LYT Mazda 6 J71E Towbar Detachable 4 of 30 NOTICE DE MONTAGE POUR DISPOSITIF DE REMORQUAGE Type:...
-
Upload
nguyenliem -
Category
Documents
-
view
212 -
download
0
Transcript of LYT Mazda 6 J71E Towbar Detachable 4 of 30 NOTICE DE MONTAGE POUR DISPOSITIF DE REMORQUAGE Type:...
MAZDA 6 GH JMZGJ****** 120400
Expert Fitment RequiredMontage durch Fachwerkstatt erforderlich
Montaje sólo por el concesionarioMontage par spécialiste nécessaire
E’ necessario in officina specializzataEspecialista em montagem requerido
Montage door vakman nodigMontage ved professionelt værksted påkrævetNødvendig med montering fra fagvegverksted
Verkstadsmontage erfordrasAsennus tarpeen merkkikorjaamossaMontáž ve specializované dÍlně nutná
A szereléshez szakműhely kellKonieczny montaż przez warsztat specjalistyczny
Nα τoπoθεί απo συνεργείoНеобходима установка специалистами
ПРИЦЕПНОЕ УСТРОЙСТВО СЪЕМНОЕинструкция по установкеRUS
D ANHÄNGEVORRICHTUNGEinbauanleitung
TOW BAR DETACHABLEInstallation InstructionGB
DISPOSITIF D’ATTELAGEInstructions de montageF
ACOPLAMIENTO DE REMOLQUEInstrucciones de montajeE
GANCIO DI TRAINOIstruzioni di montaggioI
AFNEEMBARETREKHAAKInbouw-instructieNL
ACOPLAMENTO DO REBOQUEInstruções de montagemP
ANHÆNGERTRÆKMonteringsvejledningDK
TILHENGERKOPLING MonteringsveiledningN
PERÄVAUNUNAsennusohjeSF
SLÅPVAGNSKOPPLINGMonteringsanvisningS
ZÁVŮSNÉHO ZAŘÍZENÍNávod k montážiCZUTÁNFUTÓ-VONTATÓBERENDEZÉSBeszerelési utasításHZACZEPU DO PRZYCZEPY Instrukcja zabudowyPLΚΟΤΣΑΔΌΡΟΥΟδηγίες τοποθέτησηςGR
Part Number: GHP9 - V3 - 920
Date: 05-12-2013
© Copyright MAZDA
Sheet 1 of 30
0140.7360.590-00
MAZDA 6 GJ
Sheet 2 of 30
FITTING INSTRUCTIONS -TOWBAR
E485 sirO:epyTD-value:Vertical coupling load:Manufacturer:
Hans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
Model Application:EC-Type Approval No.:Vehicle Type Code:
10.1 kN75 kgOris Fahrzeugteile
MAZDA 6 E1 55R-01 2084GJ / GH
Expert Fitment Required. We recommend ourauthorised Mazda service partners.Ensure that this fitting instructions is passed to the customer.In order to use the trailer hitch, simultaneousinstallation of an electrical kit is required (forcountry specific features refer to service microfiche).
Remove undersealing, anti-corrosion wax andnoise-deadening material in the area of the contact surfaces.
Apply corrosion protection material as specified inthe MAZDA service guidlines, where necessary.
After approximately 1000 km of trailer use, re-tighten all bolts to the correct torque values.
For correct trailer loads please refer to vehicledocuments of the individual vehicle model.
The coupling ball must be kept clean and well greased*.
*EXCEPTION: When stabilizers are used, proceedaccording to the instructions of the manufacturers of the stabilizer. In this casecoupling ball must be inspected forwear at regular intervals.
The trailer coupling must be installed and inspected in accordance with the applicable national regulations.
ANBAUANWEISUNG FÜRANHÄNGEVORRICHTUNGTyp: Oris E485
D-Wert: 10.1 kN
Stützlast: 75 kg
Hersteller: Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH
Steinbeisstraße 6
D-71706 Markgroeningen
Verwendungsbereich: MAZDA 6
EWG-Typgenehmigung
Nr.: E1 55R-01 2084
Amtl. Typbezeichnung: GJ / GH
Einbau von einer Fachwerkstatt durchführenlassen.
Diese Einbauanweisung ist dem Kundenauszuhändigen.
Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist der
gleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes
erforderlich (Länderabhängig, siehe Service-
Mikrofilm).
Im Bereich der Anlageflächen muß
Unterbodenschutz, Hohlraumkonservierung
(Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
Wo erforderlich, Korrosionsschutz entsprechend
den MAZDA-Service Richtlinien vornehmen.
Nach 1000 km Anhängerbetrieb alle
Befestigungsschrauben mit vorgeschriebenem
Drehmoment nachziehen.
Die für das jeweilige Fahrzeugmodell
verbindlichen Anhängelasten sind den
Fahrzeugpapieren zu entnehmen.
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu
fetten*.
*AUSNAHME: Bei Verwendung von
Stabilisierungseinrichtungen
nach den Anweisungen des
Herstellers der
Stabilisierungseinrichtung
vorgehen.
Ebenfalls muß bei Verwendung
einer solchen
Stabilisierungseinrichtung die
Kupplungskugel
in regelmäßigen Abständen auf
Verschleiß untersucht werden.
DGB
Sheet 3 of 30
Allgemeine Hinweise:Für den Fahrbetrieb sind die Angaben des
Fahrzeugherstellers hinsichtlich Anhängelast und
Stützlast maßgebend, wobei die Kenndaten der
Anhängevorrichtung (D-Wert, zul. stat. Stützlast)
nicht überschritten werden dürfen:
Formel für die D-Wert-Ermittlung:
D [kN] = zulässige Anhängelast [t] x Kfz-Gesamtgewicht
[t] x 9,81 / (zulässige Anhängelast [t] +
Kfz-Gesamtgewicht [t])
Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von
Anhängern, welche mit Zugkugelkupplungen
ausgerüstet sind sowie zum Betrieb von
Hecktragesystemen, welche für die Montage auf
Kupplungskugeln zugelassen sind. Außerdem
dürfen geprüfte Stabilisierungseinrichtungen
benutzt werden. Ein kurzzeitiges Anbringen eines
Abschleppseiles zum Abschleppen eines
Fahrzeugs mit einer Masse, die nicht mehr als die
Hälfte des zulässigen Gesamtgewichts des
ziehenden Fahrzeugs beträgt, ist ebenfalls
möglich. Sonstige, artfremde Benutzung
ist verboten.
Der Anhängebetrieb muß den
Straßenverhältnissen angepaßt erfolgen, weil
sich hierbei die Fahreigenschaften des
Fahrzeuges verändern. Die Betriebs-anleitung
des Fahrzeugherstellers ist zu beachten.
Der grundsätzliche Anbau der
Anhängevorrichtung nach Anhang I, Nr. 5.10 in
Verbindung mit Anhang VII der Richtlinie
94/20/EG ist überprüft:
�����vom Fahrzeughersteller serienmäßig
genehmigten Befestigungspunkte sind
eingehalten.
�����Vorgaben zum Freiraum um die Kugel
beziehungsweise über der Kugel sowie zur
erforderlichen Höhe der Kugel über der
Fahrbahn (Anhang VII, Abbildung 30 der
Richtlinie 94/20/EG) sind bei serienmäßigen
Fahrzeug gewährleistet (siehe Seite 26).
�����Kenndaten D-Wert und zul. statische
Stützlast der Anhängevorrichtung sowie das
amtliche Prüfzeichen befinden sich auf dem
Typenschild.
����im Anhängebetrieb darf das rückwärtige
amtliche Kennzeichen durch die Kugel
verdeckt werden, ansonsten ist diese
D abzunehmen und im Kofferraum befestigt
mitzuführen.
Diese Montage- und Betriebsanleitung ist imFahrzeug mitzuführen und ggf. berechtigtenPersonen vorzulegen.
Der Eintrag dieser EG-geprüften
Anhängevorrichtung in die Fahrzeug-Papiere ist
nicht (mehr) erforderlich; allerdings wird
insbesondere bei Selbstmontage empfohlen, das
Fahrzeug nach dem ordnungsgemäßen Anbau der
Anhängevorrichtung bei einer auf den Anbau von
Mazda Anhängevorrichtungen geschulten
Fachwerkstatt vorzuführen, damit die Einhaltung
aller Bedingungen nochmals überprüft wird.
Sobald an einer beliebigen Stelle ein
Kupplungskugel-Durchmesser von 49,0 mm oder
kleiner erreicht ist, darf die Kugel der
Anhängevorrichtung aus Sicherheitsgründen
nicht mehr weiter benutzt werden.
Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sich nach
Montage der Anhängevorrichtung um circa 22 kg.
Die zulässige Anhängelast und statische
Stützlast für das Fahrzeug sind zu beachten.
Diese Angaben sind in der Bedienungsanleitungdes Fahrzeugs und in den Fahrzeug-Papieren
vermerkt.
Kontrolle: Die auf dem Fabrikschild der
Anhängevorrichtung aufgeführten Daten müssen
gleich oder größer sein als die vom
Fahrzeughersteller genehmigten Daten. Falls diese
größer sind, bleiben die vom Fahrzeughersteller
genehmigten Daten gültig.
Sheet 4 of 30
NOTICE DE MONTAGE POUR DISPOSITIF DE REMORQUAGE Type: Oris E485Valeur D: 10.1 kNCharge d’appui: 75 kgFabricant: Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
Domaine d’utilisation: MAZDA 6 N° d’homologation dela CE: E1 55R-01 2084Dénomination officielle du type de véhicule: GJ / GH
Confier le montage à un atelier spécialisé.Nous recommandons nos partenairesautorisés de service Mazda.Cette notice de montage doit être remise auclient.L’utilisation du dispositif de remorquage impliquele montage simultané d’un set électrique (dépendde chaque pays, voir la microfiche).
La protection du dessous de caisse, la cire de conservation des corps creux et le produit d’insonorisation doivent être enlevés.
Procéder à la protection contre la corrosion là oùnécessaire et conformément aux directives deMAZDA-Service.
Après avoir tracté une remorque sur 1000 kmresserrer toutes les vis de fixation au couple prescrit.
Les charges pouvant être tractées par chacundes modèles sont prescrites dans les papiers duvéhicule.
La rotule doit toujours être propre et graissée.*
* EXCEPTION: En cas d’utilisation de dispositifsde stabilisation, procéder selonles instructions du fabricant dudispositif de stabilisation. La rotule doit également être périodiquement vérifiée quant àson usure éventuelle si un tel dispositif de stabilisation estemployé.
Le dispositif de remorquage doit être monté, vérifié et autorisé conformément aux dispositionslégales en vigueur.
FINSTRUCCIONES DE MONTAJEPARA EL DISPOSITIVO DEREMOLQUETipo: Oris E485Valor-D: 10.1 kNCarga de apoyo: 75 kgFabricante: Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
Campo de aplicación: MAZDA 6 Autorización de tipo de la CEE nº: E1 55R-01 2084Denominación oficial del tipo de vehículo: GJ / GH
El montaje deberá ser realizado por un tallerespecializado. Recomendamos recurrir a nuestro socio de servicio Mazda autorizado.Estas instrucciones de montaje deben de serentregadas al cliente.Para el funcionamiento del dispositivo de remolque hace falta al mismo tiempo el montajede un conjunto eléctrico (en función de países,véase la micropelícula de servicio)
En el área de las superficies de apoyo han deeliminarse la protección del fondo, la conservacióndel espacio hueco (cera) y el material anti-reso-nante.
En caso de necesidad, efectuar la protección anti-corrosiva de acuerdo con las directrices de servi-cio de MAZDA.
Al cabo de 1.000 km. de funcionamiento deremolque, reapretar todos los tornillos de fijacióncon el par de fuerzas especificado.
Las cargas de remolque admisibles para cadamodelo respectivo de vehículo se pueden ver en ladocumentación del mismo.
La bola de acoplamiento ha de mantenerse limpiay engrasarse*.
* EXCEPCIÓN: En caso de utilización de disposi-tivos de establización, deberá procederse de acuerdo con lasinstrucciones del fabricante deldispositivo de estabilización.Igualmente, al utilizar tal dispositivode estabilización, la bola deacoplamiento ha de examinarse aintervalos regulares en cuanto a sudesgaste.
El montaje, la comprobación y la autorización deldispositivo de remolque deberán efectuarse deacuerdo con las disposiciones legales válidas.
E
Sheet 5 of 30
INSTRUÇÕES DE MONTAGEMPARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Tipo: Oris E485Valor D: 10.1 kNCapacidade de carga: 75 kgFabricante: Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
Campo de utilização: MAZDA 6 N° de autorização CEE: E1 55R-01 2084Denom. oficial tipo veí.: GJ / GH
Mandar efectuar a montagem em uma oficinaespecializada. Recomendamos as nossas concessionárias de assistência da Mazda.Estas instruções de montagem deverão serentregues ao cliente.Para operação deste dispositivo de reboque, énecessário montar um conjunto eléctrico simul-taneamente (dependente do país, ver microfichade serviço).
Na superfície do sistema deverá ser removida aprotecção inferior da carroçaria, conservante deespaços ocos (cera) e material anti-ruído.
Efectuar as medidas de protecção anti-corrosivaonde for necessário, de acordo com as directrizesde serviço da MAZDA.
Reapertar todos parafusos de fixação com obinário de aperto prescrito após 1000 km.
As cargas de reboque permitidas autorizadaspara cada modelo de veículo podem ser vistasnos documentos do veículo.
A bola do engate de reboque deverá ser mantidalimpada e lubrificada*.
* EXCEPÇÃO: Utilizar dispositivos estabilizadoresde acordo com as instruções deoperação dos fabricantes dos dispositivos. Da mesma formadeve-se controlar a bola doengate em intervalos regularesquanto à desgaste no caso de seutilizar tais dispositivos estabi-lizadores.
A montagem, controle e autorização do dispositi-vo de reboque deverão ser executados de acordocom as normas legais.
PISTRUZIONI DI MONTAGGIO DELDISPOSITIVO DI TRAINO Tipo: Oris E485Valore D: 10.1 kNCarico del timone: 75 kgProduttore: Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
Campo d'uso: MAZDA 6 EURO approval No.: E1 55R-01 2084Denom. uff. tipo veic.: GJ / GH
Il montaggio dev'essere affidato a un'officinaspecializzata. Consigliamo di rivolgersi ai nostri partner autorizzati dell’assistenza Mazda.Le presenti istruzioni di montaggio devonoessere consegnate al cliente.Per l'utilizzazione del dispositivo di traino è necessaria l'applicazione di un relativo impiantoelettrico (subordinato alle prescrizioni locali; vedasiservice-microfilm).
Allontanare la protezione sottoscocca, il tratta-mento antiruggine dei recessi irragiungibili (cera) ela massa antirombo nell'ambito delle superfici dicontatto.
Se e dove necessario applicare la protezione anticorrosione attenendosi alle direttive serviceMAZDA.
Dopo 1000 km di uso del traino, stringere di nuovotutte le viti di fissaggio con il momento torcente prescritto.
Il peso massimo trainabile vincolante per il rispettivo modello di veicolo trainante è riportatonella rispettiva documentazione tecnica del veicolo.
L'aggancio a sfera dev'essere mantenuto pulito eingrassato (*).
(*) ECCEZIONE: Nel caso vengano impiegati dispositivi di stabilizzazione atten-ersi alle istruzioni del produttore del dispositivo di stabilizzazione.Nel caso d'impiego di un tale dispositivo di stabilizzazione èpure necessario di controllare aregolari intervalli di tempo il gradodi usura dell'aggancio a sfera.
Il montaggio, la revisione ed il collaudo del dispositivo di traino dovranno essere eseguiti nelrispetto della normativa legale vigente.
I
Sheet 6 of 30
MONTERINGSVEJLEDNING FORANHÆNGERTRÆKType: Oris E485D-Værdi: 10.1 kNStøttebelastning: 75 kgProducent: Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
Anvendelsesområde: MAZDA 6 EWG-typegodkendelse nr. E1 55R-01 2084Myndigh. typebet. f. køretøjet: GJ / GH
Monteringen skal foretages af et godkendtværksted. Vi anbefaler vor autoriseredeMazda-servicepartner.Denne monteringsvejledning skal udleveres tilkunden.For at kunne anvende anhængertrækket krævessamtidig montering af et el-monteringssæt(afhængigt af land, se servicemikrofilm).
På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen,hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpendematerialer fjernes.
Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslin-ierne fra MAZDA-Service, hvor dette er påkrævet.
Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skalalle fastgørelsesskruer efterspændes med detforeskrevne drejningsmoment.
De påhængslaster, der er tilladt for denpågældende bilmodel, kan ses i bilens papirer.
Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes*.
* UNDTAGELSE: Ved anvendelse af stabiliser-ingsanordninger skal man gåfrem i henhold til anvisningernefra producenten af stabiliser-ingsanordningen. Ligeledes skalkoblingskuglen ved anvendelseaf en sådan stabiliseringsanord-ning jævnligt undersøges forslitage.
Montering, test og godkendelse afanhængertrækket skal gennemføres ioverensstemmelse med gældende lovmæssigebestemmelser.
DKMONTAGE-INSTRUCTIE VOORTREKHAAKType: Oris E485D-waarde: 10.1 kNDraaglast: 75 kgFabrikant: Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbHSteinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
Toepassingsgebied: MAZDA 6 EEG-typegoedkeuring nr.: E1 55R-01 2084Officiële typebenamingauto: GJ / GH
Montage door een erkende garage laten uitvoeren. Wij bevelen onze geautoriseerdeMazda-partners aan.Deze montage-instructie moet aan de klantworden gegeven.Om de trekhaak te kunnen gebruiken is montagevan een passende kabelset noodzakelijk (per landverschillend, zie microfiche service)
Op de contactvlakken de tectyl, conservering vanholle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwijderen.
Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstigde richtlijnen van de MAZDA-service aanbrengen.
Na 1000 km gebruik van de aanhanger alle beves-tigingsbouten met het voorgeschreven draaimo-ment vastdraaien.
De voor het desbetreffende model auto bindendtoegestane gewichten van de aanhangwagenstaan in het kentekenbewijs vermeld.
De koppelingskogel moet schoon gehouden eningevet worden*.
* UITZONDERING: Bij gebruik van stabilisatie-inrichtingen volgens de aan-wijzingen van de fabrikant vande stabilisatie-inrichting te werkgaan. Ook moet bij het gebruikvan een dergelijke stabilisatie-inrichting de koppelingskogel regelmatig opslijtage worden onderzocht.
Monteren, controleren en goedkeuring van de aan-hanginrichting moeten overeenkomstig degeldende wettelijke bepalingen worden uitgevoerd.
NL
Sheet 7 of 30
MONTERINGSANVISNING FÖRFÄSTE FÖR KOPPLINGSKULA
E485 sirO:pyTD-värde: 10.1 kNStödbelastning: 75 kgTillverkare: Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbHSteinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
Användningsområde: MAZDA 6 EURO approval No.: E1 55R-01 2084Reg. typbeteckning: GJ / GH
Låt montaget utföras av en bilverkstad.Vi rekommenderar vår auktoriserade MazdaService Partner.Denna monteringsanvisning skall överlämnastill kunden.För att kunna använda släpvagnskopplingen ärdet nödvändigt att montera den tillhörande elek-triska monteringssatsen (olika för olika länder, se servicemikrofilm).
På anliggningsytorna måste underredsbehandlig,hålrumskonservering (vax) och ljudisoleringsmas-sa avlägsnas.
Där så erfordras skall korrosionsskydd utförasenligt riktlinjerna för MAZDA service.
Efter 1000 km körning med släpvagn skall allafästskruvar efterdras med föreskrivet åtdragn-ingsmoment.
Den för respektive bilmodell gällande högsta tillåtna släpfordonsvikten framgår av bilens registreringsbevis.
Kopplingskulan skall hållas ren och infettas*.
* UNDANTAG Vid användning av stabiliser-ingsanordningar som verkar påkopplingskulan, skall man följaanvisningarna från tillverkaren avstabiliseringsanordningen. Vidanvändning av en sådan stabiliser-ingsanordning måste kopplingsku-lan regelbundet undersökas medavseende på slitage.
Montering och kontroll av släpvagnskopplingenmåste utföras enligt gällande lagstadgade bestämmelser.
SMONTERINGSANVISNING FORTILHENGERFESTEType Oris E485D-verdi 10.1 kNStøttebelastning 75 kgProdusent Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbHSteinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
Bruksområde MAZDA 6 EWG-typegodkjennelse E1 55R-01 2084Off. fabrikatnr. GJ / GH
Monteringen må foretas av et fagverksted.Vi anbefaler vår autoriserte Mazda service partner.Denne monteringsanvisningen må overleverestil kunden.For bruk av tilhengerfestet er det nødvendig medsamtidig montering av en elektrobyggekomponent(avhengig av hvilket land, se mikrofilmen)
I festeområdet må understellsbehandlingen, hulromskonserveringen (voks) og antistøymaterialetfjernes.
Dersom nødvendig må korrosjonsbeskyttelsenforetas i henhold til MAZDA service-retningslinjer.
Etter 1000 km tilhengerdrift må alle festeskrueneskrues fast igjen med foreskrevet dreiemoment.
De tilhengerlastene som gjelder for de respektivekjøretøymodellene finnes i vognkortet.
Koplingskulen må alltid holdes ren og må smøresinn*.
*Unntak Ved bruk av stabiliseringsinnretninger,må det gås fram etter anvisning fra produsenten av disse. Likeledes må vedbruk av slike stabiliseringsinnretningerkoplingskulen undersøkes med regelmes-sige mellomrom for slitasje.
Montering, kontroll og tillatelse til tilhengerfestetmå gjennomføres i henhold til de gyldige, lovfestede bestemmelsene.
N
Sheet 8 of 30
����������� ��������������� ���� Oris E485������ � 10.1 kN������������� ������������� Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
�������� �!"� MAZDA 6 #"�$���%���"��� �&�'� E1 55R-01 2084()��"����*�"�� �%��!���� GJ / GH
��������������� �!"#��!��#���$%&$'�!%�"()&�*+�,��� -.-/�����%0��%-�� $'�!%�"��% ��� 1�#� !$#-��%'(%+�-����������)�$�#� -2�$�/���3�4%��3�(%�'�2%'�)2�!$+�������%�����%��+,����)"��"�-������)��"�� *����!�������.���"��� ���%��������/��%!�"����)"�� 0+���.!1�%!�����%!�"�.!���2!�.3$�������!�����,���)"��"�-��)���������!���,�� ���%��� ����!������!1������%��!�� !�/%���3��� .!�"�����)����$4���-��������)��"1��0�)�����,���.�����)��5��.����!������!�������'��%!�"��.��!���MAZDA$���6777��.����%�� ����)"%���.����,��%0��,��0�� ����)�������.� �,�%��"..�.��.$ �%���+�,.���!��)"%�� ������)"�� 0��.����%��!����-�� � %�����%���������,���%��!�� $4� �!����-���-��)���� ����%��%�*!������.���-!8$�8��9:;<4=����)!��� �!"����!�!��*"�,���)"��"�
��� � -������������>�%����������!�!��*",����)"��"$�?�%���-�)�����)!��� �!"����%+,������!�!��*",����)"��"�%����%!�����,!��%����,�������%�����)���"�� ������-��$
<���1������������%���"���%��+,����)"��". �"�����%"�������.������.� ���%�".$
CZVETOLAITTEEN ASENNUSOHJETyyppi: Oris E485D-arvo: 10.1 kNTukeen kohdistuvapaino: 75 kgValmistaja: Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
Käyttöalue: MAZDA 6 EWG-tyyppihyväksyntä
E1 55R-01 2084:ornVirall. tyyppimerk. ajon.: GJ / GH
Asennuksen suorittaa merkkikorjaamo.Suosittelemme valtuutettuja Mazda Service -partnereita.Tämä asennusohje annetaan asiakkaalle.Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaasamanaikaisesti sähkösarja (riippuu maasta, katsohuollon mikrofilmi).
Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus,tyhjän tilan säilöntä (vaha) ja melunestoaine.
Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdinMAZDA huollon antamien ohjeiden mukaan.
Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömo-mentilla, kun vetokoukku on ollut käytössä 1000km.
Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuor-mat on ilmoitettu ajoneuvon papereissa.
Kytkimen nuppi on pidettävä puhtaana ja rasvatta-va. *
* POIKKEUS Käytettäessä vakauslaitteitamenetellään vakauslaitteen valmista-jan antamien ohjeiden mukaan.Samoin on käytettäessä vakaus-laitetta tarkastettava kytkimen nupinkuluminen säännöllisin väliajoin.
Vetolaitteen asennus, tarkastus ja hyväksyntä ontehtävä voimassa olevien lakien ja säännöstenmukaan.
SF
Sheet 9 of 30
�������������� ������������� ���������� Oris E485����� �� 10.1 kN������������������ ������������� Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
����� � ������ MAZDA 6 !�"�#�#�$�����%�&� E1 55R-01 2084'�#(����#���#����������)�#��� GJ / GH
�������������� ��!�����"����#$�%�&������%�'������#"������� �&���&�(����$��&"��%�������!����&%���%����)"'�����!��5�����&$6�!7������"�%&7��"��6������%�'����$���� �$���)����� �������*$����#��1�����#���)� �)����#� ���#�+������+��,��$�����#����/#�$����������)�1����#�+���-�$+ ���� ��3"�� ��-��������#�*�����#�$�������+� ������ ���(��#���#����#�������,��1�#���#����#������#� �#��������(�#���*�/� �3���#�+�����,����� #�)���"��+1���#���������#��1��������#������##�$������+�� ���� ��-��+��MAZDA #���#���#���������#�)��"��.///��+������������#��#������$������(���� #� ����������+��)���� �)�����#���+�#��� ����+�+������(��)���"�����#�)���1���� #�#�$�������#���������(����� ������������������+��$���)�#����)������+����*"0��#(����$�����$������#�+������#� ����� +�������"8�12@�%3�������#������������������� ������
���$�#�)�������$����� (����#������#��� ��#4���+��������� �������� ������"��������#������������������� ������1� ��#(����$���+� ���������$������������������$���� ���)���������"
5���1����$������#��$�����#�#�$������$���� �������*$����#���+� ���������� �����#������#������+��� ��������+�������+�"
PLH ������������8�*��+��9��������:�����������:���6�� � Oris E485� +�+�� 10.1 kN%$$���*��� �����&�7�4� Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 Markgroeningen
5�$�����+�)7�+A*B#� MAZDA 6 %&3 6�� �����+$� #7+�� E1 55R-01 20848��+�)7�+A�*�9��$ 6�� )�$#+ �� GJ / GH
�������6;�����6� ������6�<= ��� �������� �>?� �� �����;��6������������ �� �� �������������������� �>������� �@6=����?��@6������;�� ������ ��� � �?��������;����* >A 6�8�������C������D��E�� �����D�D������� �������F������� ��������D��D��������/��������C�����������������1�����������G�� ������� ��3������������D�G�����8��������D������E������D��D��������H���������H������D�����������������G�������������DFD�����1����E�����H��F����������C����������/������3�D���������D�����C��G�����8������E��D���1������E����������MAZDA�����G���FG�������� �������F���C��C�D��� ������������������������������C������D�����D���������C��������� ��� ������1������FG�������C��� ��D������ D���I���� ������H������H��G�F�������8� ���������D��� J �������� ������������������C� � � ������I������D��� J������ �����D��D������������C�8���������H �H�� ��G����������������������D�����������G����8�8�4;!"#$%&��'������������C������D����������1
�����������������C������D�������C�D����FG�������� �������F���������������;��������������������������H �������������������F�H�H�����������F������������
8�������C������D����������D�D�1������F�D�D�D������D����D�D�����D�D�������D�F��H�D������FG�������� �������F���������D�����������
Sheet 10 of 30
RUS
���������� ����� ������������������arkgroeningen
����������� ����!"��#�$
�!%�&!�"'!&�#����()*�#��)�+�'�(' �&,
-.!",�!�)/�0���,����'%1,+����&����2'��!�!"�����%'���!(34
"(+�.'%�,��#%,���,1!����!�.5�",&��"��#�!&!���+�'�����#%��%�&�(!%��6(!%��,0!�%,5����#�"�#4
�0,��,�!�%'*�#��#��&�.,(+����#��%�/� ,"����,7'&�,*�(,�'38,5�&��!�,�(�#4
"!���#�!2"!���(�%�%����0��!���%�9�,!�%'*�#�/���!�,�!���!1,�()�'3�*�8,�'/���!"��#��8�38'3%����*,3/�#�����#!���#,,����'%�#�"��#�&���
#�!�.�(�9��!�.5�",&�����#��*��+�'�)�"(+�.!��!0!�,+���"(!2�8! ��%�'�+8! ��&�&!���4
#�,&��!()���,*'0,�!��!5�,0!�%,!�5���%�!�,��,%,
"�(2!��.9�)��8��!()����&�*���,���"!�2��)�+�#0,����!4:
�+ �#���1!��9&�'����;��#�&����.,(,*������"!;��#';�!�#�����#!���#,,���,����'%1,+&,�<,�&9����,*#�",�!(+�
7���#�;�'*!(�"�(2!���!�,�",0!�%,����#!�+�)�+����,*���4
'�����#(!���,����5�",�)��! '(+��'3�,���!%1,3�#����#!���#,,�����1,���()�9&,���!.�#��,+&,/��!"=+#(+!&9&,�%�'����;��#�&���"�.�� ���,��4
Oris E485�������� 10.1 kN
75 kg���� ������� Oris Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH Steinbeisstraße 6D-71706 MarkgroeningenMAZDA 6
E1 55R-01 2084
Oris E48510.1 kN75 kg
E1 55R-01 2084
GJ / GH
MAZDA 6
GJ / GH
MAZDA
������������������
GR
Sheet 11 of 30
Refer to Specific ViewSiehe AbbildungVer figuraCf. figureProteggere dalla corrosioneCf. figuraZie tekeningnummerSe fig.Se bildeSe figurKatso kuvaViz obrázekLásd az ábránPatrz rysunek���������
��������
GBDEFIP
NLDKNS
SFCZHPLGR
RUS
??
LocationPositionspfeilFlecha de posiciónFlèche indiquant locationFreccia di posizioneFlexa de posiçãoLokatieLokaliseringspilPosisjonspilPositionpilPaikannusnuoli��������������� ����� ����� ������������������������
GBDEFIP
NLDKNS
SFCZHPLGR
RUS
Movement ArrowBewegungspfeilFlecha de moviemientoFlèche indiquant sens duvouvementFreccia di movimentoFlexa de movimentoRichtingspijlBevægelsespilBevegelsespilRörelsepilLiikesuuntanuoli������������������������ ����� ���������������������������������
GBDEF
IP
NLDKNS
SFCZHPLGR
RUS
GBDEFIP
NLDKNS
SFCZHPL
GR
See Workshop ManualSiehe WerkstatthandbuchVer manual de tallerVoir Manuel d’atelierVedere manuale officinaCf. o manual da oficinaZie werkplaatshandboekSe værkstedshåndbogSe verkstedshånbokaSe verkstadshandbokenKatso korjaamon käsikirjasta���������� ��)�� �� ���������������������������������� ����!�������!�
�����
����RUS
Throw awayEntsorgenTratamiento de residuosRebuterSmaltireEliminarWeggooienAffaldAvskaffeTa hand om avfalletHävittääVyhoditTávolítsa el" #$�%���������
GBDEFIP
NLDKNS
SFCZHPLGR
RUS
ConnectVerbindenConectarRaccorderCollegareLigarIn elkaarKoblesTilkoplingAnslutYhdistäSpojitKapcsolja össze�����&� ����
GBDEFIP
NLDKNS
SFCZHPLGR
RUS
Apply Rust Proof PaintGegen Korrosion schützenProteger contra la corrosiónProtéger contre la corrosionProteggere dalla corrosioneProteger contra corrosãoBeschermen tegen roestBeskyt mod korrosionBeskytt mot korrosjonSkydda mot korrosionSuojaa korroosiota vastaanChránit proti koroziVédje korrózió ellen� ���'��������������
� ������
GBDEFIP
NLDKNS
SFCZHPLGR
RUS
2 Man Operation RequiredNur zu zweit ausführenRealizar sólo entre dos personasToujours s’y mettre de deuxDa eseguire soltanto in dueExecutar somente a doisMet 2 personen uitvoerenSkal udføres af to personerMå utføres av to personerUtförs endast av två personerTehtävä kahdestaan������������������� ������������������ ����������� '������������������������������ ����
GBDEFIP
NLDKNS
SFCZHPLGR
RUS
GBDEFIP
NLDKNS
SFCZH
PLGR
TightenFestdrehenApretar fuerte girandoBien serrerStringere beneApertar bemVastdraaienTilspændesDrei fastDra fastKiristä tiukalleUtáhnoutFeszesen csarvarja be�������������'
RUS
GBDEFIP
NLDKNS
SFCZH
PLGR
RUS
���������
������
� ��
��������
������ ��
������
���������
� ������
��������
����������� ������������!
����� �
"�������
#$%&'()*)+'
�!�������
"����,
-./0123405
GBDEFIP
NLDKNS
SFCZH
PLGR
WarningAchtungAtenciónAttentionAttenzioneAtençãoLet opBemærkPass påVarningHuomioPozorFigyelemUwaga
����� ��RUS
Sheet 12 of 30
IdufvdHdsjhijvnvlsdgvkjvcllsk
IdufvdHdsjhijvnvlsdgvkjvcllskPart Number:
Date:
© Copyrights MAZDA
Sheet 1 of 25
D
GB
F
E
I
NL
P
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
MAZDA 6 GJ
RUS
GHP9-V3-928
GHP9-V3-925
C830-V3-925
BP4K-V3-925
NQ
MP
J
K
C
D
H
E
E
I
E
D 8xE 12xH 4x
M12 x 1,25 x 40 10.9
Ø24
10.0 M12A
L
O
BE
ED
H
ED
D
I
GHP9-V3-920
E
E
Sheet 24 of 30
1
22
X1
22
1X2
3
IdufvdHdsjhijvnvlsdgvkjvcllsk
IdufvdHdsjhijvnvlsdgvkjvcllsk
19
17
18
O
JK
Sheet 26 of 30
IdufvdHdsjhijvnvlsdgvkjvcllsk
IdufvdHdsjhijvnvlsdgvkjvcllsk
Part Number:
Date:
© Copyrights MAZDA
Sheet 1 of 25
D
GB
F
E
I
NL
P
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
MAZDA 6 GJ
RUS
12, 13
1000 Km1000 Km
110 Nm
100Nm - 5Nm
23
N
O
22
Sheet 27 of 30
Anleitungen bitte aufbewahren
Anhängevorrichtung vom Typ: Oris E485
Für Kraftfahrzeuge: MAZDA 6
Amtliche Typenbezeichnung Fahrzeug: GJ GH 01.01.2013 JMZGJ******120400
Klasse und Anschlusstyp: A50-X
Genehmigungsnummer.: E1 55R-01 2084
D-Wert: 10.1 kN
Stützlast: 75 kg
Anhängerbreite: Für den Anhänger von Caravans oder TATS ist eine Breite von 2.50 m erlaubt
Anhängelast: Bitte dem Fahrzeugschein des Kraftfahrzeugs entnehmen
ERKLÄRUNG ZUM KORREKT ERFOLGTEN EINBAU ……………… am ………….…
Hiermit wird erklärt, dass die Anhängevorrichtung vom Typ………………………………
Fachgerecht am Kraftfahrzeug …………………………………….
………………………………….. mit Kennzeichen ……………………………….
in Übereinstimmung mit den Vorschriften des Fahrzeugherstellers und des Herstellers derAnhängevorrichtung angebracht worden ist.
D 10.1
E 485 TYP
kNkgS 7555R-01 2084
A50-X54 E1
GHP9-V3-920
ORIS FAHRZEUGTE HANS RIEHLE GMBH
41 = Produktionsstatte BDES54 = Produktionsstatte BHUK
Sheet 28 of 30
Istruzioni da conservare
Dispositivo di traino tipo: Oris E485
Per autoveicoli: MAZDA 6
Codice funzionale: GJ
Classe e tipo di attacco: A50-X
Approvazione N.: E1 55R-01 2084
Valore D: 10.1 kN
Carico max. verticale S: 75 kgLarghezza rimorchiabile: Per il traino di caravans o TATS e'
consentita una larghezza di 2.50 m
Massa rimorchiabile: vedi carta di circolazione dell' autoveicolo
DICHIARAZIONE DI CORRETTO MONTAGGIO ……………… li ………….…
Si dichiara che il dispositivo di attacco tipo …………………………………………… In fede
è stato installato sull' autoveicolo …………………………………….
………………………………….. targa ……………………………….
in conformità alle prescrizioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispostivo stesso.
41 = lavoro di fabbricazione BDES54 = lavoro di fabbricazione BHUK D 10.1
E 485 TYP
kNkgS 7555R-01 2084
A50-X54 E1
GHP9-V3-920
ORIS FAHRZEUGTE HANS RIEHLE GMBH
GH 01.01.2013 JMZGJ******120400
Sheet 29 of 30
P O espaço livre, conforme especificado no Anexo VII, figura 30 da directiva 94/20/CE, deve ser garantido.
H
SF
SF
Gondoskodjon a 94/20/EK irányelv VII. Függelékében leírt, a 30. ábrán látható szabad tér betartásáról.
P * com o peso total permitido do veículo
RUS
H * a gépjármı megengedett összúlya esetén
RUS
Abbildung 30