MADATAC 02 CATALOGUE
description
Transcript of MADATAC 02 CATALOGUE
Sala BerlangaCírculo de Bellas Artes
Instituto CervantesCasa Árabe
Flagship Store-Fundación TelefónicaSubastas Segre
CATAEspacio Valverde
Muestra Abierta de Arte Audiovisual ContemporáneoII EDICIÓN
Contemporary Audio-Visual Arts FestivalII EDITION
2010
3
EQUIPO TEAM
Concepto y Dirección Concept and MADATAC DirectorIury Lech
Dirección Adjunta Co DirectorOscar Rivilla
Producción y Comunicación Production and PRMarta Álvarez Arroyo
Presentación de la Muestra PresenterElena Gómez
Foto de Cartel Poster PhotoOscar Rivilla
Diseño de Cartel Poster DesignOscar Rivilla/Iury Lech/David Villarrubia
Diseño de Trofeos Trophy DesignSilvia Rosende / Javier de Andrés
Diseño de Publicaciones Publications DesignDavid Villarrubia
Apoyo Técnico Technical SupportEl Armario
Dénica Sabeva
Traducciones TranslationRebekah Rhodes
Fotos PhotographerAitor Usarbarrena
Relaciones Públicas PRAna Bueno
PRENSA / COMUNICACIÓNPRESS/ COMMUNICATION
Marta [email protected]
+34 687816504
Rosa Prádanos (Sumisura)[email protected]
+34 629983858
CONTACTO CONTACT
MADATAC(Muestra Abierta de Arte Audiovisual Contemporáneo)
[email protected]+34 637 975 582
¿POR QUÉ VIDEO ARtMY?
Tras una revulsiva primera edición en plena cri-sis de identidad de un modelo de sociedad entransición, apuntalar la II Edición de MADATACen estos tiempos volátiles representa no solouna arriesgada e inconformista apuesta cultu-ral, dada la especialización del proyecto, sinouna persistente determinación por continuarevolucionando hacia una plataforma transdis-ciplinar que sirva de visibilidad, conocimiento ypropulsión del arte audiovisual más inclasifica-ble y visionario.
Las referencias subliminales a determinadaofensiva combativa, apuntadas en el cartel, lacomunicación y el video promocional de laMuestra de este año, refieren a la estrategia degenerar una envoltura, resistente pero intangi-ble, para los principios, entorno de creatividad yvanguardia que se ha propuesto la Muestra.Con esta filosofía se busca seguir sustentandoel perfil independiente y transformativo de MA-DATAC en sus recurrentes infiltraciones dentrodel territorio del arte de los nuevos medios ysus derivados, como el videoarte, el arte só-nico-digital y electrónico, las instalaciones inter-activas y multimedia y los incesantes estímulosde las nuevas tecnologías.
También queríamos que fuese una síntesis vi-sual de los ingentes contenidos de este año,desde la diversidad en la selección de video-creaciones, que abarcan la experimentacióniconoclasta, el paisajismo reinventado o la ani-
5¿POR QUÉ VIDEO ARtMY?VIDEO ARtMY
WHY VIDEO ARtMY?
With our model of society in the throes of anidentity crisis, the first edition of MADATACcame as a salutary shock. Embarking on a sec-ond edition in these volatile times is not only arisky and provocative cultural venture, given theproject’s focus, but also represents our tirelessdetermination to continue evolving into a cross-disciplinary springboard, increasing visibility andawareness of the most visionary, least classifi-able audio visual art.
The subliminal references to a combat offensivecontained within this year’s poster, communica-tion literature and promotional video point to ourstrategy of establishing a kind of casing – tough,yet at the same time intangible - within which tosafeguard the principles and the environment ofgroundbreaking creativity which MADATAC ex-pounds. With this philosophy, the aim is to main-tain an independent profile, respond to thenever-ending stimuli provided by new technolo-gies, and challenge the norm though ceaselessexploration in the field of new media art and itsdifferent branches, including video art, elec-tronic or sonic-digital art, interactive or multime-dia installations.
We also hoped that this approach would providea visual synthesis of this year’s diverse content.The range of video creations selected encom-passes radical experimentation, reinventedlandscape and digital animation; the audiovisualperformances are, aesthetically, at the cuttingedge; the possibilities opened up by the emer-gence of 3D are also explored.
4
mación digital, pasando por las performancesaudiovisuales de estética fronteriza, hasta unmedido acercamiento a las emergentes posibi-lidades de la tridimensionalidad.
La videocreación actual transita por autopistasdistópicas. El videoarte vigente es entrópico ymetafísico, no habla tanto de un futuro ideali-zado como de un presente expandido a múlti-ples permutaciones e interpretaciones.
Ante la avalancha debanalidad de la ima-gen en movimiento delcine y de la televisión,que induce a una am-nesia de la memoriaeidética, el compro-miso de MADATAC esreivindicar un arte au-diovisual, aparente-mente inaccesible operturbador, que promueva recuerdos memo-rables capaces de restituir una visión perdidacomo antídoto ante las realidades portátilesauspiciadas por la sociedad del espectáculo,con déficit de imaginación, que obstaculizan elarte de ver lo inadvertido.
Iury LechDirector de la Muestra
There’s a dystopic slant to today’s video cre-ations. Current video art is entropic and meta-physical in nature; it speaks not of an idealisedfuture but rather of a present that has expandedinto numerous permutations and interpretations.
The overwhelming banality of the moving imageoffered by cinema and television induces am-nesia in our eidetic memory. MADATAC’s com-mitment is to make a stand for audiovisual art. Itis an art form that may seem inaccessible or un-
settling, yet it stirsmeaningful memories,capable of recoveringour lost sight. Ourmass media societybacks portable reali-ties, lacks imaginationand frustrates the art ofseeing what may other-wise go unnoticed. Au-diovisual art providesthe antidote.
Iury LechDirector, MADATAC
7Sección Oficial Iberoamericana
AALLEESSSSAANNDDRROO AAMMAADDUUCCCCII ((IIttaalliiaa // IIttaallyy))
NOT WITH A BANG
(No con un estallido, 2007) 5’
WWEEII--MMIINNGG HHOO ((TTaaiiwwaann))
THE ART-QAEDA’S PROJECT
(El proyecto Art-Qaeda, 2010) 7’ 03”
FFEEDDEERRIICCAA BBAARRCCEELLLLOONNAA ((IIttaalliiaa // IIttaallyy))
INSIDE OUT (Al revés, 2010) 5’ 15”
MMAARRTTYYNN BBLLUUNNDDEELLLL ((RReeiinnoo UUnniiddoo // UU..KK..))
SLEEPING WITH TANIA
(Durmiendo con Tania, 2010) 3’ 35”
JJUUDDIITTHH VVAANN DDEERR MMAADDEE
((HHoollaannddaa // TThhee NNeetthheerrllaannddss))
AN OBSCURE BODY IN THE SK SYSTEM
(Un cuerpo oscuro en el sistema SK, 2010) 3’ 46”
MMAATTTTHHIIAASS FFIITTZZ ((AAlleemmaanniiaa // GGeerrmmaannyy))
ELECTROMAGNETIC PLOT
(Trama electromagnética, 2008) 4’ 58”
MMIIHHAAII GGRREECCUU
((RRuummaanniiaa__FFrraanncciiaa // RRoommaanniiaa__FFrraannccee))
CENTIPEDE SUN (Sol centípedo, 2010) 10’
VVEENNTTSSIISSLLAAVV ZZAANNKKOOVV ((BBuullggaarriiaa))
INDUSTRIAL NIGHTMARE
(Pesadilla industrial, 2006) 2’ 10”
RRUUSSSSEELLLL JJ..CCHHAARRTTIIEERR && PPAAUULL JJ.. BBOOTTEELLHHOO
((EEEE..UUUU // UUSSAA)) CONFINED 10-01-2
(Encerrado 10-01-2, 2009) 3’ 33”
TTAAHHIIRR ÜÜNN ((TTuurrqquuííaa //TTuurrkkeeyy))
FACIAL PERCEPTION
(Percepción facial, 2010) 2’ 10”
PROGRAMA 1 PROGRAMME 1
6
Sección Oficial InternacionalLa sección Oficial Internacional de la Muestra consta de un total de 53 videocreaciones a
competición procedentes de 38 países que se proyectarán en la Sala Berlanga de Madrid
del 1 al 4 de diciembre.
The Official International Section is made up of 53 video creations from 38 different coun-
tries. They will be screened at the Sala Berlanga in Madrid from 1st to 4th December.
ESPACIO VENUE SALA BERLANGA
INTERNATIONAL SECTION
VIDEOPROYECCIONES
MMAARRIIAANNAA VVAASSSSIILLEEVVAA ((BBuullggaarriiaa__AAlleemmaanniiaa //
BBuullggaarriiaa__GGeerrmmaannyy))
REFLECTIONS (Reflejos, 2006) 5’ 15”
BBIIYYIINNGG ZZHHAANNGG ((CChhiinnaa__EEEE..UUUU))
NIGHT (Noche, 2009) 3’ 00”
SSEEVVAALL UUÇÇAARR ((TTuurrqquuííaa // TTuurrkkeeyy))
THE WHEEL (La rueda, 2010) 2’ 21”
9Sección Oficial InternacionalVIDEOPROYECCIONES8
SSOONNIIAA AARRMMAANNIIAACCOO ((IIttaalliiaa // IIttaallyy))
NOTWITHSTANDING (A pesar de, 2009) 5’
TTHHOORRSSTTEENN EECCKKEE
((AAlleemmaanniiaa__PPoolloonniiaa // GGeerrmmaannyy__PPoollaanndd))
CAFE CON LECHE (White coffee, 2009) 1’ 38”
BBRREETT FF.. BBAATTTTEEYY ((RReeiinnoo UUnniiddoo // UU..KK..))
SINUS AESTUM (Bahía de las Ondulaciones_
Bay of Billows, 2009) 8’ 30”
PPAASSQQUUAALLEE NNAAPPOOLLIITTAANNOO ((IIttaalliiaa // IIttaallyy))
HELSINGØR (Elsinor, 2010) 3’16”
HHEENNRRYY GGWWIIAAZZDDAA ((EEEE..UUUU // UUSSAA))
INFECTIOUS (Contagioso, 2009) 2’ 03”
IIRRIISS TTEENNKKIINNKK ((HHoollaannddaa // TThhee NNeetthheerrllaannddss))
FIGHTING OF THE SPIRITS
(Duelo de espíritus, 2008) 10’ 24”
PROGRAMA 2 PROGRAMME 2
NNIINNOO SSTTRROOHHEECCKKEERR
((AAuussttrriiaa__SSuueecciiaa // AAuussttrriiaa__SSwweeddeenn))
MINIMAL CHAOS (Caos mínimo, 2009) 3’ 20”
MMAAUURRII LLEEHHTTOONNEENN ((FFiinnllaannddiiaa // FFiinnllaanndd))
WHITEOUT (Líquido corrector, 2010) 6’
CCAARROOLLYYNN DDOOUUCCEETTTTEE ((CCaannaaddaa))
LITTLE PLANK WALK
(Un paseo por la pasarela, 2010) 5’ 30”
JJAANN MMOORRAAVVEECC ((RReeppúúbblliiccaa CChheeccaa__EEssppaaññaa //
CCzzeecchh RReeppuubblliicc__SSppaaiinn))
RENEGADE CHERRYADE
(Vírgenes renegadas, 2008) 4’ 50”
AANNAAHHIITTAA HHEEKKMMAATT ((IIrraann__FFrraanncciiaa // IIrraann__FFrraannccee))
104-3+23 (2010) 6’
VVYYGGAANNDDAASS SSIIMMBBEELLIISS ((LLiittuuaanniiaa // LLiitthhuuaanniiaa))
COPY RIGHT NOW (Cópielo ya, 2010) 1’00”
11Sección Oficial InternacionalVIDEOPROYECCIONES10
PROGRAMA3 PROGRAMME 3
SSIILLVVIIAA DDEE GGEENNNNAARROO ((IIttaalliiaa // IIttaallyy))
STUDIO PER UNA MACCHINA RIPRODUCTIVA
(Estudio para una máquina reproductiva, 2005)
3’ 20”
DDEENNNNIISS HH.. MMIILLLLEERR ((EEEE..UUUU // UU..SS..AA..))
ECHOING SPACES
(Espacios resonantes, 2009) 9’ 00”
PPAATTRRIIZZIIAA MMOONNZZAANNII ((IIttaalliiaa // IIttaallyy))
FOUND FOOTAGE (Metraje encontrado,
2010) 5’
CCAATTEERRIINNAA DDAAVVIINNIIOO ((IIttaalliiaa // IIttaallyy))
CRACKS IN MEMORY
(Grietas en la memoria, 2009) 1’ 29”
TTAAXXII:: SSUUMMAANN SSAAMMAAJJPPAATTII && SSOOUURRAAVV RROOYY
CCHHOOWWDDHHUURRYY ((IInnddiiaa)) ENTER SPACE ETHER
(Entra en el éter espacial, 2010) 14’ 10”
EELLEENNAA DDEELL FFAABBBBRROO ((IIttaalliiaa // IIttaallyy))
VIOLA (2010) 3’ 11”
NNEEIILL HHOOWWEE ((AAuussttrraalliiaa))
WHEN I GROW UP
(Cuando sea mayor, 2010) 8’ 20”
AANNEE LLAANN ((NNoorruueeggaa // NNoorrwwaayy))
WOMAN OF THE WORLD
(Mujer del mundo, 2008) 7’ 55”
MMAATTTTIIAASS HHÄÄRREENNSSTTAAMM
((SSuueecciiaa__AAlleemmaanniiaa // SSwweeddeenn__GGeerrmmaannyy))
PORTRAIT OF A SMILING MAN
(Retrato de un hombre sonriente, 2010) 4’ 20”
VVLLAADDIIMMIIRR TTOODDOORROOVVIICC
((SSiinnggaappuurr // SSiinnggaappoorree))
THE SNAIL ON THE SLOPE
(El caracol en la cuesta, 2009) 7’ 42”
13Sección Oficial InternacionalVIDEOPROYECCIONES12
DDIIAALLLLOO BBAAKKAARRYY ((MMaallii))
THE LIGHT 02_Démocratie avec violence
(La luz 02_Democracia con violencia, 2009) 2’ 32”
JE .VEUX DES DENTS BLANCHES
(Quiero mis dientes blancos, 2009) 0’ 45”
GGEEEERRTT MMUULL && MMIICCHHEELL BBAANNAABBIILLAA
((HHoollaannddaa // TThhee NNeetthheerrllaannddss))
IN A LANGUAGE I CAN UNDERSTAND (En
un idioma que puedo entiender, 2009) 3’ 29”
PROGRAMA 4 PROGRAMME 4
MMIILLIICCAA RRAAKKIICC ((SSeerrbbiiaa))
RED STAR (Estrella roja, 2009) 2’ 50”
AALLEESSSSAANNDDRROO AAMMAADDUUCCCCII ((IIttaalliiaa // IIttaallyy))
GREETINGS FROM HELL
(Recuerdos del infierno, 2008) 4’
RROOBBIINN WWHHEENNAARRYY ((RReeiinnoo UUnniiddoo // UU..KK..))
THE BOY, THE BIKE AND THE APPLE
(El niño, la bicicleta y la manzana, 2001/2007)
4’30”
JJEENNNNIIFFEERR BBEETTHH GGUUEERRIINN ((EEEE..UUUU // UUSSAA))
PROJECT (Proyectar, 2006) 1’ 00”
MMIICCHHAAEELL FFIILLIIMMOOWWIICCZZ ((CCaannaaddaa))
STEPPING ON THE LIGHT
(Pisar la luz, 2008) 9’ 45”
HHEERRBBEERRTT LLIIFFFFEERRSS ((AAlleemmaanniiaa // GGeerrmmaannyy))
FLOATING (Flotante, 2010) 5’ 44
AAGGRRIICCOOLLAA DDEE CCOOLLOOGGNNEE
((AAlleemmaanniiaa // GGeerrmmaannyy))
URBAN. Early Sunday Morning (URBANO. El
domingo a primera hora, 2007) 4’ 30”
AALLIISSOONN WWIILLLLIIAAMMSS ((SSuuddááffrriiccaa // SSoouutthh AAffrriiccaa))
DISGUST: Chicken
(ASCO: Gallina, 2009) 4’ 00”
JJEERREEMMYY NNEEWWMMAANN ((EEEE..UUUU // UUSSAA))
DOMESTIC RHYTHMS
(Ritmos domésticos, 2009) 6’
LLEEMMEEHH 4422 ((IIttaalliiaa // IIttaallyy))
INNER KLÄNGE (Sonidos interiores, 2010) 10’ 00”
15Sección Oficial InternacionalVIDEOPROYECCIONES14
AANNDDRRÁÁSS LLÁÁSSZZLLÓÓ WWEEIILL FFIISSCCHHEERR DDII PPAALLLLOOTTAA
((HHuunnggrrííaa//HHoollaannddaa__HHuunnggaarryy//NNeetthheerrllaannddss))
XENOPHOBIA (Xenofobia, 2009) 5’ 15”
EELLIISSAABBEETTHH EEBBEERRLLEE
((SSUUIIZZAA__SSWWIITTZZEERRLLAANNDD))
BLUE METAMORPHOSIS
(Metamorfosis azul, 2009) 1’ 25““
PPAAUULL RRAASSCCHHEEJJAA
((PPoolloonniiaa//AAlleemmaanniiaa__PPoollaanndd//GGeerrmmaannyy))
CHILHOOD (Infancia, 2009) 2’ 20”
VVIIEENNNNEE CCHHAANN ((HHOONNGG KKOONNGG//CCAANNAADDAA))
MECHANICAL (Mecánico, 2009) 0’ 27”
JJOOAASS NNEEBBEE ((AALLEEMMAANNIIAA__GGEERRMMAANNYY))
REPRODUCTIVE ORGAN
(Órgano reproductivo, 2005-2010) 0’ 28”
JJOOSSEE MMAANNUUEELL CCAAMMPPOOSS ((EEssppaaññaa //SSppaaiinn))
R.I.T.A. Autobiografia de una maniquí ( Autobi-
ography of a mannequin, 2010) 15’
GGEERRAARRDD FFRREEIIXXEESS ((EEssppaaññaa //SSppaaiinn))
ALONE (Solo, 2008) 3’ 06”
AANNTTOONNIIOO AALLVVAARRAADDOO ((EEssppaaññaa //SSppaaiinn))
MUJER DE BURDEL TEBAICO
(Woman from a brothel in Thebes, 2009) 10’ 05”
GGAARRBBII KKWW ((EEssppaaññaa //SSppaaiinn))
INFIERNO POP (Pop Hell, 2009-10) 7’ 24”
NNUUNNOO NNEEVVEESS ((PPoorrttuuggaall))
INK (Tinta, 2009) 4’ 18”
JJUUAANN CCAARRLLOOSS SSAANNCCHHEEZZ DDUUQQUUEE
((EEssppaaññaa //SSppaaiinn))
VACUUM (Vacío, 2009) 7’ 30”
LLYYDDAA PPAATTIITTUUCCCCII && TTHHOOMMAASS MMOOKKEE ((EEss--
ppaaññaa__IIttaalliiaa //SSppaaiinn__IIttaallyy))
WHITE RABBIT (Conejo blanco, 2010) 4’ 30”
17Sección Oficial IberoamericanaVIDEOPROYECCIONES16
Sección Oficial IberoamericanaLa sección Oficial Iberoamericana de la Muestra consta de un total de 27 videocreaciones
a competición procedentes de 5 países que se proyectarán en la Sala Berlanga de Ma-
drid del 1 al 4 de diciembre.
The Official Ibero-American Section is made up of 27 video creations from 5 different coun-
tries. They will be screened at the Cervantes Institute in Madrid from 1st to 4th December.
ESPACIO: SALA INSTITUTO CERVANTES VENUE: CERVANTES INSTITUTE
IBERO-AMERICAN SECTION
JJOORRGGEE GGAARRCCIIAA VVEELLAAYYOOSS ((EEssppaaññaa //SSppaaiinn))
LA BESTIA ((The Beast, 2009) 5’ 20”
CCAANNDDIIDDAA SSAANNTTIIAAGGOO MMOONNTTEE ((BBrraassiill // BBrraazziill))
SIMPATIA FULL TIME
(Simpatía a tiempo completo, 2010) 3’ 52”
PROGRAMA 1 PROGRAMME 1
DDAANNIIEELL RROODDRRIIGGOO
((EEssppaaññaa__RReeiinnoo UUnniiddoo //SSppaaiinn__UU..KK..))
MENTAL LAXATIVE (Laxante mental, 2010)
12’ 25”
BBOORRIISS FFRRAANNCCOO NNAAVVAARRRREETTEE ((SSIIRROO))
((EEssppaaññaa //SSppaaiinn)) FABER (2010) 6’ 23”
XXAAVVIIEERR GGAAVVIINN ((EEssppaaññaa //SSppaaiinn))
PERFECT STRANGER
(Perfecto desconocido, 2008) 7’ 04”
JJAAUUMMEE..TTVV ((EEssppaaññaa //SSppaaiinn))
LOS CONTROLES DEL LIMITE
(Limit controls, 2010) 4’ 20”
DDEENNIICCAA SSAABBEEVVAA ((EEssppaaññaa //SSppaaiinn))
EXILIOS I (Exiles I, 2010) 6’ 14”
19Sección Oficial IberoamericanaVIDEOPROYECCIONES18
PROGRAMA 2 PROGRAMME 2CCYYNNTTHHIIAA DDOOMMEENNIICCOO ((BBrraassiill // BBrraazziill))
FUGA EM DOR MAIOR (Fuga en do mayor,
Fugue in C Major 2009) 16’
JJAAVVIIEERR DDEE JJUUAANN--CCRREEIIXX ((EEssppaaññaa //SSppaaiinn))
EL ENCARNADOR DE SUEÑOS ((The perso-
nifier of dreams, 2009) 9’ 13”
JJUUAANNMMAA CCAARRRRIILLLLOO ((EEssppaaññaa //SSppaaiinn))
CUERPOS DESHONRADOS
(Dishonoured Bodies, 2010) 11’ 48”
IIDD::MMOORRAA ((EEssppaaññaa //SSppaaiinn))
SOMNAMBULIC (Sonámbulo, 2009) 3’ 50”
MMAARRIIAA DDIIAAZZ MMOONNTTEERROO ((EEssppaaññaa //SSppaaiinn))
MAGIA POTAGIA (Abracadabra, 2008) 1’ 55”
PROGRAMA 3 PROGRAMME 3
AALLBBEERRTTOO GGUUEERRRREEIIRROO ((PPoorrttuuggaall))
UNCHAINED (Desencadenado, 2009) 2’ 39”
MMAATTÍÍAASS MMOONNTTAARRCCÉÉ ((EEssppaaññaa //SSppaaiinn))
EL CUENTO DEL BAÑO
(Bathroom tale, 2009) 4’ 30”
IIVVAANN DDIIAAZZ BBAARRRRIIUUSSOO ((EEssppaaññaa //SSppaaiinn))
NOCTA (2009) 10’ 05”
AANNDDRREEAA SSAANNTTAAMMAARRIINNAA ((EEssppaaññaa //SSppaaiinn))
HIDDEN MOVEMENTS.Space I
(Movimientos ocultos.Espacio I, 2006) 3’ 41”
PPAAUULLOO BBAARRRROOSS ((BBrraassiill // BBrraazziill))
REMIX STATION_Hybridizer (Estación remez-
clas_Hibridizador, 2008/09) 00’ 55”
DDIIGGIITTAALL 22II ((EEssppaaññaa //SSppaaiinn))
TRISTE (Sad, 2010) 4’ 50”
21Sección Oficial IberoamericanaVIDEOPROYECCIONES20
VVEERROONNIIKKAA MMAARRQQUUEEZZ
((UUrruugguuaayy__EEssppaaññaa // UUrruugguuaayy__SSppaaiinn))
SANTORAL DEL SABADO (2010) 4’ 25”
GGAABBRRIIEELLAA SSTTEELLLLIINNOO ((RReeppúúbblliiccaa AArrggeennttiinnaa__
AAlleemmaanniiaa // AArrggeennttiinnee RReeppuubblliicc__GGeerrmmaannyy))
TODAVIA. CIPRESES POR LA NOCHE
(Still. Cypresses at night, 2008) 4’ 17”
Sección Abierta Gran FormatoLa sección Sesión Abierta está dedicada a encuentros con determinados videoartistas, en los
que mostrarán sus trabajos y se mantendrá un diálogo con el público.
The Large Format Section focuses on specific video artists, with an opportunity for the public to
meet them and discuss their works at each screening.
Francisco Brives (Coruña 1970), escritor-actor
destaca como protagonista bajo la dirección de
figuras del teatro internacional. En cine ha
trabajado a las ordenes de Ricardo Franco,
Marcel Van Brakel o Liberto Rabal. Miembro
fundador del Grupo poético “Huérfanos de
Cernuda” de Madrid. Como cineasta ha rodado la
pieza Acidia, seleccionada y merecedora de
nominación a mejor artista independiente en el
Festiva Optica.Actualmene rueda su segundo
largomentraje, Drako.
En marzo de 1980, César Alarcón viajó a Pom-
peya para llevar a cabo un ambicioso proyecto:
recoger psicofonías de la gran erupción del Ve-
subio que acabó con la ciudad. Tras revisar to-
das las grabaciones, ninguna de ellas parecía
contener sonidos pro-
cedentes del año 79
d.c. Inesperadamente,
en una de las cintas
descubre registrada
una extraña frase mu-
cho más reciente y que
César ya había escu-
chado en alguna parte.
La ciudad de los sig-
nos es inicialmente
una obra documental que analiza las relaciones
entre el cine y la arqueo-arquitectura a través
del recurso sinérgico de la técnica de la so-
breimpresión. También es un viaje a través de
Francisco Brives (Coruña, 1970) is a writer and
actor who has played leading roles under the di-
rection of key figures in international theatre. In
cinema, he has worked with Ricardo Franco, Mar-
cel Van Brakel and Liberto Rabal and is a found-
ing member of the Madrid-based poetry group
‘Huerfanos de Cernuda’. As a film maker, he has
shot Acidia, which gained a well-deserved nomi-
nation for the Best Independent Artist award at
the Festiva Optica. He is currently filming his sec-
ond feature, Drako.
In March 1980, César Alarcón travelled to Pom-
peii to undertake an ambitious project: to collect
EVP (Electronic Voice Phenomena) from the
huge eruption of Mount Vesuvius which put an
end to the ancient city. César listened through
all of the recordings,
but none of them
seemed to contain
sounds from 79AD.
Unexpectedly, one of
the tapes revealed a
strange phrase that
was much more re-
cent, and which César
had heard somewhere
before.
The City of Signs is principally a documentary
piece, which uses superimposed images as a
visual tool to analyse the relationship between
cinema and archaeology/architecture. It is also
FFRRAANNCCIISSCCOO BBRRIIVVEESS ((EEssppaaññaa // SSppaaiinn))
NUNC ET IN HORA (JUST IN TIME, 2010) 84’
ESPACIO: SALA INSTITUTO CERVANTES VENUE: CERVANTES INSTITUTE
LARGE FORMAT SECTION
Nunc Et In Hora
es el viaje des-
quiciante de un
hombre común,
este hombre se
desdobla en 7
personajes que
han sido perso-
nificados en
cada uno de los
pecados capita-
les que Dante
describió en su
Divina comedia
en el siglo XIV.
La pieza ha sido elaborada desde un criterio
neo-simbolista que ha impregnado cada minuto
de la cinta y que ha favorecido el encuentro entre
el hombre y la naturaleza misma, mostrada por
los animales que por momentos enfrentan nues-
tros actos, u observan con indiferencia nuestras
acciones. Contemplar Nunc Et In Hora es con-
templar una obra pictórica.
Nunc et in Hora
is the disturbing
journey of a reg-
ular man. He
splits into seven
different person-
alities, each the
personification
of one of the
mortal sins de-
scribed in
Dante’s Divine
C o m e d y
(C14th).
The piece has been developed from a neo-sym-
bolist standpoint, an approach that is clear in
every minute of the film and provides the op-
portunity for an encounter between man and na-
ture. This is illustrated by animals: at times,
they force us to face up to our actions; at oth-
ers, they observe with indifference. To view
Nunc et in Hora is to view a work of art.
SSAAMMUUEELL AALLAARRCCÓÓNN ((EEssppaaññaa // SSppaaiinn))
LA CIUDAD DE LOS SIGNOS
(The city of the signs, 2009) 62’ 00
22 VIDEOPROYECCIONES Sección Abierta Gran Formato 23
como Pal. Altoviti’07, El pulcino o Medium Brown
Bag, piezas ampliamente incluidas en certámenes
y muestras. Documenta Madrid le encarga una pe-
lícula para su edición de 2010, que acaba resul-
tando un cortometraje de ficción; El Destello. En la
actualidad coescribe su siguiente largometraje do-
cumental con la guionista Pilar Ruíz Gutierrez cuyo
título provisional es Los nombres de Traven, pre-
para su segunda incursión en el cortometraje de fic-
ción en colaboración con el cineasta Jose Cabrera
Betancort, y es pro-
ductor ejecutivo de
Javier Cardenete en
el cortometraje Los
Mundos Lisérgicos,
con el bailarín Chevi
Muraday como coreó-
grafo y protagonista.
creation with pieces such as Pal. Altoviti’07, El Pul-
cino or Medium Brown Bag, which have been
screened at a number of competitions and festivals.
Documenta Madrid commissioned a film for the
2010 festival, which resulted in the fictional short
entitled El Destello (Flash). He is currently writing
his next feature documentary together with
scriptwriter Pilar Ruíz Gutierrez, provisionally titled
Los Nombres de Traven (Traven’s Names); he is
also preparing his second fictional shot with film-
maker Jose Cabrera
Betancort and is the
executive producer of
Los Mundos Lisérgi-
cos (Lysergic
Worlds), a short film
with dancer Chevi
Muraday as the cho-
reographer and lead
role.
la filmografía del cineasta italiano Roberto Ros-
sellini, cuyo cine fue un estilete que abrió la bre-
cha por la que todo el cine moderno pasaría
después. Los espacios que utilizó como locali-
zaciones para sus películas aún conservan se-
ñales del rodaje de las mismas. Signos que
forman parte de una inmensa ciudad constru-
ída a espaldas de los vivos y los muertos.
Samuel Alarcón (Madrid 1980), se licencia en Co-
municación Audiovisual en 2003. Produce y realiza
su primer largometraje documental en Roma, 3000
años de trabajo (2004).En 2005 produce y realiza
su primera incursión en la ficción: Octavio, con la
que participa en numerosas muestras y certáme-
nes. Ha sido pensionado en la Real Academia de
España en Roma, donde produce su segundo lar-
gometraje documental La ciudad de los signos (pre-
mio del público en Documenta Madrid 09 y Mención
especial del Jurado en Alcánces Cádiz 09 y Corto-
mieres 10). En 2006 comienza junto a su amigo y
también cineasta, Javier Cardenete el proyecto Car-
tas, una experiencia de correspondencia audiovi-
sual, que en su primera temporada recibe el premio
al mejor largometraje de la organización y una men-
ción especial del jurado en el festival del Ateneo de
la Laguna en Tenerife (2008). Ha realizado incur-
siones en el mundo de la videocreación con obras
a journey through the filmography of Italian di-
rector, Roberto Rossellini, whose groundbreak-
ing films opened up new routes for all modern
cinema that was to follow. The locations he
used still bear the signs of past filming. Signs
that form part of a huge city built behind the
backs of both the living and the dead.
Samuel Alarcón (Madrid 1980) graduated in Au-
diovisual Communication in 2003. He produced
and directed his first feature documentary in Rome
– 3000 years’ Work (2004). In 2005 he approached
fiction for the first time with Octavio, participating in
a number of competitions and festivals with this film.
He receives a grant from the Real Academia de Es-
paña in Rome, which is where he produced his
second documentary feature, The City of Signs
(Audience Prize at Documenta Madrid 09 and a
Special Mention from the jury at Alcánces Cádiz 09
and Cortomieres 10). In 2006 he embarked on the
Cartas project – an audiovisual correspondence
experience - together with his friend and fellow di-
rector, Javier Cardenete. In its first season, the
project received the award for Best Feature Film
and a jury special mention at the festival organised
by the Ateneo de La Laguna in Tenerife (2008).
Alarcón has also branched into the world of video
24 VIDEOPROYECCIONES Sección Abierta Gran Formato 25
RESISTANCE[S] is an editorial research project
initiated by Paris-based film label Lowave in 2005.
It was sparked by the discovery of a growing num-
ber of outstanding video works and experimental
films made by artists and filmmakers from or with
roots in the Middle East and North Africa. At that
time only a few French distributors and festivals
(such as Heure Exquise or Les Instants Video) car-ried these works and we became interested in
learning more about this emerging video art scene
and its blooming creativity.
Expérimentations dans les avant-gardes arabes(Experimentations in the Arab avant-garde), a film
survey organized by Nicole Brenez and Michèle
Hadria-Cohen for the French Cinemathèque in
2005, constituted one of the first major film events
dedicated to the region and served as a starting
point for our research. A number of artists pre-
sented on this occasion, such as Jayce Salloum,
Zoulikha Bouabdellah, Mounir Fatmi and Taysir
Batniji, whose works were subsequently included
in our first DVD released in 2006. This significant
event depicted an active film scene that had no ex-
plicit experimental film tradition despite a rich local
film history. The lack of historic references and as-
sociated visual imprints gave the artists total free-
dom to develop their own visual language.
In the RESISTANCE[S] collection we observed nu-
merous references to other art forms specific to the
Arab visual tradition, such as the suggestion of cal-
ligraphy captured by the skillful and playful use of
embedded text in Waël Noureddine’s Ça serabeau. From Beirut with Love, Mounir Fatmi’s MayGod forgive me, Basma Al Sharif’s We began bymeasuring distance and Ismaïl Bahri’s Reso-nances, or the use of abstract Islamic patterns in
Usama Alshaibi’s Allahu Akbar. Other films suchas K3, Les femmes by Frédérique Devaux, Noubaby Katia Kameli (both shot in super-8), and
Bouchra Khalili’s Straight Stories. Part 1, make useof the film/video material itself by distorting
recorded reality. Filmmakers Danielle Arbid and Al
Fadhil manipulate found footage material, such as
an anonymous super-8 reel found in a flea market
in Beyrouth (in the case of Danielle Arbid’s Thissmell of sex) or TV images (used in Al Fadhil’s IraqiBrothers. Amer & Nasser). Works by Mireille and
Fabian Astore (3494 Houses +1 Fence) or Wa-heeda Mallulah (Colored photograph) are basedon photography and innovative animation. Videos
by Zineb Sedira (Don’t do to her what you did tome) and Lamya Gargash (Wet tiles) are inspiredby traditional rituals and create an emblematic at-
mosphere as does Nesrine Khodr’s short video
haiku I swam in the sea last week. Larissa San-sour’s Run Lara Run, Halida Boughriet’s Les illu-mines and Zoulika Bouabdellah’s Dansons stagethe artists themselves in captivating performances
shot in Palestine and Paris respectively. A political
engagement can be found in Jayce Salloum’s Un-titled Part 3b: (As If) Beauty Never Ends.., TaysirBatniji’s Transit, Jalal Toufic’s Saving Face, orKhaled Hafez’ Revolution, where political issuesare discussed with a more direct and documentary
style. The collection features a strong selection of
documentaries by Nassim Amaouche (A fewcrumbs for the birds), Pauline M’Barek (Géogra-phie imaginaire), Nazim Dejmaï (La parade deTaos) and Joude Gorani (Before vanishing) arecharacterized by their unorthodox storytelling and
very personal approaches towards cultural, social,
political and ecological subjects.
LOWAVE es un sello de cine independiente y de comisariado de exposiciones, fundado en París en 2002
para promover el cine experimental y el vídeo arte, y hacerlos accesibles más allá del festival de cine y
del circuito de galerías de arte. LOWAVE ofrece la oportunidad de adentrarse en el vibrante mundo de la
creación artística contemporánea y explora ideas en torno a las imágenes en movimiento mediante la
publicación, distribución y exhibición de DVD, así como la investigación en torno a los mismos. El catál-
ogo cuenta con artistas de diversos orígenes, que emplean distintas técnicas y diferentes modos de ex-
presión. Junto a figuras históricas como Marguerite Duras, Maurice Lemaître y Takahiko Iimura, LOWAVE
presenta a algunos de los artistas jóvenes más prometedores de todos los rincones del mundo. Lowave
es invitada constantemente a colaborar en exposiciones y en la programación de museos, galerías de arte
e instituciones culturales, como el Centro Pompidou, la Trienal de Guangzhou, el Museet for Samtid-
skunst, Kunst im Tunnel Dusseldorf, la Cinémathèque Française, la Oslo Cinemathek, el British Film In-
stitute y muchos otros. Más información en www.lowave.com
RESISTANCE[S] es un proyecto de investigación editorial emprendido en 2005 por Lowave. Originado por
el descubrimiento de un creciente número de trabajos en vídeo y cine experimental excepcionales, real-
izados por artistas y cineastas que viven o proceden de Oriente Medio y el norte de África. En aquellos
tiempos, sólo unos pocos distribuidores y festivales franceses (como Heure Exquise o Les Instants Video)
traían esos trabajos, y nos interesamos en saber más sobre ese panorama emergente del vídeo arte y su
floreciente creatividad.
Sección MonografíasLa sección Monografías revisará la obra en conjunto de artistas audiovisuales, de colecciones
privadas así como de instituciones, de programas y sellos independientes.The Monographs section will encompass work by individual audiovisual artists, pieces from pri-vate collections, cultural institutions, programmes and independent labels.
ESPACIO VENUE CASA ÁRABE
MONOGRAPHS
LOWAVE NUEVAS PRÄCTICAS CONTEMPORÁNEAS
New Contemporany Practices Lowave
26 VIDEOPROYECCIONES Sección Monografías 27
The collection’s title was inspired from a text written
by Gilles Deleuze in 1972, Pourparler. There hesays: “Creating is not communicating, but resisting[…] art is what resists: it resists against death,servitude, infamy, shame.” We felt that this vision ofart and resistance was perceptible in all of the RE-
SISTANCE[S] videos and summed up the artists’
commitments, whether political, social or purely vi-
sual. The pluralistic notion of resistance with an “s”
became thus the leitmotif of the collection.
RESISTANCE[S] is developed and curated by
Lowave art director Silke Schmickl and Lebanese
musician Christine Sehnaoui. Each volume is sub-
titled in English, French and German and enriched
with biographies, commentary by the filmmakers,
and texts written by French critics Cédric Vincent
and Olivier Hadouchi as well as the curators.
Lowave is an independent film label founded in
2002 to promote experimental film and contempo-
rary video art and make them accessible beyond
the film festival and gallery circuit. Lowave explores
ideas around artists’ moving image practice
through publishing, distribution, exhibition and re-
search. The catalogue features around 150 artists
with varied backgrounds working with different
techniques and multiple modes of expression.
Alongside historic figures such as Marguerite
Duras, Maurice Lemaître and Takahiko Iimura,
Lowave has put forward some of the most impor-
tant young artists from around the world.
More information is available at www.lowave.com.
2009) is another aspect that can be observed in
the different RESISTANCE[S] programs. Films like
A few crumbs for the birds, Before Vanishing or Laparade de Taos illustrate a new liberty and inven-tiveness adopted by the filmmakers and which can
be described as a new film genre, the creative doc-
umentary, where the traditional form and story-
telling is challenged and revived.
The originality of the RESISTANCE[S] project has
also found an echo in the distribution of the films.
The different volumes (individually or selections
from the three DVDs) have been shown publicly in
numerous international art venues, film institutes
and festivals. Screenings have been held at the
British Film Institute in London, the Pompidou Cen-
ter in Paris, the Kunsthalle Düsseldorf, the Museet
for Samtidskunst in Roskilde, Det Danske Filmin-
stitut in Copenhagen, the Cinemathek in Oslo, the
3rd Guangzhou Triennial, the International Short
Film Festival Oberhausen, Les Instants Vidéo in
Marseille and the Aurora Festival in Norwich, to
mention just a few examples. These public events
also offered the possibility to meet the artists and
hold roundtable discussions with curators, such as
Catherine David, and film critics. In this sense, RE-
SISTANCE[S] is more than a DVD collection or a
video archive and has tried to stimulate an ongoing
artistic and intellectual exchange among the artists,
curators, writers, critics and an international and
engaged audience. It has also led to the upcoming
production of new video works by Lowave: Mamère, David et moi by Taysir Batniji and Nuitsblanches (working title) by Pauline M’Barek. Otherprojects linked to the collection are currently in
preparation and are expected to culminate in an
exhibition in 2011.
However our hope is that this film collection will
contribute to a better understanding and visibility
of these works and artists and underscore the im-
portance and originality of cinematography within
contemporary Arab art. Created by emerging and
established artists from a variety of cultural and dis-
ciplinary backgrounds, all of these intimate, poetic
and documentary works are witness to the region’s
complexity and vitality and the diversity of creative
energies found there. Distanced from the usual
stereotypes, the artists aim to explore the existen-
tial, political and aesthetic issues of our times while
opening up to new narrative perspectives that
break with our media’s monotonous and repetitive
imagery.
The film programs were conceived from the begin-
ning as a coherent collection, and analogies and
echoes can be found across the three DVDs. The
chronology of the different volumes allows the
viewer to observe changes that occurred in video
art productions over the last five years. If the first
volume attacks political and social situations in the
countries of origin in a very direct and sometimes
provocative or rebellious way (for instance in the
works of Waël Noureddine’s or Mounir Fatmi), the
third volume is characterized by a more subtle and
poetic approach. One can feel in the later works
that the art scene has become more established
and the artists are more comfortably positioned on
the international art scene. The large number of ex-
hibitions and publications dedicated to contempo-
rary artists from Arabic countries are further
evidence of this phenomenon. The strong devel-
opment of video documentaries, analyzed for ex-
ample in Khaled Ramadan’s article Contemporaryaudiovisual tendencies in the Middle East andNorth Africa (Contemporary practices, Vol. IV,
Poetry can be found in many of the selected films.
As Cédric Vincent wrote in his critical analysis ac-
companying the second volume of the RESIST-
ANCE[S] collection, the importance of the acoustic,
visual and textual treatment that characterizes the
works in the collection evokes an analogy between
contemporary film and video art and literature
movements. During the beginning of the 20th cen-
tury, poets and novelists were among the more
radical critics within the Arab world and many of
them took an active role in the emerging socialist
and feminist political movements. As video has be-
come more and more accessible it has effectively
acquired many of the qualities of pen and paper: a
handy medium, portable and if necessary, dispos-
able, that has the ability to condense and express
political situations in a personal manner.
RESISTANCE[S] does not pretend to constitute a
complete archive of Arab experimental film pro-
ductions. Given the current explosion in creative
energy and art production, we know that recount-
ing the entire history of moving images is no longer
possible unless we renounce once and for all the
principle of acknowledging the entire corpus of film-
making (cf. Good Vibrations by Nicole Brenez, inSpringerin, January 2010). Many important namesare missing in the three programs we released be-
tween 2006 and 2010 and the collection will con-
tinue to grow in order to follow the emergence of
new trends and talent and to pay homage to the
major actors in this genre. Our curatorial choice for
the RESISTANCE[S] collection is personal and
based on an intuitive approach that emerges dur-
ing the long and intense viewing and selection
process.
28 VIDEOPROYECCIONES Sección Monografías 29
LLAAMMYYAA GGAARRGGAASSHH ((DDuubbaaii__EEAAUU))
WET TILES (Baldosas mojadas; 2003) 8’ 20”
MMIIRREEIILLLLEE && FFAABBIIAANN AASSTTOORREE
((LLiibbaannoo// AAuussttrraalliiaa))
3494 HOUSES + 1 FENCE
(3494 Casas + 1 valla; 2006) 6’
IISSMMAAÏÏLL BBAAHHRRII ((TTuunneezz // FFrraanncciiaa))
RESONANCES (Resonancias; 2008) 7’
LLAARRIISSSSAA SSAANNSSOOUURR ((PPaalleessttiinnaa))
RUN LARA RUN (Corre, Lara, corre; 2008) 2’
NNEESSRRIINNEE KKHHOODDRR ((LLiibbaannoo))
I SWAM IN THE SEA LAST WEEK (La semana
pasada nadé en el mar; 2003) 2’ 25”
UUSSAAMMAA AALLSSHHAAIIBBII ((IIrraakk//EEEE..UUUU))
ALLAHU AKBAR (Alá es grande; 2003) 5’ 10”
Proyección de la colección Resistance[s],
una amplia selección de videoarte y cine ex-
perimental de Oriente Próximo y el Norte de
Africa, con la asistencia de la comisaria, Silke
Schmickl y de la videoartista argelina Zoulikha
Bouabdellah, que presentarán las siguientes
obras escogidas por Madatac:
Screening of Resistance[s], a wide-ranging col-
lection of video art and experimental cinema
from the Middle East and North Africa. The cu-
rator, Silke Schmickl, will attend, along with Al-
gerian video artist, Zoulikha Bouabdellah. The
following pieces, chosen by MADATAC, will be
shown:
ZZOOUULLIIKKHHAA BBOOUUAABBDDEELLLLAAHH ((AAllggeerriiaa//FFrraanncciiaa))
DANSONS (Bailemos/ Let’s dance; 2003) 5’
ZZIINNEEBB SSEEDDIIRRAA ((AAllggeerriiaa//RReeiinnoo UUnniiddoo))
DON’T DO TO HER WHAT YOU DID TO ME
(No le hagas a ella lo que me has hecho a mi;
1998-2001) 9’
MMOOUUNNIIRR FFAATTMMII ((MMaarrrruueeccooss//FFrraanncciiaa))
DIEU ME PARDONNE
(Dios me perdone / God forgive me; 2001-2004)
8’ 15”
30 VIDEOPROYECCIONES Sección Monografías 31
Dialogues with the machine: Cypriot video art
In Les Blank’s 1980 short film "Werner Herzog EatsHis Shoe" Herzog was asked "what is the value offilm in society?". His answer was "whose society?".
Cyprus became independent in 1960 and this in-dependence was imposed upon the community in-advertently by other vested interests, resulting ininter-communal violence between Greek and Tur-kish Cypriots breaking out in 1963 and culminatingin a Turkish invasion in 1974 at which time the twoethnic communities were forced into a divide. Con-sequently, Cypriot art has been informed by theevents of this political landscape and artists cons-ciously made art particular to their respective com-munity's political view. So Herzog’s question of“whose society” is a most relevant posit. Beingtrapped within a war and post war environment,video in Cyprus did not exist in the 70’s with thefirst experiments by a few artists being conductedduring the 80‘s when video, as a medium, wasused to mainly document art performances. Up tothis period video and television were mainly em-ployed to articulate political events.
Invited to select videos constituting an hour pro-gram of Cypriot video for Madatac and Transfera,our research focused mainly on non political works,and as such, our selection by no means representsthe dominant subject matter of the visual product.Furthermore, we would like to emphasise that thisselection does not aim to present artworks usingvideo but focuses on works that constitute videoart. This polarity between the two genres prevalentin museums and galleries has been identified sincethe 70’s but it is in recent years that a clear and dis-tinct separation has been established through
Diálogos con la Maquina: Video Arte Chipriota
En el corto de Les Blank del 1980, titulado ‘WernerHerzog Eats His Shoe’, preguntaron a Herzog“¿Cual es el valor del cine en la sociedad?” Con-testó: “¿En la sociedad de quien?”
Chipre ganó su independencia en el 1960. Fue unaindependencia impuesta sobre la población porotros intereses y como resultado, en 1963 estallóuna ola de violencia entre las comunidades deGriegos y Turcos en la isla. Esta violencia culminóen una invasión Turca en 1974, que obligó a lasdos comunidades a dividirse. Como consecuencia,el trasfondo del arte chipriota ha sido este pano-rama político; los artistas, de forma consciente, hi-cieron que el arte tuviera un vínculo con la opiniónpolítica de sus comunidades respectivas. La pre-gunta de Herzog – “¿En la sociedad de quien? –tiene, entonces, una relevancia absoluta. En losaños 70, el video no existía en Chipre, que estabaatrapado en un ambiente de guerra y post-guerra.Los primeros experimentos con video se realizaronen los 80; en aquel momento el video, como medio,se utilizaba principalmente para documentar lasperformances. Hasta entonces el video y la televi-sión se empleaban en su mayor parte para docu-mentar la actualidad política.
En respuesta a la invitación de MADATAC yTRANSFERA para seleccionar un programa deuna hora de video arte chipriota, enfocamos nues-tra investigación en las obras no-políticas. Comoconsecuencia, nuestra selección no representa latemática dominante del producto visual. Además,nos gustaría subrayar que esta selección no tienecomo objetivo presentar las obras de arte que utili-zan el video, sino enfocarse en las piezas que
Sección Producciones InexploradasLa sección producciones inexploradas presenta creaciones audiovisuales con poca visibilidad o re-
percusión y de territorios en las antípodas culturales.
‘Unexplored Territory’ will present creations from countries with little-known audiovisual production.
ESPACIO VENUE: SALA BERLANGA
‘UNEXPLORED TERRITORY’ SECTION
HHAALLIIDDAA BBOOUUGGHHRRIIEEFF ((AAllggeerriiaa//FFrraanncciiaa))
LES ILLUMINÉS (Los iluminados; 2007) 1’ 30”
BBAASSMMAA AALLSSHHAARRIIFF ((PPaalleessttiinnaa // LLiibbaannoo))
WE BEGAN BY MEASURING DISTANCE
(Comenzamos midiendo la distancia; 2009) 19’
FFRRÉÉDDÉÉRRIIQQUUEE DDEEVVAAUUXX ((AAllggeerriiaa//FFrraanncciiaa))
K3(LES FEMMES) (K2_ Las mujeres; 2003) 4’ 56”
WWAAHHEEEEDDAA MMAALLUULLLLAAHH ((RReeiinnoo DDee BBaahhrrééiinn))
COLORED PHOTOGRAPH
(Fotografía coloreada; 2009) 1’ 40”
KKHHAALLEEDD HHAAFFEEZZ ((EEggiippttoo))
REVOLUTION (Revolución; 2006) 4’ 06”
32 VIDEOPROYECCIONES Sección Producciones Inexploradas 33
crean para presentar de forma significativa el videoarte y los pocos coleccionistas que existen no apo-yan todavía el video u otro arte de los nuevos me-dios. La tecnología, entendida como un productointrínseco de la cultura, todavía tiene que instalarseen la realidad cultural de Chipre. Estamos dandolos primeros pasos para desarrollar una infraes-tructura que respalde la tecnología, para que losnuevos medios y sus contenidos lleguen a ser unafuerza cultural. La Universidad de Tecnología deChipre, a sus cuatro años, todavía en su infancia,tiene un departamento de Multimedia y Gráfica yotro de Estudios de Comunicaciones e Internet quecomponen la Escuela de Artes Aplicadas y Comu-nicación. En un futuro muy próximo, se desarrolla-rán además, los departamentos de Bellas Artes yde Medios de Difusión Masivos. Esta universidadse esta posicionando como una institución que pro-mueve un mayor conocimiento cultural de los me-dios. Sin embargo, si entendemos el nivel de losmedios como el resultado de combinar la materia-lidad cultural y las instituciones político-sociales, aChipre le queda mucho camino aún para desarro-llar un sistema de nuevos medios responsable einteractivo.
La escena cultural contemporánea de Chipre seenfrenta a otro obstáculo. Como se puede enten-der y como ya hemos hablado, la producción artís-tica chipriota hasta mediados de los 80 fuepredeterminada por la ideología porque los hechosdel 1963-74 estaban muy presentes en la memo-ria de los artistas. Fue solo tras el repentino creci-miento de la clase media durante los últimos 30años, gracias al turismo, que algunos individuos in-teresados pudieron permitirse gastar su riquezasrecién adquiridas, en comprar obras de arte origi-nales. Esto, por supuesto, es relativamente nuevoen lo referente al desarrollo de una intercontextua-lidad coherente basada en una semiosis de inter-pretación y respuesta, una precondición para lamediación. Es un campo de investigación que se
beginning to develop an infrastructure that sup-ports technology in order to place media and whatis mediated into a cultural force. The Cyprus Uni-versity of Technology, which is still in its four yearinfancy, has a Multimedia and Graphics depart-ment and a Communications and Internet Studiesdepartment , making up the Applied Arts and Com-munications School. In the very near future, theFine Arts Department and a Mass Media depart-ment will also be established. This University is ac-tively initiating itself as an institution promoting thecultural awareness of media. Nevertheless, if weview the standard of media as a combination ofcultural materiality and political/social institutions,then Cyprus has a long road ahead in order to de-velop a responsible and interactive media system.
The Cypriot contemporary cultural scene has a fur-ther obstacle to address. Perhaps understandably,as we have iterated, up to the mid 80’s Cypriot artproduction was essentially ideologically pre-deter-mined as the 1963-74 events were still in living me-mory of all practicing artists. It was only after theabrupt rise of the middle class, through tourism,during the past 30 years that enabled a few inte-rested individuals to purchase original art workswith their newly accumulated wealth. This ofcourse, is relatively recent in terms of developing acoherent intertextuality based on a semiosis of in-terpretation and responses, a pre-condition for in-termediation. It is an area of research which isgreatly lacking as most academics are yet to ap-proach and evaluate the interdisciplinary culturalscene as cogent dialogue of references and res-ponses. Without this contextual fabric of scholars-hip, art making and especially new media worksremain individual and isolated contributions.
Due mainly to this absence of a substantial newmedia framework, the Cypriot video maker finds itnecessary to almost exclusively reference othercultural trends beyond the borders of Cyprus and
constituyen video arte. Esta polaridad entre los dosgéneros, que ya prevalece en los museos y las ga-lerías, se entiende desde los años 70, pero es enlos últimos años cuando se ha establecido una se-paración realmente clara a través de las convoca-torias y festivales de video arte. Uno podríaargumentar, además, que el video arte es unaforma más pura, ya que sólo utiliza “los parámetrosque se derivan de las características del propiomedio, no del arte que utiliza video.” [1] Esta selec-ción presenta 16 videos de 16 artistas, un ejemplodel diálogo chipriota con la máquina.
La geografía social y política de Chipre, como la demuchos países de la región, ha sido difícil, comoya hemos hablado, y no encaja de una forma có-moda con una experiencia o inteligencia narrativa.En consecuencia, uno esperaría encontrar una pro-ducción digital no-narrativa en pleno florecimiento.No es el caso. La forma de comprender la causa yel efecto, el tiempo y el espacio, ha apoyado la na-rrativa como el principal método de organizar y en-tender la experiencia. Para el video experimental,todavía prevalece un modelo que sigue arraigadoen el discurso del cine de narrativa Europea. Unosupondría que la realidad virtual, el videojuego, larealidad aumentada y otros medios que buscan lainmersión del usuario habrían llevado la videocrea-ción hacía una experiencia no-lineal, pero no haocurrido. Vivimos en un ambiente que carece desentido político o social; el enfoque artístico radicaen crear una narrativa que sí aporta ese sentido.Posiblemente, esto sirve de ayuda para interpretarun mundo incierto, situándole dentro del contextode unas convenciones comunicativas familiares.
Es imposible contextualizar la escena artística Chi-priota de una forma útil sin tomar en cuenta los ac-tores institucionales y el público en general.Aunque la Galería del Estado de Chipre sí compravideo arte, se destinan muy pocos fondos a su des-arrollo y producción. Poquísimas oportunidades se
video calls and video festivals. One could furtherargue that video art is a purer form as it only uses"parameters deriving from the characteristics of themedium itself, rather than artwork using video" [1].This selection presents 16 videos by 16 artists, asample of the Cypriot dialogue with the machine.
The social and political geography of Cyprus, likemany other countries in this region, has been a dif-ficult one, as we have mentioned already, and cer-tainly not one that may be described as neatlyfitting into a narrative experience or narrative inte-lligence. Consequently one would expect to find aflourishing non-narrative digital video production.This is not the case. The comprehension of causeand effect, time and space has promoted narrativeas the main method of organising and makingsense of experience. As such, the prevailing modelfor experimental video continues to be rooted in thediscourse of narrative European cinema. Onemight imagine that virtual reality, gaming, augmen-ted reality and other immersive media could informvideo-making into a more non-linear experiencebut again this is not the case. We live in an envi-ronment that does not make social and politicalsense so the emphasis is to create a narrative thatdoes. This arguably acts as a help agent in the in-terpretation of the uncertain world placed within thecontext of familiar conventions.
Surely, no worthwhile contextualisation of theCypriot art scene is possible without taking into ac-count institutional actors and the wider public con-text. Although video art is purchased by the CyprusState Gallery, very little funding is given directly to-wards its development and production and almostno opportunities are created towards its presenta-tion in a substantial manner and the few existingart collectors still do not support video and othernew media arts. Technology, seen as an immersedproduct of culture has yet to become embeddedinto the cultural materiality of Cyprus. We are only
34 VIDEOPROYECCIONES Sección Abierta Monografías 35
forma elocuente en ‘Attention: Fragile’ (2010) deNicos Synnos [fig. 3], un obra que examina la au-sencia de voz provocada por el exceso de antiguashistorias que ya no se entienden. Si conseguimosdeshacernos de la imposición ideológica de laagenda sofocante del ‘Problema Chipre’; liberarnosde las grandes narrativas culturales e históricasque hemos heredado; y escaparnos de los intere-ses ideológicos que ya no son viables, quizás serí-amos capaces de generar una sensación deliberación y de re-enfoque triunfal. Sería una espe-cie de narrativa Hegeliana de obras auto-críticas yauto-conscientes que se enfrentarían a cuestionesde identidad y postura dentro de una crítica social.Un mayor número de artistas podrían crear obrasautónomas donde la forma sería el factor clave yfundamental dentro del contenido. ‘Two at a Time’(2002) de Dia Theodorou [fig. 4] es un ejemplodonde el contenido y la forma se unen con un re-sultado positivo. Se retrata de una forma muy in-tensa nuestro conocimiento de la dicotomía de lasociedad con una composición mínima que llevalas divisiones políticas nacionales a un nivel perso-nal: se insinúa la inevitable responsabilidad indivi-dual de cuestionar la incertidumbre. Otros ejemploslogrados del impacto del video como una herra-mienta para los auto-críticos, funcionan a través delhumor o la sátira. Es el caso de ‘Love at First Sight’(2008) de Antonis Antoniou [fig. 5], ‘First Attempt’(2008) de Giorgos Ioannou [fig. 6] o ‘Training theSquad’ (2010) de Demetrio Neokleous [fig. 7].Todos utilizan el ingenio, la parodia o lo absurdopara dar forma a sus observaciones.
A pesar de la influencia del internacionalismo, lostérminos del arte actual como la computación ubi-cua, los locative media o los medios tácticos, toda-vía no son de uso habitual en la escena Chipriota.Internet no se entiende como medio para la crea-ción artística, quizás porque las conexiones son re-lativamente lentas y caras, pero también por faltade interés en colaborar con artistas por parte de los
of the marriage of form and content is found in DiaTheodorou's 'Two at a Time' 2002 (Fig. 4) wherethe consciousness of the dichotomy of society ispowerfully rendered using a minimal compositionwhich personalises the national political divisionssuggesting the inevitable responsibility of the indi-vidual to question uncertainty. Other successfulexamples of video’s impact as a vehicle for theself-critical are achieved through humour and sa-tire, such as in Antonis Antoniou’s 'Love at FirstSight' 2008 (Fig. 5), Giorgos Ioannou’s 'First At-tempt' 2008 (Fig. 6), and 'Training the Squad'2010, by Demetris Neokleous (Fig. 7) which effec-tively use wit, parody or absurdity to make their ob-servations.
In spite of the strong influence influence of interna-tionalism, current art terms such as ubiquitouscomputing, locative media and tactical media areyet to enter common usage amongst the Cypriotmedia scene and the net has yet to be embracedas an art medium, perhaps this is due to the relati-vely slow and expensive connections in Cyprus butalso due to the lack of interest by scripters or pro-grammers to collaborate with artists. This, in ourview, is a direct consequence of the inadequateexisting cultural and funding policy and the generalattitude of the artist as a non-professional. In addi-tion, the major funder of cultural events is the Mi-nistry of Education and Culture. This source offunding, by its very nature bestows an informal cri-teria of ideological and content control with prefe-rence given to works which reference the ‘CyprusProblem’ either directly or indirectly. Thus the re-sultant works might contain great feeling and sen-sitivity about the experience contained within thesubject matter but the experience of the work itself,and in particular the process of video or cinemaproduction relevant to theory and technique isusually approached through banal cliches confir-ming the already defined syntactic experiencewhich almost always bear traces of strategies of in-
echa mucho en falta ya que a la mayoría de losacadémicos les queda todavía evaluar o concep-tualizar la escena cultural interdisciplinaria como undiálogo coherente de referencias y respuestas. Sineste marco contextual de investigación académica,la creación artística y en concreto, el arte de losnuevos medios, se queda en aportaciones indivi-duales y aisladas.
Debido principalmente a esta falta de un marcosustancial para los nuevos medios, el video artistaChipriota se ve en la necesidad de reflejarse deforma casi exclusiva, en las tendencias culturalesd fuera del país. El artista se ve obligado a des-arrollar su creatividad sobre la interpretación deobras contemporáneas que están más allá de supropia experiencia y a las que, casi siempre, les fal-tará un contenido de raíces dentro del contexto re-gional. Con la excepción de muy pocas obras dearte vanguardista o experimental, los dos elemen-tos claves dentro de cualquier pieza, siguen siendoel contenido y la forma. En cuanto a la forma, pre-dominan las características del cine comercial o dela televisión, por encima de la paleta digital delvideo contemporáneo. Dentro del marco de refe-rencia de esta tendencia dominante, ‘Flow’ (2000)de Maria Lianou [fig. 1], y ‘Stand Home Stand’(2009) de Michael Panayiotis [fig. 2] son excepcio-nes a destacar. Sus obras, presentadas aquí, de-muestran una relación lograda y consecuente entrela comprensión y la producción conceptual.
Chipre no tiene ni la población ni los organismosde apoyo dentro de la comunidad cultural para es-tablecer una identidad internacional, tal y como hanhecho en los últimos años los artistas y cineastasChinos, Libaneses o Iraníes. Quizás el punto fuertede esta reducida comunidad cultural reside preci-samente allí: sus límites tan definidaos pueden serrestrictivos, pero también pueden conducir a unaforma positiva de cuestionar y de resistir al des-contento claustrofóbico. Esto se demuestra de una
position their individual creativity on the interpreta-tion of contemporary works beyond their immediatecore experience, a mediation determined by inter-nationalisation and which will almost always be lac-king primary source content in a regional context.Apart from very few avant-garde or experimentalart works, content and form remain as dual ele-ments within one work with the form being mostlycharacterised by commercial cinema and televisiondocumentaries rather than the digital palette ofcontemporary video. Within this frame of referenceof a dominant trend, Maria Lianou's 'Flow' 2000(Fig. 1), and 'Stand Home Stand' 2009, by Pana-yiotis Michael (Fig. 2) are noteworthy exceptionsas their respective works presented here show aconsistent and successful relationship betweenconceptual comprehension and production.
Cyprus does not have the numbers in population,nor the support structures within the cultural com-munity, to establish an international identity andpresence in the way that Chinese, Lebanese or Ira-nian artists and film makers have done in recentyears. Perhaps herein, lies the strength of thissmall cultural community whose defined bounda-ries can be limiting but can also lead to a positivequestioning and resistance to claustrophobic dis-content as eloquently illustrated by Nicos Synnos''Attention: Fragile' 2010 (Fig. 3), a work which exa-mines the absence of voice within the excess of oldstories no longer comprehensible. If we manage toshed the ideological imposition of the overbearingagenda of the ‘Cyprus Problem’ together with the li-beration from appropriated grand cultural/historicalnarratives and no longer viable ideological agen-das, we could and would generate a sense of rele-ase and triumphant re-focus much in the way of aHegelian narrative of self-critical, self-aware workswhich questions identity and position embedded insocial critique. More artists could generate autono-mous works where the form is a major and essen-tial factor within the content. A successful example
36 VIDEOPROYECCIONES Sección Abierta Monografías 37
ología híbrida, coherente solo a nivel superficial. Lanarrativa, aunque sigue siendo la preocupación po-lítica más significativa, se ha trasformado, a nivelsocial, en una experiencia personal de memoriasfragmentadas; una “colección de momentos” comodemuestra ‘Trespassing Body Boundaries’ (2007)de Savva Stavrou [fig. 10]. Esta “colección de mo-mentos” – una desintegración y re-evaluación de laexperiencia – está contribuyendo a establecer uninterrogante sobre los medios visuales y sobre laresponsabilidad del artista como documentalista dela relación partidista que prevalece entre el arte y lapolítica. Aunque en este momento lo hayan iniciadosólo unos pocos, el enfoque actual es el de buscaruna nueva intertextualidad y nuevas colaboracio-nes, para así comunicar un sentido pertinente alcambiante clima socio-político y académico de Chi-pre. ‘Fear is a Man’s Best Friend’ (2010) de Yian-nos Economou [fig.11] hace referencia a la idea deMichel Serres de que el significado reside en lainteracción entre el ruido blanco y el caos. Quizásse puede interpretar esta obra como un barómetrode la esperanza y el cambio.
Napoleón dijo: “El espacio perdido puede recupe-rarse, el tiempo perdido, no.” La situación políticaactual – aunque sea compleja por su contexto his-tórico – ha evolucionado principalmente como unacuestión del espacio y de su apropiación. La resul-tante dualidad entre el espacio y el tiempo perdido,otorga un mayor significado al medio especifico delvideo, que encarna tan eficazmente la acción degrabar el tiempo. Evidentemente, una manera dedemostrar esta idea, de una forma verosímil, seríacon la experiencia aportada por la videocreación in-novadora y no-lineal. Así se crearía una experien-cia temporal distinta a las populares formasculturales de la narrativa; una experiencia que seadaptaría mejor a los rápidos cambios urbanos ysociales. La obra ‘Along the G-Line’ (2009) de Ma-rianna Christofides [fig.12] ofrece una exploraciónapta del espacio de la línea verde que divide la cui-
Napoleon once said "You can always recover thespace lost, but you can never recover the time lost"[2]. The present political situation - although com-plex due to its historical context, has evolved pre-dominantly as a spatial issue. The ensuing dualitybetween space and lost time bestows a greatersignificance to the specific medium of video whichso effectively embodies the recording of time. Ofcourse, one way this could be plausibly demons-trated is through the experience of innovative non-linear video which may create an alternative timeexperience distinct from the popular narrative cul-tural forms and thus, resonate more aptly, to therapid social and urban changes. The video by Ma-rianna Christofides “Along the G-Line” 2009 (Fig.12), appropriately explores the green line space di-viding Nicosia. Using the repetitive motion of ayoung boy doing cartwheels, Christofides recons-tructs the child’s rhythmic movements into a formof scale measuring and perceiving space thustransforming this zone into syncopated experien-ces of time and presenting the spectator with ano-ther more personal and intimate reading of thispolitically loaded space. Similarly, Kyriaki Costa's'Family' 2009 (Fig. 13), introduces a family sus-pended in a constructed pastoral environmentpunctuated by threatening interventions of formsand sounds which are used to fragment the expe-rience of both time and space and raising the ques-tion of what experience is truly real.
"...Video's versatility lies in its flexible interface andvideo, television, radio and photography mergewith each other creating new 'in between art forms''[3]. This cross-media characteristic of video helpedin its democratization as the language of the massmedia was already established, understood andassimilated. This commonality or hybridity has pro-vided a platform for some Cypriot artists producingfilms and/or videos to develop works which delibe-rately and successfully challenge conventions.This transition makes individual voices matter and
scripters y programadores. Desde nuestro punto devista es consecuencia directa de una política decultura y de financiación insuficiente junto con unaactitud generalizada que ve al artista como un no-profesional. Además, el organismo que más in-vierte en cultura es el Ministerio de Educación yCultura. Por su naturaleza, esta fuente de financia-ción establece unos criterios de control – informa-les, pero presentes – sobre la ideología y elcontenido, dando preferencia a las obras quehacen referencia al ‘Problema Chipre’, sea de unaforma directa o indirecta. Puede ser que los traba-jos resultantes proporcionen un gran valor emotivoo de sensibilización acerca de la experiencia implí-cita en el tema a tratar: sin embargo, la experienciade la obra en sí, y en particular el proceso de pro-ducción cinematográfico o en video, suele ceñirsea los clichés más banales. Así confirman la expe-riencia sintáctica ya definida, experiencia que casisiempre conlleva estrategias de inclusión o, en elmejor de los casos, la utilización sardónica de esosclichés para una consciente re-evaluación. Sin em-bargo, algunos video creadores chipriotas consi-guen hacer referencia a códigos locales comoindicadores culturales sin recrearse en la sensible-ría. Se demuestra claramente en el video ‘Rocketsand Satellites’ (2010) de Chrisanthy Christoforou[fig. 8] donde el artista explora la dinámica de la ex-periencia personal mediada dentro de las restric-ciones de una reducida comunidad que respalda lahegemonía social frente a la introspección indivi-dual. La contemplación es el enfoque principal de‘Do you Remember?’ (2009) de Aggela Chimona[fig. 9] que pone en duda la fiabilidad de la memo-ria del individuo; una memoria colectiva falsa, quelos narradores hacen suya, ofrece una narrativadescolocada dentro de una coherencia visual.
Nuestra situación actual es un estado de cambiocontinuo, lo cual señala una transformación másallá de la ideología política que se ha promocio-nado como el producto cultural dominante; una ide-
clusion, or at best, sardonically using these clichesfor conscious re-evaluation. Even so, some Cypriotvideo makers do succeed in referencing localcodes as cultural signifiers without the usual indul-gence of sentimentality as is apparent in the video'Rockets and Satellites' 2010, by Chrisanthy Chris-toforou (Fig. 8) where the artist explores the dyna-mics of personal mediated experience within theconstrictions of a small community that promotessocial hegemony rather than individual introspec-tion. Contemplation is also a central concern in Ag-gela Chimona's, 'Do you remember?' 2009 (Fig. 9)which questions the reliability of individual memory,a false collective memory that the narrators claimas their own presenting a dislocated narrative wi-thin a visual coherence.
Our present situation is in a state of flux indicatinga transformation beyond the superficially coherentand hybrid political ideology that has been marke-ted as the dominant cultural product. The ongoingnarrative, although remaining the main politicalconcern, has now socially transformed into a per-sonal experience of fragmented memories, a ‘co-llection of moments’ as seen in 'Trespassing BodyBoundaries' 2007 by Savva Stavrou (Fig. 10). This‘collection of moments’, a disintegration and re-evaluation of past experience is contributing to thegeneral questioning of visual media and the asso-ciated responsibility of the artist as documenter ofthe prevailing partisan relationship between art andpolitics. Emphasis now, although initiated only bya few individuals at this stage, is on the search fora new intertextuality and new collaborations inorder to communicate meaning pertinent to thechanging socio-political and scholastic climate ofCyprus. “Fear is a man’s best friend” 2010 by Yian-nos Economou (Fig. 11) references Michel Serresview that it is within the interplay of white noise andchaos that meaning can be discerned so perhapsthis work may be also read as a barometer of hopeand change.
38 VIDEOPROYECCIONES Sección Abierta Monografías 39
niveles, que nos habla de las habilidades comuni-cativas y la importancia básica y fundamental de lacomunicación. ‘Distorted’ (2010) de Panicos Petri-des [fig. 15] nos ofrece una visión de degeneraciónurbana contrastada con paisajes rurales. Es una vi-sión dual del paisaje que pone en relieve la des-trucción y dislocación medio-ambiental debido aldescuido o la intervención malpensada por partedel ser humano. ‘Waste Deposit Zone’ (2010) deSuzana Phialas [fig.16] también sirve como críticade la sociedad consumista; una sociedad ambiva-lente e irresponsable con la naturaleza.
En conclusión, y apropósito de la paradoja de sar-triana “soy aquello que no soy, y no soy aquello quesoy,” [4] los artistas chipriotas, como muchos otrosde todas partes, viven esa misma incongruencia.El concepto popular de una identidad chipriota in-dependiente y autónoma ya no existe…sin añadirun prefijo referente al origen étnico de cada cual.Desafortunadamente, esta paradoja garantiza quela dualidad perdure. Lo que es más importante,esta incongruencia ha servido de estímulo para undiálogo que involucra al espectador y que sigueevolucionando a través de unas obras de arte inte-resantes - especialmente video-creaciones –queexploran el poder transformador del arte y su rela-ción con la política y el ámbito social. Son precisa-mente estas obras las que merecen disfrutar deuna mayor visibilidad.
Notes:
1. David Hall, Using Video and Video Art, AspectsMagazine, Winter 1978
2. Nam June Paik, INPUT-TIME AND OUTPUT-TIME, 1976,http://nobetty.net/parsons_video/paik_inputout-put.pdf sighted 10 August 2010.
3. John Conomos, ‘Rethinking Australian Video inthe Nineties', Electronic Arts in Australia: 136
4. Nam June Paik, INPUT-TIME AND OUTPUT-TIME, 1976,http://nobetty.net/parsons_video/paik_inputout-put.pdf sighted 10 August 2010.
Yiannis Colakides y Helene Black son co-fundado-res y co-directores de la ONG NeMe(www.neme.org). Desde 2001 han colaborado ennumerosos videos y han co-comisariado “...SONOW WHAT?", 2008 (for Scope New York andBasel), "COR UNUM" 2008 (NCCA, Moscow) and“Margins of Time”, 2009, (Evagoras & Kathleen La-nitis Foundation, Cyprus)
Yiannis Colakides & Helene Black are co-foundersand co-directors of the interdisciplinary NGO NeMe(www.neme.org). They collaborated on a numberof videos since 2001 and co-curated "...SO NOWWHAT?", 2008 (for Scope New York and Basel),"COR UNUM" 2008 (NCCA, Moscow) and “Mar-gins of Time”, 2009, (Evagoras & Kathleen LanitisFoundation, Cyprus)
dad de Nicosia. La artista utiliza el movimiento re-petitivo de un niño haciendo volteretas laterales, re-construyendo ese movimiento rítmico en unaescala que mide y percibe el espacio. Así, trans-forma la zona verde en una serie de experienciassincopadas del tiempo, ofreciendo al espectadoruna forma más personal y más íntima de entendereste espacio, cargado de significado político. Asi-mismo, ‘Family’ (2009) de Kyriaki Costa [fig. 13] nospresenta una familia suspendida en un ambientepastoral construido, interrumpido por unas inter-venciones amenazadoras de formas y sonidos, lascuales se utilizan para fragmentar la experienciadel tiempo y del espacio, poniendo en duda cual delas experiencias es verdaderamente real.
“La versatilidad del video reside en su interfaz fle-xible; el video, la televisión, la radio y la fotografíase fusionan, creando nuevas expresiones artísticas‘intermedias’.”[3] El carácter transmediático delvideo ha contribuido a que se democratice porqueel lenguaje de los medios masivos ya se había es-tablecido, se entendía y estaba asimilado. Estemestizaje o intercambio de puntos comunes hadado lugar a que algunos cineastas o video crea-dores Chipriotas desarrollasen obras que, de formaintencionada y con bastante éxito, desafíen lo con-vencional. Esta transición hace que las voces ensolitario se oigan y, más importante aún, genera undialogo. Optimistas,nos agarramos a la idea de quelos artistas pueden actuar – y actúan – como agen-tes de cambio a través del uso de la tecnología ensus obras. Con las acciones más sencillas, todosson capaces de desafiar lo convencional, sensibili-zar la opinión pública, despertar la curiosidad yejercer una influencia sobre las acciones y percep-ciones sociales. Con el video como herramienta, elartista puede hacer todo esto aún con mayor con-fianza en si mismo. ‘Handmade’ (2010) de EvaKorae y Monica Herodotou [fig. 14] se centra encómo utilizamos las manos en la vida cotidiana. Esun gesto sencillo que puede entenderse a distintos
more importantly, it generates a dialogue. We opti-mistically cling to the notion that artists can, anddo, act as change-agents through the use of tech-nologies in their artwork. All have the capabilitythrough simple actions to challenge the norm, raisepublic awareness, encourage curiosity, and in-fluence societal actions and perceptions and to dothis with greater self-confidence using the tools ofvideo. Eva Korae and Monica Herodotou's 'Hand-made' 2010 (Fig. 14), focuses on the use of handsin everyday life, a simple gesture with layeredtranslations regarding the skill and importance ofcommunication on a most basic and essentiallevel. Panicos Petrides' video 'Distorted' 2010 (Fig.15) presents us with a view of urban decay in con-trast to rural landscapes, a twofold view of lands-cape emphasising environmental dislocation anddestruction due to human neglect and inappro-priate intervention. 'Waste Deposit Zone' 2010 bySuzana Phialas (Fig. 16) also acts as a critique tothe waste society with its ambivalence and irres-ponsibility toward the natural environment.
In conclusion, and apropos to the Satrian paradox“I am always not what I am, and, I am always whatI am not’” [4], Cypriot artists, like many other artistselsewhere, experience this incongruity. The popu-lar idea of the independent and autonomous iden-tity of a Cypriot today no longer exists... withoutadding an ethnic origin prefix. A paradox which en-sures that the duality unfortunately remains, but,and more importantly, this incongruity has stimula-ted an engaging and evolving dialogue through theproduction of interesting art works especially videoworks which explore the transformative power ofart and its relationship to politics and other socialconcerns. It is these works which deserve a widerpublic visibility.
40 VIDEOPROYECCIONES Sección Abierta Monografías 41
KKYYRRIIAAKKII CCOOSSTTAA FAMILY (Familia, 2009) 4” 53”
SSAAVVVVAASS SSTTAAVVRROOUU
TRESPASSING BODY BOUNDARIES
(Traspasando los límites del cuerpo, 2007) 6’ 00”
PPAANNAAYYIIOOTTIISS MMIICCHHAAEELL STAND HOME STAND
(Construir una casa, 2010) 5’ 27”
YYIIAANNNNOOSS EECCOONNOOMMOOUU
FEAR IS A MAN�S BEST FRIEND (El miedo es
el mejor amigo del hombre, 2010) 5’ 24”
PPAANNIICCOOSS PPEETTRRIIDDEESS
DISTORTED (Distorsionado, 2010) 4’ 22”
MMAARRIIAA LLIIAANNOOUU FLOW (Fluir, 2000) 2’ 32”
MMAARRIIAANNNNAA CCHHRRIISSTTOOFFIIDDEESS
ALONG THE G-LINE
(Por la Linea Verde, 2010) 2’ 11”
AANNTTOONNIISS AANNTTOONNIIOOUU
LOVE AT FIRST SIGHT
(Amor a primera vista, 2008) 5’ 09”
AAGGGGEELLAA CCHHIIMMOONNAA
DO YOU REMEMBER? (¿Te acuerdas?, 2009)
3’ 48”
Este año se proyectará un programa especial
de videoarte de Chipre titulado “Diálogos con
las máquinas”, presentado por Yiannis Colaki-
des y Helene Black, co-fundadores y co-direc-
tores de la organización interdisciplinar chipriota
NeMe.
This year, MADATAC welcomes a special pro-
gramme of Cypriot video art, entitled ‘Dialogues
with Machines’ presented by Yiannis Colakides
and Helene Black, co-founders and co-directors
of the multi-disciplinary organisation NeMe.
NNIICCOOSS SSYYNNNNOOSS
ATTENTION: FRAGILE
(Atención: Frágil, 2010) 1’ 50”
42 VIDEOPROYECCIONES Sección Producciones Inexploradas 43
ACTIVIDADES PARALELAS
Actividades ParalelasLa sección producciones inexploradas presenta creaciones audiovisuales con
poca visibilidad o repercusión y de territorios en las antípodas culturales.
Instalación interactiva que recupera y reestructura
una parte de la memoria a través de dos piezas:
TTiieemmppooss, cuatro proyecciones en HD para una
misma pantalla, que funcionan por interacción, de
forma táctil, el tiempo se lo asigna el oyente.
PPssiiccoorreettrraattooss, cuatro pantallas HD para cuatro ima-
genes independientes que funcionan en bucle pu-
diéndose detener la imagen en cualquier momento,
de fuerte influencia barroca, donde el autor como me-
táfora del tiempo resuelve la imagen con saturados
contrastes lumínicos, y
juega con la nitidez de
esa imagen. Los cua-
tro personajes narran
historias orales, tradi-
ciones y costumbres
transmitidas de gene-
ración en generación y
relegadas al olvido o al
silencio por el signo de
los nuevos tiempos, en
los que la comunicación esta globalizada y mediati-
zada y sujeta a la oferta y demanda.
An interactive installation which aims to recover and
restructures part of our memory through two pieces:
TTiimmiinnggss – four HD projections on one screen. Viewers
interact with the piece, assigning the time for each
using the touch screen.
PPssyycchhoo ppoorrttrraaiittss – four independent images on four HD
screens. The pieces are looped and can be paused at
any time. There is a significant Baroque influence in the
work, in which the artist employs strong, saturated
contrasts of light as a metaphor of time, and plays with
the sharpness of the re-
sulting images. The four
characters narrate oral
history, traditions and
customs passed down
from generation to gen-
eration: these are
largely forgotten, con-
demned to silence and
oblivion by the modern
age of globalised, mass-
media communication, subject to supply and demand.
IINNSSTTAALLAACCIIOONNEESS IInnssttaallaattiioonnss
EESSPPAACCIIOO VVAALLVVEERRDDEE
JJuuaann ZZaammuuddiioo
IN-COMUNICADOS
PARALLEL ACTIVITIES
DDIIAA TTHHEEOODDOORROOUU TWO AT A TIME
(Dos a la vez, 2002) 3’ 33”
GGIIOORRGGOOSS IIOOAANNNNOOUU FIRST ATTEMPT
(Primer intento, 2008) 00’’ 53”
DDEEMMEETTRRIISS NNEEOOKKLLEEOOUUSS TRAINING THE
SQUAD (Entrenando al equipo, 2010) 2’ 00”
CCHHRRIISSAANNTTHHYY CCHHRRIISSTTOOFFOORROOUU
ROCKETS AND SATELLITES
(Cohetes y satélites, 2010) 6’ 17”
SSUUZZAANNAA PPHHIIAALLAA WASTE DEPOSIT ZONE
(El vertedero, 2010) 2’ 09”
EEVVAA KKOORRAAEE && MMOONNIIKKAA HHEERROODDOOTTOOUU
HANDMADE (Hecho a mano, 2010) 2’ 21”
44 VIDEOPROYECCIONES 45
Tania Garrido and Nazaret Laso, artistic co-direc-
tors of the Cranämour Butoh Dance Theatre Com-
pany, met at RESAD, the Royal College of
Dramatic Arts, Madrid. This is where their interest
in oriental dance, ritual theatre, theatre experimen-
tation and performance art first took root.
They worked with Anto Rabzas on The Blindspot /
The Waste City, selected by the COAM Foundation
(Madrid College of Architects), along with a number
of audiovisual Butoh and performance pieces for
public spaces.
They were awarded the INJUVE Prize 2008 (Scenic
Arts Category) Birds, Fluttering in the Emptiness.
(2007)
I
investigación Derivas urbanas. Intervenciones ar-
tísticas en el territorio.
Tania Garrido y Nazaret Laso, co-directoras artísti-
cas de Cranämour Butoh Dance Theater Com-
pany, se encuentran la RESAD, en donde nace su
interés por las formas de teatro-danza orientales,
el teatro ritual, la experimentación escénica y la
performance.
Trabajan con Anto Rabzas en la pieza El punto
ciego/The Waste City, seleccionada por la Funda-
ción COAM (2006) y sucesivas piezas audiovisua-
les de danza Butoh y performances en espacios
urbanos.
Ganan el premio INJUVE 2008 en la categoría de
propuestas escénicas con Pájaros, un aleteo en el
vacío (2007).
ACTIVIDADES PARALELAS
Work in progress que parte de la experiencia de
ocho años trabajando en acciones de deriva ur-
bana por la ciudad de Madrid en entornos siempre
públicos a través de acciones performativas de
danza butoh. Las acciones que nutren el proyecto
The waste city, asumen la estrategia adaptativa
al lugar, ya sea en inte-
riores (teatros, museos,
galerías, edificios, naves
industriales, iglesias) o
exteriores (espacios pú-
blicos, terminales de
transporte, plazas, ca-
lles).
Dirigida por el artista vi-
sual Anto Rabzas e in-
terpretada por la Cranämour Butoh Dance Theater
Company, (Tania Garrido y Nazaret Laso) intenta
relacionar campos como la danza con los lengua-
jes audiovisuales, en una serie de piezas de vide-
oarte dependientes de unas intervenciones en el
espacio público.
Anto Rabzas es artista visual, doctor en Bellas
Artes y Profesor titular en la Facultad de BBAA de
la UCM. Es Coordinador del Master en Investiga-
ción en Arte y Creación, MAC y dirige el grupo de
A work in progress, backed up by eight years’ ex-
perience creating urban performances of Butoh
Dance for public locations in Madrid. The events
that form part of TThhee WWaassttee CCiittyy project are site-
specific, conceived both for interiors (theatres, mu-
seums, galleries, industrial buildings, churches)
and exteriors (public
spaces, transport hubs,
squares, streets).
Directed by audio visual
artist Anto Rabzas and
performed by the Cranä-
mour Butoh Dance The-
atre Company, (Tania
Garrido and Nazaret
Laso), the performance
aims to link disciplines such as dance with audio
visual means of expression in a series of video art
works dependant on performance-interventions in
public spaces.
Anto Rabzas is a visual artist, holds a PhD in Fine
Arts and is a Lecturer in Fine Arts at Madrid Com-
plutense University. He co-ordinates the Master’s
Degree in Arts and Creativity Research and directs
the research group ‘Urban Drift. Site- specific artis-
tic interventions.’
AACCCCIIÓÓNN IINNAAUUGGUURRAALL IINNTTEERRAACCTTIIVVAA IInntteerraaccttiivvee IInnaauugguurraall EEvveenntt
FFLLAAGGSSHHIIPP SSTTOORREE FFUUNNDDAACCIIÓÓNN TTEELLEEFFÓÓNNIICCAA
AAnnttoo RRaabbzzaass && CCrraannäämmoouurr BBuuttoohh DDaannccee TThheeaattrree CCoommppaannyy ((TTaanniiaa GGaarrrriiddoo ++ NNaazzaarreett LLaassoo))
THE WASTE CITY
46 47
Círculo de Bellas Artes 4948
Kubok is a new
system designed for
creating and displaying
audiovisual art in 3D. It
offers artists the oppor-
tunity to conceive and
create their works wi-
thin a world of 3D ima-
ges. Viewers feel to-
tally immersed in the
works, perceiving
space and emotions in a different way. Kubok is a
new artistic tool to explore: MADATAC has chosen to
make use of this tool to premier a series of audio vi-
sual works commissioned by the organisation. Fo-
llowing on from this first exhibition, an international
competition will be held and a collection of audiovi-
sual pieces, appropriate to this new format, will be
selected from the entries submitted. The winning
pieces will be exhibited with KUBOK at the third edi-
tion of MADATAC.
Kubok es un nuevo so-
porte ideado para la ex-
presión y creación de
arte audiovisual en 3D.
Ofrece la posibilidad al
artista de pensar y
crear sus obras dentro
de un mundo de ima-
gen tridimensional. El
público se sentirá in-
merso en la obra, perci-
birá emociones y viven-
cias espaciales. Kubok es una nueva herramienta
artística por explorar, que Madatac hará suya con el
objetivo de exhibir como primicia una serie de pie-
zas audiovisuales de producción propia. A esta pri-
mera acción seguirá una convocatoria internacional,
mediante la cual se seleccionará un conjunto de
piezas audiovisuales enviadas por los artistas pos-
tulados y que se ajusten a este nuevo formato, los
cuales serán galardonados y exhibidos en Kubok
durante la III Edición de MADATAC.
VideoEspaÑa CÍRCULO DE BELLAS ARTES
CÍRCULO DE BELLAS ARTES
SSaallaa AAnnttoonniioo PPaallaacciiooss
LLAA PPEERRCCEEPPCCIIÓÓNN IINNCCRREEMMEENNTTAADDAA HHeeiigghhtteenneedd PPeerrcceeppttiioonn
Lecture by BBeerrnndd LLiinntteerrmmaannnn,, head
of the Institute for Visual Media at the
ZKM | Center for Art and Media in
Karlsruhe, Germany and a leading fi-
gure in new media art. An artists and
scientist, specialised in real time
computer graphics, focussed on
interactive and generative systems,
Lintermann has worked with interna-
tionally renowned artists, like Jeffrey
Shaw, Bill Viola, Peter Weibel
and the Wooster Group, and
created works for various dis-
play environments like the
CAVE™, the EVE Dome and
panoramic projection environ-
ments.
Presentation by CCaarroolliinnaa FFeerrnnáánnddeezz CCaassttrriilllloo.
Carolina holds a European PhD in Audiovisual
Communication from Madrid Complutense Uni-
versity and Università degli Studi di Roma “La
Sapienza.” Her book, From Futurism to New Me-
dia Art will be the first edition in a collection spon-
sored by MADATAC and a renowned publisher.
Each year a prizewinner will be selected and
published from those works submitted to
competition. This prize will be awarded to the
author who can provide the greatest insights
on new media art in the digital age.
Ponencia de Bernd Lintermann,
director del Departamento de Medios
Audiovisuales del ZKM (Centro para
el Arte y la Tecnología de Karlsruhe,
Alemania), además de un destacado
representante del arte de los nuevos
medios, que se ha desarrollado como
artista y científico en el campo de la
computación gráfica en tiempo real,
básicamente orientado hacia los sis-
temas interactivos y generati-
vos. Ha trabajado con artistas
de renombre internacional
como Jeffrey Shaw, Bill Viola,
Peter Weibel y el Grupo de
Wooster, creando diversidad
de obras como CAVE™, the
EVE Dome así como am-
bientes de proyección panorámica.
Presentación a cargo de Carolina Fernández
Castrillo, Doctora Europea en Comunicación Au-
diovisual por la Universidad Complutense de Madrid
y por la Università degli Studi di Roma “La Sapien-
za”, cuyo libro Del Futurismo al New Media Art ini-
ciará una colección auspiciada por MADATAC y una
editorial de renombre, que se nutrirá mediante una
convocatoria internacional anual que pre-
miará con la publicación del libro al autor que
formule con mayor proyección visionaria la
perspectiva del arte de los nuevos medios au-
diovisuales en los nuevos tiempos digitales.
PONENCIA LLeeccttuurree
INSTITUTO CERVANTES
Bernd Lintermann
IMAGINING MEDIA@ZKM
Metaphysical sofas, scenes that are seasoned
with a love of salt, and a pinch of passionate
glances behind the curtains… All of this, and
whatever you imagination can perpetrate or ig-
nore is Roomfuls of Uneasy Saltiness.
OOUUKKAA LLEEEELLEE
Ouka Leele is a hugely versatile artist, who dedi-
cates her waking hours to art, the essence of which
pervades her very being. Ouka Leele expresses
her ideas in media such as painting, drawings,
photography, photographs painted
with watercolours, performance art,
poetry, spoken word, sometimes
sculpture, murals, cinema, video…
She is the focus of Rafael Gordon’s
film THROUGH THE EYES OF
OUKA LEELE. Numerous books
have been published about her
work and she has received a large
number of awards, including the
Spanish National Photography
Prize. Her work is currently exhibi-
ted worldwide.
Sofás metafísicos, escenarios adobados al
amor de la sal y una pizca de miradas en-
cendidas tras las cortinas. Todo esto y lo que
su imaginación pueda perpetrar o ignorar es
Salones de Inquieta Salinidad.
OOUUKKAA LLEEEELLEE
Artista poliédrica que dedica sus horas al arte y a
la emanación que de él traspasa su ser. Expresa
las ideas en medios como la pintura, el dibujo, la
fotografía pura, la fotografía pintada con acuarela,
las performances, la poesía, la pa-
labra, algo de escultura, pintura
mural, cine, video, etc..
Protagonista de la película LA MI-
RADA DE OUKA LEELE de Rafael
Gordon. Hay innumerables libros
editados sobre su obra y ha recibido
numerosos premios a su labor artís-
tica, entre ellos el Premio Nacional
de Fotografía.
Su obra se está exponiendo actual-
mente en todo el mundo.
SALONES DE INQUIETA SALINIDAD Roomfuls of Uneasy SaltinessUna obra de OUKA LEELE
Equipo de trabajo Team
Alumnos de 4º de Bellas artes de la Universidad Francisco de Vitoria (modelos y ayudantes)Javier Águeda (fotógrafo y representante de SonyIsabel García Gallego (ayudante de la artista)Rafael de La Cámara (ayudante de la artista)Bettina Caparrós (productora de video arte)
Dionisio Velasco (KUBOK)Rafael Gordon (director de cine)
Iury Lech (MADATAC)
Salones de Inquieta Salinidad es una obra
fotográfica que habla de lo cotidiano, lo normal,
como algo inquietante y metamórfico. ¿Por qué
un salón puede herir las pupilas como si de un
cuchillo estuviéramos hablando?.
¿Por qué posa humilde un pescado sobre las
remilgadas rodillas de una joven, mientras la
virgen mansa reza contando cada uno de sus
cabellos a sus espaldas?
Y ¿si después de hacer la compra, los pasillos
más normales que lo imaginablemente normal,
por normales fueran escenario de las pesadillas
espeluznantes de jóvenes estudiantes?…
¿Qué decir del amor surgido en la mirada de un
comedor de besugo?
Roomfuls of Uneasy Saltiness is a photogra-
phic work that deals with the everyday, or the
norm, as something disturbing and metamor-
phic. How is it that a room may wound the eye
just as if it were the blade of a knife? Why is a
humble fish posing on the lap of a prim young
lady while behind her, the gentle virgin prays,
counting every hair on her head?
And what if, after doing the shopping, corridors
that are more normal than the most normal thing
imaginable became the scene for the students’
most horrifying nightmares? What is to be said
of that look of love in the eye of one who eats
sea bream?
SSAALLOONNEESS DDEE IINNQQUUIIEETTAA SSAALLIINNIIDDAADD Roomfuls of Uneasy Saltiness
OUKA LEELE
50 INSTALACIONES Círculo de Bellas Artes 51
Unsettled-Beautiful es una instalación de vi-
deo monocanal concebida para una localiza-
ción especifica (la filmación se ha realizado en
el mismo recinto en el que se expone), que pre-
tende envolver al espectador en una experien-
cia emotiva, involucrándole en la obra bajo la
forma de una telepresencia. Fusionando lo real
con lo imaginario a través de la metáfora y la
alusión, la obra cuestiona los conceptos de au-
sencia, presencia, vida, personificación y el
Otro.
Cuando el espectador
entra en la instalación,
le espera una ilusión. A
primera vista, le pare-
cerá que está presen-
ciando una perfor-
mance en directo,
dentro de la sala, y que
la actriz está allí adelante suyo.Director Director
Kye Wilson
Actriz PerformerSarah Tamzin Woodward
Director de Fotografía Cinematographer Neil Hunt
Producción ProductionHelena Eflerová
Montaje EditionNeil Hunt & Kye Wilson
Unsettled - Beautiful is a site-specific, single-
channel video installation that aims to give the
viewer an emotive experience through a form of
telepresent engagement. Thematically the art
work questions the notions of absence, pre-
sence, liveness, embodiment and the Other; by
merging the Real and Imagined through the use
of metaphor and allusion.
As the viewer enters the video installation area,
they will be confronted by an illusion. At first
glance, it will look as
though they are expe-
riencing a 'real' live per-
formance within the ga-
llery which creates the
illusion of the performer
actually 'being there' in
front of the viewer.
UUNNSSEETTTTLLEEDD –– BBEEAAUUTTIIFFUULL (Perturbada - Bella)
KYE WILSON
Videoinstalación monocanal (Site-specific Single-channel Video Installation)
Actores_ActricesActors_Actresses
Elena GómezRocío Sanz Castejón
Enrique AlcidesVeronica Perona
Javier Colis Marta Álvarez ArroyoClaudia Aragoneses
Yanina CupidoClaudia Koster
Alex López de HaroGema García MorescoMiguel Ángel Guillén
Equipo técnicoTechnical Team
Natalia DavidAitor UsarbarreñaGuillermo GarcíaRocío Sanz CastejónElena GómezRebekah Jane RhodesMª José ArribasReneé López de HaroMarta Álvarez Arroyo
Obra de investigación audiovisual en
evolución que contrasta imágenes ci-
néticas con imagen fija en busca de
una mirada complementaria, plante-
ando una reflexión en torno a la con-
templación oblicua y en clave surrea-
lista sobre los comportamientos de las
personas en el ámbito privado y fuera
del tiempo. Para ello se pretende abar-
car desde los estados oníricos hasta la
hiperrealidad de ciertos actos cotidia-
nos, para plasmar en imágenes la ge-
nuina falsedad de representaciones de
la realidad manifiestamente inauténti-
cas que aspiran a superar a su original.
An audiovisual exploration
in progress which con-
trasts cinematic images
with photographic stills to
provide complementary
perspectives. With a surre-
alist slant, the piece re-
flects on people’s
behaviour in private and
beyond the limits of time.
Encompassing anything
from dream states to the
hyper-reality of certain
daily actions, the work
aims to illustrate the falseness of grossly fake
images of reality, which aspire to outshine rea-
lity itself.
DOMESTICADOS DEMONIOS DOMÉSTICOS (Domesticated Domestic Demons)
Instalación audiovisual 3D (3D Audiovisual instalation)
IURY LECH Idea y creación( Original concept and video creation)
OSCAR RIVILLA + REBEKAH RHODES Fotografía (Photography)
Producción por encargo de Transfera / MADATAC (Production commissioned by Transfera / MADATAC)
52 INSTALACIONES Círculo de Bellas Artes 53
55
Espectáculo audiovisual interactivo y robótico del
artista multimedia japonés Suguru Goto. Utiliza los
nuevos medios tecnológicos para explorar la rela-
ción entre el hombre y la máquina, una relación en
constante estado de flujo. El espectáculo juega con
la interacción entre distin-
tas imágenes de video: las
de los cuerpos virtuales y
las del cuerpo real. Gracias
a su BodySuit, el cuerpo
real, además de tener pre-
sencia en pantalla, también
puede trasformar imáge-
nes en tiempo real. De esta
forma se crea un enigma
acerca de las diferencias o
similitudes entre el cuerpo
real y el cuerpo virtual.
Un bailarín perdió sus dos
pies como resultado de un
accidente. Los sustituyeron
con pies postizos que le
otorgaron nuevas habilida-
des: puede correr y saltar
más rápido que el ser hu-
mano común, también
puede bailar. Así nace un nuevo concepto del arte
performance.
Interactive and robotic audio-visual spectacle of the
Japanese multimedia artist Suguru Goto, that employs
in his performances new technological media.
Suguru Goto explores the extension of the potentiali-
ties in the man-machine relation. Its performance plays
on interaction between the
video images representing
of the virtual bodies and the
real body, present on scene,
which can, thanks to its
BodySuit, transform these
images in realtime. A puzzle
is created around the diffe-
rences and of the resem-
blances between the real
and virtual body.
A dancer lost his both feet
due to an accident in the
past. His foot was supple-
mented with the machine.
Now he is able to jump hig-
her than usual man and he
can run quickly, thanks to
this machine. Moreover, it is
not limited to moving ability
only, but the special capability of dance which usual
man cannot do, became possible, too. Thus, it provi-
des a new possibility of performance.
ACTUACIONES
SALA BERLANGA
LL’’HHOOMMMMEE TTRRAANNSSCCEENNDDÉÉ FFOORR BBOODDYYSSUUIITT II AANNDD BBOODDYYSSUUIITT IIII
(El hombre trascendido para BodySuit I y Body Suit II, 2009)
SUGURU GOTO
ACTUACIONESPERFORMANCE A254
Un duelo sin muerte que enfren-
tará desde un planteamiento de
improvisación en tiempo real a
los miembros de la plataforma ar-
tística El Armario, compuesto
por VJ’s, artistas sonoros y per-
formers, que pondrán al visitante
en continuo conflicto de psicosis
atmosférica para lograr que ten-
gan una experiencia sensorial de
“guerra audiovisual”.
A real time improvisation battle in
which members of El Armario ar-
tistic collective – VJs, audio artists
and performers - will fight it
out…but not quite to the death.
An unrelenting atmosphere of
conflict and psychosis will im-
merse the visitor in a full-on sen-
sorial experience: “audiovisual
war”.
PERFORMANCE A2
PLATÓ CATA
Coordinador de producciónProduction Coordinator
Álvaro Yélamos
Jefe de producciónHead of ProductionMamen CamachoYanira Castro
Ayudante de ProducciónProduction Assistant
Carmen Morales
Dirección de video y grabación
Video and filming directorVicente Pérez
PRODUCCIÓN PRODUCTIONEl Armario Eventos
Dirección de IluminaciónLighting directorEnrique RedondoJavier De la Vega
Dirección de actoresStage director
Fernando Montero Arriba – Teatro Mágico
VJ´sDavid B.Islas
Elena Nieto – Game Over VjSara Trigueros - Saratemori
Carolina Sainz Otero
Artistas Sonoros Sound ArtistsLeo Parden
Maher Shiva GonzálezRomán García - Raw
Escenografía Set DesignAndrés Arjona – señor Lobo
Álvaro YélamosJonay PMatos
PerformersAndrés Arjona - Señor LoboFernando Montero Arriba –
Teatro MágicoJulieta TriangularIsrael Romero
Body PaintingMarina Guiu
II CCAALLLL FFOORR JJUUSSTTIICCEE (Invoco justicia)
EL ARMARIO EVENTOS + MADATAC.
57PERFORMANCE AUDIOVISUAL
Proyecciones de imágenes en 3D en tiempo real
y silencio a cargo de Anne-Sarah Le Meur, que
explora los fenómenos no-realistas de la luz virtual.
El sampler audiovisual del artista
Malaventura lleva el cine y la sala
de montaje directamente al público
para crear un collage en vivo de fo-
togramas sueltos que, resecuencia-
dos y lanzados sincronicamente,
construyen un nuevo film sobre el
anterior, una suerte de frankenstein
audiovisual que al verlo te hará ex-
clamar: "Esta vivo!"
Real time silent screenings of 3D images by Anne-
Sarah Le Meur, which explore the unreal pheno-
mena of virtual light.
The audiovisual sampler of the ar-
tist Malaventura carries the ci-
nema and the editing room set
directly to the public. He creates
live a collage of loose frames that,
resequenced and launched in
synchronicity, build a new film
from the previous one, a sort of
audio visual frankenstein that
upon seeing it will cause you to
exclaim: "It’s alive !"
PERFORMANCE AUDIOVISUAL 3D
SALA BERLANGA
PERFORMANCE AUDIOVISUAL
BAR EL CIUDADELA
EEYYEE--OOCCEEAANN (Océano-Ojo)
ANNE-SARAH LE MEUR
PPAARRTTYY SSWWIITTCCHH--OOFFFF
MALAVENTURA SAMPLER AUDIOVISUAL
Fernando G. Tamajon
ACTUACIONES
"BodySuit" has 12 sensors, which are placed on each
joint of the body, such as a wrist, an elbow, a shoulder
on the left and right arm an ankle, a knee, and the be-
ginning of the left leg and right leg. The bending sen-
sors are placed on the outer sides of the arms and
on the front sides of the legs and fixed on a suit. Each
sensor is connected with a cable to a box, and then it
is connected with A/D interface.
Therefore, his gesture doesn't have to be based upon
playing an instrument, but could be liberated to be-
come a larger gesture, like a mime. This allows for
collaboration with a person in a different field, for ins-
tance a dancer or an actor.
The audience easily observes this larger movement.
That is to say it can be well adapted to a performance
and musical theater situation.
Since this is not like a physical controller or instru-
ment, which is held by hands, it allows to be collabo-
rated with the idea, " Augmented Body" or "Extended
Body" in the work.
His body is amplified by electric signals to control so-
mething remotely or to be extended from his abstract
gesture to a meaningful gesture.
56
‘BodySuit’ tiene 12 sensores flexibles, que se colo-
can en las articulaciones o otras zonas del cuerpo
para luego conectarse por cable, a través de una
caja, a un interfaz va interfaz gráfico de usuario. La
capacidad expresiva del artista no se limita a nin-
gún instrumento en concreto, los propios movi-
mientos de su cuerpo crean la obra. Estos se
realizan a plena vista del publico, lo cual aumenta
el impacto escénico de toda la actuación.
Esta obra explora los conceptos del cuerpo ‘au-
mentado’ o ‘extendido’. El cuerpo del artista esta
amplificado: sus movimientos o gestos abstractos
cobran significado.
Suguru Goto Concepto, Musica, Imágenes, Desarrollo del BodySuit y Max/MSP/Jitter(Concept, Music, Images, Development of BodySuit and Max/MSP/Jitter)
Shu Okuno Performance con BodySuit I: Danza, Mimo, Coreografía
(Performance with BodySuit I: Danse, Mime, Choreography)
Bijuree Performance con BodySuit II: Danza, Mimo (Performance with BodySuit II: Danse, Mime)
Hajime Sato Apoyo técnico (Asistencia Técnica / Technical Assistance)
SILKE SCHMICKL (Alemania_Francia)
Licenciada en Historiadora del Arte y Comuni-
caciones Interculturales, es comisaria en insti-
tuciones y museos internacionales y
co-fundadora de LOWAVE, sello independiente
de cine experimental y video contemporáneo.
JAVIER TOLENTINO (Spain)
Film critic, director-presenter of the program
The Seventh Vice (Radio 3_RTVE) and author
of the publications, Julieta in Wonderland. A
conversation with Norma Aleandro (1999, Ma-
drid, Ocho y Medio Editions), Neither shark nei-
ther tongue. Dialogues with Leonardo
Sbaraglia (2004, Madrid, Ocho y Medio Edi-
tions).
HEITOR ALVELOS (Portugal)
Heitor is currently Professor of Design and New
Media at the University of Porto, Associate Di-
rector of ID+: Institute of Research in Design,
Media and Culture, and Post-doctorate Rese-
arch Fellow at INESC Porto: Institute of Engine-
ering and Computer Systems. Recent
curatorship work includes the annual futurepla-
ces digital media festival, in partnership with the
University of Texas at Austin, and Noma-
dic.0910 - meetings between art and science, at
the University of Porto.
SILKE SCHMICKL (Germany_France)
Silke Schmickl studied Art History, French Lite-
rature and Intercultural Communications in Mu-
nich and in Paris where she completed her
diploma at the University of Paris (Sorbonne) in
2001. In 2002, she co-founded the Paris based
film and curator label Lowave which she directs
since 2007. She is responsible for the concep-
tion and production of art projects as well as
their distribution in partnership with international
cultural organizations. Silke also works as an in-
dependent curator for international museums
and institutions.
59
Jurado
JAVIER TOLENTINO (España)
Crítico de cine y director y presentador del pro-
grama El Séptimo Vicio (Radio 3_RTVE) y autor
de las publicaciones, Julieta en el país de las
maravillas. Una conversación con Norma Ale-
andro (1999, Madrid, Ediciones Ocho y Medio),
Ni tiburón ni mojarrita. Diálogos con Leonardo
Sbaraglia (2004, Madrid, Ediciones Ocho y
Medio).
HEITOR ALVELOS (Portugal)
Profesor en Nuevos Medios de Comunicación
y experto en Comunicación Visual y Digital
Media, comisario del Festival Futureplaces y de
Nomadic.0919, encuentros anuales entre el
arte y la ciencia que se celebran en Portugal.
58
Madatac Awards
Five awards of a cutting-edge work of art by Sil-
via Rosende and 3D designer Javier de Andrés,
together with the professional recognition impli-
cit in receiving this award.
Best Video Art Work
Most Innovative Work
Most Promising Video Artist
Best Visual-Aural Interaction
Special Audience Award (granted to the Best
Video Art Work as voted for by festival audien-
ces)
Metrópolis Awards
The well-known TV programme, Metrópolis
(shown on Channel 2 of Spanish public televi-
sion) will select and award works from the Offi-
cial Section, totalling 27 minutes. Winning artists
will be paid €100 per minute for broadcastingrights and the winning videos will be shown in a
special programme dedicated to MADATAC to
be broadcast on TVE2 at 00:30 on Sunday 5th
December.
Premios Madatac
Cinco premios que consistirán en una obra de
arte vanguardista realizada por la artista plás-
tica Silvia Rosende y el diseñador en 3D Javier
de Andrés, que imprimirá la distinción de reci-
bir tal galardón:
1 Premio a la Mejor Obra de Videoarte
1 Premio a la Obra + Innovadora
1 Premio al Videoartista + Prometedor
1 Premio a la Mejor Interacción Videoaural
1 Premio Especial del Público (Concedido por
votación entre los espectadores a la mejor obra
de Videoarte de la Sección Oficial Internacional).
Premios Metrópolis
El programa de televisión METROPOLIS (La 2)
seleccionará y premiará obras de la Sección
Oficial de la Muestra, hasta completar un total
27 minutos, en concepto de derechos de emi-
sión, para lo cual remunerará a los artistas con
100€ por minuto. Los vídeos ganadores se emi-
tirán en un programa especial de Metrópolis de-
dicado a MADATAC, que se podrá verse el
domingo 5 de diciembre 2010 a las 00:30 en La
2 de TVE.
Transfera Awards
MADATAC and the auction house, Subastas
Segre will select from three to five of the win-
ning pieces to be sold at public auction at 18:30,
14th December at 18, Calle Segre, Madrid. The
works will be exhibited from the first week in De-
cember and the starting price will be €900 foreditions of 3 copies on DVD. Artists will receive
the final sale price less a percentage commis-
sion for administration and sale fees.
Samsung / MADATAC Award
A single award for technological-artistic creative
excellence to the artist who best fuses the
worlds of technology and imagination in a sin-
gle work of art. The prize is a state of the art
product granted by Samsung.
Videoart Exhibition and Auction
Subastas Segre (Auctioneers
From 2/12/10 to 14/12/10
Exhibition of the three works chosen from the
International and IberoAmerican Sections.
The auction will take place on 14th December
from 18:30.
61
PalmarésEsta II edición contará con cuatro dotaciones que se darán conocer durante la ceremonia de
clausura de la Muestra, la cual se llevará a cabo en la Sala Berlanga el 4 de diciembre 2010 a
partir de las 20:30.
Prizes will be awarded in four different categories. The winners will be announced at the closing
ceremony, to be held at the Sala Berlanga on 4th December, from 20:30.
ESPACIO: SALA BERLANGA
Premios Transfera
MADATAC y Subastas Segre elegirán 3 de las
obras a competición para ser subastadas públi-
camente el 14 de diciembre a las 18:30. La ex-
posición de las obras se podrá ver a partir de la
primera semana de diciembre en la propia
sede, calle Segre 18, Madrid. El precio de sa-
lida será de 900€ en ediciones de 3 copias enDVD, cantidad que percibirá el artista luego de
deducirse el porcentaje correspondiente a los
gastos de gestión y venta.
Premios Samsung/Madatac
Un único premio a la excelencia creativa tecno-
lógico-artística, consistente en un producto de
última generación otorgado por la empresa
Samsung, a un artista que fusione en una obra
de arte y desde una perspectiva interdisciplinar,
el mundo de la técnica con el de la imaginación.
Exposición de tres obras seleccionadas de la
Sección Oficial Internacional e Iberoamericana
y subasta final, la cual se llevará a cabo el día
14 de diciembre a partir de las 18:30.
Exposición y Subasta de Videoarte
SUBASTAS SEGRE
02/12/10 - 14/12/10
62
Sala BerlangaCalle Andrés Mellado, 53
28015 MadridTelf: 91 4550877
Instituto CervantesCalle Alcalá, 4928014 Madrid
Telf: 91 4367600
Círculo de Bellas ArtesCalle Alcalá, 4228014 Madrid
Telf: 91 3605400
Casa ÁrabeCalle Alcalá, 6228009 Madrid
Telf: 91 5633066
Flagship Store Fundación Telefónica Gran Vía, 28 28013 MadridTel: 91 5226645
CATAAbdón Terradas, 228015 MadridTelf:91 5505705
Subastas SegreCalle Segre, 1828002 Madrid
Telf: 91 5159584
Espacio ValverdeCalle Valverde, 1328004 Madrid Telf: 639632236
Hotel NH Alberto AguileraCalle Alberto Aguilera, 18
28015 MadridTelf: +34 914 460 900
http://www.nh-hoteles.es
BAR EL CIUDADELAPlaza Dos de Mayo, 4
Madrid
Aunque este catálogo ha sido elaborado con elmayor esmero, MADATAC no se hace responsa-ble de los errores que puedan haberse producido
en el transcurso de su publicación.
Great care has been taken in producing this cata-logue. Nonetheless, MADATAC cannot be heldresponsible for any errors that may appear.
EspaciosORGANIZA
TRANSFERA MEDIA ARTS
CON EL APOYO DE:
MINISTERIO DE CULTURA
INSTITUTO BUÑUEL
INSTITUTO CERVANTES
MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CULTURA DE CHIPRE
CASA ARABE
CÍRCULO DE BELLAS ARTES
MEDIOS COLABORADORES:
RADIO 3
METROPOLIS
ATMOSFERA
COLABORADORES:
ARTS COUNCIL
CATA
NEME
SUMISURA
MAC_ANTO RABZAS
UNIVERSIDAD COMPLUTENSE
UNIVERSIDAD DE PARIS
MALAVENTURA
OGRELO PRODUCCIONES
COLABORADORES TECNOLÓGICOS:
FUNDACION TELEFÓNICA
FILMOTECH
KUBOK
SAMSUNG
ELIPSE
DAY LIGHT LAB
PARTNERS
SUBASTAS SEGRE
THE VISUAL ARTBEAT
LOWAVE
ESPACIO VALVERDE
FACTUM ARTE
NATURE - ANA BUENO