dos ruedas.

ADVERTENCIATenga especial cuidado al conducir en condicio-nes resbaladizas con el diferencial bloqueado.Aunque se mejora la tracción en línea recta, elvehículo todavía puede deslizarse hacia un lado,dando por resultado la posible pérdida de controldel vehículo, lesiones personales, y daños mate-riales.

Operación del bloqueo deldiferencial principal MeritorPara bloquear el diferencial principal y obtener la má-xima tracción en condiciones resbaladizas, mueva elinterruptor de control a la posición de bloqueo.

ADVERTENCIASólo se debe bloquear el diferencial principalcuando el vehículo está parado o se mueve a me-nos de 25 mph (40 km/h). Nunca bloquee eldiferencial principal cuando el vehículo está ba-jando por una cuesta empinada ni cuando lasruedas están patinando. Esto podría dañar el di-ferencial o dar por resultado la pérdida de controldel vehículo, causando lesiones personales y da-ños materiales.

NOTA: En algunos vehículos, el sistema de bloqueodel diferencial está acoplado a través del intervalo debaja velocidad de la transmisión. Si se emplea estesistema, la transmisión debe estar en el intervalo debaja velocidad para que el diferencial se bloqueecompletamente.

Si el vehículo se está moviendo, mantenga unavelocidad constante mientras acopla el bloqueo deldiferencial. Deje de oprimir brevemente el aceleradorpara aliviar la torsión que se ejerce sobre losengranajes, permitiendo así que el diferencial sebloquee completamente. La luz indicadora deberíaencenderse y el zumbador debería sonar si elvehículo está equipado así. Cuando el diferencialestá completamente bloqueado, el radio de vuelta

9.1

Ejes traseros

aumentará ya que la reacción del vehículo a ladirección será inferior a lo normal. Vea la Figura 9.1 .Conduzca con prudencia y no exceda las 25 mph (40km/h).

Para desbloquear el diferencial principal, mueva el in-terruptor de control a la posición de desbloqueo. Dejede oprimir brevemente el acelerador para aliviar latorsión que se ejerce sobre los engranajes, permi-tiendo así que el diferencial se desbloqueecompletamente.

NOTA: Si el sistema de bloqueo del diferencial estáacoplado a través del intervalo de baja velocidad dela transmisión, el cambiar de intervalo de velocidadtambién desbloqueará el diferencial.

Cuando se desacopla el bloqueo del diferencial, laluz indicadora se apagará y el zumbador dejará desonar.

Ejes motores en tándemMeritor con diferencial entreejesLos ejes motores en tándem Meritor con diferencialentre ejes tienen un dispositivo de bloqueo. Elbloqueo del diferencial se controla mediante uninterruptor (Figura 9.2 ) en el panel de control.

En la posición UNLOCK (desbloqueo), se produceacción diferencial entre los dos ejes. El diferencialcompensa las diferencias de velocidad de las ruedasy las variaciones de tamaño de los neumáticos. Man-tenga desbloqueado el diferencial entre ejes para el

02/09/96 f350079a

A

B

A. Radio de vuelta con el diferencial bloqueado(acoplado)—condición de giro limitado

B. Radio de vuelta con el diferencial desbloqueado(desacoplado)

Figura 9.1, Radio de vuelta

manejo normal en carreteras donde la tracción esbuena.

En la posición LOCK (bloqueo), se bloquea el dife-rencial entre ejes y el eje cardán se convierte en unaconexión sólida entre los dos ejes. La potencia queentra al eje delantero también se transmite directa-mente al eje trasero, con el resultado de que ambosejes giran juntos a la misma velocidad. La posiciónLOCK se debe emplear cuando se conduce en con-diciones con tracción reducida; sin embargo, su usotambién aumenta el desgaste del tren motor y de losneumáticos y debe emplearse solamente cuando serequiere una mejora de la tracción.

Operación del bloqueo deldiferencial entre ejes MeritorPara bloquear el diferencial entre ejes y conseguir lamáxima potencia de tiro, al acercarse a una zonadonde la superficie de la carretera está resbaladiza oen mal estado, mueva la válvula de control del blo-queo a LOCK (bloqueo) manteniendo todo el tiempola velocidad del vehículo. Esto debe hacerse antes dellegar al lugar donde la carretera está en mal estado.Deje de oprimir momentáneamente el aceleradorpara acoplar el bloqueo del diferencial. Pase la partedel camino en mal estado con precaución. No esperehasta que se pierda la tracción y los neumáticos pati-nen antes de bloquear el diferencial entre ejes.

PRECAUCIÓNNo accione la válvula de control del diferencialentre ejes mientras los neumáticos están pati-nando. No conduzca el vehículo continuamentecon el diferencial entre ejes bloqueado si las con-diciones de la carretera son buenas. El hacerlo

09/26/95 f350141

Figura 9.2, Control del diferencial entre ejes

9.2

Ejes traseros

podría dar por resultado daños a los engranajesde los ejes y desgaste excesivo de los neumáti-cos.

Para desbloquear el diferencial entre ejes, mueva laválvula de control del bloqueo a UNLOCK (desblo-queo) manteniendo a la vez la velocidad del vehículo.Esto se debe hacer después de salir de la zonadonde la carretera está en mal estado. Deje de opri-mir momentáneamente el acelerador para permitir elcambio, y después vuelva a conducir a la velocidadnormal.

Ejes Eaton de reducciónsencilla con diferencial detracción controladaEl sistema de diferencial de tracción controlada es unensamble de diferencial diseñado para transferir latorsión de la rueda que patina a la que mantiene latracción.

El conductor acciona una válvula de control(Figura 9.3 ) en la cabina para acoplar y desacoplarel dispositivo de control de tracción.

Si está desacoplado, el eje tiene acción diferencialtodo el tiempo. Una rueda girará independientementede la otra en condiciones resbaladizas.

Si está acoplado, se reducen al mínimo el desliza-miento y el patinado de las ruedas.

NOTA: El diferencial de tracción controlada se puedeacoplar a cualquier velocidad, excepto cuando lasruedas están patinando.

09/26/95 f350142

Figura 9.3, Control del diferencial de traccióncontrolada

Ejes en tándem de dosvelocidades EatonCada eje del tándem de dos velocidades contiene unjuego de engranajes de reducción sencilla deintervalo alto y un juego de engranajes de reduccióndoble de intervalo bajo. El conductor selecciona elintervalo deseado del eje moviendo la palanca depreselección de intervalo que está ubicada en laperilla de la palanca de cambios. Vea la Figura 9.4 .

Operación de los ejes en tándem dedos velocidades e intervalo doble contransmisiones de velocidadesmúltiplesNOTA: Vea el Capítulo 8 , "Transmisiones", para in-formación detallada sobre cómo utilizar la palanca depreselección de intervalo.

En aplicaciones con transmisión de velocidades múl-tiples, el eje de dos velocidades debe emplearsecomo intervalo doble. Utilice el intervalo bajo cuandoopera fuera de carretera o al arrancar en carreteracon una carga pesada. Una vez que el vehículo seesté moviendo en carretera, se puede cambiar el ejeal intervalo alto.

Para cambiar el eje al intervalo alto: asegúrese queel bloqueo del diferencial entre ejes esté desaco-plado; mantenga oprimido el pedal del acelerador;mueva la palanca de preselección de intervalo a alto;deje de oprimir el pedal del acelerador hasta que eleje cambie de intervalo y luego acelere.

Para cambiar el eje al intervalo bajo: mantenga opri-mido el pedal del acelerador; mueva la palanca de

A

B

01/19/95 f260056a

A. Intervalo altoB. Intervalo bajo

Figura 9.4, Palanca de preselección de intervalo

9.3

Ejes traseros

preselección de intervalo a la posición baja; libere yoprima el pedal del acelerador rápidamente para au-mentar las rpm del motor. El eje cambiará al intervalobajo.

NOTA: Al estacionar el vehículo, seleccione elintervalo bajo con el motor en marcha. Acople el em-brague y engrane la transmisión para asegurarse queel eje haya completado el cambio al intervalo bajo.Es necesario cierto movimiento del vehículo paraasegurar el acoplamiento del eje.

IMPORTANTE: Vea "Operación del bloqueo del dife-rencial entre ejes Eaton" para las precauciones quese deben tomar al cambiar la velocidad de los ejes,en relación al bloqueo del diferencial entre ejes.

Operación del bloqueo deldiferencial entre ejes EatonLos sistemas de bloqueo del diferencial entre ejesincluyen una válvula de control del bloqueo(Figura 9.5 ) situada en la cabina, y una unidad decambio operada por aire montada en el eje traseroanterior.

Cuando la válvula de control del bloqueo del diferen-cial entre ejes está en la posición LOCK (bloqueo),se bloquea el diferencial entre ejes y el eje cardán seconvierte en una conexión sólida entre los dos ejes.La potencia que entra al eje delantero también setransmite directamente al eje trasero, con el resul-tado de que ambos ejes giran juntos a la mismavelocidad. La posición LOCK se debe emplearcuando se necesita tracción adicional.

09/26/95 f350141

Figura 9.5, Control del diferencial entre ejes

PRECAUCIÓNConecte el bloqueo del diferencial solamentecuando el vehículo está parado o se mueve apoca velocidad; nunca se debe acoplar cuandolas ruedas están patinando. No haga funcionarlos ejes con el bloqueo acoplado sobre pavi-mento seco durante períodos prolongados. Utiliceel bloqueo sólo cuando se necesita tracciónadicional por las condiciones adversas de la ca-rretera. Desacople el bloqueo del diferencial entreejes antes de cambiar el eje al intervalo más alto.

Cuando la válvula de control del bloqueo del diferen-cial entre ejes está en la posición UNLOCK(desbloqueo), el diferencial entre ejes permite accióndiferencial entre los ejes y así compensa la diferenciade velocidad de las ruedas y las variaciones de ta-maño de los neumáticos. Mantenga el bloqueo deldiferencial entre ejes en la posición UNLOCK para laconducción normal en carreteras donde la tracción esbuena. En los ejes de dos velocidades, el diferencialentre ejes debe estar en la posición UNLOCK antesde intentar cambiar los ejes al intervalo bajo o alto.

9.4

10Quintas ruedas y acoples de

remolqueQuintas ruedas Holland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 10.1Quintas ruedas Castloc® II y de la serie Simplex® de ASF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 10.6Quintas ruedas Fontaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 10.12Acoples de remolque Premier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 10.18Acople de remolque Holland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 10.19

Quintas ruedas y acoples de remolque

Quintas ruedas HollandInformación generalLos modelos de quinta rueda deslizable 2535 inclu-yen una quinta rueda Modelo 3500 (Figura 10.1 ),equipada ya sea con una placa deslizable de desblo-queo operada por aire, o con una placa deslizable dedesbloqueo manual. Los ensambles deslizables de laquinta rueda están montados en una placa de baseque permite el movimiento hacia adelante y haciaatrás a lo largo de unos rieles dentados. Unos pasa-dores se engranan en los dientes de la placa debase para bloquear el mecanismo deslizable. Paradesbloquear el ensamble deslizable se retiran los pa-sadores (manualmente o por aire). Esto libera elensamble de la quinta rueda para que se pueda colo-car en la posición que permita la distribución óptimadel peso sobre los ejes del tractor.

El ensamble de la placa deslizable de desbloqueooperado por aire (Figura 10.2 ) contiene un cilindrode aire de dos extremos que bloquea y desbloqueaambos lados del ensamble deslizable al mismotiempo. El cilindro de aire se activa mediante una vál-vula de control de aire de dos posiciones ubicada enla cabina del tractor.

El ensamble de placa deslizable de desbloqueomanual (Figura 10.3 ) está equipado con una solapalanca de liberación. El tirar de la palanca deliberación desbloquea ambos pasadores.

Mecanismo de bloqueo del perno rey tipo"B" (Figura 10.4)

El mecanismo de bloqueo del perno rey tipo "B" estáformado por dos mordazas de resorte. El movimientofinal hacia adelante del perno rey lo introduce entrelas dos mordazas abiertas y hace cerrar las morda-zas envolviendo completamente el resalto y el cuellodel perno rey, a la vez que se colocan los miembrosdel yugo deslizable entre las mordazas del meca-nismo de bloqueo y los miembros ahusados de laestructura inferior de la quinta rueda. El perno reysólo se puede desbloquear haciendo funcionar ma-nualmente la manija de control del bloqueo del pernorey. La tuerca de ajuste compensará el desgaste delmecanismo de bloqueo o del perno rey.

Dispositivo Lockguard (Figura 10.5)

El dispositivo de cierre Lockguard de Holland evitaque se produzca un bloqueo falso, y se utiliza entodos los modelos. El Lockguard consta de una len-

güeta lisa con tensión de resorte. El perno rey pasapor encima de esta lengüeta y la oprime al entrar enel mecanismo de bloqueo. El Lockguard impide quese acople el mecanismo de bloqueo antes de que elperno rey entre completamente. Si el perno rey entraen la quinta rueda de manera incorrecta y no oprimela lengüeta, el mecanismo de bloqueo no puede ce-rrarse.

12

3

01/19/95 f310046a

1. Mecanismo de bloqueo del perno rey2. Manija de control del perno rey3. Soporte de montaje

Figura 10.1, Quinta rueda Holland

1

2 3

f310369 05/19/93

NOTA: No se muestran los rieles de la placa de base.

1. Manija de control de bloqueo del perno rey2. Cilindro de aire de dos extremos3. Pasador de desbloqueo de la placa deslizable

Figura 10.2, Ensamble de placa deslizable dedesbloqueo operado por aire

10.1

Quintas ruedas y acoples de remolque

1

2

3

02/01/96 f310438

4

NOTA: No se muestran los rieles de la placa de base.

1. Manija de control de bloqueo del perno rey2. Palanca de liberación de los pasadores3. Resorte de liberación de los pasadores4. Pasador

Figura 10.3, Ensamble de placa deslizable dedesbloqueo manual

Operación del mecanismo de bloqueode la quinta ruedaBloqueo del mecanismo de la quinta rueda

PRECAUCIÓNAntes de intentar bloquear o liberar el meca-nismo de bloqueo de una quinta rueda deslizable,los pasadores de liberación de la placa deslizabledeben estar en la posición de bloqueo. Esto evitaque el ensamble deslizable se desplace rápida-mente a la posición de más adelante o de másatrás, lo cual podría dañar el ensamble de laquinta rueda, o el perno rey.

1. Bloquee los neumáticos del remolque por delantey por detrás para evitar que el remolque semueva.

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y elremolque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría dar por resultado un control de la direcciónirregular y la pérdida de control del vehículo,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

2. El mecanismo de bloqueo del perno rey debe es-tar completamente abierto, y la placa de la quintarueda debe estar completamente lubricada congrasa para chasis. Para las instrucciones de

10/31/94 f310112a

2 2

1 1

4 3 35

A B

A. Posición cerrada, de bloqueo B. Posición abierta, de desbloqueo1. Manija y resorte de liberación2. Tuerca de ajuste3. Mecanismo de bloqueo (se emplean 2)

4. Pivote del mecanismo de bloqueo (se emplean 2)5. Yugo deslizable

Figura 10.4, Mecanismo de bloqueo del perno rey tipo "B" (visto desde abajo)

10.2

Quintas ruedas y acoples de remolque

1

2

3

4A

11/07/94 f310106a

1

2

3

4

B

D C

A. Mecanismo de bloqueo abierto.B. Mecanismo de bloqueo cerrado.C. El perno rey entra correctamente en el mecanismo de bloqueo. Observe cómo la lengüeta oprimida permite que las

dos mitades del mecanismo se cierren completamente alrededor del cuello y del resalto del perno rey.D. El perno rey entra incorrectamente en el mecanismo de bloqueo. Observe cómo la lengüeta de acero evita que las

dos mitades del mecanismo se cierren, evitando así un bloqueo falso.

1. Placa de la quinta rueda2. Remolque

3. Perno rey4. Lockguard

Figura 10.5, Mecanismo Lockguard (vista desde atrás)

lubricación, vea el Grupo 31 del Manual de Man-tenimiento de Camiones Clase Century.

3. Coloque el tractor de manera que la abertura delmecanismo de bloqueo de la quinta rueda estéalineada (tanto vertical como horizontalmente)con el perno rey del remolque. El perno rey debeestar en una posición que le permita entrar en lagarganta del mecanismo de bloqueo, para evitarun bloqueo falso. Vea la Figura 10.5 . Ajuste lospatines del remolque a bastante altura para que,cuando se acople con la quinta rueda, el remol-que se monte sobre las rampas de la misma.

4. Con la abertura del mecanismo de bloqueo de laquinta rueda alineada con el perno rey del remol-que, haga retroceder lentamente el tractor haciael remolque, asegurándose que el perno rey en-tre correctamente en la garganta del mecanismode bloqueo. Cuando el remolque empiece a mon-tarse sobre la quinta rueda, pare el tractor, yluego continúe con un movimiento lento de retro-ceso hasta que ocurra el bloqueo positivo.

5. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

ADVERTENCIA

Los mecanismos de bloqueo deben ajustarse co-rrectamente para que haya un espacio libremáximo de 1/8 de pulgada (3.2 mm). El ajuste in-correcto podría causar el desenganche delremolque, posiblemente dando por resultado le-siones personales graves o la muerte.

6. Mire para comprobar que el perno rey se ha blo-queado correctamente. Libere los frenos deestacionamiento del tractor. Compruebe el blo-queo del perno rey tirando del remolque contralos bloques. Revise para ver si hay espacio librealrededor del perno rey en el mecanismo de blo-queo. Si hay más de 1/8 de pulgada (3.2 mm) deespacio libre entre el perno rey y el mecanismode bloqueo, se debe ajustar el mecanismo debloqueo. Vea el Grupo 31 del Manual de Tallerde Camiones Clase Century para los procedi-mientos de ajuste.

7. Cuando se haya completado la operación de blo-queo, conecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.

10.3

Quintas ruedas y acoples de remolque

Se debe tener cuidado para evitar que entre su-ciedad o material ajeno en las líneas de aire.

8. Cargue con aire el sistema de los frenos de aire.Asegúrese que no haya fugas en las conexionesde aire.

9. Levante los patines del remolque y guarde la ma-nija del trinquete.

10. Quite los bloques de los neumáticos del remol-que.

11. La distribución de carga en el eje delantero dedirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s)tendrá un efecto directo sobre el control de la di-rección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero ytrasero(s) pesando el vehículo en una báscula di-señada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la calcomanía del Federal MotorVehicle Safety Standard (reglamento federal delos EE.UU. de seguridad de vehículos motoriza-dos) (FMVSS) o la calcomanía del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (reglamento cana-diense de seguridad de vehículos motorizados)(CMVSS) fijada en el montante trasero de lapuerta izquierda del tractor. La carga deseadasobre cada eje es por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la calcomaníaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIA

No sobrecargue ningún eje del tractor debido auna carga incorrecta del remolque. Esto podríadar por resultado un control de la dirección irre-gular y la pérdida de control del vehículo,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

Desbloqueo del mecanismo de bloqueo de laquinta rueda

1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

2. Tire de la válvula de suministro de aire al remol-que para cortar dicho suministro al remolque.

3. Bloquee los neumáticos del remolque por delantey por detrás para evitar que el remolque semueva.

ADVERTENCIANo utilice el suministro de aire del remolque paraestacionar un remolque no equipado con frenosde estacionamiento de resorte. El hacerlo aplicasolamente los frenos de servicio del remolque.Según se va perdiendo aire del sistema de frenosdel remolque, se pierde la aplicación de losmismos. Esto podría permitir que un vehículo de-satendido empezara a rodar, posiblemente dandopor resultado lesiones personales graves o lamuerte.

4. Baje los patines del remolque hasta que se quiteel peso de la quinta rueda.

5. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Tape las líneas de aire para evitar que entre su-ciedad o material ajeno en las mismas.

PRECAUCIÓNAntes de intentar bloquear o liberar el meca-nismo de bloqueo de una quinta rueda deslizable,los pasadores de liberación de la placa deslizabledeben estar en la posición de bloqueo. Esto evitaque el ensamble deslizable se desplace rápida-mente a la posición de más adelante o de másatrás, lo cual podría dañar la quinta rueda o elperno rey.

6. Libere el mecanismo de bloqueo del perno rey ti-rando de la manija de control de bloqueo delperno rey (Figura 10.1 ) hasta colocarla en la po-sición hacia afuera.

7. Adelante lentamente el tractor para separarlo delremolque.

Operación de la placa deslizable de laquinta rueda1. Conecte el perno rey del remolque con la quinta

rueda del tractor. Para las instrucciones, vea"Operación del mecanismo de bloqueo de laquinta rueda" de Holland en este capítulo.

2. Después de conseguir el bloqueo positivo delmecanismo de bloqueo de la quinta rueda, libere

10.4

Quintas ruedas y acoples de remolque

el ensamble deslizable siguiendo uno de los mé-todos siguientes:

2.1 Para los modelos operados por aire,ponga el interruptor de control operadodesde la cabina (Figura 10.6 ) enUNLOCK (desbloqueo).

2.2 Para los modelos de desbloqueo manual,tire de la palanca de liberación(Figura 10.3 ) con un gancho deliberación, u otra herramienta conveniente.Asegúrese que ambos pasadores de laplaca deslizable se hayan liberado. Vea laFigura 10.7 . Si los pasadores no se hanliberado (no están hacia afuera), baje lospatines del remolque para aliviar lapresión sobre los pasadores.

3. Baje los patines del remolque justo lo suficientecomo para quitar el peso del tractor.

4. Tire de la válvula de suministro de aire al remol-que para cortar dicho suministro al remolque.

5. Bloquee los neumáticos del remolque por delantey por detrás para evitar que el remolque semueva.

ADVERTENCIA

No utilice el suministro de aire del remolque paraestacionar un remolque no equipado con frenosde estacionamiento de resorte. El hacerlo aplicasolamente los frenos de servicio del remolque.Según se va perdiendo aire del sistema de frenosdel remolque, se pierde la aplicación de losmismos. Esto podría permitir que un vehículo de-satendido empezara a rodar, posiblemente dando

9/07/95 f310489

Figura 10.6, Control de la placa deslizable de la quintarueda, ubicado en la cabina

por resultado lesiones personales graves o lamuerte.

PRECAUCIÓNDespués de mover la quinta rueda a la posicióndeseada, asegúrese que los patines del remolqueno entren en contacto con el chasis del tractor nicon otros componentes en ningún momento.Asegúrese que la parte delantera del remolqueno entre en contacto con la parte trasera de lacabina ni con otros componentes si éstos sobre-salen más allá de la parte trasera de la cabina.

6. Mueva el tractor lentamente hacia adelante o ha-cia atrás hasta que la quinta rueda esté en laposición deseada.

7. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

NOTA: Puede ser necesario mover ligeramente laquinta rueda para que los pasadores de bloqueopuedan entrar en la posición de bloqueo completo.

1

1

A

B

01/24/96 f310439

A. Bloqueado(acoplado)

B. Desbloqueado(liberado)

1. Pasador

Figura 10.7, Posiciones del pasador

10.5

Quintas ruedas y acoples de remolque

8. Bloquee el ensamble deslizable en su lugarusando uno de los métodos siguientes:

ADVERTENCIA

Revise físicamente los pasadores de la placa des-lizable para asegurarse que estén en la posiciónde bloqueo. Si no se bloquean completamente,puede permitir que se desenganche el remolquedel tractor, posiblemente dando por resultado le-siones personales graves o la muerte.

8.1 Para los modelos operados por aire,ponga el interruptor de control operadodesde la cabina en LOCK (bloqueo). Re-vise los pasadores de la placa deslizablevisualmente para asegurarse que esténacoplados en la posición de bloqueo com-pleto. Vea la Figura 10.7 .

8.2 Para los modelos de liberación manual,active la palanca de liberación (Fi-gura 10.3 ) con un gancho de liberación uotra herramienta conveniente. Asegúreseque ambos pasadores se hayan blo-queado (que hayan entrado en los huecoscorrespondientes), y que se engranencompletamente en los dientes de la cre-mallera. Vea la Figura 10.7 . Puede sernecesario mover el tractor ligeramentemientras mantiene bloqueados los frenosdel remolque.

9. La distribución de la carga sobre el eje delanterode dirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s)tendrá un efecto directo sobre el control de la di-rección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero ytrasero(s) pesando el vehículo en una báscula di-señada para este propósito.

Las clasificaciones de peso máximo para cadaeje se muestra en la calcomanía del Federal Mo-tor Vehicle Safety Standard (reglamento federalde los EE.UU. de seguridad de vehículos motori-zados) (FMVSS) o la calcomanía del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (reglamento cana-diense de seguridad de vehículos motorizados)(CMVSS) fijada en el montante trasero de lapuerta izquierda del tractor. La carga deseadasobre cada eje es por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ninguna

circunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la calcomaníaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIA

No sobrecargue ningún eje del tractor debido auna carga incorrecta del remolque. Esto podríadar por resultado un control de la dirección irre-gular y la pérdida de control del vehículo,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

Lubricación de la quinta rueda

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y elremolque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría dar por resultado control de la direcciónirregular y pérdida de control del vehículo,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

Para las instrucciones de lubricación, vea el Grupo31 del Manual de Mantenimiento de Camiones ClaseCentury.

Quintas ruedas Castloc ® II y dela serie Simplex ® de ASFInformación generalLas quintas ruedas Castloc II y de la serie Simplexde ASF se utilizan para tirar de remolques que tienenun perno rey estándar de 2 pulgadas de diámetro.Cuando están instaladas como quinta rueda fija (Fi-gura 10.8 ), se montan en el chasis del tractor consoportes en una posición que distribuye la carga delremolque lo mejor posible sobre los ejes del tractor.Cuando se utilizan como quinta rueda deslizable (Fi-gura 10.9 ), se montan en un montaje deslizableTaperloc® (de liberación por aire o manual).

El mecanismo de bloqueo de la quinta rueda para elperno rey del remolque consiste en una mordazagiratoria que agarra el perno rey del remolque y unmecanismo de bloqueo activado por resorte. Lamordaza gira sobre un pasador de la mordazadurante las operaciones de enganche ydesenganche. El bloqueo del perno rey ocurre

10.6

Quintas ruedas y acoples de remolque

cuando el perno rey entra con fuerza en la mordazay la manija de la barra de accionamiento se mueve ala posición de enganche. Se libera el perno reymediante una barra de accionamiento manual, o, siestá equipado con Touchloc®, mediante una perillade liberación montada en el tablero, la cual activa uncilindro de aire debajo de la placa superior. El cilindrode aire activa la barra de accionamiento. La barra deaccionamiento está situada en el lado izquierdo de laquinta rueda para los modelos Castloc II y Simplex II,y en el lado derecho para el ensamble de la quintarueda Simplex.

Para las quintas ruedas deslizables, la placa superiorestá montada en una placa de asiento deslizable,que se desliza a lo largo de la placa de base unida alchasis del tractor. Los rieles de la placa de base per-miten el movimiento hacia adelante y hacia atrás dela placa deslizable, para permitir la distribución óp-tima del peso sobre los ejes del tractor.

Unas ranuras ahusadas en los rieles de la placa debase, alineadas a intervalos de 4 pulgadas (102mm), permiten la colocación de la quinta rueda envarios lugares a lo largo de la placa de base. Unospasadores de seguridad retraíbles, activados porresorte se colocan a través de las ranuras para sos-tener la quinta rueda en la posición deseada. Lospasadores de seguridad se retiran ya sea manual-mente o por medio de un cilindro operado por aire ycontrolado desde la cabina.

f310353b

12

3

4

11/28/95

1. Surcos paralubricante

2. Seguro

3. Barra deaccionamiento

4. Soporte de montaje

Figura 10.8, Quinta rueda fija Simplex

La placa deslizable operada manualmente tiene unabarra de accionamiento (Figura 10.9 ) que desblo-quea ambos lados de la placa a la vez.

La placa de asiento deslizable operada por aire tieneun cilindro de aire que mueve la palanca de acciona-miento para desbloquear ambos lados de la placa ala vez. El cilindro de aire se activa por medio de unaválvula de control de aire de dos posiciones ubicadaen la cabina del tractor.

Mecanismo de bloqueo de la quinta ruedapara el perno rey del remolque (Figura 10.10)

El mecanismo de bloqueo de la quinta rueda CastlocII y de la serie Simplex consta de una mordazagiratoria y un mecanismo de bloqueo activado por re-sorte que agarra el perno rey del remolque. Lamordaza gira sobre un pasador excéntrico durantelas operaciones de enganche y desenganche. El me-canismo de bloqueo activado por resorte sostiene lamordaza en la posición de bloqueo una vez que elperno rey se haya bloqueado.

En la posición de bloqueo, hay un espacio libre deaproximadamente 1/16 de pulgada (1.6 mm) entre lamordaza y el perno rey. El pasador excéntrico de lamordaza se puede quitar y girar para compensar el

1

2

3

45

6

3

04/08/96 f310445

7

8

1. Placa de base2. Tope fijado con

pernos3. Riel de la placa de

base4. Montaje de la quinta

rueda

5. Placa deslizable6. Seguro7. Barra de

accionamiento8. Palanca de

accionamiento

Figura 10.9, Placa deslizable Taperloc de liberaciónmanual

10.7

Quintas ruedas y acoples de remolque

04/08/96 f310446

1

23 4

A

B C

56

A. Posición de bloqueoB. El movimiento de la mordaza comprime el resorte.C. Completamente abierto.1. Palanca de

accionamiento2. Seguro3. Mordaza

4. Pasador excéntricode la mordaza

5. Mecanismo debloqueo

6. Resorte

Figura 10.10, Operación del mecanismo de bloqueo delperno rey de la ASF Castloc II y de la serie Simplex

desgaste y así mantener un espacio libre de aproxi-madamente 1/16 de pulgada (1.6 mm) durante elservicio.

El colocar la barra de accionamiento en la posiciónliberada aleja el mecanismo de bloqueo de la mor-daza. Esto desbloquea la mordaza para que gire conel movimiento del perno rey. Cuando se retira el trac-tor de debajo del remolque, el perno rey hará girar lamordaza hasta que ésta esté en la posición de des-bloqueo, permitiendo así que el perno rey salga delmecanismo. Con la mordaza en la posición completa-mente abierta, la barra de accionamiento sale de laposición liberada, y la quinta rueda queda lista parael enganche. Vea la Figura 10.11 .

Durante el enganche, el perno rey entra en contactocon la mordaza y la hace girar a la posición debloqueo. Esta acción mueve la barra deaccionamiento automáticamente a la posición debloqueo. Esto bloquea la mordaza firmementealrededor del perno rey. En la posición de bloqueo el

seguro se mueve libremente arriba de la barra deaccionamiento. Vea la Figura 10.12 .

Bloqueo y desbloqueo de la quintaruedaBloqueo del mecanismo de bloqueo de laquinta rueda1. Bloquee los neumáticos del remolque por delante

y por detrás para evitar que el remolque semueva.

PRECAUCIÓNAntes de intentar bloquear el mecanismo de blo-queo de la quinta rueda de un ensamble dequinta rueda deslizable, la manija de bloqueo dela placa deslizable (Figura 10.9) debe estar en laposición de bloqueo. Esto evita que el ensambledeslizable se mueva rápidamente a la posición demás adelante o de más atrás, lo cual podría da-ñar el ensamble de la quinta rueda o el perno rey.

2. La mordaza de la quinta rueda debe estar com-pletamente abierta. Asegúrese que la barra deaccionamiento esté en la posición de desblo-queo. La quinta rueda debe estar completamentelubricada con grasa para chasis o grasa multiuso.Para las instrucciones de lubricación, Vea elGrupo 31 del Manual de Mantenimiento de Ca-miones Clase Century.

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y elremolque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría dar por resultado un control de la direcciónirregular y la pérdida de control del vehículo,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

3. Asegúrese que la placa superior de la quintarueda esté inclinada de manera que las rampasestén lo más bajas posible. Si el vehículo estáequipado con suspensión de aire, asegúrese quelas bolsas de aire estén completamente infladas.

4. Coloque el tractor de manera que el centro de laquinta rueda esté alineada con el perno rey delremolque. El perno rey debe estar en una posi-ción que le permita entrar en la garganta del

10.8

Quintas ruedas y acoples de remolque

1

1

2

3

04/08/96 f310447

1. Seguro2. Barra de accionamiento (bloqueada)3. Barra de accionamiento (desbloqueada)

Figura 10.11, Mecanismo de bloqueo del perno reySimplex, bloqueo y desbloqueo

mecanismo de bloqueo. Vea la Figura 10.10 .Ajuste los patines del remolque de manera queel borde delantero inferior del remolque entre encontacto con la superficie superior de la placa in-clinada de la quinta rueda, aproximadamente 8pulgadas (20 centímetros) antes del centro de laquinta rueda.

5. Con la abertura del mecanismo de bloqueo de laquinta rueda alineada con el perno rey del remol-que, haga retroceder lentamente el tractor haciael remolque, asegurándose que el perno rey en-tre en la garganta del mecanismo de bloqueo.Continúe el movimiento de retroceso hasta queocurra el bloqueo positivo.

6. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

7. Haga una revisión visual (incluso si el vehículoestá equipado con el sistema Touchloc deoperación por aire) para comprobar el bloqueopositivo del perno rey. La placa de fundación delremolque debe estar al ras de la superficie de laplaca de la quinta rueda. Cuando haya ocurridoel bloqueo positivo, la barra de accionamiento dela quinta rueda se habrá movido hacia adentro a

la posición de bloqueo, y el seguro se moverálibremente arriba de la barra de accionamiento.Vea la Figura 10.12 .

NOTA: El seguro gira libremente hacia abajo sola-mente cuando la barra de accionamiento estácompletamente retraída en la posición de bloqueo.

8. Libere los frenos de estacionamiento del tractor.Compruebe el bloqueo del perno rey tirando delremolque contra los bloques.

9. Cuando se haya completado la operación de blo-queo, conecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Se debe tener cuidado para evitar que entre su-ciedad o material ajeno en las líneas del sistemade aire.

10. Cargue con aire el sistema de los frenos de aire.Asegúrese que no haya fugas en las conexionesde aire.

ADVERTENCIAAjuste el pasador de la mordaza si hay más de 1/8 de pulgada (3.2 mm) de espacio libre entre elperno rey y el mecanismo de bloqueo. Un ajusteincorrecto podría causar el desenganche delremolque, posiblemente dando por resultado le-siones personales graves o la muerte.

11. Con las ruedas del remolque bloqueadas y losfrenos aplicados, revise para ver si hay espaciolibre entre el perno rey y la mordaza de la quintarueda moviendo el tractor hacia adelante y haciaatrás contra el perno rey bloqueado. Se permite

1

2

11/18/94 f310448

1. Seguro 2. Barra deaccionamiento

Figura 10.12, Mecanismo de bloqueo del perno reySimplex, seguro (posición de bloqueo)

10.9

Quintas ruedas y acoples de remolque

un espacio libre de aproximadamente 1/16 depulgada (1.6 mm) entre la mordaza y el pernorey. Si el espacio libre entre la mordaza y elperno rey excede 1/8 de pulgada (3.2 mm),ajuste la mordaza para volver a establecer un es-pacio libre de 1/16 de pulgada (1.6 mm) entre lamordaza y el perno rey. Para las instrucciones,vea el Grupo 31 del Manual de Taller de Camio-nes Clase Century.

12. Levante los patines del remolque y guarde la ma-nija del trinquete.

13. Quite los bloques de los neumáticos del remol-que.

14. La distribución de carga en el eje delantero dedirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s)tendrá un efecto directo sobre el control de la di-rección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero ytrasero(s) pesando el vehículo en una báscula di-señada para este propósito.

Las clasificaciones de peso máximo para cadaeje se muestra en la calcomanía del Federal Mo-tor Vehicle Safety Standard (reglamento federalde los EE.UU. de seguridad de vehículos motori-zados) (FMVSS) o la calcomanía del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (reglamento cana-diense de seguridad de vehículos motorizados)(CMVSS) fijada en el montante trasero de lapuerta izquierda del tractor. La carga deseadasobre cada eje es por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo del eje que se da en la calcomaníaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIANo sobrecargue ningún eje del tractor debido auna carga incorrecta del remolque. Esto podríadar por resultado un control de la dirección irre-gular y pérdida de control del vehículo,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

Desbloqueo del mecanismo de bloqueo de laquinta rueda

1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

2. Tire de la válvula de suministro de aire al remol-que para cortar dicho suministro al remolque.

ADVERTENCIANo utilice el suministro de aire del remolque paraestacionar un remolque no equipado con frenosde estacionamiento de resorte. El hacerlo aplicasolamente los frenos de servicio del remolque.Según se va perdiendo aire del sistema de frenosdel remolque, se pierde la aplicación de losmismos. Esto podría permitir que un vehículo de-satendido empezara a rodar, posiblemente dandopor resultado lesiones personales graves o lamuerte.

3. Bloquee los neumáticos del remolque por delantey por detrás para evitar que el remolque semueva.

4. Baje los patines del remolque hasta que el re-molque se levante aproximadamente 1/2 pulgada(13 mm).

5. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Tape las líneas de aire para evitar que entre su-ciedad o material ajeno en las mismas.

PRECAUCIÓNAntes de intentar desbloquear el mecanismo debloqueo de la quinta rueda de un ensamble detipo deslizable, la barra de accionamiento de laplaca deslizable (Figura 10.9) debe estar en la po-sición de bloqueo, y los pasadores de seguridadde la placa deslizable deben estar en la posiciónde bloqueo (introducidos a fondo en las ranurasde los rieles de la placa de base). Esto evita queel ensamble deslizable se desplace rápidamente ala posición de más adelante o de más atrás, locual podría dañar el ensamble de la quinta rueda,o el perno rey.

6. Si el vehículo está equipado con un mecanismomanual de liberación de bloqueo del perno rey:Libere el mecanismo de bloqueo del perno reylevantando el seguro hacia atrás y tirando de labarra de accionamiento del mecanismo de blo-queo hacia afuera y hacia arriba para colocarlaen la posición de bloqueo. Vea la Figura 10.11 .El codo de la barra superior de control del blo-queo debe tocar fondo en la placa de fundición

10.10

Quintas ruedas y acoples de remolque

encima del orificio. Si no se puede tirar de la ba-rra de accionamiento para ponerla en la posiciónliberada, haga retroceder ligeramente el tractorpara liberar la presión del perno rey contra lamordaza.

Si el vehículo está equipado con un mecanismooperado por aire para liberar el bloqueo delperno rey: Tire de la perilla de liberación por aireen el tablero. Desde fuera de la cabina, revisevisualmente para averiguar si la barra de accio-namiento ha tocado fondo contra la placa defundición encima del orificio. Vea la Fi-gura 10.11 . Si la barra de accionamiento no estáen la posición de desbloqueo, haga retroceder li-geramente el tractor para liberar la presión delperno rey contra la mordaza.

IMPORTANTE: Incluso si el vehículo está equipadocon un mecanismo de liberación del bloqueo operadopor aire, se debe hacer una revisión visual de la ba-rra de accionamiento para asegurarse que esté en laposición de desbloqueo.

7. Adelante lentamente el tractor para separarlo delremolque.

Operación de la placa deslizable de laquinta rueda1. Bloquee los neumáticos del remolque por delante

y por detrás para evitar que el remolque semueva.

2. Conecte el perno rey del remolque con la quintarueda del tractor. Para las instrucciones, vea"Operación del mecanismo de bloqueo de laquinta rueda" en este capítulo.

3. Después de conseguir el bloqueo positivo delmecanismo de bloqueo de la quinta rueda, liberela placa deslizable usando uno de los métodossiguientes:

3.1 Para los modelos operados por aire,ponga el interruptor de control operadodesde la cabina (Figura 10.13 ) enUNLOCK (desbloqueo).

3.2 Para los modelos de operación manual,levante el seguro y tire de la barra de ac-cionamiento de la placa deslizable(Figura 10.9 ) hacia afuera hasta que el re-salto haya salido del soporte de la barrade accionamiento, y luego baje la barra deaccionamiento lo más que se pueda.

4. Baje los patines del remolque justo lo suficientecomo para quitar el peso del tractor.

5. Tire de la válvula de suministro de aire al remol-que para cortar dicho suministro al remolque.

PRECAUCIÓNDespués de mover la quinta rueda a la posicióndeseada, asegúrese que los patines del remolqueno entrarán en contacto con el chasis del tractorni con otros componentes en ningún momento.Asegúrese que la parte delantera del remolqueno entre en contacto con la parte trasera de lacabina ni con otros componentes si éstos sobre-salen más allá de la parte trasera de la cabina.

6. Mueva el tractor lentamente hacia adelante o ha-cia atrás hasta que la quinta rueda esté en laposición deseada.

7. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

ADVERTENCIARevise los pasadores de seguridad visualmentepara asegurarse que estén asentados en los orifi-cios y que la barra de accionamiento esté en laposición de bloqueo y afianzada por el seguro. Elno lograr el bloqueo de todos los componentespuede permitir que se desenganche el remolquedel tractor, posiblemente dando por resultado le-siones personales graves o la muerte.

NOTA: Puede ser necesario mover ligeramente laquinta rueda para permitir que los pasadores deseguridad lleguen a la posición completamente blo-queada.

9/07/95 f310489

Figura 10.13, Control de la placa deslizable de la quintarueda, ubicado en la cabina

10.11

Quintas ruedas y acoples de remolque

8. Bloquee el ensamble deslizable en su lugarusando uno de los métodos siguientes:

Para los modelos operados por aire: Ponga el in-terruptor de control operado desde la cabina enLOCK (bloqueo). Revise visualmente los pasado-res de seguridad para asegurarse que se hayanasentado en los orificios de los rieles de la placade base.

Para los modelos de operación manual: Levantela barra de accionamiento para que esté librepara moverse hacia adentro. Asegúrese que lospasadores de seguridad se hayan asentado enlos orificios de los rieles de la placa de base yque la barra de accionamiento se mueva haciaadentro a la posición de bloqueo. Además, el se-guro debe caer de manera que sostenga la barrade accionamiento en la posición de bloqueo.

9. La distribución de la carga sobre el eje delanterode dirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s)tendrá un efecto directo sobre el control de la di-rección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero ytrasero(s) pesando el vehículo en una báscula di-señada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la calcomanía del Federal MotorVehicle Safety Standard (reglamento federal delos EE.UU. de seguridad de vehículos motoriza-dos) (FMVSS) o la calcomanía del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (reglamento cana-diense de seguridad de vehículos motorizados)(CMVSS) fijada en el montante trasero de lapuerta izquierda del tractor. La carga deseadasobre cada eje es por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la calcomaníaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIAAjuste correctamente la placa deslizable de laquinta rueda, y no sobrecargue ningún eje deltractor debido a una carga incorrecta del remol-que. El ajuste incorrecto de la placa deslizable oel cargar incorrectamente los ejes podría causarun control de la dirección irregular y la pérdidade control del vehículo, posiblemente dando porresultado lesiones personales graves o la muerte.

Lubricación de la quinta rueda

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa superior de la quintarueda para evitar atascamiento entre el tractor yel remolque. El atascamiento de la quinta ruedapodría dar por resultado un control de la direc-ción irregular y la pérdida de control del vehículo,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

La placa de la quinta rueda debe estar siempre bienlubricada con grasa para chasis para evitar fricción yatascamiento entre la placa de la quinta rueda deltractor y el remolque. Para las instrucciones delubricación, vea el Grupo 31 del Manual de Manteni-miento de Camiones Clase Century.

Quintas ruedas FontaineInformación generalEl montaje deslizable de la quinta rueda Fontaineestá diseñado para permitir la distribución óptima delpeso sobre los ejes para poder usar el tractor con lamayoría de los diversos tipos y longitudes de remol-ques. El montaje deslizable de la quinta rueda seutiliza con la quinta rueda Fontaine serie 5092 y estáequipado ya sea con una placa deslizable de libera-ción por aire (modelo 5AWB), o una placa deslizablede liberación manual (modelo 5MWS).

En las quintas ruedas Fontaine el perno rey se liberaactivando una manija de control manual del bloqueoubicada ya sea en el lado derecho o en el lado iz-quierdo de la quinta rueda. El bloqueo del perno reyocurre cuando el perno rey entra con fuerza en lasmordazas y la manija de control del bloqueo semueve a la posición de bloqueo.

La placa superior de la quinta rueda está montadaen un ensamble deslizable, que está sujeto a unosrieles de deslizamiento montados en el chasis delvehículo. Los rieles de deslizamiento permiten el mo-vimiento hacia adelante y hacia atrás del ensambledeslizable, para permitir la distribución óptima delpeso sobre los ejes del tractor.

Hay unas ranuras a intervalos uniformes a lo largo delos rieles de deslizamiento, a través de las cuales seintroducen unas cuñas ahusadas retraíbles parasostener la quinta rueda en la posición deseada. Veala Figura 10.14 o la Figura 10.15 .

10.12

Quintas ruedas y acoples de remolque

La parte deslizable del modelo deslizable se puedeunir ya sea a un ensamble deslizable de liberaciónpor aire, o a un ensamble de liberación manual.

El ensamble deslizable de liberación por aire tiene uncilindro de aire que bloquea y desbloquea la placa

07/25/95 f310189

1

2

1. Cuña de fijación 2. Cilindro de aire

Figura 10.14, Montaje deslizable de la quinta ruedaoperado por aire, modelo 5AWB

07/25/95 f310190

1

2

1. Cuña de fijación2. Manija de liberación del ensamble deslizable

Figura 10.15, Montaje deslizable de la quinta rueda deliberación manual, modelo 5MWS

deslizable de la quinta rueda. Vea la Figura 10.14 . Elcilindro de aire se activa por medio de una válvula decontrol de aire de dos posiciones ubicada en la ca-bina del tractor.

El ensamble deslizable de liberación manual tieneuna manija de jalón para liberar la placa deslizable,ubicada en el lado izquierdo de la quinta rueda, quebloquea o desbloquea la placa deslizable de ésta.Vea la Figura 10.15 .

Mecanismo de bloqueo de la quinta ruedapara el perno rey del remolque (Figura 10.16)

El mecanismo de la quinta rueda Fontaine de bloqueodel perno rey del remolque consiste en una mordazabajo presión de resorte y una cuña deslizable.

Tanto la mordaza como la cuña tienen un pasadorunido permanentemente a ellas. El pasador de lamordaza y el de la cuña entran en unas muescasalargadas que hay en la manija de control del blo-queo. Las muescas en la manija controlan los límitesde movimiento de la mordaza y de la cuña. Lasmuescas están dispuestas de manera que la cuña seactiva primero durante la liberación del perno rey.

1

2 A

3

B C

01/04/95 f310184c

A. Posición de desbloqueoB. Posición intermediaC. Bloqueado

1. Cuña2. Mordaza

3. Perno rey delremolque

Figura 10.16, Mecanismo Fontaine de bloqueo delperno rey

10.13

Quintas ruedas y acoples de remolque

Durante el bloqueo del perno rey, la mordaza semueve primero y la cuña activada por resorte se des-liza a su lugar contra la mordaza. Un soporte desincronización asegura que la cuña y la mordaza semuevan en el momento correcto.

El colocar la manija de control del bloqueo en la po-sición de desbloqueo separa la cuña de la mordaza.Esta acción desbloquea la mordaza para que elperno rey del remolque la pueda desplazar. Cuandose retira el tractor de debajo del remolque, el pernorey mueve la mordaza hasta salir éste del meca-nismo. Con la mordaza en la posición de desbloqueo,la manija de control del bloqueo permanecerá en laposición de desbloqueo hasta que la mueva manual-mente el conductor.

Durante el enganche (Figura 10.16 ), el movimientodel perno rey al entrar en la mordaza activará la mor-daza y la cuña. La mordaza se colocará detrás delperno rey, seguida por la cuña. La función de la cuñaes reforzar la mordaza y eliminar la holgura alrededordel perno. Cualquier desgaste de la mordaza escompensado inmediatamente por la cuña de maneraque no hay holgura en la conexión.

Operación del mecanismo de bloqueode la quinta ruedaBloqueo del mecanismo de bloqueo de laquinta rueda

PRECAUCIÓNAntes de intentar bloquear o liberar el meca-nismo de bloqueo de la quinta rueda de unensamble de quinta rueda deslizable, la manija dejalón de liberación de la placa deslizable (si asíestá equipado), y las cuñas de fijación del en-samble deslizable deben estar en la posición debloqueo. Esto evita que el ensamble deslizable sedesplace rápidamente a la posición de más ade-lante o de más atrás, lo cual podría dañar elensamble de la quinta rueda, o el perno rey.

1. Bloquee los neumáticos del remolque por delantey por detrás para evitar que el remolque semueva.

ADVERTENCIA

Mantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y elremolque. El atascamiento de la quinta rueda po-

dría dar por resultado un control de la direcciónirregular y la pérdida de control del vehículo,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

2. El mecanismo de bloqueo del perno rey debe es-tar completamente abierto, la placa de la quintarueda debe estar completamente lubricada congrasa para chasis. Para las instrucciones delubricación, vea el Grupo 31 del Manual de Man-tenimiento de Camiones Clase Century.

3. Coloque el tractor de manera que la abertura delmecanismo de bloqueo de la quinta rueda estéalineada (tanto vertical como horizontalmente)con el perno rey del remolque. El perno rey debeestar en una posición que le permita entrar en lagarganta del mecanismo de bloqueo (Fi-gura 10.16 ). Ajuste los patines del remolque paraque estén bastante altos como para alinearse yasegurar el bloqueo positivo del perno rey.

4. Con la abertura del mecanismo de bloqueo de laquinta rueda alineada con el perno rey del remol-que, haga retroceder lentamente el tractor haciael remolque, asegurándose que el perno rey en-tre en la garganta del mecanismo de bloqueo.Continúe el movimiento de retroceso hasta queocurra el bloqueo positivo.

5. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

6. Haga una inspección visual y física paraasegurarse que haya bloqueo positivo del pernorey. Si ha ocurrido el bloqueo, la manija decontrol de la quinta rueda estará en la posiciónbloqueada. Asegúrese que el seguro haya bajadopara situarse encima de la manija de control delbloqueo. Vea la Figura 10.17 . Esto mantendrá lamanija de control en la posición de bloqueo.

7. Libere los frenos de estacionamiento del tractor.Compruebe el bloqueo del perno rey tirando delremolque contra los bloques.

8. Cuando se haya completado la operación de blo-queo, conecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Se debe tener cuidado para evitar que entre su-ciedad o material ajeno en las líneas del sistemade aire.

9. Cargue con aire el sistema de los frenos de aire.Asegúrese que no haya fugas en las conexionesde aire.

10.14

Quintas ruedas y acoples de remolque

1

1

2

2 02/09/95 f310110a

A

B

NOTA: Asegúrese que el seguro esté hacia abajocuando la manija de control está en la posición debloqueo.

A. Desbloqueado B. Bloqueado

1. Seguro 2. Manija de control delbloqueo

Figura 10.17, Quinta rueda Fontaine, bloqueo ydesbloqueo

ADVERTENCIAElimine cualquier holgura entre el remolque y eltractor. El ajuste incorrecto de la quinta rueda po-dría causar el desenganche del remolque,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

10. Con las ruedas del remolque bloqueadas y losfrenos aplicados, revise para ver si hay espaciolibre entre el perno rey y las mordazas de laquinta rueda moviendo el tractor hacia adelante yhacia atrás contra el perno rey bloqueado. Nodebería haber holgura entre el tractor y el remol-que. Si hay holgura, desenganche el remolque.

Para las instrucciones de ajuste, vea la informa-ción de servicio del fabricante correspondiente.

11. Levante los patines del remolque y guarde la ma-nija del trinquete. Quite los bloques de losneumáticos del remolque.

12. La distribución de carga en el eje delantero dedirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s)tendrá un efecto directo sobre el control de la di-rección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero ytrasero(s) pesando el vehículo en una báscula di-señada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la calcomanía del Federal MotorVehicle Safety Standard (reglamento federal delos EE.UU. de seguridad de vehículos motoriza-dos) (FMVSS) o la calcomanía del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (reglamento cana-diense de seguridad de vehículos motorizados)(CMVSS) fijada en el montante trasero de lapuerta izquierda del tractor. La carga deseadasobre cada eje es por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la calcomaníaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIANo sobrecargue ningún eje del tractor debido auna carga incorrecta del remolque. Esto podríadar por resultado un control de la dirección irre-gular y la pérdida de control del vehículo,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

Desbloqueo del mecanismo de bloqueo de laquinta rueda1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

2. Tire de la válvula de suministro de aire al remol-que para cortar dicho suministro al remolque.

ADVERTENCIA

No utilice el suministro de aire del remolque paraestacionar un remolque no equipado con frenosde estacionamiento de resorte. El hacerlo aplicasolamente los frenos de servicio del remolque.Según se va perdiendo aire del sistema de frenosdel remolque, se pierde la aplicación de losmismos. Esto podría permitir que un vehículo de-satendido empezara a rodar, posiblemente dandopor resultado lesiones personales graves o lamuerte.

10.15

Quintas ruedas y acoples de remolque

3. Bloquee los neumáticos del remolque por delantey por detrás para evitar que el remolque semueva.

4. Baje los patines del remolque hasta que se quiteel peso de la quinta rueda.

5. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Tape las líneas de aire para evitar que entre su-ciedad o material ajeno en las mismas.

PRECAUCIÓNAntes de intentar bloquear o liberar el meca-nismo de bloqueo de la quinta rueda de unensamble de quinta rueda deslizable, la manija dejalón de liberación de la placa deslizable, si asíestá equipado, y las cuñas de fijación del ensam-ble deslizable deben estar en la posición debloqueo. Esto evita que el ensamble deslizable sedesplace rápidamente a la posición de más ade-lante o de más atrás, lo cual podría dañar elensamble de la quinta rueda, o el perno rey.

6. Libere el mecanismo de bloqueo del perno reylevantando el seguro y tirando de la manija decontrol del bloqueo para ponerla en la posiciónde desbloqueo. Vea la Figura 10.17 .

7. Adelante lentamente el tractor para separarlo delremolque.

Operación de la placa deslizable de laquinta rueda1. Conecte el perno rey del remolque con la quinta

rueda del tractor. Para las instrucciones, vea"Operación del mecanismo de bloqueo de laquinta rueda" de Fontaine en este capítulo.

2. Después de conseguir el bloqueo positivo delmecanismo de bloqueo de la quinta rueda, liberela placa deslizable usando uno de los métodossiguientes:

2.1 Para los modelos con liberación por aire,ponga el interruptor de control operadodesde la cabina (Figura 10.18 ) enUNLOCK (desbloqueo).

2.2 Para los modelos de liberación manual,levante la palanca de jalón de liberación dela placa deslizable para desengancharlade la placa de guía. Después, tire de la

manija hacia afuera (Figura 10.19 ) hastaponerla en la posición de desbloqueodonde se puede colocar contra la placa deguía para mantenerla hacia afuera. Lamanija de jalón de desbloqueo de la placadeslizable permanecerá en la posición dedesbloqueo hasta que se desenganchemanualmente de la placa de guía.

3. Baje los patines del remolque justo lo suficientecomo para quitar el peso del tractor.

4. Tire de la válvula de suministro de aire al remol-que para cortar dicho suministro al remolque.

9/07/95 f310489

Figura 10.18, Control de la placa deslizable de la quintarueda, ubicado en la cabina

05/19/94 f310050

Figura 10.19, Liberación manual de la quinta ruedadeslizable Fontaine

10.16

Quintas ruedas y acoples de remolque

ADVERTENCIA

No utilice el suministro de aire del remolque paraestacionar un remolque no equipado con frenosde estacionamiento de resorte. El hacerlo aplicasolamente los frenos de servicio del remolque.Según se va perdiendo aire del sistema de frenosdel remolque, se pierde la aplicación de losmismos. Esto podría permitir que un vehículo de-satendido empezara a rodar, posiblemente dandopor resultado lesiones personales graves o lamuerte.

5. Bloquee los neumáticos del remolque por delantey por detrás para evitar que el remolque semueva.

PRECAUCIÓNDespués de mover la quinta rueda a la posicióndeseada, asegúrese que los patines del remolqueno entren en contacto con el chasis del tractor nicon otros componentes en ningún momento.Asegúrese que la parte delantera del remolqueno entre en contacto con la parte trasera de lacabina ni con otros componentes si éstos sobre-salen más allá de la parte trasera de la cabina.

6. Mueva el tractor lentamente hacia adelante o ha-cia atrás hasta que la quinta rueda esté en laposición deseada.

7. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

NOTA: Puede ser necesario mover ligeramente laquinta rueda para permitir que las cuñas de fijaciónlleguen a la posición de bloqueo completo.

8. Bloquee el ensamble deslizable en su lugarusando uno de los métodos siguientes:

ADVERTENCIA

Revise físicamente las cuñas de fijación para ase-gurarse que se hayan asentado en las ranuras. Elno lograr el bloqueo de todos los componentespuede permitir que se desenganche el tractor delremolque, posiblemente dando por resultado le-siones personales graves o la muerte.

8.1 Para los modelos con liberación por aire,ponga el interruptor de control operadodesde la cabina en LOCK (bloqueo). Re-vise visualmente las cuñas de fijación paraasegurarse que se hayan introducido com-

pletamente en las ranuras de los rieles dedeslizamiento.

8.2 Para los modelos de liberación manual,desenganche de la placa de guía la ma-nija de jalón de liberación de la placadeslizable. La manija de jalón de libera-ción de la placa deslizable lleva presión deresorte hacia la posición de bloqueo ybuscará dicha posición de bloqueo cuandose desengancha de la placa de guía.Puede ser necesario mover ligeramente laquinta rueda para permitir que las cuñasde fijación lleguen a la posición de blo-queo completo. Cuando la manija de jalónde liberación de la placa deslizable hayavuelto a la posición de bloqueo completo,revise visualmente y físicamente las cuñasde fijación para asegurarse que se hayanintroducido completamente en las ranurasde los rieles de deslizamiento. Asegúreseque la manija de jalón de liberación de laplaca deslizable esté bloqueada en su lu-gar contra la placa de guía.

9. La distribución de la carga sobre el eje delanterode dirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s)tendrá un efecto directo sobre el control de la di-rección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero ytrasero(s) pesando el vehículo en una báscula di-señada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la calcomanía del Federal MotorVehicle Safety Standard (reglamento federal delos EE.UU. de seguridad de vehículos motoriza-dos) (FMVSS) o la calcomanía del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (reglamento cana-diense de seguridad de vehículos motorizados)(CMVSS) fijada en el montante trasero de lapuerta izquierda del tractor. La carga deseadasobre cada eje es por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la calcomaníaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIAAjuste correctamente la placa deslizable de laquinta rueda, y no sobrecargue ningún eje del

10.17

Quintas ruedas y acoples de remolque

tractor debido a una carga incorrecta del remol-que. El ajuste incorrecto de la placa deslizable oel cargar incorrectamente los ejes podría causarun control de la dirección irregular y la pérdidade control del vehículo, posiblemente dando porresultado lesiones personales graves o la muerte.

Lubricación de la quinta rueda

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y elremolque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría dar por resultado un control de la direcciónirregular y la pérdida de control del vehículo,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

Para las instrucciones de lubricación, vea el Grupo31 del Manual de Mantenimiento de Camiones ClaseCentury.

Acoples de remolque Premier(Figura 10.20 y Figura 10.21)

Información generalLos acoples de remolque, usados solamente con ca-miones, se sujetan al travesaño trasero final.

Los acoples de remolque Premier 260 y 460 (Fi-gura 10.20 ) tienen un gancho de clavija rígido, y seajustan por aire. Una cámara de aire, montada ade-lante del acople, hace funcionar una varilla deempuje, que empuja una zapata dentro del acople.La zapata mantiene una presión constante sobre laargolla de la barra de tracción del remolque cuandoestá enganchada en el gancho de clavija. Esto eli-mina cualquier holgura en la conexión del remolque,lo cual da un remolcado más uniforme y reduce eldesgaste del gancho de clavija. La presión de aire seactiva al liberarse los frenos del remolque.

El acople de remolque Premier 690 (Figura 10.21 )tiene un gancho de clavija movible, y no se ajusta poraire. Se utiliza para aplicaciones de servicio pesado.

OperaciónEnganche del remolque1. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros del

remolque.

2. Abra el acople.

Modelos 260 y 460 (Figura 10.20 ): Tire haciaarriba del pestillo de bloqueo de la matraca;luego, mientras aprieta las cuñas de la matracahacia adentro, levante el ensamble de la ma-traca. Levante el cierre, y empújelo hacia arribacontra el ensamble de la matraca, trabando elcierre en su lugar.

1

2

3

4

5

6

1

2

3

45

6

AB

01/20/95 f310312a

A. Modelo 260 B. Modelo 460

1. Gancho de clavija2. Cierre

3. Ensamble de matraca4. Pestillo de bloqueo de la matraca

5. Cuña de la matraca6. Zapata

Figura 10.20, Acoples de remolque Premier 260 y 460

10.18

Quintas ruedas y acoples de remolque

1 2

3

01/20/95 f310313a

1. Pasador 2. Manija 3. Gancho declavija

Figura 10.21, Acople de remolque Premier 690

Modelo 690 (Figura 10.21 ): Quite el pasador dela manija, luego haga presión sobre la manijaempujándola hacia adentro y dele vuelta haciausted. Abra el gancho de clavija tirando haciaabajo y hacia usted. Libere la manija, trabando elgancho de clavija en posición abierta.

3. Modelos 260 y 460: Haga retroceder el vehículohasta que la argolla de la barra de tracción estéencima del gancho de clavija, luego baje el re-molque.

Modelo 690: Haga retroceder el vehículo hastaque la argolla de la barra de tracción entre en lamordaza abierta, entre en contacto con la partetrasera del gancho de clavija, y cierre el acople.

4. Cierre el acople.

Modelos 260 y 460: Empuje las cuñas de la ma-traca hacia adentro y levante el ensamble de lamatraca. El cierre caerá a la posición cerrada.Baje el ensamble de la matraca para trabar elcierre.

Modelo 690: El gancho de clavija se cerrará y setrabará automáticamente por la presión de la ar-golla de la barra de tracción. Instale el pasador.

5. Conecte el cable eléctrico y las líneas de aire delremolque.

6. Quite los bloques de los neumáticos del remol-que.

Desenganche del remolque1. Ponga los frenos de estacionamiento del camión

y del remolque.

ADVERTENCIA

No utilice el suministro de aire del remolque paraestacionar un remolque no equipado con frenosde estacionamiento de resorte. El hacerlo aplicasolamente los frenos de servicio del remolque.Según se va perdiendo aire del sistema de frenosdel remolque, se pierde la aplicación de losmismos. Esto podría permitir que un vehículo de-satendido empezara a rodar, posiblemente dandopor resultado lesiones personales graves o lamuerte.

2. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros delremolque.

3. Desconecte el cable eléctrico y las líneas de airedel remolque. Tape las líneas de aire para queno entre suciedad.

4. Quite del gancho de clavija el peso de la argollade la barra de tracción del remolque.

5. Abra el acople.

Modelos 260 y 460: Tire hacia arriba del pestillode bloqueo de la matraca; luego, mientras aprietahacia adentro las cuñas de la matraca, levante elensamble de la matraca. Levante el cierre, y em-pújelo hacia arriba contra el ensamble de lamatraca, trabando el cierre en su lugar.

Modelo 690: Quite el pasador de la manija, yluego haga presión sobre la manija empujándolahacia adentro y dele vuelta hacia usted. Abra elgancho de clavija tirando hacia abajo y hacia us-ted. Libere la manija, trabando el gancho declavija en posición abierta.

6. Adelante lentamente el vehículo para separarlodel remolque.

Acople de remolque Holland(Figura 10.22)

Información generalEl acople de remolque Holland PH–T–60–AL está di-señado para uso con remolques con un peso brutomáximo de 10,000 lb (4536 kg). Es un gancho declavija rígido, usado solamente en aplicaciones decamiones, y se sujeta al travesaño trasero final delvehículo. No se ajusta por aire.

10.19

Quintas ruedas y acoples de remolque

1 2

3

4

01/20/95 f310314a

1. Pestillo2. Chaveta

3. Cierre4. Gancho de clavija

Figura 10.22, Acople de remolque Holland PH–T–60–AL

OperaciónEnganche del remolque

1. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros delremolque.

2. Quite la chaveta. Luego levante el pestillo de blo-queo y el cierre.

3. Haga retroceder el vehículo hasta que la argollade la barra de tracción esté sobre el gancho declavija.

4. Baje el remolque hasta que la argolla de la barrade tracción descanse sobre el gancho de clavija.

5. Baje el cierre, e introduzca la chaveta.

6. Conecte el cable eléctrico y las líneas de aire delremolque.

7. Quite los bloques de los neumáticos del remol-que.

Desenganche del remolque1. Ponga los frenos de estacionamiento del camión

y del remolque.

ADVERTENCIA

No utilice el suministro de aire del remolque paraestacionar un remolque no equipado con frenosde estacionamiento de resorte. El hacerlo aplicasolamente los frenos de servicio del remolque.Según se va perdiendo aire del sistema de frenosdel remolque, se pierde la aplicación de los

mismos. Esto podría permitir que un vehículo de-satendido empezara a rodar, posiblemente dandopor resultado lesiones personales graves o lamuerte.

2. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros delremolque.

3. Desconecte el cable eléctrico y las líneas de airedel remolque. Tape las líneas de aire para queno entre suciedad.

4. Quite del gancho de clavija el peso de la barrade tracción del remolque.

5. Abra el cierre, quitando primero la chaveta; des-pués levante el pestillo y el cierre.

6. Adelante lentamente el vehículo para separarlodel remolque.

10.20

11Inspección previaje ymantenimiento diario

Lista de revisiones (verificaciones) de la inspección previaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 11.1Procedimientos de inspección previaje y de mantenimiento diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 11.3

Inspección previaje y mantenimiento diario

Lista de revisiones(verificaciones) de lainspección previajeUtilice la siguiente lista de revisiones de la inspecciónpreviaje para asegurar que los componentes delvehículo estén en buenas condiciones de funciona-miento antes de cada viaje.

Las inspecciones previaje no se pueden hacer conprisa. Vista en el formato de la lista de revisiones,puede parecer que la secuencia que se detalla másabajo tarda demasiado tiempo. Sin embargo, las ins-pecciones previaje, si se llevan a cabo con cuidado,ahorran tiempo al eliminar la necesidad de hacer pa-radas más adelante para ajustar cosas que se hayanpasado por alto o que se hayan olvidado.

Los números entre paréntesis en cada uno de lospasos de la lista de revisiones se refieren a las ins-trucciones detalladas correspondientes que aparecenbajo el título "Procedimientos de inspección previajey de mantenimiento diario."

Si cualquier sistema o componente no pasa esta ins-pección, debe corregirse antes de poner en marchael vehículo. Cada vez que algún componente nece-site ajustarse, reemplazarse, repararse, o que se leagreguen o se le cambien los lubricantes, vea el Ma-nual de Taller de Camiones Clase Century para losprocedimientos y las especificaciones, y vea el Ma-nual de Mantenimiento de Camiones Clase Centurypara los lubricantes recomendados y sus especifica-ciones, además de otros intervalos de mantenimientoperiódico.

1. Ponga los frenos de estacionamiento, y bloqueelos neumáticos.

2. Drene los tanques de aire del sistema de los fre-nos de aire (1).

3. Inspeccione las baterías y los cables de las bate-rías (2).

4. Revise el nivel de fluido en el depósito del lava-parabrisas (3).

5. Revise el nivel de lubricante de los rodamientosde las ruedas (4).

6. Incline el capó (cofre). Examine los componentesdel mecanismo de dirección (5).

7. Revise el nivel del líquido refrigerante en el tan-que de compensación (6) y revise las aletas deenfriamiento del radiador y del postenfriador de

aire para ver si están obstruidas (para ver si haybasuras acumuladas en las aletas de enfria-miento) o si están dañadas (7). Revise elradiador para ver si hay alguna fuga del líquidorefrigerante.

8. Revise la condición de las mangueras del líquidorefrigerante y de las mangueras de la calefacción(8).

9. Revise la condición de las bandas de impulsión(9).

10. Inspeccione el motor para ver si hay alguna fugade combustible, aceite, o líquido refrigerante.

11. Inspeccione el cableado del motor y del chasis(10).

12. Inspeccione el sistema de admisión de aire paraver si hay fugas o si está dañado (11). Revise elindicador de restricción del aire de admisión siestá montado en el sistema de admisión de aire.

13. Revise el nivel del aceite lubricante del motor(12).

14. Regrese la cabina a la posición de funciona-miento.

15. Cierre las válvulas de drenaje de los tanques deaire del sistema de los frenos de aire.

16. Inspeccione el (los) tanque(s) de combustible ylas conexiones de las líneas de combustible; siasí está equipado, asegúrese que las válvulas decorte del (de los) tanque(s) de combustible esténabiertas (13). Revise el nivel de combustible enel (los) tanque(s) de combustible (14). Si estáequipado con un separador de combustible yagua, revise la mirilla. Drene toda el agua queencuentre (15). También revise el separador decombustible y agua para ver si hay fugas.

17. Si así está equipado, revise el enfriador de aceitede la transmisión para ver si hay basuras o fugas.

18. Si así está equipado, inspeccione la quinta rueda(16), y asegúrese que esté bien lubricada (17).

19. Inspeccione los componentes de la suspensióndelantera y trasera, incluyendo los muelles, lossoportes de los muelles, las igualadoras y losamortiguadores (18).

20. Si así está equipado, compruebe que la tapacontra lluvia del escape cubra la parte superiorde la extensión del escape.

11.1

Inspección previaje y mantenimiento diario

21. Limpie los faros, los espejos retrovisores y devista hacia abajo, y el exterior del parabrisas y detodos los vidrios de las ventanas. Revise la con-dición de los brazos y de las escobillas de loslimpiaparabrisas (19).

22. Limpie el interior del parabrisas, los medidoressituados en el tablero, y todos los vidrios de lasventanas.

23. Revise para ver si hay juego excesivo en el vo-lante (20).

24. Ajuste el asiento del conductor, después alineelos espejos retrovisores y de vista hacia abajo.

25. Revise el juego libre del pedal de embrague y lacompresión (el apriete) del freno de embrague(21).

26. Revise los cinturones de seguridad, las correasde sujeción y, si así está equipado, los retenesde las literas para ver si están fijados firme-mente, o si están dañados (22).

27. Revise el interior de la cabina para ver si hay ar-tículos sueltos, y afiáncelos o quítelos. Revise elequipo de emergencia y los dispositivos de ad-vertencia (23).

28. Revise el indicador de restricción de aire si estámontado en el tablero.

29. Gire la llave de ignición hasta la posición "ON", yarranque el motor. Asegúrese que los sistemasde advertencia de presión de aire y de aceite es-tén funcionando; y luego revise la unidad decontrol de instrumentos para ver si hay algún có-digo de falla (24). Deje el motor en marcha.

30. Asegúrese que funcionen correctamente elclaxon eléctrico, el claxon de aire, los limpiapara-brisas, el lavaparabrisas, la calefacción, eldescongelador, y el calentador del espejo (si asíestá equipado), (25).

31. Revise el funcionamiento del diferencial entreejes, si así está equipado.

32. Revise el funcionamiento de la alarma de retro-ceso, si así está equipado.

33. Encienda las luces. Revise para ver si funcionantodas las luces de los medidores y las luces delinterior (26). Deje las luces encendidas.

34. Si no se ha hecho ya, enganche el (los) remol-que(s) al vehículo.

Sin importar si el remolque estuviera o no engan-chado al vehículo antes, haga la revisión que sedetalla a continuación:

• Asegúrese que todas las conexiones de laquinta rueda estén acopladas y (27) blo-queadas. Si así está equipado, revise elfuncionamiento de la placa deslizableoperada por aire de la quinta rueda. Com-pruebe que todas las conexiones alportarremolque o al enganche del remol-que y las cadenas de seguridad estánafianzadas.

• Asegúrese que los conectores rápidos deaire delante de cada remolque estén aco-plados, y que todas las mangueras de aireestén suspendidas correctamente.

• Asegúrese que las válvulas de corte delaire estén abiertas, y que haya airedisponible para las líneas del (de los) re-molque(s). La válvula de corte de aire quese encuentra en la parte trasera del últimoremolque debe estar cerrada.

• Asegúrese que todos los cables de lasluces estén conectados y suspendidos co-rrectamente. Revise para ver si todas lasluces del (de los) remolque(s) funcionan.

• En los semirremolques, asegúrese que lossoportes de los patines del remolque esténlevantados, y que las manijas estén afian-zadas.

NOTA: Para información adicional sobre la inspeccióndel remolque, vea los procedimientos detallados delfabricante de éste.

35. Si así está equipado, revise para ver si la tapacontra lluvia del escape se abre cuando se ace-lera el motor. Apague el motor.

36. Asegúrese que todas las luces funcionen, inclu-yendo las luces de los frenos, las luces decarretera (si así está equipado), las luces altas ybajas de los faros, las luces demarcadoras, lasluces de operación de día, y las luces deemergencia (28). Revise la condición de los re-flectores. Apague las luces.

37. Revise las superficies exteriores del capó (cofre),de la cabina y de los remolques para ver si hayroturas o daños visibles en la superficie. Asegú-rese que las puertas del remolque esténafianzadas.

11.2

Inspección previaje y mantenimiento diario

38. Inspeccione los componentes de los frenos deaire, incluyendo las varillas de empuje de lascámaras de freno, los depósitos de aire, el eva-porador de alcohol (si así está equipado), y laslíneas de aire (29).

39. Revise el desgaste de los forros de los frenos(30).

40. Asegúrese que los frenos estén ajustados en to-dos los ejes (31).

41. Revise la presión de inflado de los neumáticos(32), y examine cada neumático para ver si estáabultado, agrietado, cortado, o si algún objeto lohaya penetrado (33).

42. Revise para ver si hay indicaciones de tuercasflojas en las ruedas o en los aros, y examinecada componente de los aros y de las ruedas(34).

43. Revise el sistema de los frenos de aire para versi funciona correctamente (35).

44. Quite los bloques de los neumáticos. Libere losfrenos de estacionamiento tipo resorte, y luegopruebe el enganche de la quinta rueda jalandolentamente el tractor para alejarlo del remolque,aplicando a la vez los frenos del remolque con lapalanca de la válvula de control manual del re-molque.

45. Pruebe los frenos de servicio antes de salir a lacarretera (36).

46. Pruebe los frenos de estacionamiento en un pen-diente de 20 por ciento (37).

Procedimientos de inspecciónpreviaje y de mantenimientodiarioCada vez que el equipo necesite ajustarse, reempla-zarse, repararse, o que se le agreguen o se lecambien los lubricantes, vea el Manual de Taller deCamiones Clase Century para los procedimientos ylas especificaciones, y vea el Manual de Manteni-miento de Camiones Clase Century para loslubricantes recomendados y sus especificaciones,además de otros intervalos de mantenimiento perió-dico.

1. Los depósitos de aire sirven como tanques paraalmacenar el aire comprimido; recogen el aguaque se condensa del aire y pequeñas cantidades

de aceite del compresor de aire. Normalmente elagua y el aceite llegan al depósito en forma devapor, debido al calor que se genera durante lacompresión. Después de que el agua y el aceitese hayan condensado, drene la emulsión resul-tante de la siguiente manera:

ADVERTENCIA

Drene los depósitos de aire siguiendo estas ins-trucciones para evitar la formación de sedimentoen el sistema de los frenos de aire. El sedimentopodría afectar adversamente el frenado, cau-sando pérdida de control, lo cual podría dar porresultado lesiones personales graves o la muerte.

NOTA: Si los tanques de aire no están equipadoscon válvulas automáticas de drenaje, deben dre-narse diariamente. Si están equipados conválvulas automáticas de drenaje, deben drenarsede la misma manera por lo menos una vez porsemana.

1.1 Abra la válvula del tanque de aire húmedo(la llave de drenaje o la válvula de drenajecon cadena ubicada en el extremo delan-tero del depósito de suministro de aire,conectado directamente al compresor deaire). Bloquee la válvula en posiciónabierta.

ADVERTENCIAAl drenar el depósito de aire, no mire los chorrosde aire, y no los dirija hacia otra persona. Puedehaber partículas de suciedad o sedimento en loschorros de aire que podrían causar lesiones.

1.2 Vacíe el aire y la humedad restantes delsistema abriendo las llaves de drenaje enla parte inferior de los otros depósitos deaire. Bloquee las válvulas en posiciónabierta.

1.3 La emulsión de agua y aceite forma a me-nudo bolsas que no se drenarán mientrashaya aire comprimido en los depósitos.Para eliminar estas bolsas, deje las válvu-las bloqueadas en posición abierta durantela primera parte de la inspección previaje.

1.4 Si el agua que se ha drenado está turbia ocontiene aceite, puede indicar un pro-blema con el compresor. Si se permite

11.3

Inspección previaje y mantenimiento diario

que el aceite contamine el secador deaire, éste no eliminará el agua del sistemade los frenos de aire, lo cual podría afectaradversamente el frenado.

2. Inspeccione las baterías y los cables de las bate-rías, de la siguiente manera:

2.1 Quite la cubierta de las baterías. Asegú-rese que el dispositivo de anclaje de lasbaterías esté afianzado. Si está flojo,apriete los pernos de anclaje; si está roto,reemplácelo.

2.2 Si el vehículo está equipado con bateríaslibres de mantenimiento con hidrómetro in-corporado, examine el hidrómetro. Si se veun punto verde en la mirilla, la batería estásuficientemente cargada. Si la mirilla se veoscura, la carga está baja, y la bateríadebe recargarse.

Si la mirilla se ve transparente, el nivel deelectrólito de la batería está bajo y la bate-ría debe reemplazarse.

2.3 Quite cualquier corrosión del dispositivo deanclaje y de la parte superior de la batería.

PRECAUCIÓNTenga cuidado de mantener bien apretados lostapones de los respiraderos, para que la soluciónneutralizadora no entre en ninguna de las célulasde la batería y no dañe la batería.

2.4 Utilice una solución de bicarbonato desoda para neutralizar el ácido que hayapresente, después enjuague la solución debicarbonato de soda con agua limpia.

2.5 Si los bornes de la batería o los terminalesde los cables están corroídos, desconectelos terminales de los bornes. Límpieloscon una solución de bicarbonato de soda yun cepillo de alambre. Después de limpiar-los, conecte los terminales a los bornes dela batería, y luego aplique una capa finade vaselina a los bornes y a los termina-les, para ayudar a retrasar la corrosión.

3. Compruebe que el depósito del lavaparabrisasesté lleno. Agregue fluido al lavaparabrisassegún sea necesario. Vea la Figura 11.1 . Eldepósito del lavaparabrisas está situado en el

lado izquierdo de la pared delantera, detrás delpanel de acceso.

ADVERTENCIA

Los fluidos del lavaparabrisas pueden serinflamables y tóxicos. No exponga el fluido del la-vaparabrisas a una llama ni a ningún materialardiente, tal como un cigarrillo. Cumpla siemprecon las precauciones de seguridad recomenda-das por el fabricante del fluido del lavaparabrisas.

4. Observe el nivel de lubricante de los rodamientosde las ruedas a través del tapacubos en cada ex-tremo del eje delantero, y, si es necesario, llenelos cubos hasta el nivel indicado en el tapacu-bos. Utilice el lubricante que se recomienda parael eje motor. Vea el Grupo 35 del Manual deMantenimiento de Camiones Clase Century paralos lubricantes recomendados.

IMPORTANTE: Antes de quitar el tapón de llenado,siempre se debe limpiar el tapacubos y el tapón.

5. Examine los pernos de montaje del mecanismode dirección, la tuerca del brazo pitman, y lastuercas del eslabón de arrastre para ver si estánapretados. Vea la Figura 11.2 . Inspeccione labarra de dirección y el acoplamiento de ladirección para ver si están demasiado flojos, o siestán dañados de otra manera. Si así estáequipado, revise los pernos de montaje delcilindro hidráulico ubicado en el lado derecho ylas tuercas de la junta de rótula para ver si están

03/26/98 f820313

1

1. Depósito del lavaparabrisas

Figura 11.1, Depósito del lavaparabrisas

11.4

Inspección previaje y mantenimiento diario

bien apretados. Apriete cualquier tuerca floja, yreemplace las piezas dañadas según seanecesario. Para las instrucciones, vea el Grupo46 del Manual de Taller de Camiones ClaseCentury.

6. Revise el nivel de líquido refrigerante en eltanque de compensación. Vea la Figura 11.3 . Siel líquido refrigerante está bajo, revise el nivel deprotección del anticongelante. Si es adecuada laprotección, agregue una mezcla de 50% de aguay 50% de un anticongelante con todos losaditivos necesarios, o su equivalente. Si senecesita protección adicional, agregueanticongelante sin diluir. Llene el tanque decompensación con líquido refrigerante.

PRECAUCIÓNEl líquido refrigerante debe estar al nivel de la lí-nea "MAX" en el tanque de compensación. Unnivel bajo de líquido refrigerante podría dar porresultado el sobrecalentamiento del motor, locual podría dañar el motor.

NOTA: Se puede mezclar el líquido refrigerante decolor púrpura-rosado (precargado con un aditivo abase de borato y nitrato) con el líquido refrigerante

05/06/98 f461664

1

2

33

1

1

1. Perno de montaje del mecanismo de dirección2. Tuerca del perno de seguridad del brazo pitman3. Tuerca del eslabón de arrastre

Figura 11.2, Sujetadores del mecanismo de dirección

verde normal, aunque se notará cierto cambio de co-lor.

7. Una buena circulación de aire por el panal del ra-diador y del postenfriador de aire es esencialpara que se enfríe debidamente el motor. Los pa-nales permiten el paso del aire, pero forman unabarrera para las partículas donde tienden a acu-mularse insectos y basuras arrastradas por elaire.

Inspeccione las aletas para ver si están obstrui-das. Utilice aire comprimido o un chorro de agua,dirigidos desde la parte de atrás del panal, dellado del ventilador, para hacer un retrolavado detodo el material que limita la circulación de aire.

En los vehículos equipados con aire acondicio-nado, revise y limpie también el condensador. Siestá obstruido, el condensador puede limitar lacirculación de aire por el radiador.

Las aletas dobladas o dañadas deben endere-zarse también para permitir la circulación de airepor todas las áreas de los panales.

Repare o reemplace el radiador si tiene algunafuga. Vea el Grupo 20 del Manual de Taller deCamiones Clase Century para las instrucciones.

NOTA: Durante el verano, si se viaja por zonas conconcentraciones altas de insectos, puede ser nece-sario limpiar el exterior del panal del radiador o delpostenfriador de aire tan frecuentemente como cada200 millas (320 km).

8. Asegúrese que las mangueras de entrada y desalida del líquido refrigerante del radiador y lasmangueras de la calefacción sean flexibles, y

05/18/98

1

f500312

1. Tapón de llenado de líquido refrigerante

Figura 11.3, Revisión del nivel de líquido refrigerante

11.5

Inspección previaje y mantenimiento diario

que no estén agrietadas ni abultadas. Reemplacecualquier manguera que dé muestras de agrieta-miento, debilitamiento, o abultamiento.Reemplace todas las mangueras, incluyendo lasmangueras de la calefacción, a la vez. Son acep-tables mangueras tipo servicio de neoprenoreforzadas con hilo trenzado o tejido. Se puedeninstalar mangueras de silicona, con vida de servi-cio extendida, en lugar de las mangueras deneopreno reforzado. Vea el Libro de Repuestosde Freightliner, o póngase en contacto con sudistribuidor Freightliner.

Apriete las abrazaderas de manguera según seanecesario, pero no las apriete demasiado, ya queel hacerlo puede afectar adversamente la vida dela manguera.

Asegúrese que los soportes de las manguerasestén asegurados firmemente. Asegúrese quelas mangueras no estén cerca de cosas que po-drían causar desgaste o abrasión, ni de ningunafuente de calor extremado.

9. Revise la(s) banda(s) del ventilador, la banda delalternador y la banda del compresor de refrige-rante para ver si hay indicios de cristalización, dedesgaste (bordes deshilachados), de daños (rotu-ras o grietas), o de contaminación con aceite. Siuna banda está cristalizada, desgastada, dañada,o contaminada con aceite, reemplácela siguiendolas instrucciones que se dan en el Grupo 01 delManual de Taller de Camiones Clase Century.

Revise todas las bandas para ver si estántensadas correctamente. Utilice el dedo índicepara aplicar fuerza en el centro de la distanciamás larga entre poleas de la banda. Vea laFigura 11.4 . Si la impulsión para accesorios llevauna banda micro-V con una polea de giro libreautotensora bajo presión de resorte, no hacefalta ajustar la tensión de la banda. Vea el Grupo01 del Manual de Taller de Camiones ClaseCentury para las instrucciones.

10. Inspeccione el motor y el chasis para ver si haycables flojos, aislamiento raído, o abrazaderas deanclaje dañadas o flojas. Apriete los cables o lasabrazaderas de anclaje flojos; reemplace cual-quier cable dañado o abrazadera dañada.

11. Inspeccione el sistema de admisión de aire paraver si hay fugas o si está dañado.

11.1 Revise el indicador de restricción del airede admisión (si así está equipado) para

averiguar si hay que cambiar el elementofiltrante de aire. Reemplace el elemento fil-trante si la señal amarilla se quedatrabada en 25 inH2O para los motores Ca-terpillar y Cummins o en 20 inH2O paralos motores Detroit Diesel. Vea el Grupo09 del Manual de Taller de CamionesClase Century para las instrucciones dereemplazo del elemento filtrante.

PRECAUCIÓNEl no mantener sellado el sistema de admisión deaire podría permitir la entrada de suciedad y con-taminantes en el motor. Esto podría afectaradversamente el funcionamiento del motor y da-ñarlo.

NOTA: Después de reemplazar el elementofiltrante, reajuste el indicador de restricción opri-miendo el botón de goma de reajuste.

11.2 Revise las tuberías de admisión de airedel motor desde el filtro de aire hasta laadmisión del motor. Inspeccione las tube-rías para ver si hay conexiones flojas,grietas, mangueras desgarradas o aplasta-das, perforaciones u otros daños. Aprietecualquier conexión floja, y reemplace loscomponentes dañados. Asegúrese que elsistema de tuberías se selle hermética-mente de manera que todo el aire deadmisión pase a través del filtro de aire.

12. Revise el nivel del aceite lubricante del motor.Vea la Figura 11.5 . Si el nivel de aceite estábajo, agregue suficiente aceite para que el nivel

10/31/94 f200036a

A

B

A. Desviación B. Distancia más largaentre poleas de labanda

Figura 11.4, Revisión de la tensión de la banda

11.6

Inspección previaje y mantenimiento diario

llegue hasta un punto entre las marcas baja yalta de la varilla de nivel. Vea el manual deoperación y mantenimiento del fabricante delmotor para averiguar cuáles son los lubricantesrecomendados.

PRECAUCIÓNLa operación del motor con el nivel de aceite pordebajo de la marca "L" (bajo), o por encima del lí-mite más alto, podría dar por resultado daños almotor.

13. Inspeccione los tanques de combustible las lí-neas de combustible, y las conexiones para versi hay fugas. Reemplace cualquier tanque decombustible que tenga alguna fuga; repare oreemplace cualquier línea o conexión que tengaalguna fuga. Para los procedimientos, vea elGrupo 47 del Manual de Taller de CamionesClase Century.

Si el sistema está equipado con válvulas de cortede los tanques de combustible, asegúrese quedichas válvulas estén completamente abiertas.

ADVERTENCIA

Nunca haga funcionar el motor con las válvulasde corte de los tanques de combustible parcial-mente cerradas. Esto podría dañar la bomba de

05/18/98

1

2

f500310

1. Varilla de nivel2. Tapón de llenado de líquido refrigerante

Figura 11.5, Revisión del nivel de aceite

combustible, causando pérdida repentina de po-tencia del motor, posiblemente dando porresultado lesiones personales graves por la re-ducción de control del vehículo.

14. Revise el nivel de combustible en el (los) tan-que(s). Para reducir la condensación al mínimo,los tanques de combustible se deben llenar al fi-nal de cada día, aunque no se deben llenar amás del 95 por ciento de su capacidad. Los re-glamentos federales (de EE.UU) prohiben llenarun tanque de combustible a más del 95 porciento de su capacidad. Seleccione el gradoapropiado de combustible, según lo especificadopor el fabricante del motor.

ADVERTENCIA

Nunca llene los tanques de combustible a másdel 95 por ciento de su capacidad. El hacerlo po-dría aumentar la posibilidad de ruptura en casode impacto, posiblemente causando un incendioy dando por resultado lesiones personales gra-ves o la muerte por quemaduras.

No mezcle ni gasolina ni alcohol con el combusti-ble diesel. Dicha mezcla podría causar unaexplosión, posiblemente dando por resultado le-siones personales graves o la muerte. No llenelos tanques de combustible en un lugar dondehaya chispas, llamas o calor intenso. Éstos po-drían encender el combustible, posiblementedando por resultado quemaduras graves.

IMPORTANTE: Utilice solamente combustiblesDiesel bajos en azufre. Los combustibles dieselbajos en azufre tienen un contenido máximo deazufre del 0.05 por ciento, comparado con uncontenido de azufre del 0.26 al 0.30 por ciento.El no usar combustibles Diesel bajos en azufrepuede invalidar la garantía de los componentesde emisiones.

14.1 El combustible siempre debe colarse o fil-trarse antes de ponerse en los tanques.Esto alargará la vida del filtro de combusti-ble del motor, y reducirá las posibilidadesde que entre suciedad en el motor.

14.2 Antes de instalar la tapa del combustible,limpie el área con un trapo, o si es nece-sario, limpie la tapa con solvente.

11.7

Inspección previaje y mantenimiento diario

PRECAUCIÓNNo haga girar el motor por más de 30 segundos ala vez durante cualquiera de los procedimientossiguientes; espere dos minutos después de cadaintento para permitir que el arrancador se enfríe.De lo contrario se podría dañar el arrancador.

IMPORTANTE: Antes de hacer cualquiera de losprocedimientos siguientes, asegúrese que hayauna cantidad adecuada de combustible en el(los) tanque(s). No llene el (los) tanque(s) a másdel 95 por ciento de su capacidad.

14.3 En vehículos equipados con un solo tan-que, cebe el sistema de combustible, si esnecesario. En vehículos con tanques do-bles, vaya al subpaso siguiente.

Si el motor está equipado con una bombacebadora, haga lo siguiente:

Desbloquee y haga funcionar el émbolode la bomba cebadora del motor hastaque se sienta alguna resistencia.

Empuje el émbolo hacia adentro y aprié-telo a mano.

Arranque el motor; si no arranca, necesitacebarse más. Una vez que el motor hayaarrancado, puede que no funcione de ma-nera uniforme. Si esto ocurre, hágalofuncionar en la marcha mínima baja hastaque funcione con uniformidad en la mar-cha.

Si el motor no está equipado con unabomba cebadora, haga lo siguiente:

Quite la tapa del tanque de combustible.

Afloje la línea de suministro del combusti-ble en la bomba de transferencia decombustible.

Cubra parcialmente la abertura del tanquede combustible con la mano. Con una lí-nea de aire, aplique una presión de airemáxima de 5 psi (35 kPa) al tanque decombustible hasta que vea que el flujo decombustible en la línea de suministro aflo-jada es constante.

Quite la línea de aire y apriete la línea desuministro del combustible.

Arranque el motor. Cuando arranque, esposible que no funcione de manera uni-forme. Si esto ocurre, haga funcionar elmotor en la marcha mínima baja hastaque funcione de manera uniforme.

IMPORTANTE: Para evitar la pérdida de combus-tible o la entrada de aire en una línea decombustible, asegúrese que todas las conexionesde las líneas de combustible estén apretadas.

14.4 En vehículos equipados con tanques do-bles y líneas de succión y de retornodoble, cebe el sistema de combustible, sies necesario.

Desconecte la línea de retorno del com-bustible del tanque primario y tape lalumbrera de retorno del tanque.

Abra (si es necesario) las válvulas de con-trol de los dos tanques para que elcombustible pueda fluir entre ellos.

Quite la tapa de cada uno de los tanques.

Cubra parcialmente la abertura del tanquede combustible con la mano. Con una lí-nea de aire, aplique una presión de airemáxima de 5 psi (35 kPa) al tanque prima-rio para llenar las líneas de suministro decombustible. Aplique esta presión de airehasta que aparezcan burbujas de aire.Cierre la válvula de control al tanque se-cundario.

Afloje la línea de suministro del combusti-ble en la bomba de transferencia decombustible.

Con una línea de aire, aplique una presiónde aire máxima de 5 psi (35 kPa) al tan-que primario hasta que vea que el flujo decombustible en la línea de suministro aflo-jada es constante.

Quite la línea de aire y apriete la línea desuministro del combustible.

Quite el tapón de la lumbrera de retornodel tanque primario y conecte la línea deretorno del combustible.

Abra la válvula de control al tanque secun-dario. Instale las tapas de los tanques decombustible.

11.8

Inspección previaje y mantenimiento diario

Arranque el motor. Cuando arranque, esposible que no funcione de manera uni-forme. Si esto ocurre, haga funcionar elmotor en la marcha mínima baja hastaque funcione de manera uniforme.

IMPORTANTE: Para evitar la pérdida de combus-tible o la entrada de aire en una línea decombustible, asegúrese que todas las conexionesde las líneas de combustible estén apretadas.

14.5 En vehículos equipados con tanques do-bles y líneas de succión y de retornosencillas (con línea de igualación), cebe elsistema de combustible, si es necesario.

Utilice el mismo procedimiento que se damás arriba para vehículos equipados conun solo tanque. Efectúe el procedimientoen el tanque equipado con la línea de su-ministro.

15. Drene el agua diariamente del separador decombustible y agua de la manera siguiente:

Para un modelo Racor (Figura 11.6 ): Revise elnivel de agua en la copa de inspección. Paradrenar el agua, afloje dos vueltas completas laválvula que se encuentra en la parte inferior dela copa, y deje que el agua salga. Cierre laválvula y apriétela con los dedos. Revise el ele-mento filtrante y reemplácelo si está obstruido.

Para un modelo ConMetCo (Figura 11.7 ): Reviseel nivel de agua en la copa de inspección (si asíestá equipado). Para drenar el agua, afloje laválvula que se encuentra en la parte inferior, ydeje que el agua salga. Cierre la válvula yapriétela con los dedos.

IMPORTANTE: Al drenar el fluido de un separador decombustible y agua, drénelo a un recipiente apro-piado, y deséchelo correctamente. En muchosestados (de EE.UU.) se sanciona con una multa eldrenar los separadores de combustible y agua direc-tamente a la tierra. En todo tipo de separador, pareel drenaje de fluido cuando ve salir combustible de laválvula de drenaje del separador.

16. Si así está equipado, revise la quinta rueda.

16.1 Si el vehículo es una combinación de ca-mión con remolque, asegúrese que elenganche de remolque esté trabado y queel cable o las cadenas de seguridad esténconectados. Asegúrese que las mangue-

ras de aire y el cable de las luces esténconectados.

ADVERTENCIA

Compruebe físicamente que el enganche del re-molque está conectado con seguridad al camión.El no bloquear el enganche del remolque y no co-nectar los cables o las cadenas de seguridadpuede permitir que se desenganche el camión delremolque, posiblemente dando por resultado le-siones personales graves o la muerte.

11/30/95 f470166

Figura 11.6, Separador de combustible y agua Racor

11/30/95 f470167

Figura 11.7, Separador de combustible y aguaConMetCo

11.9

Inspección previaje y mantenimiento diario

16.2 Si el vehículo es una combinación de trac-tor con remolque, compruebe que elmecanismo de bloqueo de la quinta ruedaestá bloqueado alrededor del perno reydel remolque. Si está equipado con unaquinta rueda deslizable, asegúrese que laparte deslizable de la quinta rueda estébloqueada en su lugar. Vea el Capítulo 10para las instrucciones.

ADVERTENCIA

Compruebe físicamente que el remolque está co-nectado con seguridad al tractor. El no lograr elbloqueo de la quinta rueda puede permitir que sedesenganche el tractor del remolque, posible-mente dando por resultado lesiones personalesgraves o la muerte.

16.3 Con el remolque desenganchado del trac-tor, revise la quinta rueda (diariamente)para ver si existe alguna de las condicio-nes siguientes:

• Tuercas flojas o pernos rotos en elensamble de la quinta rueda, el me-canismo de deslizamiento, o lossoportes de montaje. Reemplace lospernos rotos y apriete las tuercasflojas.

• Grietas o desgaste del ensamble dela quinta rueda, el mecanismo dedeslizamiento o los soportes demontaje. Reemplace todos los com-ponentes dañados o desgastados.

• Funcionamiento incorrecto delmecanismo de bloqueo de las mor-dazas, y grietas o desgaste en elmecanismo de bloqueo de las mor-dazas. Reemplace el mecanismo siestá agrietado o desgastado; repá-relo si el mecanismo de bloqueo delas mordazas no funciona correcta-mente.

• Desgarres o desgaste en la placade la quinta rueda. Reemplace laplaca si está dañada o desgastada.

• Fatiga o agrietamiento de las solda-duras, que debe repararse según lasespecificaciones del fabricante.

ADVERTENCIA

Repare o reemplace cualquier quinta rueda, placadeslizable, o montaje que esté dañado. El utilizarla quinta rueda con piezas dañadas puede permi-tir que se desenganche el tractor del remolque,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

NOTA: Para las instrucciones de ajuste y de reem-plazo, vea el Grupo 31 del Manual de Taller deCamiones Clase Century.

17. Antes de conectar la quinta rueda con el pernorey del remolque, asegúrese siempre que laplaca de la quinta rueda esté completamente lu-bricada con grasa para chasis.

Lubrique la placa superior de la quinta rueda ylos otros puntos de engrase por lo menos una vezpor semana, y más a menudo en servicio severo.

Limpie todo el material ajeno de la placa superiorde la quinta rueda. Lubrique la superficie de laplaca superior, las rampas de enganche y los pa-sadores de pivote de los soportes de montaje,usando un lubricante para chasis a prueba deagua o multiuso. Lubrique el mecanismo de lasmordazas.

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y elremolque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control de la dirección irregular yla pérdida de control del vehículo, posiblementedando por resultado lesiones personales graveso la muerte.

18. Inspeccione los componentes de la suspensióndelantera y trasera, incluyendo los resortes, losamortiguadores y los soportes de la suspensión.

Revise para ver si hay hojas de muelle rotas,pernos U flojos, grietas en los soportes de lasuspensión, o sujetadores flojos en los soportesde los muelles y los eslabones. Examine losamortiguadores para ver si hay sujetadores flojoso fugas.

Apriete todos los sujetadores flojos y reemplacecualquier componente desgastado, agrietado odañado de cualquier otra manera.

11.10

Inspección previaje y mantenimiento diario

Para las instrucciones, vea el Grupo 32 del Ma-nual de Taller de Camiones Clase Century.

19. Asegúrese que las escobillas de los limpiapara-brisas estén tensadas contra el parabrisas.Examine las escobillas de los limpiaparabrisaspara ver si están dañadas o si la goma estádeteriorada. Reemplace los brazos de los limpia-parabrisas si las escobillas no están tensadascontra el parabrisas; reemplace las escobillas delos limpiaparabrisas si están dañadas o deterio-radas.

ADVERTENCIAReemplace los brazos de los limpiaparabrisas ylas escobillas siempre que sea necesario paramantener buena visibilidad. La mala visibilidadpodría afectar la capacidad del conductor decontrolar el vehículo, posiblemente dando por re-sultado lesiones personales graves o la muerte.

20. Revise el volante para ver si hay juego excesivo.Con los neumáticos delanteros hacia adelante,gire el volante hasta que se detecte movimientode las ruedas delanteras. Alinee un punto de re-ferencia con una regla, y luego gire lentamente elvolante en sentido contrario, hasta que se de-tecte otra vez movimiento en las ruedas. Mida eljuego libre en la circunferencia exterior del vo-lante. Vea la Figura 11.8 .

Hay juego libre excesivo si el movimiento delvolante excede 2-1/2 pulgadas (64 mm) con unvolante de 20 pulgadas (500 mm), o 2-1/4pulgadas (57 mm) con un volante de 18 pulgadas(450 mm). Si hay juego libre excesivo, revise elsistema de dirección para ver si hay desgaste osi el acoplamiento o el mecanismo de direcciónestán mal ajustados, antes de operar el vehículo.

21. Los indicadores principales para determinar sihay desgaste del embrague son el juego libre delpedal del embrague y la compresión (el apriete)del freno de embrague. El juego libre del pedaldel embrague es una resistencia reducida que sesiente en la parte superior del recorrido del pedalde embrague. Vea la Figura 11.9 . Con el pedalde embrague dentro de este intervalo, el embra-gue está completamente acoplado, y la únicaresistencia al movimiento del pedal del embraguees la fuerza del resorte de retorno. Si el juego li-bre del pedal del embrague, medido en el pedal,

es de 3/4 de pulgada (20 mm) o menos, hay queajustar el embrague.

La compresión del freno de embrague es una re-sistencia más fuerte (mayor que la fuerza delresorte del embrague) que se siente cuando elpedal del embrague se acerca al final de su re-corrido. Si los engranajes hacen ruido cuando seengrana la primera o la reversa con el pedal delembrague completamente oprimido, significa queel embrague está desajustado, o que el freno deembrague está desgastado y necesita reempla-zarse.

Para las instrucciones, vea el Grupo 25 delManual de Taller de Camiones Clase Century.

PRECAUCIÓNEl juego libre excesivo del pedal del embraguepuede impedir que se desacople completamenteéste; si no hay suficiente juego libre del pedal delembrague, hace que el embrague patine y acortala vida de éste. Nunca espere hasta que el embra-gue patine antes de hacer el ajuste del embrague.

22. Inspeccione los cinturones de seguridad y las co-rreas de sujeción.

10/10/95 f461057

A

A. Zona de juego libre

Figura 11.8, Cómo medir el juego libre del volante

11.11

Inspección previaje y mantenimiento diario

02/09/96 f250306

A. Juego libre del pedal del embrague

Figura 11.9, Juego libre del pedal del embrague

ADVERTENCIAInspeccione y mantenga los cinturones de seguri-dad según las instrucciones que se dan abajo.Los cinturones de seguridad gastados o dañadospodrían fallar durante una parada repentina o unaccidente, posiblemente dando por resultado le-siones personales graves o la muerte.

IMPORTANTE: Los cinturones de seguridad tie-nen una vida limitada que puede ser mucho máscorta que la vida del vehículo. Las inspeccionesregulares y el reemplazo según sea necesarioson la única garantía de la seguridad adecuadade los cinturones de seguridad durante la vidadel vehículo.

NOTA: Cuando resulta necesario reemplazarcualquier parte de un sistema de cinturón de se-guridad, hay que reemplazar todo el cinturón,tanto la parte del retractor como la de la hebilla.

22.1 Revise la tela para ver si estádeshilachada, si tiene cortes, o si está ex-tremadamente desgastada, especialmentecerca de la placa de cierre de la hebilla yen el área de la guía en D del cinturón.

22.2 Revise la tela para ver si está extremada-mente sucia o si tiene mucho polvo, y paraver si ha sufrido descoloramiento severopor exposición a la luz del sol.

22.3 Revise la hebilla y el cierre para ver sifuncionan bien y para ver si están desgas-tados o dañados.

22.4 Revise el cierre Komfort Latch para ver sifunciona bien, si está agrietado o si ha su-frido daños de otro tipo.

22.5 Revise el retractor de la correa para ver sifunciona bien y si está dañado.

22.6 Revise los tornillos de montaje para ver siestán bien apretados, y apriete cualquieraque esté flojo.

23. Revise el interior de la cabina para ver si hay ar-tículos sueltos, y afiáncelos o quítelos. Asegúreseque el equipo de emergencia y los dispositivosde advertencia siguientes estén presentes y enbuenas condiciones de funcionamiento:

• un extinguidor completamente cargado;

• tres reflectores estándares;

• tres banderas rojas con soportes;

• bengalas de advertencia excepto sitransporta explosivos o mercancías com-bustibles;

• cadenas para los neumáticos (en condicio-nes de invierno).

24. Después de arrancar el motor, asegúrese quefuncionen los sistemas de advertencia de presiónde aceite y de aire. Cuando se arranca el motor,se encienden las luces de advertencia de la pre-sión de aceite y de aire hasta que la presión deaceite sobrepase un mínimo preestablecido, y lapresión de aire de los sistemas de los depósitosde aire primario y secundario sobrepase 64 a 76psi (441 a 524 kPa). Si la presión de aire en losdos sistemas está por encima de 64 a 76 psicuando se enciende el motor, pruebe el sistemade advertencia de baja presión reduciendo lapresión por debajo de este intervalo, o hasta quese encienda el sistema de advertencia. Si no seencienden los sistemas de advertencia cuandose enciende la ignición, repare los sistemas.

Durante la secuencia de arranque, si se detectauna falla activa en el tablero o en cualquier otro

11.12

Inspección previaje y mantenimiento diario

sistema conectado al circuito colector de datos,la pantalla del tablero del conductor mostrará eltotal de fallas activas (pantalla de "Active Faults"[fallas activas]). El oprimir la tecla de la flechaderecha del teclado numérico muestra el primercódigo de falla y una breve descripción del pro-blema. Una lista de los códigos de fallas y de lasdefiniciones se puede encontrar en el Grupo 54del Manual de Taller de Camiones Clase Cen-tury. El seguir oprimiendo la tecla de la flechaderecha mostrará todos los códigos de fallas adi-cionales (si hay alguno).

Con el freno de estacionamiento aplicado, las fa-llas activas se pueden ver en la pantalla de"Active Faults". Para visualizar los códigos, repitael procedimiento que se acaba de describir. Paraacceder a los códigos de fallas históricos del ta-blero, oprima la tecla de la flecha hacia abajo.Estos códigos se pueden borrar de la memoriamediante la pantalla de "Clear Dash Faults" (bo-rrar fallas del tablero). Vea el Capítulo 2 para lasinstrucciones detalladas de operación.

PRECAUCIÓNEl no reparar el sistema de paro y advertencia delmotor podría dar por resultado una paro repen-tino del motor sin previo aviso durante laoperación del vehículo.

25. Asegúrese que funcionen tanto el claxon eléc-trico como el claxon de aire. Después revise elcontrol del limpiaparabrisas y del lavaparabrisas.Estos dispositivos deben estar en buenas condi-ciones de funcionamiento para asegurar laoperación segura del vehículo. Si no funcionan,repárelos antes de comenzar el viaje.

Durante el tiempo frío, revise el funcionamientode los controles de calefacción y de descongela-ción. También, si el vehículo está equipado concalefacción opcional del espejo, encienda el inte-rruptor de calefacción del espejo, y asegúreseque el sistema funcione.

26. Encienda los faros, las luces del tablero y las lu-ces de emergencia, y déjelos encendidos. Revisela operación de la luz del techo.

Si no funciona alguno de los focos de los medi-dores, del panel de control, de la luz de techo, ode las luces direccionales derecha o izquierda,reemplácelo.

27. Si así está equipado, compruebe que el meca-nismo de bloqueo de la quinta rueda estáacoplado al perno rey del remolque. Si está equi-pado con una quinta rueda deslizable, asegúreseque la parte deslizable de la misma esté blo-queada en su lugar.

ADVERTENCIACompruebe físicamente que el remolque está co-nectado con seguridad al tractor. El no lograr elbloqueo completo de la quinta rueda puede per-mitir que se desenganche el tractor del remolque,posiblemente dando por resultado lesiones per-sonales graves o la muerte.

28. Asegúrese que las luces de freno, las luces tra-seras, las luces laterales de posición, las lucesde camino (si así está equipado), las luces direc-cionales, las luces de operación de día, las lucesdemarcadoras y de identificación, y los faros fun-cionen y estén limpios. Vea la Figura 11.10 .Pruebe las luces altas y bajas de los faros.Reemplace los focos o las unidades de faro her-méticas que no funcionen.

Asegúrese que todos los reflectores y lentes deltractor y del (de los) remolque(s) estén enbuenas condiciones y que estén limpios.Reemplace cualquier reflector o lente roto.

PELIGRO

No afloje ni quite el anillo abrazadera del freno deestacionamiento (vea la Figura 11.11) para ningúnpropósito. A la sección del freno de estaciona-miento y emergencia de la cámara de freno no sele puede efectuar servicio. La liberación repen-tina del resorte de fuerza puede dar por resultadolesiones graves o la muerte.

Antes de efectuar reparaciones o ajustes en unacámara de freno de servicio y estacionamiento,lea las advertencias y las instrucciones corres-pondientes que se dan en el Grupo 42 del Manualde Taller de Camiones Clase Century.

ADVERTENCIANo opere el vehículo con los frenos delanterosaflojados o desconectados. El aflojar o desconec-tar los frenos delanteros no mejorará el manejodel vehículo y puede causar pérdida de control

11.13

Inspección previaje y mantenimiento diario

04/09/98 f601640

1

2 34

5

1. Luces de identificación2. Luz de camino3. Faro y luz de operación de día4. Luz direccional y luz lateral5. Luz lateral

Figura 11.10, Luces exteriores

del vehículo, dando por resultado daños materia-les o lesiones personales.

PRECAUCIÓNSi el tubo exterior del respiradero o la tapa delrespiradero faltan o si no están instalados correc-tamente, la suciedad y las basuras de la carreterapueden afectar adversamente la operación de lacámara de freno. Una vez dentro de la cámara, lasuciedad y las basuras contribuyen al deteriorode las piezas internas y acortan la vida de lasmismas.

NOTA: Los vehículos que operan en condicionesseveras o adversas se deben revisar con mayor fre-cuencia.

29. Mire los pasadores de horquilla de las varillas deempuje de las cámaras de freno para ver si es-tán desgastados. Revise para ver si faltan o siestán dañadas las chavetas de los pasadores dehorquilla de las varillas de empuje de las cáma-ras de freno. Reemplace los pasadores dehorquilla desgastados, e instale chavetas nuevas,si es necesario.

Inspeccione visualmente la varilla de empujepara ver si se engancha bien con la horquilla. Serequiere un enganche de por lo menos 7 hilos derosca; debería haber un espacio libre de 1 pul-gada (25 mm) desde la línea central del orificiodel pasador de horquilla hasta el extremo de lavarilla de empuje. Vea la Figura 11.12 . Vea elGrupo 42 del Manual de Taller de CamionesClase Century para los procedimientos de ajuste.

Mire a ver si la varilla de empuje de la cámaraestá alineada con el ajustador de tensión. El malalineamiento puede hacer que la varilla de em-puje roce con la cámara no presurizada y causerozamiento del freno. Vea el Grupo 42 del Ma-nual de Taller de Camiones Clase Century si lavarilla de empuje de la cámara está mal alineada.

Inspeccione visualmente las superficies exterio-res de la cámara para ver si están dañadas.Asegúrese que los orificios de los respiraderosde la sección (las secciones) no presurizada(s)estén despejados y libres de basuras. Vea elGrupo 42 del Manual de Taller de CamionesClase Century si hay que reemplazar cualquierpieza dañada.

En todas las instalaciones de los frenos de esta-cionamiento, revise para ver si hay una tapa enla cubierta de extremo o un tapón guardapolvo yasegúrese que la tapa o el tapón esté encajadoa presión en su lugar. En la mayoría de lascámaras de freno de estacionamiento MGM equi-padas con un perno de liberación integrado, hayuna tapa de la cubierta de extremo instalada en-cima del perno de liberación. Asegúrese que latapa de la cubierta de extremo esté encajada fir-memente a presión en su lugar.

Revise para ver si hay conexiones oxidadas, ani-llos de resorte que faltan, o daños a los sellos degrasa de los ejes de leva. Repare o reemplacelas piezas dañadas o que faltan.

Revise los sujetadores de banda de los depósi-tos de aire. Apriete las tuercas flojas a 20 lbf�ft(27 N�m). Asegúrese que las superficies exterio-res de los depósitos estén pintadas para evitardaños por corrosión. Examine las superficies delos depósitos para ver si hay daños tales comogrietas o abolladuras. Reemplace los depósitoscorroídos o dañados con nuevos. No repare losdepósitos dañados. Los depósitos viejos o usa-dos no son aceptables como reemplazos. Si hay

11.14

Inspección previaje y mantenimiento diario

que reemplazar un depósito, vea el Grupo 42 delManual de Taller de Camiones Clase Centurypara las instrucciones.

Revise el evaporador de alcohol (si así está equi-pado). El evaporador de alcohol Midland requiereservicio a intervalos de 1500 millas o menos du-rante los meses en que se usa anticongelante. Elservicio consiste en rellenar el recipiente con unanticongelante de tipo alcohol metílico.

Inspeccione las líneas de aire de la siguientemanera:

29.1 Revise el espacio libre entre las mangue-ras y el múltiple del escape u otros puntoscalientes. El calor excesivo hará que elmaterial de las mangueras se deteriore rá-pidamente o se ponga quebradizo. Deje unespacio libre de por lo menos seis pulga-das (150 mm); se recomienda un espaciolibre mayor, especialmente si la mangueraestá ubicada sobre la fuente de calor.

29.2 Revise para ver si hay dobleces, abolladu-ras, o abultamiento de las mangueras. Sialguna manguera está dañada, reemplá-cela con una del mismo tamaño y tipo.

1

A

02/22/2000 f421352

A. No quite este anillo abrazadera.1. Se muestra la cámara de freno MGM TR–T (Serie

TR)

Figura 11.11, Abrazadera de la cámara del freno deestacionamiento

29.3 No encamine la manguera sobre ningunasuperficie si es probable que se vaya a pi-sar o andar allí.

29.4 Revise para ver si hay daños a las man-gueras ubicadas cerca de piezas que semueven, tales como líneas motrices,carrocerías de remolque, pernos rey, sus-pensiones, y ejes. Si las piezas móvilesenganchan o pellizcan las líneas, corrijasegún sea necesario.

29.5 Revise las mangueras para ver si tienendaños causados por rozamiento. Si algunamanguera está desgastada, reemplácela.Busque la causa del rozamiento, tal comoabrazaderas de manguera flojas o daña-das. Repare o reemplace las abrazaderas,según sea necesario.

29.6 Observe la condición de las fundas de lasmangueras, especialmente las que estánexpuestas a salpicaduras de agua y dehielo. Si están resecas o deshilachadas (si

f420225a

1

2

3

B

A

08/20/93

4

5

A. Espacio libre mínimo de 1 pulg. (25 mm) entre lalínea central del orificio del pasador de horquilla y elextremo de la varilla de empuje.

B. Enganche mínimo de 7 hilos de rosca.1. Varilla de empuje2. Tuerca de la varilla

de empuje3. Horquilla

4. Chaveta5. Pasador de horquilla

Figura 11.12, Enganche de la varilla de empuje con lahorquilla

11.15

Inspección previaje y mantenimiento diario

se ve el alambre o el forro a través de lafunda), reemplace la(s) manguera(s).

29.7 Inspeccione las tuberías de aire, especial-mente cualquier tubería hecha de nilón.Durante el tiempo frío, las tuberías de ni-lón pueden sufrir daños con facilidad, talescomo mellas o cortes. Reemplace las tu-berías melladas o cortadas, incluso si nohay fuga alguna.

29.8 Revise los radios de curva mínimos de to-das las mangueras. El radio de curvamínimo de una manguera es la curva quela manguera puede soportar sin sufrir da-ños por esfuerzos y sin doblarse tantocomo para aplastarse. Vea la Fi-gura 11.13 . Para los valores de radios decurva mínimos, vea el Grupo 42 del Ma-nual de Taller de Camiones Clase Century.

Cuando una manguera de goma nocumple con los requisitos de radios decurva mínimos, el exterior puede teneraspecto liso incluso cuando el tubo interiorestá doblado. Reencamine la manguera oreemplácela con una de la longitudadecuada si el radio de curva no cumplecon las especificaciones mínimas.

29.9 Revise las instalaciones de las manguerasrectas (las mangueras que no se curvan alo largo de su recorrido). Los cambios depresión pueden hacer que una manguerase alargue hasta un 2 por ciento, o que seacorte hasta un 4 por ciento. Por ejemplo,una manguera de 100 pulgadas (2540mm), puede reducirse a una longitud de96 pulgadas (2440 mm). Si la manguera

11/03/94 f420329aA

NOTA: El centro del radio de curva de la mangueradebe estar bastante alejado del acople.

A. Radio de curva

Figura 11.13, Radio de curva

no tiene holgura cuando se le vacía elaire, reemplácela con una lo suficiente-mente larga como para evitar laposibilidad de que se zafe del acople bajopresión durante la operación del vehículo.

29.10 Revise para ver si hay mangueras dobla-das o torcidas. Un doblez del 7 por cientoen la manguera puede reducir su vidahasta en un 90 por ciento. Además, unamanguera torcida tiende a enderezarsebajo presión. Esto hará que se afloje elacople. Vuelva a conectar las manguerastorcidas quitándoles la torcedura.

30. Revise el desgaste de los forros de los frenos entodos los vehículos, incluyendo aquéllos queestán equipados con ajustadores de tensión au-tomáticos. La operación correcta de los frenosdepende del mantenimiento y de la inspecciónperiódicos de los forros de los mismos.

30.1 Ponga los frenos de estacionamiento, ybloquee los neumáticos para evitar que semueva el vehículo.

30.2 Si el ensamble del eje no está equipadocon un guardapolvo o con una placa derespaldo, mida el grosor de los forros defreno del eje. Si cualquiera de los forrosde los frenos está desgastado hasta me-nos de 1/4 de pulgada (6.5 mm) en supunto más delgado, reemplace los forrosen todos los ensambles de freno de eseeje. Vea el Grupo 42 del Manual de Tallerde Camiones Clase Century para las ins-trucciones de reemplazo de los forros y deinspección del juego longitudinal de losejes de leva.

30.3 Si el ensamble del eje está equipado conun guardapolvo o con una placa de res-paldo, quite los tapones de inspecciónpara revisar el grosor de los forros defreno. Si cualquiera de los forros de frenoestá desgastado a menos de aproximada-mente 1/4 de pulgada en su punto másdelgado, reemplace los forros en todos losensambles de freno de ese eje. Vea elGrupo 42 del Manual de Taller de Camio-nes Clase Century para las instruccionesde reemplazo de los forros y de inspeccióndel juego longitudinal de los ejes de leva.

11.16

Inspección previaje y mantenimiento diario

30.4 Instale los tapones de inspección en losguardapolvos o las placas de respaldo (siasí está equipado).

30.5 Quite los bloques de los neumáticos.

IMPORTANTE: Hay que efectuar la revisión y elajuste de los frenos en todos los vehículos, inclusoen los camiones equipados con ajustadores de ten-sión automáticos.

31. Inspeccione los ajustadores de tensión de la si-guiente manera:

31.1 Para los ajustadores de tensión automáti-cos Gunite:

Inspeccione el ajustador de tensión paraver si hay cualquier indicio de daño. Siestá dañado, reemplácelo.

Inspeccione el guardapolvo del ajustadorde tensión para ver si tiene cortes o des-garres. Si está dañado el guardapolvo,reemplácelo. Vea la Figura 11.14 .

Revise para ver si el recorrido en lacámara de freno es el correcto:

• Con los frenos completamenteliberados, utilice una regla paramedir la distancia desde la parteinferior de la cámara de freno hastael centro del pasador grande de lahorquilla. Vea la Figura 11.15 , Ref.A.

• Deje que se acumule una presión deaire de por lo menos 85 psi (585kPa). Ponga los frenos, y luego midala distancia desde la parte inferiorde la cámara de freno hasta elcentro del pasador grande de la hor-quilla. Vea la Figura 11.15 , Ref. B.La diferencia entre estas medidas esel recorrido en la cámara de freno.

Compare el recorrido en la cámarade freno con las medidas que sedan en la Tabla 11.1 . Si la cámaraes de recorrido largo, esto se indicamediante una etiqueta, o unestampado en relieve, en la cámarade freno. Si el recorrido en lacámara de freno excede las medidasque se dan en la Tabla 11.1 , revise

los componentes fundamentales de

f42139806/17/2003

1

2

3

4 5

6

78

10

9

1. Tuerca de ajuste de7/16 de pulg. ( " )

2. Grasera3. Guardapolvo4. Acoplamiento5. Varilla de empuje de

la cámara de freno

6. Horquilla7. Pas. de horq., 1/2 "8. Pas. de horq., 1/4 "9. Orificio, alivio de la

grasa10. Estrías

Figura 11.14, Ajustador de tensión automático Gunite

f420434b

B

A

09/27/94

A. Con los frenos liberados, mida esta distancia.B. Con los frenos aplicados, mida esta distancia.

Figura 11.15, Revisión del recorrido del freno,ajustador de tensión automático Gunite

11.17

Inspección previaje y mantenimiento diario

los frenos para ver si hay problemastales como levas, bujes, pernos yrodillos desgastados, o resortesrotos. Repare o reemplace laspiezas según sea necesario. Paralas instrucciones, vea la seccióncorrespondiente del Grupo 42 delManual de Taller de CamionesClase Century.

Si no hay problemas con los compo-nentes fundamentales de los frenos,ajuste manualmente el ajustador detensión. Vea el Grupo 42 del Manualde Taller de Camiones Clase Cen-tury para las instrucciones de ajustedel ajustador de tensión Gunite.

31.2 Para los ajustadores de tensión Haldex:

Inspeccione cada ajustador de tensión ycada placa de anclaje para ver si estándañados. Vea la Figura 11.16 . Reemplacecualquier componente dañado.

Compruebe que la tuerca del brazo decontrol está apretada de 10 a 15 lbf�ft (14a 20 N�m).

Si el brazo de control no está en la posi-ción correcta, los frenos rozarán.Compruebe que el brazo de control está

Recorrido máximo permitido en la cámara de freno

Tamaño de la cámaraRecorrido máximopermitido, pulgs.

(mm)

16 1-3/4 (44)

16 (recorrido largo)* 2 (51)

20 1-3/4 (44)

20 (recorrido largo)* 2 (51)

24 2 (51)

24 (recorrido largo)* 2-1/2 (64)

30 2 (51)

30 (recorrido largo)* 2-1/2 (64)

36 2-1/2 (64)

* Si es de recorrido largo, esto se indica mediante una etiqueta, o unestampado en relieve, en la cámara de freno.

Tabla 11.1, Recorrido máximo permitido en la cámarade freno

en la posición completamente liberada dela siguiente manera:

Bloquee los neumáticos traseros, y luegolibere los frenos de estacionamiento.

Quite el pasador de la horquilla.

Con el dedo, empuje ligeramente el ajus-tador de tensión hacia adentro de lahorquilla, y luego libérelo. El ajustadorpuede moverse ligeramente debido alefecto de muelle de la placa de anclaje,pero volverá a su posición original (losorificios del ajustador y de la horquilla se-guirán alineados). Así se sabe que elbrazo de control está completamente libe-rado.

Si el brazo de control está completamenteliberado, instale el pasador de la horquilla.Si los orificios del ajustador y de la horqui-lla no siguen alineados, significa que elbrazo de control no está en contacto conel tope interno del cuerpo del ajustador.Esto indica que la instalación es inco-rrecta. Mueva el ajustador hasta que sealinee con el orificio de la horquilla, e ins-tale el pasador de la horquilla. Afloje latuerca del brazo de control, y gire el brazode control hacia la cámara de freno hastaque se sienta que entra en contacto con eltope interno. Vea la Figura 11.17 , Ref. A.Asegúrese que el perno prisionero delbrazo de control se mueva libremente enla ranura de la placa de anclaje.

Apriete la tuerca del brazo de control de10 a 15 lbf�ft (14 a 20 N�m).

Repita este paso para asegurarse que elbrazo de control esté completamente libe-rado. El recorrido final de operación seestablece después de conducir el vehículo,cuando se han calentado los frenos.

Revise para ver si el recorrido en lacámara de freno es el correcto:

• Con los frenos liberados, mida ladistancia desde la cara de la cámarade aire al lado opuesto del orificiodel pasador de horquilla. Vea laFigura 11.17 , Ref. A. Anote la dis-tancia exacta llamándole medida A.

11.18

Inspección previaje y mantenimiento diario

10/11/2005 f421397

1

2

3

4

5

6

7

8 9

A1. Horquilla2. Ajustador de tensión3. Pasador de horquilla4. Tuerca de ajuste

manual5. Brazo de control

6. Arandelas y tuercadel brazo de control

7. Ranura de la placade anclaje

8. Placa de anclaje9. Cámara de freno

Figura 11.16, Ajustador de tensión automático Haldex

f420015a

AB

10/03/2005

A. Con los frenos liberados, mida esta distancia.B. Con los frenos aplicados, mida esta distancia.

Figura 11.17, Revisión del recorrido del freno,ajustador de tensión automático Haldex

• Aplique los frenos de servicio ymanténgalos aplicados con una pre-sión de línea plena de por lo menos80 psi (550 kPa). Mida la distanciadesde la cara de la cámara de frenohasta el lado opuesto del orificio delpasador de la horquilla. Vea laFigura 11.17 , Ref. B. Anote la dis-tancia exacta llamándole medida B.

• Reste la medida A de la medida Bpara determinar el recorrido apli-cado. Compare este valor con losvalores permitidos para el recorridoque se dan en la Tabla 11.1 . Si lacámara es de recorrido largo, estose indica mediante una etiqueta, oun estampado en relieve, en la cá-mara de freno.

• Si el recorrido varía o si excede elintervalo especificado, revise loscomponentes del freno y, si es nece-sario, reemplace el ajustador detensión.

Si el recorrido es inferior al intervaloespecificado, vea el Grupo 42 delManual de Taller de CamionesClase Century para información so-bre ajuste y localización de averías.

Aplique los frenos de estaciona-miento y quite los bloques de losneumáticos.

PRECAUCIÓNNo golpee con martillo el brazo de control. Estopuede causar daños internos.

IMPORTANTE: No debería ser necesario ajustarlos ajustadores de tensión automáticos Haldexdurante el uso normal. Solamente necesitanajustarse durante su instalación o retiro, o pararetroceder las zapatas al efectuar trabajos de re-paración. El ajustarlos repetidamente a manoacortará la vida útil del embrague interno.

31.3 Para los ajustadores de tensión Meritor:

Revise el guardapolvo para ver si hay cor-tes, desgarres, o daños de otro tipo.Reemplácelo si es necesario.

11.19

Inspección previaje y mantenimiento diario

Si el vehículo tiene frenos nuevos, o si losfrenos tienen forros nuevos, se debe revi-sar el recorrido libre. Si ni los frenos ni losforros son nuevos, proceda al paso si-guiente.

Con los frenos completamente liberados,mida la distancia desde la parte inferior dela cámara de freno hasta el centro delpasador grande de la horquilla. Vea la Fi-gura 11.18 , Ref. A.

Utilice una barra de palanca para mover elajustador de tensión y así aplicar los fre-nos. Vuelva a medir la distancia desde laparte inferior de la cámara de freno hastael centro del pasador grande de la horqui-lla. Vea la Figura 11.18 , Ref. B.

La diferencia entre estas dos medidas esel recorrido libre inicial, y éste fija la sepa-ración entre los forros y el tambor. Elrecorrido libre debe ser de 5/8 a 3/4 depulgada (16 a 19 mm) para los frenos detambor, o de 7/8 a 1-1/8 de pulgada (22 a29 mm) para los frenos de disco.

Si el recorrido libre no es el correcto, quiteel perno sin tuerca de alivio de presión, elresorte, y el ensamble de la matraca (Veala Figura 11.19 , Ref. 5) de la cubierta delajustador de tensión. Si está equipado conun ensamble de matraca retraíble (vea laFigura 11.20 ), introduzca con cuidado undestornillador y levante la tapa de alivioaproximadamente 1/8 de pulgada (3.2mm).

Gire la tuerca de ajuste un octavo de unavuelta, tal como se muestra en la Fi-gura 11.21 . Mida el recorrido de nuevo, ysiga ajustándolo hasta que sea el correcto.

Si se quitaron, instale el ensamble de lamatraca, el resorte, y el perno sin tuercade alivio de presión. Apriete el perno sintuerca de 15 a 20 lbf�ft (20 a 27 N�m), oquite el destornillador del ensamble de lamatraca retraíble (si así está equipado).

Revise para ver si el recorrido en lacámara de freno es el correcto:

• Con los frenos completamente libe-rados, mida la distancia desde laparte inferior de la cámara de freno

hasta el centro del pasador grandede la horquilla. Vea la Figura 11.18 ,Ref. A.

• Deje que se acumule una presión deaire de por lo menos 100 psi (690kPa), luego apague el motor. Conlos frenos completamente aplicados,mida la distancia desde la parte in-ferior de la cámara de freno hasta elcentro del pasador grande de la hor-quilla. Vea la Figura 11.18 , Ref. B.

La diferencia entre las medidas A yB es el recorrido de la cámara defreno.

El recorrido de la cámara de frenodebe ser inferior a las distancias quese dan en la Tabla 11.1 . Si la cá-mara es de recorrido largo, esto seindica mediante una etiqueta, o unestampado en relieve, en la cámarade freno.

• Si el recorrido de la cámara de frenono es el correcto, quite el perno sintuerca de alivio de presión, el re-sorte, y el ensamble de la matraca(Figura 11.19 , Ref. 5) de la cubiertadel ajustador de tensión. Si estáequipado con un ensamble de ma-

A B

f420182a 10/20/93

NOTA: la distancia B menos A debe estar dentro delintervalo de 5/8 a 3/4 de pulgada (16 a 19 mm)

A. Con los frenos liberados, mida esta distancia.B. Con los frenos aplicados, mida esta distancia.

Figura 11.18, Revisión del recorrido del freno,ajustador de tensión automático Meritor

11.20

Inspección previaje y mantenimiento diario

f420012a10/20/93

1

2

3

4

5

6

7

1. Cámara de freno2. Horquilla3. Barra de actuación4. Guardapolvo5. Perno sin tuerca de alivio de presión, junta, matraca

y su resorte6. Tuerca de ajuste manual7. Grasera (o tapón del lubricante)

Figura 11.19, Ajustador de tensión automático Meritor

f420693a09/27/94

A

A. Introduzca el destornillador aquí.

Figura 11.20, Ensamble de matraca retraíble (vista decorte transversal)

traca retraíble (Figura 11.20 ),introduzca con cuidado un destorni-llador y levante la tapa de alivioaproximadamente 1/8 de pulgada(3.2 mm).

A B

f420181a07/05/95

A. Para acortar elrecorrido.

B. Para alargar elrecorrido.

Figura 11.21, Ajuste del recorrido del freno

• Gire la tuerca de ajuste un octavode una vuelta (Figura 11.21 ). Midael recorrido de nuevo, y siga ajus-tándolo hasta que sea el correcto.

Si el recorrido varía o si sigue exce-diendo el intervalo especificado,revise los componentes del freno, in-cluyendo los ejes de leva, los bujesde los ejes de leva, los pasadoresde anclaje, los rodillos, los soportesde la cámara, la horquilla, y los pa-sadores de la horquilla. Para lasinstrucciones, vea el Grupo 42 delManual de Taller de CamionesClase Century.

• Si se quitaron, instale el ensamblede la matraca, el resorte, y el pernosin tuerca de alivio de presión.Apriete el perno sin tuerca de 15 a20 lbf�ft (20 a 27 N�m), o quite eldestornillador del ensamble de lamatraca retraíble (si así está equi-pado).

PRECAUCIÓNAntes de girar la tuerca de ajuste, quite el pernosin tuerca de alivio de presión, el resorte, y el en-samble de la matraca. Si está equipado con unensamble de matraca retraíble, levante la tapa dealivio siguiendo las instrucciones anteriores. El

11.21

Inspección previaje y mantenimiento diario

no levantar la tapa de alivio podría dañar losdientes de la matraca.

No acorte demasiado el recorrido de la cámara.El recorrido libre no debe ser menos que las me-didas que se dan más arriba. Si el recorrido de lacámara es demasiado corto, los forros pueden ro-zar, lo cual podría dañar el freno.

IMPORTANTE: No utilice las plantillas de instala-ción para comprobar los ángulos del ajustador detensión. Las plantillas de instalación se utilizansolamente al instalar un ajustador de tensiónnuevo o al volver a instalar el ajustador de ten-sión existente.

32. Revise la presión de inflado de los neumáticosantes de cada viaje, usando un medidor exactode presión para neumáticos. Los neumáticos de-ben revisarse al estar fríos. Asegúrese que cadaneumático tenga la tapa del vástago de la válvulaen su lugar, y que dicha tapa esté apretada conlos dedos. Infle los neumáticos hasta la presióncorrespondiente, si es necesario.

Vea la Tabla 11.2 , la Tabla 11.3 , y la Tabla 11.4para averiguar la presión correcta de inflado delos neumáticos para la carga del vehículo. Si seviaja a velocidades inusuales, utilice la Tabla 11.5para ajustar la presión de los neumáticos.

Si el vehículo ha rodado con un neumáticocompletamente desinflado o insuficientemente in-flado, antes de agregarle aire, revise la ruedapara ver si el anillo de seguridad y el aro lateralestán bien asentados y para ver si la rueda, elaro o el neumático están dañados.

La humedad dentro de un neumático puede darpor resultado la separación de las capas delcuerpo del neumático o la rotura del flanco. Alinflar los neumáticos, mantenga secos los depó-sitos y las líneas del aire comprimido. Utiliceseparadores de humedad en línea, manteniéndo-los bien y dándoles servicio regularmente.

Límites de carga para los neumáticos de capas radiales sin cámara—velocidad máxima de 60 mph (97 km/h)

Presión en psi (kPa)

Tamaño

Clasificaciónde

cargaNúmero de

capas

Aplicación 70(483)

75(517)

80(552)

85(586)

90(621)

95(655)

100(689)

105(724)

110(758)

115(793)

120(827)

11R–22.5 G–14 SencilloDoble

45304380

47704580

49904760

52204950

54305120

56405300

5840—

6040— — — —

11R–22.5 H–16 SencilloDoble

45304380

47704580

49904760

52204950

54305120

56405300

58405470

60405630

62405800

6430—

6610—

11R–24.5 G–14 SencilloDoble

48204660

50704870

53105070

55505260

57805450

60005640

6210—

6430— — — —

11R–24.5 H–16 SencilloDoble

48204660

50704870

53105070

55505260

57805450

60005640

62105820

64306000

66306170

6840—

7030—

Tabla 11.2, Límites de carga para los neumáticos de capas radiales sin cámara—velocidad máxima de 60 mph (97km/h)

11.22

Inspección previaje y mantenimiento diario

Límites de carga para los neumáticos de capas radiales de perfil bajo sin cámara—velocidad máxima de 65 mph(105 km/h)

Presión en psi (kPa)

Tamaño

Clasificaciónde

cargaNúmero de

capas

Aplicación 70(483)

75(517)

80(552)

85(586)

90(621)

95(655)

100(689)

105(724)

110(758)

285/75R24.5 G–14 Sencillo

Doble45454540

47704740

49904930

52105205

54205310

56755495

58355675

6040—

6175—

295/75R22.5 G–14 Sencillo

Doble45004500

47254690

49454885

51555070

53705260

55105440

57805675

5980—

6175—

Tabla 11.3, Límites de carga para los neumáticos de capas radiales de perfil bajo sin cámara—velocidad máxima de65 mph (105 km/h)

Límites de carga para los neumáticos Michelin de capas radiales de perfil estándar y bajo sin cámara—velocidadmáxima de 65 mph (105 km/h)

Presión en psi (kPa)

Tamaño

Clasificaciónde

cargaNúmero de

capas

Aplicación 65(448)

70(483)

75(517)

80(552)

85(586)

90(621)

95(655)

100(689)

105(724)

110(758)

115(793)

10R–22.5 G–14 SencilloDoble — — 4693

422449504550

52154693

54704923

57555180

60405440 — — —

10R–24.5 G–14 SencilloDoble — — 4960

453452354740

55134976

57805200

61055495

64305790 — — —

255/70R22.5 H–16 Sencillo

Doble33853135

35983329

38103521

40233713

42353905

44484096

46524280

48054420

49404540

52734851

55105070

275/80R22.5 G–14 Sencillo

Doble — 45604113

48254350

50904588

53654833

56255070

59205335

61755675 — — —

275/80R22.5 H–16 Sencillo

Doble41553680

44353920

47154168

49904425

52604675

55354930

58055175

60805415

63455650

66155883

69406175

275/80R24.5 G–14 Sencillo

Doble — 45204070

47754300

50304530

52804755

55304980

57675245

60055510 — — —

Tabla 11.4, Límites de carga para los neumáticos Michelin de capas radiales de perfil estándar y bajo sincámara—velocidad máxima de 65 mph (105 km/h)

11.23

Inspección previaje y mantenimiento diario

Variaciones en los límites de carga y de presión delos neumáticos según velocidad

Intervalo develocidad

mph (km/h)

Aumento depresión de

infladoen psi (kPa)

Porcentaje deaumento oreducciónde carga

70–75 (113–121) 10 (69) (–10)

61–70 (98–113) 10 (69) 0

51–60 (82–97) 0 0

41–50 (66–80) 0 +9

31–40 (50–64) 0 +16

21–30 (34–48) 10 (69) +24

11–20 (18–32) 15 (103) +32

Tabla 11.5, Variaciones en los límites de carga y depresión de los neumáticos según velocidad

ADVERTENCIA

No haga funcionar el vehículo con presión insufi-ciente o excesiva en los neumáticos. Una presiónincorrecta puede causar esfuerzos en los neumá-ticos y hacer los neumáticos y los aros mássusceptibles de sufrir daños, posiblementedando por resultado la falla del aro o del neumá-tico y pérdida de control del vehículo, dando porresultado lesiones personales graves o la muerte.

33. Inspeccione los neumáticos para ver si tienenabultamientos, grietas, cortes, o si algún objetolos ha penetrado. Una revisión de la presión delneumático ayudará a detectar daños ocultos; unapérdida de presión semanal de 4 psi (28 kPa) omás en un neumático puede indicar que está da-ñado, y se debe revisar el neumático y repararloo reemplazarlo.

Revise la profundidad de la banda de rodaduradel neumático. Si es menos de 4/32 de pulgada(3 mm) en los neumáticos delanteros, o menosde 2/32 de pulgada (1.5 mm) en los neumáticostraseros, los neumáticos deben reemplazarse.

Los neumáticos deben revisarse también paraver si hay contaminación por aceite. El diesel, lagasolina y otros derivados del petróleo, si entranen contacto con los neumáticos, ablandarán elcaucho y destruirán el neumático.

34. Revise las tuercas de las ruedas y de los arospara ver si hay indicaciones de que están flojas.

34.1 Quite toda la suciedad y material ajeno delensamble. Las tuercas de rueda flojaspueden dar por resultado vetas de sucie-dad o de óxido en los orificios de lospernos prisioneros (Figura 11.22 ), acumu-lación de metal alrededor de los orificiosde los pernos prisioneros u orificiosovalados o desgastados de los pernos pri-sioneros (Figura 11.23 ).

Vea el Grupo 40 del Manual deMantenimiento de Camiones ClaseCentury para las especificaciones detorsión y la secuencia de apretadocorrecta.

PRECAUCIÓNSi las tuercas de las ruedas (o de los aros) no es-tán suficientemente apretadas, puede causarvibración excesiva de la(s) rueda(s), dando porresultado daños a la rueda, rotura de los pernosprisioneros, y desgaste severo de la banda de ro-dadura del neumático. Si las tuercas de la(s)rueda(s) están excesivamente apretadas, puededar por resultado rotura de los pernos prisione-ros, daños a los hilos de rosca y agrietamientodel disco alrededor de los orificios de los pernosprisioneros. Utilice los valores de torsión reco-mendados, y siga la secuencia de apretadocorrecta.

02/09/95 f400058

Figura 11.22, Vetas de suciedad y de óxido alrededorde los orificios de los pernos prisioneros

11.24

Inspección previaje y mantenimiento diario

02/09/95 f400001

Figura 11.23, Orificios desgastados de los pernos prisioneros

34.2 Examine los componentes de losensambles de los aros y de las ruedas (in-cluyendo los aros, los anillos, las bridas,los pernos prisioneros, y las tuercas) paraver si hay grietas u otros daños.

Vea el Grupo 33 o el Grupo 35 del Ma-nual de Taller de Camiones Clase Centurypara los procedimientos de servicio de lospernos prisioneros y de los cubos, y elGrupo 40 del mismo manual para el servi-cio de las ruedas y de los neumáticos.

34.3 Reemplace los anillos y los aros que es-tén rotos, agrietados, severamentedesgastados, torcidos, oxidados o defor-mados. Asegúrese que la base del aro, elanillo de seguridad y el anillo lateral esténemparejados según tamaño y tipo.

ADVERTENCIACualquier componente desgastado o dañado dela rueda debe ser reemplazado por una personacalificada siguiendo las instrucciones delfabricante de la rueda, cumpliendo con las pre-cauciones estándares de seguridad de laindustria de las ruedas y usando el equipo esta-blecido por la misma. El no hacerlo podría darpor resultado un accidente o del vehículo en elcamino o en el taller, posiblemente dando por re-sultado lesiones personales graves o la muerte.

35. Revise los componentes del sistema de frenosde aire de la manera siguiente, para ver si fun-ciona correctamente:

35.1 Revise la presión de encendido y deapagado del regulador de aire. Haga fun-cionar el motor en la marcha mínima alta.El regulador de aire debe apagar el com-presor de aire a aproximadamente 120 psi(827 kPa). Con el motor en la marcha mí-nima, efectúe una serie de aplicaciones dela válvula del pedal. El regulador de airedebe poner en marcha el compresor deaire cuando la presión baja a aproximada-mente 100 psi (689 kPa). Si el reguladorde aire no se enciende y se apaga comose describe, debe ajustarse a estas espe-cificaciones. Si el regulador de aire nopuede ajustarse o repararse, reempláceloantes de operar el vehículo.

35.2 Revise el tiempo de acumulación de lapresión de aire de la manera siguiente:

Para vehículos sin acoplamiento para losfrenos de aire del remolque, libere los fre-nos de estacionamiento del vehículoempujando hacia adentro la perilla de laválvula de control de los frenos de esta-cionamiento. Vea la Figura 11.24 .

Para vehículos con acoplamiento para losfrenos de aire del remolque, libere los fre-nos de estacionamiento del vehículoempujando hacia adentro la perilla de laválvula de control de los frenos de esta-cionamiento. Vea la Figura 11.25 . Apliquelos frenos de estacionamiento del remol-que tirando hacia afuera de la perilla de la

11.25

Inspección previaje y mantenimiento diario

válvula de suministro de aire al remolque.Vea la Figura 11.25 .

Con el sistema de aire completamentecargado a 120 psi (827 kPa), efectúe unaaplicación completa de los frenos, yobserve la lectura de la presión de aire delmedidor. Continúe reduciendo la presiónde aire mediante aplicaciones moderadasde los frenos, hasta un máximo de 90 psi(620 kPa), y después haga funcionar elmotor a las rpm de régimen. Si el tiempoque se requiere para aumentar la presiónde aire hasta 120 psi (827 kPa) (a partirde la presión que se observó después deuna aplicación de los frenos) es más de30 segundos, elimine cualquier fuga, oreemplace el compresor de aire antes deoperar el vehículo.

35.3 Revise la reserva de la presión de aire.Con el sistema de aire completamentecargado a 120 psi (827 kPa), apague elmotor, y observe la presión de aire. Des-pués efectúe una aplicación completa delos frenos, y observe la caída de presión.Si cae más de 25 psi (172 kPa), deben eli-minarse todas las fugas antes de operar elvehículo.

NOTA: En vehículos con acoplamiento para losfrenos de aire del remolque, cargue el sistema defrenos del remolque con aire empujando la perillade la válvula de suministro de aire al remolque.

35.4 Revise el sistema para ver si hay fugas deaire.

Con los frenos de estacionamiento aplica-dos, la transmisión desengranada, y losneumáticos bloqueados, cargue el sistema

SYSTEMPARK

PULL TO APPLY

PUSH TO RELEASE

02/09/95 f600631

Figura 11.24, Válvula de los frenos de estacionamiento(vehículos sin acoplamiento para los frenos de aire del

remolque)

de aire hasta que se alcance la presión deapagado de 120 psi (827 kPa).

Con los frenos de servicio liberados, apa-gue el motor, espere un minuto y observela lectura del medidor de la presión deaire. Observe la caída de la presión deaire, que se mide en psi (kPa) por minuto.

Cargue el sistema de aire hasta que se al-cance la presión de apagado de 120 psi(827 kPa). Con los frenos de estaciona-miento liberados y los frenos de servicioaplicados, apague el motor, espere un mi-nuto, y observe la lectura del medidor dela presión de aire. Observe la caída de lapresión de aire, que se mide en psi (kPa)por minuto.

Si la fuga excede los límites que se danen la Tabla 11.6 , repare todas las fugasantes de conducir el vehículo.

35.5 Para vehículos con acoplamiento para losfrenos de aire del remolque, asegúreseque la válvula de control manual de losfrenos del remolque haga funcionar losfrenos del remolque, y no los del tractor.

f42138909/07/95

1

2

1. Válvula de suministro de aire al remolque2. Válvula de control de los frenos de estacionamiento

Figura 11.25, Perillas de las válvulas montadas en eltablero

11.26

Inspección previaje y mantenimiento diario

Fuga de aire máxima admisible de los frenos deservicio

Fuga de aire máximaadmisible de los

frenos de servicio enpsi (kPa) por minuto

Descripción

Liberados Aplicados

Sólo camión o tractor 2 (14) 3 (21)

Camión o tractor con remolquesencillo 3 (21) 4 (28)

Camión o tractor con dosremolques 5 (35) 6 (42)

Tabla 11.6, Fuga de aire máxima admisible de losfrenos de servicio

Aplique la válvula de control manual, y ob-serve cuáles de los frenos se aplican. Silos frenos del tractor se aplican, rectifiquela conexión de las tuberías de la válvulade control manual antes de operar elvehículo.

NOTA: Para remolques que no estén equipadoscon frenos de estacionamiento tipo resorte, losfrenos de servicio del remolque se aplican auto-máticamente cuando salta hacia fuera la perillade la válvula de suministro de aire al remolque.

35.6 En vehículos con acoplamiento para losfrenos de aire del remolque, revise el sis-tema de los frenos de estacionamientotipo resorte empujando hacia adentro laperilla de la válvula de suministro de aireal remolque, y liberando los frenos de es-tacionamiento del remolque. Jale haciaafuera la perilla de la válvula de control delos frenos de estacionamiento; la perilla dela válvula de suministro de aire al remol-que debe saltar hacia afuerainmediatamente, y los frenos de estacio-namiento tipo resorte tanto del tractorcomo del remolque deben aplicarse.

Con el sistema de aire completamentecargado a 120 psi (827 kPa), oprima laperilla de la válvula de control de los fre-nos de estacionamiento. Los frenos deestacionamiento tipo resorte del tractordeben liberarse. Empuje hacia adentro laperilla de la válvula de suministro de aireal remolque. Con el sistema de aire del re-molque cargado a 120 psi (827 kPa), los

frenos del remolque (los frenos de estacio-namiento tipo resorte, si así estáequipado; o los frenos de servicio) debenliberarse. Jale hacia afuera la perilla de laválvula de suministro de aire al remolque;los frenos del remolque deben aplicarse.

ADVERTENCIA

Antes de operar el vehículo, asegúrese que losfrenos de estacionamiento tipo resorte del tractory los frenos de estacionamiento tipo resorte (olos frenos de servicio) del remolque pasen laspruebas descritas arriba. Si no es así, podría ocu-rrir una aplicación inesperada de los frenos deestacionamiento, causando cierta pérdida decontrol del vehículo y posiblemente dando por re-sultado lesiones personales graves.

36. Al poner en marcha el vehículo, y antes de aga-rrar velocidad, pruebe los frenos con la válvuladel pedal, la válvula de mano, y la válvula de losfrenos de estacionamiento, para estar seguro deque pararán el vehículo con seguridad.

37. Jale hacia afuera la perilla de la válvula decontrol de los frenos de estacionamiento (Fi-gura 11.25 ), con el vehículo en una cuesta del 20por ciento (la superficie de la rampa debe ser decemento Portland o su equivalente). Si los frenosde estacionamiento no sostienen el vehículo, re-pare el sistema de los frenos de estacionamiento.

11.27

12Aspecto de la cabina

Lavado y pulido de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.1Cuidado de las piezas de fibra de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.1Cuidado de las piezas cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.1Cuidado del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.1Limpieza de la tapicería de vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.2Limpieza de la tapicería aterciopelada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 12.3

Aspecto de la cabina

Lavado y pulido de la cabinaPara proteger el acabado de su vehículo nuevo, sigacuidadosamente estas pautas generales:

• Durante los primeros 30 días, enjuague suvehículo a menudo con agua. Si el vehículoestá sucio, utilice un jabón líquido suave. Noutilice detergente.

• Durante los primeros 30 días, no utilice nadaabrasivo en su vehículo. Los cepillos, los pro-ductos químicos y los productos de limpiezapueden rayar el acabado.

• Durante los primeros 120 días, no encere suvehículo.

Para que el acabado de su vehículo dure más, sigaestas pautas generales:

• Evite lavar su vehículo al sol.

• Utilice siempre agua. Después de lavar toda lacabina, séquela con una toalla o con una ga-muza.

• No quite el polvo de las superficies pintadascon un paño seco, ya que esto rayará la pin-tura.

• No quite el hielo ni la nieve de ninguna superfi-cie pintada con un raspador de ninguna clase.

• Para evitar daños al acabado, encérelo regular-mente. Antes de encerar, si el acabado se hapuesto mate, quite la pintura oxidada usandoun limpiador diseñado específicamente paraeste propósito. Quite de la pintura cualquier al-quitrán de carretera y savia de árbol antes deencerar. Freightliner recomienda que el pro-ducto de limpieza, o el producto de limpieza ypulimento, y la cera que se empleen sean deuna marca de buena calidad.

• No deje restos de combustible Diesel ni de an-ticongelante en una superficie pintada. Siocurre cualquiera de estas dos cosas, enjua-gue la superficie con agua.

• Para evitar que se oxiden las piezas, cualquiermella o daño de otro tipo que se produzca enel acabado se debe retocar lo antes posible.

• Estacione el vehículo en un lugar resguardadosiempre que sea posible.

Cuidado de las piezas de fibrade vidrioLos deflectores y protectores de aire de fibra de vi-drio sin pintar deben lavarse una vez al mes con undetergente suave, tal como un líquido para lavar pla-tos. Evite los productos de limpieza alcalinos fuertes.

Aplique una cera diseñada específicamente para lafibra de vidrio.

Cuidado de las piezascromadasPara evitar que se oxiden, mantenga las piezas cro-madas limpias y protegidas en todo momento. Estoes especialmente importante durante el invierno, y enáreas costeras donde se exponen a sal en el aire.

Al limpiar las piezas cromadas, utilice agua limpia yun paño o una esponja suave. Se puede usar tam-bién un detergente suave.

Limpie suavemente con la esponja, y luego enjua-gue. Si es necesario, utilice un limpiador no abrasivopara piezas cromadas para quitar el óxido u otro ma-terial difícil de limpiar. No utilice lana de acero.

Para ayudar a proteger las piezas cromadas despuésde limpiarlas, aplique a la superficie una capa de cerade pulir. Nunca utilice cera en las piezas expuestasal calor intenso, tales como los tubos de escape.

Cuidado del tablero deinstrumentosLimpie periódicamente el tablero de instrumentos conun paño humedecido con agua. Se puede utilizar undetergente suave, pero evite el uso de detergentesfuertes.

PRECAUCIÓNNo utilice Armor-All Protectant ®, STP Son-of-a-Gun® ni otros productos de limpieza para vinilo.Estos productos de limpieza contienen plastifi-cantes de vinilo que pueden causar grietasdiminutas en los paneles de plástico interiores,posiblemente dando por resultado el agrieta-miento de los paneles.

12.1

Aspecto de la cabina

Limpieza de la tapicería deviniloPara evitar que se formen manchas, se recomiendaque se limpie a menudo con una aspiradora o con uncepillo suave para quitar el polvo y la suciedad. Losproductos de limpieza abrasivos pueden dañar per-manentemente la tapicería de vinilo. Para conservarla tapicería y para evitar daños, repase cuidadosa-mente las secciones que siguen para averiguarcuáles son los procedimientos de limpieza que se re-comiendan. El encerado o el reacabado mejora laresistencia a la suciedad y la facilidad de limpieza detodo tipo de vinilo. Se puede emplear cualquier ceradura, tal como la que se usa en los automóviles.

Suciedad normalLave la tapicería con agua tibia y un jabón suave, talcomo jabón para limpieza del cuero o jabón de pulpade aceite. Aplique agua jabonosa a un área grande ydéjela unos minutos para que se empape, despuésfrote el área enérgicamente con un paño para quitarla suciedad. Este procedimiento se puede repetir va-rias veces, según sea necesario.

Si la suciedad está profundamente incrustada, utiliceun cepillo de cerdas suaves después de aplicar el ja-bón.

Si la suciedad es extremadamente difícil de quitar, sepuede usar alguna de las preparaciones para el la-vado de paredes que se encuentran normalmente enla casa. Los productos de limpieza en polvo, talescomo los que se emplean para limpiar fregaderos yazulejos, son abrasivos y sólo se deben emplear conprecaución ya que pueden rayar el vinilo o darle unaspecto mate que no se puede remediar.

ChicleEndurezca el chicle con un cubo de hielo envuelto enuna bolsa de plástico, y después utilice un cuchillosin filo para quitarlo. Cualquier rastro del chicle sepuede quitar con un aceite ligero multiuso (tambiénsirve la mantequilla de cacahuate).

Alquitrán, asfalto y creosotaTodas estas sustancias manchan el vinilo despuésde un contacto prolongado. Deben quitarse inmedia-tamente y el área debe limpiarse con cuidado,usando un paño humedecido con nafta disolvente.

Pintura y marcas de los talones de loszapatosLa pintura se debe quitar inmediatamente. No utilicequitapinturas ni ningún líquido para limpiar brochasen el vinilo. Puede utilizarse un paño sin estampado,humedecido con nafta disolvente o trementina. Tengacuidado de que no entre en contacto con las partesde la tapicería que no sean de vinilo.

Manchas de sulfuroLos compuestos que contienen sulfuro, tales comolos que se encuentran en los huevos y en algunosproductos de conserva, pueden manchar el vinilodespués de un contacto prolongado. Estas manchasse pueden quitar poniendo un paño limpio, sin es-tampado, encima del área manchada y vertiendo unacantidad generosa de una solución de 6 por cientode agua oxigenada en el paño. Deje el paño satu-rado en la zona manchada por 30–60 minutos. Paramanchas más difíciles de quitar, deje el paño satu-rado de agua oxigenada en el área toda la noche.Tenga cuidado de que la solución no se filtre en lascosturas, ya que debilitaría el hilo de algodón.

Esmalte de uñas y quitaesmalteEl contacto prolongado con estas sustancias dañapermanentemente el vinilo. El secarlo cuidadosa-mente dándole golpecitos con un paño (o con papelsecante blanco), inmediatamente después de queocurra el contacto, reduce el daño al mínimo. No ex-tienda el líquido al quitarlo.

Betún para zapatosLa mayoría de los betunes para zapatos contienentintes que penetran el vinilo y lo manchan permanen-temente. El betún para zapatos se debe quitar lomás rápidamente posible usando nafta disolvente ofluido de encendedor. Si se llega a manchar, pruebeel procedimiento que se recomienda para las man-chas de sulfuro.

Tinta de bolígrafoLa tinta de bolígrafo se puede quitar a veces si sefrota inmediatamente con un paño húmedo, con aguao con alcohol. Si esto no funciona, pruebe el procedi-miento que se recomienda para las manchas desulfuro.

12.2

Aspecto de la cabina

MisceláneasSi las manchas no responden a los tratamientos quese describen más arriba, a veces puede surtir efectoexponer el vinilo a la luz directa del sol por hasta 30horas. La mostaza, la tinta de bolígrafo, ciertos betu-nes para zapatos y tintes muchas veces pierden sucolor cuando se exponen a la luz directa del sol, sinque se dañe el vinilo.

Limpieza de la tapiceríaaterciopeladaPara evitar que se formen manchas, se recomiendaque se limpie a menudo con una aspiradora o con uncepillo suave para quitar el polvo y la suciedad. Lim-pie las pequeñas manchas con un solvente suave oun champú para tapicerías, o con la espuma de undetergente suave. Al usar un solvente o un productode limpieza en seco, siga las instrucciones con mu-cho cuidado, y utilícelos solamente en un lugar bienventilado. Evite cualquier producto que contenga te-tracloruro de carbono u otras sustancias tóxicas. Concualquiera de los dos métodos, haga una prueba pre-via en un área pequeña antes de proceder. Utilice unservicio profesional de limpieza de tapicerías cuandose necesite efectuar una limpieza más profunda.

Manchas a base de grasa y de aceiteHumedezca un pequeño paño absorbente con sol-vente de limpieza en seco o quitamanchas. Apliqueel paño con cuidado al área manchada trabajandodesde el borde exterior de la mancha hacia el centro.Utilizando un paño limpio y seco, dele a la manchaunos golpecitos, luego séquela por contacto sola-mente. Repita el proceso varias veces, según seanecesario, volteando los paños de modo que la man-cha no se vuelva a depositar en la tela.

Manchas a base de azúcar y aguaAplique detergente o un producto de limpieza a basede agua, trabajando con movimientos circulares.Dele a la mancha unos golpecitos con el paño, luegoseque lo más posible el área por contacto solamente.Repita este procedimiento, si es necesario, y luegoseque bien el área.

Chicle o ceraEndurezca el chicle o la cera con un cubo de hieloenvuelto en una bolsa de plástico, y después utilice

un cuchillo sin filo para quitarlo. Cualquier resto decera se puede absorber colocándole papel secanteblanco y grueso encima de la cera y calentándola conuna plancha templada (no caliente). Quite el restousando el procedimiento que se recomienda para lasmanchas de grasa y las manchas a base de aceite.

MohoCepille la tela en seco con un cepillo suave. Luegolímpiela con una esponja con detergente, y séquelapor contacto solamente. Si los colores de la tela soninalterables, diluya una cucharilla de blanqueador enun cuarto de galón (un litro) de agua fresca. Apliqueesta solución directamente a la mancha de moho conun pedazo pequeño de algodón. Dele unos toquescon agua limpia y fresca, y luego seque el área porcontacto solamente.

12.3

13En una emergencia

Luces indicadoras de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 13.1Extinguidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 13.1Equipo de emergencia, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 13.1Remolcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 13.1Arranque de emergencia con cables de puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 13.3Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 13.4

En una emergencia

Luces indicadoras de peligroLa lengüeta del interruptor de las luces indicadorasde peligro está situada en la palanca de control delas luces direccionales. Vea la Figura 13.1 . Paraencender las luces indicadoras de peligro, jale lalengüeta hacia afuera. Todas las luces direccionalesy las dos luces indicadoras del panel de controlparpadearán.

Para cancelar las luces indicadoras de peligro, em-puje la palanca de control de las luces direccionaleso hacia arriba o hacia abajo, y luego vuelva a ponerla palanca en su posición neutral.

ExtinguidorHay un extinguidor de incendios situado en la cabinacerca de la puerta del lado del conductor.

Equipo de emergencia,opcionalUn paquete opcional de equipo de emergencia estásituado entre los dos asientos, en la parte delanterade la consola central, si el vehículo no está equipadocon un compartimiento de dormitorio. Si hay un com-partimiento de dormitorio, el equipo de emergenciaestá situado en otro lugar, dependiendo de la confi-guración del vehículo. El paquete incluye uno o másde los siguientes elementos: un equipo de primerosauxilios, un chaleco reflectante, y un equipo con re-flector triangular y bengalas.

Si ocurre una emergencia mientras conduce, apár-tese de la carretera con cuidado, prestando atencióna los demás vehículos. Encienda las luces indicado-

9/26/95 f541098

Figura 13.1, Lengüeta del interruptor de las lucesindicadoras de peligro

ras de peligro. Coloque las bengalas y el reflectortriangular a lo largo del borde de la carretera paraavisar a otros conductores que existe una situaciónde emergencia.

ADVERTENCIATenga mucho cuidado cuando coloque las benga-las en situaciones de emergencia en que sepueden exponer a sustancias inflamables talcomo el combustible. Podría ocurrir unaexplosión o un incendio, causando lesiones per-sonales graves.

RemolcadoCuando sea necesario remolcar el vehículo, asegú-rese que se sigan con cuidado las instruccionesenumeradas abajo para evitar daños al vehículo.

ADVERTENCIA

No remolque un vehículo sin frenos si el pesocombinado de los dos vehículos es más que lasuma de las clasificaciones del peso bruto paralos ejes (GAWR) del vehículo remolcador. Si seexcede este límite, la capacidad de los frenos noserá adecuada, lo cual podría dar por resultadolesiones personales o la muerte.

Enganche para remolcar el vehículodesde la parte delantera1. Desconecte los cables de tierra de las baterías.

PRECAUCIÓNEl no quitar los semiejes antes de remolcar elvehículo con las ruedas traseras en tierra podríadar por resultado daños a la transmisión y aotros componentes.

2. Quite ambos semiejes del eje motor. En las ins-talaciones de ejes motores dobles, si el vehículose va a levantar y remolcar, sólo hay que quitarlos semiejes del eje motor de más atrás.

En vehículos equipados con un deflector de aire,quite los semiejes de los ejes motores anterior yde más atrás si el espacio libre para el remol-cado es insuficiente.

13.1

En una emergencia

3. Cubra los extremos de los cubos con placas demetal o de madera laminada cortadas de maneraque se ajusten al orificio del eje, y taladradaspara encajarse en los pernos prisioneros del se-mieje. Así se evitará que haya una fuga dellubricante, y asegurará que no entren contami-nantes que podrían dañar los rodamientos de lasruedas y el lubricante del eje.

PRECAUCIÓNEl no proteger los largueros del chasis contra lascadenas podría causar daños, p rovocando la fallaeventual del chasis.

4. En los ejes motores dobles, si hay que levantar yremolcar el vehículo, sujete con cadenas el en-samble del eje trasero anterior al chasis delvehículo; utilice protección para evitar que las ca-denas dañen el chasis.

5. Quite la extensión del parachoques y el paracho-ques cromado, si así está equipado. Quite eldeflector del parachoques, si así está equipado.

6. En vehículos equipados con deflector de aire,ajuste la lengüeta de ajuste a la posición másbaja.

7. Acople el dispositivo de remolcado. Debido a losmuchos factores variables que existen en el re-molcado, el colocar el dispositivo de elevación yde remolcado es responsabilidad exclusiva deloperador del vehículo remolcador.

8. En vehículos equipados con un deflector de aire,mida la distancia desde el suelo hasta el para-choques, o desde el suelo hasta uno de lossoportes del chasis.

9. Levante el vehículo, y fije las cadenas de seguri-dad. Si se necesita espacio libre adicional parapoder efectuar el remolcado, quite las ruedas de-lanteras.

ADVERTENCIA

El no bajar el vehículo podría hacer que el deflec-tor de aire choque con una obstrucción superior(un puente o paso superior), dando por resultadodaños al vehículo o lesiones personales.

10. En los vehículos equipados con deflector de aire,vuelva a medir la distancia que se midió en elpaso número 8. La diferencia entre las dos medi-

das no debe exceder 14 pulgadas (36 cm). Si esnecesario, baje el vehículo.

11. Conecte las luces demarcadoras, las luces trase-ras y las luces direccionales. Conecte cualquierluz especial de remolcado que requieren los re-glamentos locales.

ADVERTENCIAEl no bloquear los neumáticos o conectar el sis-tema de frenos de aire del vehículo remolcadorantes de liberar los frenos de estacionamientotipo resorte podría permitir que el vehículo ave-riado se mueva repentinamente. Esto podríacausar daños materiales o lesiones personales.

12. Bloquee los neumáticos del vehículo averiado, yconecte el sistema de frenos de aire del vehículoremolcador con el vehículo que se ha deremolcar. Después, libere los frenos de estacio-namiento tipo resorte y desbloquee losneumáticos.

Enganche para remolcar el vehículodesde la parte trasera

PRECAUCIÓNEl enganchar un vehículo equipado con un de-flector de techo desde la parte de atrás pararemolcarlo podría causar daños a la estructura dela cabina debido a la posible fuerza excesiva delviento.

1. Apunte los neumáticos delanteros directamentehacia adelante, y fije el volante en esta posición.

2. Desconecte los cables de tierra de las baterías.

PRECAUCIÓNEl no proteger los largueros del chasis contra lascadenas podría causar daños, p rovocando la fallaeventual del chasis.

3. En los ejes motores dobles, utilizando protecciónpara que las cadenas no dañen el chasis delvehículo, fije con cadenas el eje motor traseroanterior al chasis.

4. Acople el dispositivo de remolcado. Debido a losmuchos factores variables que existen en el pro-ceso del remolcado, el colocar el dispositivo de

13.2

En una emergencia

elevación y de remolcado es responsabilidad ex-clusiva del operador del vehículo remolcador.

5. Levante el vehículo, y fije las cadenas de seguri-dad. Si se necesita espacio libre adicional parapoder efectuar el remolcado, quite la extensióndel parachoques, si así está equipado.

6. Conecte las luces demarcadoras, las luces trase-ras, y las luces direccionales. También conectecualquier luz especial de remolcado que requie-ren los reglamentos locales.

Arranque de emergencia concables de puenteAl utilizar cables de puente, siga las instrucciones acontinuación.

ADVERTENCIA

Las baterías del vehículo producen hidrógeno ypueden crear chispas, posiblemente dando porresultado una explosión. No deje que los vehícu-los se toquen, y mantenga las chispas, las llamas,los cigarrillos, etc. alejados de las baterías. No seincline sobre las baterías al hacer las conexiones,y mantenga a otras personas alejadas de las ba-terías. Si no sigue estas instrucciones, podríahaber una explosión y las quemaduras por la ex-plosión y por el ácido de las baterías podrían darpor resultado lesiones personales graves.

PRECAUCIÓNAsegúrese que ambos sistemas de arranque ten-gan el mismo voltaje de salida, y evite hacerchispas. El no hacerlo podría dañar seriamentelos sistemas de carga de los vehículos. No in-tente cargar las celdas de gel (baterías aisladas)con cables de puente. La celda de gel requiere uncargador especial y se debe sacar del vehículoantes de cargarse. Para evitar daños, siga las ins-trucciones del fabricante.

NOTA: En los vehículos equipados con un borne op-cional para arranque con cables de puente, fije laabrazadera del cable positivo a dicho borne, y no a labatería.

1. Ponga los frenos de estacionamiento y apaguelas luces y cualquier otra carga en el sistemaeléctrico.

2. Conecte un extremo de un cable de puente alterminal positivo de la batería elevadora devoltaje (o al borne para arranque con cables depuente, si así está equipado), y conecte el otroextremo del cable al terminal positivo de labatería descargada (o al borne para arranquecon cables de puente, si así está equipado). Veala Figura 13.2 .

ADVERTENCIAHaga el paso siguiente exactamente según lasinstrucciones, y no deje que las abrazaderas deun cable toquen las del otro cable. Si no, podríaproducirse una chispa cerca de una de las bate-rías, posiblemente dando por resultado lesionespersonales graves causadas por explosión y que-maduras de ácido.

3. Conecte un extremo del segundo cable depuente al terminal negativo de la batería eleva-dora, y conecte el otro extremo del cable a tierraen un punto del vehículo que necesita arran-carse. Dicha conexión se debe hacer a por lomenos 12 pulgadas (300 mm) de las baterías. Elchasis del vehículo suele proveer una buena co-nexión a tierra. No conecte el cable a las bateríasdescargadas ni a ningún punto cerca de ellas.

+

+

+

+

+

+

f540027b10/18/941

AB

C

D

E

F

G

2A

E

A. A tierraB. Conéctese el terceroC. Al chasis (tierra)D. Conéctese el último

E. Al arrancadorF. Conéctese el

segundoG. Conéctese el primero

1. Batería elevadora devoltaje

2. Batería descargada

Figura 13.2, Conexiones de los cables de puente

13.3

En una emergencia

4. Encienda el motor del vehículo que lleva las ba-terías elevadoras, y deje funcionar el motor unosminutos para cargar las baterías del otro vehículo.

5. Intente encender el motor del vehículo con lasbaterías que reciben la carga. No haga funcionarel arrancador más de 30 segundos, y espere porlo menos dos minutos entre intentos de arranquepara dejar que se enfríe el arrancador.

6. Cuando el motor arranca, déjelo funcionar enmarcha mínima por unos minutos.

ADVERTENCIA

Haga el paso siguiente exactamente según lasinstrucciones, y no deje que las abrazaderas deun cable toquen las del otro cable. Si no, podríaproducirse una chispa cerca de una de las bate-rías, posiblemente dando por resultado lesionespersonales graves causadas por explosión y que-maduras de ácido.

7. Desconecte el cable a tierra del chasis u otropunto que no sea la batería; después desconecteel otro extremo de dicho cable.

8. Desconecte el otro cable, primero de la bateríarecién cargada (o del borne para arranque concables de puente, si así está equipado); despuésdesconecte el otro extremo.

Incendio en la cabinaLos incendios en los camiones de servicio pesado yde servicio mediano son poco frecuentes, según da-tos de la administración estadounidense deseguridad vial (National Highway Traffic Safety Admi-nistration). El reglamento federal de EE.UU. número302 de seguridad para vehículos motorizados limitala inflamabilidad de ciertos materiales que se usanen el interior de la cabina, pero a pesar de esto, lamayoría de los materiales pueden arder. La cabinade este vehículo contiene espuma de uretano, quese debe considerar en este respecto.

ADVERTENCIA¡La espuma de uretano es inflamable! No permitaque ninguna llama, chispa, ni otra fuente de calortales como cigarrillos o focos entren en contactocon espuma de uretano. Si la espuma de uretanoentra en contacto con tales fuentes de calor,

podría causar un incendio grave y de rápido de-sarrollo, que podría dar por resultado la muerte,quemaduras severas, o intoxicación por gases,además de daños al vehículo.

En caso de un incendio en la cabinaPare el vehículo lo más rápidamente posible de unamanera segura, ponga el freno de estacionamiento,apague la ignición, y salga del vehículo.

13.4

Índice

ATema Capı́ tulo

Acceso a la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Acceso a la parte trasera de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . 3Acceso al dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Acceso al dormitorio desde la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . 3Acoples de remolque:

Holland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Premier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Arranque de emergencia con cables de puente . . . . . . . 13Asiento Dura-form Fleetcruiser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Asiento Freightliner/Bostrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Asiento National Cush-N-Aire® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

BTema Capı́ tulo

Bloqueo del diferencial entre ejes Eaton . . . . . . . . . . . . . 9Bloqueo del diferencial entre ejes Meritor . . . . . . . . . . . . 9Bloqueo del diferencial principal Meritor . . . . . . . . . . . . . . 9

CTema Capı́ tulo

Cabina, sistema de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Cables de puente, arranque de emergencia . . . . . . . . . . 13Calcomanía de especificaciones del vehículo . . . . . . . . . 1Calcomanía del control de emisión de ruido . . . . . . . . . . 1Calcomanía del control de emisión de ruido

vehicular de la EPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Calcomanías de los estándares canadienses de

seguridad para vehículos de motor (CMVSS) . . . . . . . . 1Calcomanías de los estándares federales (EE.UU.)

de seguridad para vehículos de motor (FMVSS) . . . . . . 1Calcomanías de neumáticos y aros . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Centro de mensajes del tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Centro de mensajes para el conductor . . . . . . . . . . . . . . . 2Cerraduras y manijas de las puertas de la cabina . . . . . . 3Control de crucero, CELECTTM Plus . . . . . . . . . . . . . . . 2, 7Control de crucero, DDEC III® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 7Control de crucero, motores electrónicos Caterpillar. . . 2, 7Control del motor electrónico Detroit Diesel (DDEC

III®) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 7Control de los lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Control de los limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Correa de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Cubierta de la caja de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Cuidado de las piezas cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Cuidado de las piezas de fibra de vidrio . . . . . . . . . . . . 12Cuidado del tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

DTema Capı́ tulo

Diferencial de tracción controlada Eaton . . . . . . . . . . . . . 9Dirección hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Dirección hidráulica integral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Dispositivos de retención de la litera . . . . . . . . . . . . . . . . 5

ETema Capı́ tulo

Eaton, ejes de reducción sencilla con diferencial detracción controlada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Eaton, ejes en tándem de dos velocidades . . . . . . . . . . . 9Eaton, operación de bloqueo del diferencial entre

ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Ejes traseros:

Ejes de reducción sencilla Eaton con diferencialde tracción controlada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Ejes en tándem Eaton de dos velocidades . . . . . . . . . 9Ejes motores en tándem Meritor con diferencial

entre ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Ejes motores Meritor con bloqueo del diferencial

principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Ejes motores sencillos Meritor con igualador de

tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Embragues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Enganche para remolcar el vehículo desde la parte

delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Enganche para remolcar el vehículo desde la parte

trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Equipo de emergencia opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

FTema Capı́ tulo

Freno de motor Jacobs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 7Fuller, Transmisiones:

Modelos de alta reducción y cambios porintervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Modelos de cambios directos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos de cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos de engranaje multiplicador y cambios

por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

HTema Capı́ tulo

Holland, enganche de remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Holland, quintas ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

ITema Capı́ tulo

Identificación de controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Identificación de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Identificación de interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Identificación de las luces indicadoras . . . . . . . . . . . . . . . 2Identificación de los medidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Instrucciones de inclinación de la cabina . . . . . . . . . . . . . 3

I-1

Índice

Interruptor de circuitos, panel de relevadores . . . . . . . . . . 3Interruptores exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

JTema Capı́ tulo

Jacobs, freno de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 7

LTema Capı́ tulo

Lavado y pulido de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Limpieza de la tapicería:

Terciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Lista de verificación de inspección previaje . . . . . . . . . . 11Luces de advertencia de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Luces de advertencia, identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

MTema Capı́ tulo

Medidor de temperatura de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Meritor, transmisión de modelo de cambios por

intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Meritor, transmisión de modelo de engranaje

multiplicador y cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . 8Meritor WABCO®, sistema antibloqueo de frenos

(ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 6Motores:

Vea motores Caterpillar, motores Cummins, omotores Detroit Diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 7

Motores Caterpillar:Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Asentamiento (rodaje) del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación a gran altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación en tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Motores Cummins:Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Asentamiento (rodaje) del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación a gran altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación en tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Motores Detroit Diesel:Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Asentamiento (rodaje) del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Operación en tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

OTema Capı́ tulo

Operación de bloqueo del diferencial entre ejesEaton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Operación de bloqueo del diferencial entre ejesMeritor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Operación de bloqueo del diferencial principalMeritor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Operación del motor electrónico DDEC III® . . . . . . . . . 2, 7Operación de los cinturones de seguridad . . . . . . . . . . . . 5

PTema Capı́ tulo

Pantalla de visualización de mensajes . . . . . . . . . . . . . . . 2Premier, acoples de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Procedimientos de inspección previaje y de

mantenimiento diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Procedimientos de mantenimiento diario . . . . . . . . . . . . 11Puertas del compartimiento de equipaje . . . . . . . . . . . . . 3

RTema Capı́ tulo

Respiraderos de las puertas de la cabina y deldormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

QTema Capı́ tulo

Quintas ruedas:Fontaine Serie 5000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Holland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Simplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

STema Capı́ tulo

Simplex, quintas ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Sistema aislador de baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Sistema antibloqueo de frenos (ABS). . . . . . . . . . . . . . 2, 6Sistema de arranque con éter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 7Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Sistema de inclinación de la cabina de aire/

hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

TTema Capı́ tulo

Tapicería, limpieza de terciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Tapicería, limpieza de vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Transmisiones:

Modelos automáticos Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos Fuller de alta reducción y cambios por

intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos Fuller de cambios directos . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos Fuller de cambios por intervalos . . . . . . . . . . 8Modelos Fuller de engranaje multiplicador y

cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Modelos Meritor de cambios por intervalos . . . . . . . . . 8Modelos Meritor de engranaje multiplicador y

cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

UTema Capı́ tulo

Unidad de control de instrumentos (ICU) . . . . . . . . . . . . . 2

I-2

Índice

VTema Capı́ tulo

Válvula de control del freno de estacionamiento . . . . . . . 6Válvula de control de suministro de aire al remolque. . . . . 6Válvula de control manual del freno del remolque . . . . . . 6Válvula de descarga, suspensión de aire . . . . . . . . . . . . . 2Ventanas de las puertas y ventanillas . . . . . . . . . . . . . . . 3Volante con inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

I-3