Man mixproof r withlift 2003 sp

44
Edición / Issue 2003-01 Art. n°. / Part no. 430-225 Español / English Manual de instrucciones / Operating Instructions VARIVENT -Válvula de campana R con accionamiento de elevación integrado VARIVENT -Mixproof valve R with integrated lifting actuator Process Equipment Division Tuchenhagen

description

 

Transcript of Man mixproof r withlift 2003 sp

Page 1: Man mixproof r withlift 2003 sp

Edición / Issue 2003-01 Art. n°. / Part no. 430-225Español / English

Manual de instrucciones / Operating Instructions

VARIVENT-Válvula de campana Rcon accionamiento de elevación integradoVARIVENT-Mixproofvalve Rwith integrated lifting actuator

Process EquipmentDivision

Tuchenhagen

Page 2: Man mixproof r withlift 2003 sp

12003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

Índice

Normas de seguridad .............................................. 2Uso debido .......................................................... 2Personal ................................................................ 2Modificaciones, piezas de repuesto, accesorios .... 2Normas generales ................................................ 2Identificación de las normas de seguridad en el manual de instrucciones ............................ 3Otros símbolos .................................................... 3Zonas de peligro especiales ................................ 4

Uso específico .......................................................... 5

Transporte y almacenaje ........................................ 5Control del suministro ........................................ 5Transporte ............................................................ 5Almacenaje .......................................................... 5

Estructura y función ................................................ 6Estructura ............................................................ 6Función ................................................................ 7

Montaje y funcionamiento .................................... 9Válvula con conexiones separables .................... 9Válvula con racores para soldar ........................10Conexión neumática.......................................... 11Conexión eléctrica ............................................ 11Puesta en funcionamiento................................ 12

Averías, causas, soluciones .................................. 13

Mantenimiento ...................................................... 14Inspecciones ...................................................... 14Intervalos de mantenimiento............................ 14Antes del desmontaje ...................................... 15Desmontaje ........................................................ 16Mantenimiento.................................................. 22Montaje.............................................................. 25

Datos técnicos........................................................ 28Empalmes del sistema VARIVENT ......................29Resistencia de los materiales de obturación .... 30Lista de herramientas........................................ 30

AnexoListas de piezas de repuestoDeclaración del fabricante

Contents

Safety Instructions .................................................. 2Designated Use.................................................... 2Personnel.............................................................. 2Modifications, spare parts, accessories .............. 2General instructions ............................................ 2Marking of safety instructions in the operating manual................................................ 3Further symbols .................................................. 3Special dangerous spots...................................... 4

Designated Use........................................................ 5

Transport and Storage ............................................ 5Checking the consignment ................................ 5Transport .............................................................. 5Storage ................................................................ 5

Design and Function .............................................. 6Design .................................................................. 6Function................................................................ 7

Assembly and Operation ........................................ 9Valve with detachable housing connections .... 9Valve with welded connections ........................ 10Pneumatic connections .................................... 11Electrical connections ........................................ 11Commissioning .................................................. 12

Malfunction, Cause, Remedy................................ 13

Maintenance .......................................................... 14Inspections.......................................................... 14Maintenance intervals ...................................... 14Prior to dismantling the valve .......................... 15Dismantling........................................................ 16Maintenance ...................................................... 22Assembling ........................................................ 25

Technical Data ........................................................ 28Housing connections – VARIVENT-system ........ 29Resistance of the sealing material .................... 30List of tools ........................................................ 30

AnnexSpare parts listManufacturer´s Declaration

Page 3: Man mixproof r withlift 2003 sp

2003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R 2

Normas de seguridadUso debido

La válvula está concebida sólo para el fin especificado.Cualquier otro uso será considerado indebido. Tuchenhagen no se hace responsable de los daños que re-sulten de un uso indebido; el usuario es el único respon-sable de este riesgo.El transporte y almacenaje adecuados, al igual que la insta-lación y montaje llevados a cabo por personal especiali-zado son requisitos fundamentales para un servicio fiabley seguro de la válvula.El uso debido de la válvula también implica que se obser-ven las instrucciones de servicio, cuidado y manteni-miento.

PersonalTanto los operadores como el personal de mantenimientotienen que estar debidamente cualificados para realizarestos trabajos. Además, deben estar especialmenteinstruidos sobre los peligros a los que se exponen y de-ben conocer y observar las normas de seguridad mencio-nadas en la documentación.Sólo electricistas cualificadosdeben realizar trabajos en el equipo eléctrico.

Modificaciones, piezas derepuesto, accesoriosEstá prohibido realizar sin autorización cualquier tipo demodificación o cambio que pueda comprometer la seguri-dad de la válvula. Está prohibido anular, desmontar o inu-tilizar por cuenta propia los dispositivos de seguridad.Utilice sólo piezas de repuesto originales y accesorios auto-rizados por el fabricante.

Normas generalesEl usuario tiene la obligación de usar la válvula sólo si éstase encuentra en perfecto estado.Además de las indicaciones de esta documentación, debentenerse en cuenta:– La normativa pertinente sobre prevención de accidentes.– La normativa general reconocida sobre técnicas de

seguridad.– La normativa nacional del país de uso.– La normativa laboral y de seguridad de la propia

empresa.

Safety InstructionsDesignated use

The valve is designed exclusively for the purposes de-scribed below. Using the valve for purposes other thanthose mentioned is considered contrary to its designateduse. Tuchenhagen cannot be held liable for any damageresulting from such use; the risk of such misuse lies enti-rely with the user.The prerequisite for the reliable and safe operation ofthe valve is proper transportation and storage as well ascompetent installation and assembly. Operating the valve within the limits of its designateduse also involves observing the operating, inspectionand maintenance instructions.

PersonnelPersonnel entrusted with the operation and mainte-nance of the valve must have the suitable qualificationto carry out their tasks. They must be informed aboutpossible dangers and must understand and observe thesafety instructions given in the relevant manual. Onlyallow qualified personnel to make electrical connections.

Modifications, spare parts, accessoriesUnauthorized modifications, additions or conversionswhich affect the safety of the valve are not permitted.Safety devices must not be bypassed, removed or madeinactive.Only use original spare parts and accessories recom-mended by the manufacturer.

General instructionsThe user is obliged to operate the valve only when it isin good working order.In addition to the instructions given in the operatingmanual, please observe the following:– relevant accident prevention regulations– generally accepted safety regulations– regulations effective in the country of installation– working and safety instructions effective in the user's

plant.

Page 4: Man mixproof r withlift 2003 sp

2003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

Símbolo Aviso Significado

PELIGRO Peligro inminente quepuede provocar serias le-siones corporales e inclusola muerte.

PRECAUCIÓN Situación de peligro quepuede conllevar a sufrir li-geras lesiones corporales oprovocar daños materiales.

Otros símbolosSímbolo Significado

• Operaciones o procedimientos quedeben llevarse a cabo en el ordenindicado.

✗ Información para el uso óptimo de laválvula

– Enumeración general

Identificación de las nor-mas de seguridad en elmanual de instruccionesLas normas de seguridad especiales se encuentran inme-diatamente antes de las indicaciones de manejo corres-pondientes. Se encuentran resaltadas mediante un sím-bolo de peligro y un aviso. Es indispensable que lea atentamente y cumpla las nor-mas que figuran junto a estos símbolos antes de seguirleyendo las indicaciones de manejo de la válvula.

3

Marking of safety instructions in the operating manualSpecial safety instructions are given directly before theoperating instructions. They are marked by the follow-ing symbols and associated signal words. It is essential that you read and observe the texts belong-ing to these symbols before you continue reading theinstructions and handling the valve.

Symbol Signal word Meaning

DANGER Imminent danger, which may cause severe bodily injury or death.

CAUTION Dangerous situation, which may cause slight injury or damage tomaterial.

Further symbolsSymbol Meaning

• Process / operating steps which must be performed in the specified order.

✗ Information as to the optimum use of the valve.

– General enumeration

Page 5: Man mixproof r withlift 2003 sp

4

Zonas depeligroespeciales

PELIGROSi la válvula no funcionacorrectamente, póngalafuera de servicio (des-conéctela del suministroeléctrico y del suministrode aire) y adopte lasmedidas necesarias paraevitar que vuelva a serutilizada. Elimine el fallo de inme-diato.

No introduzca nunca lamano ni en el cilindro (1)ni en la carcasa de la vál-vula (4).

Al soltar los anillos articu-lados (2, 3) estando la vál-vula inactiva (modelo concierre por muelle), existepeligro de lesionarse de-bido a que la tensión pre-via del muelle eleva brus-camente el accionamientoal quedar liberada.

Por este motivo, antes desoltar los anillos articula-dos debe eliminarse latensión del muelle– accionando el aire de

emergencia o– introduciendo aire com-

primido en el acciona-miento.

Special dangerousspots

DANGERIn the event of malfunc-tions set the valve out ofoperation (disconnect thevalve from the power andthe air supply) and secureit against reactivation.Immediately rectify thefault.

Never put your hand intothe lantern (1) or into thevalve housing (4).

When the hinged clamps(2, 3) of the non-actuatedvalve (spring-closingaction) are detached, thereis danger of injury, sincethe released spring pres-sure suddenly lifts theactuator.

Therefore, prior to deta-ching the hinged clamps,release the spring tensionby pressurizing the actua-tor with compressed air,either– through the control

module or– through the pneumatic

emergency switchbar.

2003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

1

2

3

4

Page 6: Man mixproof r withlift 2003 sp

52003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

Uso específico de la válvulaLa válvula de campana R se emplea en las interseccionesde sistemas de tuberías para bloquear el flujo de produc-tos no abrasivos de alta calidad sin peligro de que se mezclen.Es resistente a los golpes y se conmuta sin que se produz-can fugas.

Transporte y almacenajeControl del suministroAl recibir la válvula, compruebe que– los números de tipo y de serie de la placa de característi-

cas concuerdan con los indicados en los documentos depedido y suministro,

– el equipamiento está completo y todas las piezas seencuentran en perfecto estado.

Los daños de transporte reconocibles exteriormente y lafalta de algún paquete se anotarán inmediatamente en lacarta de porte del transportista. El consignatario debe pre-sentar inmediatamente una reclamación escrita ante eltransportista e informar a Tuchenhagen sobre lo sucedido.Los daños de transporte no reconocibles inmediatamenteserán reclamados al transportista en un plazo máximo de6 días. Los daños que se reclamen transcurrido este plazo correrán por cuenta del consignatario.

Transporte

PELIGROLas unidades de embalaje/válvulas sólo deben transport-arse con mecanismos de elevación y dispositivos deenganche adecuados. Observe los símbolos de aviso delembalaje.Transporte la válvula con precaución para evitar dañosproducidos por golpes o por cargas y descargas efectua-das sin el cuidado debido. Las piezas de plástico de loscabezales de conexión son frágiles.

AlmacenajeAlmacene la válvula en un lugar seco y protegido defactores exteriores.Antes del manejo (desmontaje de las carcasas/activa-ción de los accionamientos), almacene las válvulas almenos durante 24 horas a ser posible en un lugar seco ya una temperatura de ≥ 5 °C.

Designated UseThe Mixproof Valve type R is used for the mixproofshut-off of highly valuable, non-abrasive products atpoints of intersection in pipe systems.It is resistant to pipe hammers and switches without leakage.

Transport and StorageChecking the consignmentOn receipt of the valve check whether the– type and serial number on the type plate correspond

to the data in the order and delivery documents and – the equipment is complete and all components are in

good order.The forwarding agent must immediately be notified ofany transport damage detectable from the outsideand/or missing packages (confirmation on the consign-ment note). The consignee shall take recourse againstthe forwarding agent immediately in writing andinform Tuchenhagen accordingly. Transport damages which cannot be recognized imme-diately shall be brought to the forwarder´s notice within6 days. Later claims on damages shall be born by theconsignee.

Transport

DANGERFor transport of the package units/valves only use sui-table lifting gears and slings. Observe the instructionsymbols on the package and on the valve. Handle the valve with care to avoid damage caused byshock or careless on- and unloading.The plastic materials of the control modules are suscep-tible to breaking.

StorageStore the valve in a dry place and protect it againstexternal conditions.Prior to handling the valve (disassembling the housing/actuating the actuator) store it in a dry place for at least24 hours at a temperature of ≥ 5 °C.

Page 7: Man mixproof r withlift 2003 sp

6 2003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

Estructuray Función

Estructura1 Cabezal de empalme

2 Conexión eléctrica

3 Toma de aire com-primido

4 Accionamiento

5 Cilindro

6 Cierre de limpieza BO

7 Disco de doble asiento B.N

8 Disco de válvula R

9 Conexión de limpieza

10 Cierre de limpieza BU

Modelos

R.L con balancín inferior y conexión de limpieza

R.C con balancín inferiorsin conexión de limpieza

R.N con balancín inferior y superior y conexión de limpieza

✗Para las combinacionesde carcasa, véase el dia-grama de piezas derepuesto.

Designand Function

Design 1 control module

2 electrical connection

3 pneumatic connection

4 actuator

5 lantern

6 sterile lock BO

7 double seat disk B.N

8 valve disk R

9 CIP connection

10 sterile lock BU

Design variants

R.L with lower balancerand CIP connection

R.C with lower balancerwithout CIP connection

R.N with lower and upper balancerand CIP connection

✗For housing configura-tions see spare partsdrawing.

1

23

4

5

6

7

8

9

10

Page 8: Man mixproof r withlift 2003 sp

72003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

FunciónLa válvula R– conmuta sin que se pro-

duzcan fugas gracias auna junta deslizante deldisco de la válvula y

– es resistente a los golpesde presión de hasta 30 bar.

Función de blo-queo de flujo aprueba de fugas

En la válvula R las carca-sas superior e inferior secierran mediante un asien-to de válvula respectiva-mente. La cavidad que queda en-tre ambos discos de vál-vula está comunicada conel exterior a través deltubo de salida (3) inte-grado en la varilla inferiorde la válvula.De esta forma, el líquidoque se derrama en caso defugas sale al exterior sinpresión. Esto hace que losdaños en juntas puedandetectarse más fácilmente.Bajo condiciones normalesde servicio queda excluidoque el líquido de una tu-bería penetre en la otra. La carrera que realiza eldisco de válvula superiorpuede ajustarse de formaóptima desde el exterior.

Limpieza

La solución de limpieza esintroducida en el sistemade salida de fugas a travésde una conexión aparte (1)dispuesta en el cilindro.En la cavidad situada en-tre ambos discos de vál-vula, dicha solución espulverizada con ayuda de una tobera anular (2),fluyendo sin presión alexterior a través del tubode salida.

FunctionThe valve R– switches without

producing any leakagethanks to the sliding sealof the valve disk and

– is resistant to pressurehammers up to 30 bar.

Leakage-proof shut-off

In valve R , the upper andthe lower valve housingare each fitted with a val-ve seat. The chamber between thevalve disks is connected tothe open environment byan isolation outlet (3) inte-grated into the lower val-ve spindle.Should seal damage occur,leaking fluid flows safelyinto the open. Faults at theseals can thus easily bedetected. The penetrationof leaking fluids from onepipe into the other isexcluded under normaloperating conditions. The upper valve disk isadjustable from the outsi-de for its optimal stroke.

Cleaning

The CIP solution is intro-duced into the isolationarea through a separateconnection (1) integratedin the lantern. The CIP solution is spray-ed through a ring nozzle(2) into the isolation cham-ber. The used solutiondrains safely into the openvia the outlet pipe.

1

2

3

Page 9: Man mixproof r withlift 2003 sp

8 2003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

La limpieza del sistema desalida de fugas se efectúaindependientemente de laposición de la válvula(abierta/cerrada).

Solución de limpieza

– Puede extraerse de unainstalación de limpiezaCIP

– Presión de funcionamien-to 2,5 (± 0,5) bar

– Temperatura de servicio máx. 135 °C

Función delaccionamiento

Accionamiento con cierrepor muelle (Z). En posición de reposo, laválvula está cerrada.

Se reconoce por: La varilla de conexión seencuentra en la posiciónlímite inferior.

Cleaning of the isolationarea generally takes placeindependently of the ope-ning or closing postion ofthe valve.

CIP Solution

– supplied from a CIP sup-ply station

– Operating pressure2,5 (± 0,5) bar

– Operating temperature max. 135 °C

Actuator function

Actuator with spring clos-ing function (Z)The valve is closed in thenon-actuated position.

Distinguishing feature: Switching rod in the lowerlimit position

Page 10: Man mixproof r withlift 2003 sp

92003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

Montaje y funcionamientoAsegúrese:– De instalar la válvula libre de tensión en el sistema de

tuberías.– De que no hay objetos (p. ej., herramientas, tornillos)

en el sistema.

La posición estándar de montaje de la válvula es verti-cal. Cerciórese de que la carcasa de la válvula, el sistemade tuberías y la cavidad de fuga pueden vaciarse correc-tamente.

PRECAUCIÓNSi se conectan válvulas externas a un cabezal de em-palme dotado de varias válvulas piloto, cerciórese deque el suministro de aire del accionamiento principal no cae por debajo de la presión de servicio.

PELIGROSi las tuberías contienen líquidos, al abrirlas, éstos pue-den salpicar y así causar heridas. Por eso, antes de aflojar los racores o soltar los anillosarticulados:– Vacíe las tuberías y, en caso necesario, límpielas o

enjuáguelas.– Separe la sección de tubería de la válvula a instalar del

resto del sistema de tuberías para evitar la reentradadel producto.

Válvula con conexionesseparablesEs posible instalar válvulas con conexiones separablesdirectamente en el sistema de tuberías, siempre y cuando se utilicen fittings de conexión adecuados.

Assembly and Operation Make sure that– the valve is installed in the pipe system free of stress

and– no foreign materials (e. g. tools, bolts, lubricants) are

enclosed in the system.

The standard installation position of the valve isupright. Care must be taken to ensure that the valvehousing, the pipe system and the leakage outlet systemcan drain properly.

CAUTIONIf external valves are connected to solenoid valvesinstalled in the valve´s control module, make sure thatthe control air pressure in the main actuator does notfall below the operating point.

DANGERIf liquids are running in the pipe system, they can gushout when the line is opened and cause injury to people.Therefore, prior to detaching pipe connection fittings orclamp connections:– drain and – if necessary – rinse or clean the pipe.– disconnect the pipe segment with the valve to be

mounted from the rest of the pipe system to secure thepipe against incoming product.

Valve with detachablehousing connections Valves with detachable housing connections can beinstalled directly into the pipe system, if suitableconnection fittings are used.

Page 11: Man mixproof r withlift 2003 sp

10 2003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

Válvula con racores parasoldarSepare todas las piezas que estén montadas en la carcasade la válvula antes de efectuar trabajos de soldadura.

PELIGROAl soltar los anillos articulados del accionamiento o dela carcasa estando la válvula inactiva, existe peligro delesionarse debido a que la tensión previa del muelle ele-va bruscamente el accionamiento al quedar liberada. Antes de aflojar la carcasa de la válvula, eleve el discode válvula– accionando el aire de emergencia o– activando el accionamiento de la válvula con aire

comprimido.

• Elimine la tensión del muelle.

• Desmonte la válvula (véase el capítulo «Desmontaje de la válvula»).

• Monte el cierre sin los anillos obturadores.

• Enjuague el interior de la carcasa con gas de protec-ción, p. ej., argón con el 2% H2 para eliminar el oxíge-no del sistema.

• Encaje la carcasa sin que quede bajo tensión y en-clávela.

• Aplique el método de soldadura TIG con corrientepulsante.

• Suelde la carcasa al sistema de tuberías. De ser nece-sario, utilice material de adición.

• Pasive la costura después de soldar.

• Desmonte el cierre.

PRECAUCIÓNAl instalar la válvula, es necesario cambiar siempre losanillos tóricos de la carcasa para asegurar la hermetici-dad posterior de la válvula.

• Coloque las juntas.

• Monte la válvula.

• Purgue el accionamiento.El disco de válvula desciende.

Valve with weldedconnectionsFor welding operations, all internals must be removedfrom the valve housing.

DANGERWhen the semi-annular clamps at the actuator or at thehousing of the valve are detached, there is danger ofinjury, since the released spring pressure suddenly liftsthe actuator. Therefore, prior to detaching the valve housing, lift the valve disk, either– through the pneumatic emergency switchbar or– by actuating the valve with compressed air.

• Release the spring tension.

• Dismantle the valve (follow the instructions under “Dismantling the valve”).

• Assemble the plug without sealing rings.

• Purge the housing on the inside with forming gas, e.g.argon with H2 at 2%, to remove oxygen from thesystem.

• Fit in the housing stress-free and tack it.

• Use the TIG welding method with pulsating current.

• Weld the housing into the pipe system, if necessaryusing a welding filler.

• After welding, passivate the seam.

• Plug the housing.

CAUTIONWhen mounting the valve, make sure that the O-rings inthe housing are replaced to ensure the tightness of thevalve.

• Insert the seals.

• Mount the valve.

• Depressurize the actuator.The valve disk is lowered.

Page 12: Man mixproof r withlift 2003 sp

112003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

Conexión neumática

Aire requerido

El aire que se requiere para la activación depende deltipo de accionamiento.

Tamaño Tipo de Aire requerido (dm3n/carrera) en accionamiento para aire de mando

de la válvula accionamiento de 6 bar Modelo RB... paraValve size Actuator type Air needed (dm3

n/ stroke) (actuator 6 bar control air) type RB... forCarrera total Carrera del disco de válvula Carrera del disco dobleTotal stroke Lifting stroke of valve disk Lifting stroke of double seat disk

MétricoDN 40 120/40 0,56 0,34 0,18DN 50 120/50 0,56 0,34 0,18DN 65 145/80 1 0,65 0,3DN 80 145/80 1 0,65 0,3DN 100 180/100 1,83 1,26 0,51DN 125 210/127 3,05 2,23 0,71

Pulgadas OD2" 120/48 0,56 0,34 0,1821/2" 145/60 1,0 0,65 0,33" 145/73 1,0 0,65 0,34" 180/98 1,83 1,26 0,51

Tamaño Tipo de Aire requerido (dm3n/carrera) en accionamiento para aire de mandor

de la válvula accionamiento de 4 bar Modelo RB... paraValve size Actuator type Air needed (dm3

n/ stroke) (actuator 4 bar control air) type RB... forCarrera total Carrera del disco de válvula Carrera del disco dobleTotal stroke Lifting stroke of valve disk Lifting stroke of double seat disk

MétricoDN 40 180/40 1,26 0,93 0,51DN 50 180/50 1,26 0,93 0,51DN 65 210/80 1,35 1,58 0,71DN 80 210/80 1,35 1,58 0,71DN 100 230/100 4,36 1,26 0,88DN 125 – 6,11 2,23 0,67

Pulgadas OD2" 180/48 1,26 0,93 0,5121/2" 210/60 1,35 1,58 0,713" 210/73 1,35 1,58 0,714" 230/98 4,36 1,26 0,88

Pneumatic Connections

Air requirement

The compressed air required for switching operations ofthe valve is governed by the type of actuator.

Page 13: Man mixproof r withlift 2003 sp

12 2003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

Montaje de la manguera de aire

✗Para que encajen bien en el conector, es preciso cortar perpendicularmente las mangueras neumáticas conun cortamangueras.

• Desconecte el suministro de aire comprimido.

• Introduzca la manguera de aire en el conector del cabezal de empalme.

• Vuelva a activar el suministro de aire comprimido.

Conexión eléctrica

PELIGROLos trabajos en equipos eléctricos sólo debe llevarlos acabo personal cualificado. Antes de conectar cualquierequipo a la corriente, compruebe que la tensión de servicio es la correcta.

• Efectúe la conexión eléctrica de la válvula siguiendolas indicaciones del manual de instrucciones del cabezal de empalme.

✗Los interruptores de aproximación vienenajustados de fábrica. Durante el transporte y el monta-je pueden desajustarse, por lo que será necesario rea-justarlos (véase el manual de instrucciones del cabezalde empalme).

Puesta en funcionamiento• Asegúrese de que en el sistema no se encuentran

objetos extraños de ninguna clase.

• Conmute una vez la válvula activándola con aire comprimido.

• Controle la carrera del disco de válvula y del discodoble.

• Limpie el sistema de tuberías antes de la primera puesta en funcionamiento.

• Durante la puesta en funcionamiento controle regular-mente que las juntas no presentan fugas. Cambie lasjuntas defectuosas.

Installing the air hose

✗To ensure optimum fit in the air connector, the pneumatic hoses must be cut square with a hose cutter.

• Shut off the compressed air supply.

• Push the air hose into the air connector in the controlmodule.

• Reopen the compressed air supply.

Electrical Connections

DANGEROnly allow qualified personnel to make electricalconnections. Prior to making electrical connectionscheck the maximum permissible operating voltage.

• Make the electrical connection for the valve in accord-ance with the operating instructions for the controlmodule.

✗Proximity switches are adjusted at factory. Due to transport and installation the adjustment may alterand may need re-adjustment (see operating instruc-tions of the control module).

Commissioning• Make sure that no foreign materials are enclosed in

the system.

• Actuate the valve once by applying compressed air.

• Check the lifting stroke of the valve disk and thedouble seat disk.

• Prior to the first product run clean the pipe system.

• During commissioning, regularly check the seals forleakage. Replace defective seals.

Page 14: Man mixproof r withlift 2003 sp

132003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

Averías, causas, soluciones

PRECAUCIÓN En caso de avería, desconecte inmediatamente la válvula yasegúrela contra una puesta en marcha inadvertida. Sólopersonal cualificado deberá eliminar los fallos, observandolas normas de seguridad.

Avería Causa Solución

La válvula Avería en el Controle la configu-no funciona. mando. ración de la instala-

ción.

No hay aire Controle el sumi-comprimido. nistro de aire

comprimido.La presión del es Controle si las demasiado baja. mangueras de aire

están obstruidas o presentan fugas.

Avería en el Controle la activa-sistema eléctrico. ción, el regulador

externo y el tendido de cables eléctricos.

La válvula piloto Recambie la está averiada. válvula piloto.

El disco de doble La presión del aire Aumente la asiento oscila es demasiado baja. presión del aire.

al elevarse La carrera es Ajuste la carrera.demasiado corta.

o no se abre. La presión del Reduzca la presiónproducto es del producto.demasiado alta.

La válvula Hay suciedad o Limpie la carcasa no se cierra. cuerpos extraños y el asiento de la

entre el asiento válvula.y el disco de la válvula.

La válvula se Los anillos tóricos Engrase los anillosdespacio. del accionamiento tóricos.

y del cabezal deempalme están secos(pérdidas por fricción).

Fugas en la zona Los anillos tóricos Desmonte la car-de la carcasa de de la carcasa casa de la válvula.la válvula. están dañados. Recambie los

anillos tóricos dela carcasa.

Malfunction, Cause,Remedy

CAUTIONIn the event of malfunctions immediately deactivate thevalve and secure it against inadvertent reactivation.Defects may only be rectified by qualified personnelobserving the safety instructions.

Malfunction Cause Remedy

Valve does Error in Check plantnot work control system configuration

No compressed Check air air supplyAir pressure Check airtoo low hoses for free

passage and leaks

Error in Check actuation/ electric system external controller

and routingof electric lines

Solenoid valve Replace defective solenoid valve

Double valve Air pressure Increase air disk oscillates too low pressure

during lifting Stroke too small Adjust stroke

or does not Product pressure Reduce productopen too high pressure

Valve does Dirt/foreign Clean valve not close materials between housing and

valve seat and valve seatvalve disk

Valve closes O-rings dry Grease O-ringstoo slowly in the actuator

and in the control module(friction losses)

Leakage at the O-rings in the Dismantle valve housing housing valve housing,

defective replace O-rings

Page 15: Man mixproof r withlift 2003 sp

14 2003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

MantenimientoInspeccionesEs preciso controlar la hermeticidad y la función de lasválvulas entre los intervalos de mantenimiento.

Juntas en contacto con el producto

• Controle regularmente los siguientes componentes:– La junta superior del vástago. – Los anillos tóricos entre las carcasas de la válvula.– El anillo en V de los discos de válvula.– La junta inferior del balancín.

Conexión neumática

• Controle la presión de funcionamiento en la estaciónreductora del aire comprimido y en la de filtración.

• Limpie con regularidad el filtro de aire de la estaciónde filtración.

• Compruebe si las conexiones están bien fijadas.

• Examine si las tuberías están dobladas o presentanfugas.

Conexión eléctrica• Compruebe que la sobretuerca del racor está bien fijada.

• Controle las conexiones de cable de la regleta.

Intervalos de mantenimientoPara garantizar la más alta seguridad de funcionamientode la válvula, deben cambiarse con cierta periodicidad todas las piezas de desgaste.

El usuario es el único que puede determinar los interva-los de mantenimiento a partir de la práctica ya que éstos dependen de las condiciones de utilización, p. ej.: – Período de operación diaria.– Frecuencia de conmutación.– Tipo y temperatura del producto. – Tipo y temperatura del detergente.– Condiciones ambientales de utilización.

Aplicación Intervalo de manteni-miento (valor orientativo)

Medios con temperaturas aprox. cada 3 mesesentre 60 °C y 130 °C

Medios con temperaturas aprox. cada 12 meses

< 60 °C

MaintenanceInspectionsBetween the maintenance periods, the valves must bechecked for leakage and proper function.

Product contact seals

• Check at regular intervals:– upper stem seal – O-rings between the valve housings– V-ring in the valve disks– lower balancer seal

Pneumatic connection

• Check the operating pressure at the pressure reducingand filter station.

• Clean the air filter in the filter station at regular inter-vals.

• Check whether the air hose sits firmly in the airconnector.

• Check the air hoses for bends and leaks.

Electrical connection • Check whether the cap nut on the cable gland is tight.

• Check the cable connections at the luster terminal.

Maintenance intervalsTo ensure the highest operational reliability of the valves, all wearing parts should be replaced at longerintervals.

The actual maintenance intervals can only be determi-ned by the plant user, since they depend on the operat-ing conditions, for instance – daily period of operation– switching frequency– type and temperature of the product– type and temperature of the cleaning solution– ambient conditions

Application Maintenance interval (recommendations)

Media at temperatures of every 3 months60 °C to 130 °C

Media at temperatures every 12 months

< 60 °C

Page 16: Man mixproof r withlift 2003 sp

152003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

Prior to dismantling thevalve

DANGERBefore detaching the pipe connection and the semi-annular clamp connections on the valve housing, alwaystake the following preparatory measures:

• Make sure that during maintenance and repair workno process is in operation in the area concerned.

• All pipe system elements attached to the valve mustbe drained and, if necessary, cleaned or rinsed.

• Shut off the control air supply, unless it is required fordismantling the valve.

• Disconnect the power supply.

• If possible, take the valve out of the pipe systemtogether with all housings and housing connections.

Antes del desmontaje

PELIGROAntes de aflojar los racores y soltar los anillos articula-dos de las carcasas de la válvula, han de seguirse siempre los siguientes pasos:

• Asegúrese de que durante los trabajos de cuidado ymantenimiento no se realiza ningún proceso en lazona correspondiente.

• Vacíe todas las tuberías que conducen a la válvula y,en caso necesario, límpielas o enjuáguelas.

• Corte el aire de mando, a menos que sea necesariopara el desmontaje.

• Corte la corriente.

• De ser posible, retire la válvula del sistema de tuberíasjunto con todas las carcasas y conexiones.

Page 17: Man mixproof r withlift 2003 sp

16 2003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

Desmontaje• Desatornille la cubierta

(2) del cabezal de em-palme.

✗ Si los conductores de re-alimentación se en-cuentran dentro de lamanguera de aire, emplee para la aireacióny la purga el acciona-miento de aire de emer-gencia (3). Después depurgar la válvula, se desenrosca la varilla deconexión (1) y se pasacuidadosmente el accio-namiento del aire de emergencia por el ca-bezal de empalme, ator-nillándose a continu-ación.

• Desenrosque la man-guera de limpieza (7).

PELIGROAl soltar los anillos articu-lados de la carcasa (5) es-tando la válvula inactiva(modelo con cierre pormuelle), existe peligro delesionarse debido a que latensión previa del muelleeleva bruscamente el ac-cionamiento al quedarliberada. Por eso, antes de soltar los anillos articulados, es necesario eliminar latensión del muelle apli-cando aire comprimido al accionamiento.

• Airee el accionamiento.

• Retire los anillos articu-lados (5) de entre la carcasa y el cilindro.

• Purgue el accionamiento.

• Retire los semianillos (4).

Dismantling• Unscrew the cover (2) of

the control module.

✗ If the feedback wires are integrated in the airhose, use the pneuma-tic emergency switchbar (3) to pressurizeand depressurize thevalve. For this purpose, de-pressurize the valve,unscrew the switchingrod (1) and carefullypass the pneumatic emergency switch barthrough the controlmodule and tighten it.

• Unscrew the CIP hose(7).

DANGERWhen the hinged clampsat the housing (5) of thenon-actuated valve(spring closing type) aredetached, the releasedspring force suddenly liftsthe actuator. There is dan-ger of injury. Therefore, prior to deta-ching the hinged clamps,release the spring tensionby actuating the valveactuator with compressedair.

• Pressurize the actuator.

• Detach the hingedclamps (5) between thehousing and the lantern.

• Depressurize the actuator.

• Remove the semi-annu-lar clamps (4).

2

3

1

4

5

6

7

Page 18: Man mixproof r withlift 2003 sp

172003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

Desmontajedel cabezal deempalme

Válvula con ASI

• Afloje la conexiónneumática.

• Suelte el clip de fija-ción (1).

• Retire el cabezal de empalme (2) tirando deél hacia arriba.

Válvula sin ASI

✗Las conexiones neu-mática y eléctrica pue-den permanecer en elcabezal de empalme.

• Retire el cabezal de em-palme (2) tirando de élhacia arriba.

Cómo retirar la válvula de la carcasa

PRECAUCIÓN Las superficies de losbalancines son superficiesde obturación, por lo queno deben dañarse.Al extraer la válvula de latubería, cuide de no gol-pear el balancín contra lacarcasa.Extraiga la válvula cuida-dosamente.

• Retire con cuidado laválvula de la carcasa (3).

Dismantlingthecontrol module

Valve with ASI

• Remove the pneumaticconnection.

• Detach the fixing clip (1).

• Pull the control module(2) upwards and off.

Valve without ASI

✗The pneumatic andelectrical connectionscan remain at the con-trol module.

• Pull the control moduleupwards and off.

Separating thevalve from thehousing

CAUTIONThe surfaces of the balan-cer are sealing surfacesand must not be damaged.Take care when removingthe valve from the pipethat the balancer does nothit the valve housing. Carefully draw out thevalve.

• Withdraw the valve (3)from the housing.

1

2

2

3

Page 19: Man mixproof r withlift 2003 sp

18 2003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

Cómo retirar elmacho de laválvula delaccionamiento

• Desenrosque la varilla deconexión (1) o la varillade aire de emergencia.

PRECAUCIÓN Las superficies de losbalancines son superficiesde obturación, por lo queno deben dañarse.Separe los discos de válvula con cuidado.

• Mantenga agarrado elvástago del émbolo enla posición (2), coloquela llave en la posición(9) y desenrosque el disco de válvula (8).

PRECAUCIÓN Las superficies de desliza-miento del disco de dobleasiento son superficies deobturación, por lo que, al igual que la arandelaobturadora (5), no debendañarse.

✗Presione la arandela ob-turadora (5) y el cierrede limpieza (4) contra elcilindro mientras desen-rosca el disco de dobleasiento.

• Mantenga agarrado eltope de arrastre en laposición (3) y desenros-que el disco doble (7) en la posición (6) con lallave de boca.

• Extraiga la arandela ob-turadora (5) y el cierrede limpieza (4) del cilindro.

• Retire la conexión delimpieza (10) del topede arrastre.

Separating thevalve insertfrom the actuator

• Unscrew the switchingrod (1) or the pneumaticemergency switch bar.

CAUTIONThe surfaces of the balan-cers are sealing surfacesand must not be da-maged.Carefully unscrew the valve disk.

• Hold the piston rod at(2), fit the open spannerat (9) and unscrew thevalve disk (8).

CAUTIONThe surfaces of the doubleseat disk are sealing sur-faces and must not bedamaged; the sameapplies to the sealing disk(5).

✗While unscrewing thedouble seat disk, pressthe sealing disk (5) andthe sterile lock (4)against the lantern.

• Hold the drive sleeve at(3) and unscrew thedouble seat disk (7),applying the open spanner at (6).

• Withdraw the sealingdisk (5) and the sterilelock (4) from the lan-tern.

• Pull the CIP connection(10) off the drive sleeve.

1

2

310

10

7

4

4

5

55

6

8

9

10

con cierre de limpieza (4)with sterile lock (4)

sin cierre de limpiezawithout sterile lock

Page 20: Man mixproof r withlift 2003 sp

192003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

2

3

4

5

6

7

1

Desmontaje del accionamiento

Tensado del muellepresor

• Enrosque el perno demontaje (7), art. nº 221-105.76, en elvástago del émbolo (1)pasándolo por el topede arrastre (2).

• Con el perno de montaje(7) someta el tope dearrastre (2) a una ten-sión previa dándole dosvueltas. El muelle presor se tensa.

• Sujete el cilindro (6) enun tornillo de bancoprovisto de una protec-ción.

• Gire el cilindro de eleva-ción (3) con la llave decinta (4).El aro de retención (5) esextraído.

• Extraiga el cilindro de elevación (3) hacia arriba.

• Extraiga el cilindro deltornillo de banco.

Dismantlingthe actuator

Compressing thepressure spring

• Screw the mandrel (7),part-no. 221-105.76,through the drive sleeve(2) into the piston rod(1).

• Pre-stress the drive sleeve (2) by moving themandrel (7) two turns.The pressure spring iscompressed.

• Clamp the lantern (6)into a vise providedwith protected jaws.

• Turn the lifting cylinder(3) using a belt wrench(4).The snap ring (5) isexpelled.

• Pull the lifting cylinder(3) upwards and off.

• Take the lantern out ofthe vise.

Page 21: Man mixproof r withlift 2003 sp

20 2003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

Cómo destensar el muelle presor

• Mantenga agarrado elvástago del émbolo porla parte donde se colocala llave (1) y extraiga deéste el perno de montajedesenroscándolo. El muelle presor (3) sedestensa.

• Extraiga el conjunto del émbolo (7) y el vás-tago del émbolo (1).

• Retire el tope de arrastre(5), la arandela del topede arrastre (9), la aran-dela de presión (4) y elmuelle presor (3).

• Desenrosque el tornillode cabeza con hexágonointerior (2).

• Desenrosque el vástagodel émbolo (1).

PELIGROAl abrir el conjunto delémbolo, se corre peligrode muerte debido a latensión previa del muelle.El muelle del conjunto delémbolo puede tener unafuerza de hasta 15 kN.Por este motivo, no estápermitido desmontar elconjunto del émbolo.

Relieving the spring

• Hold the piston rod atthe wrench area (1) andunscrew the mandrelfrom the piston. Thespring (3) is relieved.

• Withdraw the pistonpackage (7) and withpiston rod (1).

• Take off drive sleeve(5), disk washer (9),washer (4) and spring(3).

• Unscrew the hexagonsocket screw (2).

• Unscrew the piston rod(1).

DANGERWhen opening the pistonpackage there is a dangerto life because of the pre-stressed spring. Thespring forces in the pistonpackage may be as muchas 15 kN. Therefore neverdismantle the pistonpackage.

5

1

9

8

7

3

2

4

Page 22: Man mixproof r withlift 2003 sp

212003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

2

5

4

Desmontaje delémbolo de elevación

• Desenrosque la tuerca deajuste (1) del tornillo deajuste (2).

• Gire el tornillo de ajuste(2) hasta que pueda verseel anillo obturador (3)(éste debe continuarestando bien fijado).

PELIGROEl émbolo de elevación (4)puede salir expedido delcilindro durante la aireaciónde la cavidad que hay entreambos, pudiendo causarledaños. Por este motivo,coloque el cilindro con laparte abierta sobre el bancode trabajo y aumente lenta-mente desde 0 el siministrode aire comprimido hastaque se eleve el émbolo (4).

• Aplique aire cuidadosa-mente a través de la abertura (5).

• Cuando el émbolo (4) llegaa la superficie (6) del tor-nillo de ajuste (2), purgueel aire por la abertura (5).

• Desenrosque el tornillo deajuste (2).

• Extraiga el émbolo deelevación (4).

Dismounting the lifting piston

• Unscrew the adjustingnut (1) from the adjust-ing screw (2) using ahook wrench.

• Turn the adjusting screw (2) until the seal-ing ring (3) becomesvisible, but still sealstightly.

DANGERWhen pressurizing thearea between the liftingpiston and the lantern,the lifting piston (4) canall of a sudden leave thelantern. There is a dangerof injury. Therefore placethe lantern with its openside on a work bench and slowly increase the com-pressed air supply from 0until the piston (4) is raised.

• Carefully pressurize via(5).

• As soon as piston (4)hits area (6) of theadjustments screw (2),depressurize via (5).

• Turn out the adjustingscrew (2).

• Take out the liftingpiston (4).

1

2

2

3

6

Page 23: Man mixproof r withlift 2003 sp

22 2003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

MaintenanceCleaning the valve

CAUTIONThe stem of the valvedisk, the housing seat, thevalve seat and the V-ringgroove are precision partswhich must not be da-maged!

• Dismantle the valve.see Chapter “Dismant-ling“.

• Carefully clean the indi-vidual components.

CAUTIONObserve the safety infor-mation sheets issued bythe detergent manufactu-rers! Only use detergentswhich are non abrasiveand non-aggressivetowards stainless steel.

Replacing the seals

✗ Replace defective seals.Always replace thehousing O-rings to en-sure the tightness of thevalve. Always use ori-ginal spare parts.

CAUTIONWhen the V-ring is re-moved with a scriber, the scriber can slip off. Thereis danger of injury. There-fore grip the valve disk ina vise fitted with protectedjaws. Also unscrew thecurved end of the scriber.

• Insert the scriber intothe V-ring and lever itout.

MantenimientoLimpieza de la válvula

PRECAUCIÓNEl vástago del disco de la vál-vula, el asiento de la carcasa, elasiento de la válvula y la ra-nura del anillo en V son piezasde precisión que no debensufrir daños.

• Desmonte la válvula.(Véase el capítulo «Desmon-taje»).

• Limpie concienzudamentelas distintas piezas.

PRECAUCIÓNObserve los avisos de seguri-dad en las hojas de especifica-ción de los fabricantes de detergente. Utilice exclusiva-mente detergentes no abrasi-vos y que no sean agresivoscon el acero fino.

Recambio de las juntas

✗ Cambie las juntas defec-tuosas, renovando ademáslos anillos tóricos de la car-casa para garantizar la her-meticidad de la válvula.Utilice siempre piezas derepuesto originales.

PRECAUCIÓNAl retirar el anillo en V conuna punta trazadora, éstapuede resbalar, pudiendocausarle daños. Por lo tanto,tense el disco de la válvulacon una mordaza de protec-ción en un tornillo de banco.Desatornille, además, el ladocurvado de la punta traza-dora.

• Pinche el anillo en V conuna punta trazadora yextráigalo.

Page 24: Man mixproof r withlift 2003 sp

232003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

Changing the V ring

Use the insertion tool tomount the new V-ring.

✗Do not grease the V-ringbefore inserting it. Werecommend using waterwith household wash-ing-up liquid (1 drop/1 l)as an aid to inserting V-rings. In order to pre-vent oxidation frominfiltration prepare theliquid solution in a cera-mic, plastic or stainlesssteel container.

Before inserting the V-ringwet it a little on the back(side not in contact withthe product). Take carethat water does not enterthe seal groove in the valve disk.

CAUTIONObserve the requiredinstallation position of theV-ring.

• Insert the V-ring (s. pict.).

• Using the V-ring inser-tion tool press the V-ring into the groove atseveral opposite placesalong the circumference.

• Insert the V-ring evenlyinto position.

Recambio del anilloen V

Para el montaje del anilloen V, emplee la herra-mienta de inserción.

✗ Coloque los anillos en Vsin grasa. Como ayudapara montar los anillospuede emplearse lava-vajillas diluido en agua(1 gota/1 l). Para no tras-pasarle óxido, el deter-gente debe colocarse enun recipiente de cerá-mica, plástico o acero fino.

Antes del montaje, hume-dezca ligeramente el anilloen V por el lado opuesto alque está en contacto con elproducto (por detrás). Pro-cure que no entre agua enla ranura del anillo en Vdel disco de válvula.

PRECAUCIÓNMonte el anillo en V en laposición correcta (véase lafigura).

• Inserte el anillo en V. (véase la figura).

• Presione el anillo en V conla herramienta de inser-ción de manera uniformeen zonas opuestas.

• Introduzca los anillos enV de manera uniforme.

Page 25: Man mixproof r withlift 2003 sp

24 2003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

Changing the V-ring RA

Use the insertion tool tomount the new RA V-ring.

✗Do not grease the V-ringRA before inserting it.We recommend usingwater with householdwashing-up liquid (1drop/1 l) as an aid toinserting V-rings. Inorder to prevent oxidati-on from infiltration pre-pare the liquid solutionin a ceramic, plastic orstainless steel container.

Before inserting the V-ringRA wet it a little on theback (side not in contactwith the product). Takecare that water does notenter the seal groove inthe valve disk.

CAUTIONObserve the requiredinstallation position of theV-rings RA (s. pict.).

• Insert the V-ring RA(s. pict.).

• Using the V-ring inser-tion tool press the V-ring RA into the grooveat several opposite places along the circum-ference.

• Insert the V-ring RAevenly into position.

• Replace all the otherseals correspondingly marked in the spareparts drawing.

✗Used seals must not be refitted, since this would adversely affectthe sealing function.

Recambio del anilloen V RA

Para el montaje del anilloen V RA, emplee la herra-mienta de inserción.

✗ Coloque los anillos en V RA sin grasa. Comoayuda para montarlos,puede emplear lava-vajillas diluido en agua l(1gota/1l). Para no traspasarle óxido, el de-tergente debe colocarseen un recipiente de cerá-mica, plástico o acero fino.

Antes del montaje, hume-dezca ligeramente el anilloen V RA por el lado opuestoal que está en contacto conel producto (por detrás).Procure que no entre aguaen la ranura del anillo en Vdel disco de válvula.

PRECAUCIÓNMonte el anillo en V RA enla posición correcta (véasela figura).

• Coloque los anillos en V RA (véase la figura).

• Con la herramienta deinserción presione el anilloen V RA de manera uni-forme en zonas opuestasde su circunferencia.

• Introduzca los anillos en V RA de manera uni-forme.

• Cambie las demás juntascaracterizadas en el dia-grama de piezas de repuesto.

✗Las juntas usadas no de-ben volver a emplearse,ya que no queda garan-tizado que hermeticencorrectamente.

Page 26: Man mixproof r withlift 2003 sp

252003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

Lubrication of seals andthreads

CAUTIONFor product contact sealsdo not use conventionalgreases and oils.Observe the safety infor-mation sheets issued bythe lubricant manufactu-rers.

• Grease the thread of thevalve disk and of all screws.

• Grease all seals – withthe exception of theV-ring – very thinly.

Tuchenhagen recom-mends for this taskPARALIQ GTE 703, partno. 413-064. This lubricantis approved for foodstuffand is resistant to beerfroth and has the USDAH1-registration.

Assembling Assemble the valve in thereverse sequence of disas-sembly. During assembly,observe the followinginstructions:

For mounting the pistonpackage (2) tighten thehexagon socket screw (1)using a hexagon ball headscrew driver.

Lubricación delas juntas y roscas

PRECAUCIÓNNo utilice grasas ni aceitesconvencionales para lubri-car juntas que estén encontacto con el producto.Observe las indicacionesde seguridad en las hojasde especificación de losfabricantes de lubricantes.

• Engrase la rosca del disco de válvula y todoslos tornillos.

• Aplique una capa muyfina de grasa a todas lasjuntas, excepto al anilloen V.

Tuchenhagen recomiendaPARALIQ GTE 703, art. n° 413-064. Este lubri-cante está autorizado paraalimentos, es resistente aespuma de cerveza y tieneel registro USDA H1.

MontajeMonte la válvula sigui-endo el orden inverso aldesmontaje. Debe tenerseen cuenta lo siguiente:

Al montar el conjunto delémbolo (2), vuelva a apre-tar el tornillo de cabezacon hexágono interior (1)empleando el destornilla-dor de cabeza hexagonal.

1

2

Page 27: Man mixproof r withlift 2003 sp

26 2003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

Área Carrera

Disco doble Margen de ajustede 1 a 2 mm (óptimo 1,5 mm)

Disco de válvula 6 ... 7 mmNo puede ajustarse

Area Lifting stroke

Double seat disk Adjustment range1 to 2 mm (optimum 1.5 mm)

Valve disk 6 ... 7 mmnot ajdustable

Cabezal deempalme

PRECAUCIÓNAl montar el cabezal deempalme la palanca derodillos flexibles delmicrointerruptor puededoblarse. Por ello, pase el microinterruptor concuidado por encima de la guía de entrada de la varilla de conexión.

Carrera de laválvula

Corrección de la carrera del discodoble

• Aplique aire al accio-namiento a través de laabertura (3).El émbolo (2) eleva eltope de arrastre (4), alque está enganchado eldisco de doble asiento(7), hasta que el émbolochoque contra el tornillode ajuste (5).

• Purgue el aire a travésde la abertura (3).

• Gire el tornillo de ajuste(5) hasta que se alcancela carrera deseada (véase la tabla).

• Fije la tuerca de ajuste (6).

Control module

CAUTIONWhen mounting the con-trol module the roller armof the microswitch can bebent. Slip the microswitchcarefully over the bezel atthe switching rod.

Valve stroke

Adjusting the liftingstroke of the doubleseat disk

• Pressurize the actuatorwith air at (3).The piston (2) lifts thedrive sleeve (4) to whichthe double seat disk (7)is attached until thepiston hits the adjustingscrew (5).

• Pressurize via (3).

• Turn the adjusting screw (5) until the de-sired stroke (see table) isreached.

• Secure the adjusting nut(6).

3

2

1

4

6

7

5

Page 28: Man mixproof r withlift 2003 sp

272003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

C

Tamaño de Tipo de acciona- Carrera la válvula miento RB... total c

6 bar 4 bar (mm)Métrico

DN 40 120/40 180/40 31DN 50 120/50 180/50 31DN 65 145/80 210/80 40DN 80 145/80 210/80 40DN 100 180/100 230/100 50DN 125 210/127 – 65

Pulgadas OD2” 120/48 180/48 3121/2” 145/60 210/60 403” 145/73 210/73 404” 180/98 230/98 50

Eliminación del conjunto del émbolo

PELIGROAl desmontar el conjunto del émbolo, se corre peligrode muerte debido a la tensión previa del muelle. El muelle del conjunto del émbolo puede tener unafuerza de hasta 15 kN, por lo que dicho conjunto nodebe abrirse nunca.

✗ Los conjuntos de émbolo podrá entregárselos a Tuchenhagen que los eliminará sin coste alguno.

Valve size Actuator type RB... Valve stroke c 6 bar 4 bar (mm)

metricDN 40 120/40 180/40 31DN 50 120/50 180/50 31DN 65 145/80 210/80 40DN 80 145/80 210/80 40DN 100 180/100 230/100 50DN 125 210/127 – 65

inch OD2" 120/48 180/48 3121/2" 145/60 210/60 403" 145/73 210/73 404" 180/98 230/98 50

Disposal of piston package

DANGERIf the piston package is disassembled, the prestressedspring can cause loss of life. The spring tension can be asmuch as 15 kN. Therefore never try to open the pistonpackage.

✗Tuchenhagen accepts piston packages and arrangesfor proper disposal free of charge.

Control de lacarrera total

• Active la válvula con airecomprimido.

• Controle si la carrera dela válvula (c) es correcta.Si fuera necesario, rea-juste los interruptores derealimentación o los deaproximación.

Checking thevalve stroke

• Actuate the valve byapplying compressedair.

• Check whether the valve stroke (c) is cor-rect.If necessary, readjust thefeedback or proximityswitches.

Page 29: Man mixproof r withlift 2003 sp

28 2003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

Datos técnicosTamaño DN 40 a 125

2” a 4” OD

Material de las piezas Acero fino 1.4404/1.4571que están en contacto Controle la resistencia a lacon el producto corrosión con respecto a los

productos y detergentes.

Posición de montaj Vertical, para que la cavidad de fugas pueda vaciarse sin problemas.

Temperatura ambiente 0...45 °C, estándar.Válvula < 0 °C aire de mando con

punto de condesación bajo,proteja las varillas de la válvula de la congelación.< −15 °C sin válvulas piloto en el cabezal de empalme.> +50 °C sin válvulas piloto en el cabezal de empalme.

Interruptor −20...+80 °Cde aproximación

Temperatura del producto En función del material dey temperatura de servicio obturación.

Presión del producto máx. 10 bar

Presión del aire 2 tipos de accionamiento:de mando – 6 bar, máx. 10 bar, o

– 4 bar, máx. 6 bar

Aire de mando Según DIN/ISO 8573.1– Contenido en partículas

sólidas: Clase de calidad 3Tamaño de las partículas máx. 5 µmGrosor de las partículas máx. 5 mg/m3

– Contenido de agua:Clase de calidad 4En caso de utilización agrandes alturas o a una tem-peratura ambiente baja, elpunto de condesación varía.

– Contenido de aceite:alidad de la clase 5,preferiblemente sin aceite, máx. 25 mg de aceiteen 1 m3 de aire

Manguera de aireMaterial HD-PEØ exterior 6 mmØ interior 4 mm

Conexión de limpiezaConexión para Ø 8/6 mmmangueraDN 40...100, 2 1/2"...4" OD

Conexión para Ø 10/8 mmmangueraDN 125, 6" OD

Presión de funciona-miento para una limpieza óptima mín. 2,5 bar, máx. 5 bar

Technical DataSize DN 40 to 125

2" to 4" OD

Material of product stainless steel 1.4404/1.4571contact parts Check corrosion resistance

with respect to media and detergents.

Installation position upright, so that the leakagecavity can drain properly.

Ambient temperature 0...45 °C, standardValve < 0 °C: use control air with

low dew point. Protect valve stems against freezing< −15 °C: no solenoid valves in the control module> +50 °C: no solenoid valves in the control module

Proximity switch −20...+80 °C

Product temperature and depending on the sealingoperating temperature material

Product pressure max. 10 bar,

Control air pressure 2 actuator types:– 6 bar, max. 10 bar, or– 4 bar, max. 6 bar

Control air acc. to DIN/ISO 8573.1– solid particle content:

quality class 3particle size max. 5 µmpart. density max. 5 mg/m3

– water content: quality class 4max. dew point +2 °C If the valve is used athigher altitudes or at low ambient temperatures,the dew point must beadapted accordingly.

– oil content: quality class 5, preferably oil free max. 25 mg oil in 1m3 air

Air hosematerial HD-PEoutside dia. 6 mminside dia. 4 mm

CIP connectionhose connection Ø 8/6 mmDN 40...100, 2 1/2"...4" OD

hose connection Ø 10/8 mmDN 125, 6" OD

Operating pressure foroptimal cleaning min. 2.5 bar, max. 5 bar

Page 30: Man mixproof r withlift 2003 sp

292003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

Empalmes del sistema VARIVENT®

Housing connections – VARIVENT® system

Métrico / metric Diámetro exterior Espesor de pared Diámetro interior DIN 11850DN outside diameter wall thickness inside diameter

40 41 1,5 38 x50 53 1,5 50 x65 70 2,0 66 x80 85 2,0 81 x100 104 2,0 100 x

DN 40 a DN 50 DIN 11850 serie 2 / DN 40 to DN 50 DIN 11850 line 2 DN 65 a DN 125 DIN 11850 serie 1 / DN 65 to DN 125 DIN 11850 line 1

Pulgadas OD Diámetro exterior Espesor de pared Diámetro interior BSInch OD outside diameter wall thickness inside diameter 4825 Part 1

2" 50,8 1,6 47,6 x2 1/2" 63,5 1,6 60,3 x3" 76,2 1,6 73 x4" 101,6 2,1 97,4 x

Page 31: Man mixproof r withlift 2003 sp

30 2003-01 · Válvula de campana R / mixproof valve R

Resistencia de los materiales de obturaciónLa resistencia de los materiales de obturación depende del tipo y del producto bombeado.

Producto Material de obturaciónEPDM (estándar) FPM (opcional) FFPM (opcional)

Producto −40... +135 °C −10...+200 °C −10...+200 °CSoluciones alcalinas del 2...5% hasta 80 °C hasta 40 °C resistenteSoluciones alcalinas fuertes resistencia suficiente no resistente buena resistenciaÁcidos del 2...5% hasta 80 °C hasta 100 °C resistenteÁcidos fuertes no resistente no resistente buena resistenciaVapor saturado hasta 135 °C resistentes resistencia condicionada resistencia condicionadaCombustibles/hidrocarburos no resistente resistencia condicionada buena resistenciaAceites/grasas no resistente muy buena resistencia buena resistencia

Resistance of the Sealing MaterialsThe resistance of the sealing material depends on the type and temperature of the medium conveyed.

Medium Sealing materialEPDM (standard) FPM (optional) FFPM (optional)

product −40... +135 °C −10...+200 °C −10...+200 °Ccaustics at 2...5% up to 80 °C up to 40 °C resistantstrong caustics sufficiently resistant not resistant good resistanceacids at 2...5% up to 80 °C up to 100 °C resistantstrong acids not resistant not resistant good resistancesaturated steam up to 135 °C resistant conditionally resistant conditionally resistant fuels/hydrocarbons not resistant conditionally resistant good resistanceoils/fats not resistant very good resistance good resistance

Lista de herramientasHerramienta Art. nº

Accionamiento del aire de emergenciaDN 25...100 221-105.67Accionamiento del aire de emergenciaDN 125...162 (6” IPS) 221-105.65Llave de cinta 408-142Cortamangueras 407-065Herramienta para introducir el anillo en V 229-109.88Herramienta para introducir el cable de realimentación 229-109.22Llave de boca rebajada, entrecaras 17-19 229-119.01Llave de boca rebajada, entrecaras 21-23 229-119.05 Llave de boca rebajada, entrecaras 22-24 229-119.03Llave de boca, entrecaras 30-32 408-041Perno de montaje 221-105.76

List of ToolsTool Part no.

Pneu. emergency switch bar DN 25...100 221-105.67Pneum. emergency switchbar DN 125...162 (6" IPS) 221-105.65Strap wrench 408-142Hose cutter 407-065V-ring insertion tool 229-109.88Threading tool for feedback wires 229-109.22Open spanner, ends ground, size 17-19 229-119.01Open spanner, ends ground, size 21-23 229-119.05Open spanner, ends ground, size 22-24 229-119.03Open spanner, size 30-32 408-041Installation mandrel 221-105.76

Page 32: Man mixproof r withlift 2003 sp
Page 33: Man mixproof r withlift 2003 sp
Page 34: Man mixproof r withlift 2003 sp
Page 35: Man mixproof r withlift 2003 sp
Page 36: Man mixproof r withlift 2003 sp
Page 37: Man mixproof r withlift 2003 sp
Page 38: Man mixproof r withlift 2003 sp
Page 39: Man mixproof r withlift 2003 sp
Page 40: Man mixproof r withlift 2003 sp
Page 41: Man mixproof r withlift 2003 sp
Page 42: Man mixproof r withlift 2003 sp
Page 43: Man mixproof r withlift 2003 sp
Page 44: Man mixproof r withlift 2003 sp

A company of mg technologies groupTuchenhagen GmbH . Berliner Straße 25 . D-21514 Büchen Tel.: +49-(0)41 55 / 49 2402 . Fax: +49(0)41 55 /49 2428 . E-Mail: [email protected] . www.tuchenhagen.com

Tuchenhagen Liquid Processing Division