Manual conductor m2

200
Introducción Este manual proporciona información necesaria para operar y entender el vehículo y sus componentes. Hay información más detallada en el folleto Owner’s Warranty Information for North America (Información sobre la garantía del propietario para Norteamérica) y en los manuales de taller y de mantenimiento del vehículo. Los vehículos Freightliner hechos a pedido están equipados con diversos componentes de chasis y de cabina. No toda la información contenida en este manual corresponde a todos los vehículos. Para ob- tener más detalles acerca de los componentes en su vehículo, consulte las páginas de especificación del chasis incluidas en todos los vehículos nuevos y a la etiqueta de especificación del vehículo que se en- cuentra dentro de éste. Mantenga este manual siempre en el vehículo como referencia. IMPORTANTE: Las descripciones y las especifica- ciones que se dan en este manual eran las vigentes en la fecha de impresión. Freightliner Trucks se reserva el derecho de discontinuar los modelos, o de cambiar las especificaciones y el diseño en cualquier momento, sin previo aviso y sin incurrir en ninguna obligación. Las descripciones y especificaciones con- tenidas en esta publicación no proveen ninguna ga- rantía, ni explícita ni implícita, y se pueden modificar y editar sin aviso. Consideraciones y recomendaciones medioambientales En este manual, siempre que vea instrucciones para desechar materiales, debe primero intentar recuper- arlos y reciclarlos. A fin de conservar nuestro medio ambiente, cumpla con las normas y los reglamentos medioambientales pertinentes al desechar materi- ales. Grabador de datos de eventos Este vehículo está equipado con uno o más disposi- tivos que graban datos específicos del vehículo. El tipo y cantidad de datos grabados varía en función de cómo está equipado el vehículo (por ejemplo, la marca del motor, si se instaló una bolsa de aire, o si el vehículo cuenta con un sistema para evitar coli- siones, etc.). Centro de atención al cliente ¿Problemas para encontrar servicio? Llame al centro de atención al cliente, al 1-800-385-4357 ó 1-800- FTL-HELP. Llame de día o de noche, días laborales o el fin de semana, para ponerse en contacto con un distribuidor, información sobre el vehículo, coordi- nación de averías, o asistencia de Fleetpack. Nues- tro personal profesional está bien informado y dedi- cado a buscar soluciones para ayudarle a mantener su camión en marcha. Notificación de defectos que influyen en la seguridad Si cree que su vehículo tiene un defecto que po- dría causar un accidente o lesiones o muertes, debe dar parte inmediatamente a la National High- way Traffic Safety Administration (NHTSA, admin- istración nacional estadounidense de seguridad de tráfico en carreteras) además de notificar a Daim- ler Trucks North America LLC. Si la NHTSA recibe otras quejas similares, puede abrir una investigación, y si encuentra que existe un defecto en un grupo de vehículos que afecta la seguridad de éstos, puede ordenar una campaña de retirada y corrección de los vehículos. Sin em- bargo, la NHTSA no puede implicarse en proble- mas individuales entre usted, su distribuidor, y Daimler Trucks North America LLC. Para ponerse en contacto con NHTSA, puede llamar gratis al Vehicle Safety Hotline (teléfono directo para asuntos de seguridad de vehículos) cuyo número es el 1-888-327-4236 (TTY: 1-800- 424-9153), o vaya a www.safercar.gov, o escriba a: Administrator, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue, SE, Washington, DC 20590. Puede también obtener otra información sobre seguridad de automotores en www.safercar.gov. Los clientes canadienses que deseen informar sobre un defecto relacionado con la seguridad a Transport Canada, Defect Investigations and Re- calls, pueden llamar gratis al teléfono directo 1-800-333-0510, o ponerse en contacto con Transport Canada por correo escribiendo a: Trans- port Canada, ASFAD, Place de Ville Tower C, 330 Sparks Street, Ottawa, Ontario, Canada K1A 0N5. Para obtener información adicional sobre segu- ridad en las carreteras, visite el sitio web de Road Safety: www.tc.gc.ca/roadsafety/menu.htm Prólogo STI-455-1.es (8/08P) A24-01238-000 Impreso en EE. UU.

Transcript of Manual conductor m2

IntroducciónEste manual proporciona información necesaria paraoperar y entender el vehículo y sus componentes.Hay información más detallada en el folleto Owner’sWarranty Information for North America (Informaciónsobre la garantía del propietario para Norteamérica)y en los manuales de taller y de mantenimiento delvehículo.

Los vehículos Freightliner hechos a pedido estánequipados con diversos componentes de chasis y decabina. No toda la información contenida en estemanual corresponde a todos los vehículos. Para ob-tener más detalles acerca de los componentes en suvehículo, consulte las páginas de especificación delchasis incluidas en todos los vehículos nuevos y a laetiqueta de especificación del vehículo que se en-cuentra dentro de éste.

Mantenga este manual siempre en el vehículo comoreferencia.

IMPORTANTE: Las descripciones y las especifica-ciones que se dan en este manual eran las vigentesen la fecha de impresión. Freightliner Trucks sereserva el derecho de discontinuar los modelos, o decambiar las especificaciones y el diseño en cualquiermomento, sin previo aviso y sin incurrir en ningunaobligación. Las descripciones y especificaciones con-tenidas en esta publicación no proveen ninguna ga-rantía, ni explícita ni implícita, y se pueden modificary editar sin aviso.

Consideraciones yrecomendacionesmedioambientalesEn este manual, siempre que vea instrucciones paradesechar materiales, debe primero intentar recuper-arlos y reciclarlos. A fin de conservar nuestro medioambiente, cumpla con las normas y los reglamentosmedioambientales pertinentes al desechar materi-ales.

Grabador de datos de eventosEste vehículo está equipado con uno o más disposi-tivos que graban datos específicos del vehículo. Eltipo y cantidad de datos grabados varía en funciónde cómo está equipado el vehículo (por ejemplo, lamarca del motor, si se instaló una bolsa de aire, o siel vehículo cuenta con un sistema para evitar coli-siones, etc.).

Centro de atención al cliente¿Problemas para encontrar servicio? Llame al centrode atención al cliente, al 1-800-385-4357 ó 1-800-FTL-HELP. Llame de día o de noche, días laboraleso el fin de semana, para ponerse en contacto con undistribuidor, información sobre el vehículo, coordi-nación de averías, o asistencia de Fleetpack. Nues-tro personal profesional está bien informado y dedi-cado a buscar soluciones para ayudarle a mantenersu camión en marcha.

Notificación de defectos queinfluyen en la seguridadSi cree que su vehículo tiene un defecto que po-dría causar un accidente o lesiones o muertes,debe dar parte inmediatamente a la National High-way Traffic Safety Administration (NHTSA, admin-istración nacional estadounidense de seguridad detráfico en carreteras) además de notificar a Daim-ler Trucks North America LLC.

Si la NHTSA recibe otras quejas similares, puedeabrir una investigación, y si encuentra que existeun defecto en un grupo de vehículos que afecta laseguridad de éstos, puede ordenar una campañade retirada y corrección de los vehículos. Sin em-bargo, la NHTSA no puede implicarse en proble-mas individuales entre usted, su distribuidor, yDaimler Trucks North America LLC.

Para ponerse en contacto con NHTSA, puedellamar gratis al Vehicle Safety Hotline (teléfonodirecto para asuntos de seguridad de vehículos)cuyo número es el 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153), o vaya a www.safercar.gov, o escribaa: Administrator, NHTSA, 1200 New JerseyAvenue, SE, Washington, DC 20590. Puedetambién obtener otra información sobre seguridadde automotores en www.safercar.gov.

Los clientes canadienses que deseen informarsobre un defecto relacionado con la seguridad aTransport Canada, Defect Investigations and Re-calls, pueden llamar gratis al teléfono directo1-800-333-0510, o ponerse en contacto conTransport Canada por correo escribiendo a: Trans-port Canada, ASFAD, Place de Ville Tower C, 330Sparks Street, Ottawa, Ontario, Canada K1A 0N5.

Para obtener información adicional sobre segu-ridad en las carreteras, visite el sitio web de RoadSafety: www.tc.gc.ca/roadsafety/menu.htm

Prólogo

STI-455-1.es (8/08P)A24-01238-000

Impreso en EE. UU.

© 2001–2008 Daimler Trucks North America LLC Reservados todos los derechos. Daimler Trucks NorthAmerica LLC es una compañía de Daimler.

Ninguna parte de esta publicación, en su totalidad o en parte, puede ser traducida, reproducida, almacenadaen un sistema de recuperación, ni transmitida de ninguna forma por ningún medio, ya sea electrónico,mecánico, mediante fotocopia, grabación sonora, o de cualquier otra manera, si no con la autorización previay por escrito de Daimler Trucks North America LLC. Para más información, comuníquese con Daimler TrucksNorth America LLC, Service Systems and Documentation, P.O. Box 3849, Portland OR 97208–3849 U.S.A. oconsulte www.Daimler-TrucksNorthAmerica.com y www.FreightlinerTrucks.com.

Prólogo

ContenidoCapítulo Página

Introducción, Consideraciones y recomendacionesmedioambientales, Grabador de datos de eventos, Centro deatención al cliente, Notificación de defectos que influyen en laseguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prólogo

1 Identificación del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.12 Acceso al vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.13 Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15 Características de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.16 Calefacción, aire acondicionado y ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.17 Motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.18 Tren motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.19 Sistemas de dirección y de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1

10 Quintas ruedas y acoples de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.111 Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.112 Aspecto de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.113 En una emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.114 Faros: enfoque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1

Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I.1

1

Identificación del vehículoEtiqueta de especificaciones del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1Etiquetas del estándar federal de seguridad para vehículos motorizados EE. UU. (FMVSS) . . . . . 1.1Etiquetas del estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados (CMVSS) . . . . . . . . . 1.2Etiquetas de neumáticos y aros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2Control de emisiones de la Agencia estadounidense para la protección medioambiental (EPA) . . . 1.2

Etiqueta de especificacionesdel vehículoLa etiqueta de especificaciones del vehículo enu-mera el modelo del vehículo, el número de identifica-ción y los modelos de los componentes principales.También recapitula los ensambles y las instalacionesprincipales mostradas en la hoja de especificacionesdel chasis. Una copia de la etiqueta de especificacio-nes del vehículo está fijada en la visera del lado delconductor; otra copia se encuentra en la contrapor-tada del libro de Garantía del propietario para Nor-teamérica. Se muestra una ilustración de la etiquetaen la Figura 1.1 .

NOTA: Las etiquetas mostradas en este capítuloson ejemplos solamente. Las especificacionesreales pueden variar de vehículo en vehículo.

Etiquetas del estándar federalde seguridad para vehículosmotorizados EE. UU. (FMVSS)NOTA: Debido a la variedad de requisitos decertificación FMVSS, no todas las etiquetasmostradas corresponderán a su vehículo.

Los tractores con o sin quintas ruedas comprados enEE. UU. se certifican por medio de una declaraciónde certificación (Figura 1.2 ) y con la informaciónsobre neumáticos y aros combinada en una sola eti-queta. Esta etiqueta está fijada al poste (montante)trasero de la puerta izquierda, según se muestra enla Figura 1.3 .

Si se compran para prestar servicio en EE. UU., loscamiones fabricados sin carrocería de carga tienenuna etiqueta de certificación de vehículo incompleto(Figura 1.4 ) fijada en el poste trasero de la puertaizquierda. Además, después de completar del vehí-culo, el fabricante de la etapa final debe fijar una eti-queta de certificación similar a la que se muestra enla Figura 1.2 . Esta etiqueta estará situada en el

f08002111/21/96

USE VEHICLE ID NO.WHEN ORDERING PARTS

WHEELBASEENGINE NO.TRANS NO.FRT AXLE NO.REAR AXLE NO.REAR AXLE NO.RATIO

FOR COMPLETE PAINT INFORMATIONSEE VEHICLE SPECIFICATION SHEET

MANUFACTURED BY

MODELVEHICLE ID NO.

DATE OF MFRENGINE MODELTRANS MODEL MAINFRONT AXLE MODELREAR AXLE MODEL

PAINT MFRPAINT NO.

PART NO. 24−00273−010

COMPONENT INFORMATION

IMRON PAINT−CABCAB COLOR A: WHITE (4775)CAB COLOR B: BROWN (3295)CAB COLOR C: BROWN (29607)CAB COLOR D: DARK BROWN (7444)

Figura 1.1, Etiqueta de especificaciones del vehículo,se muestra la de un vehículo fabricado en EE. UU.

11/14/2001 f080118

1

2

3

1. Fecha de fabricación, según mes y año2. Clasificación de peso bruto del vehículo: se

desarrolla calculando la suma de las clasificacionesde peso bruto de todos los ejes del vehículo.

3. Clasificaciones del peso bruto para el eje: obtenidasconsiderando cada componente en un sistema deejes–incluyendo la suspensión, el eje, las ruedas ylos neumáticos–y usando como el valor del sistemaaquel del componente con la menor capacidad.

Figura 1.2, Declaración de certificación, EE. UU.

1

2

f08011711/13/2001

1. Información sobre neumáticos y aros2. Declaración de certificación

Figura 1.3, Ubicación de las etiquetas

Identificación del vehículo

1.1

poste trasero de la puerta izquierda y certifica que elvehículo cumple con toda la reglamentación FMVSScorrespondiente que haya estado en vigor en lafecha de terminación.

Etiquetas del estándarcanadiense de seguridad paravehículos motorizados(CMVSS)En Canadá, los tractores con quintas ruedas se certi-fican por medio de una etiqueta de declaración decumplimiento (statement of compliance) y la marcanacional canadiense de seguridad (Figura 1.5 ), queestán fijadas al poste trasero de la puerta izquierda.La información sobre neumáticos y aros (Figura 1.6 )también se incluye en la etiqueta fijada al poste tra-sero de la puerta izquierda.

Si se compran para prestar servicio en Canadá, loscamiones fabricados sin carrocería de carga y lostractores fabricados sin quinta rueda se certificanmediante una etiqueta de declaración de cumpli-miento, similar a la de la Figura 1.2 . El fabricante dela etapa final debe fijar esta etiqueta después decompletar el vehículo. La etiqueta está situada en elposte trasero de la puerta izquierda, y certifica que elvehículo cumple con toda la reglamentación CMVSS

correspondiente que haya estado en vigor en lafecha de terminación.

Etiquetas de neumáticos yarosLa información sobre neumáticos y aros en la eti-queta certifica las combinaciones adecuadas de neu-máticos y aros que se pueden instalar en el vehí-culo, según la clasificación dada de peso bruto delos ejes. Los neumáticos y los aros que se instalaronen el vehículo en el momento de fabricación puedentener una mayor capacidad de carga que la que secertifica mediante la información sobre neumáticos yaros de la etiqueta. Si los neumáticos y los aros ac-tualmente instalados en el vehículo tienen unamenor capacidad de carga que la que se muestra enla etiqueta, los neumáticos y aros determinan loslímites de carga de cada uno de los ejes.

Vea en la Figura 1.6 las etiquetas de neumáticos yaros para los EE.UU. y Canadá.

Control de emisiones de laAgencia estadounidense parala protección medioambiental(EPA)Etiqueta del control antirruido devehículosUna etiqueta del control antirruido (Figura 1.7 ) seencuentra colocada en el lado izquierdo del tablero oen el lado superior derecho de la superficie de lapared delantera entre el tablero y el parabrisas.

11/14/2001 f080120

Figura 1.4, Etiqueta de certificación de vehículoincompleto, EE. UU.

f08002410/10/2006

Figura 1.5, Marca nacional canadiense de seguridad

11/14/2001 f080119

1 2

1. Clasificación del peso bruto según los componentesde los sistemas de ejes

2. Clasificación del peso bruto del vehículo según loscomponentes del mismo

Figura 1.6, Información sobre neumáticos y aros

Identificación del vehículo

1.2

IMPORTANTE: Es posible que se produzcanalgunos vehículos Freightliner incompletos conel equipo antirruido incompleto. Tales vehículosno tienen una etiqueta de información de controlantirruido de vehículos. Para tales vehículos, esresponsabilidad del fabricante en la etapa finalcompletar el vehículo en conformidad con lareglamentación de la EPA (40 CFR Parte 205) yetiquetarlo para indicar su cumplimiento.

Emisiones de escape EPA07Los motores fabricados después del 1 de enero de2007 están equipados con un dispositivo postrata-miento de emisiones con el fin de cumplir con la re-glamentación de emisiones de 2007. En la visera delconductor se encuentra una etiqueta de advertenciaque explica nuevas indicaciones importantes de ad-vertencia que aparecen en la pantalla de mensajesdel conductor y que se refieren al sistema de postra-tamiento. Vea la Figura 1.8 .

Es una infracción a las leyes federales (de EE. UU.)alterar la tubería de escape o el sistema de postrata-miento en cualquier forma que cause que el motordeje de cumplir con los requisitos de certificación.(Ref: 42 U.S.C. S7522(a) (3).) Es responsabilidad delpropietario mantener el vehículo de modo que cum-pla con los reglamentos de la EPA (Agencia estado-unidense para la protección medioambiental).

10/06/98 f080026

24−00273−020

VEHICLE NOISE EMISSION CONTROL INFORMATIONFREIGHTLINER CORPORATIONTHIS VEHICLE CONFORMS TO U.S. EPA REGULATIONS FOR NOISE EMISSIONAPPLICABLE TO MEDIUM AND HEAVY TRUCKS.THE FOLLOWING ACTS OR THE CAUSING THEREOF BY ANY PERSON ARE PROHIBITED BYTHE NOISE CONTROL ACT OF 1972:A. THE REMOVAL OR RENDERING INOPERATIVE, OTHER THAN FOR PURPOSES OF MAINTENANCE, REPAIR, OR REPLACEMENT, OF ANY NOISE CONTROL DEVICE OR ELEMENT OF DESIGN (LISTED IN THE OWNER’S MANUAL) INCORPORATED INTO THIS VEHICLE IN COMPLIANCE WITH THE NOISE CONTROL ACT.B. THE USE THIS VEHICLE AFTER SUCH DEVICE OR ELEMENT OF DESIGN HAS BEEN REMOVED OR RENDERED INOPERATIVE.

DATE OF MANUFACTURE 01/96

Figura 1.7, Etiqueta del control antirruido de vehículos

Identificación del vehículo

1.3

f080147s12/11/2007

24−01583−002BVea el manual de operador del motor para instrucciones completas de regeneración.

carretera, parapermitir una rege−neración automática o, realice una

Nivel 1Regeneración delfiltro

El filtro está alcan−

Llevar el vehículoa velocidades de

zando capacidad..

(Continua)

Regeneración delfiltro necesaria.

El filtro ahora estáalcanzando capacidadmáxima.

Para evitar que elmotor reduzca sucapacidad, llevar elvehículo a velocida−des de carretera, parapermitir una regenera−ción automática orealice una regeneración inmóvil.

Nivel 2(Intermitente)

Nivel 3Regeneración inmóvilrequirida − capacidadde motor disminuida.

El filtro ha alcanzadocapacidad máxima.

El vehículo debe dete−nerse y se debe realizaruna regeneración inmó−vil − El motor iniciará lareducción de capacidad.

Regeneración inmóvil requerida−apagado de motor.

El filtro ha excedido capacidadmáxima.

El vehículo debe detenerse y sedebe realizar una regeneración

Nivel 4

LUCESINDICADORAS

Mensajes de Luzindicadora.

Condición del filtrode partículas en

Acción requerida.

Para una generación inmóvil por el conductor, debe haber un switch de regeración montado en el tablero.

INFORMACIÓN DEL SYSTEMA DE POSTRATAMIENTO DE ESCAPE

diesel.

regeneración inmóvil.

inmóvil o una regeneración deservicio. Compruebe el manualdel operador del motor para sabersi hay detalles−El motor se apa−gará.

CHECK

(Intermitente) (Intermitente)

CHECK STOP

Una regeneración estáen marcha.

Intermitente

ContinuaComponentes y gasesdel sistema de escapeestán a alta temperatu−ra. Cuando esté inmóvilmanténgase alejado depersonas, y materiales,vapores y estructurasinflamables.

tura de sistema de es−H.E.S.T. (Alta tempera−

ADVERTENCIA

Figura 1.8, Etiqueta de advertencia de la visera

Identificación del vehículo

1.4

2

Acceso al vehículoCerraduras y manijas de las puertas de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1Agarraderas y peldaños de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2Entrada y salida de la cabina, vehículos con dos peldaños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2Entrada y salida de la cabina, vehículos con un peldaño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4Acceso a la parte trasera de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6Acceso a las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7Abertura y cierre del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8Identificación de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8

Cerraduras y manijas de laspuertas de la cabinaUna sola llave opera el interruptor de ignición ytodas las cerraduras de puerta.

IMPORTANTE: Cada llave está numerada.Anote el número por si es necesario hacer unduplicado de la llave.

Para quitar el seguro a la puerta del conductordesde fuera de la cabina, inserte la llave en la cerra-dura y gírela en el sentido de las manecillas del relojun cuarto de vuelta (Figura 2.1 ). Para sacar la llave,gírela en el sentido contrario al de las manecillas delreloj hasta la posición original. Tire de la manija deabertura para abrir la puerta.

Para quitar el seguro a la puerta del pasajero desdefuera de la cabina, inserte la llave en la cerradura ygírela en el sentido contrario al de las manecillas delreloj un cuarto de vuelta. Gire la llave en el sentidode las manecillas del reloj hasta la posición originalpara sacarla.

NOTA: Los seguros de las puertas de la cabinase pueden operar cuando las puertas estánabiertas.

Para poner el seguro desde fuera de la cabina sigauno de los procedimientos siguientes:

• Inserte la llave en la cerradura y gírela en elsentido contrario al sentido de abertura (con-

trario al de las manecillas del reloj para lapuerta del conductor, siguiendo las manecillasdel reloj para la puerta del pasajero). Cierre lapuerta si está abierta.

• Empuje para abajo el botón del seguro (Fi-gura 2.2 ). Cierre la puerta.

Para abrir la puerta desde el interior, tire hacia arribade la manija de la puerta. Esto abrirá la puerta, estéo no esté cerrada con seguro. Si la puerta estáabierta, ciérrela tirando de la agarradera interior dela puerta.

Para poner el seguro a una de las puertas de la ca-bina desde el interior, deslice el botón del segurohacia abajo (Figura 2.3 ). Para quitar el seguro sinabrir la puerta, deslice el botón del seguro haciaarriba. Debajo del botón del seguro aparece unpunto rojo cuando el seguro no está puesto.

10/22/2001 f720397

1

2

3

1. Llave2. Cerradura

3. Manija de abertura dela puerta

Figura 2.1, Manija exterior de la puerta

10/25/2001 f720398

1 2

3 4

5

Para abrir la puerta desde el interior, tire de la manija dela puerta hacia arriba (flecha).1. Botón del seguro2. Descansabrazos y agarradera3. Manija de la puerta4. Manivela de la ventana5. Agarradera interior de la puerta (opcional)

Figura 2.2, Interior de la puerta

Acceso al vehículo

2.1

Agarraderas y peldaños deaccesoPara facilitar la entrada y salida, hay tres agarrade-ras: una en el pilar A, otra en el interior en el pilar B,y una opcional en el interior de la puerta. Además,se puede usar el volante como un lugar segurodonde asirse. Hay uno o dos peldaños de accesopara proveer puntos seguros de apoyo a los pies.

NOTA: La agarradera del pilar A no está insta-lada en el lado del conductor.

Las agarraderas, los peldaños de acceso, y el vo-lante son todos parte del sistema de acceso a la ca-bina. Use estos puntos de agarre y apoyo al entrar ysalir de la cabina. Con ellos aumentará su seguridady comodidad.

Entrada y salida de la cabina,vehículos con dos peldaños

ADVERTENCIALas suelas de zapatos mojadas o sucias aumen-tan enormemente el riesgo de resbalarse o decaerse. Si las suelas de sus zapatos están moja-das o sucias, tenga sumo cuidado cuando subeo baja del área trasera de la cabina.

Mantenga siempre tres puntos de contacto conlos soportes de acceso a la parte de atrás de lacabina mientras entra y sale de la parte traserade la cabina. Tres puntos de contacto significanambos pies y una mano, o ambas manos y unpie se encuentran en las agarraderas, los escalo-nes y la plataforma. Otras áreas no están diseña-das para obtener acceso a la parte de atrás de lacabina y agarrar o pisar un lugar equivocadopuede dar lugar a una caíd a y a lesiones perso-nales.

Tenga cuidado que sus manos o pies no se enre-den en mangueras u otro equipo en la parte deatrás de la cabina. El descuido puede hacer queuno se tropiece o se caiga y así se lastime.

Use el sistema de acceso a la cabina (agarraderas,peldaños de acceso y volante) para entrar o salir dela cabina.

Entrada por el lado del conductorPara entrar en la cabina por el lado del conductorsiga estos pasos (Figura 2.4 ):

10/24/2001 f720401

1

2

3

Deslice el botón para abajo para poner el seguro y paraarriba para quitarlo (flechas). La puerta no tiene el seguropuesto cuando el punto rojo está visible.

1. Puerta2. Botón del seguro

3. Punto rojo

Figura 2.3, Botón del seguro de la puerta

11/02/2001 f720399

1

5

4

3

2

1. Volante2. Agarradera del pilar B3. Escalón inferior4. Escalón superior5. Agarradera interior de la puerta (opcional)

Figura 2.4, Sistema de acceso a la cabina del lado delconductor

Acceso al vehículo

2.2

1. Utilice la manija de abertura para abrir la puertadel lado del conductor, y ponga en la cabinacualquier cosa que Ud. lleve.

2. Agarre con las dos manos la agarradera del pilarB. Alcance tan arriba como le sea cómodo.

3. Ponga el pie derecho en el peldaño inferior eimpúlsese hacia arriba.

4. Ponga el pie izquierdo en el peldaño superior.

5. Sujete el volante con la mano izquierda y suba.

6. Entre en la cabina con el pie derecho primero, yagarre el volante con la mano derecha.

NOTA: También puede usar la agarradera inte-rior de la puerta, si se dispone de ella, comosoporte cuando sube o baja del peldaño inferior.

Salida por el lado del conductorPara salir de la cabina por el lado del conductor sigaestos pasos (Figura 2.4 ):

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina lle-vando ningún objeto en las manos.

1. Si quiere llevar algunos artículos consigo, pónga-los en un lugar accesible en el asiento o el pisode la cabina. Asegúrese de que no le estorbaránal salir.

ADVERTENCIAAl salir, siempre esté mirando de frente a la ca-bina. No intente salir de espaldas a la cabinacomo lo haría bajando escaleras. Es mucho másfácil resbalar o perder el equilibrio. Si se resbalaal salir de esta manera hay mucha más probabili-dad de que se lesione.

2. Agarre el volante con las dos manos. Ponga elpie izquierdo en el peldaño superior y póngasede pie en el umbral mirando de frente a la ca-bina.

3. Mueva la mano derecha a la agarradera del pilarB.

4. Mueva el pie derecho al peldaño inferior.

5. Mueva la mano izquierda a la agarradera delpilar B.

6. Pise el suelo con el pie izquierdo primero.

7. Retire de la cabina cualquier artículo que deseellevar consigo.

NOTA: También puede usar la agarradera inte-rior de la puerta, si se dispone de ella, comosoporte cuando sube o baja del peldaño inferior.

Entrada por el lado del pasajeroPara entrar en la cabina por el lado del pasajero sigaestos pasos (Figura 2.5 ):

1. Abra la puerta del pasajero, y ponga en la ca-bina cualquier artículo que lleve.

2. Agarre con las dos manos la agarradera del pilarB en el umbral.

3. Ponga el pie izquierdo en el peldaño inferior ysuba el pie derecho al peldaño superior.

4. Mueva la mano derecha a la agarradera de lacubierta del pilar A.

5. Ponga el pie izquierdo en el peldaño superior ysuba.

3

5

10/23/2001 f7204001

2

4

1. Escalón inferior2. Escalón superior3. Agarradera del pilar B4. Agarradera de la pared lateral (opcional)5. Agarradera de la cubierta del pilar A

Figura 2.5, Sistema de acceso a la cabina del lado delpasajer o y a la parte trasera de la cabina

Acceso al vehículo

2.3

6. Mueva la mano izquierda a la agarradera de lacubierta del pilar A.

7. Entre a la cabina con el pie izquierdo primero.

NOTA: También puede usar la agarradera inte-rior de la puerta, si se dispone de ella, comosoporte cuando sube o baja del peldaño inferior.

Salida por el lado del pasajeroPara salir de la cabina por el lado del pasajero sigaestos pasos (Figura 2.5 ):

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina lle-vando ningún objeto en las manos.

1. Si quiere llevar algunos artículos consigo, pónga-los en un lugar accesible en el asiento o el pisode la cabina. Asegúrese de que no le estorbaránal salir.

ADVERTENCIAAl salir, siempre esté mirando de frente a la ca-bina. No intente salir de espaldas a la cabinacomo lo haría bajando escaleras. Es mucho másfácil resbalar o perder el equilibrio. Si se resbalaal salir de esta manera hay mucha más probabili-dad de que se lesione.

2. Agarre con las dos manos la agarradera de lacubierta del pilar A, y luego ponga el pie derechosobre el peldaño superior mientras se levantadel asiento, mirando de frente al interior de lacabina.

3. Ponga el pie izquierdo en el peldaño superior.

4. Mueva la mano izquierda a la agarradera delpilar B.

5. Mueva el pie izquierdo al peldaño inferior.

6. Mueva la mano derecha a la agarradera del pilarB.

7. Pise el suelo con el pie derecho primero.

8. Retire de la cabina cualquier artículo que deseellevar consigo.

NOTA: También puede usar la agarradera inte-rior de la puerta, si se dispone de ella, comosoporte cuando sube o baja del peldaño inferior.

Entrada y salida de la cabina,vehículos con un peldaño

ADVERTENCIALas suelas de zapatos mojadas o sucias aumen-tan enormemente el riesgo de resbalarse o decaerse. Si las suelas de sus zapatos están moja-das o sucias, tenga sumo cuidado cuando subeo baja del área trasera de la cabina.

Mantenga siempre tres puntos de contacto conlos soportes de acceso a la parte de atrás de lacabina mientras entra y sale de la parte traserade la cabina. Tres puntos de contacto significanambos pies y una mano, o ambas manos y unpie se encuentran en las agarraderas, los escalo-nes y la plataforma. Otras áreas no están diseña-das para obtener acceso a la parte de atrás de lacabina y agarrar o pisar un lugar equivocadopuede dar lugar a una caíd a y a lesiones perso-nales.

Tenga cuidado que sus manos o pies no se enre-den en mangueras u otro equipo en la parte deatrás de la cabina. El descuido puede hacer queuno se tropiece o se caiga y así se lastime.

Use el sistema de acceso a la cabina (agarraderas,peldaños de acceso y volante) para entrar o salir dela cabina.

Entrada por el lado del conductorPara entrar en la cabina por el lado del conductorsiga estos pasos (Figura 2.4 ):

1. Utilice la manija de abertura para abrir la puertadel lado del conductor, y ponga en la cabinacualquier cosa que usted lleve. Si hace falta, usecomo soporte el descansabrazos/manija y, siestá así equipado, la agarradera interior de lapuerta.

2. Agarre con las dos manos la agarradera del pilarB. Alcance tan arriba como le sea cómodo.

3. Ponga el pie derecho en el peldaño e impúlsesehacia arriba.

4. Entre a la cabina con el pie izquierdo.

5. Sujete el volante con la mano izquierda.

Acceso al vehículo

2.4

6. Entre en la cabina con el pie derecho, y agarreel volante con la mano derecha.

NOTA: También puede usar la agarradera inte-rior de la puerta, si se dispone de ella, comosoporte cuando sube o baja del peldaño inferior.

Salida por el lado del conductorPara salir de la cabina por el lado del conductor sigaestos pasos (Figura 2.4 ):

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina lle-vando ningún objeto en las manos.

1. Si quiere llevar algunos artículos consigo, des-pués que salga de la cabina, póngalos en unlugar accesible en el asiento o el piso de la ca-bina. Asegúrese de que no le estorbarán al salir.

ADVERTENCIAAl salir, siempre esté mirando de frente a la ca-bina. No intente salir de espaldas a la cabinacomo lo haría bajando escaleras. Es mucho másfácil resbalar o perder el equilibrio. Si se resbalaal salir de esta manera hay mucha más probabili-dad de que se lesione.

2. Agarre el volante con las dos manos. Ponga elpie izquierdo en el peldaño y póngase de pie enel umbral de frente a la cabina.

3. Mueva la mano derecha a la agarradera del pilarB.

4. Mueva la mano izquierda a la agarradera delpilar B.

5. Mueva el pie derecho al peldaño.

6. Pise el suelo con el pie izquierdo primero.

7. Retire de la cabina cualquier artículo que deseellevar consigo.

NOTA: También puede usar la agarradera inte-rior de la puerta, si se dispone de ella, comosoporte cuando sube o baja del peldaño inferior.

Entrada por el lado del pasajeroPara entrar en la cabina por el lado del pasajero sigaestos pasos (Figura 2.5 ):

1. Abra la puerta del pasajero, y ponga en la ca-bina cualquier artículo que lleve.

2. Agarre con las dos manos la agarradera del pilarB.

3. Ponga el pie izquierdo sobre el peldaño y suba ala cabina con el pie derecho.

4. Mueva la mano derecha a la agarradera de lacubierta del pilar A.

5. Mueva la mano izquierda a la agarradera de lacubierta del pilar A.

6. Entre a la cabina con el pie izquierdo.

NOTA: También puede usar la agarradera inte-rior de la puerta, si se dispone de ella, comosoporte cuando sube o baja del peldaño inferior.

Salida por el lado del pasajeroPara salir de la cabina por el lado del pasajero sigaestos pasos (Figura 2.5 ):

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina lle-vando ningún objeto en las manos.

1. Si quiere llevar algunos artículos consigo, pónga-los en un lugar accesible en el asiento o el pisode la cabina. Asegúrese de que no le estorbaránal salir.

ADVERTENCIAAl salir, siempre esté mirando de frente a la ca-bina. No intente salir de espaldas a la cabinacomo lo haría bajando escaleras. Es mucho másfácil resbalar o perder el equilibrio. Si se resbalaal salir de esta manera hay mucha más probabili-dad de que se lesione.

2. Agarre con las dos manos la agarradera de lacubierta del pilar A, y luego ponga el pie derechosobre el peldaño mientras se levanta del asiento,siempre mirando de frente al interior de la ca-bina.

3. Ponga el pie izquierdo sobre el peldaño.

4. Mueva la mano izquierda a la agarradera delpilar B.

5. Mueva la mano derecha a la agarradera del pilarB.

6. Pise el suelo con el pie derecho primero.

7. Retire de la cabina cualquier artículo que deseellevar consigo.

Acceso al vehículo

2.5

NOTA: También puede usar la agarradera inte-rior de la puerta, si se dispone de ella, comosoporte cuando sube o baja del peldaño inferior.

Acceso a la parte trasera de lacabinaCuando las conexiones de aire y electricidad para elremolque no se pueden alcanzar con facilidad desdeel suelo, la reglamentación federal de seguridad paratransportes motorizados (Federal Motor CarrierSafety Regulations) requiere que los transportistascomerciales proporcionen acceso a la parte traserade la cabina.

Hay agarraderas opcionales montadas en cadapared lateral de la cabina, o sólo en la pared iz-quierda. Vea la Figura 2.6 . Los escalones estánmontados ya sea sobre el tanque de combustible osobre soportes de metal. Cuando sea necesaria unaplataforma, se monta de través sobre los larguerosdel chasis.

IMPORTANTE: Suba y baje del acceso a la ca-bina mirando hacia el vehículo como lo haríapor una escalera. No suba ni baje con su es-palda hacia el vehículo.

ADVERTENCIALas suelas de zapatos mojadas o sucias aumen-tan enormemente el riesgo de resbalarse o decaerse. Si las suelas de sus zapatos están moja-das o sucias, tenga sumo cuidado cuando subeo baja del área trasera de la cabina.

Mantenga siempre tres puntos de contacto conlos soportes de acceso a la parte de atrás de lacabina mientras entra y sale de la parte traserade la cabina. Tres puntos de contacto significanambos pies y una mano, o ambas manos y unpie se encuentran en las agarraderas, los escalo-nes y la plataforma. Otras áreas no están diseña-das para obtener acceso a la parte de atrás de lacabina y agarrar o pisar un lugar equivocadopuede dar lugar a una caíd a y a lesiones perso-nales.

Tenga cuidado que sus manos o pies no se enre-den en mangueras u otro equipo en la parte deatrás de la cabina. El descuido puede hacer queuno se tropiece o se caiga y así se lastime.

Acceso a la parte trasera de lacabinaHaga lo siguiente cuando suba a la placa del piso:

1. Agarre con las dos manos la agarradera de lapared lateral. Alcance tan arriba como le sea có-modo.

2. Ponga un pie en el escalón inferior e impúlsesehacia arriba.

3. Ponga el otro pie en el escalón superior.

4. Suba la mano de más abajo a una posición másalta en la agarradera.

5. Suba a la placa del piso.

09/28/2007 f6023361

1

2

3

1. Escalones2. Agarradera

3. Placa del piso

Figura 2.6, Soportes de acceso a la plataforma de atrásde la cabina (típicos)

Acceso al vehículo

2.6

Bajando de la plataforma de atrás dela cabinaPara bajar del área de atrás de la cabina:

1. Agarre con las dos manos la agarradera de lapared lateral.

2. Ponga un pie sobre el escalón superior y luegoel otro.

3. Baje la mano de más arriba a una posición másbaja en la agarradera.

4. Mueva un pie al peldaño inferior.

5. Baje la mano de más arriba a una posición másbaja en la agarradera.

6. Pise el suelo con el pie de más arriba primero.

Acceso a las bateríasCompartimento de las bateríasEl compartimento de las baterías está situado en laparte inferior de la cabina, debajo y detrás de lapuerta del conductor. Está fijado por un sujetador deun cuarto de vuelta. Para abrir la puerta del accesoa las baterías, gire el sujetador de un cuarto devuelta con un destornillador pequeño. Vea laFigura 2.7 .

Con la puerta de acceso a las baterías abierta (Fi-gura 2.8 ), es fácil acceder a los terminales de la ba-tería para limpiarlos, para cargar la batería o parahacer el puente de arranque.

Para cerrar la puerta de acceso a las baterías, sigaestos pasos:

1. Gire la puerta de acceso a las baterías hastaque el sujetador de un cuarto de vuelta esté ali-neado con el orificio en el marco de la puerta dela cabina.

2. Cierre la puerta de acceso a las baterías y com-pruebe que el sujetador de un cuarto de vueltaestá acoplado en el orificio.

3. Gire el sujetador un cuarto de vuelta.

Interruptor aislador de la cabina (delas baterías)El interruptor aislador de la cabina (vea la Fi-gura 2.9 ) está situado en el suelo de la cabina, en ellado izquierdo del asiento del conductor, o dentro dela caja de baterías. El interruptor aislador de las ba-terías reduce la energía al cableado de la cabina ydel motor. Utilícelo cuando va a dejar de usar el ve-hículo por tiempo prolongado.

10/25/2001 f543934

Abra la puerta de acceso a las baterías girando elsujetador de un cuarto de vuelta (flecha) con undestornillador pequeño.

Figura 2.7, Compartimento de las baterías, cerrado

10/24/2001 f543933

1

2

3

4

1. Escalón superior2. Batería3. Cabina4. Puerta de acceso a las baterías

Figura 2.8, Compartimento de las baterías, abierto

Acceso al vehículo

2.7

IMPORTANTE: El interruptor aislador (de desco-nexión) de las baterías no las aisla completa-mente del sistema eléctrico. Cuando las opera-ciones de servicio requieren desconectar lasbaterías, siempre apague el motor y remuevalos cables negativos de las baterías.

NOTA: Cuando se desconecta el suministro dela batería, los relojes y las radios digitalesdeben reajustarse.

Abertura y cierre del capóEl capó se puede levantar a una posición de aber-tura completa. Una barra de torsión ayuda a levantarel capó, y a cerrarlo a la posición de operación.Unos cables de retención impiden que éste se abraen exceso. Un amortiguador del capó limita la veloci-dad de cierre. En la posición de operación, el capóqueda asegurado a los medio-guardafangos monta-dos en la cabina mediante un cierre de anclaje encada lado del capó.

Para abrir el capó1. Ponga los frenos de estacionamiento.

2. Suelte ambos cierres de anclaje del capó tirandohacia fuera de los extremos. Vea la Figura 2.10 .

PRECAUCIÓNNo permita que el capó caiga libremente a la po-sición de abertura completa. El hacerlo podríacausar daños al capó o los cables de retención.

3. Estando de pie delante del capó, levante la partetrasera del capó hasta que llegue a estar encimadel centro de gravedad (45 grados de la verti-cal). Luego sujételo para que vaya cayendo len-tamente, hasta que pare.

Para cerrar el capó1. Empuje el capó hasta estar por encima del cen-

tro de gravedad.

2. Cuando el capó supera el centro de gravedad, elamortiguador automáticamente disminuye la ve-locidad de caída. Si es necesario, también sepuede disminuir la velocidad de caída con lasmanos.

3. Asegúrese de que el capó esté al ras del cubre-tablero exterior (el panel de metal inmediata-mente debajo del parabrisas), luego asegure elcapó trabando sus dos cierres de anclaje.

IMPORTANTE: Asegúrese de que ambos cie-rres de anclaje estén completamente trabadosantes de operar el vehículo.

Identificación de fusiblesCaja principal de fusibles/PDM(módulo de distribución de energía)La caja principal de fusibles, también llamada mó-dulo de distribución de energía o PDM se encuentra

01/18/95 f600150a

Figura 2.9, Interruptor aislador de la cabina (de lasbaterías)

10/24/2001 f880555

1

2

3

4

1. Guardafangos2. Gancho de anclaje

3. Manija de cierre4. Medio-guardafangos

Figura 2.10, Cierre de anclaje del capó

Acceso al vehículo

2.8

debajo del capó en el guardafangos delantero iz-quierdo justo delante del módulo del tabique diviso-rio. Vea la Figura 2.11 . Para abrir la caja de fusibles,tire hacia abajo de las presillas de alambre que sos-tienen la tapa en la caja de fusibles.

Dentro de la tapa de la caja de fusibles hay una eti-queta que muestra la ubicación de los fusibles y des-cribe los circuitos que cada fusible protege (vea laFigura 2.12 ). Vea la Tabla 2.1 para una descripciónde un conjunto característico de fusibles. Los fusi-bles dentro de la caja principal son fusibles del tipominihoja. Los fusibles de energía de las baterías,que están ubicados cerca de las mismas, son mega-fusibles fijados con pernos.

Puesto que el sistema eléctrico es multiplexor nonecesita relevadores. El módulo multiplexor efectúalas funciones que normalmente proveen losrelevadores.

Cajas de fusibles para el remolque yluces traserasLa caja de fusibles para el remolque y la caja de fu-sibles para las luces traseras, en los vehículos asíequipados, están montadas sobre un soporte juntocon el módulo del chasis en el larguero izquierdo del

chasis detrás de la cabina, o sobre un travesaño enel extremo del larguero del chasis. Estas cajas pue-den ser llamadas caja de fusibles del chasis o PDMdel chasis. Vea en la Figura 2.13 información sobrefusibles y relés del remolque y en la Figura 2.14 in-formación sobre fusibles y relés de las lucestraseras.

09/25/2001 f543935

1

2

1. Módulo del tabiquedivisorio

2. Caja principal defusibles

Figura 2.11, Ubicación de la caja principal de fusibles

10/25/2001 f543936

Figura 2.12, Diagrama de la caja principal de fusibles

09/28/2004 f544528

Figura 2.13, Diagrama de la caja de fusibles para elremolque

Acceso al vehículo

2.9

Estas cajas de fusibles contienen fusibles del tipominihojas, minirelés de 12 voltios y microrelés de 12voltios.

Identificación de fusibles, caja principal de fusiblesN.ºde

pos.Descripción

Color defusibles

Clasifi-cación

F1 VCU (sólo MBE900) Rojo 10amperios

F2 Motor del ventilador Verde 30amperios

F3 ECU del motor Amarillo 20amperios

F4 Unidad de control de latransmisión Verde 30

amperiosF5 Interruptor de ignición Café claro 5 amperiosF6 De reserva — —

F7 Módulo del tabiquedivisorio Verde 30

amperios

F8 ICU Rojo 10amperios

F9 Unidad de control de latransmisión Amarillo 20

amperios

F10 Cerraduras de laspuertas (opcional) Rojo 10

amperios

F11 Espejos (opcional) Azul 15amperios

Identificación de fusibles, caja principal de fusiblesN.ºde

pos.Descripción

Color defusibles

Clasifi-cación

F12 Radio y diagnósticos Amarillo 20amperios

F13 Módulo del chasis Verde 30amperios

F14 Ventana eléctricaizquierda (opcional) Azul 15

amperios

F15 Módulo del tabiquedivisorio Verde 30

amperios

F16 ECU del ABS Azul 15amperios

F17 Módulo del chasis Verde 30amperios

F18 Módulo del tabiquedivisorio Verde 30

amperios

F19 Módulo del chasis Verde 30amperios

F20 Módulo del tabiquedivisorio Verde 30

amperios

F21 Ventana eléctricaderecha (opcional) Azul 15

amperios

F22 Módulo del tabiquedivisorio Verde 30

amperiosF23 De reserva — —F24 De reserva — —F25 De reserva — —F26 De reserva — —

M1 Energía de las baterías — 125amperios

M2 Energía de las baterías — 125amperios

M3 Energía de las baterías — 150amperios

Tabla 2.1, Identificación de fusibles, caja principal defusibles

10/07/2004 f544541

Figura 2.14, Diagrama de la caja de fusibles para lasluces traseras

Acceso al vehículo

2.10

3

InstrumentosUnidad de control de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1Luces indicadoras y de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5Panel de instrumentos de techo, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10Velocímetro y tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10Instrumentos estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10Instrumentos opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13Sistema de advertencia de colisiones, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.17

Unidad de control deinstrumentosLa Figura 3.1 muestra un conjunto de instrumentoscaracterístico para vehículos equipados con un con-junto de instrumentos M2 (ICU3-M2).

La Figura 3.2 muestra un conjunto de instrumentosmás básico. No se muestra el tacómetro ni el medi-dor de temperatura de la transmisión.

El conjunto de instrumentos M2 (ICU3-M2) se en-cuentra en los vehículos con motores fabricadosantes del 1 de enero de 2007, y el ICU3X se en-cuentra en los vehículos con motores fabricados el 1de enero de 2007 o posteriores. Pueden ser diferen-ciados por sus íconos ISO (Organización internacio-nal para la estandarización).

Puede haber hasta ocho medidores en el panel deinstrumentos del conductor, seis electrónicos y dosmecánicos. Solamente los medidores de presión deaire funcionan mecánicamente.

El conjunto de instrumentos M2 tiene la capacidadde operar medidores independientes e individuales

0

5

10

1520

30

RPM5

15

2535

4555

65

75

85

MPHkm/h

25

X100

30

5070

90

130

110

10

E F

1/2

0 100

50

PSI

WATER

OIL

TRANS

FUEL

AIR

AIR

100

150 200

250

100

225

350

0 150

50

PSI

100

0 150

50

PSI

100

f610525

PUSH−MODEHOLD−RESET

1

2 3 4 5

6

7

8

12

11 10 910/11/2001

NOTA: El conjunto de instrumentos que se muestra tiene el velocímetro de EE. UU., el cual indica las millas por hora(mph) de forma más destacada que los kilómetros por hora (km/h).

1. Medidor de presión del aceite delmotor

2. Centro de mensajes del tablero3. Pantalla del tablero de

visualización para el conductor4. Indicador de luces altas de los

faros

5. Medidor de nivel de combustible6. Medidor de presión de aire

primario7. Interruptor de modalidad/

reinicialización8. Medidor de presión de aire

secundario

9. Velocímetro (versión para EE.UU.)

10. Tacómetro (opcional)11. Medidor de la temperatura de la

transmisión (opcional)12. Medidor de temperatura del

líquido refrigerante

Figura 3.1, Disposición de los medidores (característica para EE. UU.)

Instrumentos

3.1

como los que se instalan en el tablero de instrumen-tos auxiliar. La Figura 3.3 muestra un tablerocaracterístico.

Centro de mensajes del tableroEl centro de mensajes del tablero de instrumentos esel corazón del conjunto de instrumentos. Tiene dospartes: un grupo de 26 luces de advertencia e indi-cadoras que son similares a las de una barra deluces convencional, y una pantalla de visualizaciónpara el conductor en el tablero. La pantalla para elconductor es un visualizador de cristal líquido (LCD),con espacio para siete caracteres en línea, que nor-malmente muestra la lectura del odómetro. Debajode este visualizador hay otro LCD más pequeño, con

espacio para tres caracteres, que muestra la lecturadel voltímetro.

El centro de mensajes del tablero contiene todas lasluces indicadoras y de advertencia estándar y opcio-nales. Los mensajes de advertencia, y los códigosde fallas para el diagnóstico de averías, aparecen enla pantalla del conductor. Para más informaciónacerca de este sistema, vea el apartado "Secuenciade ignición" en este capítulo.

Secuencia de igniciónEl centro de mensajes del tablero sigue una secuen-cia preestablecida de ignición cada vez que se en-ciende el interruptor de ignición. Vea en la Fi-gura 3.4 la secuencia de ignición.

8 f610526a

1 2 3 4

9

10

WATER

100

150 200

250

0 100

50

PSI

OIL

E F

1/2

FUEL

AIR

0 150

50

PSI

100

AIR

0 150

50

PSI

100

0

20

40

60 80

100

120

140

km/hMPH

20

40

80

60

0

5

7

PUSH−MODEHOLD−RESET

03/01/2002

6

NOTA: El conjunto de instrumentos que se muestra tiene el velocímetro para NAFTA, el cual indica km/h de forma másdestacada que mph.

1. Medidor de presión del aceite delmotor

2. Centro de mensajes del tablero3. Pantalla del tablero de

visualización para el conductor4. Medidor de nivel de combustible

5. Medidor de presión de aireprimario

6. Interruptor de modalidad/reinicialización

7. Medidor de presión de airesecundario

8. Velocímetro (versión para NAFTA)9. Indicador de luces altas de los

faros10. Medidor de temperatura del

líquido refrigerante

Figura 3.2, Disposición de los medidores (básica)

Instrumentos

3.2

Cuando se enciende la ignición, las agujas de todoslos medidores electrónicos se mueven de cero a laescala completa y después vuelven a cero, las lucesindicadoras y de advertencia se encienden, y el zum-bador suena durante 3 segundos.

NOTA: Los medidores de aire no hacen el reco-rrido completo.

Las siguientes luces se encienden durante la se-cuencia de ignición:

• Advertencia de abrocharse los cinturones deseguridad

• Advertencia de bajo voltaje de la batería

• Advertencia de alta temperatura del líquidorefrigerante

• Advertencia de baja presión del aceite delmotor

• Advertencia de baja presión de aire

• Indicador de freno de estacionamiento puesto

• todas las luces indicadoras y de advertenciadel motor, incluidas revisar el motor y protec-ción del motor,

• todas las luces indicadoras y de advertenciadel ABS, incluidas patinado de las ruedas, ABSdel tractor, y ABS del remolque (si así estáequipado).

NOTA: Aunque las luces de advertencia de peli-gro del motor y del ABS se encienden durantela secuencia de ignición, no son controladas porel conjunto de instrumentos, sino por una ECU

5

4

f610578

1

23

10/11/2001

NOTA: Los instrumentos y controles, y sus ubicaciones, pueden variar con respecto a los que se muestran.

1. Panel de control izquierdo2. Unidad de control de instrumentos (ICU3-M2)3. Panel de control derecho

4. Panel auxiliar del tablero5. Panel de control de climatización

Figura 3.3, Disposición del panel del tablero (característica)

Instrumentos

3.3

propia (unidad de control electrónico) de su sis-tema. En motores Caterpillar, la luz de protec-ción del motor se enciende cuando el motorarranca, y permanece así durante aproximada-mente 5 segundos.

Cuando el interruptor de la ignición está encendido,la ICU lleva a cabo una autoprueba, buscando fallasactivas. Durante la primera mitad de la autoprueba,todos los segmentos de la pantalla se iluminan comosigue:

• Primera línea (odómetro) "888888.8",

• segunda línea (unidades) "TRIP MI KMHOURS" (viaje, millas, kilómetros, horas),

• tercera línea (voltímetro) "38.8 VOLTS SER-VICE" (38.8 voltios, servicio),

• cuarta línea "ENGINE" (motor).

Durante la segunda mitad de la autoprueba, se vi-sualiza el nivel de revisión del software.

Si no hay fallas activas, la pantalla para el conductormuestra el odómetro.

Sin embargo, si el conjunto de instrumentos ha reci-bido códigos de fallas activas de otros dispositivos,visualiza estos códigos, uno tras otro, hasta que selibera el freno de estacionamiento o se apaga el inte-rruptor de la ignición. Una vez que se han liberadolos frenos de estacionamiento, el centro de mensajesen el tablero de instrumentos vuelve a visualizar elodómetro.

NOTA: Si hay fallas activas presentes, lleve elvehículo tan pronto como sea posible a un tallerde servicio autorizado por Freightliner.

Se activará el sistema de protección del motor si lafalla es un problema serio que requiere atención in-mediata. En la mayoría de los casos, también se ilu-minará la luz de revisar el motor.

Algunos ejemplos de fallas que requieren atencióninmediata incluyen:

f040420s

ABS 136123456.7

123456.7

888888.8

12.3 VOLTSMI

12.3 VOLTSMI

06/08/2004

BATERÍAS CONECTADAS

MI

SI NO SE HAN DETECTADO FALLAS

SI SE HA DETECTADO UNA FALLA

FAROS ENCENDIDOS

IGNICIÓN ENCENDIDA

PANTALLA DELODÓMETRO

PANTALLA DE CÓDIGOS DE FALLA

LIBERE LOS FRENOS DE ESTACIONAMIENTO

FRENOS DE ESTACIONAMIENTO LIBERADOS − EN MOVIMIENTO

LA ICU SE ACTIVA: LAS AGUJAS DE LOS MEDIDORES ELECTRÓNICOS HACEN UN BARRIDO, LAS LUCES INDICADORAS Y DE ADVERTENCIA SE ENCIENDEN, Y SUENA EL ZUMBADOR.

Figura 3.4, Secuencia de ignición

Instrumentos

3.4

• temperatura del líquido refrigerante alta,

• presión de aire baja,

• nivel de líquido refrigerante bajo, y

• presión de aceite del motor baja.

NOTA: La luz de revisar el motor no se iluminacuando hay una falla de presión baja de aire.

La leyenda "SERVICE ENGINE" (efectuar las opera-ciones de servicio al motor) puede aparecer en lapantalla de visualización para el conductor como uncódigo de falla activa. Si esta leyenda aparece signi-fica que las millas (o las horas) de viaje han supe-rado el próximo intervalo de servicio requerido,según lo establecido por el operador del vehículo.

IMPORTANTE: Si la leyenda "SERVICE EN-GINE" aparece en la pantalla de visualizaciónpara el conductor mientras el vehículo esta enfuncionamiento, cuando sea conveniente, lleveel vehículo a un taller autorizado por Freightlinerpara efectuar las operaciones de servicio.

OdómetroEl odómetro está configurado para visualizar ya seamillas o kilómetros, según la escala primaria del ve-locímetro. La leyenda "MI" o "KM" se enciende entreel odómetro y la visualización de voltios cuando elmotor está funcionando o los faros están encendi-dos.

El odómetro es una pantalla de siete dígitos con unpunto decimal hasta que el vehículo ha recorrido999 999.9 millas o kilómetros. Al llegar al millón demillas (km), el odómetro se pone en "1000000", sinel punto decimal, y puede continuar hasta 9 999 999.El odómetro sólo muestra cifras significativas (nomuestra ceros a la izquierda).

Interruptor de modalidad/reinicializaciónEl interruptor de modalidad y reajuste (Figura 3.5 )está situado en el lado derecho del conjunto de ins-trumentos. El interruptor de modalidad y reajuste seusa para desplazarse por las visualizaciones de lapantalla de mensajes, y para reajustar a cero los va-lores de horas y distancia de viaje.

Cuando se visualiza la lectura del odómetro y elfreno de estacionamiento está puesto:

• Presione el interruptor de modalidad y reajusteuna vez y se mostrará la distancia de viaje.

• Presione el interruptor de modalidad y reajusteuna segunda vez y se mostrarán las horas deviaje (horas del motor).

• Presione el interruptor de modalidad y reajusteuna tercera vez y se mostrarán la pantalla SE-LECT y las unidades actuales, ya sean MI oKM.

• Presione el interruptor de modalidad y reajusteuna cuarta vez para volver a la lectura delodómetro.

Para reajustar a cero las millas/km y/o las horas delviaje, presione el interruptor de modalidad y reajustedurante un segundo o más. Para cambiar de MI (mi-llas) a KM (kilómetros) o viceversa, presione el inte-rruptor de modalidad y reajuste mientras está en lapantalla SELECT.

Luces indicadoras y deadvertenciaPueden haber hasta 26 luces indicadoras y de ad-vertencia instaladas en el centro de mensajes deltablero de instrumentos. Vea la Figura 3.6 y la Fi-gura 3.7 . Hay cuatro filas de luces. Las luces insta-ladas en la fila horizontal superior son opcionales ysus posiciones pueden variar. Las luces en las tresfilas horizontales inferiores están instaladas en posi-ciones fijas en todos los vehículos. La mayoría deellas son estándar, pero algunas son opcionales.

Indicador de revisión del motorLa luz indicadora ámbar de revisar el motor (CHECKENGINE) se enciende cuando se detectan ciertasfallas. Si existe una condición crítica del motor (por

09/25/99

PUSH− MODE HOLD− RESET

f610340

Figura 3.5, Interruptor de modalidad/reinicialización

Instrumentos

3.5

ejemplo, presión de aceite baja o temperatura dellíquido refrigerante alta), la luz de revisar el motor seenciende para avisar al conductor de que tiene quecorregir la condición tan pronto como sea posible. Sila condición empeora, la luz de protección del motorse iluminará.

NOTA: Si la luz de revisar el motor se iluminadurante la operación del vehículo, lleve el vehí-culo directamente a un taller autorizado porFreightliner para efectuar las operaciones deservicio.

Advertencia de protección del motor

ADVERTENCIACuando la luz roja de parar el motor se enciende,la mayoría de los motores están programadospara pararse automáticamente al transcurrir 30segundos. El conductor debe llevar el vehículoinmediatamente a un lugar seguro al lado de lacarretera para evitar causar una situación peli-grosa que podría ocasionar lesiones y daños ma-teriales o daños severos al motor.

La luz roja de parar el motor o de protección delmotor de advertencia de peligro se enciende, paraindicar que el sistema disponible para proteger almotor se ha activado. En algunos motores, la ECU

1 2 310 11 12

16 17 1822 23

4 5 6 7 8 913 14 15

19 20 2126 272524 f610593a

WHEELLOCK

WASHFLUID

INTAKEHEATER

WATERIN FUEL

WHEELSPIN

LOWWATER

CHECKTRANS

ENGFAN

LOWFUEL

03/05/2002

BRAKE

Se muestra una instalación típica. La ubicación y la función de las luces opcionales puede variar.

1. Indicador de bloqueo de lasruedas (opcional)

2. Indicador (opcional) de bajo niveldel líquido lavaparabrisas

3. Indicador del calentador de laadmisión encendido (opcional)

4. Indicador de agua en elcombustible (opcional)

5. Indicador de patinado de lasruedas (opcional)

6. Advertencia del líquidorefrigerante bajo (opcional)

7. Indicador de revisar latransmisión, (opcional)

8. Indicador de ventilador del motoractivado (opcional)

9. Advertencia del combustible bajo(opcional)

10. Indicador de revisión del motor11. Advertencia de protección del

motor12. Indicador de falta de carga,

opcional13. Indicador del ABS del tractor14. Indicador de sobrecalentamiento

de la transmisión, (opcional)15. Indicador del ABS del remolque

(si así está equipado)16. Advertencia de baja presión de

aceite17. Advertencia de alta temperatura

del líquido refrigerante18. Advertencia de abrochar los

cinturones de seguridad

19. Indicador de advertencia delsistema de frenos y freno deestacionamiento puesto

20. No se usa21. Indicador de restricción de aire,

(opcional)22. Flecha de luz direccional izquierda23. Advertencia de bajo voltaje de la

batería24. Pantalla del tablero de

visualización para el conductor25. Indicador de luces altas de los

faros26. Advertencia de baja presión de

aire27. Flecha de luz direccional derecha

Figura 3.6, Luces indicadoras y de advertencia, centro de mensajes del tablero de instrumentos ICU3-M2 previos alaño 2007

Instrumentos

3.6

del motor reduce la potencia del motor, permitiendoque funcione a unas rpm y velocidad del vehículomás bajas. Se puede conducir el vehículo a un lugarseguro o a un taller para efectuar las operaciones deservicio.

En otros motores, la ECU del motor para el motor.Primero disminuye la potencia del motor, y luego, sila condición no mejora, para el motor por completodespués de transcurrir 30 segundos desde que seenciende la luz. El conductor debe detener el vehí-culo de forma segura al lado de la carretera antes deque el motor se pare.

Para poner en marcha el motor de nuevo (invalidarla orden de paro del motor) gire la llave de ignición ala posición de apagado (OFF), déjela así duranteunos segundos, y gire la llave a la posición de arran-que (START). El motor funciona durante un periodocorto y se para de nuevo, si la condición no mejora.

IMPORTANTE: No intente volver a poner enmarcha el motor mientras el vehículo está enmovimiento. Detenga el vehículo en un lugarseguro, y vuelva a poner el motor en marchacon el vehículo parado.

Luces indicadoras y de advertencia

CHECK Revise el motor (ámbar)Indica que se ha detectado o registrado una situación nodeseable en el motor. Si la condición empeora, la luz deparada del motor o de protección del motor se iluminará.

f61085010/18/2006

1 2 3 4

8 9 1014 15

5 6 7

11 12 1318 191716

ABS ABS

OPT OPT OPT OPT OPT OPT OPT OPT OPT

Se muestra una instalación típica. La ubicación y la función de las luces opcionales puede variar.

1. Indicador opcional2. Indicador de revisión del motor3. Indicador para apagar el motor4. Luz indicadora de funcionamiento

defectuoso (MIL)5. Indicador del ABS del tractor6. Indicador de temperatura de la

transmisión7. Indicador del ABS del tractor8. Advertencia de baja presión de

aceite

9. Alta temperatura del líquidorefrigerante

10. Advertencia de abrocharse loscinturones de seguridad

11. Advertencia de frenos deestacionamiento puestos

12. Lámpara indicadora del estadodel filtro de partículas diésel(DPF)

13. Advertencia de temperatura altadel sistema de escape (HEST)

14. Luz direccional izquierda15. Advertencia de bajo voltaje de la

batería16. Pantalla para el conductor17. Indicador de luces altas de los

faros18. Advertencia de baja presión de

aire19. Luz direccional derecha

Figura 3.7, Luces indicadoras y de advertencia, centro de mensajes del tablero de instrumentos ICU3X 2007

Instrumentos

3.7

Luces indicadoras y de advertencia

STOPLuz de parada del motor oprotección del motor (roja)

Indica una falla grave que requiere que el motor se apaguede inmediato. La ECU del motor reducirá el máximo parmotor y velocidad del motor y, si la condición no se mejora,apagará el motor en un plazo de 30 segundos después quese enciende la luz. El conductor debe detener el vehículo enforma segura a un lado del camino, y apagar el motor tanpronto como vea la luz roja. Si el motor se para al estar elvehículo en una situación peligrosa, se puede arrancar denuevo el motor después de girar la llave a la posición deOFF (apagado) por unos segundos.

Lámpara de temperatura alta delsistema de escape (HEST) (ámbar)

El parpadeo lento (10 segundos) indica que se estáefectuando una regeneración y que el conductor no estácontrolando la marcha en ralentí del motor.

La iluminación contínua indica que se está efectuando unaregeneración con altas temperaturas de escape en la salidadel tubo de escape, si la velocidad es menor de 5 mph (8km/h). No significa que sea necesario un servicio;únicamente alerta al operador del vehículo acerca de lasaltas temperaturas del escape. Consulte el manual deoperación del motor para más detalles.

Lámpara indicadora del estado delfiltro de partículas diésel (DPF)(ámbar)

Cuando se ilumina en forma continua indica que se requiereuna regeneración. Cambie a un ciclo de trabajo másdemandante, como conducción en carretera, para elevar latemperatura del escape durante al menos 20 minutos orealice una regeneración estando estacionado. Consulte elmanual de operación del motor para más detalles.

Si la luz parpadea indica que de inmediato se requiere unaregeneración estando estacionado. El motor disminuirá supotencia y se detendrá. Vea las instrucciones en el manualde operación del motor para llevar a cabo la regeneraciónestacionaria.

Luz indicadora de funcionamientodefectuoso (MIL) (ámbar)

Indica una falla relacionada con las emisiones del motor quepuede incluir, sin limitarse a ello, el sistema depostratamiento. Consulte el manual de operación del motorpara más detalles.

Luz ABS del tractor (ámbar)Indica que se detecta un problema con el ABS. Repareinmediatamente el sistema ABS del tractor para garantizar lacapacidad completa de frenado antibloqueo.

ABS del remolque (ámbar) Indica que se ha detectado una falla en el ABS delremolque.

Luz direccional izquierda (verde) Se enciende y apaga en forma intermitente cuando lo hacenlas luces direccionales exteriores.

Luz direccional derecha (verde) Se enciende y apaga en forma intermitente cuando lo hacenlas luces direccionales exteriores.

Indicador de luces altas (azul) Indica que están encendidas las luces altas de los faros.

Instrumentos

3.8

Luces indicadoras y de advertencia

Luz de advertencia de baja presiónde aire (roja)

La luz de advertencia de presión de aire baja y el zumbadorse activan cuando la presión de aire en el depósito principalo secundario desciende a un valor entre 64 y 76 psi (440 y525 kPa).

Luz de advertencia de altatemperatura del líquido refrigerante(roja)

Se activa, junto con un zumbador, cuando la temperatura delrefrigerante del motor se eleva por encima del nivel máximoespecificado por el fabricante del motor (vea el manual delmotor).

Luz de advertencia de baja presióndel aceite de motor (roja)

Se activa, junto con un zumbador, cuando la presión delaceite del motor disminuye por debajo del nivel mínimoespecificado por el fabricante del motor (vea el manual delmotor).

BRAKE

Luz de frenos de estacionamientoy de emergencia (BRAKE!) (roja)

Indica que el freno de estacionamiento está activado o quela presión del líquido de frenos es demasiado baja. Se activaun zumbador cuando el vehículo se mueve a más de 2 mph(3 km/h) con el freno de estacionamiento aplicado.

Luz de sujetar el cinturón deseguridad (roja)

Se ilumina durante 15 segundos cuando la llave deencendido se coloca en la posición ON.

Luz de advertencia del calentadorde admisión (ámbar) Indica que el calentador de aire de admisión está activado.

Luz de advertencia de agua en elcombustible (ámbar) Indica que le combustible podría contener agua.

Luz de advertencia de voltaje bajode la batería (roja)

Indica que el voltaje de la batería es de 11.9 voltios omenos.

NOCHARGE

Luz de advertencia de No carga(ámbar) Indica una falla en la salida de carga del alternador.

Zumbador de emergenciaEl zumbador de emergencia suena durante lasecuencia de ignición y cuando existe una de lassiguientes condiciones:

• La presión de aceite del motor desciende pordebajo del nivel preajustado que se muestranen la Tabla 3.1 .

• La temperatura del líquido refrigerante superael nivel preajustado que se muestran en la Ta-bla 3.2 .

• La presión del aire cae por debajo del nivelprefijado, que es 65 psi (448 kPa).

Especificaciones de presión de aceite *

Modelo delmotor

Presión deaceite

al ralentí:psi (kPa)

Presión de aceitea RPM nominales:

psi (kPa)

Mercedes-BenzMBE900 7 (50) 36 (250)

Caterpillar 3126 10–20 (69–138) 30–45 (207–310)* Las presiones de aceite se dan para el motor a la temperatura de fun-

cionamiento. Con el motor frío, la presión de aceite puede ser más alta.Algunos motores pueden tener presiones diferentes a las listadas: ob-serve y anote las presiones cuando el motor es nuevo y así tener unaguía para comprobar la condición del motor.

Tabla 3.1, Especificaciones de presión de aceite

Instrumentos

3.9

Temperatura máxima del líquido refrigeranteModelo del motor Temperatura: °F (°C)

Mercedes-Benz MBE900 222 (105)Caterpillar 3126 230 (110)

Tabla 3.2, Temperatura máxima del líquidorefrigerante

• Los frenos de estacionamiento están puestos yel vehículo se está moviendo a una velocidadde más de 2 millas por hora.

Panel de instrumentos detecho, opcionalEl panel de instrumentos de techo (Figura 3.8 ), siestá instalado, contiene el radio de banda ciudadana(C/B), una presilla para el micrófono, y cualquier in-terruptor que no se pueda instalar en el panel delconductor ni el panel auxiliar.

El lado inferior del panel de techo también sostienelas viseras y el ensamble opcional de las luces detecho y lectura. Para más información acerca delensamble de luces de techo y lectura, vea elCapítulo 4 .

Velocímetro y tacómetroVelocímetroHay disponibles tres tipos de cuadrantes para el ve-locímetro (Figura 3.9 ). La versión para EE. UU. delvelocímetro registra la velocidad tanto en millas porhora (mph) como en kilómetros por hora (km/h), conlas millas en números más grandes.

La versión para NAFTA del cuadrante del ve-locímetro (Figura 3.2 ) invierte esta disposición, conlos km/h en números más grandes. La versión consólo unidades métricas (no se muestra) muestrakm/h exclusivamente.

Tacómetro, opcionalEl tacómetro (Figura 3.9 ) indica la velocidad delmotor en cientos de revoluciones por minuto (rpm), ysirve como guía para cambiar marchas y mantenerel motor en el intervalo apropiado de revolucionespor minuto. Vea la placa de identificación del motorpara la marcha mínima lenta y las rpm nominales.

Instrumentos estándarLos instrumentos estándar se suministran con elconjunto de instrumentos y deben estar presentes encada vehículo, con las siguientes excepciones:

• El tacómetro es opcional en todos los vehícu-los.

• El indicador de temperatura de la transmisiónes opcional en todos los vehículos.

Medidor de presión del aceite delmotor

PRECAUCIÓNLa disminución repentina o la ausencia depresión de aceite puede indicar un fallomecánico. Detenga el vehículo de forma segura,e investigue la causa para evitar más daño. Nohaga funcionar el motor hasta que se haya deter-minado y corregido la causa.

El medidor de presión del aceite de motor(Figura 3.10 ) indica la presión actual del aceite demotor. Si la presión de aceite del motor desciendepor debajo de los niveles mostrados en la Tabla 3.1 ,primero se enciende la luz de revisar el motor, yluego, si la condición no mejora, la luz de proteccióndel motor se enciende y suena el zumbador. En-tonces, el motor reduce la potencia o se para, de-pendiendo del tipo de sistema de protección demotor que se haya instalado.

Medidor de temperatura del líquidorefrigerante

PRECAUCIÓNUn aumento repentino de la temperatura dellíquido refrigerante puede indicar un fallo delmotor o del sistema de enfriamiento del motor.Detenga el vehículo de forma segura, e inves-tigue la causa para evitar más daño. No hagafuncionar el motor hasta que se haya determi-nado y corregido la causa.

Durante la operación normal del motor, la lectura delmedidor de la temperatura del líquido refrigerante(Figura 3.11 ) no debe exceder de 175 a 195 °F (79a 91 °C). Si la temperatura permanece por debajo

Instrumentos

3.10

de 160 °F (71 °C) o excede la máxima que se mues-tra en la Tabla 3.2 , inspeccione el sistema de enfri-

amiento para determinar la causa. Consulte elManual de taller M2 para los procedimientos de lo-calización de averías y reparación.

El medidor de la temperatura del líquido refrigerante(Figura 3.11 ) muestra la temperatura del refriger-ante. Si la temperatura del líquido refrigerante su-pera los niveles preajustados que se muestran en laTabla 3.2 , primero se enciende la luz de revisar elmotor, y luego, si la condición no mejora, se en-ciende la luz de protección del motor y suena elzumbador. Entonces, el motor reduce la potencia ose para, dependiendo del tipo de sistema de protec-ción de motor que se haya instalado.

04/19/2002 f680028

1 2

1

3 4

1. Espacio de almacenaje con red2. Radio de banda ciudadana (C/B)

3. Presilla para micrófono4. Ensamble de luces de techo y lectura

Figura 3.8, Panel de instrumentos de techo

10/09/2001

0

5

10

1520

30

RPM5

15

2535

4555

65

75

85

MPHkm/h

25

X100

30

5070

90

130

110

10

1 2f610527

1. Tacómetro 2. Velocímetro

Figura 3.9, Velocímetro y tacómetro

10/09/2001

0 100

50

PSI

OIL

f610528

Figura 3.10, Medidor de presión del aceite del motor

10/09/2001 f610565

WATER

100

150 200

250

Figura 3.11, Medidor de temperatura del líquidorefrigerante

Instrumentos

3.11

Medidor de temperatura del líquidode la transmisiónEl medidor de temperatura del líquido para la trans-misión es opcional y está disponible en todos los ve-hículos.

Durante la operación normal, la lectura del medidorde la temperatura del líquido para la transmisión(Figura 3.12 ) no debe exceder 250 °F (121 °C) en elcárter.

PRECAUCIÓNUn aumento repentino en la temperatura del flu-ido de la transmisión que no sea causado por unaumento en la carga puede indicar un fallomecánico. Detenga el vehículo de forma segura,e investigue la causa para evitar más daño. Nohaga funcionar el vehículo hasta que se haya de-terminado y corregido la causa.

Bajo cargas extremas, como al subir una cuesta demucha pendiente, las temperaturas pueden, duranteperiodos limitados, superar los valores que se danaquí.

Medidor de nivel de combustibleEl medidor de combustible (Figura 3.13 ) indica elnivel de combustible en el (los) tanque(s) de com-bustible. Un medidor de combustible es estándar. Sise equipa con un segundo medidor de combustible(opcional), el nivel de combustible de cada tanque seindica en un medidor separado.

Medidores de la presión de aireprimario y secundario

ADVERTENCIASi la presión de aire desciende por debajo de lapresión mínima, se limita la habilidad de frenadodel vehículo. Disminuya la velocidad del vehículoy gradualmente deténgalo. No intente mover elvehículo hasta que la presión de aire haya au-mentado por encima del nivel mínimo. El moverel vehículo sin la potencia de frenos suficientepuede causar un accidente y dar por resultadolesiones o la muerte.

Los medidores de la presión de aire (Figura 3.14 )registran la presión en los sistemas de aire primarioy secundario. La presión normal, con el motor funcio-nando, es de 100 a 120 psi (689 a 827 kPa) enambos sistemas. Medidor de presión de aire primario

Los medidores de presión de aire son necesarios entodos los vehículos con frenos de aire. La luz de ad-vertencia de baja presión de aire y el zumbador,ambos conectados a los sistemas primario y se-cundario, se activan cuando la presión de aire de-sciende por debajo de una presión mínima de 65 a75 psi (448 a 517 kPa).

Cuando se arranca el motor, la luz de advertencia yel zumbador permanecen encendidos hasta que lapresión de aire en ambos sistemas exceda lapresión mínima.

10/30/2001 f610600

TRANS

125 350

F

275200

Figura 3.12, Medidor de temperatura del líquido de latransmisión

10/09/2001 f610566

E F

1/2

FUEL

Figura 3.13, Medidor de nivel de combustible

Instrumentos

3.12

VoltímetroEl voltímetro (Figura 3.6 ) es una indicación digitalsituada en la línea inferior de la pantalla de visualiza-ción para el conductor que se muestra cuando laignición está encendida.

Indica el voltaje del sistema de carga del vehículocuando el motor está funcionando, y el voltaje de lasbaterías cuando el motor está parado. Al monitorizarla lectura de voltaje, el conductor puede darsecuenta de problemas potenciales del sistema de car-gado y puede hacerlos reparar antes de que las bat-erías se descarguen lo suficiente como para creardificultades para arrancar.

La lectura de voltaje normalmente es de 13.7 a 14.1voltios cuando el motor está funcionando. El voltajede una batería completamente cargada es de 12.7 a12.8 voltios cuando el motor está parado. Un voltajede la batería inferior a 12.0 voltios se considera bat-ería baja, y una batería completamente descargadaproduce sólo 11.0 voltios aproximadamente. Elvoltímetro indica un voltaje más bajo cuando se estáarrancando el motor o cuando se están usando dis-positivos eléctricos del vehículo.

Si el voltímetro indica una condición de carga insufi-ciente o de sobrecarga por un período extendido,haga revisar el sistema de carga y las baterías en untaller de reparación.

Instrumentos opcionalesLos instrumentos opcionales no están instalados entodos los vehículos. Estos instrumentos son indepen-dientes, no están impulsados por el conjunto de in-strumentos, y normalmente se sitúan en el panelauxiliar del tablero de instrumentos. Amperímetro

AmperímetroUn amperímetro opcional (Figura 3.15 ) mide la corri-ente que fluye hacia y desde las baterías. Cuandose están cargando las baterías, la aguja del medidorse mueve hacia el lado positivo del cuadrante;cuando las baterías se están descargando, la agujase mueve hacia el lado negativo. Una lectura nega-tiva constante cuando el motor está funcionando in-dica un posible problema en el sistema de carga.

Medidores de la temperatura deaceite de los ejes delantero y trasero

PRECAUCIÓNUn aumento repentino en la temperatura deaceite que no sea causado por un aumento en lacarga puede indicar un fallo mecánico. Detengael vehículo de forma segura, e investigue lacausa para evitar más daño. No haga funcionar el

10/09/2001 f610567

AIR

AIR

0 150

50

PSI

100

0 150

50

PSI

100

1

2

1. Medidor de presión de aire primario2. Medidor de presión de aire secundario

Figura 3.14, Medidores de presión de aire

10/10/2001 f610573

Figura 3.15, Amperímetro

Instrumentos

3.13

motor hasta que se haya determinado y cor-regido la causa.

Durante la operación normal, las lecturas de los me-didores opcionales de temperatura de aceite de losejes delantero y trasero (Figura 3.16 ) deben estarentre 160 y 220 °F (71 y 104 °C) para ejes motoresMeritor™.

Bajo cargas pesadas (por ejemplo, cuando se subepor cuestas con mucha pendiente) es común que lastemperaturas se eleven a un máximo de 250 °F(121 °C).

Reloj digitalEl reloj digital opcional (Figura 3.17 ) tiene caracteresnegros en un visualizador con fondo verde iluminadocontinuamente, y el brillo se ajusta automáticamentepara día y noche. El reloj tiene un despertador(alarma) que funciona las 24 horas, con una funciónde repetición después de tres minutos.

1. Para ajustar la hora:

1.1 Mueva el interruptor de ajuste (SET) haciala derecha (posición TIME).

NOTA: Cuando se está ajustando el reloj auna hora entre el mediodía y la medianoche,las letras pequeñas "PM" aparecen en laesquina inferior izquierda del visualizador; sino se muestra "PM" indica que es una horaantes del mediodía (A.M.).

1.2 Avance la hora al número correcto pul-sando repetidamente el botón de hora(HRS) tantas veces como sea necesario.O, si se presiona el botón y se mantieneasí por más de 2 segundos, los númeroscontinúan avanzando hasta que se suelteel botón.

1.3 Avance los minutos pulsando repetida-mente, o presionando y manteniendo asíel botón de los minutos (MIN), según seanecesario.

1.4 Mueva el interruptor de ajuste hacia elcentro (posición RUN).

2. Para ajustar la hora del despertador:

2.1 Mueva el interruptor de ajuste (SET) haciala izquierda (posición AL).

2.2 Ajuste la hora del despertador usando elmismo procedimiento que se usa paraajustar la hora. Acuérdese de ajustar lahora para antes del mediodía (a.m.) (elvisualizador no muestra ninguna letra enla esquina), o para después del mediodía(p.m.) según lo desee.

2.3 Mueva el interruptor de ajuste a laposición de centro (RUN): la pantalla re-gresa a la indicación de la hora.

3. Para activar el despertador:

3.1 Con la hora del despertador ajustada,mueva el interruptor del despertador(ALARM), hacia la izquierda. Un icono enforma de ondas y las letras "AL" aparecen

10/10/2001 f610571

Figura 3.16, Medidor de la temperatura de aceite deleje

10/11/2001 f610576

Figura 3.17, Reloj digital

Instrumentos

3.14

en la esquina superior izquierda del visu-alizador cuando el despertador está acti-vado.

3.2 Cuando la hora del día que se muestracoincide con la hora del despertador,suena el despertador. Si no se aprieta elbotón de repetición (SNOOZ) ni se mueveel interruptor del despertador, el desperta-dor deja automáticamente de sonardespués de un minuto y no suena denuevo hasta transcurridas 24 horas.

3.3 Si se desea, apriete el botón de repetición(SNOOZ) mientras suena el despertadorpara retardar la alarma por 3 minutos. Elicono del despertador destella en el visu-alizador cuando se aprieta el botón y con-tinúa destellando hasta que se mueva elinterruptor del despertador, o el desperta-dor haya sonado durante un minuto. Elprocedimiento de repetición se puede acti-var tantas veces como lo desee.

3.4 Mueva el interruptor del despertador haciala derecha cuando quiera parar la alarmao desactivar el despertador: el icono deldespertador desaparece.

Medidor de temperatura del aceite delmotor

PRECAUCIÓNUn aumento repentino en la temperatura deaceite que no sea causado por un aumento en lacarga puede indicar un fallo mecánico. Detengael vehículo de forma segura, e investigue lacausa para evitar más daño. No haga funcionar elmotor hasta que se haya determinado y cor-regido la causa.

Durante la operación normal, la lectura del medidoropcional de la temperatura del aceite del motor(Figura 3.18 ) debe indicar un valor dentro del inter-valo de temperaturas:

• de 177 a 203 °F (81 a 95 °C) para motoresMercedes-Benz MBE900;

• de 160 a 195 °F (71 a 91 °C) para motoresCaterpillar 3126.

Bajo cargas pesadas, por ejemplo, cuando se subepor cuestas con mucha pendiente, no es extraño que

las temperaturas excedan el intervalo normal de tem-peratura de aceite por un corto periodo de tiempo. Sila temperatura regresa a un valor normal cuando lacarga disminuye, significa que no hay problema.

Indicador de restricción del aire deadmisiónEl indicador de restricción de aire de admisión mideel vacío del lado correspondiente al motor del filtrode aire, en la salida del filtro de aire. En instala-ciones estándar se monta en la tubería de admisiónde aire en el compartimento del motor.

Como una opción para facilitar la lectura, el indicadorde restricción del aire de admisión (Figura 3.19 ) sepuede montar en el tablero, normalmente en el panelde control de la derecha.

La restricción del aire de admisión se mide en pulga-das de agua (inH2O).

Si la señal amarilla queda trabada en la zona roja opor encima de los valores mostrados en la Tabla 3.3después de apagar el motor, hay que efectuar lasoperaciones de servicio al filtro de aire. Se debe rea-justar el indicador presionando el botón negro que seencuentra en la parte inferior del indicador.

NOTA: La lluvia o la nieve pueden mojar el filtroy causar temporalmente una lectura más altaque la normal.

10/10/2001 f610569

Figura 3.18, Medidor de temperatura del aceite delmotor

Instrumentos

3.15

Valores de restricción del aire de admisión

Marca de motor * inH2O iniciales inH2O deservicio

Mercedes-Benz® 12 20Caterpillar® 15 25* Los motores turbocargados deben ser comprobados a carga plena y a

la velocidad de régimen del motor.

Tabla 3.3, Valores de restricción del aire de admisión

PirómetroSe puede instalar un pirómetro opcional(Figura 3.20 ) en el tubo de escape. El pirómetro reg-istra la temperatura del escape cerca del turbocarga-dor. Las temperaturas máximas de escape se indi-can en la Tabla 3.4 .

Temperatura máxima del escapeModelo del motor Temperatura: °F (°C)

Mercedes-Benz MBE900 1076 (550)Caterpillar 3126 1290 (700)

Tabla 3.4, Temperatura máxima del escape

Las variaciones de carga del motor pueden causarcambios de temperatura de escape. Si el pirómetroindica que la temperatura de escape excede lo nor-mal, reduzca la alimentación de combustible al motor

hasta que disminuya la temperatura del escape.Cambie a una marcha más baja si el motor estásobrecargado.

Medidor de la presión auxiliar delturbocargadorEl medidor de la presión auxiliar del turbocargador(Figura 3.21 ) mide la presión que el turbocargadorgenera por encima de la presión atmosférica en elmúltiple de admisión. Medidor de la presión auxiliardel turbocargador

10/10/2001 f610568

Figura 3.19, Indicador de restricción del aire deadmisión

10/10/2001 f610570

Figura 3.20, Pirómetro

10/10/2001 f610574

Figura 3.21, Medidor de la presión auxiliar delturbocargador

Instrumentos

3.16

Sistema de advertencia decolisiones, opcional

ADVERTENCIAEl sistema de advertencia de colisiones EatonVORAD EVT–300 (CWS) tiene como objetivo sóloser una ayuda para un conductor profesionalalerta y concienzudo. No dependa exclusiva-mente del sistema para operar el vehículo. Use elsistema junto con los espejos retrovisores yotros instrumentos para operar el vehículo deforma segura. Opere el vehículo equipado con elsistema CWS EVT–300 de la misma forma seguracomo lo haría si no tuviera el sistema CWS EVT–300.

El sistema de advertencia de colisiones EVT–300no es un substituto de prácticas de conducir se-guras, y tampoco compensará ninguna condiciónperjudicial que afecte al conductor, como lafatiga o los efectos de drogas o el alcohol.

El sistema de advertencia de colisión EVT–300puede proporcionar poca o ninguna advertenciasobre peligros como peatones, animales, vehícu-los que vengan en sentido contrario, o tráficocruzado en las intersecciones.

No conducir de forma segura y no usar elsistema de manera apropiada podría dar por re-sultado lesiones personales y/o la muerte, ydaños materiales considerables.

El sistema Eaton VORAD EVT–300 es un sistemacomputarizado de advertencia de colisiones (CWS)que usa radares montados en las parte delantera ylateral para monitorear continuamente los vehículosque estén delante o a los lados del suyo.

NOTA: El radar de montaje en el lado es opcio-nal y no está instalado en todos los vehículosequipados con CWS.

El sistema CWS advierte de situaciones potencial-mente peligrosas mediante alertas visuales y au-dibles. Funciona en condiciones de niebla, lluvia,nieve, polvo, humo y oscuridad. Para ser detectado,un objeto debe estar dentro del radio de alcance delradar de la antena. Debe además proveer una su-perficie que pueda reflejar el rayo del radar. El hazbarre un área de 12 grados en el plano horizontal y5 grados en el plano vertical. Esto permite determi-

nar la distancia a la que se encuentran, su velocidadrelativa, y su ángulo.

La antena que apunta hacia adelante transmiteseñales de radar y las recibe de vehículos y objetosque están delante. Sólo informa de aquellos queestán dentro de su carril. La información acerca dela curvatura de la carretera la provee un sensor detasa de desvío en la CPU, la cual adapta la zona dedetección del radar a la curva. El sensor de desvíotambién funciona durante los giros.

Un sensor opcional lateral, que no se instala entodos los vehículos con CWS, se monta en el ladodel vehículo. Transmite y recibe señales de radarque estén a una distancia de entre 2 y 10 pies (0.5 y3 metros) a un lado del vehículo. El sensor lateralpuede detectar vehículos y objetos no vistos queestén al lado de su vehículo, móviles o inmóviles, enun haz de 15 grados en el plano vertical y 15 gradosen el plano horizontal.

Para más información consulte el sitio web de Eaton,www.roadranger.com.

Unidad de visualización para elconductor (DDU)NOTA: Todos los controles del sistema estánubicados en la unidad de visualización para elconductor (Driver Display Unit, DDU).

La DDU contiene todos los controles e indicadoresnecesarios para operar el sistema. Vea laFigura 3.22 . Hay indicadores que informan al con-ductor acerca del funcionamiento del sistema ubica-dos tanto en la DDU como en los visualizadores op-cionales de sensores laterales.

La DDU controla el encendido y apagado delsistema, las distancias para advertencias de vehícu-los, el volumen del altoparlante y todas las demásfunciones. En el borde delantero inferior de la DDU,se provee una ranura para introducir la tarjeta deidentificación del conductor, opcional.

• Luces de alerta e indicadoras advierten demúltiples niveles de advertencia, encendido yapagado del sistema, modalidad de visualiza-ción de fallas, y si así está configurado, incum-plimiento del conductor de insertar la tarjeta deidentificación.

Instrumentos

3.17

• Un sensor de luz ajusta automáticamente elbrillo de las luces de alerta e indicadoras de-pendiendo de las condiciones de iluminaciónde la cabina.

• Un pequeño altoparlante emite tonos audiblesde alerta para advertir que uno se está acer-cando a un objeto que está delante, y si tienesensores opcionales laterales, advierte sobreobjetos que estén a los lados del vehículo,cuando la luz direccional es activada comopreparación para un cambio de carril.

• Hay tonos adicionales que indican el volumendel altoparlante, fallo del sistema, estado de latarjeta del conductor y extracción de datos sat-isfactoria o insatisfactoria.

Vea la Tabla 3.5 para las descripciones de variasluces y tonos de alerta.

Siga estas instrucciones para operar los controles dela DDU e interpretar la información que provee elCWS.

Luces y tonos de alerta de la DDULuz Tono Descripción

Amarillo Ninguno Objeto detectado (primeraalerta)

Amarillo DobleAlarma de proximidad con unvehículo moviéndose a menosde 2 mph (3 km/h)

Amarilla ynaranja Ninguno Distancia de seguimiento de 2 a

3 segundos (segunda alerta)

Amarilla ynaranja Sencillo

Distancia de seguimiento de 1 a2 segundos (vehículo detectadoaminora velocidad)

Amarilla,naranja y

rojaDoble

Distancia de seguimiento de 0 a1 segundo (vehículo detectadoaminora velocidad)

Amarilla,naranja y

roja

Continuo(dos cadasegundo)

Distancia de seguimiento de 1/2segundo o menos (o vehículomoviéndose lento)

Tabla 3.5, Luces y tonos de alerta de la DDU

1. Presione hacia dentro la perilla de control devolumen y de encendido y apagado (VOLUME)para encender y apagar el sistema. Déle vuelta

VOLUME WARNING LEVEL RANGE

EATON VORAD

04/06/2001 f610486

ON SC

1

2

3 4 5

6

7

812

FAIL

1011 9

1. Luz roja indicadora de fallo del sistema2. Luz verde indicadora de encendido y de estado de la

tarjeta del conductor3. Perilla de volumen, y de encendido y apagado4. Altoparlante5. Perilla de control de distancia6. Luz verde indicadora de SmartCruise®

7. Sensor de luz ambiente8. Ranura para la tarjeta del conductor9. Luz roja de alerta10. Luz anaranjada de alerta11. Luz amarilla de alerta12. Luces de advertencia

Figura 3.22, Unidad de visualización para el conductor (DDU) del EVT-300

Instrumentos

3.18

a la perilla hacia la izquierda o la derecha paraaumentar o reducir el volumen del altoparlante.

NOTA: Puede que el sistema esté configuradopara no tener capacidad de encendido y apa-gado. Si el vehículo no tiene un control de en-cendido y apagado en la DDU, mantenga la pe-rilla de control de volumen presionada mientrasgira el interruptor de la ignición a encendido.

2. Al arrancar, se inicia una autoprueba de encen-dido de los LED. Todas las luces indicadoras yde alerta se encienden. La luz verde indicadorade SmartCruise® (SC) destella ocho veces.

3. Si la configuración del sistema lo requiere, in-serte la tarjeta de identificación del conductor enla ranura en el borde delantero inferior de laDDU. Suena un tono de alta frecuencia cuandose ha leído satisfactoriamente la tarjeta de identi-ficación del conductor. Suena un tono de bajafrecuencia si la tarjeta de identificación del con-ductor se ha leído insatisfactoriamente.

NOTA: Si el sistema está configurado para re-querir que se lea la tarjeta del conductor, y éstano está insertada, la luz verde de encendido(ON) parpadea continuamente.

4. El altoparlante está ubicado debajo de la cubi-erta superior de la DDU. Emite tonos audiblespara advertir al conductor de peligros poten-ciales.

NOTA: El sistema puede estar configurado paraque el volumen esté restringido a un margenpor encima del nivel mínimo.

5. Para ajustar la distancia a la que suena la prim-era alerta de 3 a 2 segundos, gire la perilla decontrol de distancia (RANGE) de izquierda aderecha. Esto también cambia la distancia a laque suena la segunda alerta de 2 a 1.75 segun-dos.

NOTA: El sistema puede estar configurado detal manera que el conductor no puede ajustar elcontrol de alcance.

6. Alarma de aproximación: si su vehículo estárecorriendo a menos de 5 mph (8 km/h) y se de-tecta un objeto a menos de 15 pies (4.5 metros)delante del vehículo, y la velocidad de acercam-iento es menos de 2 mph (3 km/h) pero más de1/2 mph (1 km/h), se activa la alarma de proximi-

dad: se enciende la luz amarilla de alerta ysonará un timbre doble de baja frecuencia.

NOTA: Todas las advertencias se refieren sola-mente a objetos que estén dentro del intervalode detección máximo y en su mismo carril. Lostonos de alarma de proximidad, y los de inter-valo de proximidad de 1/2 o dos segundos convehículo acercándose, están configurados.

7. Primera alerta: la luz amarilla de alerta se en-ciende cuando se detecta un objeto dentro delalcance máximo de 350 pies (107 metros) delsistema, en una carretera recta. El alcance sereduce en las curvas según el radio de giro de lacurva. Esta luz también se enciende cuando algocruza el umbral de activación de la alarma deproximidad.

8. Segunda alerta: dos luces de alerta, la amarilla yla anaranjada, se encienden cuando su vehículoestá a menos de 3 segundos detrás de otro ve-hículo en el mismo carril. Si sigue al otro ve-hículo a 2 segundos o menos, y se estáacortando la distancia entre los dos vehículos,sonará además un tono de advertencia.

9. Tercera alerta: las tres luces de alerta, amarilla,anaranjada y roja, se iluminan todas cuando suvehículo está 1 segundo (o menos de 1 seg-undo) detrás de otro vehículo. Si el vehículo queestá delante está aumentando la distancia, nosonará ningún tono. Si la distancia está dis-minuyendo sonarán tonos dobles. Si la distanciaes de 1/2 segundo o menos, ya sea acercán-dose al o alejándose del otro vehículo, los tonosse repetirán dos veces por segundo.

10. Si se detecta un objeto o vehículo inmóvil, o unobjeto que se está moviendo a una velocidad demenos de 3.4 mph (5.5 km/h), a 220 pies (67metros) o menos, y a menos de tres segundos,las tres luces de alerta se encenderán y sonaránlos tonos dobles. Esta advertencia invalida todolo demás y no se ve afectada por el ajuste de laperilla de distancia.

IMPORTANTE: El sistema se desactiva en cur-vas de un radio menor a 750 pies (320 metros),y cuando se aplican los frenos.

11. Todos los tonos se interrumpen al hacer un giropronunciado o al aplicar los frenos. Si la configu-ración lo permite, puede ajustar las distancias a

Instrumentos

3.19

las que se activan las alertas de tres y dos seg-undos con la perilla de control de distancia(RANGE). Suena un tono sencillo de baja fre-cuencia cuando se detecta un fallo del sistema.Sonará un tono de frecuencia mediana cuandose cambie el nivel de volumen.

12. La extracción satisfactoria de datos del sistemade gestión de información del vehículo de Eaton(EVIMS) causa que suene un tono doble. Si laextracción es insatisfactoria, sonará un tono debaja frecuencia.

13. El sensor de luz ambiente detecta las condi-ciones de iluminación y automáticamente ajustala intensidad de las luces indicadoras y dealerta.

Visualizador de sensor lateral1. La luz indicadora amarilla (Figura 3.23 ) está

continuamente encendida cuando el sensor lat-eral (o los sensores) no detecta ningún vehículo.

2. El sensor de luz ambiente detecta las condi-ciones de iluminación y automáticamente ajustala intensidad de las luces indicadoras y dealerta.

3. La luz roja de alerta se enciende cuando el sen-sor lateral detecta un objeto.

3.1 Si se activa la luz direccional derecha y elsensor lateral detecta un objeto, la luz rojade alerta se encenderá y el altoparlantede la DDU hará sonar un tono doble dealta frecuencia. Este tono se emite sola-mente una vez por cada activación de laluz direccional.

3.2 La luz roja también se encenderá y que-dará encendida si se detecta un fallo delsensor lateral.

Situaciones especiales de la carretera

ADVERTENCIAEl sistema de advertencia de colisiones EatonVORAD EVT–300 tiene como objetivo sólo seruna ayuda para un conductor profesional alerta yconcienzudo. No dependa exclusivamente delsistema para operar el vehículo. Use el sistemajunto con los espejos retrovisores y otros instru-mentos para operar el vehículo de forma segura.Este sistema no le advertirá de muchos peligrospotenciales. No suponga que todo está bien si nohay luces de alerta encendidas.

No conducir de forma segura y no usar elsistema de manera apropiada podría dar por re-sultado lesiones personales y/o la muerte, ydaños materiales considerables.

Ciertas situaciones especiales de la carreterapueden afectar la capacidad del sistema para detec-tar objetos. Estas situaciones incluyen los efectos decurvas, depresiones y colinas, que pueden dar re-sultados inesperados:

NOTA: Puede sonar una advertencia al detectarun objeto delante del vehículo, aunque el con-ductor piense girar o parar antes de alcanzar elobjeto.

• Al detectar un objeto durante una curva muycerrada hacia la derecha o la izquierda, nosonará la alarma audible.

• Al acercarse a una curva, antes de empezar agirar, puede que suenen alarmas y se encien-dan luces porque hay un objeto fuera del

01/27/97 f601259

2

3

1

1. Luz roja de alerta (vehículo u objeto detectados)2. Sensor de luz ambiente3. Luz indicadora amarilla (ningún vehículo ni objeto

detectado)

Figura 3.23, Visualización de sensor lateral (EVT-300)

Instrumentos

3.20

camino pero alineado directamente con su ve-hículo. Esto no ocurrirá cuando estén aplica-dos los frenos.

• Puede que se detecten obstáculos elevados,como por ejemplo pasos o rótulos elevados, alestar acercándose a un camino que baja denivel.

• No se pueden detectar vehículos que estén delotro lado de una colina. No sonará ningunaalarma hasta que el objeto se encuentre den-tro del campo de detección del ensamble deantena.

• Al acercarse a una cuesta empinada, no sepueden detectar objetos arriba del haz deradar. Generalmente, el hecho de que el hazpega con la superficie del camino no activaninguna alarma.

• El sensor lateral solamente detecta objetosdentro de su campo de detección, al lado deltractor. Un vehículo que esté más atrás, detrásdel campo de detección, no se detectará.

• El alcance del sensor lateral está ajustadopara detectar vehículos de tamaño promedio, auna distancia de entre 2 y 10 pies (0.5 y 3metros), en el carril adyacente. El sensor lat-eral provee un haz de 15 grados en el planovertical y 15 grados en el plano horizontal.

• El haz de radar del sistema CWS detectaráincursiones cercanas a unos 30 pies (9metros) o menos, dependiendo del ángulo deentrada al carril delante de su vehículo.

ADVERTENCIAPuede que una lluvia o salpicadura fuertes cercadel sensor lateral causen que ambas luces, laamarilla y la roja, del visualizador del sensor lat-eral se enciendan al mismo tiempo. En estascondiciones, el sistema es temporalmente inca-paz de dar advertencias adecuadas.

No conducir de forma segura y no usar elsistema de manera apropiada podría dar por re-sultado lesiones personales y/o la muerte, ydaños materiales considerables.

NOTA: Un objeto fijo continuo en el lado dere-cho del vehículo, como por ejemplo una barrerade seguridad, una pared, un túnel o un puente

pueden causar que permanezca encendida laluz de alerta del sensor lateral.

En caso de accidenteLa capacidad opcional de reconstrucción de acci-dente proporciona dos segmentos de datos delsistema, uno de los cuales puede ser grabado en lamemoria del sistema.

1. Presione y mantenga presionada la perilla deajusta de distancia (RANGE) de la DDU por lomenos 5 segundos para guardar el primer seg-mento.

IMPORTANTE: Si se presiona la perilla de dis-tancia otra vez, sonará un timbre de fallo.

2. Dentro de 6 segundos, la luz indicadora verdeSC parpadeará rápidamente 8 veces, confir-mando que se han guardado los datos.

3. Después de guardar el primer segmento, el seg-undo pasa continuamente, pero sólo contiene(aproximadamente) los últimos 10 minutos dedatos del sistema.

NOTA: Una vez que está guardado el primersegmento de memoria, el otro no se puedeguardar. La única manera de conservar el seg-undo segmento de la memoria es desconectarel conector principal de la CPU. Debe devolverla CPU a Eaton VORAD para descargar e inter-pretar los datos para reconstrucción de acci-dente.

4. El sistema cesa de grabar datos 30 segundosdespués de que el vehículo esté inmóvil.

5. Después de 30 días desde la fecha en que seguardó la memoria, la información se eliminaautomáticamente.

Mantenimiento y diagnósticoIMPORTANTE: Sólo técnicos capacitadosdeben prestar servicio al sistema de advertenciade colisiones Eaton VORAD EVT–300. Se pre-cisan herramientas y conocimientos especiales.Lleve su vehículo a un taller autorizado porFreightliner para que sea reparado, o póngaseen contacto con Eaton VORAD llamando al(800) 826-4357 (EE. UU.).

Instrumentos

3.21

1. Mantenga el ensamble de la antena y el sensorlateral (o sensores laterales) libre de depósitosde lodo, suciedad, hielo u otras basuras quepuedan reducir el alcance del sistema.

2. El sistema efectúa autopruebas continuamente einterpreta los resultados cada 15 segundos. Sise detecta un problema con el sistema de radardelantero, la luz roja FAIL en la DDU queda en-cendida continuamente por tanto tiempo comoesté activa la falla. El código de falla correspon-diente queda guardado en la memoria de laCPU.

3. La DDU puede indicar tanto los códigos de fallasactivas como los de las inactivas cuando sepone el sistema en la modalidad de visualizaciónde fallas. Las fallas inactivas son las que hanocurrido y se han resuelto. Las fallas activas to-davía están presentes.

4. Los códigos de falla le proporcionan al conductorla capacidad de grabar las fallas del sistema queocurran durante un viaje y de notificar a su de-partamento de mantenimiento o a EatonVORAD. En esta modalidad, se visualizan códi-gos de falla específicos mediante secuencias dedestellos de la luz roja FAIL de la unidad de vi-sualización para el conductor (DDU).

5. Cada código de fallas está compuesto por unnúmero de dos cifras, tal como se muestran enel manual Eaton VORAD Collision Warning Sys-tem Driver Instructions. La luz roja FAIL par-padea el número de veces indicado por el primerdígito, luego hay una pausa de unos 3/4 de seg-undo, luego la luz parpadea el número de vecesindicado por el segundo dígito.

6. Visualización de los códigos de falla.

6.1 Presione y mantenga presionada la perillade control del volumen de la DDU durantepor lo menos 9 segundos.

IMPORTANTE: El sistema se apaga si sesuelta la perilla antes de que transcurran 9segundos.

6.2 Siga presionando la perilla hasta que laluz FAIL empiece a parpadear.

6.3 Después de 9 segundos, la luz FAIL de laDDU empieza a indicar con destellos elprimer código de falla.

6.4 Después del primer código, el sistemaespera 3 segundos y empieza a visualizarel próximo código de falla.

6.5 Si no se encuentran fallas, o después deque se han visualizado todas las fallaspresentes, se indica con destellos un có-digo 41 para indicar el fin de la secuencia.

Instrumentos

3.22

4

ControlesInterruptor y llave de la ignición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1Controles de las luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1Interruptor multifuncional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6Controles de la bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8Controles del tren motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8Controles de la tracción en todas las ruedas, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13Frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14Columna de dirección ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.16Otros controles montados en el tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.16Panel de control de la calefacción y el aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.17Controles del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.18

Interruptor y llave de laigniciónEl interruptor de ignición (Figura 4.1 ) tiene cuatroposiciones: ACCESSORY (accesorios), OFF (apa-gado), ON (encendido), y START (arranque). Ade-más, la misma llave cierra y abre las puertas de lacabina.

En la posición de apagado (OFF), la ranura de lallave está vertical; la llave puede insertarse y sa-carse solamente en esta posición. Lo siguientepuede ser operado en la posición de OFF (apagado)(con o sin la llave insertada): las luces bajas de losfaros, las luces traseras, las luces del freno, lasluces de calzada, las luces de techo, las luces de-marcadoras superiores, las luces direccionales, lasluces de advertencia de peligro, la bocina, el radioCB, las ventanas eléctricas, el encendedor de ciga-rrillos, el reloj, y el calentador eléctrico del cárter deaceite.

Para la posición de accesorios (ACC), la llave segira en sentido contrario al de las manecillas delreloj. El radio, el sistema estéreo, el calentador delespejo, el secador de aire, las luces de retroceso ytodos los sistemas eléctricos que se pueden hacerfuncionar en la posición de apagado se puedenhacer funcionar en la posición de accesorios.

Para la posición de encendido (ON), la llave se giraen el sentido de las manecillas del reloj, y se puedenhacer funcionar todos los sistemas eléctricos. Lasluces de advertencia de presión de aire baja y pre-sión de aceite baja (o los mensajes correspondien-tes) y el zumbador permanecen activados hasta que

se arranca el motor y se acumulan las presiones mí-nimas.

Sistema eléctricoEl M2 Business Class® cuenta con un nuevo tipo desistema eléctrico que es diferente al de cualquiervehículo anterior. Múltiples señales eléctricas sontransportadas por un conjunto de cables más sencillolo cual reduce el tamaño de los manojos de cables.En general, se redujo en gran manera el número decables lo cual significa que también se redujo la po-sibilidad de daños, cortocircuitos y otros problemas.

ADVERTENCIANo intente modificar, agregar, enmendar o retirarel cableado eléctrico de este vehículo sin la auto-rización de Freightliner Engineering. Si lo hace,podría dañar el sistema eléctrico, lo que podríadar por resultado un incendio y causar lesionespersonales graves o daños materiales.

Hay dos módulos eléctricos nuevos, un módulo prin-cipal situado cerca de la pared delantera (módulo deltabique divisorio) y un módulo secundario situadoentre los largueros del chasis (módulo del chasis).

Este nuevo sistema de cableado se caracteriza porsus controles inteligentes que parpadean para indi-car actividad de conmutación y condiciones de falla.No se puede diferenciar estos controles por su as-pecto, se distinguen por su función.

Para más información sobre estos controles vea losapartados "Interruptores de eje" e "Interruptor paradescarga de la suspensión".

Controles de las lucesLos sistemas de luces que se mencionan en estasección generalmente funcionan mediante interrupto-res situados en el tablero de instrumentos.

Se usan dos tipos de interruptores de tablero:

• Interruptores de paleta con una paleta sencillaen el centro del interruptor. La paleta semueve para arriba o para abajo para efectuaruna función.

• Interruptores de balancín que se pueden pre-sionar en la parte superior o inferior para efec-tuar una función. Algunos interruptores de ba-lancín tienen un dispositivo de seguridad para

09/12/2001 f610509

Figura 4.1, Posiciones del interruptor de ignición

Controles

4.1

impedir que se enciendan o apaguen de formaaccidental.

Cuando las luces del panel están encendidas, la ma-yoría de las leyendas de interruptor están iluminadaspor una luz de color, normalmente verde. Esto per-mite que el conductor encuentre el interruptor másfácilmente en la oscuridad. Cuando el interruptorestá encendido, el icono del interruptor está normal-mente iluminado por una luz de color, normalmenteámbar. Algunos íconos de interruptor no son visibleshasta que el interruptor se enciende. Cuando se en-cienden, algunos interruptores se iluminan desdedentro por un diodo emisor de luz (LED) rojo oámbar.

Paneles de controlEl panel de control izquierdo (Figura 4.2 ) contieneuna salida con rejilla para los respiraderos del sis-tema de calefacción, aire acondicionado y ventilación(HVAC) hacia la cara del conductor, y cuatro inte-rruptores dispuestos en línea vertical, normalmenteel interruptor de los faros, el del regulador de intensi-dad de la luz del panel, y dos de control de crucero:uno de encendido y apagado, y otro de reanudación,aceleración, selección y desaceleración.

El conjunto de instrumentos (ICU3-M2) está locali-zado detrás del volante de dirección. No se instalancontroles en el conjunto de instrumentos estándar.

El panel de control derecho (Figura 4.2 ) normal-mente contiene el selector de cambios por botonesde presión de la transmisión (en vehículos con trans-misión automática o automatizada) y la palanca delfreno del remolque (válvula controlada manual-mente). En vehículos con transmisión manual, seinstalan en este panel una variedad de interruptores.Si hay un indicador de restricción de aire montadoen el tablero, a menudo se instala en este panel.

El panel del radio contiene dos salidas con rejilla enel tablero del sistema HVAC hacia la cara del con-ductor y pasajero, una a cada lado del radio (si asíestá equipado).

El panel auxiliar del tablero (Figura 4.2 ) debajo delpanel del radio contiene el interruptor de las lucesdemarcadoras, las perillas de las válvulas de frenosde aire, el encendedor de cigarrillos, y una variedadde opciones de interruptores.

El panel de control de climatización del sistemaHVAC está situado en un panel separado debajo del

panel auxiliar del tablero de instrumentos, entre losdos portavasos.

Controles de luces exterioresInterruptor de los faros y de las luces deestacionamientoEl interruptor de los faros y las luces de estaciona-miento (Figura 4.3 ) es un interruptor de paleta si-tuado en el panel de control izquierdo por encima delos interruptores del control de crucero. Cuando sebaja la paleta, se encienden las luces de estaciona-miento (las luces direccionales frontales, las lucesdemarcadoras y de identificación de la cabina, y lasluces traseras). Cuando se levanta la paleta, se en-cienden la luces bajas de los faros junto a las lucesde estacionamiento. Para apagar todas las luces,ponga la paleta en la posición central.

NOTA: La luz direccional frontal es la lente decolor ámbar en cada unidad de faro. La luz bajadel faro es la lente superior y transparente encada unidad de faro.

10/15/2001 f610579a

1

2

3

4

5

1. Panel de control izquierdo2. Unidad de control de instrumentos3. Panel de control derecho4. Panel del radio5. Panel auxiliar del tablero

Figura 4.2, Paneles de medidores e interruptores

Controles

4.2

Cuando los faros o las luces de estacionamientoestán encendidos, las luces del panel también seencienden. Una luz ámbar ilumina de fondo ya seael icono superior del interruptor (faros y luces de es-tacionamiento) o el icono inferior (sólo luces de esta-cionamiento).

Interruptor de la intensidad de luz delpanelCuando las luces del panel están encendidas, sepuede regular la intensidad de luz usando el inte-rruptor de balancín de intensidad INCR/DECR justodebajo del interruptor de los faros (Figura 4.4 ). Paraaumentar el brillo de las luces del panel, presione laparte superior del balancín (señalada con la leyendaINCR). Para disminuir el brillo de las luces del panel,presione la parte inferior del balancín (señalada conla leyenda DECR).

Cuando las luces del panel están encendidas,ambas leyendas están iluminadas en verde.

Luces de operación de díaSi así está equipado, el encender la ignición y liberarlos frenos de estacionamiento automáticamente ac-tiva las luces de operación de día. Las luces de ope-ración de día funcionan hasta que se ponen los fre-nos de estacionamiento o se encienden los faros.

NOTA: Las luces de operación de día son es-tándar en todos los vehículos canadienses.

Las luces de operación de día se iluminan a dos ter-cios de su iluminación normal.

Interruptor de pausa de las lucesdemarcadorasEl interruptor de paleta de suspensión de la lucesdemarcadoras (MRKR INT) temporalmente parpadealas luces demarcadoras y traseras (Figura 4.5 ). Conlas luces del vehículo encendidas, levante la paletapara apagar brevemente las luces demarcadoras ytraseras. Con las luces del vehículo apagadas, le-vante la paleta para encender brevemente las lucesdemarcadoras y traseras.

El apagar las luces del vehículo automáticamenteapaga las luces demarcadoras. Cuando las luces delpanel están encendidas, el ícono de luz demarca-dora y la leyenda MRKR INT están iluminados enverde.

10/15/2001 f610580

Levante la paleta para encender las luces bajas de losfaros.

Baje la paleta para encender las luces deestacionamiento.

Figura 4.3, Interruptor de los faros y de las luces deestacionamiento

f61059810/29/2001

Figura 4.4, Interruptor de la intensidad de luz del panel

05/09/2002 f610581

Levante la paleta para hacer parpadear las lucesdemarcadoras.

Figura 4.5, Interruptor de pausa de las lucesdemarcadoras

Controles

4.3

Interruptor de luces de calzada, opcionalEl interruptor de balancín de las luces de calzada(ROAD LAMP) opera las luces de calzada opciona-les, que están empotradas en el parachoques delan-tero, o montadas en el borde inferior de un recorteen el centro del parachoques delantero.

Se debe encender las luces bajas de los faros antesde poder encender las luces de calzada. Las lucesde calzada no se encienden si las luces altas de losfaros ya están encendidas, y al cambiar de lucesbajas a luces altas se apagarán las luces de cal-zada.

Para encender las luces de calzada, presione laparte superior del balancín (en el ícono de luz decalzada). Vea la Figura 4.6 . Para apagar las lucesde calzada, presione la parte inferior del balancín(con la leyenda ROAD LAMP).

Cuando las luces de calzada están encendidas, elícono de luz de calzada está con luz de fondo decolor ámbar. Cuando las luces del panel están en-cendidas, la leyenda ROAD LAMP está iluminada enverde.

Interruptor de luz de servicio, opcionalEl interruptor de luz de servicio hace funcionar unade las siguientes luces o conjuntos de luces:

• una luz redonda de servicio montada sobreuna soporte giratorio en el centro del techo dela cabina,

• dos luces redondas de servicio montadas enposiciones fijas en cada lado del techo de lacabina,

• dos luces de servicio montadas al ras de lapared trasera de la cabina, una en cada lado.

Para encender la luz o luces de servicio, presione laparte superior del interruptor de balancín de la luz deservicio (UTLY LAMP) (Figura 4.7 ). Para apagar laluz (o luces) de servicio, presione la parte inferior delbalancín (con la leyenda UTLY LAMP).

Cuando las luces de servicio están encendidas, elicono de foco de luz en diagonal está iluminado enrojo. Cuando las luces del panel están encendidas,la leyenda UTLY LAMP está iluminada en verde.

Luz auxiliar orientable, opcionalEl interruptor de luz auxiliar orientable hace funcionaruna de las siguientes luces o conjunto de luces:

• un ensamble de una luz auxiliar orientable yuna manija de giro, montado en la puerta delconductor,

• dos ensambles de luz auxiliar orientable y ma-nija de giro, montados uno a cada lado, unoen la puerta del conductor y otro en la puertadel pasajero.

Para encender la luz o luces auxiliares orientables,presione la parte superior del interruptor de balancínde la luz auxiliar orientable (SPOT LAMP) (Fi-gura 4.8 ). Para apagar la luz (o luces) auxiliar orien-table, presione la parte inferior del balancín (con laleyenda SPOT LAMP). Interruptor de luz auxiliarorientable

Cuando la luz (o luces) auxiliar orientable está en-cendida, el ícono de foco de luz en diagonal estácon luz de fondo de color rojo. Cuando las luces del

10/15/2001 f610582

Figura 4.6, Interruptor de las luces de calzada

10/15/2001 f610583

Figura 4.7, Interruptor de la luz de servicio

Controles

4.4

panel están encendidas, la leyenda SPOT LAMPestá iluminada en verde.

Luces interiores y controles de lasluces interioresLas luces interiores incluyen luces de techo, lucesrojas para mapas, y luces de lente transparente delectura.

Luces de techoHay instaladas luces de techo difusas en todas lascabinas. La luz de techo estándar tiene una lentetransparente y está instalada en la parte trasera dela cabina por encima de la ventana trasera. Vea enla Figura 4.9 una luz de techo trasera.

En cabinas con una consola de techo, hay un en-samble opcional de luz de techo que contiene unaluz difusa y una luz de lectura. Vea en la Fi-gura 4.10 las luces opcionales de techo y lectura enla consola de techo.

Reemplazo de lucesLuz de techo traseraPara reemplazar la luz de techo trasera (Figura 4.9 ),efectúe los siguientes pasos:

1. Presione para dentro la lente en las cuatro len-güetas de montaje (flechas).

2. Reemplace la bombilla de forma cilíndrica conextremos cónicos e instale la lente en la base delámpara con el botón en la parte inferior.

Luces de techo y de lectura de la consolade techoPara reemplazar las luces de techo y de lectura dela consola de techo (Figura 4.10 ), efectúe los si-guientes pasos:

1. Saque los cuatro tornillos autorroscantes quesujetan el ensamble de la lámpara y el marco deacabado a la consola de techo.

2. Separe el ensamble de la lámpara del marco deacabado y desconecte el arnés del cableado.

3. Reemplace el ensamble de la lámpara.

4. Acople a presión el ensamble de la lámpara y elmarco de acabado.

10/15/2001 f610584

Figura 4.8, Interruptor de la luz auxiliar orientable

10/16/2001 f543926

Para sacar la lente, presione para dentro en laslengüetas de montaje (flechas).

Figura 4.9, Luz de techo trasera

10/17/2001 f610587

1

2

3

1. Consola de techo2. Marco de acabado

3. Ensamble de la luz

Figura 4.10, Luces de la consola de techo

Controles

4.5

5. Conecte el ensamble de lámpara al arnés decableado.

6. Inserte las lengüetas en la placa de acabado enlas ranuras de la placa de acople de la consolade techo.

7. Centre el ensamble de la lámpara en el recortedel forro de techo e instale el tornillo autorros-cante del centro.

8. Instale el resto de los tornillos autorroscantes.

Interruptores de las luces de techoEn la cabina estándar, hay un interruptor de luz detecho en la puerta del conductor que enciende la luzdifusa de techo cuando se abre la puerta. Como op-ción, se pueden instalar dos interruptores para quelas luces de techo se enciendan cuando está abiertala puerta del conductor o la del pasajero.

Luces de lente transparente de lectura,opcionalesEstán disponibles luces de lente transparente de lec-tura como una opción. Se incluyen solamente en elensamble de luces instalado en la consola de techo,situadas junto a la luz difusa de techo en la mismapieza (Figura 4.10 ). Al igual que las luces de techo,las luces de lectura se activan por la puerta.

Interruptor multifuncionalEl interruptor multifuncional está acoplado a la co-lumna de dirección, justo debajo del volante, en ellado izquierdo. El interruptor tiene las siguientes fun-ciones: luces direccionales,

• las luces direccionales,

• los limpia y lavaparabrisas,

• las luces altas de los faros,

• y las luces de emergencia.

Vea en la Figura 4.11 el interruptor multifuncional ysus componentes.

Controles de luces direccionalesLa palanca de las luces direccionales (Figura 4.12 )está montada en la columna de dirección. Al moverla palanca para abajo se encienden las luces direc-cionales izquierdas, al moverla para arriba se en-cienden las luces direccionales derechas.

Cuando una de las luces direccionales está encen-dida, una flecha indicadora verde destella en el ex-tremo izquierdo o derecho del panel de luces indica-doras y de advertencia.

La palanca automáticamente regresa a la posiciónneutra (interruptor auto-cancelable) cuando el vo-lante se endereza después de un giro. Para cancelar

f820386

12

3

4

5

11/16/2001

Presione para abajo en la parte superior del balancínpara activar las luces de emergencia.1. Botón del lavaparabrisas2. Dial de control del limpiaparabrisas3. Palanca de luces direccionales4. Luz de emergencia (interruptor tipo balancín de

color rojo)5. Módulo del interruptor multifuncional

Figura 4.11, Interruptor multifuncional

10/17/2001 f820384

Mueva la palanca hacia abajo para encender las lucesdireccionales izquierdas.

Mueva la palanca hacia arriba para encender las lucesdireccionales derechas.

Figura 4.12, Controles de luces direccionales

Controles

4.6

la señal manualmente, regrese la palanca a la posi-ción neutral.

Controles del lava y limpiaparabrisas

PRECAUCIÓNNo mueva los brazos del limpiaparabrisas ma-nualmente. Se provocarán daños al motor dellimpiaparabrisas si se mueven manualmente losbrazos.

El limpiaparabrisas se opera mediante un interruptorgiratorio en el dial de control del limpiaparabrisasque se encuentra en el extremo de la palanca de lasluces direccionales. Vea la Figura 4.13 . Hay cincoposiciones de ciclos retardados, marcados en el dialpor líneas de longitud creciente, y dos ajustes develocidad continua, baja (LO) y alta (HI).

El girar el dial de control hacia adelante (en sentidocontrario al de las manecillas del reloj) acciona ellimpiaparabrisas. Si ya están activados, girando lamanija más adelante (a un ajuste de velocidad másrápido) aumenta la velocidad de los limpiaparabrisasa través de los distintos ajustes de demora, y a LO(baja) y luego a HI (alta).

El girar el dial de control en el sentido opuesto (en elsentido de las manecillas del reloj) causa que el lim-piaparabrisas funcione más lento. El girar el dial enel sentido de las manecillas del reloj completamente(a la posición de apagado [OFF]) desactiva el limpia-parabrisas.

El lavaparabrisas se opera mediante un botón amari-llo en el extremo de la palanca de luces direcciona-les. Para accionar el lavaparabrisas, presione elbotón y manténgalo así hasta que quiera desacti-varlo.

Luz alta de los farosEmpuje hacia delante la palanca de luces direcciona-les, hacia el parabrisas, para encender las lucesaltas. Jale la palanca de regreso a su posición origi-nal para apagarlas. Vea la Figura 4.14 .

Cuando las luces altas de los faros están encendi-das, una luz azul se enciende en el conjunto de ins-trumentos entre el tacómetro y el velocímetro. Paralos vehículos fabricados para operar en EE. UU. elcambiar de luces bajas a luces altas apagará lasluces de calzada.

f820383

1 3

2

4

5

10/29/2001

Gire el dial de control hacia el parabrisas para accionarel limpiaparabrisas o para aumentar la velocidad.

Gire el dial de control hacia usted para desactivar ellimpiaparabrisas o para disminuir la velocidad.1. Botón del lavaparabrisas2. Posición de desactivado3. Posiciones de ciclos retardados4. Limpiaparabrisas accionado, a velocidad baja5. Limpiaparabrisas accionado, a velocidad alta

Figura 4.13, Controles del lava y limpiaparabrisas

10/17/2001 f820385

1

2

Empuje la palanca alejándola de usted para encender lasluces altas. Mueva la palanca de regreso a su posiciónoriginal para apagarlas.

Mueva la palanca hacia usted para destellar las lucesaltas (encenderlas momentáneamente) de los faros.

1. Palanca de lucesdireccionales

2. Guardapolvo

Figura 4.14, Luz alta de los faros

Controles

4.7

NOTA: La ignición debe estar encendida paraque funcionen las luces altas de los faros.

Con las luces bajas de los faros encendidas, tire dela palanca para atrás, hacia el volante, para destellarlas luces altas (encenderlas momentáneamente).

Las luces bajas de los faros permanecen encendidasmientras funcionan las luces altas. Si se apagan lasluces bajas de los faros mediante el interruptor defaros, también se apagan las luces altas.

Luces de emergencia intermitentesLa luz intermitente de advertencia de peligro (Fi-gura 4.11 ) es un interruptor de balancín rojo situadopor encima del módulo del interruptor multifuncional.Cuando están activadas las luces de emergencia,todas las luces direccionales (delanteras, laterales ytraseras) y las dos flechas verdes indicadoras en elpanel de control destellarán intermitentemente.

Para encender la luces intermitentes de emergencia,presione hacia abajo la parte superior del balancín(hacia el tablero). Para apagar la luces intermitentesde emergencia, presione hacia abajo la parte inferiordel balancín (hacia el volante).

Controles de la bocinaNOTA: Es posible tener instaladas una bocinaeléctrica y una bocina de aire en un mismovehículo.

Bocina eléctricaUna bocina eléctrica es la disposición estándar. Sepueden instalar dos bocinas eléctricas, como opción.

El botón para la bocina eléctrica está situado en elcentro del volante. Para hacer sonar la bocina, pre-sione el botón. Vea la Figura 4.15 .

Bocina de aire, opcionalSe puede instalar una bocina de aire, o dos bocinasde aire, como opción.

La bocina de aire se controla mediante un cable decontrol colgando hacia el interior en la puerta delconductor. Vea la Figura 4.16 . Para hacer sonar labocina de aire, tire del cable de control hacia abajo.

Controles del tren motorInterruptor para solicitar/inhibir laregeneración del sistema depostratamiento (ATS)Se puede iniciar la regeneración del ATS estandoestacionado utilizando el interruptor de solicitar/inhibir la regeneración. También se puede usar paraque el vehículo no haga una regeneración automá-tica. Vea la Figura 4.17.

El estilo y la función del interruptor varía depen-diendo de la marca y modelo del motor. Consulte elmanual de operación del motor para más detalles dela operación.

10/17/2001 f461918

1

Para hacer sonar la bocina eléctrica, presione el botónde la bocina.1. Botón de la bocina

Figura 4.15, Control de la bocina eléctrica

10/17/2001 f610592

Para hacer sonar la bocina de aire, tire hacia abajo en elcable de control (flecha).

Figura 4.16, Control de la bocina de aire

Controles

4.8

Interruptores de control de crucero

PRECAUCIÓNNo intente cambiar de marcha sin utilizar el pedaldel embrague cuando el control de crucero estáactivado. El no seguir esta precaución dará porresultado un incremento temporal y descontro-lado de la velocidad del motor, posiblemente cau-sando daños en la transmisión y estropeo de losengranajes.

En los modelos estándar, se activa el control de cru-cero mediante dos interruptores en el tablero de ins-trumentos. Vea la Figura 4.18 . En algunos modelos,el control de crucero puede activarse mediante unbotón en la perilla de cambios de la transmisión.

• Interruptor de encendido y apagado— este in-terruptor de balancín de dos posiciones estárotulado "SPD CNTL" (control de velocidad) enla parte inferior del interruptor. Cuando el con-trol de crucero está activado, se ilumina unaluz de color ámbar en la parte superior del in-terruptor.

• Interruptor de reanudación, aceleración, selec-ción y desaceleración — este interruptor depaleta de tres posiciones está rotulado "RES/ACC" (reanudación - aceleración) más arribade la paleta, y "SET/CST" (selección y desace-leración) debajo de la paleta.

NOTA: para más información sobre la operacióndel control de crucero, vea el Capítulo 7 .

Interruptor del freno de motor,opcionalEl interruptor del freno del motor controla la cantidadde frenado de motor. Típicamente hay dos interrupto-res de paleta, un interruptor de encendido y apagado(ON/OFF) de dos posiciones para activar el freno delmotor, y un interruptor de potencia de frenado (HI-LO) de dos posiciones para controlar la cantidad defrenado del motor.

Para encender el freno de motor, levante la paletadel interruptor de encendido y apagado. Cuando elinterruptor de dos posiciones está en esta posición,se ilumina dentro del interruptor un LED (diodo emi-sor de luz) de color ámbar.

Para poner el interruptor de potencia de frenado dedos posiciones en la posición alta, levante la paleta(hacia el rótulo "HI-LO"). Para poner el interruptor depotencia de frenado de dos posiciones en la posición

f61084810/02/2006

Figura 4.17, Interruptor para solicitar/inhibir laregeneración

09/13/2001

1

2

f610510

Para activar el control de crucero, presione la mitadsuperior del interruptor de balancín de encendido yapagado. Para desactivar el control de crucero, presionela mitad inferior del mismo interruptor. Interruptor (debalancín) de encendido y apagado del control de crucero1. Interruptor (de balancín) de encendido y apagado

del control de crucero2. Interruptor (de paleta) de reanudación, aceleración,

selección y desaceleración de control de crucero

Figura 4.18, Interruptores del control de crucero,montados en el tablero

Controles

4.9

baja, baje la paleta (hacia el rótulo "ENG BRK"). Veala Figura 4.19 .

Se utiliza un interruptor de tres posiciones en losmotores MBE900 equipados con el freno del motorregular y el freno de aceleración constante (descom-presión). Funciona de la misma manera que el inte-rruptor de dos posiciones HI-LO excepto que tieneuna tercera posición apagada (off) cuando se deja alinterruptor en su posición normal.

El freno de motor se apaga automáticamente ocuando se aprieta el pedal del embrague. En vehícu-los sin pedal de embrague, se puede usar el pedalde freno para desactivar el freno de motor. Para másinformación sobre la operación del freno de motor,vea el Capítulo 7 .

Cuando las luces del panel están encendidas, la le-yenda HI-LO está iluminada en ámbar en el interrup-tor de potencia del freno de motor. En ambos inte-rruptores la leyenda ENG BRK está iluminada enverde cuando las luces del panel están encendidas.

Interruptor del freno de escape,opcionalEl freno de escape (opcional) es controlado me-diante un interruptor de balancín montado en el ta-blero para ayudar a desacelerar el vehículo cuandose suelta el pedal del acelerador. Consulte en el Ca-pítulo 7 el apartado "Sistema del freno de escape,opcional," para obtener información adicional.

Para encender el freno de escape, presione la partesuperior del interruptor de balancín (en la luz dentro

del interruptor). El freno de escape se apaga auto-máticamente. Vea la Figura 4.20 .

Cuando el interruptor del freno de escape está en laposición de encendido, se ilumina un LED (diodoemisor de luz) de color ámbar dentro del interruptor.Cuando las luces del panel están encendidas el ró-tulo EXHST BRK se ilumina con una luz de fondoverde.

Interruptor del ventilador del motor,opcionalEl ventilador de enfriamiento del motor se puedeponer en funcionamiento mediante el interruptor delventilador del motor (leyenda ENG FAN). El ventila-dor continuará funcionando durante un tiempo deter-minado y entonces se parará a no ser que la tempe-ratura del líquido refrigerante sea lo suficientementealta para que la operación del ventilador continúe.

Para encender el ventilador del motor, presione laparte superior del balancín (icono de ventilador). Veala Figura 4.21 .

Cuando el ventilador del motor está funcionando, elicono de las aspas del ventilador está iluminado enámbar. Cuando las luces del panel están encendi-das, la leyenda ENG FAN está iluminada en verde.

Controles de la transmisiónSi el vehículo tiene ellas, la válvula del control deintervalo de la transmisión y la válvula del engranajemultiplicador están conectadas a la perilla de cambiode velocidades. Las etiquetas de los patrones decambios de la transmisión están situadas dentro dela cabina. Vea el Capítulo 8 para las instruccionescompletas de operación de la transmisión.

10/17/2001 f610588

1 2

1. Interruptor ON/OFF2. Interruptor de potencia

de frenado

Figura 4.19, Interruptores del freno de motor

f61058911/28/2001

Figura 4.20, Interruptor del freno de escape

Controles

4.10

En vehículos equipados con transmisión automáticaAllison para uso en carretera como equipo estándar,el selector de cambios se activa mediante una pa-lanca. El visualizador montado en la columna de di-rección proporciona cuatro intervalos hacia delante yuno hacia atrás. Vea la Figura 4.22 .

Cuando la transmisión está en directa (D), el vehí-culo opera en la velocidad de sobremarcha (5ª).Para cambiar a la marcha directa (4ª velocidad), uti-

lice el interruptor de bloqueo de sobremarcha (le-yenda O/D). Vea la Figura 4.23 . La transmisión cam-biará a cuarta y permanecerá en esa velocidad amenos que esté activado un inhibidor de intervalo talcomo de velocidad excesiva del motor. Vea el Capí-tulo 8 para más información sobre los inhibidores deintervalo.

Para cambiar a la cuarta velocidad, presione la partesuperior del balancín (en el LED). El diodo emisor deluz LED se enciende y permanece iluminado hastaque se presione la parte inferior del interruptor tipobalancín.

En vehículos con transmisión automática serie Alli-son MD o Eaton Autoshift automatizada, un selectorde cambios con botones provee cuatro, cinco o seisintervalos de marcha hacia adelante y uno para re-troceso. Vea el Capítulo 8 para más informaciónsobre el selector de cambios con botones.

Interruptores de los ejesTodos los interruptores de los ejes contienen un LED(diodo emisor de luz) rojo que ilumina el interruptordesde dentro cuando el interruptor está activado (laparte superior del interruptor está presionada). Sihay alguna leyenda bajo el LED, no es visible hastaque el interruptor está activado.

IMPORTANTE: Un dispositivo de seguridad estáinstalado alrededor de todos los interruptores delos ejes para impedir que se puedan activar nointencionalmente.

NOTA: Para más información sobre la funciónde los interruptores de ejes, vea el Capítulo 8 .

10/17/2001 f610590

Figura 4.21, Interruptor del ventilador del motor

01/22/2003

1

2

3

f270119

1. Todas las series, estándar (sin estacionamiento)2. Series 1000/2400, opcional (con estacionamiento)3. Serie 2000, opcional (con puesta automática del

freno de estacionamiento)

Figura 4.22, Controles de cambio montados en lacolumna de dirección

f61063801/22/2003

Figura 4.23, Interruptor de bloqueo de la sobremarcha

Controles

4.11

Interruptor de bloqueo del diferencial

PRECAUCIÓNUtilice el bloqueo del diferencial solamentecuando el vehículo está parado o se desplazalentamente a pocas rpm. Esto evita daños inter-nos en los ejes.

El interruptor de bloqueo del diferencial es un inte-rruptor protegido tipo balancín de dos posiciones.Vea la Figura 4.24 . Este hace que giren juntas lasruedas sobre cada eje controlado por el interruptor.También se conoce como bloqueo de rueda de ladoa lado.

Para bloquear las ruedas juntas, presione momentá-neamente la mitad superior del interruptor de balan-cín (en el diodo emisor de luz [LED]). Para desacti-var el bloqueo del diferencial, presione nuevamentela parte de arriba del interruptor de balancín.

Cuando las luces del panel están encendidas, elícono de eje doble se ilumina con luz de fondoverde.

IMPORTANTE: El interruptor de bloqueo deldiferencial tiene un protector para impedir laactivación no deseada del interruptor. Si el LEDen el interruptor empieza a parpadear durantela operación normal, cuando el interruptor no hasido activado, indica que existe una condiciónde error. Lleve el vehículo a un taller de servicioautorizado Freightliner tan pronto como sea po-sible.

Interruptor del bloqueo de ejes entándem

PRECAUCIÓNNo se debe acoplar el bloqueo entre ejes en unvehículo que obviamente tiene las ruedas pati-nando. El hacerlo al viajar rápidamente o al apli-car mucha potencia puede dañar uno o ambosejes.

El interruptor de bloqueo entre ejes es de tipo balan-cín protegido de dos posiciones instalado en vehícu-los con eje motor dual. Vea la Figura 4.25 . Haceque los dos semiejes giren juntos.

Para bloquear los ejes juntos, presione momentá-neamente la mitad superior del interruptor de balan-cín (en el diodo emisor de luz [LED]). Para desacti-var el bloqueo entre ejes, presione nuevamente laparte de arriba del interruptor.

Cuando las luces del panel están encendidas, elícono de eje doble se ilumina con luz de fondoverde.

IMPORTANTE: El interruptor de balancín delbloqueo de los ejes en tándem tiene un protec-tor para impedir la activación no deseada delinterruptor. El interruptor no tiene una funciónde parpadeo de diagnóstico cuando está inac-tivo.

Interruptor de cambio de eje

PRECAUCIÓNPara evitar daños a la transmisión y los ejes,asegúrese de que la transmisión automática está

10/26/2001 f610596

Figura 4.24, Interruptor de bloqueo del diferencial

10/26/2001 f610595

Figura 4.25, Interruptor del bloqueo de ejes en tándem

Controles

4.12

en un intervalo alto al efectuar un cambio de ve-locidad en los ejes cuando el vehículo está enmovimiento.

El interruptor de cambio del eje es un interruptor tipobalancín protegido de dos posiciones instalado envehículos con ejes de dos velocidades. Vea laFigura 4.26 .

Para cambiar el eje de baja velocidad a alta veloci-dad, presione momentáneamente la mitad superiordel interruptor de balancín (en el diodo emisor de luz[LED]). Para desactivar el cambio del eje (cambia lavelocidad nuevamente a baja), presione nuevamentela parte superior del interruptor de balancín.

NOTA: Los vehículos equipados con ejes moto-res en tándem poseen un bloqueo de seguridadque evita el cambio de velocidad de un eje de 2velocidades si dicho bloqueo está activado.

Cuando las luces del panel están encendidas, seencienda una luz verde de fondo del símbolo AXLESHIFT.

IMPORTANTE: El interruptor de cambio del ejeestá protegido para impedir la activación no de-seada del interruptor. Si el LED en el interruptorempieza a parpadear durante la operación nor-mal, cuando el interruptor no ha sido activado,indica que existe una condición de error. Lleveel vehículo a un taller de servicio autorizadoFreightliner tan pronto como sea posible.

Controles de la tracción entodas las ruedas, opcionalLa tracción en todas las ruedas (AWD) le permite alconductor dirigir la potencia de la línea motriz a los

cuatro ejes, adelante y atrás. Se utilizan dos inte-rruptores para controlar el sistema AWD; un interrup-tor de operación AWD utilizado para activar la trac-ción en todas las ruedas y un interruptor de intervalopara seleccionar el intervalo alto o bajo. Los contro-les AWD no están multiplexados.

Interruptor de operación AWDEl interruptor de operación AWD es un interruptor detipo balancín de dos posiciones con un diodo emisorde luz (LED) que se ilumina cuando está conectadoel sistema AWD. La leyenda LOCKED (bloqueado)se encuentra debajo de la luz LED en la mitad supe-rior del interruptor. La leyenda AWD se encuentra enla mitad inferior. Vea la Figura 4.27 . Cuando lasluces del panel están encendidas, la leyenda AWDse ilumina con luz de fondo verde.

Para acoplar AWD, presione la mitad superior delinterruptor de tipo balancín. La luz LED se iluminapara indicar que la tracción en todas las ruedas estáacoplada. Para desacoplar el AWD, presione lamitad inferior del interruptor. El LED se apaga paraindicar que el sistema AWD ya no está acoplado.

Cuando está acoplado el sistema AWD la leyendaLOCKED (acoplado) se ve con luz roja de fondo.Además, un indicador rojo con la leyenda T-CASEENGAGED (caja de transferencia acoplada) se vi-sualiza en el centro de mensajes del tablero deinstrumentos.

Interruptor de intervalo AWD

PRECAUCIÓNPara que la caja de transferencia y la línea motrizno sufran daños, detenga el vehículo y ponga el

10/26/2001 f610594

Figura 4.26, Interruptor de cambio de eje

08/10/2006 f610807

LOCKED

AWD

Figura 4.27, Interruptor de operación AWD

Controles

4.13

freno de estacionamiento antes de activar el inte-rruptor de intervalo.

El interruptor de intervalo AWD se utiliza bajo condi-ciones similares a las del interruptor de cambios deleje en un eje trasero de dos velocidades. Utilice elintervalo alto cuando conduzca a velocidades norma-les en condiciones fuera de la carretera o en superfi-cies sin pavimentar. Utilice el intervalo bajo cuandonecesite tracción extra a velocidades más bajas; porejemplo, en lodo, nieve o hielo. Se debe utilizar esteinterruptor solamente cuando se ha acoplado el sis-tema AWD.

En la mayoría de los casos el interruptor de intervaloAWD es de tipo balancín con dos posiciones con lasleyendas LO RANGE (intervalo bajo) en el extremode arriba y HIGH RANGE (intervalo alto) en el ex-tremo de abajo. En vehículos con una unidad detoma de fuerza (PTO), el interruptor de tres posicio-nes tiene una posición neutral (N-TRL) en la mitad.Vea la Figura 4.28 . Cuando las luces del panelestán encendidas, se enciende con luz verde defondo con la leyenda HIGH RANGE.

Interruptor de dos posiciones sin tomade fuerza (PTO)En vehículos sin PTO, se considera el intervalo altocomo operación estándar. Para activar el intervalobajo, presione la mitad superior del interruptor.Cuando está activado el intervalo bajo, se ve la le-yenda LO RANGE con luz roja de fondo. Además,un indicador rojo con la leyenda T-CASE LO RNG(caja de transferencia intervalo bajo) aparece en elcentro de mensajes del tablero de instrumentos.

Para cambiar otra vez a HIGH RANGE (intervaloalto), presione la mitad inferior del interruptor.

Interruptor de tres posiciones (con PTO)

IMPORTANTE; Siempre utilice la posiciónN-TRL cuando funcione la PTO.

En vehículos con una PTO, se considera a neutralcomo operación estándar (interruptor en la posicióndel medio). Un indicador ámbar con la leyendaT-CASE NTRL (caja de transferencia neutral) apa-rece en el centro de mensajes del tablero de instru-mentos.

Para activar el intervalo alto, presione la mitad infe-rior del interruptor. Cuando está activado el intervaloalto no se visualiza ningún indicador en el centro demensajes del tablero de instrumentos. Presione lamitad superior para regresar a N-TRL.

Para activar el intervalo bajo, presione la mitad supe-rior del interruptor. Un indicador rojo con la leyendaT-CASE LO RNG (caja de transferencia intervalobajo) se visualiza en el centro de mensajes del ta-blero de instrumentos. En el interruptor, la leyendaLO N-TRL tiene luz de fondo roja. Presione la mitadinferior para regresar a N-TRL y luego presione nue-vamente la mitad inferior para seleccionar HIGHRANGE.

FrenadoVálvula de control de los frenos deestacionamientoLa perilla amarilla en forma de diamante (Fi-gura 4.29 ) en el panel auxiliar del tablero opera laválvula de control de los frenos de estacionamiento(interruptor de frenos de estacionamiento). El tirarhacia fuera de la perilla amarilla pone los frenos deestacionamiento del tractor (frenos de resorte). Elpresionar hacia adentro la perilla libera los frenos deestacionamiento del tractor. Antes de poder liberarlos frenos de estacionamiento, la presión de aire encualquiera de los dos sistemas de freno de aire debeser de por lo menos 65 PSI (448 kPa).

Vea en el Capítulo 9 el apartado "Sistema doble defrenos de aire" para obtener más información sobrela válvula de control del freno de estacionamiento.

1

f610808

LO

RANGEHIGH

RANGELO

RANGEHIGH

N−TRL

07/21/2006

2

1. Interruptor de dos posiciones2. Interruptor de tres posiciones

Figura 4.28, Interruptores de intervalo AWD

Controles

4.14

Válvula de suministro de aire alremolqueLa perilla roja en forma octagonal (Figura 4.29 ) en elpanel auxiliar del tablero opera la válvula de suminis-tro de aire al remolque. Después de que el vehículoy sus mangueras de aire estén conectados a un re-molque, y la presión en el sistema de aire sea por lomenos 65 psi (448 kPa), la perilla roja debe presio-narse hacia adentro (y debe permanecer así) paracargar el sistema de suministro de aire al remolque yliberar los frenos de estacionamiento de resorte delremolque. Antes de desconectar un remolque o aloperar un vehículo sin remolque, la perilla roja debeestar para fuera.

Vea en el Capítulo 9 el apartado "Sistema doble defrenos de aire" para obtener más información sobrela válvula de suministro de aire al remolque.

Palanca de los frenos del remolqueLa palanca de frenos del remolque (válvula de con-trol manual) se usa para aplicar los frenos del remol-que sin aplicar los frenos del camión o del tractor.Está montada normalmente en el panel de controlderecho. Vea la Figura 4.30 . Vea en el Capítulo 9 elapartado "Sistema doble de frenos de aire" para ob-tener las instrucciones de operación.

Sistema antibloqueo de frenos (ABS)Meritor™ de WABCO®

El sistema antibloqueo de frenos (ABS) MeritorWABCO tiene una luz indicadora ámbar para el trac-tor (con la leyenda TRACTOR ABS) y, si tiene con-trol automático de tracción (ATC), una luz ámbar in-

dicadora de patinado de las ruedas (con la leyendaWHEEL SPIN). Vea la Figura 4.31 .

En vehículos equipados con un remolque compati-ble, también hay una luz ámbar indicadora del ABSdel remolque (con la leyenda TRAILER ABS).

Vea las instrucciones de operación del sistema defrenos en el Capítulo 9 para obtener más informa-ción sobre el ABS.

f610291

1 2

03/10/99

1. Válvula de suministro al remolque (perilla roja)2. Válvula de freno de estacionamiento (perilla

amarilla)

Figura 4.29, Perillas de control de las válvulas de freno10/17/2001 f610591

Figura 4.30, Palanca de los frenos del remolque

21 3

10/12/2000 f610454

1. Indicador del ABS deltractor

2. Indicador de patinadode las ruedas(opcional)

3. Indicador del ABS deltractor

Figura 4.31, Luces indicadoras del ABS

Controles

4.15

Columna de direcciónajustablePara inclinar la columna de dirección, presione elpedal ubicado debajo de la columna de dirección.Mueva la columna de dirección hacia arriba o abajoa la posición deseada. Suelte el pedal para trabar lacolumna de dirección en su lugar. Vea la Fi-gura 4.32 .

Para telescopiar la columna de dirección, presione elpedal ubicado debajo de la columna de dirección.Jale el volante más cerca de usted o empújelo paraestar más lejos. Suelte el pedal para trabar la co-lumna de dirección en su lugar.

Otros controles montados enel tableroInterruptores de ventilador delparabrisas, opcionalLos ventiladores desempañadores montados en eltecho se hacen funcionar mediante interruptores depalanca "Low/Off/High" situados en la base delventilador.

Encendedor de cigarrillosPresione el encendedor para calentar el elemento. Elencendedor permanecerá así hasta que automática-mente salte cuando el elemento está caliente.

Conexiones para radio CBUna conexión de antena y unas conexiones positiva(+) y negativa (–) de suministro se proveen para elradio de banda ciudadana (CB).

Interruptor de descarga de lasuspensión, opcional

PRECAUCIÓNNunca expulse el aire de la suspensión cuandoestá conduciendo. Cuando se expulsa el aire, lasuspensión no absorberá los baches de la carre-tera y se puede dañar.

El interruptor de descarga de la suspensión es uninterruptor de tipo balancín protegido de dos posicio-nes (Figura 4.33 ). Permite descargar rápidamente elaire en el vehículo de la suspensión de aire, bajandola parte trasera del vehículo. Esto facilita la conexióno desconexión de un remolque.

07/19/2006 f610799

1

2

3

4

5

1. Interruptormultifuncional

2. Interruptor de los faros3. Interruptor de ignición

4. Pedal de la columnade dirección ajustable

5. Volante

Figura 4.32, Columna de dirección ajustable

10/26/2001 f610597

Figura 4.33, Interruptor de descarga de la suspensión

Controles

4.16

Para bajar la parte trasera del vehículo rápidamente,presione momentáneamente la mitad superior delbalancín (con el LED). Para levantar la suspensión asu altura normal, presione nuevamente la mitad su-perior del interruptor.

Cuando las luces del panel están encendidas, elicono de tractor se ilumina con luz de fondo verde.

IMPORTANTE: El interruptor de descarga de lasuspensión tiene un protector para evitar quesin querer se active. El interruptor no tiene unafunción de parpadeo de diagnóstico cuandoestá inactivo.

Cuando se presiona el interruptor de descarga de lasuspensión, hay tres respuestas posibles: una res-puesta normal, una lenta y una anormal.

Respuesta normal: El LED del interruptor parpadeamientras se desinfla o infla la suspensión. Cuandoestá completamente desinflada, el LED se enciendey permanece iluminado. Durante el funcionamientonormal, la suspensión se puede desinflar o inflar tanrápidamente que el parpadeo del interruptor es casiimperceptible.

Si por alguna razón (el vehículo se mueve a más de5 mph, la ignición está apagada, etc.), el LED dejaráde parpadear y se apagará.

Respuesta lenta: Si por alguna razón (clima frío, bajapresión de aire, etc.) se hace más lenta la operacióndel interruptor, éste continuará parpadeando hastaque se termine la descarga o la carga. Al igual queen la respuesta normal, el LED se enciende y per-manece iluminado cuando la suspensión esta com-pletamente desinflada.

Respuesta anormal: Si el LED parpadea por más de10 segundos, puede que el mecanismo de descargade la suspensión no esté funcionando correcta-mente. Lleve el vehículo a un taller de servicio auto-rizado Freightliner para que se inspeccione y repare.

Si se apaga la ignición mientras el vehículo está enmodalidad de descarga, se desconecta la energíahacia el solenoide de descarga para impedir que sedescargue la batería y el sistema de la suspensióncargará automáticamente los muelles de aire trase-ros. La suspensión también se cargará automática-mente si se opera el vehículo con la suspensión des-cargada y la velocidad es superior a 5 mph (porejemplo -- el conductor se olvidó de inflar las bolsaso hubo una falla del sistema).

Válvula de invalidación de cargaautomática de la suspensiónLa opción de invadilación de carga automática de lasuspensión es una válvula de aire en el tablero deinstrumentos que mantiene a la suspensión desin-flada cuando la ignición está apagada. Para utili-zarla, apague la ignición y empuje la perilla de laválvula de invalidación. Vea la Figura 4.34 . Cuandose enciende la ignición, se libera automáticamente laválvula de invalidación y la suspensión se carga au-tomáticamente. Entonces el interruptor de descargade la suspensión funcionará normalmente como sedescribió anteriormente.

Panel de control de lacalefacción y el aireacondicionadoLos controles estándar (Figura 4.35 ) para el sistemade calefacción, aire acondicionado y ventilación(HVAC) consisten en un interruptor del ventilador conocho velocidades, un interruptor selector de aire, yun interruptor de control de temperatura. En vehícu-los con aire acondicionado, el panel también con-tiene un LED testigo y un botón de recirculación. Veael Capítulo 6 para las instrucciones detalladas deoperación del sistema HVAC.

PUSH TO

09/11/2007 f321102

Figura 4.34, Válvula de invadilación de cargaautomática de la suspensión

Controles

4.17

Controles del asientoControles de ajuste asiento de bancoEl asiento de banco estándar tiene un control: la pa-lanca de deslizamiento del asiento. Vea la Fi-gura 4.36 . El asiento para dos personas y el asientono suspendido del pasajero no tienen controles.

Controles de ajuste de la suspensióndel asientoTodos los controles para ajustar los asientos consuspensión están situados al alcance del ocupante.

Debido a la gran ajustabilidad de los asientos consuspensión de aire con respaldos altos o medios, esposible combinar el ajuste de inclinación del respaldoy el ajuste de deslizamiento del asiento de tal ma-nera que el respaldo haga contacto con la pared tra-sera de la cabina. Es responsabilidad del conductorajustar el asiento de tal forma que no sufran dañosni éste ni el interior de la cabina.

Todos los controles para ajustar los asientos consuspensión se encuentran en la base del asiento.Vea el Capítulo 5 para las instrucciones.

10/03/2001

231

40

1 2 3

f831452

1. Interruptor del ventilador2. Interruptor selector de aire3. Interruptor de control de temperatura

Figura 4.35, Panel de control de climatización delsistema HVAC, estándar

10/05/2001 f910481

1

2

1. Asiento para tres personas2. Palanca de deslizamiento del asiento

Figura 4.36, Asiento de banco completo

Controles

4.18

5

Características de la cabinaVentanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1Espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1Asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2Cinturones de seguridad y correas de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7Bolsa de aire, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.10Amenidades de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11Depósito del lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11

VentanasLas ventanas estándar se operan mecánicamenteusando una manivela de mano.

Las ventanas eléctricas son opcionales y se puedeninstalar en uno o los dos lados. Se instalará un inte-rruptor para ventana eléctrica (icono de ventana) enel tablero por cada ventana. Vea la Figura 5.1 . Si suvehículo tiene ventanas eléctricas, presione la partesuperior del interruptor para subir la ventana; pre-sione la parte inferior para bajar la ventana. El soltarel interruptor hace que la ventana se pare.

Las ventanillas estándar no se abren. Las ventanillasque se pueden abrir son opcionales. Para abrir lasventanillas que se pueden abrir, gire el cierre en laventana y empuje la ventanilla para abrirla. Vea laFigura 5.2 .

EspejosLos espejos exteriores estándar están montados enel marco de la puerta. Hay un espejo retrovisor pri-mario y un espejo convexo.

Interruptor del calentador del espejo,opcionalSe puede calentar uno o ambos espejos exteriorespara mantenerlos libres de niebla, escarcha y hielo.

Para calentar los espejos, presione la parte superiordel interruptor del calentador del espejo (MIRRHEAT) en el tablero. Vea la Figura 5.3 . Cuando el

interruptor del calentador del espejo está encendido,se ilumina una luz indicadora ámbar dentro del inte-rruptor.

El interruptor del calentador del espejo es un inte-rruptor "inteligente" (completamente multiplexado).

Espejos eléctricos, opcionalesLos espejos exteriores principales, si tienen calenta-dor, pueden estar equipados con un control remotoeléctrico situado en la puerta del conductor. Vea laFigura 5.4 .

Para seleccionar los espejos del lado izquierdo, pre-sione el lado izquierdo del interruptor de selecciónde espejos. Para seleccionar los espejos del lado

10/09/2001 f610522

Presione la parte superior del interruptor para subir laventana; presione la parte inferior para bajar la ventana.El soltar el interruptor hace que la ventana se pare.

Figura 5.1, Interruptor de la ventana eléctrica

10/05/2001 f670096

1

2

1. Cierre 2. Ventanilla

Figura 5.2, Ventanilla que se puede abrir opcional.

MIRRHEAT

10/09/2001 f610524

Para calentar los espejos, presione la parte superior;presione la parte inferior para apagar el calentador.

Figura 5.3, Interruptor del calentador de espejos

Características de la cabina

5.1

derecho, presione el lado derecho del interruptor deselección de espejos.

El teclado tiene cuatro teclas de flecha: hacia arriba,hacia abajo, hacia la izquierda y hacia la derecha.Para ajustar la posición del espejo, presione la fle-cha que indica la dirección en que quiere que semueva el espejo.

Espejo de vista hacia abajo, opcionalSe puede instalar un espejo de vista hacia abajo enla parte superior del marco de la puerta del pasajeropara permitir al conductor ver el área adyacente allado derecho de la cabina. Vea la Figura 5.5 .

AsientosInformación general

ADVERTENCIAMantenga las manos, las herramientas y otrosobjetos alejados del mecanismo de tijera debajode los asientos. Si no tiene cuidado, podría oca-sionar lesiones personales graves.

A menos que se indique lo contrario, todos losajustes del asiento deben hacerse mientras uno estásentado y antes de arrancar el motor.

Debido a la gran ajustabilidad de los asientos consuspensión de aire con respaldos altos, es posiblecombinar el ajuste de inclinación del respaldo y elajuste hacia adelante o hacia atrás del asiento demanera que el respaldo haga contacto con la paredtrasera de la cabina. Es responsabilidad del conduc-tor ajustar el asiento de tal forma que no sufrandaños ni éste ni el interior de la cabina.

Lo que sigue es una descripción de los ajustes quepueden hacerse a uno o más asientos. No todos losasientos tienen todos los ajustes enumerados a con-tinuación.

1. Deslizamiento del asiento (desde atrás haciaadelante): cuando se hace este ajuste, el asientoentero se mueve hacia adelante o atrás en sucarril (Figura 5.6 ).

2. Aislador: esta función (también conocida comoaislador de golpeteo de espalda, o ChuggerSnubber®) reduce la cantidad de impactos de lacarretera aislando al operador del movimientodel vehículo, y permitiendo que la parte superiordel asiento se mueva en un movimiento de pén-dulo simple. Cuando no se desee el aislador, sepuede usar una función de bloqueo (Figura 5.6 ).

3. Soporte lumbar: el soporte lumbar cambia laforma del respaldo del asiento para dar más omenos soporte al área lumbar (parte inferior dela espalda) del ocupante. Este ajuste esmecánico o controlado por aire, dependiendo delmodelo y fabricante del asiento (Figura 5.7 ).

10/05/2001 f610523

1

2

Para ajustar la posición del espejo, presione la flechaque indica la dirección en que quiere que se mueva elespejo.

1. Interruptor deselección de espejo

2. Teclado

Figura 5.4, Unidad de los interruptores de los espejoseléctricos

10/05/2001 f720396

1

1. Espejo

Figura 5.5, Espejo de vista hacia abajo (opcional)

Características de la cabina

5.2

4. Apoyacabezas: cuando se hace este ajuste, laparte superior del cojín del respaldo cambia de

ángulo para proporcionar apoyo a la cabeza y laparte superior de la espalda (Figura 5.7 ).

5. Inclinación del respaldo: este ajuste inclina elrespaldo hacia adelante o atrás (Figura 5.8 ).

6. Inclinación del cojín del asiento: este ajuste subeo baja la parte delantera y/o trasera del cojíninferior del asiento. Este ajuste es más fácil derealizar cuando se quita todo el peso del asiento(Figura 5.8 ).

7. Inclinación del asiento: cuando se hace esteajuste, el ensamble del asiento (cojín inferior yrespaldo) se inclina hacia adelante o atrás(Figura 5.8 ).

8. Ajuste de altura de funcionamiento: el asientoentero sube o baja cuando se ajusta la altura defuncionamiento. Este ajuste es mecánico o con-trolado por aire, dependiendo del modelo y fabri-cante del asiento (Figura 5.9 ).

9. Amortiguador: cuando usted se sienta en elasiento, una válvula niveladora lo coloca en elcentro de la zona de equilibrio. Cuando el amor-tiguador está ajustado adecuadamente en condi-ciones de conducción normales, el asiento nodebería alcanzar los límites superior e inferior desu movimiento vertical.

10/05/2001 f910482

A

B

A. Ajuste del deslizamiento (adelante y atrás)B. Función de aislador

Figura 5.6, Ajuste del deslizamiento del asiento yfunción de aislador

10/05/2001

A

B

f910483

A. Soporte lumbarB. Ajuste del

apoyacabezas

Figura 5.7, Ajuste del soporte lumbar y delapoyacabezas

A

B

10/05/2001 f910484

A. Inclinación delrespaldo

B. Inclinación del cojíninferior

Figura 5.8, Ajustes de inclinación de los cojines delasiento

Características de la cabina

5.3

10. Firmeza de la marcha: una suspensión másfirme hace que se sienta mejor la carretera, peroproporciona menos protección contra los bachesen la superficie de la carretera. Una suspensiónmenos firme amortigua más.

Asientos de bancoEl asiento de banco para tres personas es estándar.Vea la Figura 5.10 .

El asiento de banco completo tiene un ajuste dedeslizamiento del asiento para permitir mayor omenor espacio para las piernas del conductor y lospasajeros. Libere la palanca de deslizamiento delasiento y empuje hacia atrás o hacia delante paramover el asiento en su carril.

Los asientos de suspensión de aire con respaldo altoson opcionales para tanto el asiento del conductorcomo del pasajero. También hay disponible unasiento para el pasajero sin suspensión, y un asientode banco para dos personas con una caja fuerte ouna caja para herramientas situada debajo delasiento.

No se pueden hacer ajustes al asiento de bancopara dos personas o al asiento para el pasajero sinsuspensión.

Asiento BostromAjuste de deslizamiento del asientoMueva la palanca de deslizamiento del asiento y delaislador (Figura 5.11 ) a la izquierda y manténgalaasí para deslizar el asiento hacia adelante o haciaatrás hasta la posición deseada.

AisladorPara activar el aislador, ponga la palanca dedeslizamiento del asiento y del aislador en laposición central. Para bloquear el aislador, mueva lapalanca a la derecha.

Soporte lumbarPara aumentar el soporte lumbar, haga girar la pe-rilla de soporte lumbar hacia delante. Para disminuirel soporte lumbar, haga girar la perilla hacia atrás.

En asientos equipados con soporte lumbar de aire,presione la válvula de control hacia arriba para au-mentar el soporte lumbar. Presione la válvula decontrol hacia abajo para disminuir el soporte lumbar.

Inclinación del cojín inferiorGire la perilla de inclinación del cojín inferior paraaumentar o reducir la inclinación del cojín inferior.

10/05/2001

A

f910485

A. Altura de funcionamiento

Figura 5.9, Ajuste de altura de marcha

10/05/2001 f910481

1

2

1. Asiento para tres personas2. Palanca de deslizamiento del asiento

Figura 5.10, Asiento de banco completo

Características de la cabina

5.4

Inclinación del respaldoPara inclinar el respaldo, inclínese ligeramente haciaadelante para quitarle presión al respaldo y sostengahacia atrás la palanca de inclinación del respaldo.Inclínese hacia atrás lentamente hasta llegar a laposición deseada y suelte la palanca para fijar elrespaldo en su lugar.

Ajuste de altura y del amortiguadorPara subir el asiento, presione la parte superior delinterruptor de ajuste de altura. Para bajar el asiento,presione la parte inferior del interruptor.

Presione el interruptor de ajuste del amortiguadorpara ajustar el amortiguador.

Asiento National serie 2000Ajuste de deslizamiento del asientoMueva la palanca de deslizamiento del asiento(Figura 5.12 ) a la izquierda y manténgala así paradeslizar el asiento hacia adelante o hacia atrás hasta

la posición deseada. Mueva la palanca a la posiciónoriginal para fijar el asiento en su posición.

AisladorPara usar la característica del aislador, gire la manijadel aislador a la posición horizontal. Gire la manijadel aislador hacia abajo para bloquear el aislador.

Soporte lumbarPara ajustar el soporte lumbar, use el interruptor desoporte lumbar en el lado del asiento para dar mayoro menor apoyo a la parte inferior de la espalda.

Inclinación del respaldoPara inclinar el respaldo, gire la perilla de inclinacióndel respaldo hasta alcanzar la posición deseada.

1

23

45

6

7

10/10/96 f910131

1. Palanca de inclinación del respaldo2. Válvula de control del soporte lumbar (opcional)3. Interruptor de ajuste del amortiguador4. Interruptor de ajuste de altura5. Perilla de inclinación del cojín inferior6. Palanca de deslizamiento del asiento y del aislador7. Perilla del soporte lumbar (estándar)

Figura 5.11, Asiento Bostrom

11/14/2000

1

234

5

f910445

6

7

1. Perilla de inclinación del respaldo2. Interruptor del soporte lumbar3. Interruptor de ajuste de altura4. Palanca de deslizamiento del asiento5. Manija de ajuste de altura de la parte delantera del

cojín inferior6. Manija del aislador7. Perilla de ajuste de la parte trasera del cojín inferior

Figura 5.12, Asiento National serie 2000

Características de la cabina

5.5

Ajuste del cojín del asientoPara ajustar la altura de la parte delantera del cojíninferior, levante la manija de ajuste de la partedelantera del cojín inferior y tire hacia adelante oempuje hacia atrás hasta lograr el ajuste deseado.

Para ajustar la altura de la parte trasera del cojíninferior, quite el peso del asiento y gire la perilla deajuste de la parte trasera del cojín a una de las tresposiciones.

Ajuste de altura de marchaPara aumentar o disminuir la altura del asiento, useel interruptor de ajuste de altura en el lado delasiento.

Asiento Sears®

Ajuste de deslizamiento del asientoMueva la palanca de deslizamiento (ajuste haciadelante o atrás) del asiento (Figura 5.13 ) completa-mente hacia la izquierda y deslice el asiento haciaadelante o hacia atrás hasta la posición deseada.Suelte la palanca para trabar el asiento en laposición deseada.

AisladorPara activar el aislador (si está instalado), mueva lapalanca de deslizamiento del asiento y del aislador

(Figura 5.14 ) completamente hacia la derecha. Parabloquear el aislador, mueva la palanca del aislador ala posición central.

Soporte lumbarMueva la palanca de soporte lumbar de tres posi-ciones hacia arriba para aumentar el soporte lumbar(más firme). Mueva la palanca hacia abajo para dis-minuir el soporte lumbar (menos firme).

NOTA: Esta palanca de tres posiciones (vea eldetalle) no gira 360 grados.

En asientos con soporte de aire, use el interruptor debalancín trasero en el panel de control en el ladoizquierdo del asiento (Figura 5.15 ). Presione la partesuperior para hacer que el asiento sea más firme;presione la parte inferior para hacer que el asientosea menos firme.

10/08/2001 f910487

1

2

34

5

1. Palanca de deslizamiento del asiento2. Ajuste de inclinación del cojín del asiento3. Perilla de ajuste de altura4. Palanca del soporte lumbar5. Palanca del respaldo

Figura 5.13, Asiento Sears de perfil bajo

10/09/2001 f910486

1

2

3

4

56

7

8

NOTA: Los descansabrazos son opcionales.1. Palanca del soporte lumbar2. Palanca del respaldo3. Perilla de ajuste de altura4. Soporte del amortiguador (firmeza de la

suspensión)5. Pasador (firmeza de la suspensión)6. Pasador (firmeza de la suspensión)7. Palanca de deslizamiento del asiento y del aislador8. Ajuste del cojín del asiento

Figura 5.14, Asiento Sears Fleetmaster (con aislador)

Características de la cabina

5.6

Inclinación del cojín inferiorPara elevar el cojín inferior, empuje hacia arriba laparte delantera del asiento inferior, y despuésempújelo hacia atrás. Para bajar el cojín inferior, tirehacia delante de la parte delantera del cojín inferior,y después empuje hacia abajo.

Ajuste del respaldoPara ajustar el respaldo, empuje hacia abajo lapalanca del respaldo justo debajo de la parte inferiordel cojín del respaldo. Con la palanca bajada, in-clínese hacia delante o hacia atrás hasta la posicióndeseada. Suelte la palanca para fijar el respaldo ensu lugar.

Ajuste de altura de marchaEmpuje la perilla de altura hacia dentro para inflar elcilindro de aire, y así aumentar la altura del asiento.Tire de la perilla de altura hacia fuera para desinflarel cilindro de aire, y así disminuir la altura delasiento.

Para asientos con soporte de aire, use el interruptorde balancín delantero en el panel de control en ellado izquierdo del asiento (Figura 5.15 ). Presione laparte superior para subir el asiento; presione la parteinferior para bajar el asiento.

Ajuste de la firmeza de la suspensiónPara conseguir mayor amortiguación, retire el anillode resorte y el pasador del soporte del amortiguador

(vea el detalle). Coloque el pasador en el otro con-junto de orificios en el soporte y asegúrelo con elanillo de resorte.

Cinturones de seguridad ycorreas de sujeciónInformación generalLos ensambles de los cinturones de seguridad estándiseñados para afianzar a las personas en el ve-hículo, para ayudar a disminuir el riesgo y el gradode lesiones que ocurren como resultado de acci-dentes o paradas repentinas. Por esta razón, Daim-ler Trucks North America LLC insta al conductor y atodos los pasajeros, sea cual sea su edad o sucondición física, a usar cinturones de seguridad alviajar en el vehículo.

ADVERTENCIAUse siempre el sistema de cinturones de segu-ridad del vehículo al operarlo. No hacerlo puededar por resultado lesiones graves o la muerte.

Los ensambles de los cinturones de seguridad en elvehículo cumplen con los requisitos del Estándar deseguridad federal para vehículos motorizados (enEE.UU., FMVSS) 209, "tipo 1," y "tipo 2". Se re-comiendan para toda persona que pese más de 50libras (23 kg).

Se debe proporcionar también un sistema de reten-ción infantil para cada niño que pese 50 libras (23kg) o menos. Debe cumplir con los requisitos del es-tándar de seguridad federal para vehículos motoriza-dos 213, "Sistemas de retención infantil". Al propor-cionar tales sistemas de retención, lea y sigacuidadosamente todas las instrucciones que corre-sponden a la instalación y a su uso con niños. Aseg-úrese de que el niño permanezca en el sistema deretención siempre que el vehículo esté moviéndose.

Además de los ensambles de los cinturones de se-guridad, se instalan correas de sujeción en asientoscon suspensión. Las correas de sujeción ayudan aanclar el asiento al piso y están diseñadas para re-tener el asiento y el cinturón de seguridad en casode un accidente o de una parada repentina.

IMPORTANTE: Los cinturones de seguridadtienen una vida limitada que puede ser mucho

10/08/2001 f9104881 2

1. Interruptor de ajuste de altura2. Interruptor del soporte lumbar por aire

Figura 5.15, Controles del sistema de aire, asientoSears

Características de la cabina

5.7

más corta que la vida del vehículo. Las inspec-ciones regulares y el reemplazo según sea nec-esario son la única garantía de que los cintur-ones de seguridad funcionarán apropiadamentedurante la vida del vehículo.

Inspección del cinturón de seguridad

ADVERTENCIAInspeccione y mantenga los cinturones de segu-ridad y las correas de sujeción según las instruc-ciones que se dan a continuación. Los cintur-ones de seguridad y las correas de sujecióndañados o que se han sometido a esfuerzos enun accidente, se deben reemplazar y se les deberevisar sus puntos de anclaje. Cuando resultanecesario reemplazar cualquier parte de unsistema de cinturón de seguridad, hay que reem-plazar todo el cinturón, tanto la parte del retrac-tor como la de la hebilla. No intente modificar elsistema de cinturones de seguridad, haciéndolopodría cambiar la efectividad del sistema. Nocambiar los cinturones de seguridad dañados oestirados o cualquier modificación al sistemapuede dar por resultado lesiones personales o lamuerte.

Inspeccione los cinturones de seguridad y las cor-reas de sujeción (si así está equipado).

1. Revise la tela para ver si está deshilachada, haycortes, o desgaste extremado, especialmentecerca de la placa del cierre de la hebilla y en elárea de guía en D.

2. Revise la tela para ver si está extremadamentesucia o si tiene mucho polvo, y para ver si hasufrido descoloramiento severo por exposición ala luz del sol.

3. Revise la hebilla y el cierre para ver si funcionanbien y para ver si están desgastados o dañados.

4. Revise el cierre Komfort Latch® para ver si fun-ciona bien, si está agrietado o si ha sufridodaños de otro tipo.

5. Revise el retractor de la tela para ver si funcionabien o si está dañado.

6. Revise los pernos de montaje para ver si estánapretados firmemente y apriete cualquiera queesté flojo.

Operación del cinturón de seguridadCinturón de seguridad de tres puntoscon cierre Komfort Latch ®

ADVERTENCIAUse los cinturones de seguridad de tres puntossolamente según se describe a continuación. Loscinturones de seguridad de tres puntos estándiseñados para que los use una persona a la vez.En caso de un accidente o de una parada repen-tina, podrían producirse lesiones y la muertecomo resultado de usarlos erróneamente.

ADVERTENCIAAbroche los cinturones de seguridad antes deconducir el vehículo. El intentar abrochar un cin-turón de seguridad de tres puntos mientras seconduce crea un peligro.

1. Tire lentamente del extremo de la lengüeta delcinturón de seguridad de tres puntos sacándolodel retractor y tire de él por encima del regazo(del exterior al interior) lo suficiente para engan-charlo a la hebilla. Si el retractor se traba dema-siado pronto, deje que el cinturón se contraigaligeramente, luego tire lentamente de él otra vez.

2. Abroche el cinturón de seguridad de tres puntosinsertando la lengüeta en la hebilla hasta que seabroche (Figura 5.16 ). Dé al cinturón un tirón enla hebilla. Si la hebilla se desabrocha, repita estepaso. Si el problema continúa, reemplace el cin-turón de seguridad de tres puntos.

3. Coloque el cinturón de hombro diagonalmente através del torso con el soporte ajustable de laguía en D.

4. Si se desea, trabe el cierre Komfort Latch. Veala Figura 5.17 cómo ajustar el cinturón del hom-bro y la Figura 5.18 cómo trabar el cierre Kom-fort Latch.

4.1 Tire del cinturón de hombro para disminuirla presión del cinturón en su hombro ytorso.

4.2 No permita más de 1 pulgada (2.5 cm) deholgura entre su torso y el cinturón delhombro.

Características de la cabina

5.8

NOTA: Una mayor holgura puede reducirsignificativamente la eficacia del cinturón deseguridad en un accidente o una parada re-pentina.

4.3 Mientras mantiene la holgura del cinturón,presione la palanca del cierre KomfortLatch hacia arriba, prensando la tela delcinturón.

5. Para desabrochar el cinturón de seguridad detres puntos, presione el botón en la hebilla

según se muestra en la Figura 5.19 . Si se usóel cierre Komfort Latch, libérelo dando al cinturóndel hombro un tirón rápido. Si usted se inclinahacia adelante contra el cinturón del hombro, elcierre Komfort Latch se liberará automática-mente, y será necesario volver a ajustarlo.

NOTA: No hace falta liberar el cierre KomfortLatch en una situación de emergencia. El cierreKomfort Latch se liberará él mismo en car-reteras en muy mal estado u otras condicionesanormales. Asegúrese de que el cinturón deseguridad de tres puntos esté completamenteretractado cuando no esté en uso.

01/18/95 f910004a

Figura 5.16, Cómo abrochar el cinturón de seguridadde tres puntos

A

01/06/95 f910048a

A. Máximo 2.5 cm (1 pulgada)

Figura 5.17, Ajuste de la holgura del cinturón delhombro

11/02/95 f910144

Figura 5.18, Cómo trabar el cierre Komfort Latch

01/18/95 f910049a

Figura 5.19, Cómo desabrochar el cinturón deseguridad de tres puntos

Características de la cabina

5.9

Bolsa de aire, opcionalPuede que el vehículo esté equipado con un sistemade retención suplemental de bolsa de aire en el ladodel conductor.

La bolsa de aire, cuando se usa conjuntamente conlos cinturones de seguridad, proporciona protecciónadicional al conductor en colisiones frontales sev-eras. El indicador del sistema de retención suple-mental (SRS) en el tablero indica si el sistema debolsa de aire está preparado para funcionar. El in-dicador SRS se enciende al arrancar el motor, yluego se apaga. El indicador permanecerá encendidosi hay algún problema con el sistema de la bolsa deaire. Se debe prestar servicio al vehículo si el indica-dor SRS no se enciende al arrancar el motor, o sipermanece encendido.

ADVERTENCIALas bolsas de aire están diseñadas para acti-varse solamente en colisiones frontales severas.El conductor y el pasajero deben tener siemprepuestos los cinturones de seguridad. Para pro-tección máxima en caso de una colisión o unvuelco, siempre permanezca en una posiciónsentada normal con la espalda contra el respaldoy la cabeza en posición vertical. Abróchese elcinturón de seguridad y asegúrese de que estéposicionado correctamente en el cuerpo, segúnse describe en el encabezado "Operación del cin-turón de seguridad". Puesto que la bolsa de airese infla con velocidad y fuerza considerables,una posición correcta en el asiento mantendrá aUd. a una distancia segura de la bolsa de airemientras se infla.

No coloque objetos en el volante ni entre usted yel volante. Mantenga las manos en los lados y enla parte inferior del volante. Cualquier objetopuede ocasionar lesiones durante un accidente.

No seguir estas instrucciones puede ocasionar lamuerte o lesiones personales.

Pautas de seguridad para las bolsasde aireEl sistema de bolsa de aire tiene componentes queusan productos químicos combustibles. Dada lanaturaleza combustible de estos componentes, hay

que tener cuidado al trabajar alrededor de, o al ma-nipular, los componentes de los sistemas.

ADVERTENCIAConsidere las bolsas de aire no activadas pelig-rosas y capaces de activarse en cualquier mo-mento. No intente prestar servicio al sistema debolsa de aire a no ser que haya sido entrenadopara hacerlo. Los sistemas con bolsa de airedañados deben ser examinados solamente porpersonal calificado antes de intentar retirar o ac-tivar la bolsa de aire. Toda activación intencionaly prueba del sistema deben ser efectuadas porpersonal calificado. La activación no intencionalo incorrecta del sistema de bolsa de aire podríacausar lesiones personales graves o la muerte.

No intente desarmar la unidad de inflación debolsa de aire, ni abra la caja metálica sellada dela unidad de inflación. Hacerlo podría causar le-siones corporales graves o la muerte.

No permita que los productos químicos delsistema toquen otros líquidos, combustibles ymateriales inflamables. Hacerlo podría causarquemaduras químicas o lesiones personales.

La superficie de una bolsa de aire activada puedetener pequeñas cantidades de hidróxido de sodio(que es producto secundario de la combustiónque genera el gas) y sodio metálico. El hidróxidode sodio puede ser irritante a la pie l y a los ojos.Siempre lleve guantes de goma y anteojos de se-guridad al manipular una bolsa de aire activada.Lávese inmediatamente las manos y las áreasexpuestas de la piel con agua y un jabón suave.Enjuáguese los ojos inmediatamente si son ex-puestos a hidróxido de sodio.

Repase la lista siguiente de advertencias y cum-pla con ella. No hacerlo podría dar por resultadolesiones graves o la muerte.

• Mantenga todo líquido, ácido, halógeno,metales pesados y sales pesadas alejadosdel sistema de bolsa de aire.

• No corte, taladre, suelde, aplique unasonda, ni golpee ninguna parte del sistemade la bolsa de aire.

• No exponga a la electricidad el módulo delsistema con bolsa de aire. Nunca conectesondas a los circuitos.

Características de la cabina

5.10

• No intente adaptar, reutilizar o instalar unsistema con bolsa de aire en ningún ve-hículo aparte del vehículo específico para elcual está diseñado.

• No corte alambres ni manipule indebida-mente el conector entre el arnés decableado del vehículo y el módulo de labolsa de aire. Cortar alambres o retirar losconectores eléctricos podría causar la acti-vación no intencional.

• Permita que los sistemas activados debolsa de aire se enfríen un poco despuésde la activación.

• Lleve guantes de goma y anteojos de segu-ridad al manipular una bolsa de aire acti-vada.

• Lávese las manos y las áreas expuestas dela piel inmediatamente después de manipu-lar un sistema activado.

• Almacene, transporte, deseche y recicle loscomponentes del sistema de bolsa de aireinflada en conformidad con todos los regla-mentos pertinentes federales, estatales ylocales.

• El módulo de la bolsa de aire puede con-tener material de perclorato, y es probableque apliquen procedimientos de manejoespeciales. Consulte www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate.

• Mantenga sujetos todos los objetos pesa-dos de la cabina.

Amenidades de la cabinaPortavasosHay dos portavasos moldeados en la parte inferiordel panel auxiliar del tablero, uno a cada lado delpanel de control de sistema de calefacción, venti-lación y aire acondicionado (HVAC).

Almacenamiento de la cabinaHay recipientes de almacenaje en el tablero y en laconsola de techo. En vehículos con asientos indi-viduales para el conductor y el pasajero (opcionales)hay una consola central de almacenamiento entrelos asientos.

Hay un recipiente de almacenamiento en el tablerosituado debajo de los portavasos, en el panel cen-tral. El recipiente tiene una cubierta con bisagras ypuede usarse para guardar los anteojos de sol. Tam-bién hay un bolsillo de almacenaje pequeño encimadel radio.

Área de almacenamiento de techoLos vehículos sin consola de techo tienen dos recipi-entes de almacenamiento situados por encima delparabrisas.

La mayoría de los vehículos equipados con una con-sola de techo tienen un recipiente de almacenajesituado en la consola de techo. Vea la Figura 5.20 .El recipiente de almacenamiento de techo se retira amenudo para poner en su lugar la radio de bandaciudadana (CB).

Hay dos bolsas para mapas con aberturas de re-decilla situados en el techo, una a cada lado de laconsola de techo.

Consola de almacenamiento central(opcional)En vehículos con asientos individuales para el con-ductor y el pasajero, se puede instalar una consolade almacenamiento central entre los asientos.

La consola de almacenamiento central tiene una su-perficie de escritorio que se puede levantar para pro-porcionar un área en la que escribir. Vea laFigura 5.21 .

En otra versión, la consola de almacenamiento cen-tral tiene una superficie tipo impresora con una ra-nura para papel en ella. Vea la Figura 5.22 .

Depósito del lavaparabrisasEl lugar estándar para el depósito del lavaparabrisasestá en el lado derecho de la cabina, debajo de lapuerta, justo encima del borde de salida del peldañosuperior de la cabina. Vea la Figura 5.23 .

Características de la cabina

5.11

10/08/2001 f680027

1 2

3

1. Recipiente de almacenamiento detecho

2. Consola de techo 3. Bolsa para mapas

Figura 5.20, Área de almacenamiento de techo

10/08/2001 f680026

1

2

3

4

1. Superficie de escritorio2. Cubierta de la consola de almacenamiento3. Área de almacenamiento4. Base de la consola de almacenamiento

Figura 5.21, Consola de almacenamiento central (consuperficie de escritorio)

10/08/2001 f680025

1

2

3

1. Superficie paraimpresora

2. Área para el papel yla impresora

3. Base de la consola dealmacenamiento

Figura 5.22, Consola de almacenamiento central(opción para impresora)

Características de la cabina

5.12

10/08/2001 f820378a

12

3

1. Cabina2. Tapa de llenado del depósito del lavaparabrisas3. Escalón superior

Figura 5.23, Depósito del lavaparabrisas

Características de la cabina

5.13

6

Calefacción, aireacondicionado y ventilación

Panel de control de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1

Panel de control declimatizaciónEl panel de control de climatización le permite con-trolar las funciones de calefacción, ventilación, des-empañado y aire acondicionado. Se muestra el panelde control de climatización sin aire acondicionado enFigura 6.1 . Se muestra el panel de control de clima-tización con aire acondicionado A/C en Figura 6.2 .

Interruptor del ventiladorEl interruptor del ventilador controla la velocidad delventilador, y fuerza aire fresco o recirculado a travésde las salidas de aire. El interruptor del ventiladortiene ocho velocidades y una posición de apagado(OFF).

Para aumentar el flujo de aire, gire el interruptor delventilador hacia la derecha o a un número más alto.Para disminuir el flujo de aire, gire el interruptorhacia la izquierda o a un número más bajo.

Interruptor selector de aireEl interruptor de selección de aire le permite contro-lar la circulación de aire por las salidas orientadashacia la cara, las salidas del piso, las salidas de des-congelación (parabrisas), o una combinación deestas salidas para darle nueve modalidades de se-lección en un sistema sin aire acondicionado. Vea laFigura 6.3 . Un sistema con aire acondicionado tiene11 modalidades de selección de aire, cuatro de ellas

son modalidades de aire acondicionado. Vea laFigura 6.4 .

Interruptor de selección de aire sin aireacondicionado1. Modalidad de cara: dirige toda la circulación de

aire por las salidas de la cara o las salidas delpanel de instrumentos.

2. Selección entre la modalidad de cara y la mo-dalidad de dos niveles: dirige el 75 por cientodel flujo de aire a través de las salidas de lacara, y el 25 por ciento a través de las salidasdel piso.

3. Modalidad de dos niveles: dirige el flujo de aireen forma igualitaria a las salidas orientadas

hacia la cara y las salidas del piso.

4. Selección entre la modalidad de dos niveles yla modalidad de piso: dirige el 25 por ciento delflujo de aire a través de las salidas de la cara, yel 75 por ciento a través de las salidas del piso.

5. Modalidad de piso: dirige todo el flujo de aire através de las salidas hacia el piso.

6. Selección entre las modalidades de piso y lade piso/descongelador: dirige el 75 por cientodel flujo de aire a través de las salidas del piso,y el 25 por ciento a través de las salidas de des-congelación.

231

40

1 2 3

f831452a06/17/2003

1. Interruptor del ventilador2. Interruptor selector de aire

3. Interruptor de control detemperatura

Figura 6.1, Panel de control de clima sin aire acondicionado

Calefacción, aire acondicionado y ventilación

6.1

7. Modalidad de piso/descongelador: dirige elflujo de aire en forma igualitaria a las salidas delpiso y las salidas de descongelación.

8. Selección entre las modalidades de piso/descongelador y la de descongelación: dirigeel 75 por ciento del flujo de aire a través de lassalidas de descongelación, y el 25 por ciento através de las salidas del piso.

9. Modalidad de descongelación: dirige todo elflujo de aire a través de las salidas de desconge-lación.

Interruptor de selección de aire con aireacondicionado1. Modalidad de aire acondicionado orientado

hacia la cara: dirige toda la circulación de airepor las salidas orientadas hacia la cara o las sa-lidas del panel de instrumentos.

2. Selección entre las modalidades de aireacondicionado orientado hacia la cara y la dedos niveles de aire acondicionado: dirige el 75por ciento del flujo de aire a través de las salidasorientadas hacia la cara, y el 25 por ciento a tra-vés de las salidas del piso.

3. Modalidad de dos niveles de aire acondicio-nado: dirige el flujo de aire en forma igualitaria alas salidas orientadas hacia la cara y las salidasdel piso.

4. Selección entre las modalidades de dos nive-les de aire acondicionado y la modalidadorientada hacia la cara: dirige el 25 por ciento

1 2 3

5 4 f831453a06/18/2003

231

40

1. Interruptor del ventilador2. Interruptor selector de aire

3. Interruptor de control detemperatura

4. Botón de recirculación5. Indicador de recirculación

Figura 6.2, Panel de control de clima con aire acondicionado

06/17/2003

1

2

34

5

6

7

8

9

f831455

1. Modalidad orientada hacia la cara2. Selección entre la modalidad orientada hacia la

cara y la modalidad de dos niveles3. Modalidad de dos niveles4. Selección entre la modalidad de dos niveles y la

modalidad de piso5. Modalidad de piso6. Selección entre las modalidades de piso y de piso/

descongelador7. Modalidad de piso/descongelador8. Selección entre las modalidades de piso/

descongelador y desempañado9. Modalidad de descongelación

Figura 6.3, Interruptor de selección de aire sin aireacondicionado

Calefacción, aire acondicionado y ventilación

6.2

del flujo de aire a través de las salidas orienta-das hacia la cara, y el 75 por ciento a través delas salidas del piso.

5. Modalidad orientada hacia la cara: dirige todoel flujo de aire a través de las salidas hacia lacara.

6. Selección entre las modalidades de cara y delpiso: dirige el flujo de aire en forma igualitaria alas salidas de la cara y las salidas del piso.

7. Modalidad de piso: dirige todo el flujo de aire através de las salidas hacia el piso.

8. Selección entre las modalidades de piso y lade piso/descongelador: dirige el 75 por cientodel flujo de aire a través de las salidas del piso,

y el 25 por ciento a través de las salidas de des-congelación.

9. Modalidad de piso/descongelador: dirige elflujo de aire en forma igualitaria a las salidas delpiso y las salidas de descongelación. El botónde recirculación no funcionará en esta modali-dad.

10. Selección entre las modalidades de piso/descongelador y la de descongelación: dirigeel 75 por ciento del flujo de aire a través de lassalidas de descongelación, y el 25 por ciento através de las salidas del piso. El botón de recir-culación no funcionará en esta modalidad.

11. Modalidad de descongelación: dirige todo elflujo de aire a través de las salidas de desconge-lación. El botón de recirculación no funcionaráen esta modalidad.

Interruptor de control de temperaturaEl interruptor de control de temperatura se usa paraseleccionar la temperatura deseada. Gire el interrup-tor a la izquierda (en sentido contrario al de las ma-necillas del reloj) para aire frío, o a la derecha (en elsentido de las manecillas del reloj) para aire caliente.El interruptor de control de temperatura tiene 21 po-siciones, desde aire completamente frío hasta com-pletamente caliente.

Modalidad de aire frescoEl aire fresco o aire exterior circula a través del sis-tema de calefacción y aire acondicionado a menosque esté activada la modalidad de recirculación, siasí está equipado.

Modalidad de recirculaciónLa modalidad de recirculación está disponible sola-mente en vehículos con aire acondicionado.

La modalidad de recirculación limita la cantidad deaire exterior que ingresa a la cabina. Para evitar queel aire que contiene mucho polvo o humo ingrese ala cabina, presione el botón de recirculación. La mo-dalidad de recirculación puede también ser utilizadapara reducir el tiempo necesario para enfriar o calen-tar el interior de la cabina cuando las condiciones detemperatura externa son extremas. El indicador derecirculación estará encendido cuando se usa la mo-dalidad de recirculación. Vea la Figura 6.2 .

f831462

1

2

3

4

56

7

8

9

10

1106/18/2003

A

A. Modalidades de aire acondicionado1. Modalidad de aire acondicionado orientado hacia la

cara2. Selección entre la modalidad de aire acondicionado

orientado hacia la cara y la modalidad de aireacondicionado en dos niveles

3. Modalidad de aire acondicionado en dos niveles4. Selección entre la modalidad de aire acondicionado

orientado hacia la cara y la modalidad de aireacondicionado en dos niveles

5. Modalidad de cara6. Selección entre la modalidad orientada hacia la

cara y modalidad de piso7. Modalidad de piso8. Selección entre las modalidades de piso y piso/

descongelador9. Modalidad de piso/descongelador10. Selección entre las modalidades de piso/

descongelador y de descongelador11. Modalidad de descongelación

Figura 6.4, Interruptor de selección de aire con aireacondicionado

Calefacción, aire acondicionado y ventilación

6.3

La modalidad de recirculación no está disponiblecuando el interruptor de selección de aire esté enalguna de las modalidades siguientes:

• piso/descongelador

• selección entre las modalidades de piso/descongelador y de descongelación

• modalidad de descongelación

Cuando está activada la modalidad de recirculación,permanecerá activa por 20 minutos o hasta que sepresione nuevamente el botón de recirculación, o seselecciona la modalidad de descongelación en elinterruptor de selección de aire.

IMPORTANTE: En vehículos construidos antesdel 2 de mayo de 2003, la recirculación seapaga después de 20 minutos y puede serreactivada presionando nuevamente el botón derecirculación. En vehículos construidos a partirdel 2 de mayo de 2003, el sistema inicia unamodalidad parcial de cinco minutos después dehaber estado en recirculación completa por 20minutos. Este ciclo se repite durante todo eltiempo que el sistema esté en modalidad de re-circulación.

NOTA: Para impedir la acumulación de gases uolores dentro de la cabina en un vehículo cons-truido antes del 2 de mayo de 2003, no utilice larecirculación por más de 20 minutos. Se reco-mienda dejar desactivada la modalidad de recir-culación durante cinco minutos antes de reacti-varla.

DescongelaciónAntes de utilizar una de las modalidades de descon-gelación, limpie la parrilla en la base del parabrisassi hay nieve o hielo presente.

Aire acondicionado, opcionalEl interruptor de selección de aire tiene cuatro moda-lidades de aire acondicionado. Las posiciones deaire acondicionado en el interruptor de selección deaire son de color azul, además de la selección entrela modalidad de dos niveles del aire acondicionado yla modalidad orientada hacia la cara.

IMPORTANTE: Haga funcionar el aire acondi-cionado por lo menos cinco minutos cada mes,

aun durante la temporada fría. Esto ayuda aevitar que los sellos del compresor refrigerantese sequen y se agrieten, reduciendo así la posi-bilidad de fugas de refrigerante en el sistema.

NOTA: El sistema de calefacción y aire acondi-cionado tiene un motor del ventilador sin esco-billas con una modalidad de protección o deparo para evitar daños debidos a condicionesde sobrecalentamiento y de sobrecarga. Si unmotor del ventilador sin escobillas entra en mo-dalidad de protección, el motor funcionará a unavelocidad menor. Si la condición de sobrecalen-tamiento o sobrecarga continúa, el motor seapagará y parará completamente.

El motor reanudará su funcionamiento normaluna vez que el motor se haya enfriado o la con-dición de sobrecarga se haya resuelto. Seránecesario poner el interruptor de activación delventilador en la posición de apagado y despuésen la de encendido, para reajustar el motor. Siel problema aparece repetidamente, lleve el ve-hículo a un distribuidor Freightliner o a un tallerde servicio autorizado para que se efectúen re-paraciones.

Calefacción, aire acondicionado y ventilación

6.4

7

MotoresSistema de postratamiento (ATS) EPA07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3Arranque en climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5Arranque después de inactividad prolongada o cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6Asentamiento (rodaje) del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7Control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.9Regulador de la toma de fuerza (PTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.11Operación en climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.13Operación a gran altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.15Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.15Sistema del freno de motor, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.16Sistema del freno de escape, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.17

Sistema de postratamiento(ATS) EPA07Los motores diésel para uso en carreteras construi-dos después del 31 de diciembre de 2006 tienen laobligación de cumplir con la pauta EPA07 para emi-siones reducidas de partículas y óxidos de nitrógeno(NOx). Las emisiones de NOx están limitadas a sólo1 gramo por hora de caballaje al freno (g/bhp-hr) ylas partículas no deben exceder 0.01 g/bhp-hr.

Los motores de conformidad con EPA07 requierenun combustible diésel ultra bajo en azufre (ULSD), ynunca deben funcionar con un combustible cuyocontenido de azufre sea superior a 15 ppm. Además,requieren de un aceite de motor de bajo contenidode ceniza. Debe seguir las siguientes indicaciones;de lo contrario, la garantía podría verse afectada.

• Utilice diésel con contenido ultra bajo de azu-fre (ULSD) de 15 ppm o menor, en base alprocedimiento de prueba ASTM D2622.

• No utilice un combustible mezclado con aceitelubricante del motor usado.

• El aceite lubricante del motor debe tener unnivel de ceniza sulfatada inferior al 1.0 wt %;que cumpla con las especificaciones del índiceAPI CJ-4.

IMPORTANTE: El uso de combustibles o acei-tes fuera de las especificaciones puede causaruna reducción de los intervalos de limpieza orecambio del filtro de partículas (DPF) del motordiésel. Por ejemplo, utilizando aceite CI-4+ con1.3% de ceniza sulfatada (contiene un 30% másde ceniza) puede resultar en la necesidad delimpieza DPF o recambio de un 20 a 30% antesde lo que sería necesario normalmente.

El "sistema de escape" en vehículos que cumplencon la norma EPA07 es llamado "sistema de postra-tamiento" (ATS). El sistema ATS varía de acuerdo alfabricante de los motores y la configuración del vehí-culo, pero en lugar de un silenciador, un sistema depostratamiento tiene un dispositivo que por fuera separece a un silenciador, llamado dispositivo de pos-tratamiento (ATD).

IMPORTANTE: Vea el manual de operación delmotor para obtener detalles completos y el fun-cionamiento del sistema de postratamiento.

Dentro del ATD, en los motores Mercedes-Benz, De-troit Diesel y Cummins, el escape pasa primero porel catalizador de oxidación diésel (DOC), luego pasaa través del DPF el cual atrapa las partículas de ho-llín. Si la temperatura del escape es lo suficiente-mente alta, el hollín atrapado se reduce a ceniza enun proceso llamado regeneración pasiva (regen). Laregeneración pasiva ocurre cuando se conduce elvehículo en forma normal bajo carga; el conductor nisiquiera se da cuenta de este proceso. Cuánto másduro trabaje un motor EPA07, mejor desecha el ho-llín, porque el calor del escape por sí mismo es sufi-ciente para convertir el hollín en ceniza. Sin em-bargo, durante el transcurso de un día de trabajo laregeneración pasiva no siempre puede mantenerlimpio el filtro ATD y por lo tanto debe pasar por laregeneración activa . La regeneración activa inyectacombustible extra en el flujo de escape para sobre-calentar el hollín atrapado en el DPF y lo convierteen ceniza. La regeneración activa ocurre solamentecuando el vehículo está rodando a una velocidadespecífica, lo cual es determinado por el fabricantedel motor. Consulte los documentos del fabricantepara más detalles.

Tanto la regeneración activa como la pasiva ocurreautomáticamente sin que se involucre el conductor.

NOTA: Los motores Caterpillar no cuentan conun DOC; éstos queman el combustible diésel enel cabezal de regeneración para sobrecalentarel escape y quemar el hollín atrapado para con-vertirlo en ceniza. El software del motor monito-rea y controla este proceso.

Si las condiciones no permiten la regeneración activadurante la marcha, el conductor deberá activar laregeneración estando estacionado . El vehículodeberá estar inmovilizado y el conductor deberá ini-ciar la regeneración. La regeneración estando esta-cionado dura desde unos 20 minutos hasta una horadependiendo de las condiciones ambientales.

PELIGRODurante la regeneración estando estacionado, lastemperaturas de escape son muy altas y puedencausar un incendio, daños por calor a objetos omateriales y lesiones a las personas que se en-cuentren cerca de la salida de escape.

Antes de una regeneración estando estacionado,asegúrese de que las salidas del escape no estén

Motores

7.1

dirigidas hacia estructuras, árboles, vegetación,materiales inflamables y todo aquello que puedeser dañado o lesionado por estar expuesto aaltas temperaturas durante un tiempo prolon-gado.

Hay tres luces de advertencia en el centro de men-sajes para el conductor que advierten a este últimode la necesidad de realizar una regeneración es-tando estacionado, una limpieza del filtro o de unafalla del motor que afecta a las emisiones.

El parpadeo lento (10 segundos) de la luz de tempe-ratura alta del sistema de escape (HEST), indica quese está efectuando una regeneración y que el con-ductor no está controlando la marcha en ralentí delmotor.

Una luz de temperatura alta del sistema de escape(HEST) consistente iluminada, advierte al conductorsobre la alta temperatura del escape durante el pro-ceso de regeneración cuando la velocidad es inferiora 5 mph (8 km/h). Vea la Figura 7.1 . La luz HESTno significa que se requiera de ningún tipo de servi-cio del motor o del vehículo; sólo advierte al opera-dor sobre las altas temperaturas del escape. El con-ductor debe tener sumo cuidado de que la salida deltubo de escape no esté dirigida a una persona o aun objeto o material que puede ser dañado o pren-dido fuego por las altas temperaturas.

Una luz amarilla constante del DPF indica quepronto será necesario efectuar una regeneración es-tando estacionado y se debe programar para efec-tuarla lo antes que sea posible. Vea la Figura 7.2 .Una luz amarilla DPF intermitente indica que se re-quiere de una regeneración en estacionamiento in-

mediatamente; de lo contrario, podría producirse unapérdida de potencia.

Una luz indicadora de funcionamiento defectuoso(MIL) amarilla continua indica una falla del motor queafecta a las emisiones. Vea la Figura 7.3 .

El mantenimiento del filtro de partículas diésel deberealizarlo un taller de servicio autorizado y debemantenerse un registro para la garantía. El registrodebe incluir:

• fecha de limpieza o reemplazo;

• millaje del vehículo;

• número de serie y número de pieza del filtrode partículas.

El interruptor para solicitar/inhibir la regeneración(Figura 7.4 ) ubicado en el tablero puede tener tresposiciones de selección:

• solicitar regeneración;

09/25/2006 f610816a

Figura 7.1, Lámpara de temperatura alta del sistema deescape (HEST)

09/25/2006 f610815a

Figura 7.2, Lámpara indicadora del estado del filtro departículas diésel (DPF)

09/25/2006 f610814a

Figura 7.3, Luz indicadora de funcionamientodefectuoso (MIL)

Motores

7.2

• predeterminada (puede incluir condición enestado normal apropiado — ya sea en una re-generación automática o estado de inhibición);

• inhibir la regeneración.

NOTA: El interruptor de regeneración puedeempezar una regeneración activa solamentecuando exista una de dos condiciones: ya seaque la luz DPF está encendida o lo solicita elsoftware del motor. Si no existe ninguna deestas condiciones, el interruptor de regenera-ción no podrá efectuar una regeneración.

La función del interruptor varía de acuerdo a lamarca y modelo del motor que tenga el vehículo.Vea los detalles en el manual de operación del motorpara el funcionamiento del interruptor.

Arranque del motorPara arranque en climas fríos, vea "Arranque en cli-mas fríos" más adelante en este capítulo.

Cuando arranque el motor, esté atento para detectarseñales de problemas del motor. Si el motor vibra,falla, o hace ruidos extraños, apague el motor tanpronto como sea posible y determine la causa delproblema. Muchas veces se pueden evitar daños enel motor respondiendo rápidamente a los primerosindicios de problemas.

PRECAUCIÓNCuando arranque un vehículo equipado contransmisión manual e interruptor de bloqueo delembrague, el pedal del embrague tiene que estar

completamente oprimido durante toda la secuen-cia de arranque. No hacerlo puede causar que elpiñón se suelte y se vuelva a engranar, lo quepodría causar daños en el aro dentado y en elpiñón del arrancador.

Si el vehículo no arranca en el primer intento,asegúrese de que el motor haya dejado de girarcompletamente antes de volver a activar el inte-rruptor del arrancador. No hacerlo puede causarque el piñón se suelte y se vuelva a engranar, loque podría causar daños en el aro dentado y enel piñón del arrancador.

Queda terminantemente prohibido desplazar unvehículo sólo con el arrancador y/o utilizar elarrancador para girar el volante del motor (sinarrancar éste) para realizar procedimientos demantenimiento. El uso de estos métodos paragirar el volante del motor (sin arrancar éste) opara desplazar el vehículo puede causar que elpiñón se suelte y se vuelva a engranar, lo quepodría causar daños en el aro dentado y en elpiñón del arrancador.

IMPORTANTE: La garantía no cubre los dañosdel aro dentado y del arrancador del piñón cau-sados por procedimientos de arranque incorrec-tos.

PrearranqueNOTA: Estos pasos de prearranque se aplican atodos los motores.

1. Realice la inspección previaje del motor y lasrevisiones de mantenimiento diario detalladas enel Capítulo 11 .

2. Ponga los frenos de estacionamiento.

3. Para transmisiones manuales, ponga la transmi-sión en neutro y desacople el embrague.

Para transmisiones automáticas, asegúrese deque el control de cambios de la transmisión estéen neutro o estacionamiento.

NOTA: En vehículos equipados con un interrup-tor de arranque en neutro, la transmisión debeestar en neutro antes de que el motor puedaarrancar. Para sistemas de arranque con ayudade aire, revise el suministro de aire antes dearrancar el motor. Debe haber 100 psi (689kPa) de presión de aire disponibles.

f61084810/02/2006

Figura 7.4, Interruptor para solicitar/inhibir laregeneración

Motores

7.3

4. Gire la llave de la ignición a la posición de en-cendido (ON) (Figura 7.5 ). Todos los medidoreselectrónicos de la ICU (unidad de control de ins-trumentos) hacen un recorrido completo de susdiales y vuelven a cero, las luces de advertenciae indicadoras se iluminan, y el zumbador suenapor tres segundos.

IMPORTANTE: En los vehículos equipados conun calentador del aire de admisión, el indicadorINTAKE HEATER (calentador de admisión) per-manece encendido por un mínimo de dos se-gundos, sin importar la temperatura del líquidorefrigerante. Espere hasta que el indicador delcalentador de admisión se apague antes de in-tentar arrancar el motor.

Precauciones para el arranque, todoslos motores

ADVERTENCIAEl líquido de arranque es muy inflamable y explo-sivo. Puede causar lesiones graves y la muerte sise manipula indebidamente. No fume donde seesté usando líquido de arranque. Mantenga lejosdel líquido de arranque toda chispa, llama, oequipo de soldadura por arco.

ADVERTENCIANunca vierta combustible u otro líquido inflama-ble en la abertura de la entrada de aire paraarrancar el vehículo. Esto podría dar por resul-

tado una explosión instantánea y causar lesionespersonales graves o daños materiales.

PRECAUCIÓNNo intente arrancar el motor por más de 30 se-gundos a la vez. Espere dos minutos después decada intento para permitir que el arrancador seenfríe. De lo contrario se podría dañar el arranca-dor.

NOTA: Algunos arrancadores están equipadoscon protección opcional contra uso excesivo delarrancador. Si ocurre un uso excesivo del arran-cador, un termostato interrumpe el circuito eléc-trico al arrancador hasta que éste se haya en-friado.

PRECAUCIÓNProteja el turbocargador durante el arranque noabriendo el acelerador y no acelerando el motorpor encima de las 1000 rpm hasta que el medidorregistre la presión de aceite de marcha mínimadel motor. No hacerlo podría dañar el turbocarga-dor.

Mercedes-Benz®

NOTA: Antes de efectuar estos pasos, efectúelos pasos indicados en "Prearranque".

PRECAUCIÓNNunca intente arrancar ningún motor electrónicoMercedes-Benz usando éter u otro fluido dearranque. Esto podría dar por resultado dañosgraves al motor.

1. Gire la llave de la ignición a la posición de arran-que (START). Sin tocar el pedal del acelerador,arranque el motor.

2. Haga funcionar el motor en marcha mínima deuno a tres minutos de 600 a 850 rpm antes deoperar el motor con carga.

3. Revise el medidor de presión de aceite para de-tectar cualquier caída en la presión del aceitelubricante o funcionamiento defectuoso mecánicoen el sistema del aceite lubricante. La presión deaceite mínima con el motor a marcha mínima esde 7 psi (50 kPa).

09/12/2001 f610509

Figura 7.5, Posiciones del interruptor de ignición

Motores

7.4

PRECAUCIÓNNo acelere repetidamente el motor si el medidorde presión de aceite indica que no hay presiónde aceite. Apague el motor si diez segundos mástarde aún no hay presión de aceite. Haga una re-visión para determinar la causa del problema.Operar el motor sin presión de aceite dañará elmotor.

Caterpillar®

NOTA: Antes de efectuar estos pasos, efectúelos pasos en "Prearranque".

NOTA: Los circuitos electrónicos del motor su-ministran la cantidad correcta de combustiblepara arrancar el motor. No es necesario presio-nar el pedal del acelerador.

1. Gire la llave de la ignición a la posición de arran-que (START). No presione el pedal del acelera-dor. Suelte la llave en el momento en que elmotor arranque.

1.1 Si el motor no arranca después de 30 se-gundos, gire la llave de la ignición a laposición de apagado (OFF).

1.2 Espere dos minutos para permitir que elarrancador (motor de arranque) se enfríe.Gire la llave de la ignición otra vez a laposición de encendido (ON) e intente ar-rancar el motor de nuevo.

1.3 Tan pronto como arranque el motor, sueltela llave de la ignición y permita que elmotor funcione en marcha mínima.

PRECAUCIÓNSi la presión de aceite es inferio r a 5 psi (35 kPa),apague el motor inmediatamente para evitar se-rios daños. Si el vehículo tiene un sistema deparo automático, el motor se parará después de30 segundos.

2. Los motores Caterpillar 3126 se pueden hacerfuncionar con poca carga y a velocidades bajasuna vez que la presión del aceite de motor alca-nce 10 a 20 psi (69 a 138 kPa).

3. Cuando el motor ha alcanzado la temperatura defuncionamiento normal de 183 °F (84 °C), elmotor puede funcionar con carga completa.

Arranque en climas fríosLos motores electrónicos modernos no requierennormalmente ayudas de arranque especiales. Abajas temperaturas, se usan a veces precalentado-res de cárter de aceite, o calentadores de camisa deagua para ayudar al arranque.

Mercedes-Benz®

PRECAUCIÓNNunca intente arrancar ningún motor electrónicoMercedes-Benz usando éter u otro líquido de ar-ranque. Esto podría dar por resultado dañosgraves al motor.

El calentador del aire de admisión se activa girandola llave de la ignición a la posición de encendido(ON) (Figura 7.5 ). Si el motor está a la temperaturanormal, el indicador INTAKE HEATER se apagadespués de dos segundos.

Si la temperatura está lo bastante baja para requerirel calentador, el indicador INTAKE HEATER se man-tiene iluminado mientras el calentador del aire deadmisión se calienta. Al apagarse la luz indicadora,arranque el motor. Si el motor no arranca despuésde aproximadamente 30 segundos de intento de ar-ranque, gire la llave a la posición de apagado (OFF)y espere dos minutos, luego repita el procedimientode arranque.

NOTA: Si el motor no arranca con el segundointento, espere por lo menos cinco minutosantes de usar otra vez el precalentador del airede admisión.

Caterpillar®

ADVERTENCIASi está utilizando un sistema de arranque en tem-peraturas frías, es imprescindible cumplir con lasinstrucciones del fabricante sobre el uso, la ma-nipulación y el almacenamiento del sistema. Mu-chos líquidos para arranque son distribuidos encápsulas o en recipientes presurizados, entonces

Motores

7.5

el uso incorrecto de estos líquidos puede causarlesiones personales.

Los vehículos equipados con un calentador del airede admisión tienen un indicador de color ámbar rotu-lado INTAKE HEATER en el centro de mensajessituado en el tablero. Este indicador se iluminarácuando el calentador del aire de admisión está en-cendido.

PRECAUCIÓNNo use éter o cualquier otro líquido de arranqueen un motor que no esté equipado con inyecciónautomática de éter. Esto podría dar por resultadodaños graves al motor.

Gire la llave de la ignición a la posición de encen-dido (ON) (Figura 7.5 ). El calentador del aire de ad-misión se encenderá si la suma de la temperaturadel líquido refrigerante y la del aire de entrada esinferior a 109 °F (25 °C). Espere hasta que el indica-dor del calentador de admisión se apague antes deintentar arrancar el motor.

Si el motor no arranca después de 30 segundos deintento de arranque, gire la llave a la posición deapagado (OFF) y espere dos minutos, luego repita elprocedimiento de arranque.

Tenga o no un calentador del aire de admisión, elmotor arrancará en la modalidad de arranque entemperaturas frías si no se cumple con el requisitosobre temperaturas. El requisito sobre temperaturasexige que la suma de la temperatura del líquido re-frigerante y la del aire de entrada sea inferior a 127°F (35 °C).

La modalidad de arranque en temperaturas frías au-menta la marcha mínima baja hasta 1000 rpm, dis-minuye la cantidad de combustible que está dis-ponible para los inyectores, avanza la sincronización,y controla las emisiones de humo blanco. El motorpermanece en la modalidad de arranque en temper-aturas frías hasta que se cumpla con el requisitosobre temperaturas, o hasta que el motor haya es-tado funcionando durante 12 minutos.

IMPORTANTE: No circule con el vehículocuando está en la modalidad de arranque enclima frío. Será evidente una reducción de lapotencia.

Arranque después deinactividad prolongada ocambio de aceiteUn motor que se almacena durante un período detiempo largo (por ejemplo, durante el invierno) puedeacumular agua en el cárter de aceite. El aceite dilu-ido por agua no puede proteger suficientemente loscojinetes del motor al arrancar éste. Por esta razón,cambie el aceite y los filtros del motor después dehaberlo almacenado durante mucho tiempo.

Lleve a cabo los pasos siguientes después de uncambio de aceite o después de que el motor hayaestado parado durante más de tres días.

1. Asegúrese de que la transmisión contenga eltipo correcto de líquido, según recomiende elfabricante de la transmisión.

2. Asegúrese de que el tanque de combustible estélleno. Si hay aire en el sistema de combustible,cebe el sistema de combustible siguiendo lasinstrucciones del fabricante del motor.

3. Si el motor tiene un separador de combustible yagua, drene cualquier agua acumulada.

4. Revise las bandas de impulsión para asegurarsede que estén en buen estado y que estén ajusta-das correctamente. Reemplace cualquier bandade impulsión agrietada, desgastada o cristal-izada.

5. Revise el turbocargador para detectar indicios defugas de aceite o de escape. Corrija cualquierproblema antes de arrancar el motor.

6. Revise los pernos de montaje del motor para versi están suficientemente apretados. Vuelva a ap-retarlos si es necesario.

7. Asegúrese de que las conexiones de cable debatería estén limpias y bien apretadas. Com-pruebe que las baterías están cargadas.

8. Arranque el motor. Vea "Arranque del motor"más arriba.

Motores

7.6

Asentamiento (rodaje) delmotorMercedes-Benz®

Todo motor Mercedes-Benz se prueba en un di-namómetro antes de la entrega. Por lo tanto, no serequiere ningún período de asentamiento. Antes dehacer funcionar el motor por primera vez, siga lasinstrucciones en el manual del operador del fabri-cante del motor.

Caterpillar®

Todos los motores Caterpillar deben pasar unaprueba de funcionamiento con plena carga en undinamómetro antes de la entrega, eliminando lanecesidad de un período de asentamiento. Sola-mente se necesita una verificación de funciona-miento inicial.

Operación del motorOperar vehículos en áreas donde hay vapores in-flamables concentrados (tales como vapores decombustible Diesel, de gasolina, gas natural o pro-pano) puede crear una situación peligrosa. Estosgases pueden introducirse en el motor a través de latoma de aire y ocasionar así exceso de velocidad delmotor. Tenga especial cuidado en áreas bajas oencerradas, y siempre revise para ver si hay señalesde que pueda haber gases inflamables presentes.

PELIGRONo haga funcionar el motor en un área dondehaya vapores inflamables presentes, tales comogases de gasolina o de diésel. Apague el motorcuando esté en un área donde se manejen líqui-dos o gases inflamables. No observar estas pre-cauciones podría dar por resultado lesionesgraves o la muerte.

Todos los motores Diesel se han fabricado de modoque cumplan con los requisitos de la ley federal (EE.UU.) de aire limpio. Una vez que se pone un motoren servicio, la responsabilidad de cumplir con losreglamentos locales y estatales pertenece al dueño uoperador. Las buenas prácticas de operación, elmantenimiento regular, y los ajustes correctos sonfactores que ayudarán al motor a cumplir con elreglamento.

El mantenimiento adecuado del motor, lo que es re-sponsabilidad del dueño u operador, es esencialpara mantener bajos los niveles de emisiones.

Mientras conduce, esté atento para detectar señalesde problemas del motor. Si el motor se calienta de-masiado, usa combustible o aceite lubricante en ex-ceso, vibra, falla, hace ruidos extraños, o muestrauna pérdida no habitual de potencia, apague elmotor tan pronto como sea posible y determine lacausa del problema. Muchas veces se pueden evitardaños en el motor respondiendo rápidamente a losprimeros indicios de problemas.

PRECAUCIÓNApague el motor a la primera señal de funciona-miento defectuoso. Casi todo funcionamiento de-fectuoso da una cierta advertencia al operadorantes de que ocurra daño significativo. Muchosmotores se salvan porque los operadores alertasprestan atención a las señales de advertencia(descenso repentino de la presión de aceite, rui-dos extraños, etc.) y paran inmediatamente elmotor.

Todo motor electrónico tiene un sistema de protec-ción de motor que se diseñó para advertir al conduc-tor sobre cualquier funcionamiento defectuoso delmotor. Si el conductor no entiende cómo funciona elsistema de protección y paro del motor, podría ocur-rir un paro del motor, y causar una situación pelig-rosa.

IMPORTANTE: En los vehículos con el sistemade protección y paro del motor, una luz roja deadvertencia de peligro de protección de motor(ENG PROT) se ilumina cuando se pone lallave del interruptor de la ignición en la posiciónde encendido (ON).

El sistema de advertencia y reducción de potenciano causa un paro del motor, sino que reduce la po-tencia del motor permitiendo al conductor que lleveel vehículo a un lugar seguro donde se puede rep-arar el motor. Vea el Capítulo 3 para obtener infor-mación sobre los sistemas de protección y paro delmotor (estándar) y de advertencia y reducción depotencia (opcional).

No opere el motor en marcha mínima por períodoslargos. Un motor en marcha mínima desperdiciacombustible y, si se deja desatendido, también espeligroso.

Motores

7.7

NOTA: Los períodos largos de marcha enralentí no son buenos para un motor porque lastemperaturas de la cámara de combustión sereducen tanto que el combustible puede noquemarse completamente. Esto hará que el car-bón obstruya los orificios de atomización de losinyectores y los anillos de los pistones, y puededar por resultado que se atasquen las válvulas.

Para extender la vida útil del tren motor, utilice lainformación a continuación al hacer funcionar elmotor y al cambiar de marcha.

1. Use el tacómetro, si así está equipado, para de-terminar cuándo hacer los cambios. Siga elpatrón en la palanca de cambios para hacer loscambios de marcha.

2. Seleccione una marcha que permita que el ve-hículo empiece a rodar uniforme y fácilmente sinincrementar la velocidad del motor por encimade la marcha mínima baja ni hacer patinar elembrague. Acople el embrague suavemente.Empezar a rodar de manera abrupta desperdiciacombustible y sobrecargan el tren motor.

3. Continúe cambiando a marchas más altas hastaalcanzar la velocidad de crucero. Utilice sola-mente las rpm necesarias para cambiar a lasiguiente marcha más alta. Según aumenta lavelocidad del vehículo, también aumenta la ve-locidad de motor que se necesita para cambiar auna marcha superior. Además, yendo cuesta ar-riba, se necesitarán más rpm para cambiar auna marcha superior.

4. Si el vehículo puede funcionar en una marchamás alta después de alcanzar la velocidaddeseada, seleccione la marcha más alta dis-ponible que puede arrastrar la carga. La experi-encia con su vehículo le enseñará las rpm quese necesitan para hacer cambios en distintascondiciones. Esta técnica de cambios progresi-vos (vea en la Figura 7.6 un patrón de cambiosprogresivos) reducirá los costos de combustibleporque el motor funcionará en las menores rpmnecesarias para arrastrar la carga.

5. Yendo cuesta arriba, deje que el motor desacel-ere hasta las rpm de par motor máximo, si ustedpuede alcanzar la cima de una colina sin cam-biar a una marcha inferior. Si es necesario, cam-bie a una marcha inferior hasta que se alcanceuna en la cual el motor pueda arrastrar la carga

y mantener las rpm. Seleccione la marcha cor-recta, una que no permita que el motor excedasu velocidad máxima.

6. Yendo cuesta abajo, no deje rodar libremente elvehículo ni ponga la transmisión en neutro.Utilice los frenos para limitar la velocidad del ve-hículo. Use marchas inferiores al bajar pendi-entes muy pronunciadas. Normalmente, la mar-cha que se usa para descender una cuesta es lamisma (o una inferior) que se usaría para subirla misma cuesta.

Mercedes-Benz®

La operación y el mantenimiento apropiados son fac-tores claves para obtener la máxima vida yeconomía del motor de un vehículo. Siga las instruc-ciones de este manual y del manual del operador delfabricante del motor para lograr un funcionamientosin problemas y económico del motor.

Los motores Mercedes-Benz están equipados con unsistema de control electrónico del motor que moni-toriza el motor durante su funcionamiento.

Si la unidad de control del motor (ECU) detecta unafalla que es lo suficientemente seria como para afec-tar la operación normal, el sistema electrónico delmotor entra en modalidad de funcionamiento deemergencia. En modalidad de emergencia el motorfunciona a 1300 rpm constantes. Esto le permite ll-evar el vehículo a un lugar de servicio.

1. Dependiendo de la transmisión del vehículo, ellímite de velocidad declarado puede a veces per-mitir el funcionamiento en cualquiera de las dosmarchas más altas; sin embargo, para una

0 10(16)

20(32)

30(48)

40(64)

50(80)

60(97)

f25031911/02/95

1

2

3

4

1. Rpm reguladas2. Intervalo de rpm de funcionamiento del motor3. Rpm de marcha mínima4. Millas (kilómetros) por hora

Figura 7.6, Patrón de cambios progresivos

Motores

7.8

mayor eficiencia de operación (economía decombustible y vida del motor), opérelo en la mar-cha superior a rpm reducidas, en lugar de hac-erlo en la siguiente marcha inferior a máximasrpm.

2. Viaje con el acelerador aplicado parcialmentesiempre que las condiciones de la carretera y losrequisitos de velocidad lo permitan. Esta técnicade conducir permite operar dentro del intervalomás económico de potencia del motor.

3. Nunca permita que el motor exceda la velocidadregulada de marcha alta (2700 rpm). Use elfreno de escape y el freno opcional del turbo opor descompresión en el motor, si está instalado,para reducir las rpm del motor por debajo de lavelocidad regulada de marcha alta.

4. Nunca permita que el motor funcione en marchamínima por más de 30 minutos. Permanecer enmarcha mínima demasiado puede causar quehaya fugas de aceite del turbocargador.

Caterpillar®

La operación y el mantenimiento apropiados son fac-tores claves para obtener la máxima vida yeconomía del motor de un vehículo. Siga las instruc-ciones del manual de Caterpillar Operation andMaintenance Manual (manual de operación y demantenimiento) y de este manual para lograr un fun-cionamiento sin problemas y económico del motor.

El sistema de control electrónico puede monitorizarla presión del aceite de motor, la temperatura dellíquido refrigerante, la temperatura del aire del múl-tiple de admisión, y el nivel del líquido refrigerante.Hay cuatro niveles programables por el cliente parala monitorización del motor eléctrico Caterpillar: OFF,WARNING (prefijado de fábrica), DERATE y SHUT-DOWN.

En la modalidad de apagado (OFF) de la monitoriza-ción del motor, el ECM (módulo de control elec-trónico) desatenderá el sensor de presión de aceite ydel sensor del nivel del líquido refrigerante (si estáinstalado).

La modalidad de advertencia utiliza los sensores depresión de aceite, temperatura del líquido refriger-ante, temperatura del múltiple de admisión y niveldel líquido refrigerante (si está instalado y activado).El indicador CHECK ENGINE parpadeará y la señalde advertencia se activará cuando el código de diag-nóstico está activo.

Las modalidades de monitorización de reducción depotencia y de paro del motor permiten que el ECMaltere el funcionamiento del motor o apague el motorpara ayudar al motor a evitar daños y a regresar alas condiciones normales.

1. Haga funcionar el motor con poca carga y a unavelocidad baja después de que el aceite hayaalcanzado su presión normal y una vez que elmedidor de temperatura se haya empezado amover. Cuando el motor alcanza la temperaturade funcionamiento normal de 183 °F (84 °C), elmotor puede operarse con carga completa.

2. No es necesario acelerar los motores electróni-cos Caterpillar a la velocidad regulada en lasmarchas inferiores para hacer que el vehículo semueva, excepto en una situación que exija altapotencia tal como arrancar en una cuesta.

IMPORTANTE: No permita que los motoreselectrónicos Caterpillar 3126 excedan de 2900rpm.

3. Mantenga el motor a una velocidad mínima.Entre 1440 y 1550 rpm es aceptable.

4. Los motores electrónicos Caterpillar pueden pro-gramarse para limitar las rpm del motor mientrasque el vehículo funcione con marchas bajas oaltas. Esta función ayuda al conductor a seguirla técnica de cambios progresivos.

5. Yendo cuesta arriba, empiece a cambiar a unamarcha inferior una vez que las rpm del motordesciendan a 1440 rpm (para los motores elec-trónicos Caterpillar 3126). Logrará una óptimaeconomía de combustible si permite que elmotor desacelere hasta esta velocidad antes decambiar a una marcha inferior.

6. Los motores Caterpillar pueden programarsepara que se apaguen automáticamente despuésde un tiempo especificado de marcha mínima.

Control de crucero

ADVERTENCIANo utilice el sistema de control de crucerocuando las condiciones de conducción no per-miten mantener una velocidad constante talcomo en tráfico denso, carreteras de muchascurvas, heladas, cubiertas de nieve o si tienen

Motores

7.9

grava suelta. No seguir esta precaución podríadar por resultado una colisión o la pérdida decontrol del vehículo, y posibles lesiones person-ales o daños materiales.

NOTA: En los motores Caterpillar, se puedepedir que un técnico autorizado programe en elmódulo de personalidad del ECM (módulo decontrol del motor) las velocidades mínima ymáxima que se pueden establecer mediante elcontrol de crucero. La velocidad más baja quese puede programar como límite mínimo es 30mph (48 km/h).

Interruptores montados en el tablero

PRECAUCIÓNNo intente cambiar de marcha sin utilizar el pedaldel embrague cuando el control de crucero estáactivado. No seguir esta precaución dará por re-sultado un incremento temporal y descontroladode la velocidad del motor, posiblemente cau-sando daños en la transmisión y estropeo de losengranajes.

En los modelos estándar, se activa el control decrucero mediante dos interruptores en el tablero deinstrumentos (Figura 7.7 ).

• Interruptor de encendido y apagado — esteinterruptor de balancín de dos posiciones estárotulado "SPD CNTL" (control de velocidad) enla parte inferior del interruptor. Cuando el con-trol de crucero está activado, se ilumina unaluz de color ámbar en la parte superior del in-terruptor.

• Interruptor de reanudación, aceleración, selec-ción y desaceleración — este interruptor depaleta de tres posiciones está rotulado "RES/ACC" (reanudación - aceleración) más arribade la paleta, y "SET/CST" (selección y de-saceleración) debajo de la paleta.

1. Para mantener el vehículo a una velocidad enparticular, siga estos pasos.

1.1 Presione la mitad superior del interruptorde encendido y apagado (de balancín) enel panel de instrumentos.

1.2 Mantenga presionado el pedal del acel-erador hasta que el velocímetro alcance lavelocidad deseada.

1.3 Baje momentáneamente la paleta del in-terruptor de seleccionar/reanudar a laposición de rodar libremente (SET/CST).

2. Para desactivar el control de crucero, siga estospasos.

2.1 Presione el pedal de los frenos (trans-misión automática o manual) o

presione el pedal del embrague (trans-misión manual solamente).

2.2 Presione la mitad inferior del interruptorde balancín de encendido y apagado enel panel de instrumentos.

3. Para reanudar el control de crucero a una ve-locidad preseleccionada, siga estos pasos.

09/13/2001

1

2

f610510

Para activar el control de crucero, presione la mitadsuperior del interruptor de balancín de encendido yapagado. Para desactivar el control de crucero, presionela mitad inferior del mismo interruptor. Interruptor (debalancín) de encendido y apagado del control de crucero1. Interruptor (de balancín) de encendido y apagado

del control de crucero2. Interruptor (de paleta) de reanudación, aceleración,

selección y desaceleración de control de crucero

Figura 7.7, Interruptores del control de crucero,montados en el tablero

Motores

7.10

3.1 Si el interruptor de encendido y apagado(de balancín) en el panel de instrumentosestá en la posición de apagado, muévaloa la posición de encendido.

3.2 Levante momentáneamente la paleta delinterruptor seleccionar/reanudar a laposición RES/ACC. El control de cruceroregresa a la última velocidad que se se-leccionó.

NOTA: Se pierde la memoria de velocidad cadavez que se apaga la ignición.

4. Para aumentar la velocidad de crucero, levantela paleta del interruptor seleccionar/reanudarhasta la posición RES/ACC y sosténgala en esaposición hasta que el vehículo acelere a lanueva velocidad, según se desee.

5. Para reducir la velocidad de crucero, baje lapaleta del interruptor seleccionar/reanudar hastala posición SET/CST, y sosténgala en esaposición hasta que el vehículo desacelere a lanueva velocidad, según se desee.

Botones opcionales de la perilla de lapalanca de cambiosSe puede activar el control de crucero también medi-ante botones opcionales de pausa (PAUSE), reanu-dación (RESUME), y selección (SET) situados en laperilla de la palanca de cambios de la transmisión(Figura 7.8 ).

1. Para mantener el vehículo a una velocidad enparticular, siga estos pasos.

1.1 Mantenga presionado el pedal del acel-erador hasta que el velocímetro alcance lavelocidad deseada.

1.2 Presione el botón de selección (SET) enla perilla de la palanca de cambios de latransmisión.

2. Para desactivar el control de crucero, siga estospasos.

2.1 Presione el pedal de los frenos (trans-misión automática o manual) o

presione el pedal del embrague (trans-misión manual solamente).

2.2 Presione el botón de pausa (PAUSE) enla perilla de la palanca de cambios de latransmisión.

3. Para reanudar el control de crucero a una ve-locidad preseleccionada, presione el botón dereanudación (RESUME) en la perilla de lapalanca de cambios de la transmisión. El controlde crucero regresa a la última velocidad selec-cionada.

NOTA: Se pierde la memoria de velocidad cadavez que se apaga la ignición.

4. Para aumentar la velocidad de crucero, presioneel botón de selección (SET) y manténgalo pre-sionado hasta que el vehículo acelere a la nuevavelocidad, según se desee.

5. Para reducir la velocidad de crucero, presione elbotón de reanudación (RESUME) y manténgalopresionado hasta que el vehículo desacelere a lanueva velocidad, según se desee.

Regulador de la toma defuerza (PTO)Caterpillar®

Los motores electrónicos Caterpillar pueden tener unregulador de toma de fuerza (PTO). Se hace funcio-nar la modalidad PTO mediante los interruptores decontrol de crucero: los interruptores estándar de en-cendido y apagado (de balancín) y ajustar/restablecer (de paleta) ubicados en el tablero de in-strumentos (Figura 7.7 ), o los botones opcionales de

05/23/95 f260316

Figura 7.8, Botones de control de crucero en la perillade la palanca de cambios de la transmisión

Motores

7.11

PAUSE (pausa), RESUME (reanudación) y SET (se-lección) de la perilla de la palanca de cambios de latransmisión (Figura 7.8 ), o un conjunto de interrup-tores instalado por el propietario o el operador delvehículo.

Interruptores montados en el tablero1. Para activar la toma de fuerza (PTO), siga estos

pasos.

1.1 Presione la mitad superior del interruptorde encendido y apagado (de balancín)ubicado en el panel de instrumentos.

1.2 Mantenga presionado el pedal del acel-erador hasta que el tacómetro alcance lavelocidad del motor deseada.

1.3 Baje momentáneamente la paleta del in-terruptor seleccionar/reanudar a laposición SET/CST.

2. Para desactivar la toma de fuerza, siga uno deestos pasos.

2.1 Oprima el pedal del freno o del embrague,o

2.2 presione la mitad inferior del interruptor deencendido y apagado (de balancín)ubicado en el panel de instrumentos.

3. Para reanudar una velocidad de motor preselec-cionada, siga estos pasos.

3.1 Si el interruptor de encendido y apagado(de balancín) del panel de instrumentosestá en la posición de apagado, muévaloa la posición de encendido.

3.2 Levante momentáneamente la paleta delinterruptor seleccionar/reanudar a laposición RES/ACC. El motor regresa a laúltima velocidad que se seleccionó.

NOTA: Se pierde la memoria de velocidad cadavez que se apaga la ignición.

4. Para aumentar la velocidad del motor, levante lapaleta del interruptor seleccionar/reanudar hastala posición RES/ACC y sosténgala en esaposición hasta que el motor acelere a la nuevavelocidad, según se desee.

5. Para reducir la velocidad del motor, baje lapaleta del interruptor seleccionar/reanudar hastaSET/CST y sosténgala en esa posición hasta

que el motor desacelere a la nueva velocidad,según se desee.

Botones opcionales de la perilla de lapalanca de cambios1. Para activar la toma de fuerza (PTO), siga estos

pasos.

1.1 Mantenga presionado el pedal del acel-erador hasta que el velocímetro alcance lavelocidad deseada.

1.2 Presione el botón de selección (SET) dela perilla de la palanca de cambios de latransmisión.

2. Para desactivar la toma de fuerza, siga uno deestos pasos.

2.1 Oprima el pedal del freno o del embrague,o

2.2 Presione el botón de pausa (PAUSE) dela perilla de la palanca de cambios de latransmisión.

3. Para reanudar una velocidad de motor preselec-cionada, presione el botón de reanudación (RE-SUME) de la perilla de la palanca de cambios dela transmisión. El control de crucero regresa a laúltima velocidad seleccionada.

NOTA: Se pierde la memoria de velocidad cadavez que se apaga la ignición.

4. Para aumentar la velocidad del motor, presioneel botón de selección y manténgalo presionadohasta que el motor acelere a la nueva velocidad,según se desee.

5. Para reducir la velocidad del motor, presione elbotón de reanudación y manténgalo presionadohasta que el vehículo desacelere a la nueva ve-locidad, según se desee.

Transmisión AGSEn vehículos con transmisiones Mercedes-BenzAGS, se puede operar la PTO en modalidad móvilcon el vehículo en movimiento o en modalidad esta-cionaria con el vehículo parado.

1. Ponga los frenos de estacionamiento. Cambie latransmisión a neutro.

2. Presione el interruptor del tablero Suelte el inter-ruptor cuando la luz comience a destellar.

Motores

7.12

3. Cuando la luz se hace permanente, significa quela toma de fuerza está acoplada y lista para fun-cionar. En la modalidad estacionaria, el vehículodebe permanecer en neutro con los frenos deestacionamiento aplicados.

4. Para activar la modalidad móvil, haga el cambiode neutro a marcha atrás, o a 1ª ó 2ª marcha. Elembrague se abrirá, y la toma de fuerza se de-sacoplará momentáneamente.

5. Toque el pedal del acelerador para cerrar el em-brague y acoplar la toma de fuerza en la modal-idad móvil. La toma de fuerza puede operarsecon la transmisión colocada únicamente en lassiguientes marchas: R-N-1-2.

NOTA: No intente cambiar marchas con el ve-hículo en movimiento. La transmisión hará casoomiso de la petición.

6. Para finalizar la modalidad móvil, detenga el ve-hículo. El embrague se abrirá e interrumpirá laenergía para la toma de fuerza.

7. Para volver a la modalidad estacionaria, haga elcambio a neutro. La toma de fuerza se acoplará.

8. Para finalizar la modalidad estacionaria, presioneel interruptor del tablero. Cuando la luz del inter-ruptor se apaga, significa que se ha apagado laenergía para la toma de fuerza. Apague el motor.

Operación en climas fríosEl funcionamiento satisfactorio de un motor Dieselque funciona a temperaturas ambiente bajas re-quiere la modificación del motor, del equipo circun-dante, de las prácticas de operación, y de los pro-cedimientos de mantenimiento. Cuanto más baja latemperatura, más modificación se necesita.

El motor modificado todavía debe poder funcionar enclimas más calientes sin necesitar muchos cambios.Los accesorios, tales como calentadores de bloquede motor, o calentadores de cárter de aceite, debenser diseñados de modo que se puedan desconectarcuando no se necesiten sin afectar el motor.

Si no se mantiene una temperatura del motor satis-factoria, se producirá un mayor costo de manten-imiento debido al mayor desgaste del motor. Si latemperatura del líquido refrigerante del motor llega aser demasiado baja, el combustible crudo lavará elaceite lubricante de las paredes del cilindro y diluiráel aceite de la caja del cigüeñal, y causará que todas

las piezas móviles del motor sufran de mala lubri-cación.

La información siguiente se proporciona a losdueños, los operadores y el personal de manten-imiento de motores, sobre cómo pueden aplicarselas modificaciones para obtener un funcionamientosatisfactorio de los motores Diesel.

Hay tres objetivos básicos:

• Características razonables de arranque segui-das por un calentamiento práctico y fiable delmotor y del equipo.

• Una unidad o configuración que sean tan inde-pendientes de influencias externas como seaposible.

• Modificaciones que mantienen temperaturas defuncionamiento satisfactorias con un aumentomínimo en el mantenimiento del equipo y desus accesorios.

IMPORTANTE: Si se usa una funda de radiadoren un vehículo con motor electrónico equipadocon postenfriador de aire, asegúrese de quehaya aberturas en forma de ranura distribuidaspor todo el frente de la funda del radiador parapermitir que pase aire por todo el panal del pos-tenfriador. No utilice una funda de radiador conáreas cerradas que obstruyan el flujo de aireuniforme por todas las secciones de los tubosde flujo transversal del postenfriador. Esto perju-dicará el funcionamiento y la durabilidad delpostenfriador.

Si el motor está en buenas condiciones mecánicas, yse toman las precauciones necesarias para el funcio-namiento en climas fríos, el clima frío ordinario nocausará dificultades en el arranque, ni pérdidas deeficacia.

En todos los motores, hay que efectuar los pasos acontinuación al hacer funcionar el motor en temper-aturas frías.

1. Revise para ver si hay grietas en las cajas delas baterías, corrosión en los terminales, y si lasmordazas de los cables están apretadas en losterminales.

2. Cargue las baterías hasta su plena capacidad.Reemplace cualquier batería que no sea capazde retener plena carga o que esté dañada física-mente.

Motores

7.13

Si el vehículo tiene un interruptor de desconex-ión de baterías, después de parar el motor,utilícelo para evitar la descarga de las baterías.

3. Haga que un técnico autorizado de Freightlinerrevise la salida del alternador.

4. Revise la condición y la tensión de las bandasde impulsión.

5. Use aceites lubricantes de baja viscosidad parauna lubricación adecuada.

6. A temperaturas por debajo de los 32 °F (0 °C),no use combustible Diesel de grado verano (2-D). Para evitar problemas de combustible debi-dos a la separación de parafina, use combustibleDiesel de grado invierno solamente (1-D ó 2-Dacondicionado para invierno).

NOTA: El punto de obscuridad del combustiblees la temperatura a la cual se hacen visiblescristales de cera, que está generalmente porencima del punto de fluidez del combustible.Para evitar que los elementos del filtro de com-bustible se tapen con cristales de cera, el puntode obscuridad no debe ser superior a la temper-atura ambiente más baja a la cual el motordebe arrancar.

7. En invierno, cuando no se pueda evitar usar elcombustible diésel no mezclado de grado ve-rano, instale un calentador de combustible con-trolado mediante termostato. Los calentadoresde combustible pueden impedir que la acumu-lación de cera obstruya los filtros de combus-tible, y que el agua en el combustible se trans-forme en cristales de hielo.

IMPORTANTE: Si se utiliza un calentador decombustible, asegúrese de que tenga controlestermostáticos para impedir el calentamiento ex-cesivo del combustible en temperaturas cali-entes. El sobrecalentamiento del combustiblepuede causar una pérdida de potencia en elmotor.

Mercedes-Benz®

Se deben tomar precauciones especiales durante eltiempo frío. Para productos de servicio para usar entiempo frío, vea el manual del operador del fabri-cante.

Para operar en climas fríos, utilice las pautas sigu-ientes:

1. Revise periódicamente la relación de la mezcladel líquido refrigerante (concentración de anti-congelante en el líquido refrigerante). Agregue sies necesario. La relación de mezcla del líquidorefrigerante nunca debe ser de más de 60 porciento de anticongelante.

2. A temperaturas del aire exterior que estén pordebajo de –4 °F (–20 °C), se recomienda uncalentador del líquido refrigerante.

ADVERTENCIAAgregar queroseno disminuye el punto de in-flamación del combustible Diesel. Para evitar in-cendios y el riesgo de lesiones por quemaduras,no fume o use llamas expuestas cerca de com-bustible mezclado con queroseno. Cumpla contodo reglamento de seguridad apropiado.

3. Cuando el combustible Diesel de grado inviernono es adecuado, es posible mezclar querosenocon el combustible Diesel. Agregue el querosenosólo al llenar el tanque, y antes de agregar elcombustible Diesel.

NOTA: Puede que la potencia del motor sereduzca según la proporción de keroseno. Poresta razón, no agregue más del 50 por cientode queroseno al combustible.

Caterpillar®

Si el motor no arranca, cebe el sistema de combus-tible.

Para operar en climas fríos, utilice las pautas sigu-ientes:

1. Al arrancar el motor a temperaturas inferiores alos 32 °F (0 °C), use lubricantes de motor debaja viscosidad. Consulte el Operation and Main-tenance Manual (manual de operación y manten-imiento) de Caterpillar para las especificaciones.

2. Cuando se está operando a temperaturas pordebajo del punto de congelación, use suficientesolución de anticongelante en el sistema de en-friamiento para evitar la congelación.

3. Para arrancar a temperaturas por debajo de los0 °F (–18 °C), se recomienda un sistema de

Motores

7.14

ayuda de arranque para clima frío. Para temper-aturas por debajo de los –10 °F (–23 °C), con-sulte a su distribuidor Caterpillar para obtenerrecomendaciones.

4. Cuando los parámetros de cliente incluyan eluso del vehículo en la modalidad de temperatu-ras frías, el sistema pone el motor en la modal-idad de temperaturas frías si no se ha cumplidocon el requisito sobre temperaturas. En la mo-dalidad de temperaturas frías, la marcha mínimase ajusta a 1000 rpm. El sistema tambiénavanza la sincronización para reducir las emi-siones de humo blanco y para disminuir eltiempo necesitado para calentar el motor.

NOTA: El requisito sobre temperaturas exigeque la suma de la temperatura del líquido refrig-erante y la del aire de entrada sea inferior a127 °F (35 °C).

5. El sistema mantendrá el motor en la modalidadde arranque en temperaturas frías hasta que secumpla con el requisito sobre temperaturas. Unavez completada la modalidad de temperaturasfrías, haga funcionar el vehículo con poca cargay a unas rpm bajas hasta que el líquido refriger-ante del motor alcance su temperatura de funcio-namiento normal de 183 °F (84 °C).

Operación a gran altitudLos motores pierden potencia cuando funcionan agran altitud porque el aire está demasiado en-rarecido para quemar tanto combustible como alnivel del mar. Esta pérdida es de aproximadamentetres por ciento por cada 1000 pies (300 m) de altitudsobre el nivel del mar para un motor de aspiraciónnatural.

Todos los motores utilizados en vehículos M2 com-pensan las varias altitudes mediante un turbocarga-dor. Esto reduce la emisión de humo en el escapeen grandes altitudes, requiere menos cambios amarchas inferiores, y mejora la economía de com-bustible del motor. De todas formas, cambie marchassegún sea necesario para evitar humo excesivo enel escape.

Paro del motorMercedes-Benz®

Paro de emergenciaSi ocurre cualquiera de las siguientes cosas, apagueel motor inmediatamente.

• La presión de aceite oscila o desciende repen-tinamente.

• La potencia y las rpm del motor se reducen,aunque el pedal del acelerador permanece enla misma posición.

• El motor despide humo de escape denso.

• La temperatura del líquido refrigerante o la delaceite ascienden de forma anormal.

• Hay ruidos anormales repentinos en el motor oel turbocargador.

Paro normal del motor1. Con el vehículo detenido, ponga los frenos de

estacionamiento, y ponga la transmisión en neu-tro.

PRECAUCIÓNHaga funcionar el motor en marcha mínima du-rante uno o dos minutos antes de pararlo, si estose puede lograr sin dañar el motor. Después delfuncionamiento intensivo, parar el motor sin hac-erlo funcionar en marcha mínima puede causardaño al turbocargador.

2. Permita que el motor funcione en marchamínima uno o dos minutos antes de pararlo.Esto permite que el aceite lubricante y el líquidorefrigerante disipen el calor de las cámaras decombustión, de los cojinetes, de los ejes y de lossellos. El calor extremado puede hacer que loscojinetes se atasquen o que los sellos de aceitetengan fugas.

IMPORTANTE: Los rodamientos y los sellos enel turbocargador están sometidos al gran calorde los gases de escape de la combustión.Mientras el motor está funcionando, este calorse disipa mediante la circulación del aceite,pero si se para el motor repentinamente, la tem-peratura del turbocargador puede incrementarsehasta 115 °F (46 °C).

Motores

7.15

PRECAUCIÓNExcepto en una emergencia, no apague el motorcuando la temperatura del líquido refrigeranteestá por encima de los 194 °F (90 °C). Hacerlopodría dañar el motor.

3. Gire la llave de la ignición a la posición de apa-gado (OFF) para apagar el motor.

Caterpillar®

PRECAUCIÓNParar el motor inmediatamente después que haestado funcionando con carga puede dar lugar alsobrecalentamiento y al desgaste acelerado delos componentes del motor. Las temperaturasexcesivas en la cubierta central del turbocarga-dor causarán problemas de carbonización delaceite. Siga el procedimiento siguiente para per-mitir que el motor se enfríe.

1. Con el vehículo detenido, ponga los frenos deestacionamiento. Reduzca la velocidad del motora marcha mínima baja.

2. Fije la palanca de cambios de la transmisión enla posición neutral.

NOTA: Si el motor ha estado funcionando conpoca carga, hágalo funcionar en ralentí bajo por30 segundos antes de pararlo. Si el motor haestado funcionando a velocidades de carreterao con mucha carga, hágalo funcionar en mar-cha mínima baja por tres minutos para reducir yestabilizar las temperaturas internas del motorantes de apagarlo.

3. Gire la llave de la ignición a la posición de apa-gado (OFF) para apagar el motor.

NOTA: Realice mantenimiento periódico segúnse instruye en "Maintenance Interval Schedule"(programa de intervalos de mantenimiento) delOperation and Maintenance Manual (manual deoperación y mantenimiento) de Caterpillar.

4. Si el motor tiene un contador de tiempo de mar-cha mínima antes del apagado, éste se puedeajustar para que apague el motor después deuna cantidad predeterminada de tiempo.

4.1 Noventa segundos antes de la hora deparo predeterminada, la luz CHECK EN-GINE (revisar motor) comenzará a par-padear rápidamente.

4.2 Para inhabilitar el contador de tiempo enmarcha mínima antes del apagado, pre-sione el pedal del embrague o de losfrenos en cualquier momento durante losúltimos noventa segundos. Así se inhab-ilita, hasta que sea reajustado, el contadorde tiempo en marcha mínima antes delapagado.

Sistema del freno de motor,opcionalInterruptor del freno de motor,opcionalEl interruptor del freno del motor controla la cantidadde frenado de motor. Típicamente hay dos interrup-tores de paleta, un interruptor de encendido y apa-gado (ON/OFF) de dos posiciones para activar elfreno del motor, y un interruptor de potencia defrenado (HI-LO) de dos posiciones para controlar lacantidad de frenado del motor.

Para encender el freno de motor, levante la paletadel interruptor de encendido y apagado. Cuando elinterruptor de dos posiciones está en esta posición,se ilumina dentro del interruptor un LED (diodo emi-sor de luz) de color ámbar.

Para poner el interruptor de potencia de frenado dedos posiciones en la posición alta, levante la paleta(hacia la leyenda HI-LO). Para poner el interruptorde potencia de frenado de dos posiciones en laposición baja, baje la paleta (hacia el rótulo "ENGBRK"). Vea la Figura 7.9 .

Se utiliza un interruptor de tres posiciones en losmotores MBE900 equipados con el freno del motorregular y el freno de aceleración constante (descom-presión). Funciona de la misma manera que el inter-ruptor de dos posiciones HI-LO excepto que tieneuna tercera posición apagada (off) cuando se deja alinterruptor en su posición normal.

Cuando las luces de panel están encendidas, la ley-enda HI-LO se ilumina con una luz de fondo de colorámbar en el interruptor de tres posiciones. El rótuloENG BRK del interruptor de tres posiciones y delinterruptor de dos posiciones, se ilumina con una luz

Motores

7.16

de fondo verde cuando las luces de panel estánencendidas.

Mercedes-Benz®

Válvulas de descompresión del motorPara aumentar el rendimiento del frenado, los mo-tores Mercedes-Benz están equipados con válvulasde descompresión del motor en cada cámara decombustión. Unas válvulas pequeñas incorporadasen la culata del cilindro permiten que una pequeñacantidad de aire comprimido salga por la lumbrerade escape durante la carrera de combustión. Lasválvulas de descompresión del motor están abiertasdurante todo el período que está activado el freno demotor. Aunque se pierde algo de la capacidad defrenado porque las válvulas están abiertas con-stantemente, el frenado por descompresión en elmotor hace menos ruido que otros tipos de frenos demotor.

Cuando el vehículo viene equipado con frenos deescape y frenos por descompresión, se controla lacantidad de frenado de motor mediante un interrup-tor de tres posiciones en el tablero. Al igual que elfreno de escape, la descompresión en el motor sedesactiva al presionar el pedal del acelerador o delembrague. Cuando el sistema ABS (antibloqueo defrenos) está activado, el ABS desactiva el frenadopor descompresión en el motor.

El motor de freno se desactivará si la velocidad delmotor desciende debajo de un nivel preestablecido.Se puede programar este nivel, pero en la fábrica sefija a 1100 rpm.

Sistema del freno de escape,opcionalInterruptor del freno de escapeopcionalEl freno de escape (opcional) es controlado medi-ante un interruptor de balancín montado en el tableropara ayudar a desacelerar el vehículo cuando sesuelta el pedal del acelerador.

Para encender el freno de escape, presione la partesuperior del interruptor de balancín (en la luz dentrodel interruptor). El freno de escape se apaga au-tomáticamente. Vea la Figura 7.10 .

Cuando el interruptor del freno de escape está en laposición de encendido, se ilumina un LED (diodoemisor de luz) de color ámbar dentro del interruptor.Cuando las luces del panel están encendidas elrótulo EXHST BRK se ilumina con una luz de fondoverde.

Freno de escape Mercedes-BenzUn freno de escape es un sistema opcional auxiliarde frenado, que ayuda pero no reemplaza el sistemade los frenos de servicio. Se puede utilizar el frenode escape solo o junto con los frenos por descom-presión en el motor en pendientes empinadas o lar-gas. El interruptor del freno de escape, ubicado en elpanel de control, combinado con los pedales delacelerador y del embrague, permite que el conductorhaga uso máximo del freno de escape al conducirfuera de carretera o en un área montañosa, asicomo también al conducir en tráfico o a alta ve-locidad en carretera.

10/17/2001 f610588

1 2

1. Interruptor ON/OFF2. Interruptor de potencia

de frenado

Figura 7.9, Interruptores del freno de motor

f61058911/28/2001

Figura 7.10, Interruptor del freno de escape

Motores

7.17

Cuando sólo hay freno de escape, se controla elsistema de frenado del motor mediante un interruptorde dos posiciones. El freno de escape está activadosolamente cuando la velocidad del motor está entre1100 y 2700 rpm. Se desactiva el freno de escape alpresionar el pedal del acelerador o del embrague. Elsistema ABS, cuando está activado, también desac-tiva el freno de escape.

El freno de escape es una válvula tipo mariposamontada en el tubo de escape. Cuando el pie delconductor no está en el pedal del acelerador y lamitad superior del interruptor del freno de escapeestá presionada, con la luz ámbar del interruptor en-cendida, un cilindro de aire cierra la válvula de mari-posa, que restringe el flujo de gases de escape yretarda el motor. Esta acción de retardo se transmitea través del motor y del tren motor, reduciendo lavelocidad del vehículo y reduciendo la necesidad deaplicaciones frecuentes de los frenos de servicio.

Los frenos de escape no están previstos para usarsecomo el sistema primario de frenado durante el fun-cionamiento del vehículo.

Arranque del motorAntes de arrancar el motor, asegúrese de que lamitad inferior del interruptor del freno de escape estépresionada hacia adentro y que la luz de colorámbar no esté iluminada. No encienda el freno deescape hasta que el motor haya alcanzado temper-aturas normales de funcionamiento.

Características de funcionamiento

ADVERTENCIANo use el freno de escape al estar conduciendoen superficies de carretera resbaladizas o depoca tracción. No seguir esta precaución podríadar por resultado la pérdida de control del ve-hículo y posibles lesiones personales o dañosmateriales.

Cuando se quitan los dos pies de los pedales tantodel acelerador como del embrague, y la mitad supe-rior del interruptor del freno de escape está pre-sionada con la luz ámbar encendida, el freno de es-cape se aplica. Si el freno está funcionandocorrectamente, deben darse las condiciones sigu-ientes:

• Un ligero cambio en el sonido del motor puedenotarse cuando el freno de escape se aplica.

• El humo del escape debe tener un aspectonormal.

• La temperatura del motor debe permanecer enel intervalo normal de funcionamiento.

• La velocidad en carretera normalmente se re-duce cuando se aplica el freno de escape du-rante la bajada. Cuando el vehículo lleva unacarga pesada o la cuesta es extremadamenteempinada, puede necesitar aplicar los frenosde servicio ocasionalmente.

• No espere un efecto de retardo similar al deuna aplicación repentina y dura de los frenosde servicio. El freno de escape retarda el ve-hículo con un efecto suave de frenado.

• Durante un descenso, el tacómetro normal-mente indica una caída de rpm dependiendode la cuesta y la carga del vehículo.

• Dependiendo de la cuesta y la carga del ve-hículo, usted puede sentir o no, en el cuerpo,la fuerza de retardo cuando se aplica el freno.La fuerza de retardo del freno puede que nose note siempre, pero sí está impidiendo efec-tivamente que el vehículo vaya mucho másrápido.

Conduciendo cuesta abajoAl llegar a una pendiente muy inclinada, asegúresede que la mitad superior del interruptor del freno deescape está presionada, con la luz ámbar encen-dida. El freno de escape se activa tan pronto comose quita el pie del pedal del acelerador. Al descenderla pendiente, use una marcha bastante baja paradescender en forma segura con una aplicaciónmínima de los frenos de servicio. Como regla gen-eral, use la misma marcha que se usaría para subirla cuesta.

PRECAUCIÓNNo permita que el motor exceda su velocidadregulada, o se podría causar daño serio al motor.

Ponga los frenos de servicio para reducir las rpm delmotor o para descender la pendiente utilizando unamarcha inferior.

Motores

7.18

Paro del motorAsegúrese de que el freno de escape esté apagadoantes de parar el motor.

Freno de escape Pacbrake®

El freno de escape Pacbrake está previsto comosuplemento para los frenos de servicio y no pararácompletamente el vehículo. El freno Pacbrake ayu-dará a controlar o reducir la velocidad en carreterajunto con los frenos de servicio o independiente-mente de ellos. La cantidad de fuerza de retardo ode frenado la controla el conductor.

Operación del freno Pacbrake(Caterpillar)El freno Pacbrake se controla usando el interruptordel freno de escape y el pedal del acelerador.Además, todas las aplicaciones son afectadas, con-troladas o reguladas por la velocidad del motor medi-ante la selección de marchas de transmisión. Latransmisión Allison® MD3060 tiene cambio au-tomático a marcha más baja cuando hay petición delfreno de escape. Vea la información sobre la "Trans-misión Allison World" después en este capítulo.

Para algunas aplicaciones, cuando se está usando elfreno Pacbrake, puede ser necesario comprobar queel control de crucero no esté activado y que el acel-erador esté en posición de marcha mínima.

Para algunas aplicaciones, el motor, la transmisión,el control de crucero y el freno de escape Pacbrakepueden interactuar electrónicamente entre sí, lo queautomáticamente regula sus funciones. Los sigu-ientes son algunos ejemplos de las opciones progra-madas que pueden estar disponibles con el controlde crucero en la posición de encendido:

• La modalidad de desaceleración activa el frenoPacbrake cuando se aplica el freno de servicioy se desactiva cuando se suelta el freno deservicio.

• La modalidad de cierre activa el frenoPacbrake cuando se aplica el freno de servicioy el freno Pacbrake se mantiene activadodespués de soltarse el freno de servicio. Elfreno Pacbrake se desactiva cuando hay otraseñal de entrada (si se presiona el aceleradoro el embrague, la velocidad del motor baja amenos de 800 rpm, o se apaga el interruptordel freno de escape).

• La modalidad manual no requiere que el inter-ruptor del control de crucero esté activado ypermite que se opere el freno Pacbrake man-ualmente según la discreción del conductor.

La cantidad de fuerza de frenado que el motor de-sarrolla es un factor de la velocidad (en rpm) delmotor. Cuanto más altas las rpm del motor, másgrande es la fuerza de retardo.

Ciertas condiciones pueden requerir que la trans-misión se cambie a una marcha más baja para gen-erar las rpm adecuadas para la fuerza de retardorequerida. Los frenos de escape Pacbrake están dis-eñados y aprobados para uso seguro a 300 rpm porencima de las rpm reguladas máximas del motor.Consulte las especificaciones del fabricante delmotor específico.

El freno Pacbrake funciona óptimamente si se usatodo el tiempo. Sin embargo, si el vehículo se usa devez en cuando o temporalmente, puede ser necesa-rio llevar a cabo un procedimiento de mantenimientopreventivo.

1. Apague el motor. Con cualquier lubricante paraaltas temperaturas y sin aceite o no basado enpetróleo, aplique una cantidad suficiente de lubri-cante al vástago de la válvula limitadora y a lospuntos de acoplamiento en cada extremo delcilindro de activación. Vea la Figura 7.11 .

2. Con las manos o un par de alicates, mueva laválvula varias veces para distribuir el lubricantehacia abajo en el vástago y en los puntos deacoplamiento.

03/06/2000 f490228

AA

A

A. Puntos de lubricación

Figura 7.11, Freno de escape y cilindro de airePacbrake

Motores

7.19

NOTA: No se recomienda arrancar el motor ydejarlo funcionar en marcha en ralentí porperíodos cortos. Durante el arranque del motoren frío, se acumula bastante humedad en elmotor y en el sistema de escape para provocarun peligro de corrosión, que puede afectar elfuncionamiento futuro del freno Pacbrake. Lacubierta del freno puede atrapar agua en la cav-idad del vástago de la válvula y causar cor-rosión en un freno que funcione incorrecta-mente o que no funcione. Si es necesarioarrancar el motor periódicamente, se re-comienda que se alcancen temperaturas nor-males de funcionamiento antes de parar elmotor.

Transmisión Allison WorldLos frenos de escape Pacbrake en los motores quese usan con las transmisiones Allison World serieMD, tienen una interfaz con el módulo de controlelectrónico (ECM) de la transmisión. Un ECM detransmisión con freno de escape normalmente pro-porcionará atascamiento del convertidor para lasmarchas de dos a seis. El frenado de escape efec-tivo comienza cuando la transmisión automática-mente cambia (baja) a quinta marcha (62 mph omenos). Una vez activado, el freno de escapePacbrake controla la velocidad en carretera o retardael vehículo lo suficiente para que la transmisión au-tomáticamente baje, si es necesario, a la modalidadde preselección Allison.

La modalidad de preselección normalmente se asi-gna a la segunda marcha; sin embargo, la trans-misión puede ser reprogramada a tercera o cuartamarcha por un distribuidor de transmisiones Allison.Si se requiere fuerza de retardo adicional antes delcambio automático a marcha inferior, usted puedeseleccionar una marcha inferior de la transmisión enel selector de cambios Allison.

Motores

7.20

8

Tren motorEmbragues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1Transmisiones de carretera Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3Serie MD de Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6Transmisiones de cambios directos Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.9Transmisiones de cambios por intervalos Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.11AutoShift™ de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.14Control de cambios SmartShift de Freightliner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.17UltraShift de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.17Transmisiones manuales Mercedes-Benz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.25Transmisiones automatizadas Mercedes-Benz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.26Ejes motores Meritor™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.32

EmbraguesOperación del embragueAplicación del freno del embragueEl objetivo del freno del embrague es detener el girode los engranajes de la transmisión para acoplarse aellos rápidamente al arrancar inicialmente. Para apli-car el freno del embrague, ponga la transmisión enneutro y presione el pedal del embrague hasta elpiso.

PRECAUCIÓNNunca aplique el freno del embrague mientras elvehículo esté en movimiento. El pedal del embra-gue nunca se debe presionar completamenteantes de poner la transmisión en neutro. Se ge-nerará considerable calor, lo que será perjudicialpara los discos de fricción, los collarines y losrodamientos delanteros de la transmisión.

Al aplicar el freno del embrague con la transmisiónengranada, se pone una carga inversa en el engra-naje. Al mismo tiempo, tendrá el efecto de intentardetener o desacelerar el vehículo con el freno delembrague. Ocurrirá un desgaste rápido de los discosde fricción haciendo necesario su reemplazo fre-cuente.

Sobrecarga del vehículo, o sobrecargadel embrague

PRECAUCIÓNLa carga en exceso dará por resultado no sola-mente daños en el embrague, sino también en eltren motor entero.

Los embragues están diseñados para aplicacionesen vehículos específicos y cargas específicas. Nodeben excederse estas limitaciones.

Conducción con el pedal del embraguesemipresionadoConducir con el pedal del embrague semipresionadoes destructivo para el embrague. El acople parcialdel embrague permite que patine, y genera dema-siado calor. Conducir con el pedal del embrague se-mipresionado también pondrá una carga constantede empuje en el collarín, lo que puede hacer que el

lubricante pierda viscosidad. Los fallos de los collari-nes se pueden atribuir a este tipo de uso incorrecto.

Sostenimiento del vehículo en unacuesta haciendo patinar el embragueUn embrague que patina acumula calor más rápida-mente de lo que se puede disipar, dando por resul-tado fallos prematuros del embrague. Nunca use elembrague para sostener el vehículo en una colina.

Rodadura libre con el embraguedesacoplado (pedal presionado) y latransmisión engranada

ADVERTENCIANo permita que el vehículo ruede libremente conel embrague desacoplado (pedal presionado) y latransmisión engranada. Las rpm altas de undisco impulsado pueden causar que la superficiede contacto del embrague se desprenda deldisco. Las basuras que son despedidas a altavelocidad pueden herir a las personas dentro dela cabina.

Si la transmisión permanece en una marcha baja yel vehículo gana velocidad, algo que puede ocurriren una bajada, el eje de entrada y el disco impul-sado del embrague girarán a velocidades más altasde lo normal. Esto ocurre porque las ruedas traserasy la línea motriz actúan como el impulsor de la trans-misión, y una velocidad más alta de lo normal parauna marcha dada de la transmisión resulta en rpmmás altas para el disco impulsado del embrague.

Los discos impulsados del embrague están diseña-dos para permitir algún exceso de velocidad de rota-ción, pero el revestimiento tiene una resistencia alcalor limitada. Si las rpm del disco impulsado delembrague incrementan demasiado, el revestimientodel embrague puede ser expulsado del disco o delos discos.

Acoplamiento del embrague mientrasrueda librementeAcoplar el embrague mientras rueda librementepuede dar por resultado enormes cargas por impactoy posibles daños en el embrague, así como en eltren motor completo.

Tren motor

8.1

Notificación inmediata de la operaciónirregular del embragueLa notificación de funcionamiento irregular del em-brague cuanto antes, da al personal de manteni-miento la oportunidad de inspeccionar los compo-nentes del embrague.

PRECAUCIÓNOperar el vehículo con el juego libre del pedalincorrecto podría dar por resultado daños en elembrague. Vea en el Grupo 25 del Manual de ta-ller Business Class ® M2 los procedimientos y lasespecificaciones de ajuste del embrague.

En los acoplamientos de embrague mecánico, eljuego libre del pedal se debe incluir y comentar en elinforme diario del conductor, puesto que el juegolibre del pedal del embrague es la mejor guía sobrela condición del embrague y del mecanismo deliberación.

Desgaste del embragueLa razón principal por la que los embragues se des-gastan demasiado pronto es el calor excesivo. Losembragues están diseñados para absorber y disiparmás calor que el que se genera en una operacióntípica. Las temperaturas desarrolladas en una opera-ción típica no estropearán las superficies de friccióndel embrague. Sin embargo, si un embrague patinaexcesivamente, o si se requiere que haga el trabajode un acople hidráulico, rápidamente se desarrollanaltas temperaturas que destruyen el embrague. Lastemperaturas generadas entre el volante del motor,los discos impulsados, y los platos de presión pue-den ser lo suficientemente elevadas para hacer queel metal fluya y que el material de fricción de revesti-miento se carbonice y se queme.

PRECAUCIÓNNo permita el patinado sostenido del embrague;esto podría causar daños graves al disco del em-brague, al plato de presión o al volante delmotor. La garantía no cubre daños causados porpatinado del embrague debido al rodaje inco-rrecto.

El patinado y el calor excesivo prácticamente noexisten cuando el embrague está completamenteacoplado. Pero durante el momento del acopla-

miento, cuando se está acumulando carga sobre elembrague, se genera calor considerable. Un embra-gue ajustado incorrectamente o uno que patine ge-nerará rápidamente suficiente calor para destruirse.

Lo más importante que debe saber el conductor paraasegurar una larga vida útil del embrague incluye:arrancar en la marcha correcta, reconocer el funcio-namiento defectuoso del embrague y cuándo debeajustar un embrague.

Ajustes del embragueAlgunos embragues tienen ajuste interno. Vea en lasección pertinente del Grupo 25 del Manual de tallerBusiness Class M2 los procedimientos y las especifi-caciones de ajuste del embrague.

PRECAUCIÓNOperar el vehículo con el embrague ajustado in-correctamente podría dar por resultado fallos delembrague o del freno del embrague.

Lubricación del embragueEl collarín del embrague debe ser lubricado a inter-valos frecuentes. Vea en el Grupo 25 del Manual demantenimiento Business Class M2 los intervalos yprocedimientos.

PRECAUCIÓNNo lubricar el collarín como se recomienda po-dría dar por resultado daños en el collarín y en elembrague.

NOTA: El embrague hidráulico Sachs® no re-quiere lubricación del collarín del embrague.

Embrague hidráulico SachsEl embrague hidráulico Sachs es uno de 14.5 pulga-das (365 mm) de tipo empuje, y se usa con lastransmisiones de servicio mediano Mercedes-Benz,modelos MBT520 y MBT660.

NOTA: Todos los modelos de transmisionesMercedes-Benz requieren un sistema de embra-gue hidráulico. Para más información sobre lastransmisiones Mercedes-Benz, vea el apartado"Transmisiones manuales Mercedes-Benz".

Tren motor

8.2

El sistema de embrague hidráulico consiste de trescomponentes principales:

• una unidad del pedal que incluye el pedal, elcilindro maestro y un depósito de fluido,

• un cilindro auxiliar en el embrague, y

• una manguera hidráulica que conecta los cilin-dros principal y auxiliar.

Mantenga el depósito de fluido lleno hasta la marcaMAX (máximo). Si el nivel de fluido disminuye pordebajo de la marca MIN (mínimo), haga que se re-vise el sistema para ver si hay fugas en un taller deservicio autorizado Freightliner. Sólo use fluido defrenos DOT 4 para llenar el depósito.

El embrague hidráulico provee una acción del em-brague suave, silenciosa y fiable con un mínimo demantenimiento.

La presión se acumula en el cilindro maestro cuandose presiona el pedal del embrague. La presión setransmite por medio del fluido de frenos a través dela manguera hasta el cilindro auxiliar, el cual accionadirectamente la horquilla de liberación del embrague.

Transmisiones de carreteraAllisonLas transmisiones de carretera Allison son completa-mente automáticas e incluyen las designadas 1000Series™, 2000 Series™ y 2400 Series™. Para conse-guir más información consulte el sitio de Allison en laWeb, www.allisontransmission.com.

Precauciones de seguridad

ADVERTENCIANo deje el vehículo desatendido con el motor enmarcha. Si usted sale del vehículo y deja elmotor en marcha, el vehículo se puede mover derepente y causar lesiones personales y daños ala propiedad.

Transmisión 1000 SeriesEn los vehículos con la transmisión Allison 1000 Se-ries, siga los pasos a continuación si tiene que salirde la cabina con el motor funcionando (por ejemplo,al revisar el líquido de transmisión).

Sin posición de estacionamiento (Park)1. Detenga el vehículo hasta que esté completa-

mente parado usando el freno de servicio.

2. Asegúrese de que el motor está funcionando auna marcha mínima de bajas rpm.

3. Ponga la transmisión en neutro.

4. Ponga los frenos de estacionamiento y asegú-rese de que están correctamente aplicados.

5. Bloquee los neumáticos traseros y haga cual-quier otro procedimiento necesario para evitarque el vehículo se mueva.

Con posición de estacionamiento (Park)1. Detenga el vehículo hasta que esté completa-

mente parado usando el freno de servicio.

2. Asegúrese de que el motor está funcionando auna marcha mínima de bajas rpm.

3. Ponga la transmisión en estacionamiento (P).

4. Ponga los frenos de estacionamiento (si así estáequipado) y asegúrese de que están correcta-mente aplicados.

5. Engrane el intervalo de estacionamiento soltandolentamente el freno de servicio.

6. Bloquee los neumáticos traseros y haga cual-quier otro procedimiento necesario para evitarque el vehículo se mueva.

Transmisión 2000 SeriesEn los vehículos con la transmisión Allison 2000 Se-ries, siga los pasos a continuación si tiene que salirde la cabina con el motor funcionando (por ejemplo,al revisar el líquido de transmisión).

Sin puesta automática de los frenos deestacionamientoSiga las instrucciones para los vehículos con trans-misión 1000 Series en el título "Sin posición de esta-cionamiento (Park)".

Con puesta automática de los frenos deestacionamiento1. Detenga el vehículo hasta que esté completa-

mente parado usando el freno de servicio.

Tren motor

8.3

2. Asegúrese de que el motor está funcionando auna marcha mínima de bajas rpm.

3. Ponga la transmisión en PB (puesta automáticade los frenos de estacionamiento).

4. Ponga los frenos de estacionamiento (si así estáequipado) y asegúrese de que están correcta-mente aplicados.

5. Bloquee los neumáticos traseros y haga cual-quier otro procedimiento necesario para evitarque el vehículo se mueva.

Transmisión 2400 SeriesEn los vehículos con transmisiones Allison 2400 Se-ries, siga las instrucciones para vehículos con latransmisión 1000 Series.

Indicador de inhibición de intervalo,2000 Series y 2400 SeriesUn indicador inhibidor de intervalo (RANGE INHIBIT)es una característica estándar de las transmisiones2000 Series y 2400 Series. El inhibidor de intervalo(RANGE INHIBIT) se enciende para poner en alertaal conductor de que la operación de la transmisiónestá siendo inhibida y el cambio de intervalo reque-rido por el conductor puede no tener efecto. Cuandoel módulo de control de la transmisión (TCM - Trans-mission Control Module) detecta ciertas condicionesde operación, el control bloqueará la transmisión enel intervalo que esté operando.

Las inhibiciones de los cambios ocurren en las con-diciones a continuación.

• Cambios de neutro a reversa o de neutro aintervalo de conducción hacia adelante cuandoel motor está por encima de la marcha mí-nima, a más de 900 rpm.

• Los cambios de sentido, hacia adelante y paraatrás, no se permiten normalmente si se de-tecta una velocidad apreciable en el árbol desalida.

• Cuando el TCM detecta algunos tipos de con-diciones inusuales de operación de la transmi-sión, el TCM limita temporalmente la operaciónde la transmisión hasta que el vehículo puedaser conducido a una taller de servicio. Cuandose detecte este tipo de situación, el TCM blo-queará la transmisión en un intervalo de mar-chas seguro.

• El TCM impedirá cambios de la posición deestacionamiento o de neutro a intervalocuando algún equipo auxiliar, como una unidadde toma de fuerza (PTO), esté en operación.

Instrucciones e operación de lastransmisiones de carretera AllisonLas transmisiones automáticas Allison son controla-das electrónicamente. El selector de cambios proveecinco o seis intervalos de conducción hacia adelantey uno de marcha atrás.

P ("Park" o estacionamiento, opcional enlas transmisiones 1000 Series y 2400Series)Use estacionamiento cuando arranque o apague elmotor, para comprobar los accesorios, para operar elmotor en marcha mínima por más de 5 minutos, ypara operación estacionaria de la toma de fuerza, siasí está equipado. Esta posición pone la transmisiónen neutro y engrana la uña de estacionamiento de latransmisión.

NOTA: Esto no pone los frenos de estaciona-miento.

PB (Puesta automática de los frenos deestacionamiento, opcional entransmisiones 2000 Series)La puesta automática de los frenos de estaciona-miento pone la transmisión en neutro y acciona losfrenos de estacionamiento.

R (Reversa)Se utiliza la reversa para hacer que el vehículo retro-ceda. La señal de advertencia de reversa sonarácuando el selector esté en reversa. Siempre detengacompletamente el vehículo antes de cambiar de unintervalo de conducción hacia adelante a reversa, ode reversa a un intervalo de conducción hacia ade-lante.

PRECAUCIÓNDejar el motor en marcha mínima por un periodoextendido cuando la transmisión esté en reversapuede causar sobrecalentamiento de la transmi-sión y daños.

Tren motor

8.4

No deje funcionar el motor en marcha mínima pormás de 5 minutos. Siempre seleccione P (estaciona-miento), PB (puesta automática de los frenos de es-tacionamiento), o N (neutro) cuando el tiempo enmarcha mínima excede 5 minutos.

NOTA: El cambio a marcha atrás puede ser queno ocurra si el inhibidor de intervalo está activo.Compruebe que se ilumina el indicador de inhi-bición de intervalo (RANGE INHIBIT).

N (Neutro)La posición de neutro pone la transmisión en neutro.Esta posición se usa cuando se arranca el motor ypara funcionamiento estacionario.

ADVERTENCIAAl estar la transmisión en neutro, el no aplicarlos frenos de estacionamiento del vehículo puedepermitir que el vehículo se mueva inesperada-mente y que cause daños materiales o lesionespersonales.

Cuando el vehículo está en neutro, los frenos de ser-vicio, frenos de estacionamiento o frenos de emer-gencia del vehículo deben estar aplicados. Seleccio-nar neutro no acciona los frenos del vehículo amenos que se instale un sistema auxiliar para accio-nar los frenos de estacionamiento.

ADVERTENCIANo ruede libremente en neutro. Rodar librementepuede causar un accidente y resultar posible-mente en graves lesiones personales o la muerte.

No permita que el vehículo ruede libremente en neu-tro. Si permite que el vehículo ruede libremente, elfreno de motor no funcionará y podría perder el con-trol del vehículo.

PRECAUCIÓNRodar libremente en neutro puede causar dañosseveros en la transmisión.

D (Conducción)

ADVERTENCIACuando baje una pendiente, use una combina-ción de reducción de marchas, frenado, y otrossistemas de retardación para controlar la veloci-dad del vehículo y la velocidad regulada delmotor. No hacerlo así podría reducir el frenadodel vehículo, y causar posiblemente la perdidadel control y resultar en lesiones personales odaños materiales.

En la posición de conducción, la transmisión pondráinicialmente el primer intervalo cuando se seleccioneconducción hacia adelante. Según incrementa la ve-locidad del vehículo, la transmisión cambiará a mar-chas más altas automáticamente pasando por cadauno de los intervalos hasta llegar al cuarto o quinto.Según el vehículo aminora la velocidad, la transmi-sión reducirá de intervalos automáticamente.

Cuando descienda una pendiente, cambie a un inter-valo más bajo para incrementar el frenado del motory para ayudar a mantener el control del vehículo. Latransmisión tiene una función para impedir el cambioa marchas más altas por encima del intervalo selec-cionado. Sin embargo, al descender una cuesta, sise excede la velocidad regulada del motor en el in-tervalo bajo, la transmisión puede cambiar al inter-valo más alto.

PRECAUCIÓNNo deje funcionar el motor en marcha mínimacuando la transmisión está en D (conducción)por más de 5 minutos. Dejar el motor en marchamínima por un periodo extendido cuando está enmarcha de conducción hacia adelante puede cau-sar sobrecalentamiento de la transmisión ydaños. Siempre seleccione PB (puesta automá-tica de los frenos de estacionamiento) o P (esta-cionamiento) si el tiempo en marcha mínima ex-cede 5 minutos.

NOTA: El cambio a marcha de conducciónhacia adelante puede no ocurrir si el inhibidorde intervalo está activo. Compruebe que se ilu-mina el indicador de inhibición de intervalo(RANGE INHIBIT).

Tren motor

8.5

4 y 3 (cuarto y tercer intervalo, opcional)Use el intervalo cuarto o tercero para tráfico en ciu-dad y para freno en pendientes pronunciadas.

3 y 2 (tercer y segundo intervalo,estándar)Use el intervalo tercero o segundo para mucho trá-fico en ciudad y para freno en pendientes pronuncia-das.

1 (primer intervalo)Use el primer intervalo para salir de un tramo denieve o barro profundos, cuando maniobre en espa-cios reducidos, o cuando suba o baje cuestas pro-nunciadas. El primer intervalo provee al vehículo elmáximo par motor de conducción y efecto de frenode motor.

NOTA: Deje la palanca selectora en D (marchade conducción hacia adelante) para que latransmisión seleccione estos intervalos automá-ticamente.

Serie MD de AllisonPara conseguir más información consulte el sitio deAllison en la Web, www.allisontransmission.com.

Precauciones de seguridad

ADVERTENCIANo deje el vehículo desatendido con el motor enmarcha. Si usted sale del vehículo y deja elmotor en marcha, el vehículo se puede mover derepente y causar lesiones personales y daños ala propiedad.

En los vehículos con la transmisión serie MD, hagalos pasos a continuación si tiene que salir de la ca-bina con el motor funcionando (por ejemplo, al revi-sar el fluido de transmisión).

1. Detenga el vehículo hasta que esté completa-mente parado usando el freno de servicio.

2. Ponga la transmisión en neutro (N).

3. Asegúrese de que el motor está funcionando auna marcha en ralentí bajo (500 a 800 rpm).

4. Ponga los frenos de estacionamiento y de emer-gencia y asegúrese de que están correctamenteaplicados.

5. Bloquee los neumáticos traseros y haga cual-quier otro procedimiento necesario para evitarque el vehículo se mueva.

Instrucciones de operación, serie MDLa transmisión MD de Allison se controla electrónica-mente y tiene un control de cambios por botonesque proporciona cinco o seis intervalos hacia ade-lante y uno para marcha atrás. El selector de cam-bios de botones tiene un botón para reversa (R), unopara neutro (N), uno para conducción (D), una flechapara arriba, una flecha para abajo, un botón paramodalidad y un visualizador digital.

Nuevos controles de cambios — llamados "cuartageneración" — fueron lanzados a mediados del año2006. Éstos reemplazaron las unidades anterioresque son llamadas comunmente "WTEC III". Vea laFigura 8.1 y la Figura 8.2 .

R (Reversa)Pulse el botón R para seleccionar reversa. El visuali-zador digital mostrará R cuando la reversa esté se-leccionada. Siempre detenga por completo el vehí-culo y deje que el motor regrese a marcha mínimaantes de cambiar de intervalo de conducción hacia

N

R

D

f270113

1

2

3

07/27/2006

4

1. Visualizador digital2. Etiqueta de

identificación demodalidad

3. Indicador LED demodalidad

4. Botón de modalidad

Figura 8.1, Selector de cambios de botones WTEC III

Tren motor

8.6

adelante a reversa, o de reversa a intervalo de con-ducción hacia adelante.

PRECAUCIÓNDejar el motor en marcha mínima por un periodoextendido cuando la transmisión esté en reversapuede causar sobrecalentamiento de la transmi-sión y daños.

No deje funcionar el motor en marcha mínima pormás de 5 minutos. Siempre seleccione neutrocuando el tiempo en marcha mínima exceda 5 minu-tos.

NOTA: El cambio a marcha atrás puede ser queno ocurra si el inhibidor de intervalo está activo.Siempre asegúrese de que R no esté deste-llando cuando la reversa está seleccionada.

N (Neutro)

ADVERTENCIACuando arranque el motor, asegúrese de que losfrenos de servicio están accionados. No accionarlos frenos de servicio puede dar por resultado un

movimiento inesperado del vehículo y causar le-siones personales severas o la muerte. Al estarla transmisión en neutro, el no aplicar los siste-mas de frenos de estacionamiento del vehículopuede permitir que el vehículo se mueva inespe-radamente y que cause daños materiales o lesio-nes personales.

Pulse el botón N para seleccionar neutro. El visuali-zador digital mostrará N cuando neutro esté selec-cionado. No es necesario pulsar neutro antes dearrancar el vehículo. La unidad de control electrónico(ECU) o el módulo de control de la transmisión(TCM) automáticamente pone la transmisión en neu-tro al arrancar.

ADVERTENCIAAl estar la transmisión en neutro, el no aplicarlos sistemas de frenos de estacionamiento delvehículo puede permitir que el vehículo se muevainesperadamente y que cause daños materiales olesiones personales.

Cuando el vehículo está en neutro, los frenos de ser-vicio, frenos de estacionamiento o frenos de emer-gencia del vehículo deben estar aplicados. Seleccio-nar neutro no acciona los frenos del vehículo amenos que se instale un sistema auxiliar para accio-nar los frenos de estacionamiento.

ADVERTENCIANo ruede libremente en neutro. Rodar librementepuede causar un accidente y resultar posible-mente en graves lesiones personales o la muerte.

No permita que el vehículo ruede libremente en neu-tro. Si permite que el vehículo ruede libremente, elfreno de motor no funcionará y podría perder el con-trol del vehículo.

Siempre seleccione neutro antes de apagar el motor.Neutro también se usa durante la operación estacio-naria de la toma de fuerza si el vehículo tiene unatoma de fuerza (PTO).

D (Conducción)Cuando se pulsa el botón D, el intervalo más alto deconducción hacia adelante aparece en el visualiza-dor. Normalmente, la transmisión pasará al primerintervalo cuando se selecciona D, excepto con lasunidades programadas para empezar en el segundo

1

2

3

f61080407/27/2006

4

1. Visualizador digital2. Etiqueta de

identificación demodalidad

3. Indicador LED demodalidad

4. Botón de modalidad

Figura 8.2, Selector de cambios de botones de cuartageneración

Tren motor

8.7

intervalo. Cuando la velocidad del vehículo aumenta,la transmisión cambiará automáticamente pasandopor cada intervalo. Según el vehículo aminora la ve-locidad, la transmisión reducirá de intervalos automá-ticamente.

PRECAUCIÓNNo deje funcionar el motor en marcha mínimacuando la transmisión está en D (conducción)por más de 5 minutos. Dejar el motor en marchamínima por un periodo extendido cuando está enmarcha de conducción hacia adelante puede cau-sar sobrecalentamiento de la transmisión ydaños. Siempre seleccione neutro si el tiempo enmarcha mínima va a exceder 5 minutos.

NOTA: El cambio a marcha de conducciónhacia adelante puede no ocurrir si el inhibidorde intervalo está activo. Siempre asegúrese deque D no esté destellando cuando D (conduc-ción) está seleccionada.

5, 4, 3 y 2 (quinto, cuarto, tercero ysegundo intervalo)De vez en cuando, el camino, la carga, o las condi-ciones de tráfico hacen deseable restringir el cambioautomático de marchas a un intervalo más bajo. Losintervalos bajos proveen un freno de motor mayorpara bajar pendientes. Cuanto más bajo sea el inter-valo de marchas, mayor es el efecto de frenado delmotor.

Pulse las flechas para arriba o para abajo en el se-lector de cambios de botones para seleccionar inter-valos individuales de conducción hacia adelante. Elvisualizador digital mostrará el intervalo que usted haseleccionado. Cuando se selecciona un intervalocorto, es posible que la transmisión no reduzca demarcha hasta que la velocidad de régimen, o las rpmdel motor, aminoren.

ADVERTENCIACuando baje una pendiente, use una combina-ción de reducción de marchas, frenado, y otrossistemas de retardación para controlar la veloci-dad del vehículo y la velocidad regulada delmotor. No hacerlo así podría reducir el frenadodel vehículo, y causar posiblemente la perdida

del control y resultar en lesiones personales odaños materiales.

Cuando descienda una pendiente, cambie a un inter-valo más bajo para incrementar el frenado del motory para ayudar a mantener el control del vehículo. Latransmisión tiene una función para impedir el cambioa marchas más altas por encima del intervalo selec-cionado. Sin embargo, al descender una cuesta, sise excede la velocidad regulada del motor en el in-tervalo bajo, la transmisión puede cambiar al inter-valo más alto.

1 (primer intervalo)Use el intervalo primero para salir de un tramo denieve o barro profundos, cuando maniobre en espa-cios reducidos, o cuando suba o baje cuestas pro-nunciadas. El primer intervalo provee al vehículo elmáximo par motor de conducción y efecto de frenode motor. Pulse la flecha para abajo hasta que elprimer intervalo aparezca en el visualizador.

Flechas para arriba y para abajoCuando se desea un intervalo bajo, después dehaber pulsado D, pulse la flecha para abajo hastaque el intervalo deseado se muestre en el visualiza-dor. Pulsar la flecha para abajo continuamente causaque la posición de intervalo continúe bajando hastaque se suelte el botón o se obtenga el intervalo másbajo.

Cuando la transmisión está en conducción y la fle-cha para abajo tiene la transmisión en el intervalobajo, pulse la flecha para arriba para cambiar a unaposición del selector más alta. Pulsar la flecha haciaabajo continuamente causa que la posición de inter-valo continúe bajando hasta que se suelte el botón ose obtenga el intervalo más bajo.

Pulsar las flechas para arriba o para abajo no anulala operación de cambios automáticos de la transmi-sión. Si se ha seleccionado una posición más alta omás baja, la transmisión continua cambiando pa-sando por todos los intervalos según las característi-cas de operación del vehículo hasta que se obtengala posición seleccionada.

Botón de modalidadEl botón de modalidad (MODE) inicia una funciónespecializada de entrada o salida de datos que hasido previamente programada en la ECU o TCM.

Tren motor

8.8

Pulsar el botón de modalidad cambia la operación dela transmisión para una función específica.

Indicador LED de modalidadCuando el botón de modalidad está presionado, elindicador LED de modalidad se ilumina. Una etiquetade identificación de modalidad, situada encima delbotón de modalidad, identifica la función asociadacon el cambio de modalidad.

Visualizador digitalLa pantalla digital doble muestra el intervalo selec-cionado (SELECT) y el intervalo alcanzado (MONI-TOR). La pantalla digital única muestra el intervaloseleccionado.

Sensor del nivel de aceiteLas transmisiones Allison de la serie MD tienen unsensor del nivel de aceite electrónico que lee la in-formación del nivel de líquido. El diagnóstico delnivel de líquido se muestra cuando el nivel de aceiteestá bien, demasiado bajo o demasiado alto. Tam-bién mostrará un código predeterminado e indicará sino se cumple con las precondiciones (de recibir lainformación del nivel de líquido).

IMPORTANTE: Mantenga siempre todos los lí-quidos en sus niveles correctos. Si el nivel delíquido es demasiado bajo, el convertidor y elembrague no reciben un suministro adecuadode líquido. Si el nivel es demasiado alto, latransmisión puede hacer cambios erráticos osobrecalentarse.

Para entrar en el modo visualizador del nivel deaceite, estacione el vehículo en una superficie nive-lada, cambie a neutro (N), ponga el freno de estacio-namiento y haga que el motor funcione a marcha enralentí. Entonces presione, una vez y juntas, las fle-chas hacia arriba y abajo. Se visualizará el nivel delaceite al final de una cuenta descendente de dos mi-nutos.

Códigos de diagnósticoLos códigos de diagnóstico son indicaciones numéri-cas relacionadas con un funcionamiento defectuosode la transmisión. Estos códigos se guardan en lamemoria TCM/ECU. Se lista primero el código mássevero o reciente. Un máximo de cinco códigos (nu-merados d1-d5) pueden estar en la memoria a la

vez. Si está iluminado el indicador de modalidadLED significa que el código visualizado está activo.Si no está iluminado, significa que el código visuali-zado no está activo.

NOTA: Durante operación normal, un indicadorLED de modalidad iluminado significa que laoperación especializada está en uso.

Para entrar en la modalidad de diagnóstico, primeroestacione el vehículo y ponga el freno de estaciona-miento. Entonces presione, dos veces juntas, las fle-chas hacia arriba y abajo.

Transmisiones de cambiosdirectos Eaton FullerPara conseguir más información consulte el sitio webde Eaton, www.roadranger.com.

Información general, cambios directosLos modelos FS de 5 velocidades de Eaton Fullerson completamente sincronizados. Tienen cinco velo-cidades de conducción hacia adelante y una de re-troceso. Vea la Figura 8.3 , que muestra el patrón decambios.

Los modelos FS y FSO de 6 velocidades de EatonFuller son completamente sincronizados. Tienen 6velocidades de conducción hacia adelante y una deretroceso. Vea la Figura 8.4 , que muestra el patrónde cambios.

Los modelos T de 7 velocidades de Eaton Fuller noson sincronizados. Tienen 7 velocidades de conduc-ción hacia adelante y una de retroceso. Vea la Fi-gura 8.5 , que muestra el patrón de cambios.

1

2

3

R 4

5

05/21/2008 f261049

N

Figura 8.3, Patrón de cambios, modelos FS de 5velocidades

Tren motor

8.9

Estas transmisiones se han diseñado para motoresde uso en carretera y de economía de combustiblepara los cuales se desea un mínimo de cambios yse acepta un poder de reducción menor.

Operación de los cambios directos1. Siempre use primera marcha cuando empiece a

mover el vehículo de conducción hacia adelante.

IMPORTANTE: No descanse el pie en el pedaldel embrague cuando conduzca. Esto causaque el embrague se desacople parcialmente ypodría causar desgaste prematuro del embra-gue.

2. En los modelos sincronizados, presione el pedaldel embrague hasta el piso al cambiar de mar-cha. El doble pedalazo del embrague no es ne-cesario.

En los modelos que no son sincronizados, piseel pedal del embrague hasta el piso para activarel freno del embrague cuando engrane primera oreversa.

NOTA: Si el vehículo está en movimientocuando cambia, pise el pedal del embrague so-lamente lo suficiente para desacoplar el embra-gue. El pisar hasta el piso activará el freno delembrague, si así está equipado, y causará undesgaste prematuro del freno del embrague.

3. Para cambiar a marchas más altas, efectúe lossiguientes pasos:

3.1 Acelere el motor a la velocidad regulada.

3.2 En modelos sincronizados, desacople elembrague y mueva la palanca de cambiosa segunda marcha.

En modelos sin sincronización, desacopleel embrague, y mueva la palanca de cam-bios a neutro. Acople nuevamente el em-brague. Con la palanca de cambios enneutro, desacople el embrague y ponga lapalanca de cambios en segunda marcha.

3.3 Acople el embrague y observe la dismi-nución en las rpm del motor antes devolver a acelerar hasta la velocidad regu-lada del motor.

3.4 Continúe cambiando a marchas más altasusando la misma secuencia descrita en elpaso previo. Siga el patrón en la palancade cambios.

4. Para cambiar a marchas más bajas, efectúe lossiguientes pasos:

4.1 Espere hasta que la velocidad del motorse reduzca a las rpm indicadas inmediata-mente después del cambio a la marchamás alta.

4.2 En modelos sincronizados, desacople elembrague, y mueva la palanca de cam-bios a la siguiente marcha más baja.

En modelos sin sincronización, desacopleel embrague, y mueva la palanca de cam-bios a neutro. Acople nuevamente el em-brague. Con la palanca de cambios enneutro, desacople el embrague y ponga lapalanca de cambios en la siguiente mar-cha más baja.

4.3 Acople el embrague suavemente.

1

2

3 5

4 6

05/21/2008 f261048

N

R

Figura 8.4, Patrón de cambios, modelos FS y FSO de 6velocidades

1

4

3 5

6

7

05/21/2008 f261051

N

R 2

Figura 8.5, Patrón de cambios, modelos T de 7velocidades

Tren motor

8.10

4.4 Utilice la secuencia que se describió ante-riormente para efectuar un cambio progre-sivo a cada marcha inferior, según requie-ran las condiciones de conducción.

Transmisiones de cambios porintervalos Eaton FullerPara más información consulte el sitio web de Eaton,www.roadranger.com.

Información general sobre cambiospor intervalosModelos de 9 velocidades, Eaton FullerLos modelos de cambios por intervalos Eaton Fullerde 9 velocidades no son sincronizados. Tienen 9 ve-locidades de conducción hacia adelante y 2 de retro-ceso. La palanca de cambios controla 5 velocidadesde conducción hacia adelante y una de retroceso enla sección delantera de la transmisión, y la palancade intervalos controla un intervalo LO y HI (bajo yalto) en la sección auxiliar de dos velocidades. Laprimera posición en la sección de conducción haciaadelante se usa solamente como una marcha de ar-ranque. Las otras cuatro velocidades se usan unavez en el intervalo bajo (LO) y otra vez en el inter-valo alto (HI). Vea la Figura 8.6 , que muestra lospatrones de cambios.

Después de salir de la primera posición, use elpatrón de cambios repetidos Roadranger® siguiendola letra H (de izquierda a derecha y de adelante a

atrás). Seleccione los intervalos LO y HI con lapalanca de intervalo (perilla de intervalo). Se usauna vez durante la secuencia de cambios a marchasaltas y una vez durante la secuencia de cambios amarchas bajas.

Siempre preseleccione el cambio de intervalo.Después de la preselección, la transmisión hará au-tomáticamente el cambio sincronizado de intervalocuando la palanca de cambios pase por neutro.

Modelos de 10 velocidades, Eaton FullerLos modelos de cambios por intervalos Eaton Fullerde 10 velocidades no son sincronizados. Tienen 10velocidades de conducción hacia adelante y 2 deretroceso. La palanca de cambios controla 5 ve-locidades de conducción hacia adelante y una deretroceso en la sección delantera de la transmisión,y la palanca de intervalos controla un intervalo LO yHI (bajo y alto) en la sección auxiliar de dos ve-locidades. Las cinco marchas adelante selecciona-das en el intervalo bajo se usan en el intervalo altopara proveer las 10 velocidades progresivas de con-ducción hacia adelante. Vea la Figura 8.7 , quemuestra los patrones de cambios. Vea la Tabla 8.1 ,que muestra los patrones de cambios.

Secuencias de cambios Eaton Fuller

ModeloIntervalo bajo (LO)

Intervalo alto(HI)Fuera de

carreteraEn carretera

9marchas,directa osobre-marcha

1

2

3

4

f260322

R

LOW

1

2

3

4

f260323

R

7

6 8

5

f260324

R

10marchas,directa osobre-marcha

2

3

4

1

f260329

R

5

2

3

4

1

f260329

R

5

9

8 10

7

f260330

R

6

Tabla 8.1, Secuencias de cambios Eaton Fuller

Una vez que se alcanza la posición más alta (quinta)de la palanca de cambios en el intervalo bajo (LO),el conductor preselecciona la lengüeta de intervalopara el intervalo alto (HI). El cambio de intervalo seefectúa automáticamente cuando la palanca de cam-bios se mueve de la posición de quinta marcha a laposición de sexta.

1

4

5

86

73

2

A

B

N

LO

LO

HI

11/23/99 f261047

Mueva la palanca de intervalos hacia arriba para elintervalo alto (HI), y hacia abajo para el intervalo bajo(LO).

A. Intervalo alto (HI) B. Intervalo bajo (LO)

Figura 8.6, Patrón de cambios, modelos de 9velocidades

Tren motor

8.11

Cuando se cambia a marchas más bajas el conduc-tor preselecciona el intervalo bajo (LO) y el cambiode intervalo se efectúa durante el movimiento de lapalanca de cambios a la próxima posición de mar-cha.

Modelos de alta reducción de EatonFullerLos modelos de alta reducción de Eaton Fuller noson sincronizados. Éstos tienen una sección anversade cinco velocidades y una sección auxiliar de dosvelocidades que tiene una marcha de alta reducciónextra. La marcha baja en la sección anversa se usasolamente como una marcha de arranque. Las otrascuatro relaciones se usan una vez en INTERVALOBAJO y una vez en INTERVALO ALTO proporciona-ndo así ocho relaciones de carretera. Se seleccionaLO-LO (baja-baja) con la palanca DEEP REDUC-TION (alta reducción) que se encuentra en el tablerode instrumentos. Vea la Figura 8.8 , que muestra elpatrón de cambios.

Operación de los cambios porintervalos1. Cuando se opere fuera de carretera, o en condi-

ciones desfavorables, utilice siempre la marchabaja al comenzar a mover el vehículo de con-ducción hacia adelante.

Cuando se opere en carretera, sin carga, o bajocondiciones ideales, utilice la primera marcha alcomenzar a mover el vehículo.

En todas las condiciones, utilice la marcha másalta que todavía sea lo suficientemente baja parahacer que el vehículo empiece a moverse con elmotor en marcha mínima, y sin que el embraguepatine excesivamente.

2. Utilice el freno del embrague para detener la rot-ación de los engranajes al cambiar a la marchabaja (o primera) o a reversa cuando el vehículoesté estacionario. El freno del embrague se ac-tiva pisando el pedal del embrague completa-mente hasta el piso.

Para los cambios normales a marchas más altasy más bajas, sólo se necesita un desacople par-cial del embrague para interrumpir el par motor.

3. No haga cambios de intervalo con el vehículomoviéndose en reversa.

4. Nunca intente mover la lengüeta de intervalo conla palanca de cambios en neutro mientras el ve-hículo se está moviendo. La preselección con lalengüeta de intervalo se debe hacer antes demover la palanca de cambios de una marcha aneutro.

5. No cambie del intervalo alto al bajo a altas ve-locidades del vehículo.

6. Utilice doble pedalazo del embrague entre todoslos cambios de marcha.

7. Después de que mejore su capacidad para cam-biar marchas, usted quizá desee omitir algunasvelocidades. Esto puede hacerse solamentecuando las condiciones de operación lo permi-tan, dependiendo de la carga, la cuesta y la ve-locidad de camino.

Aumento de marcha1. Ponga la palanca de cambios en neutro. Ar-

ranque el motor, y eleve la presión del sistema

4

N

7 2

9

6 1

8 3

10 5

R HI

LO

f261053

A

B

12/15/1999

A. Intervalo alto (HI) B. Intervalo bajo (LO)

Figura 8.7, Patrón de cambios, modelos de 10velocidades

1

2

3

4LO

5

6

7

8

R RR

LO−LO

03/12/96 f260123a

N

Figura 8.8, Patrón de cambios, alta reducción

Tren motor

8.12

de aire a un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827kPa).

2. Mueva la lengüeta de intervalo hacia abajo, alintervalo bajo.

3. Pise el pedal del embrague hasta el piso. Pongauna marcha baja o primera marcha, luego acopleel embrague con el motor a, o cerca de, marchamínima para comenzar a mover el vehículo.Acelere hasta el 80 por ciento de la velocidadregulada del motor.

4. Cambie progresivamente a marchas más altasdesde la baja o primera, hasta la más alta en elintervalo bajo haciendo doble pedalazo del em-brague entre los cambios, y acelerando hasta el80 por ciento de la velocidad regulada del motor.

5. Mientras esté en la marcha más alta del patrónde cambios del intervalo bajo, y listo para cam-biar a la marcha superior siguiente, mueva lalengüeta de intervalo hacia arriba al intervaloalto. Haga doble pedalazo del embrague através de neutro, y cambie a la marcha más bajadel intervalo alto. Al pasar la palanca de cambiospor neutro, la transmisión cambiará automática-mente del intervalo bajo al intervalo alto.

6. Con la transmisión en el intervalo alto, cambieprogresivamente a marchas más altas a travésde cada una de las marchas del intervalo alto,haciendo doble pedalazo del embrague entre loscambios.

Reducción de marcha1. Con la transmisión en el intervalo alto, cambie

progresivamente a marchas más bajas hasta lamarcha más baja del intervalo alto, usando doblepedalazo del embrague entre los cambios.

2. Cuando esté en la marcha más baja del patrónde cambios del intervalo alto y listo para cambiara la siguiente marcha más baja, empuje lalengüeta de intervalo hacia abajo al intervalobajo. Haga doble pedalazo del embrague através de neutro, y cambie a la marcha superiordel patrón de cambios del intervalo bajo. Alpasar la palanca de cambios por neutro, la trans-misión cambiará automáticamente del intervaloalto al intervalo bajo.

3. Con la transmisión en el intervalo bajo, cambie amarchas más bajas a través del intervalo bajosegún las condiciones lo requieran.

Nunca utilice el freno del embrague al cambiar auna marcha más baja, o como freno para reducirla velocidad del vehículo.

Operación, modelos de alta reducciónAumento de marcha1. Ponga la palanca de cambios en neutro. Vea la

Figura 8.8 , que muestra el patrón de cambios.Arranque el motor, y eleve la presión del sistemade aire a un valor entre 95 y 125 psi (655 y 862kPa).

2. Mueva la palanca de preselección de intervalohacia abajo, al intervalo bajo.

NOTA: Si las condiciones son difíciles arranqueen LO-LO. Mueva la palanca DEEP REDUC-TION en el tablero de instrumentos a laposición IN. Si no, arranque en LO con lapalanca DEEP REDUCTION en la posiciónOUT.

3. Oprima el pedal del embrague hasta el suelo.Cambie a la marcha LO, luego, acople el embra-gue con el motor a o cerca de las rpm de mar-cha en ralentí, para comenzar a mover el ve-hículo. El vehículo arrancará en LO o LO-LOdependiendo de la posición de la palanca DEEPREDUCTION.

4. Para cambiar a una marcha más alta si está enLO-LO, mueva la palanca DEEP REDUCTION ala posición OUT e inmediatamente suelte el acel-erador, pise el pedal de embrague una vez parasuspender el par motor y vuelva a acoplar el em-brague. La sección auxiliar cambiará de LO-LO aLO cuando la marcha alcance la misma ve-locidad.

5. Haga la secuencia de cambios ascendentesdesde LO a través de 1a, 2da, 3a y 4a marchasmientras la palanca de preselección de intervaloestá en LO. Siempre haga un doble embragueentre las marchas.

6. Cuando esté en cuarta marcha y listo para elsiguiente aumento de la marcha, jale hacia ar-riba la palanca de preselección de intervalo ymueva la palanca de cambios, con doble embra-gue, a la posición de 5a marcha. Al pasar lapalanca de cambios por neutro, la sección auxil-iar cambiará automáticamente del intervalo bajoal alto.

Tren motor

8.13

PRECAUCIÓNNunca ponga la palanca en la posición de mar-cha baja LO después de preseleccionar el inter-valo alto ni cuando la sección auxiliar está enintervalo alto. Podrían producirse daños a latransmisión.

7. Continúe haciendo cambios a marchas más altasdesde 5a hasta la 8a, siempre con doble embra-gue entre las marchas.

Reducción de marcha1. Mientras está en intervalo alto, mueva la palanca

de cambios desde la 8a marcha hasta la 5acomo lo requieran las condiciones, siempre condoble embrague entre las marchas.

2. Cuando esté en 5a marcha y listo para la sigu-iente reducción de la marcha, empuje haciaabajo la palanca de preselección de intervalo ymueva la palanca de cambios, asegurándose dehacerlo con doble embrague, a la posición de 4amarcha. Al pasar la palanca de cambios por neu-tro, la sección auxiliar cambiará automática-mente del intervalo alto al bajo.

3. Mientras está en intervalo bajo, continúe cambi-ando de 4a marcha a más bajas a través de LOcomo lo requieran las condiciones, siempre condoble embrague entre las marchas.

4. No cambie a una marcha más baja de LO aLO-LO a menos que las condiciones de oper-ación lo haga necesario. Si es necesario, aseg-úrese que la palanca de cambios esté en laposición de marcha LO y que la sección auxiliaresté en el intervalo bajo. Entonces, mueva lapalanca DEEP REDUCTION en el tablero deinstrumentos a la posición IN. Inmediatamentesuelte el acelerador, pise el pedal del embragueuna vez para suspender el par motor, acople elembrague y acelere. La sección auxiliar cambi-ará de LO a LO-LO automáticamente cuando lamarcha alcance la misma velocidad.

PRECAUCIÓNNunca utilice el freno del embrague al cambiar auna marcha más baja, o como freno para reducirla velocidad del vehículo. Esto causará el des-gaste prematuro del freno del embrague.

AutoShift ™ de Eaton FullerPara más información consulte el sitio web de Eaton,www.roadranger.com.

IMPORTANTE: Antes de arrancar el vehículo,siga siempre los pasos siguientes:

• Siéntese en el asiento del conductor.

• Ponga la transmisión en neutro.

• Ponga los frenos de estacionamiento.

• Pise el pedal del embrague (si así está equi-pado), hasta el piso.

La transmisión AutoShift ASW es una transmisiónEaton Fuller automatizada de 6 velocidades. No serequiere pedal de embrague para operar el vehículo.

La transmisión AutoShift AS2 es una transmisiónEaton Fuller parcialmente automatizada de 10 mar-chas. El conductor debe usar el embrague y poner latransmisión en neutro para arrancar y parar el ve-hículo. Se usa un selector de cambios de botones(Figura 8.9 ) con las transmisiones AutoShift AS2 yASW.

IMPORTANTE: Si se necesita salir de la cabinamientras el motor está funcionando:

• Ponga la transmisión en neutro.

• Ponga los frenos de estacionamiento.

• Bloquee los neumáticos.

Selector de cambios de botonesEl selector de cambios de botones proporciona infor-mación al conductor acerca de las velocidades de latransmisión mediante texto rotulado en el selector,normalmente montado en el panel de control dellado derecho. Se presenta la información la manerasiguiente.

• Pulse el botón N para seleccionar neutro.Cuando neutro está activado, se iluminará eldiodo emisor de luz (LED) de fondo del sím-bolo junto al botón N (neutro).

• Pulse el botón R para seleccionar reversa.Cuando reversa está activada, se iluminará eldiodo emisor de luz (LED) de fondo del sím-bolo junto al botón R (reversa).

Tren motor

8.14

• Pulse el botón D para seleccionar conducción.Cuando conducción está activada, se iluminaráel diodo emisor de luz (LED) de fondo del sím-bolo junto al botón D (conducción).

• Para seleccionar la marcha baja, presione elbotón LOW. Cuando la marcha baja está acti-vada, se iluminará el diodo emisor de luz(LED) de fondo del símbolo junto al botónLOW (marcha baja).

• Para cambiar de marcha manualmente, pre-sione el botón MANUAL. Cuando la modalidad

manual está activada, se iluminará el diodoemisor de luz (LED) de fondo del símbolo juntoal botón MANUAL.

• Utilice los botones de cambios (cambiar a mar-cha superior/cambiar a marcha inferior) paramodificar la selección actual de velocidad dearranque en R (reversa), D (conducción) yLOW (baja). En MANUAL, se puede utilizar losbotones de cambio de marcha para seleccio-nar marchas.

• En la modalidad de conducción automática, elnúmero de la marcha de conducción haciaadelante que está engranada en ese momentoaparece continuamente en el indicador cuandoel vehículo está en la modalidad de conduc-ción (D). En MANUAL, la última marcha selec-cionada aparece en el indicador de modalidad.

• Si se enciende el indicador de servicio, lleve elvehículo tan pronto como sea posible a untaller de servicio autorizado por Freightliner.

• Se reserva el botón de modalidad para usoposterior.

IMPORTANTE: Para evitar velocidad excesivadel motor, el software de la transmisión invali-dará automáticamente MANUAL y LOW (baja)si es necesario. El sistema no responderá a pe-didos de selección de marchas que incrementeno disminuyan excesivamente la velocidad delmotor.

Modalidad automáticaNormalmente, se hace funcionar la transmisión Auto-Shift AS2 en una modalidad automática. Para selec-cionar la modalidad MANUAL, presione el botónMANUAL en el selector de cambios de botones.

Cuando la transmisión está en modalidad au-tomática, la transmisión automáticamente seleccionay engrana las marchas, aunque la transmisión re-sponderá a la petición de cambios a marchas másaltas o bajas en modalidad manual. Vea las instruc-ciones para cambios en el tema "Modalidad manual"de este capítulo.

Modalidad manualCuando la transmisión está en modalidad manual, elconductor debe seleccionar la marcha apropiada,

11/14/2001

1

2

3

4

5

6

10

8

7

9

f261145

1. No se usa2. R (reversa)3. N (neutro)4. D (conducción)5. Modalidad manual6. Retención en marcha

baja

7. Flechas de cambios amarchas más altas ymás bajas

8. Luz de servicio9. Indicador de

modalidad10. Botón de modalidad

Figura 8.9, Selector de cambios de botones, Eaton

Tren motor

8.15

usando los botones de marcha en el selector de bot-ones.

Para cambiar a una marcha superior en la modalidadMANUAL, presione el botón de cambio a una mar-cha superior (con flecha hacia arriba), despuéssuéltelo. El número de la marcha engranada apare-cerá en la pantalla de indicador de modalidad. Siestá disponible la marcha pedida, la transmisióncambiará a esa marcha más alta.

PRECAUCIÓNNo intente cambiar a una marcha superior hastaque el vehículo haya alcanzado una velocidadadecuada. El embrague absorbe la diferencia develocidad generando calor, lo que provoca des-gaste prematuro en el embrague.

Muchos conductores cambian a la siguiente marchamás alta, o incluso omiten una marcha para cambiara una más alta, antes de que el vehículo haya alca-nzado la velocidad correcta. Este tipo de cambio demarcha es casi tan perjudicial como el empezar aconducir en una marcha demasiada alta. Cuandohaya demasiada diferencia entre las velocidades delmotor (rpm) y del vehículo (mph o km/h), el embra-gue debe generar calor para absorber la diferenciade velocidades.

Para cambiar a una marcha inferior en la modalidadMANUAL, presione el botón (flecha hacia abajo),después suéltelo. El número de la marcha en-granada aparecerá en la pantalla de indicador demodalidad. Si está disponible la marcha pedida, latransmisión cambiará a esa marcha más baja.

Si no está disponible una marcha pedida, sonaráuna advertencia audible y la pantalla de visualizacióndigital indicará que la marcha no está disponible.

Selección de marchasR (Reversa)Se utiliza la reversa (R) para hacer que el vehículoretroceda. Antes de cambiar a reversa (R), aseg-úrese de que el vehículo se detenga completamentey que se haya presionado el pedal del embrague.

Para seleccionar reversa, pise el pedal del embraguehasta el piso. Luego pulse el botón R.

N (Neutro)Neutro (N) se usa al arrancar, al aparcar o en cual-quier operación estacionaria. Ninguna marcha estáseleccionada. Para poder arrancar el motor, hay queponer la transmisión en neutro.

IMPORTANTE: Si se puede arrancar el vehículoen cualquier marcha excepto neutro, lleve elvehículo tan pronto como sea posible a un tallerautorizado por Freightliner para efectuar las op-eraciones de servicio.

Para seleccionar neutro, pise el pedal del embraguehasta el piso. Luego presione el botón R. Ponga losfrenos de estacionamiento y suelte el pedal de em-brague.

NOTA: Neutro siempre está disponible duranteel funcionamiento del vehículo. Cuando el ve-hículo está en neutro, no funcionan los pedidosde cambio a marchas superior o inferior.

D (Conducción)Se utiliza conducción (D) para conducir en carreterasnormales. En conducción (D), la transmisión cambiaa la relación adecuada para arrancar, después selec-ciona velocidades adicionales automáticamentesegún se necesite, en un intervalo entre la marchade arranque y la relación más alta.

Para seleccionar conducción (D), presione el pedaldel embrague hasta el piso. Luego presione el botónD. Suelte el embrague lentamente y conduzca elvehículo.

Para arrancar en una marcha que no sea la marchanormal de arranque, seleccione D cuando el vehículoestá detenido y empuje la flecha de cambio a mar-cha superior.

IMPORTANTE: AutoShift no arrancará en nin-guna marcha superior a la tercera.

El número de la marcha seleccionada destella en lapantalla de visualización de mensajes hasta que elconductor presiona el pedal del embrague. Esta mar-cha se guarda en memoria como la marcha de ar-ranque predefinida hasta que el conductor selec-ciona una marcha de arranque diferente o hasta quese apague el motor.

Tren motor

8.16

NOTA: La transmisión puede ser programadapara que sólo sea posible arrancar con la mar-cha preprogramada.

L (Baja)Se utiliza LOW (baja) para mantener la transmisiónen la relación baja al descender pendientes empina-das. Si se selecciona la marcha baja (L) cuando elvehículo está parado, la transmisión permanece enmarcha baja hasta que se selecciona conducción. Seselecciona LOW (baja) mientras el vehículo se estádesplazando, la transmisión cambia a una marchainferior cuando las rpm del motor son más altas quelo normal, para maximizar el efecto de frenado delmotor.

Para seleccionar LOW (baja), presione el pedal delembrague hasta el piso. Luego pulse el botón LOW.Suelte el embrague lentamente y conduzca el ve-hículo.

IMPORTANTE: Antes de estacionar el vehículo,siga siempre los pasos siguientes:

• Ponga la transmisión en neutro.

• Ponga los frenos de estacionamiento.

• Bloquee los neumáticos, si está estacionadoen una pendiente.

Control de cambios SmartShiftde FreightlinerInformación general sobre SmartShiftEl control SmartShift de la transmisión es un disposi-tivo electrónico de control de la transmisión. Estáinstalado con las transmisiones siguientes:

• UltraShift™ de Eaton Fuller

• Cambios de marcha automatizados deMercedes-Benz (AGS)

Reemplaza la palanca de cambios típica montada enel piso, o el control de botones montado en eltablero.

El control SmartShift acepta peticiones del conductorrespecto a funciones de la transmisión y las trans-mite a través de conexiones alámbricas a la unidadde control de la transmisión (TCU). SmartShift es unverdadero sistema de cambios por cables.

SmartShift ofrece dos ventajas principales respecto alos dispositivos de transmisión convencionales. Sinuna palanca de cambios montada en el piso se in-crementa el espacio útil de la cabina. El controlSmartShift se monta en el lado derecho de la co-lumna de la dirección y se opera con los dedos de lamano derecha del conductor, permitiendo que lasdos manos permanezcan en el volante.

En el cuerpo de la palanca de control, justo antesdel ensanchamiento de la paleta, va montado un in-terruptor deslizable de dos posiciones (Figura 8.10 ).El interruptor deslizable permite al conductor elegir elmodo automático (AUTO) o el modo manual (MAN).

En el modo AUTO las marchas cambian automática-mente, sin interacción con el conductor. Los cambiosde marcha manuales se logran mediante un tirón oempujón momentáneo del control en el plano per-pendicular al volante. Jale hacia arriba (hacia usted)en el control para cambiar a marchas más altas yempuje hacia abajo (alejándose de usted) para cam-biar a marchas más bajas. El control está bajo ten-sión de resorte y regresa a la posición media cuandose suelta, después de un cambio a marcha más altao más baja.

Para las transmisiones UltraShift de Eaton Fuller(Figura 8.10 ) hay un interruptor selector de cuatroposiciones (R, N, D, L) ubicado en el extremo de lapalanca. Para las transmisiones AGS de Mercedes-Benz (Figura 8.11 ) hay un interruptor selector detres posiciones (R, N, D) ubicado en el extremo de lapalanca.

Empotrado en el interruptor selector hay un pequeñobotón de bloqueo de neutro, para evitar cambios ac-cidentales a una marcha desde neutro. En todaocasión que usted haga un cambio pasando porneutro (N), presione el botón de bloqueo de neutropara mover el interruptor de N a otra marcha, comomarcha de conducción hacia adelante (D), baja (L) omarcha atrás (R). Para cambiar a N, no es necesariopresionar el botón de fijación en neutro.

UltraShift de Eaton FullerLa transmisión Eaton® Fuller® UltraShift™ utiliza lapalanca de control SmartShift de cuatro posicionesque se encuentra en la columna de dirección paracambiar las marchas en combinación con un indica-dor de marchas en el panel de control derecho comose muestra en la Figura 8.12 . Todos los cambioshacia adelante pueden hacerse tanto manualmente

Tren motor

8.17

como automáticamente, a elección del conductor. Nose requiere pedal de embrague para operar el ve-hículo.

Información general sobre UltraShiftASWLa UltraShift ASW es una transmisión totalmente au-tomatizada de seis velocidades, de servicio medianoque se usa solamente en el M106. La UltraShiftASW de seis velocidades utiliza un sistema de em-brague "húmedo" en el cual los discos impulsor eimpulsado giran en un baño de líquido (Dexron III)para transmisión.

Información general sobre UltraShiftDMLa UltraShift DM es una transmisión totalmente au-tomatizada de diez velocidades, de servicio pesado,que se usa solamente en el M112. La UltraShift DMde diez velocidades utiliza un sistema de embraguede disco en seco, que se ofrece únicamente en estesistema de transmisión automatizada.

Operación, UltraShiftEncendido

NOTA: Estas instrucciones de operación se apli-can igualmente a la UltraShift ASW de seis ve-locidades y a la UltraShift DM de diez ve-locidades con las excepciones indicadas acontinuación.

01/24/2003

12

3 4

5 6

8

9

10

1112

f270120

7

Para aumentar la marcha manualmente, tire de lapalanca hacia arriba (hacia usted). Para reducir lamarcha manualmente, empuje la palanca hacia abajo(alejándola de usted).1. Palanca de control Smart Shift2. Interruptor deslizable (interruptor de modalidad de

conducción hacia adelante)3. Modalidad MAN (del interruptor deslizable)4. Modalidad AUTO (del interruptor deslizable)5. Sentido de aumento de marcha6. Posición de marcha atrás (del interruptor de

selección)7. Interruptor selector8. Botón de fijación en neutro9. Posición de neutro (del interruptor de selección)10. Posición de la marcha de conducción hacia delante

(del interruptor de selección)11. Posición de intervalo bajo (del interruptor de

selección)12. Sentido de reducción de marcha

Figura 8.10, Control SmartShift (con Eaton FullerUltraShift)

11/11/2002

12

3 4

5 67

9

10

11f270080

8

Para aumentar la marcha manualmente, tire de lapalanca hacia arriba (hacia usted). Para reducir lamarcha manualmente, empuje la palanca hacia abajo(alejándola de usted).1. Palanca de control Smart Shift2. Interruptor deslizable3. Posición de modalidad manual (del interruptor

deslizable)4. Posición de modalidad automática (del interruptor

deslizable)5. Sentido de aumento de marcha6. Posición de marcha atrás (del interruptor de

selección)7. Interruptor selector8. Botón de fijación en neutro9. Posición de neutro (del interruptor de selección)10. Posición de la marcha de conducción hacia delante

(del interruptor de selección)11. Sentido de reducción de marcha

Figura 8.11, Control SmartShift (con AGS de Mercedes-Benz)

Tren motor

8.18

1. Con los frenos de estacionamiento puestos, se-leccione neutro (N) moviendo el interruptor se-lector a la posición N.

2. Con la transmisión en neutro, lleve el interruptorde ignición a la posición de encendido. Las luces"CHECK TRANS" (Revisar transmisión) yTRANS TEMP (Temperaturas de la transmisión)se encienden y se apagan (prueba de bombil-las). Vea la Figura 8.13 .

3. Después de encendida la ignición, el indicadorde la marcha actual muestra un patrón cuadradode puntos. Todos los puntos deben encenderse,sin separaciones o espacios. Vea la Figura 8.14 .

4. Espere a que el indicador de la marcha actualmuestre una "N" en forma continua. Cuando la"N" sea continua en lugar de destellante, la un-idad de control de la transmisión (TCU) de laUltraShift está encendida. Aplique el freno deservicio y arranque el motor.

5. Seleccione la marcha de conducción haciaadelante (D) presionando el botón de bloqueo deneutro y moviendo el interruptor selector haciaabajo, a la posición que está debajo de la deneutro. Libere el freno de estacionamiento. Lamarcha se visualiza en el indicador de la marchaactual.

NOTA: Cuando se selecciona D, el controladorde la transmisión arranca en segunda marcha.En ambas, la UltraShift ASW de seis ve-locidades y la UltraShift DM de diez ve-locidades, el conductor puede seleccionar paraarrancar en primera. No se dispone de otramarcha para el arranque.

6. En un terreno nivelado, libere el freno de servicioy presione el pedal del acelerador para que elvehículo se mueva hacia adelante.

ADVERTENCIACuando arranque o pare en cuestas o pendi-entes, tenga especial cuidado de evitar que el

10/13/2003 f270079

1

2

Para ver en qué marcha está la transmisión, observe elindicador de la marcha actual.1. Indicador de marcha2. Control SmartShift

Figura 8.12, Controles e indicadores de cambios de lastransmisiones UltraShift

BRAKE

CHECKTRANS

f610677

1

TRANSTEMP

10/27/2003

2

1. Luz "CHECK TRANS" (Revisar transmisión)2. Luz "TRANS TEMP" (Temperatura de la

transmisión)

Figura 8.13, Luces indicadoras, Transmisión UltraShift

10/13/2003 f610678

Figura 8.14, Visualización de puntos en el encendido

Tren motor

8.19

vehículo retroceda. Un accidente en una situ-ación de retroceso cuesta abajo podría causar lamuerte, graves lesiones personales o daños ma-teriales.

7. Evite que el vehículo retroceda cuando pare enuna cuesta o pendiente, o cuando el vehículoesté arrancando tras una parada en una cuestao pendiente.

7.1 Para poner el vehículo en movimiento trasuna parada completa en una cuesta opendiente, quite rápidamente el pie delpedal de freno y presione firmemente elpedal del acelerador.

En cuestas empinadas ponga los frenosde estacionamiento, y libérelos sólocuando haya suficiente potencia del motorpara evitar el retroceso.

7.2 Para parar en una pendiente, presione ymantenga presionado el pedal de losfrenos para impedir que el vehículo semueva.

En cuestas empinadas, ponga los frenosde estacionamiento. Cuando estacione,bloquee los neumáticos delanteros y/otraseros. Nunca sostenga el vehículo enuna cuesta con el pedal del acelerador.Esto hará que el embrague se sobrecali-ente.

Apagado1. Aplique el freno de servicio.

2. Seleccione neutro (N) deslizando el interruptorselector a la posición N. Cuando la "N" en el in-dicador de marcha sea sólida en vez de par-padeante, la TCU de la UltraShift está lista paraapagarse. Vea la Figura 8.13 .

3. Con la transmisión en neutro, ponga los frenosde estacionamiento.

4. Lleve la llave de ignición a la posición OFF(APAGADO) y apague el motor.

Modalidades automática y manualEl control SmartShift tiene un interruptor deslizableubicado en el cuerpo de la palanca de control, justoantes del ensanchamiento de la paleta. Vea laFigura 8.15 . El interruptor deslizable controla la mo-

dalidad de conducción hacia adelante, ya sea au-tomática o manual.

Para cambiar de modalidad en cualquier momento,mueva el interruptor deslizable en el sentidodeseado. Esto permite al conductor responder a unaamplia variedad de condiciones de conducción,como esquinas ciegas, curvas cerradas y cuestasempinadas.

IMPORTANTE: Cualquiera sea la modalidad essiempre posible hacer los cambios manual-mente, moviendo la palanca hacia arriba yhacia abajo según sea necesario. Cuando lavelocidad del motor está a menos de 75 revolu-ciones por minuto (rpm) del punto de cambiobasado en la carga para un cambio automático,la TCU de la UltraShift anticipará el cambio.

En cualquier modalidad, el indicador de marcha visu-alizará la marcha actual. Vea la Figura 8.16 .

En el comienzo de un cambio se continúa visuali-zando la marcha actual, hasta que la transmisión se

01/21/2004 f270079c

1 2

3

1. Interruptor deslizable (controla la modalidad deconducción hacia adelante)

2. Interruptor selector (controla la selección demarchas)

3. Botón de bloqueo de neutro (impide el cambioaccidental a una marcha)

Figura 8.15, Interruptores, transmisión UltraShift

Tren motor

8.20

haya llevado a la posición de neutro. En este mo-mento, mientras la transmisión está haciendo la sin-cronización para la nueva marcha (deseada), el in-dicador de marcha muestra en forma destellante elnúmero de la nueva marcha.

Cuando el cambio se ha completado, la nueva mar-cha se visualiza en forma continua, sin destellar.

Modalidad automática (AUTO)En la modalidad de conducción automática (AUTO),los aumentos y reducciones de marcha los hace latransmisión, sin intervención del conductor. Presioneel botón de bloqueo de neutro, mueva el interruptorselector a la posición de marcha de conducciónhacia adelante (D), y presione el pedal del acelera-dor. La transmisión hará los cambios automática-mente.

Si las condiciones de conducción lo requieren, esaún posible solicitar un cambio manual. La trans-misión hará el cambio si la velocidad del motor estáa menos de 75 rpm del punto de cambio basado enla carga para esa marcha.

Si el conductor presiona el pedal del aceleradordespués de una reducción de marcha manual en lamodalidad automática, la transmisión hará nueva-mente el aumento de marcha si la TCU de la Ultra-Shift lo requiere.

Modalidad manual (MAN)En la modalidad de conducción manual (MAN), loscambios a marchas más altas o a marchas másbajas los hace el conductor:

• Para aumentar la marcha, tire de la palancahacia arriba (hacia usted).

• Para reducir la marcha, empuje la palancahacia abajo (alejándola de usted).

El sistema mantendrá la marcha actual hasta que elconductor solicite un cambio. En particular, en situa-ciones de conducción cuesta abajo, el conductordebe estar alerta a la velocidad del vehículo, haci-endo reducciones de marcha y/o utilizando los frenosde servicio.

Aun así, una petición de cambio será rechazada si lamarcha seleccionada haría que se excedan loslímites de velocidad del motor, o se deje disminuir suvelocidad en exceso.

Selección de marchasMarcha de retrocesoLa posición de marcha atrás (R) está en el extremosuperior del interruptor selector de cuatro posicionesubicado en el extremo de la palanca de controlSmartShift. Para seleccionar R, presione el botón debloqueo de neutro y mueva el interruptor selectorhacia arriba, hasta la posición que está encima de lade neutro.

La UltraShift ASW de seis velocidades tiene una demarcha atrás. Cuando se selecciona la marchaatrás, la letra "R" aparece en el indicador de la mar-cha. Vea la Figura 8.17 .

La UltraShift DM de diez velocidades tiene dos mar-chas atrás: marcha atrás baja y marcha atrás alta.Para cambiar manualmente entre ellas utilice lapalanca de cambios, como se describió para la mo-dalidad MAN. No existe modalidad AUTO para lamarcha atrás.

Cuando se selecciona la marcha atrás baja, en elindicador de la marcha actual se visualiza la letra"R". Cuando se selecciona la marcha atrás alta, enel indicador de la marcha actual se visualiza la letra"H".

IMPORTANTE: En condiciones normales, noseleccione marcha atrás con el vehículo mov-iéndose hacia adelante.

10/13/2003 f610680

NOTA: El indicador de marcha visualiza la marcha ac-tual. En este ejemplo, visualiza la primera marcha.

Figura 8.16, Indicador de la marcha actual

Tren motor

8.21

El vehículo debe estar moviéndose previamente amenos de dos millas por hora (3 km/h) para poderseleccionar la marcha atrás. Si se selecciona la mar-cha atrás cuando el vehículo se está moviendo másrápido, sonará una alerta audible, y continuará so-nando a intervalos de tres segundos hasta que lapalanca de control se regrese a la posición D. Sepuede hacer el cambio a marcha atrás cuando elvehículo esté moviéndose a la velocidad debida.

Solamente con la UltraShift DM de diez velocidades,si fuera necesario "mecer" el vehículo, utilice el inter-ruptor selector para cambiar repetidamente, a bajavelocidad, entre marcha atrás y marcha de conduc-ción hacia adelante.

Neutro

IMPORTANTE: Arranque siempre el motor conla trasmisión en neutro, los frenos de estaciona-miento puestos, y los frenos de servicio aplica-dos.

La posición de neutro (N) está directamente debajode R en el interruptor de selección de cuatro posi-ciones ubicado en el extremo de la palanca de con-trol SmartShift. Para seleccionar N, mueva el inter-ruptor selector a la posición debajo de R. Cuando seselecciona Neutro, el indicador de marcha muestra"N". Vea la Figura 8.18 .

ADVERTENCIANo ruede libremente en neutro. Rodar librementepuede causar un accidente y resultar posible-mente en graves lesiones personales o la muerte.

La posición de neutro está siempre disponible du-rante la operación, cualquiera sea la velocidad delvehículo. Cuando la transmisión está en neutro, laspeticiones de cambios a marchas más altas o másbajas son rechazadas. Si el interruptor selector semueve de neutro a marcha de conducción haciadelante mientras el vehículo está en movimiento, latransmisión cambiará a una marcha en la que la ve-locidad del motor esté dentro de su intervalo de fun-cionamiento.

Cuando haga el cambio desde neutro, presione si-empre el pedal de freno. Si no presiona el pedal defreno, la transmisión no hará el cambio, en el indica-dor de la marcha actual se verá una "N" destellante,y sonará una alerta audible.

NOTA: Para reinicializar la transmisión, regreseel interruptor selector de la palanca SmartShift aN e intente nuevamente el cambio, pero estavez presionando el pedal de freno.

Antes de parar el motor regrese el interruptor selec-tor a "N". Cuando se apague la ignición, la trans-misión se reinicializará a la posición de neutro enunos pocos minutos, sea cual sea la posición de lapalanca de cambios.

ControlLa posición de marcha de conducción hacia adelante(D) está directamente debajo de N en el interruptorselector de cuatro posiciones ubicado en el extremode la palanca de control SmartShift. Para seleccionarD, presione el botón del seguro de neutro y mueva

10/14/2003 f610681

Figura 8.17, Visualización de la marcha atrás

10/13/2003 f610679

Figura 8.18, Visualización de neutro

Tren motor

8.22

el interruptor selector hasta la posición que está de-bajo de N. Cuando se selecciona la marcha de con-ducción hacia adelante, en el indicador de marchase visualiza el número de la marcha hacia adelanteseleccionada actualmente (de 1 a 6 en la UltraShiftASW de seis velocidades, 1 a 10 en la UltraShift DMde diez velocidades). Vea la Figura 8.16 .

Cuando la transmisión está en marcha de conduc-ción hacia adelante, las peticiones de aumento o dis-minución de marcha están habilitadas. Puede selec-cionarse la modalidad manual o la automáticamediante el interruptor deslizable.

Hay dos marchas disponibles para el arranque: prim-era y segunda. La marcha prefijada para el arranquees la segunda, pero el conductor puede seleccionarla primera si lo desea. Para cambiar la marcha dearranque, presione el pedal de freno y seleccione Dcon el vehículo parado. El indicador de la marchaactual visualizará la marcha de arranque. Mueva lapalanca de cambios hacia arriba o hacia abajo,hasta que se visualice la marcha de arranquedeseada.

La TCU de la UltraShift se adapta a las condicionesde trabajo de cada vehículo y de su conductor.Después del encendido o de un cambio de carga,debe aprender las nuevas condiciones. Mientrasaprende, puede mantener una marcha durante de-masiado tiempo antes de hacer un aumento de mar-cha. Comience el cambio a marcha más alta man-ualmente. Pueden necesitarse tres o cuatro cambiospara que UltraShift logre aprender los nuevos puntosde cambio basados en la carga, pero a partir de allímanejará los cambios automáticamente.

BajaLa posición de baja (L) está en el extremo inferiordel interruptor selector de cuatro posiciones ubicadoen el extremo de la palanca de control SmartShift.Para seleccionar L, presione el botón de bloqueo deneutro y mueva el interruptor selector hasta laposición que está debajo de D.

En la posición de baja, la marcha actual se man-tiene. Las peticiones de aumento de marcha no sehabilitan.

IMPORTANTE: Si el motor está aproximándosea un exceso de sus límites de velocidad, la TCUde la UltraShift invalidará el ajuste de marchaactual y hará un aumento de marcha para im-pedir daños al motor.

Para mejorar el frenado de motor, las reducciones demarcha se realizan con valores de rpm mayores quelo normal.

Si se selecciona L a partir de neutro con el vehículoparado, éste arranca en primera marcha y per-manece así hasta que el motor se aproxime a unexceso de sus límites de velocidad.

Aumento de marchaPara solicitar un aumento de marcha con la trans-misión en marcha de conducción hacia adelante, tirede la palanca de control hacia arriba (hacia usted).Si la marcha está disponible, la transmisión hace alaumento de marcha y la nueva marcha se visualizaen el indicador de marchas. En los aumentos demarcha no están disponibles los saltos de marcha.

En baja no están disponibles los aumentos de mar-cha, excepto para evitar que se excedan los límitesde velocidad del motor.

Si la transmisión no hace el aumento de marcha conla rapidez suficiente después del encendido o de uncambio de carga, comience el cambio manualmente.La TCU de la UltraShift aprenderá las nuevas condi-ciones de cambio basadas en la carga después detres o cuatro cambios.

Si la marcha solicitada no está disponible, sonará untimbre. Las peticiones de aumento de marcha queno se puedan realizar no se almacenan en la memo-ria. Es necesario pedir de nuevo el aumento de mar-cha.

Reducción de marcha

NOTA: El conductor puede reducir la marchamanualmente en cualquier momento, auncuando el interruptor deslizable esté en laposición de la modalidad AUTO.

Para solicitar una reducción de marcha con la trans-misión en marcha de conducción hacia adelante oen baja, empuje la palanca de control hacia abajo(alejándola de usted). Si la marcha está disponible latransmisión hace la reducción de marcha, y la nuevamarcha se visualiza en el indicador de marchas. Enlas disminuciones de marcha están disponibles lossaltos de marcha.

Para un mejor frenado de motor, seleccione bajacuando esté en movimiento. En baja, las reduc-ciones de marcha se realizan con valores de rpm

Tren motor

8.23

mayores que en marcha de conducción haciaadelante.

IMPORTANTE: Si el motor está aproximándosea un exceso de sus límites de velocidad, la TCUde la UltraShift invalidará el ajuste de marchaactual y hará un aumento de marcha para im-pedir daños al motor.

Si la marcha solicitada no está disponible, sonará untimbre. Las peticiones de reducción de marcha queno se puedan realizar no se almacenan en la memo-ria. Es necesario pedir de nuevo la reducción demarcha.

Yendo en rodadura libre hasta parar, la TCU de laUltraShift no puede finalizar la reducción de marchahasta que el conductor presione nuevamente elpedal del acelerador.

IMPORTANTE: Una petición de reducción demarcha nunca puede dar por resultado un cam-bio a neutro, aun si el vehículo está en la másbaja de las marchas de conducción haciaadelante.

Desacelere antes de comenzar a bajar una cuesta.Haga una reducción de marcha hasta llegar a unavelocidad que pueda controlar sin una presión fuertesobre los frenos de servicio.

Antes de ingresar a una curva, desacelere hasta unavelocidad segura. Haga una reducción de marcha sifuera necesario. Esto le permite utilizar parte de lapotencia durante la curva, para ayudar a que el ve-hículo sea más estable al girar. También le permiterestablecer más rápidamente la velocidad al salir dela curva.

Datos de diagnóstico de UltraShiftCalibración del embrague

NOTA: La calibración del embrague sólo ocurreen la UltraShift ASW de seis velocidades.

La TCU de UltraShift ajusta automáticamente el em-brague para compensar por el desgaste. La cali-bración ocurre cuando existen las siguientes condi-ciones:

• El motor está a temperatura de funcionamientonormal.

• El vehículo está parado.

• El motor está funcionando en marcha enralentí.

• El interruptor selector en la palanca de controlestá en neutro.

La calibración puede llevar hasta dos minutos parafinalizar. El motor puede desacelerar y regresar amarcha en ralentí normal varias veces durante lacalibración.

Si desea parar la calibración en cualquier momento,seleccione una de las posiciones de marcha en elinterruptor selector (R, D o L).

Falla de protección del embragueEl patinado excesivo del embrague genera calor yreduce la vida útil del embrague. Algunas de lascondiciones que llevan al maltrato del embrague son:

• El uso del acelerador para mantener el ve-hículo en una pendiente

• El arranque del vehículo en una marcha dema-siado alta

• La sobrecarga del vehículo

• El uso del ralentí alto con el vehículo en unamarcha

La TCU de la UltraShift está programada para im-pedir el maltrato del embrague. Cuando el embraguese sobrecalienta, se producen las alertas siguientes:

• Se enciende la luz "TRANS TEMP"

• El indicador de la marcha visualiza "CA".

• Suena un timbre de advertencia a intervalosde un segundo

Las alertas continúan hasta que el embrague se en-fríe, el pedal del acelerador se suelte, o el embraguese acople totalmente.

Problema del sistemaEn el caso de un problema, efectúe los pasos sigu-ientes:

1. Tome nota de las condiciones de conducción enel momento en que ocurrió el problema.

2. Registre el estado de la transmisión en el mo-mento del problema (modalidad AUTO o MAN,posición de marcha R, N, D o L, marcha actual,velocidad del motor, etc.).

Tren motor

8.24

3. Reinicialice el sistema mediante el procedimientoque se indica a continuación.

Procedimiento de reinicializaciónEl funcionamiento de la transmisión puede a vecesrestablecerse aplicando el procedimiento de reinicial-ización siguiente:

1. Pare el vehículo cuando sea seguro hacerlo.

2. Ponga el interruptor selector en neutro y apaguela ignición.

3. Revise todos los conectores tipo arnés, como sedescribe en el Capítulo 11 .

4. Espere al menos dos minutos con el motorparado.

5. Vuelva a arrancar el motor.

Si el problema continúa, póngase en contacto con untaller de servicio autorizado de Freightliner o deEaton.

Transmisión bloqueada en una marchaSi la transmisión se bloquea en una marcha, en elindicador de la marcha aparecerá un guión (–)cuando se arranca nuevamente el vehículo duranteel procedimiento de reinicialización.

NOTA: Si la transmisión se bloquea en unamarcha cuando el vehículo está en movimiento,puede ser necesario un mayor esfuerzo defrenado para detenerlo.

Si el indicador de la marcha actual visualiza un guióndurante el encendido con el interruptor selector enneutro, efectúe los pasos siguientes:

1. Asegúrese de que los frenos de estacionamientoestén puestos.

2. Apague la ignición y espere al menos dos minu-tos.

3. Aplique los frenos de servicio.

4. Con los frenos de servicio aplicados, libere losfrenos de estacionamiento.

5. Asegúrese de que el interruptor selector esté enneutro, y encienda la llave de ignición. No in-tente arrancar el motor todavía.

6. Si fuera necesario hacer que la transmisión cam-bie a neutro, alivie ligeramente la presión sobreel pedal de freno.

7. Una vez que la TCU de la UltraShift llegue aneutro aparecerá una "N" continua en el indica-dor de la marcha actual, y el vehículo arrancará.Asegúrese de que los frenos de servicio esténaplicados y los frenos de estacionamiento esténpuestos.

Si el indicador de la marcha continúa visualizando unguión, póngase en contacto con un taller de servicioautorizado de Freightliner o de Eaton.

Transmisiones manualesMercedes-Benz

PRECAUCIÓNHacer funcionar una transmisión manual con elnivel de líquido más alto o más bajo de lo re-comendado puede ocasionar daños a la trans-misión.

Las transmisiones Mercedes-Benz emplean unpatrón de marcha sencillo de 6 velocidades, segúnse muestra en la Figura 8.19 .

Siempre use primera marcha cuando empiece amover el vehículo de conducción hacia adelante.

IMPORTANTE: No descanse el pie en el pedaldel embrague cuando conduzca. Esto causaque el embrague se desacople parcialmente ypodría causar desgaste prematuro del embra-gue.

Mientras viaja, revise el tacómetro regularmente paraasegurarse que la velocidad del motor esté en el in-tervalo más económico (1400 a 2000 rpm).

En carreteras a nivel, conduzca en la marcha másalta que pueda usar, manteniendo baja la velocidaddel motor.

f261098

1

62 4

3 5

R

05/03/2001

N

05/03/2001

Figura 8.19, Patrón de cambios, Transmisiones M-B

Tren motor

8.25

PRECAUCIÓNNo descanse la mano sobre la palanca de cam-bios cuando conduzca. Esto puede dañar elsincronizador.

Al acercarse a una pendiente cuesta arriba, cambiea una marcha más baja antes de tiempo para evitarla pérdida de rpm de motor. Al acercarse a una pen-diente cuesta abajo, cambie a una marcha más bajaantes de tiempo para evitar velocidad fuera de con-trol. Para información sobre los puntos de cambio y"secuencia de cambios" vea el Capítulo 7 .

Cambie las marchas sólo cuando sea absolutamentenecesario. Salte las marchas, si es necesario.

Cuando cambie de marcha, siempre presione elpedal del embrague hasta el fondo. No fuerce lapalanca de cambios.

Antes de cambiar a marcha de retroceso, asegúresede que el motor esté en marcha mínima y de que elvehículo esté inmóvil.

PRECAUCIÓNSi la transmisión se traba mientras conduce, im-posibilitando el cambio de marcha, siga con-duciendo en la marcha ya seleccionada hasta lle-gar a una instalación de servicio, según permitanlas circunstancias. O estacione el vehículo demanera segura fuera de la carretera y póngaseen contacto con el distribuidor Freightliner máscercano, o con otro proveedor de servicio califi-cado, para obtener asistencia en carretera. Paraevitar más daños a la transmisión, no ponga elvehículo en movimiento si está parado, a menosque se pueda llevar a cabo de manera segura,teniendo en cuenta la marcha seleccionada y lacarga en el vehículo.

Transmisiones automatizadasMercedes-BenzInformación general, AGSEl cambio de marcha automatizado AGS es unatransmisión de servicio mediano de seis velocidadescompletamente automatizada. El embrague es acti-vado por un sistema hidráulico que es parte integralde la transmisión. No se necesita pedal de embra-gue para operar el vehículo.

Las transmisiones AGS utilizan la palanca de controlSmartShift en la columna de dirección para seleccio-nar las marchas. Se puede hacer un cambio manualen cualquier momento moviendo la palanca Smart-Shift hacia arriba o abajo como sea necesario.

La unidad de control de la transmisión (TCU) puededirigir todos los cambios de marcha hacia adelantecomo lo requieran las condiciones de conducción, yde acuerdo a la presión que ejerce el conductorsobre los pedales de freno y acelerador. Para saberen qué marcha está la transmisión, observe el in-dicador redondo de la marcha actual en el panel decontrol derecho, como se muestra en la Figura 8.20 .

La TCU siempre selecciona la primera marcha paraponer el vehículo en movimiento. En modalidadmanual es posible arrancar en segunda marcha unvehículo sin carga o ligeramente cargado. En lamayoría de los casos, la segunda marcha es acept-able para arranques cuesta abajo. En otras situa-ciones, siempre empiece a mover el vehículo en pri-mera marcha para tener mejores resultados. Losvehículos cargados, o los vehículos en pendientesconsiderables, se deben empezar a mover sola-mente en la primera marcha.

10/13/2003 f270079

1

2

Para ver en qué marcha está la transmisión, observe elindicador de la marcha actual.1. Indicador de la marcha actual2. Control SmartShift

Figura 8.20, Controles e indicadores de cambios de lastransmisiones AGS

Tren motor

8.26

PRECAUCIÓNSe debe sacar el vehículo fuera de servicio inme-diatamente con la primera señal de funciona-miento defectuoso. Dependiendo del tipo deproblema, puede no ser posible hacer cambiosadicionales y se puede interrumpir el par motorde la línea motriz.

Operación, AGSEncendido1. Con los frenos de estacionamiento puestos y/o

el pedal de los frenos presionado, seleccioneneutro (N) moviendo el interruptor selector a laposición central.

2. Con la transmisión en neutro, lleve el interruptorde ignición a la posición de encendido. Las luces"CHECK TRANS" (Revisar transmisión) y"TRANS TEMP" (Temperatura de la transmisión)se encienden y se apagan (prueba de bombil-las). Vea la Figura 8.21 .

3. Al energizar, el indicador de la marcha actualmuestra un patrón cuadrado de puntos. Todoslos puntos deben encenderse, sin separacioneso espacios. Vea la Figura 8.22 .

4. Arranque el motor cuando el indicador de la mar-cha actual muestra "N".

NOTA: Sin tomar en cuenta las circunstancias,no arranque el motor a menos que el indicador

de marcha actual muestre "N". Vea en elCapítulo 13 información sobre arranque concable de puente.

5. Seleccione la marcha de conducción haciaadelante (D) presionando el botón de bloqueo deneutro y moviendo el interruptor selector haciaabajo, a la posición que está debajo de la deneutro. Suelte el freno de estacionamiento y/o elpedal del freno de servicio. La marcha se visu-aliza en el indicador de la marcha actual.

NOTA: Cuando se selecciona D, la transmisiónarranca en primera marcha. Para arrancar ensegunda marcha (arranque en cuesta abajo,vehículo descargado o con carga ligera), jalehacia arriba la palanca SmartShift cuando elindicador de marcha actual muestre "1".

6. En un terreno nivelado, pise el pedal del acelera-dor para que el vehículo se mueva haciaadelante. El vehículo no se moverá hasta que sepresione el pedal.

ADVERTENCIACuando arranque o pare en cuestas o pendi-entes, tenga especial cuidado de evitar que elvehículo retroceda. Un accidente en una situ-ación de retroceso cuesta abajo podría causar lamuerte, graves lesiones personales o daños ma-teriales.

7. Evite que el vehículo retroceda cuando pare enuna cuesta o pendiente, o cuando el vehículo

BRAKE

CHECKTRANS

f610677

1

TRANSTEMP

10/27/2003

2

1. Luz "CHECK TRANS" (Revisar transmisión)2. Luz "TRANS TEMP" (Temperatura de la

transmisión)

Figura 8.21, Luces indicadoras, Transmisiones AGS

10/13/2003 f610678

Figura 8.22, Visualización de puntos en el encendido

Tren motor

8.27

esté arrancando tras una parada en una cuestao pendiente.

7.1 Para poner el vehículo en movimiento trasuna parada completa en una cuesta opendiente, quite rápidamente el pie delpedal de freno y presione firmemente elpedal del acelerador.

En cuestas empinadas ponga los frenosde estacionamiento, y libérelos sólocuando haya suficiente potencia del motorpara evitar el retroceso.

7.2 Para parar en una pendiente, presione ymantenga presionado el pedal de losfrenos para impedir que el vehículo semueva.

En cuestas empinadas, ponga los frenosde estacionamiento. Nunca sostenga elvehículo en una cuesta con el pedal delacelerador. Esto hará que el embrague sesobrecaliente.

Apagado1. Detenga completamente el vehículo.

2. Ponga los frenos de estacionamiento.

3. Mueva el interruptor selector a N. Espere hastaque vea "N" en el indicador de marcha actual.

ADVERTENCIASiempre ponga el freno de estacionamiento antesde parar el motor. AGS cambiará a neutrodespués de parar el motor, sin tomar en cuentala posición de la palanca de cambios. Si no poneel freno de estacionamiento, el vehículo podríarodar y causar un accidente que podría resultaren la muerte, heridas graves o daños a lapropiedad.

4. Gire la llave de la ignición a la posición de apa-gado (OFF) y apague el motor.

5. Si el indicador de marcha actual destella "PB"cuando se para el motor, ponga el freno de esta-cionamiento y mueva el interruptor selector a"N".

Modalidades automática y manualEl control SmartShift tiene un interruptor deslizableubicado en el cuerpo de la palanca, justo antes del

ensanchamiento de la paleta. Vea la Figura 8.23 . Elinterruptor deslizable controla la modalidad de con-ducción hacia adelante, ya sea automática o manual.

Para cambiar de modalidad en cualquier momento,mueva el interruptor deslizable en el sentidodeseado. Esto permite al conductor responder a unaamplia variedad de condiciones de conducción,como esquinas ciegas, curvas cerradas y cuestasempinadas.

IMPORTANTE: Cualquiera sea la modalidad essiempre posible hacer los cambios manual-mente, moviendo la palanca hacia arriba yhacia abajo según sea necesario.

En cualquier modalidad, el indicador de marcha visu-alizará la marcha actual. Vea la Figura 8.24 .

Modalidad automática (AUTO)Se recomienda la marcha de conducción haciaadelante automática (AUTO) para la mayoría de lascondiciones de conducción. Para conseguir el mejorrendimiento de combustible, siempre utilice la modal-idad AUTO.

En la modalidad AUTO, los aumentos y reduccionesde marcha los hace la transmisión, sin intervención

01/19/2004 f270079b

1 2

3

1. Interruptor deslizable (controla la modalidad deconducción hacia adelante)

2. Interruptor selector (controla la selección demarchas)

3. Botón de bloqueo de neutro (impide el cambioaccidental a una marcha)

Figura 8.23, Interruptores, transmisiones AGS

Tren motor

8.28

del conductor. Presione el botón de bloqueo de neu-tro, mueva el interruptor selector a la posición demarcha de conducción hacia adelante (D), y pre-sione el pedal del acelerador. La transmisión haráautomáticamente los cambios a través de las mar-chas hacia adelante.

Si las condiciones de conducción lo requieren, esaún posible solicitar un cambio manual. La trans-misión hará el cambio a menos que la marcha selec-cionada pueda causar una velocidad excesiva delmotor.

Si el conductor presiona el pedal del aceleradordespués de una reducción de marcha manual en lamodalidad automática, la transmisión hará nueva-mente el aumento de marcha si la TCU lo requiere.

Al descender una pendiente, la transmisión mantienela marcha actual hasta que el conductor solicite uncambio o pise el pedal del acelerador.

ADVERTENCIATenga cuidado extra cuando conduce fuera de lacarretera o con el diferencial bloqueado en lamodalidad AUTO. Los cambios de la AGS puedeninterrumpir la energía a las ruedas motrices cau-sando un accidente por rodar hacia atrás cuandosube pendientes empinadas a bajas velocidades.Un accidente en una situación de retrocesocuesta abajo podría causar la muerte, graves le-siones personales o daños materiales.

Modalidad manual (MAN)Puede ser necesaria la modalidad manual bajo cier-tas circunstancias, tale como:

• Condiciones difíciles o resbalosas

• En colinas, pendientes empinadas u otrassituaciones cuando no se desea una inter-rupción del par motor a la línea motriz

• Durante conducción fuera de la carretera o alconducir con un diferencial bloqueado

• Conduciendo cuesta abajo donde se necesitafrenado del motor

• Si es necesario mantener una marcha especí-fica al bajar una pendiente

En la modalidad de conducción manual (MAN), loscambios a marchas más altas o a marchas másbajas los hace el conductor:

• Para aumentar la marcha, tire de la palancahacia arriba (hacia usted).

• Para reducir la marcha, empuje la palancahacia abajo (alejándola de usted).

El sistema mantendrá la marcha actual hasta que elconductor solicite un cambio. En particular, en situa-ciones de conducción cuesta abajo, el conductordebe estar alerta a la velocidad del vehículo y man-tener el control del vehículo haciendo reducciones demarcha y/o utilizando los frenos de servicio segúnsea necesario.

Al frenar o reducir la velocidad en MAN, cambie auna marcha más baja como sea necesario para evi-tar que el vehículo tire del motor al reasumir la ve-locidad. Si el vehículo se detiene completamente, laTCU pone la transmisión en neutro.

NOTA: La solicitud de una marcha más bajaserá rechazada si la marcha seleccionada pudi-era causar la velocidad excesiva del motor.

Control de cruceroEl control de crucero funciona enteramente con latransmisión AGS en modalidad AUTO o MAN.

En AUTO, la TCU ajusta las selecciones de marchapara mantener la configuración de velocidaddeseada. El conductor no tiene que hacer nada.

En MAN, la configuración de velocidad del vehículotiene que estar dentro del intervalo de velocidad del

10/13/2003 f610680

NOTA: El indicador de marcha visualiza la marcha ac-tual. En este ejemplo, visualiza la primera marcha.

Figura 8.24, Indicador de la marcha actual

Tren motor

8.29

motor para la marcha seleccionada. Si el motor nopuede mantener la velocidad configurada debido acambios en la pendiente de la carretera, el conductordebe cambiar a una marcha más baja o más altacomo sea necesario.

Para los vehículos equipados con una toma de fu-erza (PTO), hay dos modalidades de operación, es-tacionaria y móvil. Para la operación de la PTO, veael Capítulo 7 .

Selección de marchasMarcha de retrocesoLa posición de marcha atrás (R) está en el extremosuperior del interruptor selector de tres posicionesubicado en el extremo de la palanca de controlSmartShift. Para seleccionar marcha atrás (R), pre-sione el botón del seguro de neutro y mueva el inter-ruptor selector hacia arriba, hasta la posición queestá encima de la de neutro. Cuando se seleccionala marcha atrás, la letra "R" aparece en el indicadorde la marcha. Vea la Figura 8.25 .

IMPORTANTE: El vehículo debe detenersecompletamente antes de seleccionar la marchaatrás. Si se selecciona la marcha atrás cuandoel vehículo se está moviendo hacia adelante,sonará una alerta audible, y continuará sonandoa intervalos de tres segundos hasta que el inter-ruptor selector se regrese a la posición N o D.

Una vez que el vehículo se ha detenido completa-mente, se podrá acoplar la marcha atrás.

NeutroNeutro (N) está en el centro del interruptor de selec-ción de tres posiciones ubicado en el extremo de lapalanca de control Smart Shift. Siempre arranque elmotor en neutro. Para seleccionar neutro, mueva elinterruptor selector a la posición central. Cuando seselecciona neutro, la letra "N" aparece en el indica-dor de la marcha. Vea la Figura 8.26 .

ADVERTENCIANo ruede libremente en neutro. Rodar librementepuede causar un accidente y resultar posible-mente en graves lesiones personales o la muerte.

La posición de neutro está siempre disponible du-rante la operación, cualquiera sea la velocidad delvehículo. Cuando la transmisión está en neutro, laspeticiones de cambios a marchas más altas o másbajas son rechazadas. Si se mueve el interruptorselector de neutro a marcha de conducción haciaadelante mientras el vehículo está en movimiento, latransmisión cambiará a una marcha que esté dentrodel intervalo de par motor.

ADVERTENCIASiempre ponga el freno de estacionamiento antesde parar el motor. AGS cambiará a neutrodespués de parar el motor, sin tomar en cuentala posición de la palanca de cambios. Si no poneel freno de estacionamiento, el vehículo podríarodar y causar un accidente que podría resultar

10/14/2003 f610681

Figura 8.25, Visualización de la marcha atrás

10/13/2003 f610679

Figura 8.26, Visualización de neutro

Tren motor

8.30

en la muerte, heridas graves o daños a lapropiedad.

Antes de apagar el motor, regrese el interruptor se-lector a "N". Cuando la ignición está apagada, latransmisión regresa a neutro durante el apagado.

Control

IMPORTANTE: El vehículo debe detenersecompletamente antes de seleccionar la marchade conducción hacia adelante. Si se seleccionala marcha de conducción hacia adelante cuandoel vehículo se está moviendo hacia atrás sonaráuna alerta audible, y continuará sonando a in-tervalos de tres segundos hasta que el interrup-tor selector se regrese a la posición N o R.

La posición de marcha de conducción hacia adelante(D) está en el extremo inferior del interruptor selectorde tres posiciones ubicado en el extremo de lapalanca de control SmartShift. Para seleccionar lamarcha de conducción hacia adelante, presione elbotón del seguro de neutro y mueva el interruptorselector hasta la posición que está debajo de neutro.Cuando se selecciona la marcha de conducciónhacia adelante, el número de la marcha selec-cionada (1, 2, 3, 4, 5 ó 6), se visualiza en el indica-dor de marchas. Vea la Figura 8.24 .

Aumento de marcha

NOTA: El conductor puede aumentar la marchamanualmente en cualquier momento, auncuando el interruptor deslizable esté en laposición de la modalidad AUTO.

Para solicitar un aumento de marcha con la trans-misión en marcha de conducción hacia adelante, tirede la palanca de control hacia arriba (hacia usted).Si la marcha está disponible, la transmisión hace alaumento de marcha y la nueva marcha se visualizaen el indicador de marchas.

Igual que con una transmisión manual, el cambiodemasiado temprano a una marcha más alta, causaque el motor tire y tenga una operación despareja.

Para alcanzar una operación suave en modalidadMAN, haga el cambio a una marcha más altacuando el motor alcance una velocidad de aproxima-damente 2000 revoluciones por minuto. Cargas pe-sadas o pendientes empinadas requieren rpm másaltas; cargas ligeras requieren rpm más bajas.

Las peticiones de aumento de marcha que no sepuedan realizar no se almacenan en la memoria. Esnecesario pedir de nuevo el aumento de marcha.

Reducción de marcha

NOTA: El conductor puede reducir la marchamanualmente en cualquier momento, auncuando el interruptor deslizable esté en laposición de la modalidad AUTO.

Para solicitar una reducción de marcha con la trans-misión en marcha de conducción hacia adelante,empuje la palanca de control hacia abajo (alejándolade usted). Si la marcha está disponible la trans-misión hace la reducción de marcha, y la nueva mar-cha se visualiza en el indicador de marchas.

No están disponibles cambios a una marcha másbaja si la velocidad del motor excediera 2700 rpmdespués del cambio. Si la marcha solicitada no estádisponible, sonará una alerta audible. Las peticionesde reducción de marcha que no se puedan realizarno se almacenan en la memoria. Es necesario pedirde nuevo la reducción de marcha.

Para alcanzar una operación suave en modalidadMAN, haga el cambio a una marcha más bajacuando el motor alcance una velocidad de aproxima-damente 1200 rpm.

Desacelere antes de comenzar a bajar una cuesta.Haga una reducción de marcha hasta llegar a unavelocidad que pueda controlar sin una presión fuertesobre los frenos de servicio.

Antes de ingresar a una curva, desacelere hasta unavelocidad segura. Haga una reducción de marcha sifuera necesario. Esto le permite utilizar parte de lapotencia durante la curva, para ayudar a que el ve-hículo sea más estable al girar. También le permiterestablecer más rápidamente la velocidad al salir dela curva.

Protocolos de diagnóstico AGS

PRECAUCIÓNSe debe sacar el vehículo fuera de servicio inme-diatamente con la primera señal de funciona-miento defectuoso. Dependiendo del tipo deproblema, puede no ser posible hacer cambiosadicionales y se puede interrumpir el par motorde la línea motriz.

Tren motor

8.31

Funcionamiento defectuoso del sistemaSi se enciende la luz indicadora "CHECK TRANS"mientras conduce, si la alerta audible suena y el in-dicador de marcha actual comienza a destellar entrela marcha actual y "SM" (funcionamiento defectuosodel sistema), significa que hay un problema quepuede ser, o no ser, aparente para el conductor. De-tenga inmediatamente el vehículo en un lugar seguroy llame a un taller de servicio Freightliner autorizadopara solicitar ayuda.

Embrague cargado excesivamenteSi se enciende la luz indicadora "TRANS TEMP"mientras conduce y el indicador de marcha actualcomienza a destellar entre la marcha actual y "CO"(embrague cargado excesivamente) significa que elembrague ha comenzado a sobrecalentarse.

La carga excesiva del embrague puede ser causadapor prácticas de conducción incorrectas tal comoconducción con frecuentes arranques y paradas rápi-das o mantenerse parado en una cuesta pisando elpedal del acelerador. En este caso, permita que elembrague se enfríe y continúe conduciendo perodeje de emplear prácticas de conducción incorrectas.

Si regresa o continúa presente el mensaje de cargaexcesiva del embrague, significa que el embragueestá desgastado o dañado. Detenga inmediatamenteel vehículo en un lugar seguro y llame a un taller deservicio Freightliner autorizado para solicitar ayuda.

Nivel bajo de líquido hidráulico

IMPORTANTE: El único líquido hidráulico quese permite utilizar para este sistema es Pen-tosin CHF 11S. No se puede usar ningún otrolíquido.

Si se enciende la luz indicadora "CHECK TRANS"mientras conduce y el indicador de marcha actualcomienza a destellar entre la marcha actual y "FL"(nivel de líquido), significa que hubo una pérdida in-usual de líquido hidráulico. Detenga inmediatamenteel vehículo en un lugar seguro y llame a un taller deservicio Freightliner autorizado para solicitar ayuda.El depósito hidráulico tiene aproximadamente 1.05cuartos de galón (un litro) de líquido Pentosin CHF11S.

NOTA: Después de una pérdida de líquidohidráulico, hace falta ejecutar un procedimientoespecial para llenar el depósito hidráulico. Este

procedimiento debe ser efectuado por un tallerde servicio autorizado Freightliner.

Ejes motores Meritor ™

Para más información consulte el sitio web de Eaton,www.roadranger.com.

Ejes motores con bloqueo deldiferencialLa característica del bloqueo del diferencial Meritor(bloqueo de las ruedas de lado a lado, control detracción o igualadora de tracción), controlados por elconductor, está disponible en ejes traseros de unsolo eje motor o de doble eje motor. Está disponibleen ambos ejes de un vehículo de doble eje motor, oen sólo uno de los ejes. No está disponible en ejesmotores sencillos. Se debe utilizar el bloqueo deldiferencial sólo en condiciones desfavorables de car-retera donde se necesita mayor tracción. El bloqueodel diferencial activado aumenta el radio de vuelta yafecta el manejo del vehículo. El interruptor de blo-queo del diferencial (Figura 8.27 ) permite al conduc-tor bloquear todas las ruedas del mismo eje juntas.Al activar el bloqueo del diferencial, se ilumina la luzroja de advertencia de peligro en el centro de men-sajes en el tablero de instrumentos.

El bloqueo del diferencial proporciona la máximatracción en condiciones resbaladizas. Cuando seacopla el bloqueo del diferencial, el collar trabadorenlaza completamente la caja del diferencial, los en-granajes y los semiejes, maximizando la tracción deambas ruedas y evitando el patinado excesivo de lasmismas.

En condiciones de tracción normal, no se debe usarla función del bloqueo del diferencial.

10/26/2001 f610596

Figura 8.27, Interruptor de bloqueo del diferencial

Tren motor

8.32

Interruptor de bloqueo del diferencial

PRECAUCIÓNUtilice el bloqueo del diferencial solamentecuando el vehículo está parado o se desplazalentamente a pocas rpm. Esto evita daños inter-nos en los ejes.

Normalmente, cuando el bloqueo del diferencial estádisponible en vehículos de doble eje motor, un inter-ruptor activa el bloqueo en ambos ejes motores tra-seros. Como opción, es posible tener dos interrup-tores de bloqueo del diferencial, uno para el ejemotor trasero anterior y uno para el eje motor demás atrás. También es posible que algunos vehícu-los tengan bloqueo del diferencial en sólo uno de losejes motores.

Un interruptor tipo balancín, con protector, de dosposiciones (Figura 8.27 ) controla el bloqueo deldiferencial, causando que giren juntas las ruedas encada eje regulado por el interruptor. Para bloquearlas ruedas juntas, presione momentáneamente lamitad superior del interruptor de balancín (en eldiodo emisor de luz [LED] rojo). Para desbloquearlas ruedas, presione nuevamente la parte de arribadel balancín.

IMPORTANTE: El interruptor tipo balancín difer-encial tiene un protector para impedir la acti-vación no deseada del interruptor. Si el LED enel interruptor empieza a parpadear durante laoperación normal, cuando el interruptor no hasido activado, indica que existe una condiciónde error. Lleve el vehículo a un taller de servicioautorizado Freightliner tan pronto como seaposible.

Cuando se presiona el interruptor de bloqueo deldiferencial puede haber tres respuestas: una normal,otra lenta y otra anormal.

Respuesta normal: el LED en el interruptor destellahasta que el eje haya respondido a la solicitud debloquear las ruedas. En este momento, el LED seenciende y permanece iluminado. Durante el funcio-namiento normal, las ruedas pueden bloquearse tanrápidamente que el parpadeo del interruptor es casiimperceptible.

Si por alguna razón no se puede usar el interruptor(la ignición está apagada, el vehículo se mueve a

más de 25 mph, etc.), el LED dejará de parpadear yse apagará.

Respuesta lenta: si por alguna razón (el vehículo semueve muy rápidamente, baja presión de aire, etc.)el interruptor continuará parpadeando hasta que lasruedas puedan bloquearse. Al igual que en la re-spuesta normal, el LED deja de parpadear y per-manece iluminado una vez que las ruedas esténbloqueadas.

NOTA: Si el vehículo se está desplazando ademasiada velocidad, reduzca ligeramente lapresión sobre el acelerador. Las ruedas se blo-quean según el vehículo desacelera.

Respuesta anormal: si el LED parpadea por más de30 segundos, puede que el mecanismo de bloqueono esté completamente bloqueado/desbloqueado.Lleve el vehículo a un taller de servicio autorizadoFreightliner para que se inspeccione y repare.

Operación del bloqueo del diferencial

ADVERTENCIABloquear las ruedas cuando el vehículo de-scienda pendientes empinadas o cuando las rue-das se deslicen podría dañar el diferencial y (o)provocar la pérdida de control del vehículo, cau-sando lesiones personales graves y daños mate-riales.

Bloquee las ruedas solamente cuando el vehículoestá parado o se mueve a velocidades muy bajas, amenos de 5 mph (8 km/h). Nunca use el bloqueo delas ruedas cuando el vehículo está bajando por unapendiente muy pronunciada ni cuando las ruedasestán patinando.

NOTA: En algunos vehículos, el sistema de blo-queo del diferencial está acoplado a través delintervalo de baja velocidad de la transmisión. Siéste es el sistema empleado, la transmisióndebe estar en el intervalo de baja velocidadpara que las ruedas se bloqueen completa-mente.

ADVERTENCIAUn vehículo con las ruedas bloqueadas puededeslizarse hacia los lados, y causar la posible

Tren motor

8.33

pérdida de control del vehículo, lesiones person-ales y daños materiales.

Tenga especial cuidado al conducir en condicionesresbaladizas con las ruedas bloqueadas. Aunque latracción de conducción hacia adelante se mejora, elvehículo puede deslizarse hacia los lados.

Si el vehículo se está moviendo, mantenga una ve-locidad constante mientras se acciona el bloqueo deldiferencial. Deje de presionar brevemente el acelera-dor para aliviar el par motor que se ejerce sobre losengranajes, permitiendo así que las ruedas se blo-queen completamente. Cuando las ruedas estáncompletamente bloqueadas, el radio de vuelta au-menta ya que la reacción del vehículo a la direcciónserá inferior a lo normal. Vea la Figura 8.28 . Con-duzca con prudencia y no exceda las 25 mph (40km/h).

Para desacoplar el bloqueo del diferencial despuésde salir de un tramo de carretera en mal estado,opere el interruptor del bloqueo del diferencial segúnse describió más arriba, manteniendo constante lavelocidad del vehículo. Suelte momentáneamente elacelerador para permitir que las ruedas se desblo-queen por completo, y después vuelva a conducir ala velocidad normal.

NOTA: Si el sistema de bloqueo del diferencialestá conectado con la transmisión en el inter-valo de baja velocidad, el cambiar de intervalode velocidad también desactiva la función delbloqueo del diferencial. El interruptor destellará

hasta que se desbloqueen las ruedas, y luegose apagará.

Ejes motores en tándem con bloqueode los ejes

PRECAUCIÓNNo se debe acoplar el bloqueo entre ejes en unvehículo que obviamente tiene las ruedas pati-nando. Hacerlo al viajar rápidamente o al aplicarmucha potencia puede dañar uno o ambos ejes.

Meritor tiene una característica de bloqueo de ejesmotores en tándem que es estándar en cualquiervehículo de doble eje motor (ejes motores en tán-dem). Se recomienda el uso del bloqueo de ejes entándem en condiciones desfavorables de carreteradonde se necesita mayor tracción. Para más infor-mación, vea el manual del fabricante del eje que seprovee con el vehículo.

El interruptor del bloqueo entre ejes en tándem(Figura 8.29 ) permite al conductor bloquear juntoslos dos ejes traseros. Al activar el bloqueo de ejesmotores en tándem, se ilumina la luz roja de adver-tencia de peligro del bloqueo de ejes en tándem enel centro de mensajes en el tablero.

Cuando el bloqueo de los ejes no está acoplado, seproduce una acción diferencial entre los dos ejes. Eldiferencial compensa las velocidades distintas de lasruedas y los distintos tamaños de los neumáticos.Mantenga desacoplado el bloqueo de ejes en tán-dem para la conducción normal en carreteras dondela tracción es buena.

Cuando el bloqueo entre ejes en tándem está acop-lado, se bloquea la acción diferencial entre los dos

02/09/96 f350079a

A

B

A. Radio de vuelta cuando el bloqueo del diferencialestá acoplado (condición de giro limitado)

B. Radio de vuelta cuando el bloqueo del diferencialestá desacoplado

Figura 8.28, Radios de vuelta

10/26/2001 f610595

Figura 8.29, Interruptor del bloqueo de ejes en tándem

Tren motor

8.34

ejes. Los dos ejes motores comparten ahora la po-tencia. Ambos ejes, y los dos conjuntos de ruedas,giran juntos a la misma velocidad. El bloqueo entreejes en tándem se debe emplear cuando el vehículoencuentra condiciones de tracción reducida; sin em-bargo, su uso también aumenta el desgaste del trenmotor y de los neumáticos y debe emplearse sólocuando se requiere una mejora de la tracción.

Interruptor del bloqueo de ejes entándemUn interruptor de balancín, con protector, de dosposiciones (Figura 8.29 ) controla el bloqueo de losejes en tándem, causando que giren juntos ambossemiejes. Para bloquear los ejes juntos, presionemomentáneamente la mitad superior del interruptorde balancín (en el diodo emisor de luz [LED] rojo).Para desactivar el bloqueo de los ejes en tándem,presione la mitad inferior del interruptor de balancín(en el icono de eje doble).

IMPORTANTE: El interruptor tipo balancín delbloqueo de los ejes en tándem tiene un protec-tor para impedir la activación no deseada delinterruptor. El interruptor no tiene una funciónde parpadeo de diagnóstico cuando está inac-tivo.

Cuando se presiona el interruptor de bloqueo de blo-queo entre ejes en tándem puede haber tres re-spuestas: una normal, otra lenta y otra anormal.

Respuesta normal: El LED del interruptor parpadeahasta que se acopla el bloqueo entre ejes en tán-dem. En este momento, el LED se enciende y per-manece iluminado. Durante el funcionamiento nor-mal, el bloqueo entre ejes en tándem puede ocurrirtan rápidamente que el parpadeo del interruptor escasi imperceptible.

Si por alguna razón no se puede usar el interruptor(la ignición está apagada, el vehículo se mueve de-masiado rápido, etc.), el LED dejará de parpadear yse apagará.

Respuesta lenta: si por alguna razón (clima frío, bajapresión de aire, etc.) se hace más lenta la operacióndel interruptor, éste continuará parpadeando hastaque se bloqueen juntos los ejes, o por un máximo de10 segundos. Al igual que en la respuesta normal, elLED deja de parpadear y permanece encendido.

Respuesta anormal: si el LED parpadea por más de30 segundos, puede que el mecanismo de bloqueo

no esté completamente bloqueado/desbloqueado.Lleve el vehículo a un taller de servicio autorizadoFreightliner para que se inspeccione y repare.

Operación del bloqueo entre ejes entándemPara acoplar el bloqueo de ejes en tándem y con-seguir la máxima potencia de arrastre en una car-retera de condiciones resbaladizas o peligrosas,opere el interruptor de bloqueo entre ejes en tándemsegún se describe más arriba mientras mantieneconstante la velocidad del vehículo. Suelte mo-mentáneamente el acelerador hasta que se acople elbloqueo de ejes. Pase la parte del camino en malestado con precaución. No espere hasta que sepierda la tracción y los neumáticos patinen antes deacoplar el bloqueo entre ejes en tándem.

PRECAUCIÓNNo accione el interruptor de bloqueo entre ejesen tándem cuando los neumáticos están pati-nando. No conduzca el vehículo continuamentecon el bloqueo entre ejes en tándem acoplado silas condiciones de la carretera son buenas. Hac-erlo podría dar por resultado daños a los en-granajes de los ejes y desgaste excesivo de losneumáticos.

Para desacoplar el bloqueo entre ejes en tándemdespués de salir de un tramo de carretera en malestado, opere el interruptor de bloqueo entre ejes entándem según se describió más arriba, manteniendoconstante la velocidad del vehículo. Suelte mo-mentáneamente el acelerador para permitir que losejes se desbloqueen por completo, y después vuelvaa conducir a la velocidad normal.

Cambio de eje

PRECAUCIÓNPara evitar daños a la transmisión y los ejes,asegúrese de que la transmisión automática estáen un intervalo alto al efectuar un cambio de ve-locidad en los ejes cuando el vehículo está enmovimiento.

El cambio de eje es una función instalada en vehícu-los con ejes de 2 velocidades para permitir el usodel intervalo de baja velocidad cuando se necesite

Tren motor

8.35

mayor tracción y la máxima potencia de tiro a bajasrpm del motor.

En condiciones de funcionamiento normal, se utilizanlas velocidades de alta velocidad del eje. En condi-ciones climáticas extremas o de uso fuera de car-retera, a velocidades y rpm bajas y (o) cuando seremolcan cargas pesadas, el vehículo debe utilizarlas relaciones de marcha de baja velocidad, o dereducción, del eje.

Interruptor de cambio de ejeEl interruptor de cambio del eje es un interruptor tipobalancín protegido (Figura 8.30 ) instalado en vehícu-los con ejes de dos velocidades.

Para cambiar el eje de baja velocidad a alta ve-locidad, presione momentáneamente la mitad supe-rior del interruptor de balancín (en el diodo emisor deluz [LED]). Para desactivar el cambio del eje (cambiela velocidad nuevamente a baja), presione nueva-mente la parte superior del interruptor de balancín.Una vez producido el cambio de velocidad del eje, elLED indicador se apaga.

Cuando las luces del panel están encendidas, seencienda una luz verde de fondo del símbolo AXLESHIFT.

IMPORTANTE: El interruptor tipo balancín decambio del eje tiene un protector para impedirla activación no deseada del interruptor. Si elLED en el interruptor empieza a parpadear du-rante la operación normal, cuando el interruptorno ha sido activado, indica que existe unacondición de error. Lleve el vehículo a un tallerde servicio autorizado Freightliner tan prontocomo sea posible.

Cuando se presiona el interruptor de cambio del eje,hay tres respuestas posibles: una respuesta normal,una lenta y una anormal.

Respuesta normal: El LED del interruptor parpadeahasta que el eje cambia su velocidad. En este mo-mento, el LED se enciende y permanece iluminado.Durante el funcionamiento normal, el eje puede cam-biar tan rápidamente que el parpadeo del interruptores casi imperceptible.

Si por alguna razón (bloqueo entre ejes activado,encendido desactivado, etc.) no es posible activar lafunción del interruptor, el LED dejará de parpadear yse apagará.

Respuesta lenta: Si por alguna razón (clima frío, bajapresión de aire, etc.) se retrasa la activación de lafunción del interruptor, éste continuará parpadeandohasta que se produzca el cambio del eje. Al igualque en la respuesta normal, el LED deja de par-padear y permanece encendido.

Respuesta anormal: Si el LED parpadea por más de30 segundos, puede que el mecanismo o la funciónde cambio del eje no esté trabajando correctamente.Lleve el vehículo a un taller de servicio autorizadoFreightliner para que se inspeccione y repare.

Interruptor de bloqueo de seguridadentre ejes

NOTA: Los vehículos equipados con ejes mo-tores en tándem poseen un bloqueo de segu-ridad que evita el cambio de velocidad en uneje si dicho bloqueo está activado.

Si se presiona el interruptor de cambio del eje con elbloqueo entre ejes activado, el cambio de velocidadno se podrá completar. En este caso el LED hace losiguiente:

• Si el LED está apagado, se encenderá mo-mentáneamente y a continuación se apagará.

• Si el LED está encendido, continuará encen-dido.

Para completar el cambio en el eje desactive primeroel bloqueo entre ejes y a continuación presione nue-vamente el interruptor de cambio. Si aún necesita elbloqueo entre ejes, puede entonces reactivarlo.

10/26/2001 f610594

Figura 8.30, Interruptor de cambio de eje

Tren motor

8.36

9

Sistemas de dirección y defrenos

Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1Sistema de frenos de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1Sistema de frenos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.7

Sistema de direcciónAjuste del volanteEstán disponibles dos volantes: un volante estándarde 18 pulgadas (450 mm) y un volante opcional de20 pulgadas (500 mm).

Cuando no hay carga en el vehículo, y los neumáti-cos delanteros apuntan directamente hacia adelante,los rayos del volante estándar deben estar en lasposiciones de las 3 y las 9 del reloj, o a 10 grados omenos de estas posiciones. Vea la Figura 9.1 .

En el volante opcional de 20 pulgadas (500 mm) losrayos del volante deben estar en las posiciones delas 4 y las 8 del reloj, o a 10 grados o menos deestas posiciones. Vea los procedimientos de ajustedel volante en el Grupo 46 del Manual de taller Bu-siness Class M2.

Sistema de dirección hidráulicaEl sistema de la dirección hidráulica consiste en unmecanismo de dirección (que incluye un mecanismode dirección manual, una válvula de control hidráu-lica, y un cilindro hidráulico de potencia), manguerashidráulicas, una bomba de dirección hidráulica, undepósito de dirección hidráulica, y otros componen-tes. Algunos modelos también están equipados conun cilindro hidráulico de potencia separado en ellado derecho del eje delantero.

La bomba de la dirección hidráulica, impulsada porel motor, proporciona la ayuda hidráulica para el sis-tema de dirección. Si el motor no está funcionando,no hay ayuda hidráulica.

Si la función de ayuda hidráulica no funciona debidoa la pérdida de líquido de dirección hidráulica, dañosen la bomba de dirección, o alguna otra causa, de-tenga el vehículo en un lugar seguro. No conduzcael vehículo hasta que se corrija la causa del pro-blema.

ADVERTENCIAConducir el vehículo sin la función de ayuda hi-dráulica del sistema de dirección requiere un es-fuerzo mucho mayor, especialmente en vueltascerrada s o a velocidades bajas, lo que podría darpor resultado un accident e y a posibles lesiones.

Los conductores deben utilizar cuidadosamente lapotencia disponible con un sistema de dirección hi-dráulica. Si los neumáticos delanteros se atascan enun bache o un surco de rodada profundos, impulseel vehículo hacia fuera conduciéndolo, en vez deusar el sistema de dirección para sacar los neumáti-cos del hoyo. Evite girar los neumáticos cuandoestén contra el borde de la acera, pues esto poneuna carga pesada en los componentes de la direc-ción y podría dañarlos.

Sistema de frenos de aireUn sistema doble de frenos de aire consiste en dossistemas de frenos de aire independientes que utili-zan un solo conjunto de controles de freno. Cadasistema tiene su propio depósito, tubería y cámarasde freno. El sistema primario de aire opera los frenosde servicio en el eje trasero; el sistema secundariode aire opera los frenos de servicio en el eje delan-tero. Las señales de los frenos de servicio de ambossistemas se envían al remolque.

Sistema de frenos de aire primarioLa pérdida de presión de aire en el sistema de aireprimario causa que los frenos de servicio traserosdejen de funcionar. Los frenos delanteros los seguiráoperando el sistema de aire secundario. Además, elsistema de aire secundario hará funcionar los frenosdel remolque (si así está equipado).

f461923 11/14/2001

1 2

10°

10° 10°

10°

NOTA: Se muestra el volante estándar.

1. Posición de las 9 enel reloj

2. Posición de las 3 enel reloj

Figura 9.1, Volante centrado

Sistemas de dirección y de frenos

9.1

Sistema de frenos de aire secundarioLa pérdida de presión de aire en el sistema de airesecundario causa que los frenos del eje delanterodejen de funcionar. Los frenos de servicio traseroslos seguirá operando el sistema de aire primario.Además, el sistema de aire primario hará funcionarlos frenos del remolque (si así está equipado).

Sistema de frenos de emergenciaCuando se pierde la presión de aire en el sistema deaire primario o secundario, el compresor de aire fun-cionará pero no repondrá el suministro de aire en elsistema de aire que no tenga fuga. Habrá bastanteaire en el otro sistema para parar el vehículo conseguridad. El sistema doble de frenos de aire proveede esta forma la capacidad de frenado de emergen-cia. Cuando se enciendan por primera vez el zumba-dor de emergencia y la luz de advertencia de bajapresión de aire, detenga inmediatamente el vehículo.No conduzca el vehículo hasta que se corrija lacausa del problema.

Frenos de estacionamiento, tractor yremolqueLa perilla amarilla en forma de diamante (válvula decontrol de los frenos de estacionamiento) en el panelauxiliar del tablero activa los frenos de estaciona-miento (frenos de resorte). Sacar la perilla aplicatanto los frenos de estacionamiento del tractor comolos del remolque y automáticamente causa que laperilla roja octagonal (válvula de suministro de aire alremolque) salte hacia afuera. Vea la Figura 9.2 .

La perilla roja en forma octagonal en el panel auxiliardel tablero opera la válvula de suministro de aire alremolque. Después de que el vehículo y sus man-gueras de aire estén conectados a un remolque, y lapresión en el sistema de aire sea por lo menos 65psi (448 kPa), se debe presionar la perilla roja haciaadentro (y debe permanecer así) para cargar el sis-tema de suministro de aire al remolque y liberar losfrenos de estacionamiento del remolque. Antes dedesconectar un remolque o al operar un vehículo sinremolque, la perilla roja debe estar para fuera.

Si la presión en ambos sistemas de aire desciendehasta 35 a 45 psi (241 a 310 kPa), la perilla rojasalta automáticamente hacia afuera, expulsando elaire del remolque, y aplicando los frenos de estacio-namiento del remolque.

Si el remolque no tiene frenos de estacionamiento, elsacar la perilla amarilla aplica los frenos de estacio-namiento del tractor y los frenos de servicio del re-molque. Cuando se aplican tanto los frenos de esta-cionamiento del tractor como los del remolque (o losfrenos de servicio del remolque), los frenos del re-molque se pueden liberar empujando hacia adentrola perilla roja, dejando los frenos de estacionamientodel tractor aplicados.

La palanca de frenos del remolque (válvula de con-trol manual) se usa para aplicar los frenos del remol-que sin aplicar los frenos de servicio del tractor o delcamión. Está montada normalmente en el panel decontrol derecho. Vea la Figura 9.3 .

Se puede aplicar la válvula parcial o completamente,pero si la válvula está en cualquier posición de acti-vación parcial, se invalida si se presiona completa-mente el pedal de los frenos de servicio. Se ponen

f610291

1 2

03/10/99

1. Válvula de suministro al remolque (perilla roja)2. Válvula de freno de estacionamiento (perilla

amarilla)

Figura 9.2, Perillas de control de las válvulas de freno

10/17/2001 f610591

Figura 9.3, Palanca de los frenos del remolque

Sistemas de dirección y de frenos

9.2

los frenos de remolque al mover la palanca haciaabajo, y se liberan al mover la palanca hacia arriba.Al soltar la palanca, regresa automáticamente a laposición de arriba.

En vehículos de tractor/remolqueEn vehículos de tractor y remolque, si los sistemasde aire, tanto el primario como el secundario, dejande funcionar, los frenos de servicio del remolque olos frenos de estacionamiento se aplicarán automáti-camente cuando la presión de aire caiga por debajode 35 a 45 psi (241 a 310 kPa).

Los frenos de estacionamiento del tractor se aplica-rán automáticamente cuando la presión de aire des-cienda por debajo de 20 a 30 psi (138 a 207 kPa).

En camionesLos camiones están equipados con modulación defrenos de resorte. Si ocurre una pérdida de presiónde aire en el sistema de aire primario, los frenos deestacionamiento traseros se modularán (se aplicarány se soltarán) en proporción a la aplicación de losfrenos de servicio. Sólo habrá bastante aire en elsistema de aire secundario para entre dos y cuatroaplicaciones de los frenos, y en ese momento la vál-vula de control de los frenos de estacionamiento sal-tará hacia afuera y aplicará completamente los fre-nos.

En los camiones, los frenos de estacionamiento seaplicarán cuando la presión de aire descienda pordebajo de 20 a 30 psi (138 a 207 kPa). No espere aque los frenos se apliquen automáticamente. Antesde continuar conduciendo el vehículo, corrija lacausa de la pérdida del aire.

Ajustadores de tensión automáticosSe requiere tener ajustadores de tensión automáti-cos en todos los vehículos equipados con frenos deaire fabricados después del 20 de octubre de 1994.Los ajustadores de tensión automáticos nunca sedeben ajustar manualmente, excepto durante elmantenimiento normal de los componentes principa-les de los frenos (por ejemplo, reemplazo de las za-patas), durante la instalación del ajustador de ten-sión, o en situaciones de emergencia.

Cuando la carrera de la varilla de empuje del frenoexcede los límites legales de ajuste de los frenos enun vehículo, probablemente hay un problema mecá-

nico en los componentes fundamentales del freno, oel ajustador está mal instalado.

Vaya a un taller de reparaciones tan pronto comosea posible cuando determine que unos frenos equi-pados con ajustadores de tensión automáticos esténdesajustados.

ADVERTENCIAAjustar manualmente un ajustador de tensión au-tomático para que el recorrido de la varilla deempuje esté dentro de los límites legales ocultaprobablemente un problema mecánico. Ajustarno es reparar. De hecho, ajustar continuamentelos ajustadores de tensión automáticos puedeocasionar desgaste prematuro del ajustador.Además, el ajuste incorrecto de algunos ajusta-dores de tensión automáticos puede causardaños internos al ajustador, impidiendo así quefuncione correctamente.

Funcionamiento de los frenos de aire

ADVERTENCIANo opere el vehículo con los frenos delanterosdesajustados o desconectados. Desajustar o des-conectar los frenos delanteros no mejorará elmanejo del vehículo y puede ocasionar la pérdidade control del vehículo y dar por resultado lesio-nes personales o daños materiales.

Antes de conducir el vehículo, asegure todos los artí-culos sueltos en la cabina de modo que no vuelenhacia adelante al aplicar por completo los frenos.Asegúrese de que todos los ocupantes estén usandocinturón de seguridad.

Seguro de los frenos de estacionamiento

PRECAUCIÓNNo presione continuamente hacia abajo la válvulade control de los frenos de estacionamiento (laperilla amarilla) sin presionar hacia abajo el pedalde los frenos de servicio. Hacer esto causadaños al seguro.

Los frenos de servicio y de estacionamiento tienenun seguro que impide la liberación no deliberada delos frenos de estacionamiento. Si se presiona haciaadentro la perilla amarilla, saltará hacia afuera a

Sistemas de dirección y de frenos

9.3

menos que esté presionando hacia abajo el pedal delos frenos de servicio.

Una etiqueta en el tablero de instrumentos alerta alconductor que debe presionar hacia abajo el pedalde los frenos de servicio antes de liberar los frenosde estacionamiento. Si no se hace esto, la perillaamarilla no permanecerá presionada sino que regre-sará a su posición anterior.

Funcionamiento de los frenosPara asegurar un funcionamiento seguro y un mí-nimo de desgaste en los frenos, lleve a cabo lospasos a continuación al hacer funcionar los frenos.

1. Monitorice el sistema de presión de aire obser-vando la luz de advertencia de presión de airebaja, los medidores de presión de aire de lossistemas de aire primario y secundario y estandoalerta del zumbador de emergencia.

Al mover la llave de la ignición a la posición deencendido, se ilumina la luz de advertencia depeligro de baja presión de aire (icono de círculode presión, con tres flechas) y suena el zumba-dor de emergencia.

La luz de advertencia y el zumbador se apagancuando la presión de aire en ambos sistemasalcanza 65 a 75 psi (448 a 517 kPa).

2. Antes de conducir su vehículo, continúe monitori-zando el sistema de presión de aire hasta que elcompresor de aire acumule un mínimo de 95 psi(655 kPa) de presión tanto en el sistema de aireprimario como en el secundario.

3. Al conducir, la luz de advertencia de presión deaire baja y el zumbador se activan si la presiónde aire desciende por debajo de 65 a 75 psi(448 a 517 kPa) en cualquiera de los dos siste-mas. Si sucede esto, revise los medidores depresión del sistema de aire para determinar quésistema tiene presión de aire baja.

Aunque puede reducirse la velocidad del vehí-culo usando los frenos de servicio, los frenos deservicio delanteros o los traseros no estarán fun-cionando, y esto causará que la distancia de fre-nado sea más larga.

Detenga el vehículo en un lugar seguro, y hagareparar el sistema de aire antes de continuar.

4. Durante las frenadas normales, presione los fre-nos de servicio hasta que la acción del freno

desacelere el vehículo. Aumente o disminuya lapresión en el pedal de modo que el vehículo sedetenga de manera uniforme y segura.

IMPORTANTE: Si ocurre una pérdida total delfuncionamiento de los frenos de servicio, use laválvula de control de los frenos de estaciona-miento (perilla amarilla) para parar por completoel vehículo en la zona lo más segura posible.

5. Cuando la velocidad de movimiento hacia ade-lante del vehículo haya disminuido a casi la velo-cidad de marcha mínima del motor, presione elpedal del embrague (en transmisiones manua-les) y cambie la transmisión a neutro. Ponga losfrenos de estacionamiento si se va a estacionarel vehículo.

6. Si los frenos están mojados, conduzca el vehí-culo en una marcha baja y aplique ligeramentelos frenos para calentarlos y secarlos.

PRECAUCIÓNNo use los frenos de estacionamiento de resortesi los frenos de servicio están calientes, porejemplo después de descender una cuesta empi-nada. Tampoco utilice los frenos de estaciona-miento de resorte durante temperaturas de con-gelación si los frenos de servicio están mojados.Hacerlo podría dañar los frenos si están calien-tes, o hacer que se congelen durante el tiempofrío.

Si los frenos están mojados, conduzca el vehí-culo en una marcha baja y aplique ligeramentelos frenos para calentarlos y secarlos. Deje quelos frenos calientes se enfríen antes de usar losfrenos de estacionamiento de resorte. Siemprebloquee los neumáticos.

7. Deje que los frenos calientes se enfríen antes deusar los frenos de estacionamiento. Siempre blo-quee los neumáticos.

Estacionamiento del vehículo

ADVERTENCIANo use los frenos de servicio del remolque comofrenos de estacionamiento, no están diseñadospara este propósito. Si se fuga aire del tanque de

Sistemas de dirección y de frenos

9.4

aire del remolque al estar estacionado, el vehí-culo podría rodar, causando lesiones personaleso daños materiales graves.

IMPORTANTE: La presión de aire en el depó-sito primario o secundario debe ser de por lomenos 65 psi (448 kPa) antes de poder liberarlos frenos de estacionamiento del tractor (o losfrenos de servicio) del remolque.

En remolques sin frenos de estacionamiento, haga losiguiente para estacionar de forma segura:

• Para estacionar sólo el remolque, bloquee losneumáticos del remolque antes de desconectarel tractor.

• Para estacionar el tractor y remolque, pongalos frenos de estacionamiento del tractor.

Compresión de los frenos deestacionamiento

ADVERTENCIANo conduzca el vehículo con los frenos de esta-cionamiento comprimidos. Si se conduce el vehí-culo con los frenos de estacionamiento compri-midos, no hay ningún modo de parar el vehículosi ocurre la pérdida total de presión de aire. Estopodría dar por resultado lesiones personales gra-ves o daños en el vehículo.

Para mover un vehículo con insuficiente presión deaire en el sistema, es necesario liberar los resortesde los frenos de estacionamiento.

Hay dos maneras de hacer esto:

• aplicar una fuente externa de aire a los conec-tores rápidos de aire;

• comprimir (liberar manualmente) los frenos deestacionamiento del tractor.

IMPORTANTE: Antes de comprimir los frenosde estacionamiento, haga la conexión a un ve-hículo de remolque, o bloquee los neumáticos.

Después de corregir el problema del sistema de fre-nos, descomprima los frenos de estacionamientoantes de reanudar la operación normal del vehículo.

Sistema antibloqueo de frenos (ABS)Meritor™ WABCO® para frenos deaireEl ABS es un sistema electrónico de monitorización ycontrol de velocidad de ruedas que funciona con elsistema de frenos de aire. El ABS monitoriza pasiva-mente la velocidad de las ruedas del vehículo entodo momento, pero controla la velocidad de las rue-das durante una frenada de emergencia o de trac-ción reducida. En las aplicaciones normales de losfrenos, el sistema en efecto es el de frenos de aireestándar.

Funcionamiento del ABSEl sistema ABS de Meritor WABCO es un sistema decuatro sensores. Combina un canal de control de ejedelantero y un canal de control de eje trasero paraformar un único circuito de control.

Ejemplo: el sensor y la válvula solenoide de controlde la rueda delantera izquierda forman un circuito decontrol con el sensor y la válvula solenoide de larueda trasera derecha.

El sistema ABS incluye ruedas de tono, que generanseñales, y sensores situados en los cubos de ruedade cada eje monitorizado. Los sensores transmiteninformación sobre la velocidad de las ruedas a unaunidad de control electrónico.

IMPORTANTE: Para que el sistema ABS fun-cione apropiadamente, no cambie el tamaño delos neumáticos. Los tamaños de los neumáticosinstalados durante la fabricación del vehículoestán programados en la unidad de controlelectrónico. Instalar neumáticos de tamaño dife-rente podría dar por resultado una fuerza redu-cida de frenado, lo que daría lugar a distanciasde frenado más largas.

En frenadas de emergencia o de tracción reducida,presione completamente el pedal del freno hasta queel vehículo se detenga de forma segura. No bombeeel pedal del freno. Con el pedal del freno presionadocompletamente, el sistema ABS controlará todas lasruedas para proporcionar control de dirección y unadistancia de frenado reducida.

Aunque el sistema del ABS mejore el control del ve-hículo en situaciones de frenado de emergencia, elconductor aún tiene la responsabilidad de modificar

Sistemas de dirección y de frenos

9.5

su estilo de conducir dependiendo de las condicio-nes de tráfico y de la carretera. Por ejemplo, el sis-tema ABS no puede evitar un accidente si el conduc-tor conduce a velocidad excesiva o sigue a otrovehículo demasiado cerca en superficies de carre-tera resbaladizas.

El circuito principal de la unidad de control interpretalas señales del sensor de velocidad y calcula la velo-cidad de rueda, el retraso de rueda, y una velocidadde referencia del vehículo. Si los cálculos indicanque hay bloqueo de ruedas, el circuito principalenvía una señal a la válvula solenoide de controladecuada para que reduzca la presión de frenado.

La unidad de control electrónico también tiene uncircuito de seguridad que monitoriza constantementelos sensores de las ruedas, las válvulas solenoide decontrol, y los circuitos eléctricos. Durante una fre-nada de emergencia, la válvula solenoide de controlreduce, aumenta, o mantiene el suministro de pre-sión de aire alternadamente en la cámara del frenopara evitar el bloqueo de las ruedas delanteras ytraseras.

Incluso si el sistema del ABS deja de funcionar par-cial o completamente, generalmente se mantiene lacapacidad de frenado normal.

IMPORTANTE: Si una válvula solenoide de con-trol (o válvula solenoide de control de combina-ción) se daña o deja de funcionar, la capacidadde frenado normal puede disminuir.

Luces indicadoras del ABS

IMPORTANTE: Si cualquiera de las luces indi-cadoras del sistema ABS no funciona según lodescrito más abajo, o se enciende mientras seconduce el vehículo, repare el sistema ABS in-mediatamente para garantizar una capacidadcompleta de frenado antibloqueo.

Luz del ABS del tractorSi el vehículo sólo está equipado con el sistema ABSdel tractor, la luz color ámbar indicadora TRACTORABS del sistema ABS del tractor (vea la Figura 9.4 )se ilumina después de encenderse la ignición. La luzindicadora se apaga solamente si todos los compo-nentes del sistema ABS del tractor estánfuncionando.

PRECAUCIÓNLa acumulación de sal de la carretera, suciedad odesechos en las ruedas de tono y los sensorespuede hacer que se encienda la luz de adverten-cia de peligro del sistema ABS. Si se enciende laluz ABS, se debe inspeccionar inmediatamentelas ruedas de tono y los sensores para ver si tie-nen corrosión y efectuar las operaciones de ser-vicio que sean necesarias. Este servicio debe in-cluir limpiar las ruedas de tono y los sensores. Siuna rueda de tono tiene mucha corrosión, todaslas ruedas de tono de ese vehículo deben reem-plazarse.

Durante los meses de invierno en áreas donde seutilizan materiales corrosivos en las carreteras,limpie periódicamente la superficie inferior delvehículo, incluyendo las ruedas de tono y lossensores, para garantizar el funcionamiento co-rrecto del sistema ABS y para proteger los com-ponentes contra la corrosión. Limpie con másfrecuencia cuando se utilicen productos quími-cos altamente corrosivos.

Durante la operación del vehículo, si el circuito deseguridad detecta un fallo en cualquier parte del sis-tema ABS (un sensor, una válvula solenoide de con-trol, una conexión de cableado, un cortocircuito,etc.), la luz indicadora TRACTOR ABS se enciende y

21 3

10/12/2000 f610454

1. Indicador del ABS deltractor

2. Indicador de patinadode las ruedas(opcional)

3. Indicador del ABS deltractor

Figura 9.4, Luces indicadoras del ABS

Sistemas de dirección y de frenos

9.6

el circuito de control donde ocurrió el fallo cambia auna acción de frenado normal. El circuito de controlrestante retendrá el efecto del ABS.

Luz del ABS del remolqueLa luz ámbar indicadora del sistema ABS del remol-que (TRAILER ABS) opera según se describe a con-tinuación cuando hay conectado al tractor un remol-que compatible.

• Cuando se mueve la llave de la ignición a laposición de encendido, la luz indicadora delsistema ABS del remolque se enciende mo-mentáneamente y luego se apaga.

• Si la luz se enciende momentáneamente du-rante la operación del vehículo y luego seapaga, indica que se detectó una falla y luegose solucionó.

• Si la luz parpadea, o se enciende y apaga re-petidamente, puede indicar un problema inter-mitente del cableado. Lleve el vehículo a untaller de servicio autorizado Freightliner paraque se inspeccione y repare.

• Si la luz se enciende y permanece así durantela operación del vehículo, indica que hay unafalla en el ABS del remolque. Repare el sis-tema ABS del remolque inmediatamente paragarantizar una capacidad completa de frenadoantibloqueo.

La luz del sistema ABS del remolque no se ilumina ano ser que haya conectado un remolque compatibleal tractor.

IMPORTANTE: Si hay conectado un remolquecompatible, y la luz no se enciende durante tressegundos cuando se mueve la llave de la igni-ción a la posición de encendido, es posible quela luz esté fundida.

Luz WHL SPINSi está equipado con regulador automático de pati-nado (ATC), la luz indicadora color ámbar de pati-nado de ruedas (WHEEL SPIN) se enciende si unade las ruedas motrices patina durante la aceleración.Cuando se enciende la luz, suelte parcialmente elpedal del acelerador hasta que se apague la luz. Laluz se apaga cuando la rueda deja de patinar.

Si las condiciones resbaladizas de la carretera conti-núan, active el interruptor de bloqueo del diferencial

(en vehículos de doble eje motor, encienda el inte-rruptor de bloqueo entre ejes en tándem). Vea en elCapítulo 8 las instrucciones sobre el interruptor delbloqueo de ejes.

PRECAUCIÓNNo encienda el interruptor de bloqueo del dife-rencial mientras la luz "WHEEL SPIN" esté en-cendida. Hacerlo podría dañar el eje trasero.

Control automático de tracción, opcionalEl control automático de tracción (ATC) es opcióndisponible en los vehículos con sistemas de frenosde aire equipados con sistemas ABS. Éste mejora latracción cuando los vehículos están en superficiesresbaladizas reduciendo el patinado de las ruedasmotrices. El ATC funciona automáticamente de dosmaneras.

• Si empieza a patinar una rueda motriz, el ATCaplica presión de aire para frenar la rueda.Esto transfiere el par motor a las ruedas quetienen mejor tracción.

• Si patinan todas las ruedas motrices, el ATCreduce el par motor para proporcionar mejortracción.

El ATC se enciende y se apaga sólo. Los conducto-res no tienen que seleccionar esta función. Si lasruedas motrices patinan durante la aceleración, elindicador WHEEL SPIN se enciende, indicando queel ATC está activado. Se apaga cuando las ruedasmotrices dejan de patinar.

Sistema de frenos hidráulicosInformación generalEl sistema de frenos hidráulicos incluye un aumenta-dor de potencia, un cilindro maestro, un depósito,líneas hidráulicas, un rotor de freno en cada cubo derueda y un ensamble de mordaza y pastilla de frenoen cada rotor.

IMPORTANTE: Asegúrese de que el nivel delíquido en el depósito del cilindro maestro lleguehasta el resalto que rodea el depósito. Vea laFigura 9.5 . Use sólo fluido para frenos de servi-cio pesado (DOT 3) en el sistema de frenoshidráulicos.

Sistemas de dirección y de frenos

9.7

El cilindro maestro controla la fuerza de frenado paralos frenos delanteros y traseros. El aumentador depotencia Hydro-Max® de Bendix está fijado a la partetrasera del cilindro maestro y está conectado con elsistema de dirección hidráulica (que proporciona lí-quido presurizado de dirección hidráulica). Unabomba eléctrica auxiliar funciona si hay líquido insufi-ciente de la bomba de dirección hidráulica al aumen-tador de potencia. La luz de advertencia del sistemade frenos se enciende si hay algún problema en elsistema. Pare el vehículo de manera segura y corrijael problema antes de seguir operando el vehículo.Vea en el Grupo 42 del Manual del taller BusinessClass® M2 la localización de averías y los procedi-mientos de ajuste.

OperaciónAntes de conducir el vehículo, asegure todos los artí-culos sueltos en la cabina de modo que no vuelenhacia adelante al aplicar por completo los frenos.Asegúrese de que todos los ocupantes estén usandocinturón de seguridad. Compruebe que esté apagadala luz de advertencia del sistema de frenos despuésde liberar el freno de estacionamiento. Si la luz deadvertencia de peligro no se apaga, corrija el pro-blema antes de seguir operando el vehículo.

Durante las frenadas normales, presione el pedal delcontrol del freno hasta que la acción del freno des-acelere el vehículo. Aumente o disminuya la presión

en el pedal de modo que el vehículo se detenga demanera uniforme y segura. Cuando la velocidad demovimiento hacia adelante del vehículo haya dismi-nuido a casi la velocidad de marcha mínima delmotor, presione el pedal del embrague y cambie latransmisión a neutro. Ponga los frenos de estaciona-miento de resorte si se va a estacionar el vehículo.

Sistema antibloqueo de frenos (ABS)Meritor™ WABCO® para frenoshidráulicosEl ABS Meritor WABCO es un sistema electrónico demonitoreo y control de velocidad de ruedas que fun-ciona con el sistema de frenos hidráulicos. El ABSmonitorea pasivamente la velocidad de las ruedasdel vehículo en todo momento, pero controla la velo-cidad de las ruedas durante una frenada de emer-gencia o de tracción reducida. En aplicaciones nor-males de los frenos, el sistema estándar de frenoshidráulicos está activo.

IMPORTANTE: Para el funcionamiento correctodel sistema ABS, Meritor WABCO recomiendaque los tamaños de los neumáticos delanteros ytraseros estén dentro de un 16% entre sí.Llame a Meritor WABCO Customer Support al800-535-5560 (EE. UU.) si piensa tener unadiferencia de tamaño de los neumáticos quesobrepase el ±8 por ciento. Instalar neumáticosde tamaños distintos puede dar por resultadoseñales incorrectas de las velocidades de lasruedas a la ECU, que a su vez daría por resul-tado fuerza reducida de frenado, que pudieracausar distancias de parada más grandes.

El sistema ABS incluye ruedas de tono, que generanseñales y sensores, situados en los cubos de ruedade cada eje detectado. Los sensores transmiten in-formación sobre la velocidad de las ruedas del vehí-culo a la ECU, que interpreta estas señales para cal-cular la velocidad de las ruedas y una velocidad dereferencia del vehículo. Si los cálculos indican quehay bloqueo de ruedas, el circuito de control ade-cuado envía una señal al modulador de presión delos frenos para que aumente o reduzca la presión defrenado.

10/31/94 f460513a

A

B

A. Abra las tapas y revise el nivel del fluido.B. Rellene hasta este nivel.

Figura 9.5, Depósito de frenos hidráulicos

Sistemas de dirección y de frenos

9.8

PRECAUCIÓNLa acumulación de sal de la carretera, suciedad odesechos en las ruedas de tono y los sensorespuede hacer que se encienda la luz de adverten-cia de peligro del sistema ABS. Si se enciende laluz ABS, se deben inspeccionar las ruedas detono y los sensores para ver si tienen corrosióny prestar el servicio que sea necesario. Este ser-vicio debe incluir limpiar las ruedas de tono y lossensores. Si una rueda de tono tiene mucha co-rrosión, se deben reemplazar todas las ruedas detono de ese vehículo.

Durante los meses de invierno en áreas donde seutilizan materiales corrosivos en las carreteras,limpie periódicamente la superficie inferior delvehículo, incluyendo las ruedas de tono y lossensores, para garantizar el funcionamiento co-rrecto del sistema ABS y para proteger los com-ponentes contra la corrosión. Limpie con másfrecuencia cuando se utilicen productos quími-cos altamente corrosivos.

La ECU también tiene un circuito de seguridad quemonitorea constantemente los sensores de las rue-das, el modulador de presión de los frenos, y los cir-cuitos eléctricos. La luz indicadora ABS se enciendedespués conectar la ignición y se apaga dentro detres segundos si el sistema funciona correctamente.Si la luz indicadora ABS no se enciende, o no seapaga después de tres segundos, haga ejecutar elservicio requerido antes de operar el vehículo.

Si durante la operación del vehículo, el circuito deseguridad detecta una falla en cualquier parte delsistema ABS (un sensor, un modulador de presiónde los frenos, una conexión de cableado, un cortocir-cuito, etc.), la luz de advertencia se enciende y elcircuito de control donde ocurrió la falla cambia auna acción de frenado normal. Incluso si el sistemadel ABS deja de funcionar parcialmente o completa-mente, se mantiene la capacidad de frenado normal.Una excepción sería si estuvieran dañados el modu-lador de presión de los frenos o una línea de líquidohidráulico. Ya que estos componentes son una parteintegral del sistema de frenos hidráulicos, el frenadonormal puede quedar deteriorado o dejar de funcio-nar.

IMPORTANTE: Si cualquiera de las luces deadvertencia del sistema ABS no funciona segúnlo descrito arriba, o se enciende mientras se

conduce el vehículo, repare el sistema ABS in-mediatamente para garantizar una capacidadcompleta de frenado sin bloqueo.

En frenadas de emergencia o de tracción reducida,presione completamente el pedal del freno hasta queel vehículo se detenga de forma segura; no bombeeel pedal de freno. Con el pedal del freno presionadocompletamente, el sistema ABS controlará todas lasruedas para proporcionar control de dirección y unadistancia de frenado reducida.

Aunque el sistema del ABS mejore el control del ve-hículo en situaciones de frenado de emergencia, elconductor aún tiene la responsabilidad de modificarsu estilo de conducir dependiendo de las condicio-nes de tráfico y de la carretera. Por ejemplo, el sis-tema ABS no puede evitar un accidente si el conduc-tor conduce a velocidad excesiva o sigue a otrovehículo demasiado cerca en superficies de carre-tera resbaladizas.

Sistemas de dirección y de frenos

9.9

10

Quintas ruedas y acoples deremolque

Quintas ruedas Fontaine® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1Quintas ruedas Serie Simplex® de ConMet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3Quintas ruedas Holland™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.7Acople para remolque Holland™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.10

Quintas ruedas Fontaine ®

En las quintas ruedas Fontaine, la liberación delperno rey se logra tirando de una manija de controlmanual del cierre situada en el lado izquierdo o de-recho de la quinta rueda. El cierre del perno rey ocu-rre cuando el perno rey es forzado a entrar en lasmordazas y la manija de control del cierre se muevea la posición de cierre.

Mecanismo de cierre FontaineEl mecanismo de cierre de la quinta rueda Fontainepara el perno rey del remolque (Figura 10.1 ) con-siste en una mordaza accionada por resorte y unacuña deslizable.

Tanto la mordaza como la cuña tienen un pasadorfijado permanentemente a ellas. El pasador de lamordaza y el de la cuña encajan en unas muescasalargadas que hay en la manija de control del blo-queo. Las muescas en la manija controlan los límitesde movimiento de la mordaza y de la cuña. Lasmuescas están dispuestas de manera que la cuñase activa primero durante la liberación del perno rey.

Durante el cierre del perno rey, la mordaza semueve primero y la cuña activada por resorte sedesliza a su lugar contra la mordaza. Un soporte desincronización asegura que la cuña y la mordaza semuevan en el momento correcto.

Colocar la manija de control del cierre en la posiciónde abertura separa la cuña de la mordaza. Esta ac-ción abre la mordaza para que el perno rey del re-molque la pueda desplazar. Cuando se retira el trac-tor de debajo del remolque, el perno rey mueve lamordaza hasta salir éste del mecanismo. Con lamordaza en la posición de abertura, la manija decontrol del cierre permanecerá en la posición deabertura hasta que la mueva manualmente el con-ductor.

Durante el enganche (Figura 10.1 ), el movimientodel perno rey al entrar en la mordaza activará lamordaza y la cuña. La mordaza se desplaza a detrásdel perno rey, seguida por la cuña. La función de lacuña es reforzar la mordaza y eliminar la holguraalrededor del perno. Cualquier desgaste de la mor-daza es compensado inmediatamente por la cuña demanera que no hay holgura en la conexión.

Operación del sistema de cierreFontaineCierre de la quinta rueda Fontaine1. Bloquee las ruedas del remolque por delante y

por detrás para evitar que el remolque semueva.

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y el re-molque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control irregular de la dirección yla pérdida de control del vehículo, y posible-mente ocasionar lesiones personales graves o lamuerte.

2. El mecanismo de cierre del perno rey debe estarcompletamente abierto, y la placa de la quintarueda debe estar completamente lubricada congrasa para chasis. Vea las instrucciones de lubri-cación en el Grupo 31 del Manual de manteni-miento Business Class® M2.

1

2 A

3

B C

01/04/95 f310184c

A. Posición abiertaB. Trabamiento

C. Posición cerrada

1. Cuña2. Mordaza

3. Perno rey delremolque

Figura 10.1, Mecanismo de cierre Fontaine del pernorey

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.1

3. Coloque el tractor de manera que la abertura delmecanismo de cierre de la quinta rueda esté ali-neada (tanto vertical como horizontalmente) conel perno rey del remolque. El perno rey debeestar en una posición que le permita entrar en lagarganta del mecanismo de cierre (Figura 10.1 ).Ajuste los patines del remolque para que esténbastante altos como para alinearse y asegurar eltrabado positivo del perno rey.

4. Con la abertura del mecanismo de cierre de laquinta rueda alineada con el perno rey del re-molque, haga retroceder lentamente el tractorhacia el remolque, asegurándose de que elperno rey entre en la garganta del mecanismode cierre. Continúe el movimiento de retrocesohasta que ocurra el cierre positivo.

5. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

6. Haga una inspección visual y física para asegu-rarse que haya cierre positivo del perno rey. Siha ocurrido el cierre, la manija de control de laquinta rueda estará en la posición de cierre. Ase-gúrese de que el pestillo de seguridad esté haciaabajo por encima de la manija de control de cie-rre. Vea la Figura 10.2 . Esto mantendrá la ma-nija de control en la posición de cierre.

7. Libere los frenos de estacionamiento del tractor.Compruebe el cierre del perno rey tirando delremolque contra los bloques.

8. Cuando se haya completado la operación de cie-rre, conecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Se debe tener cuidado para evitar que entre su-ciedad o material ajeno en las líneas del sistemade aire.

9. Cargue con aire el sistema de los frenos de aire.Asegúrese de que no haya fugas en las conexio-nes de aire.

ADVERTENCIAElimine cualquier holgura entre el remolque y eltractor. El ajuste incorrecto de la quinta ruedapodría causar el desenganche del remolque, yposiblemente ocasionar lesiones personales gra-ves o la muerte.

10. Con las ruedas del remolque bloqueadas y losfrenos aplicados, revise para ver si hay espaciolibre entre el perno rey y las mordazas de la

quinta rueda moviendo el tractor hacia adelantey hacia atrás contra el perno rey trabado. Nodebería haber holgura entre el tractor y el remol-que. Si hay holgura, desenganche el remolque.

Para obtener las instrucciones de ajuste, con-sulte la información de servicio pertinente delfabricante del remolque.

11. Levante los patines del remolque y fije la manijadel trinquete. Desbloquee las ruedas del remol-que.

12. La distribución de carga en el eje delantero dedirección y el eje motor trasero (o ejes motorestraseros) tendrá un efecto directo sobre el con-trol de la dirección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero y tra-sero(s) pesando el vehículo en una báscula dise-ñada para este propósito.

1

1

2

2 02/09/95 f310110a

A

B

NOTA: Asegúrese de que el pestillo de seguridad estéhacia abajo cuando la manija de control está en laposición de cierre.

A. Destrabada B. Trabada1. Seguro2. Manija de la barra de

accionamiento

Figura 10.2, Cierre y abertura de la quinta ruedaFontaine

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.2

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la etiqueta del Federal Motor Ve-hicle Safety Standard (estándar federal estado-unidense de seguridad para vehículos motoriza-dos, FMVSS) o la etiqueta del Canadian MotorVehicle Safety Standard (estándar canadiensede seguridad para vehículos motorizados,CMVSS) fijada en el montante trasero de lapuerta izquierda del tractor. Se desea que lacarga sobre cada eje sea por lo menos el 80 porciento de la clasificación de peso máximo para eleje, pero la carga sobre el eje no debe, bajo nin-guna circunstancia, exceder la clasificación depeso máximo para el eje que se da en la eti-queta FMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIANo sobrecargue ningún eje del tractor medianteuna carga incorrecta del remolque. Esto podríadar por resultado un control de la dirección irre-gular y la pérdida de control del vehículo, y posi-blemente ocasionar lesiones personales graves ola muerte.

Abertura de la quinta rueda Fontaine1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

2. Tire de la válvula de suministro de aire al remol-que para cortar dicho suministro al remolque.

ADVERTENCIANo use el suministro de aire al remolque paraestacionar remolques que no estén equipadoscon frenos de estacionamiento de resorte. Estosólo aplica los frenos de servicio del remolque.Al escaparse poco a poco el aire del sistema defreno del remolque, la aplicación de los frenos sepierde. Esto podría permitir que el vehículo des-atendido se moviera, y posiblemente ocasionarlesiones personales graves o la muerte.

3. Bloquee las ruedas del remolque por delante ypor detrás para evitar que el remolque semueva.

4. Baje los patines del remolque hasta que se quiteel peso de la quinta rueda.

5. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.

Tapone las líneas de aire para evitar que entresuciedad o material ajeno en las mismas.

6. Libere el mecanismo de cierre del perno rey le-vantando el pestillo de seguridad y tirando de lamanija de control de cierre del perno rey hastacolocarla en la posición abierta. Vea la Fi-gura 10.2 .

7. Mueva el tractor lentamente para separarlo delremolque.

Lubricación de las quintas ruedasFontaine

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y el re-molque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control irregular de la dirección yla pérdida de control del vehículo, y posible-mente ocasionar lesiones personales graves o lamuerte.

Vea las instrucciones de lubricación en el Grupo 31del Manual de mantenimiento Business Class® M2.

Quintas ruedas Serie Simplex ®

de ConMetLas quintas ruedas de la serie Simplex de ConMetse utilizan para tirar de remolques que tienen unperno rey estándar de 2 pulgadas (51 mm) de diá-metro. Si se instalan como una quinta rueda fija (Fi-gura 10.3 ), se montan en el chasis del tractor consoportes, en la posición que mejor distribuya lacarga del remolque sobre los ejes del tractor.

Mecanismo de cierre SimplexEl mecanismo de cierre de la quinta rueda para elperno rey del remolque consiste en una mordazagiratoria que agarra el perno rey y un cierre activadopor resorte. La mordaza gira sobre un pasador du-rante las operaciones de enganche y desenganche.El bloqueo del perno rey se produce cuando el pernorey entra con fuerza en la mordaza y la manija de labarra de accionamiento se mueve hasta la posiciónde enganche. El perno rey se libera activando labarra de accionamiento manual. El cilindro de aire

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.3

activa la barra de accionamiento. En las quintas rue-das Simplex II, la barra de accionamiento está si-tuada en el lado izquierdo de la quinta rueda.

El mecanismo de cierre de la quinta rueda serie Sim-plex (Figura 10.4 ) consiste en una mordaza giratoriay un cierre activado por resorte que agarra el pernorey. La mordaza gira sobre un perno excéntrico du-rante las operaciones de enganche y desenganche.El cierre activado por resorte mantiene la mordazaen la posición cerrada una vez que ha ocurrido elcierre del perno rey.

En la posición de cierre, hay aproximadamente 1/16de pulgada (1.6 mm) de espacio libre entre el pernorey y la mordaza. El pasador excéntrico de la mor-daza se puede quitar y girar para compensar el des-gaste y así mantener un espacio libre de aproxima-damente 1/16 de pulgada (1.6 mm) durante elservicio.

Colocar la barra de accionamiento en la posición li-berada separa el cierre de la mordaza. Esta accióndesbloquea la mordaza para que el movimiento delperno rey del remolque la pueda hacer girar. Cuandose retira el tractor de debajo del remolque, el pernorey hará girar la mordaza hasta que ésta esté en laposición abierta, permitiendo así que el perno reysalga del mecanismo. Con la mordaza en la posicióncompletamente abierta, la barra de accionamientosale de la posición liberada, y la quinta rueda quedalista para el enganche. Vea la Figura 10.5 .

Durante el enganche, el perno rey entra en contactocon la mordaza y la hace girar a la posición de cie-rre. Esta acción mueve la barra de accionamientoautomáticamente a la posición de cierre. Esto cierrala mordaza firmemente alrededor del perno rey. Enla posición de cierre el pestillo de seguridad semueve libremente por encima de la barra de accio-namiento. Vea la Figura 10.6 .

Operación del cierre SimplexCierre de la quinta rueda Simplex1. Bloquee las ruedas del remolque por delante y

por detrás para evitar que el remolque semueva.

2. Inspeccione la quinta rueda para ver si haydaños o piezas que falten, y si hay pernos demontaje sueltos o que falten.

f310353b

12

3

4

11/28/95

1. Surcos para lubricante2. Seguro3. Barra de

accionamiento

4. Soporte de montaje

Figura 10.3, Quinta rueda estacionaria Simplex 04/08/96 f310446

1

23 4

A

B C

56

A. Posición de bloqueoB. El movimiento de la mordaza comprime el resorteC. Completamente abierto1. Barra de

accionamiento2. Seguro3. Mordaza

4. Perno excéntrico de lamordaza

5. Traba6. Muelle

Figura 10.4, Operación del mecanismo de cierre delperno rey serie Simplex

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.4

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y el re-molque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control irregular de la dirección yla pérdida de control del vehículo, y posible-mente ocasionar lesiones personales graves o lamuerte.

3. Asegúrese de que la superficie superior de laquinta rueda está completamente lubricada congrasa multiuso o para chasis. Vea las instruccio-nes de lubricación de la quinta rueda en el Sim-plex Series Fifth Wheels Operating and Mainte-nance Manual (manual de mantenimiento yoperación de las quintas ruedas serie Simplex).

4. La mordaza de la quinta rueda debe estar com-pletamente abierta. Asegúrese de que la barrade accionamiento esté en la posición extendida.

5. Asegúrese de que la placa superior de la quintarueda está inclinada para que las rampas esténlo más bajas posible. Si el vehículo tiene sus-pensión de aire, asegúrese de que las bolsas deaire están completamente infladas.

6. Coloque el tractor de manera que el centro de laquinta rueda esté alineado con el perno rey delremolque. El perno rey debe estar en una posi-ción que le permita entrar en la garganta del me-canismo de cierre. Ajuste los patines del remol-que para que el borde inferior delantero delremolque haga contacto con la superficie supe-rior de la placa inclinada de la quinta rueda,aproximadamente 8 pulgadas (20 cm) antes delcentro de la quinta rueda.

7. Con la abertura del mecanismo de cierre de laquinta rueda alineada con el perno rey del re-molque, haga retroceder lentamente el tractorhacia el remolque, asegurándose de que elperno rey entre en la garganta del mecanismode cierre. Continúe el movimiento de retrocesohasta que ocurra el cierre positivo.

8. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

9. Compruebe visualmente el cierre correcto delperno rey. Vea la Figura 10.6 .

1

1

2

3

04/08/96 f310447

1. Seguro2. Barra de accionamiento (replegada)3. Barra de accionamiento (extendida)

Figura 10.5, Cierre y abertura del mecanismo debloqueo del perno rey Simplex

1

2

11/18/94 f310448

NOTA: El cierre de seguridad se muestra en la posiciónde bloqueo.

1. Seguro2. Barra de

accionamiento

Figura 10.6, Pestillo de seguridad del mecanismo decierre del perno rey Simplex

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.5

9.1 La placa del remolque debe estar al rasde la superficie de la quinta rueda. Nodebe haber ningún espacio libre entre laplaca del tractor y la placa del remolque.

9.2 Cuando haya ocurrido el cierre positivo, labarra de accionamiento de la quinta ruedase habrá movido hacia adentro a laposición de completamente plegada, y elpestillo de seguridad se moverá libre-mente sobre la barra de accionamiento.

NOTA: El pestillo de seguridad gira librementehacia abajo solamente cuando la barra de ac-cionamiento está completamente replegada enla posición de cierre.

10. Libere los frenos de estacionamiento del tractor.Compruebe el cierre del perno rey tirando delremolque contra los bloques.

11. Cuando se haya completado la operación decierre, conecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Se debe tener cuidado para evitar que entresuciedad o material ajeno en las líneas delsistema de aire.

12. Cargue con aire el sistema de los frenos de aire.Asegúrese de que no haya fugas en las conex-iones de aire.

ADVERTENCIAAjuste el pasador de la mordaza si hay más de1/8 de pulgada (3 mm) de espacio libre entre elperno rey y el mecanismo de cierre. El ajuste in-correcto podría causar el desenganche del re-molque, y posiblemente ocasionar lesiones per-sonales graves o la muerte.

13. Con las ruedas del remolque bloqueadas y losfrenos aplicados, revise para ver si hay espaciolibre entre el perno rey y las mordazas de laquinta rueda moviendo el tractor hacia adelantey hacia atrás contra el perno rey trabado. Sepermite un espacio libre entre la mordaza y elperno rey de aproximadamente 1/16 de pulgada(1.6 mm). Cuando el espacio libre excede 1/8 depulgada (3 mm), ajuste la mordaza pararestablecer un espacio libre de 1/16 de pulgada(1.6 mm) entre la mordaza y el perno rey. Vealas instrucciones en el manual Simplex SeriesFifth Wheels Operating and Maintenance Manual

(manual de mantenimiento y operación de lasquintas ruedas serie Simplex).

14. Levante los patines del remolque y fije la manijadel trinquete.

15. Desbloquee las ruedas del remolque.

16. La distribución de carga en el eje delantero dedirección y el eje motor trasero (o ejes motorestraseros) tendrá un efecto directo sobre el con-trol de la dirección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero y tra-sero(s) pesando el vehículo en una báscula dis-eñada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la etiqueta del Federal Motor Ve-hicle Safety Standard (estándar federal esta-dounidense de seguridad para vehículos motor-izados, FMVSS) o la etiqueta del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (estándar cana-diense de seguridad para vehículos motorizados,CMVSS) fijada en el montante trasero de la pu-erta izquierda del tractor. Se desea que la cargasobre cada eje sea por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de pesomáximo para el eje que se da en la etiquetaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIANo sobrecargue ningún eje del tractor medianteuna carga incorrecta del remolque. Esto podríadar por resultado un control de la dirección ir-regular y la pérdida de control del vehículo, yposiblemente ocasionar lesiones personalesgraves o la muerte.

Abertura de las quintas ruedas Simplex1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

2. Tire de la válvula de suministro de aire al re-molque para cortar dicho suministro al remolque.

ADVERTENCIANo use el suministro de aire al remolque paraestacionar remolques que no estén equipadoscon frenos de estacionamiento de resorte. Estosólo aplica los frenos de servicio del remolque.

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.6

Al escaparse poco a poco el aire del sistema defreno del remolque, la aplicación de los frenos sepierde. Esto podría permitir que el vehículo de-satendido se moviera, y posiblemente ocasionarlesiones personales graves o la muerte.

3. Bloquee las ruedas del remolque por delante ypor detrás para evitar que el remolque semueva.

4. Baje los patines del remolque hasta que el re-molque se levante aproximadamente 1/2 pulgada(13 mm).

5. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Tapone las líneas de aire para evitar que entresuciedad o material ajeno en las mismas.

6. Libere el mecanismo de cierre del perno rey.

6.1 Levante el pestillo de seguridad haciaatrás.

6.2 Tire de la barra de accionamiento haciafuera y para arriba a la posición liberada.La barra de accionamiento debe quedarajustada contra la pieza de hierro fundidode la placa justo encima del orificio.

NOTA: Si no se puede tirar de la barra de ac-cionamiento hasta la posición cerrada, muevaun poco hacia atrás el tractor para disminuir lafuerza del perno rey contra la mordaza.

7. Mueva el tractor lentamente para separarlo delremolque.

Lubricación de las quintas ruedasSimplex

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y el re-molque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control irregular de la dirección yla pérdida de control del vehículo, y posible-mente ocasionar lesiones personales graves o lamuerte.

La placa de la quinta rueda debe estar siempre bienlubricada con grasa para chasis para evitar fricción yatascamiento entre la placa de la quinta rueda deltractor y el remolque. Vea las instrucciones de lubri-

cación de la quinta rueda en el manual Simplex Se-ries Fifth Wheels Operating and Maintenance Manual(manual de mantenimiento y operación de las quin-tas ruedas serie Simplex).

Quintas ruedas Holland ™

El modelo de quinta rueda FW35 (Figura 10.7 ) esuna quinta rueda estacionaria con una capacidadmáxima de carga vertical de 55 000 libras (25 000kg) y una capacidad de tiro máximo de la barra detracción de 155 000 libras (68 000 kg).

Mecanismo de cierre del perno reyHollandEl mecanismo de cierre del perno rey tipo "B"(Figura 10.8 ) está formado por dos mitades decierre (mordazas de resorte). El movimiento finalhacia adelante del perno rey lo introduce entre lasdos mordazas abiertas y hace cerrar las mordazasenvolviendo completamente el resalto y el cuello delperno rey, a la vez que se colocan los miembros delyugo deslizable entre las mordazas del mecanismode cierre y los miembros ahusados de la estructurainferior de la quinta rueda. El perno rey sólo sepuede liberar operando manualmente la manija deliberación del perno rey. La tuerca de ajuste compen-sará el desgaste del mecanismo de cierre o delperno rey.

12

3

01/19/95 f310046a

1. Mecanismo de cierre del perno rey2. Manija de control del perno rey3. Soporte de montaje

Figura 10.7, Quinta rueda Holland

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.7

Resguardo del cierre HollandEl resguardo del cierre Holland (Figura 10.4 ) es undispositivo que se usa en todos los modelos e im-pide un atascamiento falso. El resguardo del cierreconsta de una lengüeta de superficie lisa activadapor resorte que el perno rey sobrepasa y presiona alentrar en el mecanismo de cierre. El resguardo delcierre impide que las mordazas se acoplen antes deque el perno rey entre completamente en el mecan-ismo de cierre. Si el perno rey entra incorrectamenteen la quinta rueda y no presiona la lengüeta, lasmordazas no se pueden cerrar.

Operación del sistema de cierreHollandCierre de la quinta rueda Holland1. Bloquee las ruedas del remolque por delante y

por detrás para evitar que el remolque semueva.

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y el re-molque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control irregular de la dirección yla pérdida de control del vehículo, y posible-mente ocasionar lesiones personales graves o lamuerte.

2. El mecanismo de cierre del perno rey debe estarcompletamente abierto, y la placa de la quintarueda debe estar completamente lubricada congrasa para chasis.

3. Coloque el tractor de manera que la abertura delmecanismo de cierre de la quinta rueda estéalineada (tanto vertical como horizontalmente)con el perno rey del remolque. El perno rey debeestar en una posición que le permita entrar en lagarganta del mecanismo de cierre, para impedirun cierre falso. Vea la Figura 10.9 . Ajuste lospatines del remolque para dar suficiente alturade alineación para que la quinta rueda levante elremolque con las rampas.

4. Con la abertura del mecanismo de cierre de laquinta rueda alineada con el perno rey del re-molque, haga retroceder lentamente el tractorhacia el remolque, asegurándose de que elperno rey entre correctamente en la garganta delmecanismo de cierre. Cuando la quinta ruedalevante el remolque, detenga el tractor, luegocontinúe lentamente moviéndolo hacia atráshasta que ocurra el cierre efectivo.

5. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

ADVERTENCIAAjuste los mecanismos de cierre correctamentepara que haya un espacio libre máximo de 1/8 depulgada (3 mm). El ajuste incorrecto del cierrepuede causar el desenganche del remolque, lo

07/11/2000 f310841

2 2

1 1

4

33

5

A B

A. Posición cerrada, trabada B. Posición abierta, sin trabar1. Manija de liberación y resorte2. Tuerca de ajuste

3. Mordazas (se emplean 2)4. Pivote de mordaza (se emplean 2)

5. Yugo deslizable

Figura 10.8, Mecanismo de seguro del perno rey tipo "B" Holland (visto desde abajo)

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.8

cual podría provocar lesiones personales graveso la muerte.

6. Compruebe visualmente el cierre correcto delperno rey. Libere los frenos de estacionamientodel tractor. Compruebe el cierre del perno reytirando del remolque contra los bloques. Revisepara ver si el espacio libre máximo entre las mi-tades del mecanismo de cierre es el correcto. Sihay más de 1/8 de pulgada (3.2 mm) de espaciolibre entre las mitades del mecanismo de cierre,se debe ajustar las mitades del mecanismo decierre. Vea las instrucciones de ajuste en elmanual de procedimientos de mantenimiento delas quintas ruedas Holland.

7. Cuando se haya completado la operación decierre, conecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Se debe tener cuidado para evitar que entresuciedad o material ajeno en las líneas de aire.

8. Cargue con aire el sistema de los frenos de aire.Asegúrese de que no haya fugas en las conex-iones de aire.

9. Levante los patines del remolque y guarde lamanija del trinquete.

10. Desbloquee las ruedas del remolque.

11. La distribución de carga en el eje delantero dedirección y el eje motor trasero (o ejes motorestraseros) tendrá un efecto directo sobre el con-trol de la dirección del vehículo.

Determine el peso sobre los ejes delantero y tra-sero(s) pesando el vehículo en una báscula dis-eñada para este propósito.

La clasificación de peso máximo para cada ejese muestra en la etiqueta del Federal Motor Ve-hicle Safety Standard (estándar federal esta-dounidense de seguridad para vehículos motor-izados, FMVSS) o la etiqueta del CanadianMotor Vehicle Safety Standard (estándar cana-diense de seguridad para vehículos motorizados,CMVSS) fijada en el montante trasero de la pu-erta izquierda del tractor. Se desea que la cargasobre cada eje sea por lo menos el 80 por cientode la clasificación de peso máximo para el eje,pero la carga sobre el eje no debe, bajo ningunacircunstancia, exceder la clasificación de peso

1

2

3

4A

11/07/94 f310106a

1

2

3

4

B

D C

A. Mordazas abiertasB. Mordazas cerradasC. El perno rey entra correctamente en el mecanismo de cierre. Observe cómo la lengüeta presionada permite que las

dos mitades del mecanismo se cierren completamente alrededor del cuello y del resalto del perno rey.D. El perno rey entra incorrectamente en el mecanismo de cierre. Observe cómo la lengüeta de acero impide que se

cierren las dos mitades del mecanismo de cierre evitando un cierre falso.1. Placa de la quinta rueda2. Remolque

3. Pivote de dirección4. Resguardo del cierre

Figura 10.9, Mecanismo de resguardo del cierre de Holland (vista trasera)

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.9

máximo para el eje que se da en la etiquetaFMVSS o CMVSS.

ADVERTENCIANo sobrecargue ningún eje del tractor medianteuna carga incorrecta del remolque. Esto podríadar por resultado un control de la dirección ir-regular y la pérdida de control del vehículo, yposiblemente ocasionar lesiones personalesgraves o la muerte.

Abertura de la quinta rueda Holland1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.

2. Tire de la válvula de suministro de aire al re-molque para cortar dicho suministro al remolque.

3. Bloquee las ruedas del remolque por delante ypor detrás para evitar que el remolque semueva.

ADVERTENCIANo use el suministro de aire al remolque paraestacionar remolques que no estén equipadoscon frenos de estacionamiento de resorte. Estosólo aplica los frenos de servicio del remolque.Al escaparse poco a poco el aire del sistema defreno del remolque, la aplicación de los frenos sepierde. Esto podría permitir que el vehículo de-satendido se moviera, y posiblemente ocasionarlesiones personales graves o la muerte.

4. Baje los patines del remolque hasta que se quiteel peso de la quinta rueda.

5. Desconecte las líneas del sistema de aire y elcable eléctrico que van del tractor al remolque.Tapone las líneas de aire para evitar que entresuciedad o material ajeno en las mismas.

6. Libere el mecanismo de cierre del perno rey ti-rando de la manija de control de cierre del pernorey (Figura 10.3 ) hasta colocarla en la posiciónhacia afuera.

7. Mueva el tractor lentamente para separarlo delremolque.

Lubricación de las quintas ruedasHolland

ADVERTENCIAMantenga lubricada la placa de la quinta ruedapara evitar atascamiento entre el tractor y el re-molque. El atascamiento de la quinta rueda po-dría causar un control irregular de la dirección yla pérdida de control del vehículo, y posible-mente ocasionar lesiones personales graves o lamuerte.

Vea las instrucciones de lubricación en el manual deprocedimientos de mantenimiento de las quintas rue-das Holland.

Acople para remolqueHolland ™

Acople para remolque Holland™ El acople para re-molque PH–T–60–AL de Holland está diseñado pararemolques con un peso bruto máximo de 10 000 li-bras. Es un gancho de clavija rígido que se usa sóloen camiones, y se fija al travesaño trasero final delvehículo. Vea la Figura 10.10 . Es un acople que nose ajusta por aire.

1 2

3

4

01/20/95 f310314a

1. Traba2. Chaveta

3. Cierre4. Gancho de clavija

Figura 10.10, Acople de remolque PH-T-60-AL deHolland

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.10

OperaciónEnganche del remolque1. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros del

remolque.

2. Saque la chaveta, y levante el pestillo y el cierre.

3. Mueva hacia atrás el vehículo hasta que el ojode la barra de tracción esté por encima del gan-cho de clavija.

4. Baje el remolque hasta que la barra de traccióndescanse en el gancho de clavija.

5. Baje el cierre e inserte la chaveta.

6. Conecte las líneas eléctricas y de aire del re-molque.

7. Desbloquee los neumáticos del remolque.

Desenganche del remolque1. Ponga los frenos de estacionamiento del camión

y del remolque.

ADVERTENCIANo use el suministro de aire al remolque paraestacionar remolques que no estén equipadoscon frenos de estacionamiento de resorte. Estosólo aplica los frenos de servicio del remolque.Al escaparse poco a poco el aire del sistema defreno del remolque, la aplicación de los frenos sepierde. Esto podría permitir que el vehículo de-satendido se moviera, y posiblemente ocasionarlesiones personales graves o la muerte.

2. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros delremolque.

3. Desconecte las líneas eléctricas y de aire delremolque. Tapone las líneas de aire para que noentre polvo.

4. Quite el peso de la barra de tracción del ganchode clavija.

5. Abra el cierre sacando primero la chaveta, yluego levantando el pestillo y el cierre.

6. Mueva el tractor hacia adelante lentamente parasepararlo del remolque.

Quintas ruedas y acoples de remolque

10.11

11

Inspecciones ymantenimiento previaje y

posviajeListas de verificaciones previaje y posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1Procedimientos de mantenimiento previaje y posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4

Listas de verificacionespreviaje y posviajeLos reglamentos de Canadá y de los Estados Unidosindican claramente que es responsabilidad del con-ductor realizar una inspección y asegurar la com-pleta confiabilidad en la carretera de un vehículo,antes de ponerlo en servicio ese día. Los vehículoscomerciales pueden estar sujetos a inspección porparte de inspectores autorizados, y un vehículo inse-guro puede ser puesto "fuera de servicio" hasta queel conductor o propietario lo repare.

IMPORTANTE: Las listas de verificaciones depreviaje y posviaje y los procedimientos de ins-pección y mantenimiento indicados en este ca-pítulo no abarcan todo . Vea también las ins-trucciones de otros fabricantes de componentesy carrocerías para instrucciones de inspección ymantenimiento específicas.

Utilice las listas de verificaciones de inspección paraasegurar que los componentes del vehículo estén enbuenas condiciones de funcionamiento antes decada viaje. Un conductor que esté familiarizado conel vehículo y lo conduzca regularmente puede reali-zar las inspecciones diarias, y después añadir lasinspecciones semanales y mensuales posviaje deacuerdo a lo programado. Si el conductor no operael vehículo en forma constante, los tres procedimien-tos de inspección deben realizarse antes del viaje.

NOTA: Los números de referencia de procedi-mientos en las listas de verificación hacen refe-rencia a las instrucciones detalladas que se en-cuentran bajo los procedimientos demantenimiento previaje y posviaje.

Las inspecciones previaje y posviaje no pueden serhechas con rapidez. Sin embargo, las inspecciones,si se llevan a cabo con cuidado, ahorran tiempo aleliminar la necesidad de hacer paradas más ade-lante para ajustar cosas que se hayan pasado poralto o que se hayan olvidado.

Si cualquier sistema o componente no pasa esta ins-pección, debe corregirse antes de poner en marchael vehículo. Cada vez que el equipo necesite ajus-

tarse, reemplazarse, repararse, o que se le agregueno se le cambien los lubricantes, vea en el Manual detaller Business Class® M2 los procedimientos y lasespecificaciones, y en el Manual de mantenimientoBusiness Class® M2 los lubricantes recomendados ysus especificaciones, además de otros intervalos demantenimiento periódico.

Vea en la Tabla 11.1 una lista de los procedimientosque deben realizarse diariamente, antes del primerviaje.

Vea en la Tabla 11.2 una lista de los procedimientosque deben realizarse semanalmente después delviaje.

Vea en la Tabla 11.3 una lista de los procedimientosque deben realizarse mensualmente después delviaje.

IMPORTANTE: Antes de realizar cualquier verifi-cación, aplique los frenos de estacionamiento ybloquee los neumáticos.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.1

Procedimientorealizado (marque)

Inspecciones y revisiones diarias previajeNúmero de

referencia delprocedimiento

_______ Drene los depósitos de drenaje manualmente (los que no están equipados conválvulas de drenaje automático) D1

Revisión _______ líquido del depósito del lavaparabrisas D2Inspección _______ sello de rueda y tapacubo (para ver si hay fugas) —Revisión _______ nivel del líquido refrigerante en el tanque de compensación D3Inspección _______ radiador y postenfriador D4Revisión _______ motor, para ver si hay fugas de combustible, aceite o líquido refrigerante —Inspección _______ cableado del motor y del chasis D5Inspección _______ sistema de admisión de aire D6Revisión _______ indicador de restricción del aire de admisión montado en la admisión de aire D6Revisión _______ nivel de aceite del motor D7Revisión _______ nivel del líquido de la dirección hidráulica —Inspección _______ tanque(s) de combustible, líneas de combustible y conexiones D8Revisión _______ nivel de combustible D9Revisión _______ separador de combustible y agua D10Inspección _______ componentes de las suspensiones delantera y trasera D11Inspección _______ faros, espejos, y vidrios de las ventanas y limpiaparabrisas D12Revisión _______ puertas (deben abrirse sin dificultad y cerrarse en forma segura) —

_______ Ajuste el asiento del conductor, y luego alinee los espejos retrovisores y de vistahacia abajo —

Revisión _______ indicador de restricción del aire de admisión montado en el tablero D6Revisión _______ sistemas de advertencia de presión de combustible y de aire D13Revisión _______ códigos de falla de la ICU D14Revisión _______ bocina, escobillas del limpiaparabrisas y lavaparabrisas D15Revisión _______ controles de calefacción, descongelador y calefacción opcional de los espejos D16Revisión _______ alarma de marcha atrás —Revisión _______ luces del panel e interiores D17Revisión _______ luces exteriores y reflectores D18Revisión _______ presión de los neumáticos D19Inspección _______ condición de los neumáticos D20Inspección _______ aros y ruedas D21Revisión _______ nivel del líquido de la transmisión automática —Inspección _______ cámaras de los frenos de aire y varillas de empuje D22Inspección _______ líneas de los frenos de aire D23Inspección _______ ajustadores de tensión D24Revisión _______ funcionamiento del sistema de frenos de aire D25Inspección _______ largueros del chasis (pernos faltantes) y travesaños (dañados o flojos) —

Revisión _______ loderas (no están dañados, por lo menos 10 pulgadas sobre el piso y que lossoportes estén fijos) —

Revisión _______ sistema de escape (debe estar montado firmemente, conectado apretadamente,sin signos de fugas como trazas de hollín) —

_______ Desbloquee los neumáticos y pruebe los frenos de servicio D26

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.2

Procedimientorealizado (marque)

Inspecciones y revisiones diarias previajeNúmero de

referencia delprocedimiento

Inspector___________________________________________________ Fecha ______________

Tabla 11.1, Lista de verificaciones de mantenimiento e inspección diaria previaje

Procedimientorealizado(marque)

Inspecciones y revisiones semanales posviajeNúmero de

referencia delprocedimiento

_______ Vacíe manualmente los depósitos de aire que están equipados con válvulas dedrenaje automáticas —

Inspección _______ baterías y sus cables W1Revisión _______ nivel del lubricante de los rodamientos de ruedas W2Inspección _______ componentes de la dirección W3Revisión _______ condición de la banda serpentina de impulsión W4Revisión _______ tensión de la banda en V W5Inspección _______ cinturones de seguridad y correas de sujeción W6

Inspector___________________________________________________ Fecha ______________

Tabla 11.2, Lista de verificaciones de mantenimiento e inspección semanal posviaje

Procedimientorealizado(marque)

Inspecciones y revisiones mensuales posviajeNúmero de

referencia delprocedimiento

_______ Limpie los terminales de la batería M1Inspección _______ mangueras del radiador y mangueras de calefacción M2

Revisión _______ nivel de líquido del depósito del embrague hidráulico (si fuera aplicable ynecesario, llene con líquido para frenos DOT 4) —

Revisión _______ juego del volante M3

Revisión _______ superficies exteriores del capó y la carrocería (para ver si hay roturas o dañosvisibles en la superficie) —

Revisión _______ amortiguador de inclinación del capó (está sujeto en ambos extremos) —Inspección _______ desgaste de los forros de freno M4Inspección _______ eje cardán —

Inspector___________________________________________________ Fecha ______________

Tabla 11.3, Lista de verificaciones de mantenimiento e inspección mensual posviaje

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.3

Procedimientos demantenimiento previaje yposviajeInspección diaria de previaje ymantenimientoCuando el equipo necesite ajustes, reemplazos oreparaciones, consulte el Manual de taller BusinessClass M2 para obtener las especificaciones y losprocedimientos. Encontrará referencias específicas almanual donde sea apropiado.

1. Vacíe los depósitos de aire que se deben vaciarmanualmente.

Normalmente el agua y el aceite entran en eldepósito de aire en forma de vapor, debido alcalor que se genera durante la compresión.Después de que el agua y el aceite se con-densen, drene la emulsión resultante tal comosigue:

1.1 Abra la válvula del depósito húmedo. Lallave de drenaje o la válvula de drenajecon cadena está situada en el extremodelantero del depósito de suministro deaire, conectado directamente al compresorde aire. Bloquee la válvula en posiciónabierta.

ADVERTENCIAAl drenar el depósito de aire, no mire los chorrosde aire, ni los dirija hacia otra persona. Puedehaber partículas de suciedad o sedimento en loschorros de aire que podrían causar lesiones.

1.2 Vacíe el aire y la humedad restantes delsistema abriendo las llaves de drenaje enla parte inferior de los otros depósitos deaire. Bloquee las válvulas en posición abi-erta.

1.3 La emulsión de agua y aceite forma amenudo bolsas que no se drenarán mien-tras haya aire comprimido en los depósi-tos. Para eliminar estas bolsas, deje lasválvulas bloqueadas en posición abiertadurante la primera parte de la inspecciónpreviaje.

1.4 Si el agua que se drena es aceitosa o tur-bia, puede indicar un problema en el com-presor. Si el aceite llega a contaminar elsecador de aire, éste no eliminará el aguadel sistema de frenos de aire, lo quepuede afectar adversamente la acción defrenado.

2. Revise el nivel de líquido en el depósito del lava-parabrisas.

Agregue líquido lavaparabrisas según sea nec-esario. Desenrosque la tapa para añadir líquido.

ADVERTENCIALos líquidos del lavaparabrisas pueden ser in-flamables y tóxicos. No exponga el líquido dellavaparabrisas a una llama ni a ningún materialardiente, tal como un cigarrillo. Siempre siga lasprecauciones de seguridad recomendadas por elfabricante del líquido de lavaparabrisas.

3. Compruebe el nivel de líquido refrigerante en eltanque de compensación.

Vea la Figura 11.1 . Si el nivel de líquido refriger-ante está bajo, agregue una mezcla de 50%agua y 50% anticongelante del mismo tipo queel actualmente instalado en su vehículo. Llene eltanque de compensación con líquido refrigerantehasta la línea MAX (máximo) cuando el tanqueestá frío. Si el tanque de compensación estabavacío, arranque el motor después de llenar eltanque, y revise de nuevo el nivel cuando elmotor esté a la temperatura de funcionamiento.

11/02/2001 f820382

Añada líquido refrigerante aquí (flecha).

Figura 11.1, Revisión del nivel de líquido refrigerante

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.4

PRECAUCIÓNEl líquido refrigerante debe estar al nivel de lalínea de llenado del tanque de compensación. Unnivel bajo de líquido refrigerante podría dar porresultado el sobrecalentamiento del motor, locual podría dañar el motor.

4. Inspeccione el radiador y el postenfriador.

4.1 Inspeccione las aletas del radiador y delpostenfriador para ver si están obstruidas.Utilice aire comprimido o un chorro deagua, desde el lado del panal en que estáel ventilador, para limpiar todo el materialque limite la circulación de aire.

4.2 Inspeccione el radiador y el postenfriadorpara ver si tienen daños o suciedad acu-mulada. Enderece las aletas dobladas odañadas para permitir la circulación deaire por todas las áreas de los panales.

NOTA: Si se desplaza por zonas con con-centraciones altas de insectos, puede sernecesario limpiar el exterior del panal delradiador o del postenfriador de aire cada200 millas (320 km).

4.3 En vehículos equipados con aire acondi-cionado, revise y limpie también el con-densador. Si está obstruido, el condensa-dor puede limitar el flujo de aire por elradiador.

4.4 Revise el radiador para ver si hay algunafuga. Si encuentra fugas, haga reparar oreemplazar el radiador. Vea las instruc-ciones en el Grupo 20 del Manual detaller Business Class® M2, o lleve el ve-hículo a un distribuidor autorizado Freight-liner.

5. Inspeccione el cableado del motor y del chasis.

Inspeccione para ver si hay cables flojos, ais-lamiento raído, o abrazaderas de anclaje daña-das o flojas. Apriete los cables flojos y lasabrazaderas de anclaje flojas, y reemplace lasabrazaderas o cables dañados.

6. Inspeccione el sistema de admisión de aire paraver si hay fugas o está dañado.

PRECAUCIÓNNo mantener sellado el sistema de admisión deaire podría permitir la entrada de polvo y con-taminantes en el motor. Esto podría afectar ad-versamente el funcionamiento del motor ydañarlo.

6.1 Revise el indicador de restricción del airede admisión (si está montado en elsistema de admisión de aire).

6.2 Reemplace el elemento filtrante primarioen el filtro de aire (vea la Figura 11.2 ) sila señal amarilla se queda trabada en 25inH2O para los motores Caterpillar o en20 inH2O para los motores Mercedes-Benz®. Vea en el Grupo 09 del Manual detaller Business Class® M2 las instruc-ciones de reemplazo del elementofiltrante.

NOTA: Después de reemplazar el elementofiltrante, reajuste el indicador de restricciónpresionando el botón de reajuste de goma.

09/12/2001 f090363

2

1

1. Elemento filtrante primario2. Elemento filtrante secundario o de seguridad

Figura 11.2, Elementos del filtro de aire

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.5

6.3 Inspeccione el elemento filtrante de segu-ridad o secundario en el filtro de aire alreemplazar el elemento primario, y reem-plácelo cuando esté atascado o sucio.Este elemento debe ser reemplazadocada vez que haya reemplazado tresveces el elemento primario.

6.4 Revise las tuberías de admisión de airedel motor desde el filtro de aire hasta laadmisión del motor. Inspeccione las tu-berías para ver si hay conexiones flojas,grietas, mangueras desgarradas o aplas-tadas, perforaciones u otros daños. Apri-ete cualquier conexión floja, y haga reem-plazar los componentes dañados.Asegúrese de que el sistema de tuberíasesté sellado herméticamente de maneraque todo el aire de admisión pase através del filtro de aire.

7. Revise el nivel del aceite del motor.

Si el nivel de aceite está en, o por debajo de, lamarca de llenado mínimo ("ADD") en la varilla denivel, agregue suficiente aceite para que el nivelesté entre la marca de llenado mínimo ("ADD") yla de llenado máximo ("FULL") de la varilla denivel. Vea la Figura 11.3 . El aceite lubricante delmotor debe tener un nivel de ceniza sulfatadainferior al 1.0 wt %; actualmente denominadoaceite CJ-4. Use la clasificación de viscosidadSAE apropiada para la temperatura y la épocadel año. NOTA:

PRECAUCIÓNOperar el motor con el nivel de aceite por debajode la marca baja ("ADD") o por encima de lamarca alta ("FULL"), podría dar por resultadodaños en el motor.

8. Inspeccione los tanques de combustible, laslíneas de combustible y las conexiones para versi hay fugas.

8.1 Compruebe que los tanques de combus-tible estén bien fijados a sus soportes demontaje y que los soportes de montajeestén bien sujetos al chasis.

8.2 Reemplace los depósitos que tenganfugas.

8.3 Si hay líneas o conexiones con fugas,haga que las reparen o reemplacen.

Vea los procedimientos de reparación y/oreemplazo en el Grupo 47 del Manual detaller Business Class® M2, o lleve el ve-hículo a un distribuidor autorizado Freight-liner.

8.4 Si el vehículo tiene válvulas de corte delos tanques de combustible, asegúrese deque estén completamente abiertas.

ADVERTENCIANunca haga funcionar el motor con las válvulasde corte de los tanques de combustible parcial-mente cerradas. Esto podría dañar la bomba decombustible y causar la pérdida repentina de po-tencia del motor y, debido a la reducción de con-trol del vehículo, posiblemente ocasionar le-siones personales graves.

9. Revise el nivel de combustible en el (los)tanque(s).

Para reducir la condensación al mínimo, lostanques de combustible se deben llenar al finalde cada día. Los reglamentos federales (de EE.UU.) prohiben llenar los tanques de combustiblea más del 95 por ciento de su capacidad.

ADVERTENCIANunca llene los tanques de combustible a másdel 95 por ciento de su capacidad. Hacerlo podríaaumentar la posibilidad de ruptura en caso deimpacto, y posiblemente causar un incendio.Esto puede dar por resultado lesiones person-ales graves o la muerte por quemaduras.

No mezcle gasolina ni alcohol con el combustiblediesel. La mezcla podría causar una explosión y

01/13/99 f011525

1 2

Se muestra la varilla de nivel del motor MBE900.1. Nivel de llenado máximo2. Nivel de llenado mínimo

Figura 11.3, Revisión del nivel de aceite del motor

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.6

dar por resultado lesiones personales graves o lamuerte. No llene los tanques de combustible enun lugar donde haya chispas, llamas expuestas ocalor intenso. Éstos podrían prender fuego alcombustible, y posiblemente causar quemadurasserias.

IMPORTANTE: Utilice diesel con contenidoultra bajo de azufre (ULSD) de 15 ppm omenor, en base al procedimiento de pruebaASTM D2622. No usar combustibles diéselultra bajos en azufre puede anular la ga-rantía de los componentes de emisiones.

9.1 Siempre se debe colar o filtrar el combus-tible antes de ponerlo en los tanques.Esto prolongará la vida del filtro de com-bustible del motor, y reducirá las posibil-idades de que entre suciedad en el motor.

9.2 Antes de instalar la tapa del combustible,limpie el área con un trapo, o si es nec-esario, limpie la tapa con solvente.

9.3 Si es necesario, cebe el sistema de com-bustible. Consulte los procedimientos decebado en el manual del motor del fabri-cante correspondiente.

10. Si el vehículo está equipado con un separadorde combustible y agua, revise para ver si hayagua. Si hay agua, drénela. Revise el separadorde combustible y agua para ver si hay fugas ycontaminantes.

10.1 Coloque un recipiente adecuado debajodel separador de combustible y agua.

10.2 Revise el nivel de agua en la copa de in-spección, si así está equipado, y afloje elrespiradero del filtro en la parte superiordel separador.

10.3 Para drenar el agua, afloje la válvula en laparte inferior y permita que salga el agua.Cierre y apriete la válvula con los dedos.

10.4 Cierre y apriete el respiradero del filtro enla parte superior del separador.

IMPORTANTE: Al drenar líquido de un separa-dor de agua y combustible, drénelo a un recipi-ente adecuado, y deséchelo en forma ap-ropiada. Algunos estados imponen multas pordrenar los separadores de combustible y aguadirectamente al suelo. Con todo tipo de separa-

dor, deje de drenar líquido cuando vea que salecombustible de la válvula de drenaje del sepa-rador.

11. Inspeccione los componentes de la suspensióndelantera y trasera, incluyendo los muelles, lossoportes de muelle, los amortiguadores y los so-portes de la suspensión .

11.1 Revise para ver si hay hojas de muellerotas, pernos U flojos, grietas en los sopo-rtes de la suspensión, o sujetadores flojosen los soportes de los muelles y los esla-bones.

11.2 Examine los amortiguadores para ver sihay sujetadores flojos o fugas.

11.3 Apriete todos los sujetadores flojos y hagareemplazar cualquier componente desgas-tado, agrietado o dañado de cualquier otramanera.

11.4 En vehículos equipados con suspensionesde aire, revise para ver si hay fugas.Compruebe que los componentes de lasuspensión de aire no tengan cortes ohinchazones.

12. Limpie el parabrisas y las ventanas laterales ytrasera con un dispositivo de limpieza conmango telescópico largo y soluciones de limp-ieza estándar. Párese únicamente en el suelo,sobre una escalera o una pasarela elevada. Losescalones y agarraderas para entrada y salidade la cabina no están diseñados para estepropósito. Los neumáticos, guardafangos, motory otros componentes bajo el capó no poseensuperficies de sujeción adecuadas ni agarrad-eras.

Revise el estado de los brazos y de las escobil-las de los limpiaparabrisas.

Asegúrese de que las escobillas de los limpia-parabrisas estén tensadas contra el parabrisas.

Examine las escobillas de los limpiaparabrisaspara ver si están dañadas o si la goma está de-teriorada.

Reemplace los brazos de los limpiaparabrisas silas escobillas no ejercen suficiente presión con-tra el parabrisas.

Reemplace las escobillas de los limpiaparabrisassi están dañadas o deterioradas.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.7

ADVERTENCIACuando limpie el parabrisas y las ventanas,párese siempre en el suelo o sobre una escalerao plataforma segura. Utilice un limpiador de ven-tanas con mango largo. No utilice los escalonesde la cabina, los neumáticos, guardafangos,tanques de combustible o los componentessituados debajo del capó para acceder al parabri-sas o a las ventanas. Esto podría ocasionarleuna caída y provocarle lesiones.

13. Después de arrancar el motor, asegúrese de quefuncionen los sistemas de advertencia depresión de aceite y de aire y que el zumbadordeja de sonar cuando se alcanza el nivel mínimopreestablecido.

Si no se activan los sistemas de advertenciacuando se enciende la ignición, haga reparar lossistemas.

La presión de aire de los sistemas de los depósi-tos de aire primario y secundario debe sobre-pasar 65 psi (448 kPa) en la mayoría de los ve-hículos. Para vehículos con un módulo dedepósito de secador (DRM) Bendix®, opcional, lapresión de corte es 130 psi (896 kPa).

NOTA: Si la presión de aire en los dos sistemasestá por encima de un nivel mínimo preajustadocuando se enciende el motor, pruebe el sistemade advertencia de baja presión de aire re-duciendo la presión por debajo de este inter-valo, o hasta que se encienda el sistema de ad-vertencia.

14. Revise la unidad de control de instrumentos(ICU) para ver si hay códigos de falla.

Si se detecta una falla activa en cualquier dis-positivo conectado a la ECU durante la secuen-cia de ignición, la pantalla de visualización demensajes del tablero mostrará los códigos defallas activas, uno tras otro, hasta que se liberenlos frenos de estacionamiento o se apague laignición. Consulte en el Capítulo 2 las instruc-ciones detalladas de operación de la ICU.

15. Asegúrese de que la bocina, el limpia y lava-parabrisas estén funcionando correctamente.Estos dispositivos deben estar en buenas condi-ciones de funcionamiento para poder operar elvehículo con seguridad.

15.1 Asegúrese de que la bocina funciona. Siuna bocina no está funcionando, hágalareparar antes de comenzar el viaje.

15.2 Revise el control del limpia y lavaparabri-sas en el interruptor multifuncional. Si ellimpiaparabrisas o lavaparabrisas no fun-cionan, hágalos reparar antes de comen-zar el viaje.

16. En climas fríos, asegúrese de que los controlesde la calefacción, del descongelador y de loscalentadores de espejo opcionales, estén funcio-nando correctamente. Si el vehículo está equi-pado con calentador opcional del espejo, en-cienda también el interruptor del calentador delespejo y asegúrese de que el sistema funcione.

17. Revise para ver si funcionan todas las luces delpanel y las luces interiores.

Encienda los faros, las luces del tablero y lasluces de emergencia, y déjelos encendidos. Sino funciona alguna de las bombillas (ampolletas)de los medidores, de la luz de techo, o de lasluces direccionales derecha o izquierda, reem-plácelas.

18. Asegúrese de que todas las luces exterioresestán funcionando correctamente.

Compruebe que las luces y los reflectores esténlimpios. Vea la Figura 11.4 .

18.1 Asegúrese de que las luces de freno, lasluces traseras, los faros, las luces de es-tacionamiento, las luces direccionales, lasluces demarcadoras de techo, las lucesde identificación, las luces demarcadoraslaterales y las luces de calzada (si asíestá equipado), funcionen y estén limpias.

18.2 Pruebe las luces altas y bajas de losfaros.

18.3 Reemplace las bombillas o las unidadesde faro herméticas que no funcionen.

18.4 Asegúrese de que todos los reflectores ylentes estén en buenas condiciones y lim-pios. Reemplace cualquier reflector olente roto.

19. Revise la presión de inflado de los neumáticos,usando un medidor preciso de presión para neu-máticos.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.8

Los neumáticos deben revisarse cuando estánfríos. Vea las presiones de inflado y las cargasmáximas (por neumático) en las pautas del fabri-cante de los neumáticos.

19.1 Asegúrese de que cada neumático tengala tapa del vástago de válvula en su lugary que las tapas estén apretadas con losdedos.

19.2 Infle los neumáticos hasta la presión cor-respondiente, si es necesario.

19.3 Si el vehículo ha circulado con un neu-mático completamente desinflado o insufi-cientemente inflado, antes de agregarleaire, revise la rueda para ver si el anillode seguridad y el anillo lateral están bienasentados y para ver si la rueda, el aro oel neumático están dañados.

La humedad dentro de un neumáticopuede dar por resultado la separación delas capas del cuerpo del neumático o larotura del flanco. Al inflar los neumáticos,mantenga secos los depósitos y las líneasdel aire comprimido. Utilice colectores dehumedad en línea, en buen estado ydéles servicio regularmente.

ADVERTENCIANo haga funcionar el vehículo con presión insufi-ciente o excesiva en los neumáticos. Una presiónincorrecta puede causar esfuerzos en los neu-máticos y hacer los neumáticos y los aros mássusceptibles de sufrir daños, y posiblemente darpor resultado la falla de aro o de neumático ypérdida de control del vehículo, y dar por re-sultado lesiones personales graves o la muerte.

IMPORTANTE: La carga y la presión de infladoen frío no deben superar las recomendacionesdel fabricante del aro o de la rueda, aun cuandoel neumático pueda haber sido aprobado paraun inflado para carga más alta. Algunos aros yruedas están marcados con una clasificación decarga máxima y de inflado máximo en frío. Siestos datos no están marcados, consulte al fab-ricante del aro o de la rueda para informarseacerca de la presión de inflado correcta para lacarga del vehículo. Si la carga supera la ca-pacidad máxima del aro o del neumático, sedeberá ajustar o reducir la carga.

PRECAUCIÓNUna pérdida semanal de presión de 4 psi (28 kPa)o más en un neumático puede indicar daños. Sedebe revisar el neumático y, si es necesario, rep-ararlo o reemplazarlo.

20. Examine cada neumático para ver si tiene des-gaste, hinchazones, grietas, cortes, algún objetoincrustado, o contaminación con aceite.

20.1 Revise la profundidad de la banda derodadura del neumático. Si es menor de4/32 de pulgada (3 mm) en alguno de losneumáticos delanteros, o menor de 2/32de pulgada (1.5 mm) en cualquiera de losneumáticos traseros, reemplace el neu-mático.

10/31/2001 f543920

1

2 2

4

5

67

8

8

3

NOTA: Las luces de estacionamiento, las luces demar-cadoras, y las luces traseras funcionan todas comoluces direccionales.

1. Luz de servicio2. Luz de identificación3. Luces demarcadoras4. Luz demarcadora

lateral

5. Luz baja de faro6. Luz alta de faro7. Luz de

estacionamiento8. Luz de calzada

Figura 11.4, Luces exteriores

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.9

20.2 Inspeccione los neumáticos para ver sitienen abultamientos, grietas, cortes, oalgún objeto incrustado.

20.3 Inspeccione cada neumático para ver sihay contaminación por aceite. El diesel, lagasolina y otros derivados del petróleo, sientran en contacto con los neumáticos,ablandarán el caucho y destruirán el neu-mático.

21. Revise las tuercas de las ruedas y de los arospara ver si hay indicaciones de holgura. Revisecada uno de los aros y componentes de las rue-das.

21.1 Elimine toda la suciedad y material ex-traño del ensamble. Las tuercas de ruedaflojas pueden dar por resultado vetas desuciedad o de óxido en los orificios de lospernos prisioneros, acumulación de metalalrededor de los orificios de los pernosprisioneros u orificios ovalados o desgas-tados de los pernos prisioneros. Vea laFigura 11.5 y la Figura 11.6 .

21.2 Examine los componentes del ensambledel aro y la rueda (incluyendo los aros, losanillos, las bridas, los pernos prisioneros,y las tuercas) para ver si hay grietas uotros daños.

Vea en el Grupo 33 o el Grupo 35 delManual de taller Business Class® los pro-cedimientos de servicio de los pernos pri-sioneros y cubos; también vea en el

Grupo 40 del mismo manual el serviciode las ruedas y de los neumáticos, o lleveel vehículo a un distribuidor autorizadoFreightliner.

ADVERTENCIACualquier componente desgastado o dañado dela rueda debe ser reemplazado por una personacalificada siguiendo las instrucciones del fabri-cante de la rueda, cumpliendo con las precau-ciones estándar de seguridad de la industria delas ruedas y usando el equipo establecido por lamisma. No hacerlo podría dar por resultado unaccidente del vehículo en carretera o en el taller,y posiblemente causar lesiones personalesgraves o la muerte.

21.3 Haga reemplazar los anillos y los arosque estén rotos, agrietados, severamentedesgastados, torcidos, oxidados o defor-mados. Asegúrese de que la base del aro,el anillo de seguridad y el anillo lateralestén emparejados según tamaño y tipo.

21.4 Asegúrese de que todas las tuercas derueda estén apretadas entre 450 y 500lbf·ft (610 y 678 N·m) para ruedas Accu-ride con filetes de rosca sin lubricar. Usela secuencia de apretado en laFigura 11.7 para ruedas de 10 orificios yla secuencia de apretado en laFigura 11.8 para ruedas de 8 orificios. Veael Grupo 40 del Manual de taller BusinessClass® M2 para obtener más información.

PRECAUCIÓNUn par de apriete insuficiente de las tuercas delas ruedas puede causar vibración de la rueda,dando por resultado daños en las ruedas, roturade los pernos prisioneros y desgaste excesivo dela banda de rodadura de los neumáticos. Si lastuercas de la(s) rueda(s) están excesivamenteapretadas, esto puede dar por resultado roturade los pernos prisioneros, daños a los filetes derosca y agrietamiento del disco alrededor de losorificios de los pernos prisioneros. Utilice los va-lores de par de apriete recomendados, y siga lasecuencia de apretado correcta.

02/09/95 f400058

Figura 11.5, Vetas de suciedad y de óxido en losorificios de los pernos prisioneros

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.10

NOTA: Los vehículos que operan en condi-ciones desfavorables o muy severas deben re-visarse más frecuentemente.

22. Inspeccione la cámara del freno de aire y lasvarillas de empuje de la cámara del freno.

ADVERTENCIANo opere el vehículo con los frenos delanterosdesajustados o desconectados. Desajustar odesconectar los frenos delanteros no mejorará elmanejo del vehículo y puede ocasionar la pérdidade control del vehículo y dar por resultado le-siones personales o daños materiales.

22.1 Revise que la cámara de freno de aireesté firmemente montada en su soportede montaje, y que no hay pernos sueltoso que falten.

22.2 Mire los pasadores de horquilla de las va-rillas de empuje de la cámara de frenopara ver si están desgastados; revise paraver si faltan o si están dañadas las chave-tas de los pasadores de horquilla de lasvarillas de empuje de la cámara de freno.Reemplace los pasadores de horquilladesgastados, e instale chavetas nuevas,si es necesario.

02/09/95 f400001

Figura 11.6, Orificios de los pernos prisioneros desgastados

1

2

3

45

6

7

8

9

10

f400081a08/23/93

Figura 11.7, Secuencia de apretado, ruedas de 10orificios

f400052a

1 2

3

4

5 6

7

8

A

08/20/93

Figura 11.8, Secuencia de apretado, ruedas de 8orificios

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.11

22.3 Vea si la varilla de empuje de la cámaraestá alineada con el ajustador de tensión.El mal alineamiento puede hacer que lavarilla de empuje roce con la cámara nopresurizada y cause rozamiento del freno.Vea el Grupo 42 del Manual de tallerBusiness Class® M2.

PRECAUCIÓNSi el tubo exterior del respiradero o la tapa delrespiradero faltan o si no están instalados cor-rectamente, la suciedad y las basuras de la car-retera pueden afectar adversamente la operaciónde la cámara de freno. Una vez en el interior dela cámara, la suciedad y basuras pueden ocasio-nar que las piezas internas de la cámara se dete-rioren rápidamente.

22.4 Revise visualmente las superficies exteri-ores de la cámara para ver si están daña-das. Asegúrese de que los orificios de losrespiraderos de la sección/las seccionesno presurizada(s) estén despejados y sinbasuras. Vea el Grupo 42 del Manual detaller Business Class® M2 para reem-plazar cualquier pieza dañada.

PELIGRONo afloje o quite el anillo abrazadera del freno deestacionamiento por ninguna razón. La seccióndel freno de estacionamiento y emergencia de lacámara del freno no está diseñada para que se lepreste servicio. Si se suelta repentinamente elresorte de fuerza pueden ocurrir lesiones person-ales graves o la muerte.

Antes de hacer cualquier ajuste o reparación enla cámara del freno de servicio y estaciona-miento, lea las instrucciones y advertencias perti-nentes en el Grupo 42 del Manual de tallerBusiness Class ® M2.

22.5 En todas las instalaciones de frenos deestacionamiento, asegúrese de que latapa de extremo o el tapón guardapolvoestén firmemente encajados en su lugar.Vea la Figura 11.9 .

NOTA: En la mayoría de las cámaras defreno de estacionamiento MGM equipadascon un perno de liberación integral, hay una

tapa de extremo instalada sobre el perno deliberación.

22.6 Revise para ver si hay conexiones oxida-das, anillos de resorte que faltan, o sellosde grasa de eje de leva dañados. Hagareparar o reemplazar las piezas dañadaso que faltan.

23. Inspeccione las líneas de los frenos de aire.

23.1 Revise el espacio libre entre lasmangueras y el múltiple de escape y otrospuntos calientes. El calor excesivo haráque el material de las mangueras se dete-riore rápidamente o se vuelva quebradizo.Procure por lo menos 6 pulgadas (150mm) de espacio libre. Se recomienda másespacio libre si la manguera está situadapor encima de la fuente de calor.

23.2 Revise para ver si hay pliegues, abolladu-ras, o abultamiento de las mangueras. Sialguna manguera está dañada, reem-plácela con una del mismo tamaño y tipo.

NOTA: No encamine una manguera sobreninguna superficie donde pueda ser pisada.

1

A

02/22/2000 f421352

A. No quite este anillo abrazadera.1. Se muestra una cámara de freno MGM TR–T (serie

TR)

Figura 11.9, Abrazadera de la cámara del freno deestacionamiento

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.12

23.3 Revise las mangueras ubicadas cerca depiezas móviles, tales como líneas mot-rices, pernos rey, suspensiones y ejespara ver si hay daños. Si las piezasmóviles enganchan o pellizcan las líneas,corrija según sea necesario.

23.4 Revise las mangueras para ver si tienendaños causados por rozamiento. Si al-guna manguera está desgastada porrozamiento, haga que la reemplacen.Busque la causa del rozamiento, tal comoabrazaderas de manguera flojas o daña-das. Haga reparar o reemplazar lasabrazaderas según sea necesario.

23.5 Observe la condición de las fundas de lasmangueras, especialmente las demangueras que están expuestas a sal-picaduras de agua y de hielo. Si estánresecas o deshilachadas (si se ve elalambre o el forro a través de la funda),haga reemplazar las mangueras.

23.6 Inspeccione las tuberías de aire, especial-mente cualquier tubería hecha de nylon.Durante el tiempo frío, las tuberías denylon pueden sufrir daños con facilidad,tales como mellas o cortes. Reemplacelas tuberías melladas o cortadas, inclusosi no hay fuga.

23.7 Revise para ver si hay mangueras dobla-das o torcidas. Un doblez del siete porciento en la manguera puede reducir suvida útil hasta en un 90 por ciento. Unamanguera retorcida sometida a presióntiende a enderezarse y, por lo tanto,puede aflojar un acoplamiento. Vuelva aconectar las mangueras torcidas quitán-doles la torcedura.

NOTA: Las tuberías de los frenos delanterosse flexionan constantemente durante el fun-cionamiento del vehículo; por este motivo,se deben revisar con mayor detenimiento.Preste especial atención a aquellas áreasdonde se conectan con las cámaras de losfrenos de aire delanteros. Esta revisiónnecesita de dos personas, una en el asientodel conductor y la otra para inspeccionar lasconexiones de la línea en las ruedas.

23.8 Las tuberías de aire de ambas ruedasdeben ser revisadas con el freno de emer-gencia puesto, el motor en ralentí, lapresión de aire entre 80 y 90 psi (550 y620 kPa) y el pedal de freno presionado.

23.9 Gire las ruedas hasta que se bloqueen enuna dirección y revise ambas tuberías deaire en el punto de conexión con las cá-maras de aire, luego gire las ruedas en laotra dirección hasta que queden comple-tamente bloqueadas y revise nuevamenteambas tuberías de aire. Si una mangueratiene una fuga, hágala reemplazar.

IMPORTANTE: Los vehículos equipados conel sistema de frenos antibloqueo (ABS) uti-lizados en regiones donde se usan produc-tos químicos muy corrosivos para retirar elhielo, pueden tener una corrosión del rotorsuperior a la normal. Las ruedas de tonodeben ser inspeccionadas de forma rutinariapara ver si tienen corrosión. La corrosiónavanzada de la rueda de tono integral delABS puede hacer que se encienda la luz deadvertencia del ABS en el tablero debido aque se detectan velocidades falsas derueda. Si la luz de advertencia del ABS seenciende, excepto durante el arranque delvehículo, haga reparar el problema inmedi-atamente.

24. Revise los ajustadores de tensión.

24.1 Ajustadores de tensión Meritor: Revise elguardapolvo para ver si tiene cortes, des-garres u otros daños. Hágalo reemplazarsi es necesario.

24.2 Ajustadores de tensión Gunite: Revise elajustador de tensión para ver si hay indi-cios de daños. Si el ajustador estádañado, hágalo reemplazar.

Examine el guardapolvo del ajustador detensión para ver si tiene cortes o des-garres. Si el guardapolvo está dañado,hágalo reemplazar. Vea la Figura 11.10 .

24.3 Ajustadores de tensión Haldex: Revisecada ajustador de tensión y placa de an-claje para ver si tienen daños. Vea laFigura 11.11 . Haga reemplazar los com-ponentes dañados.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.13

25. Revise el sistema de los frenos de aire para versi funciona correctamente.

25.1 Revise la presión de encendido y de apa-gado del regulador de aire tal como sigue.

Haga funcionar el motor en la marchamínima alta. El regulador de aire debeapagar el compresor de aire a aproxima-damente 120 psi (827 kPa). Con el motora marcha mínima, aplique el pedal defreno varias veces. El regulador de airedebe poner en marcha el compresor deaire cuando la presión baja a aproximada-mente 100 psi (689 kPa). Si el reguladorde aire no se enciende y se apaga comose describe, debe ser ajustado a estasespecificaciones. Si no se puede ajustar oreparar el regulador de aire, reempláceloantes de operar el vehículo.

25.2 Revise el tiempo de acumulación de lapresión de aire de la manera siguiente.

Con el sistema de aire completamentecargado a 120 psi (827 kPa), efectúe unaaplicación completa de los frenos, y ob-serve la lectura de la presión de aire delmedidor. Continúe reduciendo la presiónde aire mediante aplicaciones moderadasde los frenos, hasta un máximo de 90 psi(620 kPa), y después haga funcionar elmotor a las rpm de régimen. Si el tiempoque se requiere para que la presión deaire aumente hasta 120 psi (827 kPa) (apartir de la presión que se observódespués de una aplicación de los frenos)es más de 30 segundos, elimine cualquierfuga, o reemplace el compresor de aireantes de operar el vehículo.

25.3 Revise el depósito de aire a presión de lamanera siguiente.

Con el sistema de aire completamentecargado a 120 psi (827 kPa), apague elmotor, y tome nota de la presión de aire.

f42139806/17/2003

1

2

3

4 5

6

78

10

9

1. Tuerca de ajuste de7/16 de pulg.

2. Válvula de engrase3. Guardapolvo4. Acoplamiento5. Varilla de empuje de

la cámara de freno6. Horquilla

7. Pasador de horquillade 1/2 de pulg.

8. Pasador de horquillade 1/4 de pulg.

9. Abertura de alivio degrasa

10. Estrías del ajustadorde tensión

Figura 11.10, Gunite, ajustadores de tensiónautomáticos

10/11/2005 f421397

1

2

3

4

5

6

7

8 9

A

A. Gire el brazo de control hacia la cámara de frenohasta que sienta que entra en contacto con el topeinterno.

1. Horquilla2. Ajustador de tensión3. Pasador de horquilla4. Tuerca de ajuste

manual5. Brazo de control

6. Arandelas y tuerca delbrazo de control

7. Ranura de la placa deanclaje

8. Placa de anclaje9. Cámara de freno

Figura 11.11, Ajustador de tensión automático Haldex ®

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.14

Después efectúe una aplicación completade los frenos, y observe la caída depresión. Si cae más de 25 psi (172 kPa),deben eliminarse todas las fugas antes deoperar el vehículo.

25.4 Revise el sistema para ver si hay fugasde aire de la siguiente manera.

Con los frenos de estacionamiento (frenosde resorte) aplicados, la transmisión de-sengranada, y los neumáticos bloquea-dos, cargue el sistema de aire hasta quese alcance la presión de apagado de 120psi (827 kPa).

Con los frenos de servicio liberados,apague el motor, espere 1 minuto y tomenota del valor en el medidor de la presiónde aire. Observe la caída de la presión deaire, que se mide en psi (kPa) por minuto.

Cargue el sistema de aire hasta que sealcance la presión de apagado de 120 psi(827 kPa). Con los frenos de estaciona-miento liberados y los frenos de servicioaplicados, apague el motor, espere 1minuto, y tome nota del valor en el medi-dor de la presión de aire. Observe lacaída de la presión de aire, que se mideen psi (kPa) por minuto.

Si la fuga excede los límites que se danen la Tabla 11.4 , repare todas las fugasantes de conducir el vehículo.

Máxima fuga de aire admisible de los frenos deservicio

Descripción

Fuga de aire en psi(kPa) por minutoSin

presionarAplicados

Sólo camión o tractor 2 (14) 3 (21)Camión o tractor con remolquesencillo 3 (21) 4 (28)

Camión o tractor con dosremolques 5 (35) 6 (42)

Tabla 11.4, Máxima fuga de aire admisible de losfrenos de servicio

26. Compruebe los frenos de servicio.

Al empezar a mover el vehículo, y antes detomar velocidad, compruebe los frenos con el

pedal de freno y la válvula de control de losfrenos de estacionamiento (perilla amarilla) paraestar seguro de que detendrán el vehículo conseguridad.

Inspección y mantenimientosemanales posviaje

ADVERTENCIALos bornes y terminales de batería, y los acceso-rios relacionados, contienen plomo y compues-tos de plomo, productos químicos que el estadode California sabe que producen cáncer y dañosreproductivos. Para evitar posibles lesiones per-sonales, siempre lávese las manos después demanipular partes de las baterías o los accesoriosrelacionados.

1. Inspeccione las baterías y los cables de las bat-erías.

1.1 Acceda a las baterías Asegúrese de queel dispositivo de anclaje de las bateríasesté bien fijado. Si está flojo, apriete lospernos de anclaje; si hay algún pernoroto, reemplácelo.

1.2 Si la batería está equipada con unhidrómetro (densímetro) integrado, exam-ine el hidrómetro. Si aparece un puntoverde en la mirilla, la batería está sufi-cientemente cargada.

Si la mirilla está oscura, la carga está bajay se debe recargar la batería.

Si la mirilla está transparente, la bateríatiene un nivel bajo de electrólito y debeser reemplazada.

2. Revise el nivel del lubricante de rodamiento derueda en el tapacubos, en cada extremo del ejedelantero.

Si es necesario, llene los cubos hasta el nivelindicado en el tapacubos. Vea en el Grupo 35del Manual de taller Business Class® M2cuálesson los lubricantes recomendados.

IMPORTANTE: Antes de quitar el tapón dellenado, siempre se debe limpiar el tapacubos yel tapón.

3. Examine los componentes de la dirección.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.15

Vea la Figura 11.12 . Si se necesitan repara-ciones, vea las instrucciones en el Grupo 46 delManual de taller Business Class® M2, o lleve elvehículo a un distribuidor autorizado Freightliner.

3.1 Revise el apriete de los pernos de mon-taje y la tuerca del brazo pitman.

3.2 Revise las tuercas del eslabón de arrastrepara ver si faltan chavetas.

3.3 Inspeccione el eje impulsor de la direccióny el acoplamiento de la dirección para versi están excesivamente flojos o tienenotros daños.

3.4 Apriete las tuercas flojas y reemplace laspiezas dañadas según sea necesario.

4. Revise la condición de la banda serpentina deimpulsión.

Busque indicios de cristalización, de desgaste(bordes raídos), de daños (roturas o grietas), ode contaminación con aceite. Si una banda estácristalizada, desgastada, dañada, o saturada deaceite, haga que sea reemplazada siguiendo lasinstrucciones que se dan en el Grupo 01 delManual de taller Business Class® M2.

5. Revise la banda de impulsión para ver si estátensada correctamente.

Utilice el dedo índice para aplicar fuerza en elcentro del segmento de banda más largo entrepoleas. Vea la Figura 11.13 . No hay ajuste de latensión de bandas en motores que tienen ten-sores de banda automáticos. Si la tensión no escorrecta, haga reemplazar el tensor de banda.Vea las instrucciones en el Grupo 01 del Manualde taller Business Class® M2, o lleve el vehículoa un distribuidor autorizado Freightliner.

6. Inspeccione los cinturones de seguridad y lascorreas de sujeción.

ADVERTENCIAInspeccione y mantenga los cinturones de segu-ridad según las instrucciones que se dan a con-tinuación. Los cinturones de seguridad gastadoso dañados podrían fallar durante una parada re-pentina o un accidente, posiblemente dando porresultado lesiones graves o la muerte.

IMPORTANTE: Los cinturones de seguridadtienen una vida limitada que puede sermucho más corta que la vida del vehículo.Las inspecciones regulares y el reemplazosegún sea necesario son la única garantíade que los cinturones de seguridad funcio-narán apropiadamente durante la vida delvehículo.

NOTA: Cuando resulta necesario reemplazarcualquier parte de un sistema de cinturón de

10/11/2001 f461916

1

1

1

2

3

3

1. Perno de montaje del mecanismo de dirección2. Tuerca del perno retenedor del brazo pitman3. Tuerca del eslabón de arrastre

Figura 11.12, Sujetadores del mecanismo de dirección

10/31/94 f200036a

A

B

A. DeflexiónB. Segmento de banda

más largo entre

poleas

Figura 11.13, Revisión de la tensión de la banda

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.16

seguridad, hay que reemplazar todo el cin-turón, tanto la parte del retractor como la dela hebilla.

6.1 Revise la tela para ver si estádeshilachada, hay cortes, o desgaste ex-tremado, especialmente cerca de la placadel cierre de la hebilla y en el área deguía en D.

6.2 Revise la tela para ver si hay suciedad opolvo extremados y descoloramiento seriopor haber estado expuesta a la luz delsol.

6.3 Revise la hebilla y el cierre para ver sifuncionan bien y para ver si están desgas-tados o dañados.

6.4 Revise el cierre Komfort Latch® para versi funciona bien, si está agrietado o si hasufrido daños de otro tipo.

6.5 Revise el retractor de la tela para ver sifunciona bien o si está dañado.

6.6 Revise los pernos de montaje para ver siestán apretados firmemente y aprietecualquiera que esté flojo.

Inspección y mantenimientomensuales posteriores al viaje

ADVERTENCIALos bornes y terminales de batería, y los acceso-rios relacionados, contienen plomo y compues-tos de plomo, productos químicos que el estadode California sabe que producen cáncer y dañosreproductivos. Para evitar posibles lesiones per-sonales, siempre lávese las manos después demanipular partes de las baterías o los accesoriosrelacionados.

1. Limpie las baterías.

1.1 Quite cualquier corrosión del dispositivode anclaje y de la parte superior de la bat-ería.

PRECAUCIÓNTenga cuidado de mantener bien apretados lostapones de los respiraderos, para que la solución

neutralizadora no entre en ninguna de las celdasde la batería y dañe la batería.

1.2 Utilice una solución de bicarbonato sódicopara neutralizar el ácido que haya pre-sente, después enjuague la solución debicarbonato sódico con agua limpia.

1.3 Si los bornes de la batería o los termina-les de los cables están corroídos,desconecte los terminales de los bornes.Límpielos con una solución de bicarbon-ato sódico y un cepillo de alambre.Después de limpiarlos, conecte los termi-nales a los bornes de la batería, y luegoaplique una capa fina de vaselina a losbornes y a los terminales, para ayudar aretrasar la corrosión.

2. Inspeccione las mangueras del radiador y de lacalefacción, incluyendo las abrazaderas y lossoportes.

2.1 Asegúrese de que las mangueras de en-trada y de salida del radiador seanflexibles, y que no estén agrietadas ni ab-ultadas. Reemplace cualquier mangueraque muestre signos de agrietamiento, de-bilitamiento, o abultamiento.

2.2 Asegúrese de que las mangueras de lacalefacción sean flexibles, y que no esténagrietadas ni abultadas. Reemplace cual-quier manguera que muestre signos deagrietamiento, debilitamiento, o abulta-miento.

2.3 Apriete las abrazaderas de manguerasegún sea necesario, pero no las aprietedemasiado, ya que el hacerlo puede afec-tar adversamente la vida de la manguera.

2.4 Asegúrese de que los soportes de lasmangueras estén asegurados firmemente.Asegúrese de que las mangueras noestén cerca de cosas que podrían causardesgaste o abrasión, ni de ninguna fuentede calor extremado.

IMPORTANTE: Reemplace al mismo tiempotodas las mangueras incluyendo las manguerasde la calefacción. Son aceptables manguerastipo servicio de neopreno reforzado con hilotrenzado o tejido. Se pueden instalar

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.17

mangueras de silicona, con vida de servicio ex-tendida, en lugar de las mangueras de neo-preno reforzado. Consulte el Service PartsCatalog (Catálogo de piezas de servicio) o pón-gase en contacto con un distribuidor de Freight-liner.

3. Revise el volante para ver si hay juego excesivo.

3.1 Arranque el motor. Con los neumáticosdelanteros hacia adelante, gire el volantehasta que se detecte movimiento de lasruedas delanteras.

3.2 Alinee un punto de referencia en unaregla, y luego gire lentamente el volanteen sentido contrario, hasta que se detecteotra vez movimiento en las ruedas.

3.3 Revise el juego (juego libre) en el aro delvolante. Vea los reglamentos locales yfederales para los intervalos de juego libreaceptables.

Si hay juego libre excesivo, revise elsistema de dirección para ver si hay des-gaste o ajuste incorrecto del acoplamientoy el mecanismo de dirección, antes deoperar el vehículo.

4. Revise el desgaste de los forros de los frenos entodos los vehículos, incluyendo los que estánequipados con ajustadores de tensión automáti-cos. La operación correcta de los frenos de-pende del mantenimiento y de la inspecciónperiódicos de los forros de los frenos.

4.1 Compruebe que los forros de frenos notengan aceite ni grasa.

4.2 Inspeccione el grosor de los forros de losfrenos. Si el ensamble del eje tiene unguardapolvo o con una placa de respaldo,quite los tapones de inspección. Si cual-quiera de los forros de freno está desgas-tado y su grosor es menor de aproxima-damente4 de pulgada (6.4 mm) encualquier punto, haga reemplazar los for-ros en todos los ensambles de freno deese eje. Vea el Grupo 42 del Manual detaller Business Class® M2 para obtenerlas instrucciones de reemplazo de los for-ros y la inspección del juego longitudinaldel eje de leva.

4.3 Inspeccione los tambores del freno paraver si están desgastados o agrietados.

4.4 Revise los guardapolvos o las placas derespaldo, si así está equipado, para verifi-car que los tapones de inspección esténinstalados.

Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje

11.18

12

Aspecto de la cabinaLavado y abrillantado de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Cuidado de las piezas de fibra de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Cuidado de las piezas cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Cuidado de las luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Cuidado del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Limpieza de la tapicería de vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Limpieza de la tapicería de terciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3

Lavado y abrillantado de lacabina

PRECAUCIÓNCuando lave a presión el vehículo o si deja elcapó abierto mientras el vehículo se encuentraparado al aire libre expuesto a la lluvia, cubra laentrada del filtro de aire con una bolsa de plás-tico para impedir que entre agua por el sistemade la admisión de aire lo cual puede dañar elmotor.

Para proteger el acabado de su nuevo vehículo, sigacuidadosamente estas pautas generales:

• Durante los primeros 30 días, enjuague a me-nudo su vehículo con agua. Si el vehículo estásucio, utilice un jabón líquido suave. No utilicedetergente.

• Durante los primeros 30 días, no utilice nadaabrasivo en su vehículo. Los cepillos, produc-tos químicos y productos de limpieza puedenrayar el acabado.

• Durante los primeros 120 días, no encere suvehículo.

Para que el acabado de su vehículo dure más, sigaestas pautas generales:

• Evite lavar su vehículo al sol en días demucho sol. Utilice siempre agua. Después delavar toda la cabina, séquela con una toalla ocon una gamuza.

• No utilice un paño seco para quitar el polvo delas superficies pintadas, ya que esto rayará lapintura.

• No quite el hielo ni la nieve de ninguna superfi-cie pintada con un raspador de ninguna clase.

• Para evitar daños al acabado, encérelo regu-larmente. Antes de encerar, si el acabado seha vuelto mate, quite la pintura oxidadausando un limpiador diseñado específicamentepara este propósito. Quite de las superficiespintadas cualquier alquitrán de carretera ysavia de árbol antes de encerar. Freightlinerrecomienda que el producto de limpieza o delimpieza y abrillantado, y la cera que se em-pleen sean de una marca de buena calidad.

• No deje que haya restos de combustible dieselni de anticongelante sobre la superficie pin-tada. Si cualquiera de estas dos cosas ocurre,enjuague la superficie con agua.

• Para evitar que se corroan las piezas, hagaretocar lo antes posible cualquier mella o dañode otro tipo que se produzca en el acabado.

• Estacione el vehículo en un lugar resguardadosiempre que sea posible.

Cuidado de las piezas de fibrade vidrioLos deflectores y protectores de aire de fibra de vi-drio sin pintar deben lavarse una vez al mes con undetergente suave, tal como un líquido para lavar pla-tos. Evite los productos de limpieza alcalinos fuertes.

Aplique una cera diseñada específicamente para lafibra de vidrio.

Cuidado de las piezascromadasPara evitar que se oxiden,mantenga las piezas cro-madas limpias y protegidas en todo momento. Estoes especialmente importante al conducir durante elinvierno, y en áreas costeras donde están expuestasal aire salobre.

Al limpiar las piezas cromadas,utilice agua limpia yun paño o una esponja suave. Se puede usar tam-bién un detergente suave.

Limpie suavemente con la esponja, y luego enjua-gue. Si es necesario, utilice un limpiador para piezascromadas no abrasivo para quitar el óxido u otro ma-terial difícil de eliminar. No utilice lana de acero.

Para ayudar a proteger las piezas cromadas des-pués de limpiarlas, aplique a la superficie una capade cera. Nunca utilice cera en las piezas expuestasal calor intenso, tales como los tubos de escape.

Cuidado de las lucesexterioresLimpie las lentes de los faros únicamente a mano,usando un trapo de franela con jabón o detergentesuave, no cáustico y agua.

Aspecto de la cabina

12.1

PRECAUCIÓNNo utilice una pulidora eléctrica, toallas de papel,solventes químicos o limpiadores abrasivos enlas lentes de los faros, pues todos estos elemen-tos pueden retirar el recubrimiento UV de la su-perficie y provocar el amarilleamiento de las len-tes.

Cuidado del tablero deinstrumentosLimpie periódicamente el tablero de instrumentoscon un paño humedecido con agua. Se puede utili-zar un detergente suave, pero evite el uso de deter-gentes fuertes.

PRECAUCIÓNNo utilice Armor-All Protectant ®, STP Son-of-a-Gun® ni otros productos similares. Estos produc-tos de limpieza contienen plastificantes de viniloque pueden causar grietas diminutas en los pa-neles de plástico interiores, y quizá dar por resul-tado el resquebrajamiento de los paneles.

Limpieza de la tapicería deviniloPara evitar que se formen manchas, se recomiendalimpiar la tapicería a menudo con una aspiradora ocon un cepillo suave para quitar el polvo y la sucie-dad. Los productos de limpieza abrasivos puedendañar permanentemente la tapicería de vinilo. Paraconservar la tapicería y para evitar daños, lea cuida-dosamente las secciones que siguen para saber losprocedimientos de limpieza que se recomiendan. En-cerar o pulir cualquier tipo de vinilo mejora la resis-tencia a la suciedad y facilita la limpieza. Puede usarcualquier cera dura, tal como la que se usa en losautomóviles.

Suciedad normalLimpie la tapicería con agua tibia y un jabón suave,tal como jabón para limpieza del cuero o jabón depulpa de aceite. Aplique agua jabonosa a un áreagrande y déjela unos minutos para que se empape,después frote el área enérgicamente con un paño

para quitar la suciedad. Este procedimiento se puederepetir varias veces, según sea necesario.

Si la suciedad está profundamente incrustada, utiliceun cepillo de cerdas suaves después de aplicar eljabón.

Si la suciedad es extremadamente difícil de quitar,se puede usar alguna de las preparaciones para ellavado de paredes que se encuentran normalmenteen la casa. Los productos de limpieza en polvo, talescomo los que se emplean para limpiar fregaderos yazulejos, son abrasivos y se deben emplear con pre-caución ya que pueden rayar el vinilo o darle un as-pecto mate permanente.

ChicleEndurezca el chicle con un cubito de hielo envueltoen una bolsa de plástico, y después utilice un cuchi-llo sin filo para quitarlo. Los rastros de chicle quequeden se pueden quitar con un aceite ligero mul-tiuso (también sirve la mantequilla de cacahuate).

Alquitrán, asfalto y creosotaEl alquitrán, el asfalto y la creosota manchan el vinilodespués de un contacto prolongado. Deben quitarseinmediatamente y el área debe limpiarse con cui-dado, usando un paño humedecido con nafta disol-vente.

Pintura y marcas de los tacones delos zapatosLa pintura se debe quitar inmediatamente. No utiliceen el vinilo quitapinturas ni ningún líquido para lim-piar brochas. Puede utilizarse un paño sin estam-pado, humedecido con nafta o trementina. Tengacuidado de que no entre en contacto con las partesde la tapicería que no sean de vinilo.

Manchas de sulfuroLos compuestos que contienen sulfuro, tales comolos que se encuentran en los huevos y en algunosproductos enlatados, pueden manchar el vinilo des-pués de un contacto prolongado. Estas manchas sepueden quitar poniendo un paño limpio, sin estam-pado, encima del área manchada y vertiendo unacantidad generosa de agua oxigenada al 6 por cientoen el paño. Deje el paño saturado en la zona man-chada por un plazo de 30 a 60 minutos. Para man-chas más difíciles de quitar, deje el paño saturado

Aspecto de la cabina

12.2

de agua oxigenada en el área toda la noche. Tengacuidado de que la solución no se filtre en las costu-ras, ya que debilitaría el hilo de algodón.

Esmalte de uñas y quitaesmalteEl contacto prolongado con estas sustancias dañapermanentemente el vinilo. El secarlo cuidadosa-mente dándole golpecitos con un paño, inmediata-mente después de que ocurre el contacto, reduce eldaño al mínimo. No extienda el líquido al quitarlo.

Betún para zapatosLa mayoría de los betunes para zapatos contienentintes que penetran el vinilo y lo manchan permanen-temente. El betún para zapatos se debe quitar lomás rápidamente posible usando nafta o fluido deencendedor. Si se llega a manchar, pruebe el proce-dimiento que se recomienda para las manchas desulfuro.

Tinta de bolígrafoLa tinta de bolígrafo se puede quitar a veces si sefrota inmediatamente con un paño húmedo, conagua o con alcohol. Si esto no funciona, pruebe elprocedimiento que se recomienda para las manchasde sulfuro.

MisceláneoSi las manchas no desaparecen con los tratamientosque se describen más arriba, a veces puede ser efi-caz exponer el vinilo a la luz directa del sol durante30 horas. La mostaza, la tinta de bolígrafo, algunosbetunes para zapatos y tintes muchas veces pierdensu color cuando se exponen a la luz directa del sol,sin que se dañe el vinilo.

Limpieza de la tapicería deterciopeloPara evitar que se formen manchas, se recomiendalimpiar la tapicería a menudo con una aspiradora ocon un cepillo suave para quitar el polvo y la sucie-dad. Limpie las manchas pequeñas con un solventesuave o un champú para tapicerías, o con la espumade un detergente suave. Al usar un solvente o unproducto de limpieza en seco, siga las instruccionescon mucho cuidado, y utilícelos solamente en unlugar bien ventilado. Evite cualquier producto quecontenga tetracloruro de carbono u otras sustancias

tóxicas. Con cualquiera de los dos métodos, hagauna prueba previa en un área pequeña antes de se-guir adelante. Utilice un servicio profesional de lim-pieza de tapicerías cuando se necesite efectuar unalimpieza más profunda.

Manchas de grasa y otras sustanciasde base aceitosaHumedezca un pequeño paño absorbente con sol-vente de limpieza en seco o quitamanchas. Apliqueel paño con cuidado al área manchada trabajandodesde el borde exterior de la mancha hacia el cen-tro. Dé unos golpecitos con un paño limpio y seco,absorba así la mancha. Repita el proceso variasveces, según sea necesario, volteando los paños demodo que la suciedad no se vuelva a depositar en latela.

Manchas de azúcar y otrassustancias de base acuosaAplique detergente o un producto de limpieza debase acuosa, trabajando con movimientos circulares.Déle a la mancha unos golpecitos con el paño, luegoseque lo más posible el área sin frotar. Repita esteprocedimiento, si es necesario, y luego seque bien elárea.

Chicle o ceraEndurezca el chicle o la cera con un cubito de hieloenvuelto en una bolsa de plástico, y después utiliceun cuchillo sin filo para quitarlo. Cualquier resto decera se puede absorber colocando papel secanteblanco y grueso encima de la cera y calentándolacon una plancha templada (no caliente). Quite lacera restante usando el procedimiento que se reco-mienda para las manchas de grasa y otras sustan-cias de base aceitosa.

MohoCepille la tela en seco con un cepillo suave. Luegolímpiela con una esponja con detergente, y séquelasin frotar. Si los colores de la tela son inalterables,diluya una cucharilla de lejía en un cuarto de galón(un litro) de agua fresca. Aplique esta solución direc-tamente a la mancha de moho con un pedazo pe-queño de algodón. Déle unos toques con agua lim-pia y fresca, y luego seque el área sin frotar.

Aspecto de la cabina

12.3

13

En una emergenciaLuces de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1Extintor (extinguidor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1Equipo de emergencia, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1Reemplazo del filtro de emergencia Davco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1Arranque de emergencia con cables de puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.5Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.7

Luces de emergenciaLas luces intermitentes de emergencia (Figura 13.1 )son parte del interruptor multifuncional. Es un inte-rruptor tipo balancín rojo ubicado en la parte superiordel módulo del interruptor multifuncional.

Para encender las luces intermitentes de emergen-cia, presione hacia abajo la parte superior del balan-cín (hacia el tablero). Para apagar las luces intermi-tentes de emergencia, presione hacia abajo la parteinferior del balancín (hacia el volante).

Extintor (extinguidor)Hay un extintor de incendios situado en la cabinajunto a la puerta del lado del conductor.

Equipo de emergencia,opcionalHay un equipo de emergencia opcional situado en lacabina. El equipo incluye uno o más de los elemen-tos siguientes: un equipo de primeros auxilios, unchaleco reflector, un triángulo reflector, un conjuntode bengalas, y (en vehículos con un separador decombustible y agua Davco) un elemento de filtro decombustible con rosca.

Si ocurre una emergencia mientras conduce, salgade la carretera con cuidado. Encienda las luces deemergencia. Coloque las bengalas y el reflector a lolargo del borde de la carretera para avisar a otrosconductores de que existe una situación de emer-gencia.

ADVERTENCIAEn situaciones de emergencia que incluyan expo-sición a sustancias inflamables (como combusti-ble), tenga especial cuidado al colocar las benga-las. Podría ocurrir una explosión o un incendio ycausar lesiones personales graves.

Reemplazo del filtro deemergencia DavcoSi la cubierta del filtro en el separador de combusti-ble y agua Davco está rota, no es posible operar elvehículo. Un filtro estándar de rosca soluciona esteproblema.

Para más información consulte el sitio Davco en laWeb, www.davcotec.com.

Para reemplazar el filtro en todos los separadores decombustible y agua Davco, siga estos procedimien-tos:

1. Drene el combustible hasta que el nivel este pordebajo del collar del filtro. Vea en la Figura 13.2los modelos 232/233 de separador de combusti-ble y agua, y en la Figura 13.3 el modelo 382de separador de combustible y agua.

2. Desmonte el respiradero del filtro y el sello delrespiradero.

NOTA: El respiradero del filtro y el sello del res-piradero no son necesarios para el reemplazode emergencia. Deben ser guardados para lainstalación posterior cuando la cubierta del filtrosea reemplazada.

3. Desmonte el collar del filtro usando unas alicatesde abertura ajustable (tipo Channellock).

4. Desmonte la cubierta del filtro, el sello de la cu-bierta del filtro y el resorte. Guarde las piezaspara el ensamble posterior.

5. Desmonte el elemento del filtro y deséchelo co-rrectamente.

f820386

12

3

4

5

11/16/2001

Presione hacia abajo la parte superior del balancín paraactivar las luces de emergencia.1. Botón del lavaparabrisas2. Dial de control del limpiaparabrisas3. Palanca de luces direccionales4. Luz de emergencia (roja)5. Módulo del interruptor multifuncional

Figura 13.1, Luces intermitentes de emergencia

En una emergencia

13.1

6. Instale el filtro de rosca estándar del motor (quese incluye en el equipo de emergencia) sobre elperno prisionero con rosca.

NOTA: Retire la arandela aislante de goma delperno prisionero.

7. Instale la cubierta del filtro, el sello de la cubiertadel filtro y el resorte, tal como se desmontaron.

8. Instale el collar del filtro por encima de la cu-bierta del filtro. Apriete el collar del filtro con lasmanos.

9. Arranque el motor y hágalo funcionar a unas rpmelevadas durante un minuto para purgar el airede las líneas de combustible.

Arranque de emergencia concables de puenteAl utilizar cables de puente, siga estas instrucciones.

f47041611/14/2001

1

2

3

4

5

6

7

8

10

9

1. Respiradero del filtro2. Sello del respiradero del filtro3. Collar del filtro4. Cubierta del filtro

5. Sello de la cubierta del filtro6. Muelle7. Elemento filtrante

8. Perno prisionero con rosca9. Lumbrera de combustible10. Drenado

Figura 13.2, Separadores de combustible y agua modelos Davco 232 y 233

En una emergencia

13.2

ADVERTENCIALas baterías liberan gas explosivo. No fume altrabajar cerca de las baterías. Apague todas lasllamas y retire de las cercanías del comparti-miento de la batería, cualquier fuente de chispaso de calor intenso. Evite que los vehículos se to-quen entre sí. No se incline sobre las baterías alhacer las conexiones, y mantenga a todas laspersonas alejadas de las baterías. No seguirestas precauciones podría ocasionar graves le-siones personales si se produce una explosión ohay quemaduras por ácido.

PRECAUCIÓNAsegúrese de que ambos sistemas de arranquetengan el mismo voltaje de salida y evite produ-cir chispas. El no hacerlo podría dañar seria-mente los sistemas de carga de los vehículos. Nointente cargar baterías aisladas, de ciclo pro-fundo con cables de puente. Siga las instruccio-nes del fabricante de las baterías al cargar bate-rías de ciclo profundo.

NOTA: En vehículos equipados con un bornepara arranque con puente opcional, conecte la

f470417

1

2

4

6

7

5

8

11/14/2001

3

9

11

10

1. Collar del filtro2. Respiradero del filtro3. Sello del respiradero del filtro4. Cubierta del filtro

5. Sello de la cubierta del filtro6. Muelle7. Elemento filtrante8. Perno prisionero con rosca

9. Lumbrera de combustible10. Drenado11. Collar de la paca inferior

Figura 13.3, Separador de combustible y agua modelo Davco 382

En una emergencia

13.3

abrazadera de sujeción del cable positivo alborne en lugar de a la batería.

1. Ponga los frenos de estacionamiento y apaguelas luces y cualquier otro dispositivo eléctrico.

2. Para acceder a las baterías, abra el comparti-mento de las baterías. Vea la Figura 13.4 . Vealas instrucciones detalladas en el Capítulo 2 .

PRECAUCIÓNSiempre conecte las baterías, los cables depuente, y el cargador correctamente (positivo apositivo, negativo a negativo). El conectar unaparato de carga al revés (positivo a negativo)funde los fusibles que alimentan al módulo deltabique divisorio (BHM), y el módulo del chasis(CHM), y no funcionará ninguno de los dispositi-vos que estos módulos controlan.

3. Conecte un extremo de un cable de puente alterminal positivo de la batería elevadora de vol-taje (o al borne para arranque con cables depuente, si así está equipado), y conecte el otroextremo del cable al terminal positivo de la bate-ría descargada (o al borne para arranque concables de puente, si así está equipado). Vea laFigura 13.5 .

ADVERTENCIAEfectúe el paso siguiente exactamente como sele indica y no permita que las mordazas de uncable hagan contacto con las mordazas del otrocable. En caso contrario, podría producirse unachispa cerca de la batería, lo cual podría ocasio-nar graves lesiones personales si ocurre una ex-plosión o hay quemaduras por ácido.

4. Conecte uno de los extremos del segundo cablede puente al terminal negativo de la batería ele-vadora de voltaje y conecte el otro extremo atierra por lo menos a 12 pulgadas (300 mm) ale-jado de las baterías del vehículo que se necesitaarrancar. El chasis del vehículo normalmente esbuena conexión a tierra. No conecte el cable alas baterías descargadas o cerca de ellas.

ADVERTENCIAEn vehículos equipados con una transmisiónAGS de Mercedes-Benz, asegúrese de que el in-dicador de marcha actual indique la "N" antes dearrancar el vehículo. Si la transmisión arrancaestando en una marcha, puede causar un acci-dente que puede resultar en la muerte, heridaspersonales graves o daños a la propiedad.

5. Arranque el motor del vehículo que tiene las ba-terías elevadoras de voltaje, y deje funcionar el

10/24/2001 f543933

1

2

3

4

1. Escalón superior2. Batería3. Cabina

4. Puerta de acceso alas baterías

Figura 13.4, Compartimento de las baterías, abierto

+ −

+

+

+−

f540303a10/18/94

A

B

C

D

E

F

G

21A

E

A. A la conexión a tierraB. TerceraC. Al chasis (tierra)D. Cuarta

E. Al arrancadorF. SegundaG. Primera

1. Batería proveedora de carga2. Baterías descargadas

Figura 13.5, Conexiones de los cables de puente

En una emergencia

13.4

motor unos minutos para cargar las baterías delotro vehículo.

6. Intente arrancar el motor del vehículo que tienelas baterías que reciben la carga. No haga fun-cionar el arrancador más de 30 segundos, y es-pere por lo menos dos minutos entre intentos dearranque para permitir que se enfríe el arranca-dor.

7. Cuando el motor arranque, déjelo funcionar enmarcha mínima unos minutos.

ADVERTENCIAEfectúe el paso siguiente exactamente como sele indica y no permita que las mordazas de uncable hagan contacto con las mordazas del otrocable. En caso contrario, podría producirse unachispa cerca de la batería, lo cual podría ocasio-nar graves lesiones personales si ocurre una ex-plosión o hay quemaduras por ácido.

8. Desconecte el cable de conexión a tierra delchasis o de otro lugar que no sean las baterías,luego desconecte el otro extremo del cable.

9. Desconecte el cable restante de la batería reciéncargada (o del borne para arranque con cablesde puente, si así está equipado), y después des-conecte el otro extremo.

10. Cierre el compartimento de las baterías. Vea lasinstrucciones detalladas en el Capítulo 2 .

RemolqueCuando sea necesario remolcar el vehículo, asegú-rese de que se sigan con cuidado las instruccionesdetalladas a continuación para evitar daños al vehí-culo.

ADVERTENCIANo remolque un vehículo sin frenos si el pesocombinado de los dos vehículos es superior a lasuma de las clasificaciones del peso bruto paralos ejes (GAWR) del vehículo remolcador. Si seexcede este límite, la capacidad de los frenos noserá adecuada, lo cual podría dar por resultadolesiones personales o la muerte.

Enganche para remolcar el vehículodesde la parte delantera1. Desconecte los cables de conexión a tierra de

las baterías.

PRECAUCIÓNNo quitar los semiejes antes de remolcar el vehí-culo con las ruedas traseras en el suelo podríadar por resultado daños a la transmisión y aotros componentes.

2. Quite los dos semiejes del eje motor. En las con-figuraciones de ejes motores dobles, si se va alevantar y remolcar el vehículo, sólo hay que qui-tar los semiejes del eje motor posterior.

En vehículos equipados con un deflector de aire,quite los semiejes de los ejes motores anterior yposterior si el espacio libre para el remolcado esinsuficiente.

3. Cubra los extremos de los cubos con placas demetal o de madera laminada, cortadas de ma-nera que se ajusten al orificio del eje y taladra-das para encajar en los pernos prisioneros delsemieje. Así se evita que haya una fuga de lubri-cante y se impide la entrada de contaminantesque podrían dañar los rodamientos de las ruedasy el lubricante del eje.

PRECAUCIÓNNo proteger los largueros del chasis contra lascadenas podría causar daños, y estos provocarfinalmente el deterioro del chasis.

4. En las configuraciones de ejes motores dobles,si se va a levantar y remolcar el vehículo, enca-dene el ensamble del eje trasero anterior al cha-sis del vehículo. Utilice algún protector para evi-tar que las cadenas dañen el chasis.

5. Desmonte las extensiones del parachoques y elparachoques cromado, si así está equipado.

PRECAUCIÓNNo pase una eslinga (por ejemplo, una cuerda ocadena) de un gancho de remolque al otro comosujeción para el remolcado (vea la Figura 13.6 ).Esta práctica, conocida como enhebrado, no está

En una emergencia

13.5

permitida en la mayoría de las aplicaciones in-dustriales de remolque y elevación con grúas. Elenhebrado puede sobrecargar los ganchos y oca-sionar daños al vehículo.

6. Acople el dispositivo de remolque. Debido a losmuchos factores variables que existen en el pro-ceso de remolque, el colocar el dispositivo deelevación y de remolque es responsabilidad ex-clusiva del operador del vehículo remolcador.

7. Levante el vehículo y fije las cadenas de seguri-dad. Si se necesita espacio libre adicional parapoder efectuar el proceso de remolque, quite lasruedas delanteras.

8. Conecte las luces demarcadoras superiores, lasluces traseras y las luces direccionales. Conectecualquier luz especial de remolque que requieranlos reglamentos locales.

ADVERTENCIANo bloquear los neumáticos o no conectar el sis-tema de frenos de aire del vehículo remolcadorantes de liberar los frenos de estacionamientotipo resorte puede permitir que el vehículo ave-

riado empiece a rodar repentinamente. Esto po-dría causar daños materiales o lesiones persona-les.

9. Bloquee los neumáticos del vehículo averiado yconecte el sistema de frenos de aire del vehículoremolcador al vehículo que se ha de remolcar.Después, libere los frenos de estacionamientotipo resorte y desbloquee los neumáticos.

Enganche para remolcar el vehículodesde la parte trasera

PRECAUCIÓNEl uso de un enganche trasero para remolque enun vehículo equipado con deflector de techo po-dría causar daños a la estructura de la cabina.

1. Apunte los neumáticos delanteros directamentehacia adelante y fije el volante en esta posición.

2. Desconecte los cables de conexión a tierra delas baterías.

f88069401/11/2006

OK

OK

1

12

IMPORTANTE: No emplee el enhebrado en el proceso de remolque.

1. Gancho de remolque 2. Cadena

Figura 13.6, Enhebrado

En una emergencia

13.6

PRECAUCIÓNNo proteger los largueros del chasis contra lascadenas podría causar daños, y estos provocarfinalmente el deterioro del chasis.

3. En las configuraciones de ejes motores doblesfije con cadenas al chasis el eje motor traseroanterior, asegurándose de utilizar protecciónpara que las cadenas no dañen el chasis delvehículo.

4. Acople el dispositivo de remolque. Debido a losmuchos factores variables que existen en el pro-ceso de remolque, el colocar el dispositivo deelevación y de remolque es responsabilidad ex-clusiva del operador del vehículo remolcador.

5. Levante el vehículo y fije las cadenas de seguri-dad. Si se necesita espacio libre adicional parapoder efectuar la operación de remolque, quitelas extensiones del parachoques, si así estáequipado.

6. Conecte las luces demarcadoras superiores, lasluces traseras y las luces direccionales. Tambiénconecte cualquier luz especial de remolque querequieran los reglamentos locales.

Incendio en la cabinaLos incendios en los camiones de servicio medianoson muy poco frecuentes, según datos de la admi-nistración estadounidense de seguridad de tráfico encarreteras (National Highway Traffic Safety Adminis-tration). El estándar federal de EE. UU. número 302de seguridad para vehículos motorizados limita lainflamabilidad de ciertos materiales que se usan enel interior de la cabina, pero a pesar de esto, la ma-yoría de estos materiales arden. La cabina de estevehículo contiene espuma de uretano, la cual se in-cluye entre estos materiales y lo que hay que teneren cuenta.

ADVERTENCIA¡La espuma de uretano es inflamable! No permitaque ninguna llama, chispa, ni otras fuentes decalor tales como cigarrillos o focos entren encontacto con la espuma de uretano. La espumade uretano en contacto con una fuente de calorpuede causar en poco tiempo un incendio serio yrápido, lo que puede ocasionar muertes, quema-

duras graves, envenenamiento por gases, asícomo daños al vehículo.

En caso de un incendio en la cabinaDetenga el vehículo de forma segura y lo más rápi-damente posible, ponga los frenos de estaciona-miento, apague la ignición, y salga del vehículo.

En una emergencia

13.7

14

Faros: enfoqueRevisiones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1Verificación del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1Ajuste del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2

Revisiones preliminaresAntes de revisar o ajustar el enfoque de los faros,haga lo siguiente:

• Elimine acumulaciones grandes de lodo o hielode debajo de los guardafangos.

• Revise los muelles para ver si tienen hojasrotas o combadas.

• Revise la suspensión para ver si funciona co-rrectamente el mecanismo de nivelación. Si lacabina del vehículo tiene suspensión de aire,asegúrese de que la altura esté correctamenteajustada.

• Revise el capó y las bisagras para ver si pre-sentan daños. Haga reparaciones según seanecesario.

• Con el vehículo descargado, compruebe quelos neumáticos estén inflados hasta la presiónde aire recomendada.

• Limpie las lentes de los faros. Limpie única-mente a mano, usando un trapo de franela conjabón o detergente suave, no cáustico y agua.

PRECAUCIÓNNo utilice una pulidora eléctrica, toallas de papel,solventes químicos o limpiadores abrasivos enlas lentes de los faros, pues todos estos elemen-tos pueden retirar el recubrimiento UV de la su-perficie y provocar el amarilleamiento de las len-tes.

Verificación del enfoque de losfaros1. Estacione el vehículo en una superficie a nivel, a

25 pies (7.6 m) de una pantalla o pared quepueda ser utilizada para enfocar los faros. Apa-gue el motor, ponga los frenos de estaciona-miento y bloquee los neumáticos delanteros. Veala Figura 14.1 .

NOTA: La luz baja de los faros está en la partesuperior del ensamble de luces dobles.

2. Encuentre el centro de la bombilla de cada faro.Vea la Figura 14.2 .

f544233

6 ft (1.8 m)

1 2

3

4

5

6

25 ft (7.6 m)

01/20/2003

1. Línea central vertical del faro derecho2. Distancia entre los faros3. Línea central vertical del faro izquierdo

4. Línea central proyectada del vehículo5. Pantalla o pared6. Altura del centro de las lámparas

Figura 14.1, Pantalla o pared para enfocar los faros

Faros: enfoque

14.1

3. Mida la distancia desde el suelo hasta el centrode la bombilla de cada luz baja. Tome nota deestas distancias.

4. Sobre la pantalla o pared, situada a 25 pies (7.6m) del vehículo, haga las marcas apropiadasdirectamente al frente de cada faro y a la mismaaltura que fue medida para el faro.

5. Encienda los faros con la luz baja. Vea en la Fi-gura 14.3 los patrones ideales y aceptables paraambos faros.

• Si uno o ambos faros no están enfocadosdentro de los bordes interiores de la líneacentral, siga el procedimiento de ajustesiguiente.

• Si ambos faros están bien cerca del ladointerno de la línea central de cada faro(como se muestra), no es necesario alterarel enfoque. Apague los faros y desbloqueelos neumáticos delanteros.

Ajuste del enfoque de losfaros1. Levante la solapa que está sobre el extremo tra-

sero del alojamiento del faro para dejar expues-tas las dos perillas de ajuste de plástico en cadafaro. Vea la Figura 14.4 .

NOTA: El enfoque horizontal no debe ser ajus-tado fuera de fábrica. 2. Con el vehículo parado a 25 pies (7.6 m) de la

pantalla o pared, ponga los faros en luces bajas

11/06/2002 f544236

Mida la altura del haz desde el suelo hasta el pequeñopunto que está en el centro de la lente del faro.

Figura 14.2, Punto de ajuste de la altura del haz delfaro

11/11/2002

1

1f544153

A

A

B

B

NOTA: La ilustración superior muestra el patrón idealdel haz; la ilustración inferior muestra un patrón están-dar aceptable.

A. Línea central verticalB. Línea central

horizontal1. Área brillante

Figura 14.3, Patrón del haz de los faros

11/05/2002 f544235

1

2

NOTA: Se muestra el alojamiento del faro del lado dere-cho. El lado izquierdo es el opuesto.1. Perilla interior de ajuste2. Perilla exterior de ajuste

Figura 14.4, Perillas para ajustar los faros

Faros: enfoque

14.2

y gire las dos perillas de ajuste en la misma can-tidad, como sea necesario para ajustar las luces,hasta que el patrón de los haces cumpla con lanorma aplicable. Gire las perillas en el sentidode las manecillas del reloj para elevar el haz yen sentido contrario para bajarlo.

NOTA: No es necesario bloquear cada luz peropuede ayudar a mostrar un patrón de haz másclaro.

3. Desbloquee los neumáticos delanteros.

Faros: enfoque

14.3

Tema Página

AAbertura y cierre del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8

Para abrir el capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8Para cerrar el capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8

Acceso a la parte trasera de lacabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6Acceso a la parte trasera de

la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6Bajando de la plataforma de

atrás de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7Acceso a las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7

Compartimento de lasbaterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7

Interruptor aislador de lacabina (de las baterías) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7

Acople para remolque Holland™ . . . . . . . . . . . . . 10.10Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.11

Agarraderas y peldaños deacceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2

Ajuste del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . 14.2Amenidades de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11

Almacenamiento de lacabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11

Portavasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11Arranque de emergencia con

cables de puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3

Caterpillar® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5Mercedes-Benz® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4Prearranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3Precauciones para el

arranque, todos losmotores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4

Arranque después deinactividad prolongada ocambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6

Arranque en climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5Caterpillar® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5Mercedes-Benz® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5

Asentamiento (rodaje) del motor . . . . . . . . . . . . . . . 7.7Caterpillar® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7Mercedes-Benz® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7

Asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2Asiento Bostrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4Asiento National serie 2000 . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5Asiento Sears® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6Asientos de banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2

AutoShift™ de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.14Modalidad automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.15Modalidad manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.15Selección de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.16

Tema Página

Selector de cambios debotones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.14

BBolsa de aire, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.10

Pautas de seguridad paralas bolsas de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.10

CCerraduras y manijas de las

puertas de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1Cinturones de seguridad y

correas de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7Inspección del cinturón de

seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8Operación del cinturón de

seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8Columna de dirección ajustable . . . . . . . . . . . . . . 4.16Control de cambios SmartShift

de Freightliner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.17Información general sobre

SmartShift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.17Control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.9

Botones opcionales de laperilla de la palanca decambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.11

Interruptores montados en eltablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.10

Control de emisiones de laAgencia estadounidense parala protección medioambiental(EPA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2Emisiones de escape EPA07 . . . . . . . . . . . . . . . 1.3Etiqueta del control

antirruido de vehículos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2Controles de la bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8

Bocina de aire, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8Bocina eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8

Controles de la tracción entodas las ruedas, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13Interruptor de intervalo AWD . . . . . . . . . . . . . . 4.13Interruptor de operación

AWD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13Controles de las luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1

Controles de luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . . 4.2Luces interiores y controles

de las luces interiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5Paneles de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2

Controles del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.18Controles de ajuste asiento

de banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.18

Índice

I-1

Tema Página

Controles de ajuste de lasuspensión del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.18

Controles del tren motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8Controles de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . 4.10Interruptor del freno de

escape, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.10Interruptor del freno de

motor, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9Interruptor del ventilador del

motor, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.10Interruptor para solicitar/

inhibir la regeneración delsistema de postratamiento(ATS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8

Interruptores de control decrucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9

Interruptores de los ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.11Cuidado de las luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . 12.1Cuidado de las piezas

cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Cuidado de las piezas de fibra

de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Cuidado del tablero de

instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2

DDepósito del lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11

EEjes motores Meritor™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.32

Cambio de eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.35Ejes motores con bloqueo

del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.32Ejes motores en tándem con

bloqueo de los ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.34Embragues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1

Ajustes del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2Desgaste del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2Embrague hidráulico Sachs . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2Lubricación del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2Operación del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1

Entrada y salida de la cabina,vehículos con dos peldaños . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2Entrada por el lado del

conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2Entrada por el lado del

pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3Salida por el lado del

conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3Salida por el lado del

pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4Entrada y salida de la cabina,

vehículos con un peldaño . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4

Tema Página

Entrada por el lado delconductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4

Entrada por el lado delpasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5

Salida por el lado delconductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5

Salida por el lado delpasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5

Equipo de emergencia,opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1

Espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1Espejo de vista hacia abajo,

opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2Espejos eléctricos,

opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1Interruptor del calentador del

espejo, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1Etiqueta de especificaciones

del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1Etiquetas de neumáticos y aros . . . . . . . . . . . . . . . 1.2Etiquetas del estándar

canadiense de seguridad paravehículos motorizados(CMVSS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2

Etiquetas del estándar federalde seguridad para vehículosmotorizados EE. UU.(FMVSS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1

Extintor (extinguidor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1

FFrenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14

Palanca de los frenos delremolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15

Sistema antibloqueo defrenos (ABS) Meritor™ deWABCO® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15

Válvula de control de losfrenos de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 4.14

Válvula de suministro de aireal remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15

IIdentificación de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8

Caja principal de fusibles/PDM (módulo dedistribución de energía) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8

Cajas de fusibles para elremolque y luces traseras . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9

Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.7En caso de un incendio en

la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.7Instrumentos estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10

Índice

I-2

Tema Página

Medidor de nivel decombustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12

Medidor de presión delaceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10

Medidor de temperatura dellíquido de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12

Medidor de temperatura dellíquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10

Medidores de la presión deaire primario y secundario . . . . . . . . . . . . . . . 3.12

Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13Instrumentos opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13

Amperímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13Indicador de restricción del

aire de admisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15Medidor de la presión

auxiliar del turbocargador . . . . . . . . . . . . . . . 3.16Medidor de temperatura del

aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15Medidores de la temperatura

de aceite de los ejesdelantero y trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13

Pirómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.16Reloj digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14

Interruptor multifuncional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6Controles de luces

direccionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6Controles del lava y

limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7Luces de emergencia

intermitentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8Luz alta de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7

Interruptor y llave de la ignición . . . . . . . . . . . . . . . 4.1

LLavado y abrillantado de la

cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1Limpieza de la tapicería de

terciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3Chicle o cera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3Manchas de azúcar y otras

sustancias de base acuosa . . . . . . . . . . . . . . 12.3Manchas de grasa y otras

sustancias de baseaceitosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3

Moho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3Limpieza de la tapicería de

vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Alquitrán, asfalto y creosota . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Betún para zapatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3Chicle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Esmalte de uñas y

quitaesmalte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3Manchas de sulfuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2

Tema Página

Misceláneo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3Pintura y marcas de los

tacones de los zapatos . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Suciedad normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2Tinta de bolígrafo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3

Listas de verificaciones previajey posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1

Luces de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1Luces indicadoras y de

advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5Advertencia de protección

del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6Indicador de revisión del

motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5Zumbador de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9

OOperación a gran altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.15Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7

Caterpillar® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.9Mercedes-Benz® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8

Operación en climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.13Caterpillar® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.14Mercedes-Benz® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.14

Otros controles montados en eltablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.16Conexiones para radio CB . . . . . . . . . . . . . . . . 4.16Encendedor de cigarrillos . . . . . . . . . . . . . . . . 4.16Interruptor de descarga de la

suspensión, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.16Interruptores de ventilador

del parabrisas, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . 4.16Válvula de invalidación de

carga automática de lasuspensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.17

PPanel de control de

climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1Aire acondicionado, opcional . . . . . . . . . . . . . . . 6.4Descongelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4Interruptor de control de

temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3Interruptor del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1Interruptor selector de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1Modalidad de aire fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3Modalidad de recirculación . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3

Panel de control de lacalefacción y el aireacondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.17

Panel de instrumentos detecho, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10

Índice

I-3

Tema PáginaParo del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.15

Caterpillar® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.16Mercedes-Benz® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.15

Procedimientos demantenimiento previaje yposviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4Inspección diaria de previaje

y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4Inspección y mantenimiento

mensuales posteriores alviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.17

Inspección y mantenimientosemanales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.15

QQuintas ruedas Fontaine® . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1

Lubricación de las quintasruedas Fontaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3

Mecanismo de cierreFontaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1

Operación del sistema decierre Fontaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1

Quintas ruedas Holland™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.7Lubricación de las quintas

ruedas Holland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.10Mecanismo de cierre del

perno rey Holland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.7Operación del sistema de

cierre Holland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.8Resguardo del cierre Holland . . . . . . . . . . . . . . 10.8

Quintas ruedas Serie Simplex®

de ConMet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3Lubricación de las quintas

ruedas Simplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.7Mecanismo de cierre

Simplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3Operación del cierre Simplex . . . . . . . . . . . . . . 10.4

RReemplazo del filtro de

emergencia Davco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1Regulador de la toma de fuerza

(PTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.11Caterpillar® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.11Transmisión AGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.12

Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.5Enganche para remolcar el

vehículo desde la partedelantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.5

Enganche para remolcar elvehículo desde la partetrasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.6

Revisiones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1

Tema Página

SSerie MD de Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6

Instrucciones de operación,serie MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6

Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6Sistema de advertencia de

colisiones, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.17En caso de accidente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.21Mantenimiento y diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . 3.21Situaciones especiales de la

carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.20Unidad de visualización para

el conductor (DDU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.17Visualizador de sensor

lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.20Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1

Ajuste del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1Sistema de dirección

hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1Sistema de frenos de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1

Ajustadores de tensiónautomáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3

Frenos de estacionamiento,tractor y remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2

Funcionamiento de losfrenos de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3

Sistema antibloqueo defrenos (ABS) Meritor™

WABCO® para frenos deaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5

Sistema de frenos de aireprimario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1

Sistema de frenos de airesecundario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2

Sistema de frenos deemergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2

Sistema de frenos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . 9.7Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.7Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.8Sistema antibloqueo de

frenos (ABS) Meritor™

WABCO® para frenoshidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.8

Sistema de postratamiento(ATS) EPA07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1

Sistema del freno de escape,opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.17Freno de escape Mercedes-

Benz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.17Freno de escape Pacbrake® . . . . . . . . . . . . . . 7.19Interruptor del freno de

escape opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.17Sistema del freno de motor,

opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.16

Índice

I-4

Tema Página

Interruptor del freno demotor, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.16

Mercedes-Benz® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.17Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1

TTransmisiones automatizadas

Mercedes-Benz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.26Información general, AGS . . . . . . . . . . . . . . . . 8.26Operación, AGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.27Protocolos de diagnóstico

AGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.31Transmisiones de cambios

directos Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.9Información general,

cambios directos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.9Operación de los cambios

directos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.10Transmisiones de cambios por

intervalos Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.11Información general sobre

cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.11Operación de los cambios

por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.12Operación, modelos de alta

reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.13Transmisiones de carretera

Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3Indicador de inhibición de

intervalo, 2000 Series y2400 Series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4

Instrucciones e operación delas transmisiones decarretera Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4

Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3Transmisiones manuales

Mercedes-Benz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.25

UUltraShift de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.17

Datos de diagnóstico deUltraShift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.24

Información general sobreUltraShift ASW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.18

Información general sobreUltraShift DM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.18

Operación, UltraShift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.18Unidad de control de

instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1Centro de mensajes del

tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2Interruptor de modalidad/

reinicialización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5

Tema Página

Odómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5Secuencia de ignición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2

VVelocímetro y tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10

Tacómetro, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10Velocímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10

Ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1Verificación del enfoque de los

faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1

Índice

I-5