Lower Burma Town and Village Land Act · PDF...

23
http:///mgnyunt.wordpress.com Lower Burma Town and Village Land Act ၁၈၉၈ ခုႏွစ္၊ ေအာက္ျမန္မာႏိုင္ငံ ၿမိ႕ႏွင့္ေကးရြာေျမမား အက္ဥပေဒ မာင္ေမာင္ညြန္24-Aug-14 မွတ္ခက္။ ။ မည္သူမဆို ကူးယူျခင္း၊ အခမ့ျပန္လည္ျဖန္႔ေ၀ျခင္း၊ ထပ္ဆင့္မွေ၀ျခင္းမားကို လြတ္လပ္စြာ ဆာင္ရြက္ ပိုင္ခြင့္ရွိပါသည္။ သိ႔ရာတြင္ အခေၾကးေငြျဖင့္ ျပန္လည္ေရာင္းချခင္းကိုမူ လံုး၀ ခြင့္မျပပါ။

Transcript of Lower Burma Town and Village Land Act · PDF...

Page 1: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

http:///mgnyunt.wordpress.com

Lower Burma Town and Village Land Act

၁၈၉၈ ခႏစ၊ ေအာကျမနမာႏငင ၿမ႕ႏငေကးရြာေျမမား အကဥပေဒ

ေမာငေမာငညြန႔24-Aug-14

မတခက။ ။ မညသမဆ ကးယျခငး၊ အခမျပနလညျဖန႔ေ၀ျခငး၊ ထပဆငမေ၀ျခငးမားက လြတလပစြာ ေဆာငရြက ပငခြငရပါသည။ သ႔ရာတြင အခေၾကးေငြျဖင ျပနလညေရာငးချခငးကမ လး၀ ခြငမျပပါ။

Page 2: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 1

THE LOWER BURMA TOWN AND VILLAGE LANDS ACTBurma Act IV, 1898

ေအာကျမနမာႏငင ၿမ႕ ႏင ေကးရြာ ေျမမား အကဥပေဒ၁၈၉၈ ခႏစ၊ ျမနမာႏငငအကဥပေဒ အမတ ၄

CHAPTER IPRELIMINARY

အခနး(၁)ပဏာမ

1. This Act extends to Lower Burma and the Thayetmyo District of Upper Burma.၁။ ဤအကဥပေဒသည ျမနမာျပညေအာကပငး ႏင အထကျမနမာျပညမသရကခရငတ႔သ႔ အာဏာသကေရာက ေစသည။

2. The provisions of this Act shall apply only to land in towns and villages.၂။ ဤအကဥပေဒပါျပဌာနးခကမားသည ၿမ႕ ႏင ေကးရြာ ရေျမမားႏငသာ သကဆငေစရမည။

3. (1) Nothing in Chapter II shall apply to the following lands, namely:-၃။ (၁) ဤအကဥပေဒ အခနး(၂)ပါ ျပဌာနးခကမားသည ေအာကေဖၚျပပါေျမမားႏင သကဆငျခငးမရေစရ-

(a) the soil of any river, canal, tank, drain, embankment, public road or natural watercourse;

(က)ျမစ၊တးေျမာငး၊ေရကန၊ေရေျမာငး၊တာတမ၊အမားျပညသသြားလာေသာလမး သ႔မဟတ သဘာ၀ေရစး ေရလာ ေရအရငးအျမစမား တညရရာေျမမား

(b) land included in any cantonment;(ခ) တပၿမ႕တစစတစရာတြင ပါ၀ငေသာေျမမား(c) land occupied on the 9th September, 1899, for the purposes of any monastery, pagoda or

other sacred building, and continuing to be used for the purposes of such monastery, pagoda or building;

(ဂ) ၁၈၉၉ ခႏစ၊စကတငဘာလ ၉ ရကေန႔တြငတညရေသာ ဘနးႀကးေကာငးမား၊ ေစတပထး သ႔မဟတ ဘာသာေရးအေဆာကအအမား တညရရာေျမ ႏင ဘနးႀကးေကာငး၊ေစတပထး သ႔မဟတ ဘာသာေရး အေဆာကအအတ႔အတြက ဆကလကအသးျပေနေသာ ေျမမား(ဤအကဥပေဒ စတငအာဏာသကေရာကေသာေန႔ ၉-၉-၁၈၉၉)

(d) land included in any fisheries as defined in the Fisheries Act.

(ဃ) အငးအငအကဥပေဒတြင အကး၀ငေသာ အငးအငမားတညရရာေျမမား(2) When the boundaries of any land exempt under this section from the operation of Chapter II

need definition, and no other mode of defining them is provided by law, they shall be defin -ed by the Revenue Officer.

(၂) ဤအကဥပေဒ အခနး(၂)ပါ ျပဌာနးခကမား အာဏာသကေရာကမႈမ ယခပဒမအရ ကငးလြတေစသညေျမ တစစတစရာ၏နယနမတမားက သတမတပငးျခားရနလအပၿပး၊ ယငးနယနမတမားက သတမတပငးျခား

Page 3: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 2

ရန တညဆဥပေဒတစရပရပအရ အျခားနညးလမးတစစတစရာ မရသညအခါတြင ယငးနယနမတမားက အခြနေတာအရာရက သတမတပငးျခားရမည။

(3) If before they are defined any question arises as to whether any land is included within them, such question shall be decided by the Revenue Officer.

(၄) နယနမတမားသတမတပငးျခားမႈမျပမ၊ ယငးနယနမတအလားအလာအတြငး ေျမတစစတစရာပါ၀ငမႈ ရ၊ မရ ႏငစပလဥး၍ အျငငးပြားမႈျဖစပြားလင၊ ဤသ႔အျငငးပြားသညအခကက အခြနေတာအရာရက ဆးျဖတ ရမည။

(4) Nothing in Chapter IV shall apply to land included in any cantonment.(၄) ဤအကဥပေဒ အခနး(၄)ပါ မညသညျပဌာနးမ တပၿမ႕တစစတစရာတြငပါ၀ငေသာေျမမားႏင သကဆငမႈ

မရေစရ။

4. In this Act, unless there is anything repugnant in the subject or context,၄။ ဤအကဥပေဒတြင အေၾကာငးအရာႏငျဖစေစ၊ ေရ႕ေနာကစကားရပတ႔၏အနကအဓပၸါယႏငျဖစေစ ဆန႔ကငကြ လြမႈ မရပါက-

(1) “State land” means all land of which no absolute and revenue free grant has been made, recognised or continued by or on behalf of the [….] Government;

(၁) အစးရေျမ ဆသညမာ အစးရကျဖစေစ၊ အစးရအတြကျဖစေစ အခြနလြတအပင ေပးအပျခငးမရသည၊ ယငး သ႔ေပးအပေၾကာငးအသအမတမျပသည သ႔မဟတ ဆကလကေပးအပျခငးမရသည ေျမမားကဆလသည။

(2) “ land at the disposal of Government “ means:(a) land in respect of which no person has acquired a land-holder’s right;(b) land in respect of which no person holds any right created by grant or lease made by or on behalf of the [….] Government;

(၂) အစးရကစမခန႔ခြပငခြငရေသာေျမ ဆသညမာ-(က) မညသမ လက၀ယထားပငခြငအခြငအေရး မရရေသးေသာေျမ၊(ခ) မညသကမ အစးရက အပငျဖစေစ၊ အငားျဖစေစ ခထားျခငးမရေသးေသာေျမတ႔က ဆလသည။

(3) “town” means an area declared by the President of the Union by notification to be a town for the purposes of this Act, or constituted a municipality or town for the purposes of the Municipal Act or of the Towns Act;

(၃) ၿမ႕ ဆသညမာ ဤအကဥပေဒအရ အစးရက ၿမ႕ျဖစေၾကာငး အမန႔ေၾကာျငာစာထတျပနသတမတေသာ၊ စညပငသာယာေရးအကဥပေဒအရ သ႔မဟတ ၿမ႕မားအကဥပေဒအရ ၿမ႕အျဖစသတမတထားေသာ ဧရယာ အပငးအျခားက ဆလသည။

(4) “scheduled town” means a town specified in the Schedule;(၄) ဇယား၀ငၿမ႕ ဆသညမာ ဇယားတြငသတမတေဖၚျပထားသညၿမ႕ကဆလသည။

(5) “village” means an area appropriated to dwelling places not included in the limits of a town;(၅) ေကးရြာ ဆသညမာ ၿမ႕တစစတစရာ၏နယနမတတြင မပါ၀ငေသာ၊ အမယာေနရာေဆာကလပရန လာ

ထား သတမတသည ဧရယာေနရာက ဆလသည။

Page 4: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 3

(6) “Revenue Officer” means any person whom the President of the Union may appoint by name or as holding an office to do anything to be done by a Revenue Officer under this Act, or under any rule made thereunder;

(၆) အခြနေတာအရာရ ဆသညမာ အမညအားျဖငေသာလညးေကာငး၊ ရာထးလကရအျဖစႏငေသာလညး ေကာငး ဤအကဥပေဒအရျဖစေစ၊ ဤအကဥပေဒအရထတျပနေသာ နညးဥပေဒ တစစတစရာအရျဖစေစ အခြနေတာအရာရတ႔ ထမးေဆာငရမညအခကမားက ေဆာငရြကႏငေစရန ႏငငေတာသမတက ခန႔အပသ မညသကမဆ ဆလသည။

(ဤအကဥပေဒ အရ အခြနေတာအရာရ ခန႔အပထားမႈအတြက ၉-၁၁-၁၉၀၈ ရကစြပါ အမန႔ေၾကာျငာစာအမတ ၇၀ တြင ၾကညရန)

(7) “licence” means a licence in writing to use and occupy State land granted by a Revenue Officer authorized to grant the same;(၇) လငစင ဆသညမာ အစးရေျမတစစတစရာက ေပးအပခထားခြငရသ အခြနေတာအရာရက စာျဖငေပးအပ

ခထား သည အစးရေျမကသးစြလပကငေနထငခြငလကမတစာ က ဆလသည။

(8) “possession” means the occupation of land by any person or by his servant, agent,guardian, trustee, mortgagee, tenant or licensee;

(၈) လကရျဖစျခငး ဆသညမာ တစစတစဥး က၊ သ႔မဟတ ထသ၏ ၀နထမးကျဖစေစ၊ ကယစားလယက ျဖစေစ၊ အပထမးသကျဖစေစ၊ ယမတအပႏျခငးခရသကျဖစေစ၊ အေပါငခထားသကျဖစေစ၊ အငားရထားသ ကျဖစေစ သ႔တညးမဟတ ခြငျပခကလငစငရထားသကျဖစေစ ေျမတြငလကရလပကငေနထငျခငးက ဆလသည။

(9)“continuous possession” includes occupation of land by another person through whom or in whose right the present occupier has immediately succeeded in occupation, or by the servant, agent, guardian, trustee, mortgagee, tenant or licensee of any such person; and

(၉) အဆကမျပတလကရျဖစျခငး ဆသညတြင လကရလပကငေနထငသသည အျခားသတစဥးထမျဖစေစ၊ ထသ၏ ဆငရာဆငခြငကအေၾကာငးျပ၍ျဖစေစ ဆကခလက ထလကရလပကငေနထငသကေသာလညး ေကာငး၊ ယငး၏ ၀နထမး သ႔မဟတ ကယစားလယ သ႔မဟတ အပထမးသ သ႔မဟတ ယမတအပႏျခငး ခရသ သ႔မဟတ အေပါငခထားသ သ႔မဟတ အငားရထားသ သ႔မဟတ ခြငျပခကလငစငရထားသက ေသာလညးေကာငး လကရလပကငေနထငျခငးလညး ပါ၀ငသည။ ႏင

(10)“landholder’s right” means a permanent heritable and transferable right of use and occupancy in land in the landholder’s possession subject only:(a) to the payment of all such revenue, taxes, cesses, rates and other impositions as

may from time to time be imposed on such land under any law for the time being in force;

(b) to the reservation in favour of Government of all mines and mineral products and of all buried treasure, with all the powers conferred by Chapter VIA.

Page 5: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 4

(၁၀) လက၀ယထားပငခြင ဆသညမာ ေအာကေဖၚျပပါအခကမားကသာ အေထာကအထားျပ၍ ေျမရငတြင လကရျဖစသည ေျမေနရာတြင အေမြဆကခ လႊေျပာငးေပးအပႏငသည သးစြခြင ႏင လကရလပကင ေနထငခြငမား က ဆလသည-(က) တညဆဥပေဒတစစတစရာအရ အဆပါေျမအတြက အခါအားေလာစြာစညးၾကပသည အခြနအရပရပ၊

အခြနအတတ၊ခငေၾကး ႏင အျခားေကာကခသည ေၾကးေငြအရပရပတ႔က ထမးေဆာငျခငး၊((ဤအကဥပေဒအရ ထတျပနေသာ နညးဥပေဒႏင အည ထတဆငသည ညႊနၾကားခက အပဒ ၂၈ တြငလညး ၾကညရန)

(ခ) အခနး-၆(က) အရ အပႏငးသည အရပရပအခြငအာဏာမားအရ အရပရပသတတြငး၊ ေကာကမက တြငးထြက မား၊ ေျမေအာကရတနာပစၥညးမားက အစးရပငအျဖစ ခနလပထားျခငး။

5. When the boundaries of any town or village need definition for the purposes of this Act,the President of the Union may by notification define the same.၅။ ဤအကဥပေဒအလ႔ငာ ၿမ႕တစစတစရာ သ႔မဟတ ေကးရြာတစစတစရာ၏ နယနမတမားက သတမတပငး ျခားရန လအပသညအခါ ႏငငေတာသမတသည အမန႔ေၾကာျငာစာထတျပန၍ သတမတပငးျခားခြင ရသည။

CHAPTER IIOF RIGHTS IN LAND

အခနး(၂)ေျမႏငသကဆငသည အခြငအေရးမား

6. Subject to the provisions of section 3, this Chapter shall apply to all lands in all towns and villages.၆။ ဤအကဥပေဒ ပဒမ-၃ ပါျပဌာနးခကအရ ဤအခနးသည ၿမ႕ ႏင ေကးရြာမားရ ေျမမားအားလးႏင သကဆင ေစရမည။

7. No right of any description as against the Government shall be deemed to have been, or shall hereafter be, acquired by any person over any land in any town or village except the following, namely:-

(a) rights created by grant or lease made by or on behalf of the Government;(b) rights acquired as against the [….] Government under the Limitation Act;(c) rights originating and acquired in any of the modes specified in the next following section, or

in section 9 or section 10;(d) rights legally derived from any right mentioned in clauses (a), (b) and (c) of this section.

၇။ ေအာကေဖၚျပပါအခြငအေရးမားမအပ အျခားမညသညအခြငအေရးကမ အစးရႏငဆနကငကြလြစြာ ၿမ႕ႏင ေကးရြာမားရေျမ တစစတစရာတြင ရရေၾကာငး သ႔မဟတ ဆကလကရရမညျဖစေၾကာငး မတယပငခြငမရ-

(က) အစးရကျဖစေစ၊ အစးရအတြကျဖစေစ အပင သ႔မဟတ အငားခထားမႈေၾကာငျဖစေပၚေသာ အခြငအေရး၊(ခ) ကာလစညးကမးသတအကဥပေဒအရ အစးရႏငဆနကငကြလြစြာ ရရႏငေသာ အခြငအေရး၊(ဂ) ေအာကတြငေဖၚျပထားေသာပဒမတြငျဖစေစ၊ ပဒမ-၉ တြငျဖစေစ၊ပဒမ-၁၀ တြငျဖစေစ ေဖၚျပပါရသည

နညးလမးမား အနကမ နညးလမးတစခခအရ ရပငခြငရသည အခြငအေရး၊

Page 6: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 5

(ဃ) ဤပဒမ အပဒခြ(က)၊(ခ) ႏင (ဂ) မားတြငေဖၚျပပါရသည အခြငအေရးမားအနကမ တရားဥပေဒႏငအည ရယခစားပငခြငရသည အခြငအေရး။

8. Except in land in any scheduled town, and in land which the President of the Union may, by notification, specially exempt from the operation of this section, a landholder’s right shall be acquired by every person who, otherwise than under a grant or lease made by the [….] Government:

(a) has had continuous possession of land for twelve years immediately preceding the 9th September, 1899;

(b) having had continuous possession of any land for less than twelve years immediately preceding the 9th September, 1899, shall have continuous possession thereof for twelveyears computed from the date of original entry into possession;

(c )shall, after the 9th September, 1899, have continuous possession under a licence of any land at the disposal of Government, and pay all land-revenue and other public demands (if any) in respect thereof for twelve years.

၈။ ဇယား၀ငၿမ႕တစစတစရာအတြငးရေျမမားအပါအ၀င ႏငငေတာသမတက အမန႔ေၾကာျငာစာထတျပန၍ ဤပဒမ အာဏာသကေရာကျခငးမ အထးကငးလြတခြငျပသည ေျမမားမအပ၊ အစးရက အပင သ႔မဟတ အငားခထားသည အျပင-

(က) ၁၈၉၉ ခႏစ၊ စကတငဘာလ ၉ ရက မတငမ ၁၂ ႏစဆကတက ေျမက နညးလမး တစစတစရာအရ လကရျဖစသ၊

(ခ) ၁၈၉၉ ခႏစ၊စကတငဘာလ ၉ ရက မတငမ ၁၂ ႏစေအာကေလာသညကာလအတြငး ေျမက နညးလမး တစစတစရာအရ လက၀ယထားရခရာ၊ မလလက၀ယထားရမႈ စတငျဖစေပၚသညေန႔ရကမ စတင ေရတြက ပါက ၁၂ ႏစဆကတက လကရျဖစသ၊

(ဂ) ၁၈၉၉ ခႏစ၊စကတငဘာလ ၉ ရကမတငမ အစးရကခထားေပးသညေျမက လငစငအရ ၁၂ ႏစဆကတက လကရျဖစ၍ အဆပါေျမႏငပတသကသည ေျမခြနေတာအရပရပႏင အစးရႏငစပလဥးသည အခြနအ ေကာကမားက ထမးေဆာငခသ မညသမဆ လက၀ယထားပငခြငအခြငအေရးက ရရခစားေစရမည။

(ဤအကဥပေဒအရထတဆငသည ၈-၁၁-၁၉၀၀ ရကစြပါ အမန႔ေၾကာျငာစာအမတ ၄၃၇ တြင ၾကညရန)

9. In the towns of Akyab, Bassein and Prome every person who from the following dates, namely:(a) in the case of Akyab, the first day of April, 1852;(b) in the case of Bassein, the first day of January, 1876;(c) in the case of Prome, the first day of January, 1870; has been in continuous possession of any

land otherwise than under a grant or lease of the same from the [….] Government up to the 9th September, 1899, 1 shall be deemed to have acquired a landholder’s right in respect of such land.၉။ စစေတြၿမ႕၊ ပသမၿမ႕ ႏင ျပညၿမ႕တ႔တြင မညသမဆ-

(က) စစေတြၿမ႕ႏငစပလဥးပါက ၁၈၅၂ ခႏစ၊ ဧၿပလ ၁ ရကေန႔(ခ) ပသမၿမ႕ႏငစပလဥးပါက ၁၈၇၆ ခႏစ၊ ဇနန၀ါရလ ၁ ရကေန႔(ဂ) ျပညၿမ႕ႏငစပလဥးပါက ၁၈၇၀ ခႏစ၊ ဇနန၀ါရလ ၁ ရကေန႔

မစတင၍ ေျမတစစတစရာက အစးရက အပင သ႔မဟတ အငားခထားေပးျခငးမ အပ၊ အျခားနညးလမးတစစတစရာ အရ ၁၈၉၉ ခႏစ၊စကတငဘာလ ၉ ရကေန႔အထ အဆကမျပတလကရျဖစခသသည၊ အဆပါေျမႏငစပလဥး၍ လက၀ယထားပငခြငအခြငအေရး ရရေၾကာငး မတယရမည။

Page 7: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 6

10. (1) The extension of the limits of any town or village shall not affect the rights which a person in possession of land included within the extended limits may have acquired prior to such extens -ion under any law for the time being in force.

(2) If, under the law applicable to any such land before such extension, the person in possession of the land at the time when the extension was made could by continuous possession for a period of twelve years have acquired, a right thereto equivalent to a landholder’s right under this Act, any such, person or his successor in continuous possession shall, after such period of twelve years’ continuous possession computed from the date of original entry into possession, be deemed to have acquired a landholder’s right under this Act in respect of such land.

၁၀။(၁) ၿမ႕ သ႔မဟတ ေကးရြာ တစစတစရာ၏နယနမတက တးခ႕ရာတြင ယငးကသတးခ႕မႈမျပမ တညဆဥပေဒ တစစတစရာအရ ဤသ႔တးခ႕သညနယနမတအတြငးပါ၀ငသည ေျမကလကရျဖစသ တစစတစဥးရရ သည အခြငအေရးမားအား ထပါးသကေရာကျခငး မရေစရ၊

(၂) အထကအပဒပါ တးခ႕မႈမျပမ အဆပါေျမတစစတစရာအတြက ဆငရာဥပေဒမားအရ တးခ႕စဥကာလတြင ေျမကလကရျဖစသက ၁၂ ႏစဆကတက လက၀ယထားရမႈခသျဖင ေျမႏငစပလဥး၍ ဤအကဥပေဒ အရ ေျမကလက၀ယထားပငခြငအခြငအေရး ႏငညမေသာ အခြငအေရးတစစတစရာက ရရႏငခပါက အဆ ပါ မညသကမဆျဖစေစ၊ အဆကမျပတလကရထားရသအားဆကခသကျဖစေစ မလလကရျဖစခ ေသာ ေန႔ရကမစတင၍ေရတြကပါက ၁၂ ႏစဆကတက လကရျဖစခၿပးသညေနာကတြင ေျမႏငစပလဥးပါက ဤဥပေဒအရ လက၀ယထားပငခြင အခြငအေရး ရရေၾကာငး မတယရမည။

CHAPTER IIIGENERAL PROVISIONS IN REGARD TO A LANDHOLDER’S RIGHT

အခနး(၃)လက၀ယထားပငခြငအခြငအေရးႏငစပလဥးသညျပဌာနးခကမား

11. A landholder’s right in respect of any land shall cease if the landholder abandons of the land for two years continuously:၁၁။ ေျမတစစတစရာက လကရျဖစသက ၂ ႏစဆကတက လကလႊတထားလင ထေျမႏင စပလဥး၍ လက၀ယ ထားပငခြငအခြငအေရး ရပစသည။

12. Any person who is in possession of any land, and asserts that he has acquired a landholder’s right in respect of the same, may apply to the Revenue Officer declaration of the fact got his having acquired such right.၁၂။ ေျမတစစတစရာက လကရျဖစသျဖင အဆပါေျမႏငစပလဥး၍ ေျမကလက၀ယထားပငခြငအခြငအေရးရရၿပး ျဖစေၾကာငး အလရသမညသမဆ ယငးသအခြငအေရးရေၾကာငး ဤကစၥအလ႔ငာထားရသညမတပတငစာအပတြင မတတမးတငေပးရန အခြနေတာအရာရထ ေလာကထားရမည။

13. On receipt of any such application. the Revenue Officer given in such manner and for such period as the President of the Union may by rule prescribe, and, if after inquiry he is satisfied has acquired

Page 8: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 7

such right, he shall record a declaration to that effect in the said roll and shall furnish the applicant, if he requires it, with a certified copy of such declaration.

၁၃။ အခြနေတာအရာရသည အထကပါေလာကလႊာကလကခရသညအခနတြင နငငေတာသမတကထတျပနသည နညးဥပေဒမားတြင ေဖၚျပပါရသညနညးလမးမားအတငး သတမတထားသညကာလ ကနဆးသညအထ ထသ႔ ေလာကထားေၾကာငး လအမားသေစရနေၾကာျငာရမည။ လအပသညစစေမးမႈမားျပလပၿပးေနာက ေလာကထားသ သည အဆပါအခြငအေရးရရၿပးျဖစေၾကာငး အခြနေတာအရာရက ေကနပလကခပါက အထကေဖၚျပပါမတပတငစာ အပတြင မတတမးတငေရးသြငးကာ၊ ေလာကထားသကေတာငးဆပါက ထသ႔အခြငအေရးရေၾကာငး သကေသခစာ က လကမတေရးထး၍ ေပးအပရမည။(Land revenue 1, L. B Land Roll 1 ေျမကလက၀ယထားပငခြငရေၾကာငးမတပတင၊ Land Revenue 3, L. B Notice 9 လက၀ယထားပငခြငေလာကထားမႈအေပၚ ကန႕ကြကႏငေၾကာင ေၾကာျငာစာ တ႔ႏင နညးဥပေဒ အပဒ ၁ မ ၅ တြင ၾကညရန)

14. (1) If, within five years from the date on which a declaration has been recorded under the last foregoing section, the Revenue Officer is satisfied that it is erroneous, he may cancel it:Provided that no declaration shall be cancelled until notice of the Revenue Officer’s proposal to cancel it has been published in such manner and for such period as the President of the Union may by rule prescribe, and until all persons claiming an interest in the land shall have had an opportunity of showing cause against the proposal.

(2) While any such declaration remains on the roll uncancelled, no fresh declaration inconsistent therewith shall be recorded in the roll.

၁၄။ (၁) အထကပါပဒမအရ မတပတငမတသားခကတစရပက ထသ႔မတပတငေရးသြငးၿပး ၅ ႏစအတြငးတြင မတပတငခကမားယြငးေၾကာငး အခြနေတာအရာရက စစစေတြ႕ရပါက ျပနလညပယဖကပငခြငရသည။သ႔ရာတြင ထက႔သ႔ပယဖကရန အခြနေတာအရာရက ႀကရြယေၾကာငးက ႏငငေတာသမတကထတျပန သည နညးဥပေဒျပဌာနးခကႏငအည သတမတသညကာလအပငးအျခားကနဆးသညအထ ေၾကာျငာၿပး၊ ေျမတြင အကးသကဆငေၾကာငး အဆရသတ႔က ထႀကရြယခကအတငး မေဆာငရြကသငေၾကာငး ခငလ ေသာအေၾကာငးျပခကျဖင မတငျပမ၊ မညသညမတပတငမတတမးတငထားမႈက ပယဖကျခငး မျပရ။

(၂) ေဖၚျပေရးသြငးမတတမးတငခသညအခကတစရပရပက ပယဖကျခငးမျပမကာလတြင အဆပါမတတမး တငခကႏငဆန႔ကငကြလြသည မညသညမတတမးတငခကကမ မတပတငစာအပတြင ေရးသြငးမတတမး တငျခငး မရေစရ။

(Land Revenue 3, L. B Notice 10 လက၀ယထားပငခြငအခြငအေရးက ပယဖကမညျဖစသညအတြက ကန႔ကြကႏငေၾကာငး ေၾကျငာစာ ပစကၾကညရန)

15. (1) Whenever a question arises in any proceeding before a civil Court as to whether any person has acquired a landholder’s right in respect of any land, and it appears that a declaration of the fact of such acquisition has been made and recorded by the Revenue Officer not less than five years before the commencement of such proceeding and is still uncancelled, the Court shall decide in accordance with such declaration.

(2) Whenever any such question arises in any such proceeding and it appears that no such decla -ration has been so made, or that, if made, it was made less than five years before the comme -ncement of such proceeding, or that it has been cancelled, and whenever any question arises as to whether a landholder’s right, having been acquired, has been subsequently lost, the

Page 9: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 8

Court shall refer such question to the Revenue Officer, and shall give judgment in accordance with his decision thereon:

Provided that, where an appeal from the decision of the Revenue Officer on any question so referred lies to a Revenue Officer of a higher grade, the Court shall, on such conditions as to the furnishing of security or otherwise as it thinks fit, defer its judgment so as to allow time for preferring an appeal, and; in the event of a decision being given in appeal different from that given by the Revenue Officer to whom the question was originally referred, shall give judgment in accordance with the ‘decision given in appeal’.၁၅။(၁) တရားရးတရပရပရ မႈခငးတစစတစရာတြင ေျမတစစတစရာႏငစပလဥး၍ လက၀ယထားပငခြင အခြင

အေရးက တစစတစေယာကေသာသက ရရသည၊ မရရသည အျငငးပြားမႈ ေပၚေပါကပါက၊ ထသ႔အျငငးပြား မႈ မေပၚေပါကမ ၅ ႏစေအာက မေလာသညကာလအတြငး ေျမက လက၀ယထားပငခြင အခြငအေရး ရရၿပး ျဖစေၾကာငး ႏင အခြနေတာအရာရက မတပတငစာအပတြင မတတမးတငထားခကက မပယဖကဘ တညရေနဆျဖစေၾကာငး ထငရားေနပါက၊ ထမတတမးတငထားခကႏငအည တရားရးက ဆးျဖတစရင ရမည။

(၂) အထကပါမႈခငးတစစတစရာတြင ထကသ႔အျငငးပြားအတြက မတပတငစာအပတြငမတတမးတငထားမႈမရ ေၾကာငး၊ ရေသာလညး ထမႈခငးမျဖစပြားမ ၅ ႏစ ေအာက ေလာသညကာလအတြငး မတတမးတငေၾကာငး သ႔မဟတ ပယဖကၿပးျဖစေၾကာငး ထငရားသညအခါ၊ ထ႔အျပင ေျမကလက၀ယထားပငခြင အခြငအေရး ရရၿပးျဖစေသာလညး ျပနလညဆးရႈးမႈ ရ၊ မရ ဟသညအခကႏငစပလဥး၍ အျငငးပြားသညအခါ ထကသ႔ အျငငးပြားသညအခကက တရားရးက အခြနေတာအရာရထ စစစေစ၍ အခြနေတာအရာရ၏ ဆးျဖတခက ႏငအည စရငခကခမတေပးရမည။

သ႔ရာတြင အထကပါအတငး စစစသညအခကႏင စပလဥး၍ အခြနေတာအရာရ၏ဆးျဖတခကက သေဘာမတ အယခ၀ငလပါက ထအရာရထက ရာထးႀကးျမငေသာ အခြနေတာအရာရထ အယခ၀ငခြငရသညအခကတြင၊ ထက သ႔ အယခခြငအခနရႏငရနအလ႔ငာ အာမခခကေပးရနအေၾကာငးႏငစပလဥး၍ျဖစေစ၊ အျခားသငေလာသညထင ျမငရာ အေၾကာငးႏငစကလဥး၍ျဖစေစ စညးကမးသတမတလက စရငခကကမခေသးဘ တရားရးစစေဆးမႈက ရပ ဆငးထားရမည။ အယခရာမ ဆးျဖတခကမာ မလအခြနေတာအရာရ စစစဆးျဖတေပးခသညအခကႏင ကြလြပါက အယခစစေဆးသညအခြနေတာအရာရမ ဆးျဖတေပးသညႏငအည တရားရးက စရငခကခမတေပးရမည။

CHAPTER IVDISPOSAL OF LAND

အခနး(၄)ေျမမားခထားေပးျခငး

16. Land at the disposal of Government may be disposed of:(a) by grant or lease, conferring such interests therein and on such conditions as the President of

the Union may by rule prescribe;(b) by licence of the Revenue Officer.

Page 10: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 9

၁၆။အစးရကစမခန႔ခြပငခြငရေသာေျမမားက(က) ႏငငေတာသမတက ထတျပနေသာ နညးဥပေဒမားႏငအည စညးကမးသတမတခကမားျဖင အဆပါ

ေျမက အကးခစားခြငမားလြအပသည အပငစာခပအရျဖစေစ သ႔မဟတ အငားစာခပအရျဖစေစ၊(ခ) အခြနေတာအရာရက ခြငျပထတေပးေသာ လငစငအရ ျဖစေစ

ေပးအပခထားခြငရသည။

17. (1) The President of the Union may make rules for the disposal of land at the disposal of Government;

(2) Such rules may provide amongst other matters, for the following:-(a) the amount or kind of interest to be created in such land by grants or leases and the

conditions (if any) subject to which such interest may be conferred;(b) the model in which, and the Revenue Officers by whom such grants or leases may be

given;(c) the Revenue Officers by whom, the manner in which, and the conditions subject to which

licences to use and occupy land may be given;(d) the rates of revenue to believed or rent to be reserved in respect of land, disposed of by

grantor lease or occupied under licence, as the case may be; and(e) the cases in which such land may be disposed of revenue-free.

၁၇၊(၁) အစးရကစမခန႔ခြ႕ပငခြငရေသာေျမမားက ေပးအပခထားရန နညးဥပေဒမားက ႏငငေတာသမတ ကထတ ျပနခြင ရသည။

(၂) အဆပါနညးဥပေဒမားတြင ေအာကေဖၚျပပါအခကမားႏငစပလဥးသည အေၾကာငးအခကမားကလညး စမခြင ရသည-(က) အဆပါေျမမားက အပငစာခပအရျဖစေစ၊အငားစာခပအရျဖစေစ မညသညအကးခစားခြငမားက

မညမခစားခြငေပးအပေၾကာငး ေဖၚျပသညအခက၊ အကယ၍ အဆပါအကးခစားခြငမားက စညးကမး တစစတစရာျဖငလႊအပျခငးျဖစပါက မညသညစညးကမးခကမားျဖငလႊအပသညဟေသာအခက၊

(ခ) အပငစာခပ သ႔မဟတ အငားစာခပမားျဖင မညသညအခြနေတာအရာရတ႔က မညသညနညးလမး ျဖင ေပးအပခထားခြငရသည ဟေသာအခက၊

(ဂ) ေျမကသးစြလပကငေနထငခြငလငစငမားက မညသညအခြနေတာအရာရတ႔က မညသညနညးလမး ျဖင ေပးအပခထားခြငရသည ဟေသာအခက၊

(ဃ) အပငစာခပအရျဖစေစ၊အငားစာခပအရျဖစေစ ေပးအပခထားေသာ သ႔တညးမဟတ လငစငအရ လကရလပကင ေနထငေသာ ေျမမားအေပၚ မညသညႏႈနးထား အတငး ေျမခြန ေကာကခရမည၊ မညသည ေျမငားခသတမတထားရမည ဟသညက သတမတသညအခက၊ ယငးတ႔အျပင

(င) မညသညကစၥရပမားတြင အဆပါေျမတ႔က အခြနလြတ ေပးအပခထားႏငသညဟေသာအခက။

(ရနကနၿမ႕ႏငသေတာငၿမ႕မားမအပ ကနၿမ႕မားတြင ေျမေပးအပခထားျခငးအတြက နညးဥပေဒ အပဒ ၆မ၄၀၊ ရနကနၿမ႕တြင ေျမေပးအပခထားျခငးအတြက ညႊနၾကားခက အပဒ ၃၀ ႏင ၃၁၊ ၀နထမးရပကြက(စေဗးစေတရင)အတြက နညးဥပေဒမား အခနး-၇၊ သေတာငၿမ႕အတြက နညးဥပေဒမား အခနး-၉ တ႔တြငၾကညရန)

Page 11: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 10

CHAPTER VEVICTION FROM AND UNAUTHORIZED POSSESSION AND USE OF STATE LAND

အခနး(၅)အစးရေျမအျဖစမပယဖကျခငး ႏင အစးရေျမက ခြငျပခကမရဘ လကရထားျခငး၊ အသးျပျခငး

18. (1) Every person who:(a) at the commencement of this Act is in possession of State land in respect whereof he has

not then acquired a landholder’s rights;(b) after the commencement of this Act enters into possession of such land under a licence

from the Revenue Officer, shall, until he acquires a landholder’s right in respect of such land, be liable to be evicted therefrom after three months’ notice from the Revenue Officer to quit the same:Provided that every person so evicted. shall be entitled to receive from Government such compensation as the Revenue Officer may determine for the expense of removing and re- erecting elsewhere the buildings (if any) on the land, and for any loss or injury to any crop, garden produce and productive trees planted or grown by him or by previous occupants of the land;

(2) Nothing in this section shall apply to any person holding State land under a grant or lease made by or on behalf of the [….] Government;

၁၈။ (၁) မညသမဆ-(က) လက၀ယထားပငခြငအခြငအေရး ရရမႈမရေသးဘ ဤအကဥပေဒျပဌာနးခနမစ၍ အစးရေျမ တစစ

တစရာက လကရျဖစေနလင၊ သ႔တညးမဟတ(ခ) ဤအကဥပေဒျပဌာနးၿပးေနာကပငးတြင အခြနေတာအရာရက ေပးအပသညလငစငအရ ေျမတစစ

တစရာက လကရျဖစေနလငထသသည ထေျမႏငစပလဥး၍ လက၀ယထားပငခြငအခြငအေရးမရရေသးမ ထေျမကစြန႔လႊတရနအတြက အခြနေတာအရာရထမ သတေပးအေၾကာငးၾကားစာရရၿပးေနာက သးလျပညလင ထေျမမ ဖယရားေပးရန တာ၀နရသည။

သ႔ရာတြင ထကသ႔ ဖယရားျခငးခရသတ႔သည အဆပါေျမေပၚတြင အေဆာကအဥးမား ရေနပါက ထ အေဆာကအဥးမားက ၿဖဖကေျပာငးေရႊ႕၍ အျခားေနရာတြင အသစေဆာကလပရသညကနကစရတမား ႏင၊ ထသတ႔ကျဖစေစ ယခငလကရေနထငဘးသမားကျဖစေစ စကပးသးႏမားအပါအ၀င ၿခထြကသစသး ၀လ ပနးပင သးပင စားပင ပြငပငမား ပကစးဆးပါးမႈတ႔အတြက အခြနေတာအရာရက စစစသတမတသည ေလာေၾကးက အစးရထမ ရထကေစရမည။

(၂) ဤပဒမပါ မညသညအခကကမ အစးရကျဖစေစ၊ အစးရအတြကျဖစေစ ခပဆေပးေသာ အပငစာခပ သ႔မဟတ အငားစာခပအရ အစးရေျမက လကရျဖစသ တစစတစေယာကႏင သကဆငျခငး မရေစရ။

19. Any person who after the 9th September, 1899,(a) enters into possession of any land at the disposal of Government except under a grant or

lease from the Government, or under a licence from the Revenue Officer, or

Page 12: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 11

` (b) remains in possession of such land after any such grant, lease or licence has been cancelled, or has expired, or has otherwise become void and possession has been demanded on behalf of Government,shall be liable:(i) to be summarily evicted therefrom;(ii) to pay five times the amount of revenue or rent assessable or payable in respect of the

land during the period of his unauthorized occupation; and(iii) to pay such fine as the Revenue Officer may determine as a further penalty for such

unauthorized occupation or possession.

၁၉။ ၁၈၉၉ ခႏစ၊ စကတငဘာ ၉ ရကေန႔မ စတင၍ မညသမဆ-(က) အစးရကစမခန႔ခြပငခြငရေသာေျမ တစစတစရာက အစးရကခအပေသာ အပငစာခပ သ႔မဟတ အငားစာ

ခပ အရျဖစေစ၊ အခြနေတာအရာရထမ ရရေသာ လငစငအရျဖစေစ လကရရယထားျခငးမအပ အျခားနညး ျဖငလကရရယထားလင၊ သ႔တညးမဟတ

(ခ) ထအပငစာခပ သ႔မဟတ အငားစာခပ သ႔မဟတ လငစငက ဖကသမးသျဖင၊ သ႔တညးမဟတ ထစာခပ သ႔မဟတ လငစင သကတမးျပညသျဖင၊ သ႔တညးမဟတ အျခားနညးတစခခအရ ပကပယသျဖင အစးရ က ေျမကျပနလညအပႏရန ေတာငးဆထားၿပးေနာက ေျမက ဆကလကလကရထားရလငထသသည(၁) ထေျမမ အေဆာတလင ဖယရားျခငးခရမည၊(၂) အခြငအမန႔မရဘ လကရလပကငေနေသာကာလအတြငး ထေျမႏငစပလဥး၍ စညးၾကပသည ေျမခြန

သ႔မဟတ ေျမငားခ ၏ ၅ ဆ က ေပးေဆာငရနတာ၀နရေစရမည။(၃) အထကပါအခြငအမန႔မရဘလကရလပကငေနထငမႈ သ႔မဟတ လကရထားမႈအတြက ထပဆငျပစဒဏ

အျဖစ အခြနေတာအရာရကသတမတသည ဒဏေငြက ေပးေဆာငရန တာ၀နရေစရမည။

20. When the Revenue Officer is satisfied that any State land of which a grant or lease has been made, or in respect of which a licence has been given, limited to any specific purpose, has been, or is being used without the permission of the Revenue Officer for’ any other purpose, the person in possession of the land shall be liable:

(1) to pay such revenue or rent, or enhanced rate of revenue or rent, in respect of the land as the Revenue Officer shall determine from the time when the land was first used for such other purpose;

(2) to pay such line as the Revenue Officer may determine as a further penalty for the unauthorized use of the land;

(3) to have the grant, lease or licence of or for the land cancelled by the Revenue Officer and to be evicted therefrom:

Provided that no final order under this section shall be made until the person in possession of the land has had an opportunity of showing cause against the imposition of any penalty, and that no order shall be enforced until it has been confirmed by the Commissioner of the division.

Page 13: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 12

၂၀။ အေၾကာငးတစစတစရာသတမတခကျဖင အပငစာခပျဖစေစ၊ အငားစာခပျဖစေစ ခပဆေပးအပၿပးေနာက သ႔ တညးမဟတ လငစငေပးအပၿပးေနာက၊ အစးရေျမက အခြနေတာအရာရ၏ခြငျပခကမရဘ အျခားကစၥအတြက အသးျပပါက သ႔မဟတ အသးျပဆျဖစပါက ေျမကလကရျဖစေသာ ထသသည

(၁) ထေျမက အျခားကစၥအတြက စတငအသးျပခနမစတင၍ ထေျမႏငစပလဥးၿပး အခြနေတာအရာရ ဆးျဖတ သည ေျမခြနေတာကျဖစေစ၊ ေျမငားခကျဖစေစ၊ တးျမငသတမတသည ေျမခြနအတငးျဖစေစ၊ တးျမငသတ မတသညေျမငားခအတငးျဖစေစ မပကမကြက ေပးေဆာငရနတာ၀နရသည၊

(၂) ေျမက အခြငအမန႔မရဘ အသးျပသညအတြက ထပဆငျပစဒဏအျဖစ အခြနေတာအရာရက သတမတ သညဒဏေငြက ေပးေဆာငရနရန တာ၀နရသည၊

(၃) ထေျမအတြက အပငစာခပ သ႔မဟတ အငားစာခပ သ႔မဟတ လငစငက အခြနေတာအရာရက ဖကသမး ၍၊ ဖယရားခေစရရန တာ၀နရေစရမည။

သ႔ေသာလညး ျပစဒဏစရငမႈတစစတစရာမာ သငေလာမတမႈမရေၾကာငး ႏင ေျမလကရျဖစသက အေၾကာငး ျပသေခပခြငမရမကာလအတြငး ဤပဒမအရ မညသညအမန႔ကမ အၿပးအျပတဟ မတယျခငး မရေစရ။ မညသည အမန႔ကမ တငးမငးႀကးက အတညမျပမကာလအတြငး အတညမျဖစေစရ။

21. (1) When any person is liable under this Act to be evicted from State land, the Revenue Officer may issue an order requiring him and any other person (if any) occupying the land to quit the same, and to remove there from all property other than Government property within a specified time.A copy of such order shall be posted up in some conspicuous position on the land or upon a building thereon.

(2) If after the time specified in the order any person remains upon or in occupation of the land, the Revenue Officer may, by warrant under his hand, cause such person to be arrested and may commit him to imprisonment in the civil jail for such period, not exceeding thirty days, as the Revenue Officer may consider necessary for the purpose of preventing resistance or obstruction to his order.

(3) If any property other than Government property remains on the land after the time specified in the order, the Revenue Officer may cause the same to be removed and sold for the purpose of defraying the cost of its removal, custody and sale; and thereupon the surplus proceeds of the sale (if any) shall be paid to the owner of the property.

(4) Nothing shall be deemed to be Government property within the meaning of this section merely by reason of its having been put into or affixed to the soil.

၂၁။(၁) တစစတစေယာကေသာသက အစးရေျမမ ဤအကဥပေဒအရ ဖယရားရန အေၾကာငးရသညအခါ၊ ထသႏင တကြ အဆပါေျမက အျခားလကရေနထငလပကငေနသမား ရပါကလညး ထသတ႔က သတမတေဖၚျပ သည အခနကာလအတြငး ထေျမမထြကခြာသြားေစရနအပါအ၀င အစးရပငပစၥညးမအပ အျခားပစၥညးမား က ေျပာငးေရႊ႕ဖယရားရန အခြနေတာအရာရကအမန႔က ထတဆငခြငရသည။ထအမန႔စာမတတစေစာငက ေျမေပၚတြင ထငရားေသာေနရာ၌ျဖစေစ၊ ထေျမေပၚရ အေဆာကအဥး တစစ တစရာ၌ျဖစေစ၊ စြကပရမည၊(Land Revenue 3, L.B Notice 5 ေျမမထြကခြာရန အေၾကာငးၾကားဆငစာ ပစကၾကညရန)

Page 14: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 13

(၂) ထအမန႔တြင သတမတသညအပငးအျခားကာလကနဆးၿပးေနာက တစစတစေယာကေသာသက ထေျမ တြင ဆကလကေနထင လပကငလကရပါက၊ အခြနေတာအရာရသည ယငးကယတင လကမတေရးထး ၀ါရမးထတဆငၿပး၊ ထသက ဖမးဆးေစၿပးေနာက၊ မမအမန႔က ဆန႔ကငမႈမျပႏငေစရနအတြက ထအခြန ေတာအရာရ သငေလာသညထငျမငသညကာလက ရကေပါငး ၃၀ ထကမပေစဘ တရားမအကဥးေထာင တြင ခပေႏာငထားခြငရသည။(Land Revenue 3, L.B Warrant 3 လကဖမးဆးရန၀ရမးစာ ပစကၾကညရန)

(၃) အမန႔တြင သတမတပငးျခားသညကာလ လြနေျမာကၿပးေနာက အစးရပငပစၥညး မတစပါး အျခားပစၥညး တစစတစရာ ေျမေပၚတြငၾကြငးကနမႈရေနပါက အခြနေတာအရာရသည ထပစၥညးက ေျပာငးေရႊ႕ ထနးသမး ေရာငးခရသည ကနကစရတအတြက အဆပါပစၥညးက ေရႊ႕ေျပာငး ေရာငးခပငခြင ရသည။ ယငးကသ႔ ေရာငးခရာတြင ေရာငးခရေငြမားအနက ပမေနပါက ထပေငြက ပစၥညးရငသ႔ ေပးအပရမည။

(၄) ေျမတြငစြကပေနေသာ မညသညအေၾကာငးႏငမ မညသညပစၥညးကမဆ ဤပဒမအလ႔ငာ အစးရပငပစၥညး ျဖစေၾကာငး မတယျခငး မရေစရ။

CHAPTER VIASSESSMENT OF LAND REVENUE

အခနး(၆)ေျမခြနေတာ စညးၾကပျခငး

22. All State land shall be liable to be assessed to land-revenue, except:(a) land which on the [9th September, 1899] belongs to the site of any monastery, pagoda

or other sacred building, and which continues to be used for the purpose of such monastery, pagoda or sacred building,

(b) land exempt from assessment under the express terms of any grant or lease made or to be made by or on behalf of the [….] Government, so long as the conditions (if any) subject to which the grant or lease has been or shall be made are fulfilled;

(c) plots of land in villages not exceeding one-fourth of an acre each in extent and occupied by or appertaining to buildings;

(d) plots of land in towns not exceeding one-fourth of an acre each in extent and occupied by or appertaining to buildings which are assessed to one of the taxes specified in section 62,2 sub section (1), division (A), clause (a), clause (b), clause (c) or clause (d) of the Municipal Act, or on which a house cess is levied under section 6 of the District Cesses Act.

၂၂။ ေအာကေဖၚျပပါေျမမားမ အပ အစးရေျမမားအားလးသည ေျမခြနေတာ စညးၾကပျခငး ခရမည-(က) ၁၈၉၉ ခႏစ၊ စကတငဘာလ ၉ ရကေန႔ တြင စတင၍တညရေသာ ဘနးႀကးေကာငး၊ေစတပထး သ႔မဟတ

ဘာသာေရးအေဆာကအအတညရရာေျမႏင အနးႀကးေကာငး၊ေစတပထးသ႔မဟတ ဘာသာေရးအေဆာက အအမားအတြက ဆကလကအသးျပေနေသာ ေျမမား၊

(ခ) အစးရကျဖစေစ၊ အစးရအတြကျဖစေစ ခပဆေပးအပေသာ သ႔မဟတ ခပဆေပးအပရနရေသာ အပင စာခပ သ႔မဟတ အငားစာခပတြင စညးကမးသတမတခက တစစတစရာရလင၊ ထစညးကမးခကအတငး

Page 15: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 14

လကနာေနသမကာလပတလး ထစာခပတစစတစရာတြင အတအလငး ေဖၚျပပါရသညအခကမားအရ ေျမခြနေတာစညးၾကပျခငးမ ကငးလြတခြငျပထားသည ေျမမား၊(ထပမအပႏငးသည ကငးလြတခြငျပရန အခြငအာဏာအတြက ညႊနၾကားခကမား အပဒ ၅၀ တြင ၾကညရန)

(ဂ) ေကးရြာအတြငး အမယာအေဆာကအဥး ေဆာကလပထားသည သ႔မဟတ အမယာအေဆာကအဥးႏင သကဆငသည တစကြကလင ေလးတစပဧကထက မပေသာ ေျမမား၊

(ဃ) ၁၈၉၈ ခႏစ၊ ျမနစပါယအကဥပေဒ ပဒမ ၄၆ အပဒ (၁)A (က)တြငျဖစေစ၊ (ဂ)တြငျဖစေစ၊ (ဃ)တြငျဖစေစသတမတေဖၚျပသည အခြနေတာမးစညးၾကပသည၊ သ႔တညးမဟတ ၁၈၈၀ ျပညႏစ၊ ေကးလကတြင ေငြေကာကခရနရာဇ၀တအမႈထမးမားဆငရာအကဥပေဒ ပဒမ ၆ အရ အမခြနေၾကးေကာကခသည အမယာ အေဆာက အဥး ေဆာကလပထားသည သ႔မဟတ အမယာအေဆာကအဥးႏင သကဆငသည တစကြက လင ေလးတစပဧကထက မပေသာ ေျမမား။

23. The Revenue Officer shall assess and levy land-revenue upon all lands liable to payment thereof according to such rates and in such manner as the Financial Commissioner with the previous sanction of the President of the Union, may prescribe.၂၃။ အခြနေတာအရာရသည ေျမခြနေတာေပးေဆာငရန ထကသငသည ေျမအမးအစားမားအေပၚတြင ႏငငေတာ သမတ၏ ႀကတငခြငျပခကျဖင ဘ႑ာေတာမငးႀကးကသတမတသည ႏႈနးထားမားအတငး သတမတထားေသာ နညးလမးမားႏငအည ေျမခြနေတာ စညးၾကပေကာကခရမည။(၃-၅-၁၉၁၂ ရကစြပါ အမန႔ေၾကာျငာစာအမတ ၆၈ ႏင၂၄-၁-၁၉၀၈ ရကစြပါ အမန႔ေၾကာျငာစာအမတ ၁၃ တြငၾကညရန)

CHAPTER VIAREGULATION OF THE EXTRACTION OF MINERALS AND LEVY OF ROYALTIES THEREON

အခနး(၆-က)ဓါတသတမားတးေဖၚျခငး ႏင ထသ႔တးေဖၚျခငးအေပၚအခြနအေကာကဆငရာစညးမဥးသတမတမႈ

23A.(1) In the case of any land wherein the right to minerals is reserved to or otherwise belongs to Government, the Government shall have all powers necessary for the proper enjoyment of its right thereto, and may dispose of any such right and powers to-any persons in such manner as to it may seem fit.

(2) Whenever the rights of any owner or occupier of any land are infringed by the occupation or disturbance of the surface of the said land, either by the Government in the exercise of the rights and powers referred to in sub-section (1), or by any person to whom the Government may have disposed of such rights and powers in regard to the said land, the Government shall pay or cause to be paid, to such owner or occupier compensation for the infringement. The compensation shall be determined, as nearly as may be, in accordance with the provisions of the Land Acquisition Act.

(3)The President of the Union may, from time to time, make rules:

Page 16: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 15

(a) for regulating or prohibiting the mining, quarrying or digging for or the excavating or collecting of minerals on land wherein the right to minerals is reserved to or otherwise belongs to Government;

(b) for the disposal by way of lease, licence or otherwise of such right of the Government, and fixing the conditions subject to which it and the mode in which such dispositions may be made;

(c) for the levy and collection of royalties and fees in respect of minerals mined, quarried, excavated or collected on any such land; and

(d) for prohibiting or regulating and controlling the possession, purchase, sale, transport and export of minerals, for the issue of licences in furtherance of such regulation and control, and for the levy and collection of fees in respect of such licences.

၂၃-က။(၁) မညသညေျမတြငမဆ ဓါတသတမားက အစးရပငအျဖစထနးသမးထားျခငး သ႔မဟတ အစးရပငေျမျဖစ ျခငးႏငစပလဥး၍၊ အဆပါ ဓါတသတမား၏အေကးခစားခြငမားက အျပညအ၀ခစားခြငရရန လအပသည အခြငအာဏာက အစးရက ရရေစရမညအျပင၊ ထအခြငအေရး ႏင အခြငအာဏာက အျခားသတစဥး တစေယာကသ႔ သငေလာသညထငျမငသည နညးလမးအတငး ေပးအပခထားခြငလညး ရသည။

(၂) အထကအပဒခြ(၁)ပါ အကးခစားခြင ႏင အခြငအာဏာမားက အစးရက ျဖစေစ၊ အစးရက ေပးအပခထားမႈ အရ အခြငအေရးႏငအခြငအာဏာ ရရသက ျဖစေစ ေဆာငရြကရာတြင ထေျမမကႏာျပငက လကရျပလပ၊ သ႔မဟတ ထပါးျခငးေၾကာင ထေျမက ပငဆငသ သ႔မဟတ လကရလပကငေနသ တစဥးတစေယာက၏ အခြငအေရးမားက ထခကပကျပားေစသညအခါတြင၊ ထကသ႔ထခကပကျပားေစမႈအတြက ေလာေၾကး ေငြက ေဖၚျပပါေျမပငဆငသ သ႔မဟတ လကရလပကငသသ႔ အစးရက ေပးေလာျခငး သ႔မဟတ ေပးေလာ ေစရနစမျခငး ျပလပရမည၊ေပးေလာသညေလာေၾကးေငြက ၁၈၉၄ ခႏစ၊ ေျမသမးအကဥပေဒပါ ျပဌာနးခကမားႏင ညညြတႏငသမ ညညြတေစရန ဆးျဖတသတမတရမည။

(၃) ႏငငေတာသမတ သည အခါအားေလာစြာ ေအာကပါကစၥရပမား အလ႔ငာ နညးဥပေဒမားက သတမတ ႏငသည-(က) ဓါတသတမားပငဆငခြငက အစးရပငအျဖစထနးသမးထားျခငး သ႔မဟတ အစးရပငဆငခြငရသည

ေျမ တစစတစရာတြင သတတြငးတးေဖၚျခငး၊ ေကာကတးေဖၚျခငး၊ ဓါတသတမား ရာေဖြ တးေဖၚ ရယျခငးတ႔က စညးမဥးမားသတမတရန သ႔မဟတ တားျမစရန၊

(ခ) အစးရပငျဖစေသာ ေဖၚျပပါအခြငအေရးမားက အငားခထားေသာနညးျဖငျဖစေစ၊ သ႔မဟတ လငစင ေပးအပခထားေသာနညးျဖငျဖစေစ၊ အျခားနညးျဖငျဖစေစ ေပးအပခထားျခငးအပါအ၀င ထကသ႔ ေပးအပခထားမႈျပရာတြင အေျခခရမည စညးကမးသတမတခကမား ႏင လကနာရမည နညးလမး မား သတမတရန၊

(ဂ) အဆပါ မညသညေျမမးတြငမဆ သတတြငး၊ကောကတြငး စသညမား ရာေဖြတးေဖၚစေဆာငးမႈမား ျပလပသည ဓါတသမားအေပၚတြင အခြနအေကာကမား စညးၾကပေကာကခရန၊ ထ႔အျပင

(ဃ) ဓါတသတမား လက၀ယထားရျခငး၊ ၀ယယျခငး၊ ေရာငးချခငး၊ သယယပ႔ေဆာငျခငး၊ ျပညပသ႔ တငပ႔ျခငးစသညတ႔က လငစငထတေပးျခငး၊ လငစငခမားေကာကချခငးစသည ႀကးၾကပကြပကရန ႏင တားျမစခကမားသတမတရန။

(နညးဥပေဒမား အပဒ ၇၄-က မ ၇၄-ဇ အထ ၾကညရန)

Page 17: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 16

CHAPTER VIIRECOVERY OF SUMS DUE TO GOVERNMENT

အခနး(၇)အစးရထ ထမးေဆာငရမည ေၾကးေငြမားက အရေကာကချခငး

24. All sums of money now due and payable, or which shall hereafter become due and payable, to Government in respect of any land, whether for land-revenue, rent or otherwise, and all fines imposed by a Revenue Officer under this Act, shall be recoverable as if they were arrears of land-revenue under the Land and Revenue Act.၂၄။ ေျမတစစတစရာႏငစပလဥး၍ ေျမခြနေတာအတြကျဖစေစ၊ေျမငားခအတြကျဖစေစ၊ အျခားကစၥရပအတြကျဖစ ေစ၊ အစးရသ႔ လကတေလာေပးေဆာငရနေသာလညးေကာငး၊ဆကလကေပးေဆာငရနေသာလညးေကာငး ရသည အရပရပေၾကးေငြတ႔ႏင၊ အခြနေတာအရာရက ဤအကဥပေဒအရ ေပးေဆာငေစသညဒဏေငြမားက ၁၈၇၆ ခႏစ၊ ျမနမာႏငင ေျမ ႏင အခြနေတာ အကဥပေဒ အရ ေျမခြနေတာမေျပကနေငြ အရေကာကခသကသ႔ ေကာကခပငခြင ရသည။

25. Every sum due to Government in respect of any land shall be a charge upon the land andshall have priority over every other charge thereon created by mortgage, decree, attachmentor otherwise.၂၅။ ေျမတစစတစရာႏငစပလဥး၍ အစးရထသ႔ ထမးေဆာငရနရသည အရပရပေၾကးေငြမားက ထေျမအေပၚ၌ ေတာငးေတာငးခရမညအျပင၊ အေပါငစာခပအရျဖစေစ၊ စရငခကဒကရအရျဖစေစ၊ ၀ရမးစြကပဖမးဆးျခငးျဖငျဖစ ေစ၊ အျခားနညးျဖငျဖစေစ၊ ထေျမအေပၚတြငရထကသညအျခားေငြေၾကးတငးတြင ဥးစြာခႏမ၍ ရယရမည။

26. Any sum due to Government in respect of any land shall be due jointly and severally from, and shall be payable by, all persons in possession of the land at the time the sum is demanded and all persons in possession of the land during the period for which the sum is payable.၂၆။ ေျမတစစတစရာႏငစပလဥး၍ အစးရထသ႔ ထမးေဆာငရနရသည မညသညေၾကးေငြကမဆ စညးၾကပ ေကာကခသညကာလအတြငး ေျမကလကရျဖစသမညသမဆ ႏင ထေငြထမးေဆာငရနထကသငသည အခန ကာလအတြငး ေျမကလကရျဖစသတ႔သည တစဥးတညးကေသာလညးေကာငး၊ ပးတြ၍ေသာလညးေကာငး အေျပ အေက ေပးေဆာငရမည။

CHAPTER VIIIRECORD OF POSSESSION

27. This Chapter shall apply only to scheduled towns and to such other towns as the President of the Union may, by notification, direct:၂၇။ ဤအခနးပါျပဌာနးခကမားသည ဇယား၀ငၿမ႕မား ႏင ႏငငေတာသမတ က အမန႔ေၾကာျငာစာျဖင ထတျပန သတမတထားသညၿမ႕မား ႏငသာ သကဆငေစရမည။

28. There shall be kept by the Revenue Officer, for every town to which this Chapter applies, a roll of town lands, in which shall be entered the names of the persons for the time being in possession of all

Page 18: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 17

lands within the town, together with such particulars as the President of the Union may, by rule, prescribe.၂၈။ ဤအခနးႏငသကဆငသညၿမ႕မားအတြက အခြနေတာအရာရက ၿမ႕ေျမစာရငးက ေရးမတထားၿပးလင၊ ႏငငေတာသမတ က ထတျပနေသာ နညးဥပေဒမားႏငအည သတမတသညအေၾကာငးအရာမားႏငတကြ ၿမႈ အတြငးရေျမမားကလကရထားသတ႔၏ အမညမားက ေရးသြငးမတသားရမည။(ဤအကဥပေဒအရထတျပနေသာနညးဥပေဒမားတြင ေဖၚျပပါရမႈမရေသးေသာေျမမားအေပၚ ေဆာငရြကရန ညႊနၾကားခက အတြက ေနာကဆကတြ-၂ ပါ ၿမ႕ေျမပငဆငမႈစစစရန၊ ေျမတငးတာရန၊ နယနပတအတညျပရန၊ ၿမ႕ေျမစာရငးေရးသြငးရန၊ ထပမေျမတငးတာရန ညႊနၾကားခကမားမ ေကာကႏႈတခက ကၾကညရန၊ Land Revenue 1, Land Roll 1B ၿမေျမမတပတင စာရငးပစ ႏင ၂၀-၁-၁၉၁၀ ရကစြပါ အမန႔ေၾကာျငာစာအမတ ၈၊ ၂၈-၄-၁၉၁၃ ရကစြပါ အမန႔ေၾကာျငာစာအမတ ၅၇ တ႔တြင ၾကညရန)

29. Whenever any document affecting the title or right to possession of any land in any such town as aforesaid shall be registered under the Registration Act, the officer registering the same shall send to the Revenue Officer a true copy of the entries in the indexes, kept under the said Act, relating to such document.၂၉။ အထကေဖၚျပပါ ၿမ႕မားရ ေျမမားက လက၀ယထားပငခြငႏငသကဆငသည စာခပစာတမး တစစတစရာ က စာခပစာတမးမတပတငဥပေဒ အရ မတပတငရန တငသြငးသညအခါတငး၊ မတပတငအရာရသည ယငး အကဥပေဒအရ ထားရသည ေခါငးစဥအညႊနးစာအပတြင ထစာခပအမတအသားႏငစပလဥးသည ေရးသြငးခက မတမနတေစာငက အခြနေတာအရာရထ ေပးပ႔ရမည။

30. Whenever the title or right to possession of any land in any such town as aforesaid shall be transferred otherwise than by a registered document, the transferor and transferee shall give notice to the Revenue Officer of the change in possession within thirty days from the date on which the transferee enters into possession.၃၀။အထကေဖၚျပပါ ၿမ႕မားရ ေျမ၏ပငဆငခြငက မတပတငရနတငသြငးသည စာခပစာတမးအမတအသားမ တစပါး အျခားနညးျဖငလႊေျပာငးေပးသညအခါတငး လႊေျပာငးေပးသ ႏင လႊေျပာငးလကခသတ႔သည ေျမ လကရျဖစမႈအား လႊေျပာငးသညအေၾကာငးက လႊေျပာငးလကခသ လက၀ယသ႔ရယသညေန႔မ ရကေပါငး ၃၀ အတြငး အခြနေတာအရာရထ တငျပအသေပးရမည။

31. Whenever any person acquires possession of land in any such town as aforesaid otherwise than by transfer or assignment from the person previously in possession of such land, he shall, within thirty days from the date on which he enters into possession, give notice to the Revenue Officer of the change in possession and of the right under which he claims possession.၃၁။ အထကေဖၚျပပါ ၿမ႕မားရေျမတစစတစရာက တစဥးတစေယာကေသာသက မလလကရျဖစသထမ လႊ ေျပာငးရယျခငးမအပ၊ အျခားနညးျဖင လက၀ယရယသညအခါတငး၊ ေျမလကရျဖစျခငးကလႊေျပာငးယေၾကာငး ႏင မညသညအကးခစားခြငမားက လက၀ယရထကေၾကာငးက လႊေျပာငးရယသသည ထကသ႔ လက၀ယရ ယသညေန႔မ ရကေပါငး ၃၀ အတြငး အခြနေတာအရာရထ တငျပအသေပးရမည။

32. The Revenue Officer may, in any case before altering the roll of town lands, make a summary inquiry into the circumstances of any alleged transfer, devolution of title, or acquisition of possession of any land, and may refuse to enter the name of any person on the roll as being in possession of any

Page 19: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 18

land until he shall have been declared by the decree of a competent civil Court to be entitled to possession thereof.၃၂။ မညသညအမႈတြင မဆ ၿမ႕ေျမစာရငးတြင ျပျပငမႈမျပမ ေျမတစစတစရာက လႊေျပာငးေပးအပသည ဟေသာအခက၊ ပငဆငခြငက လႊေျပာငးေပးသည ဟသညအခက၊ သ႔မဟတ လက၀ယရယသည ဟသည အခက တ႔ႏငသကဆငသည အေၾကာငးခငးရာမားႏငစပလဥး၍ အခြနေတာအရာရက အကဥးနညးျဖင စစေမးၿပးလင၊ ေျမက လက၀ယရထကပငခြငရေၾကာငးအတြက အခြငအာဏာရေသာတရားမရးက ဒကရ စရင ခကမခမ ကာလအတြငး မညသကမ ေျမက လကရျဖစသအေနႏင ၿမ႕ေျမစာရငးတြင မထညသြငးေပးေၾကာငး ျငငးဆပငခြင ရသည။

33. Whoever, being bound by section 30 or section 31 to give notice to the Revenue Officer of a change in possession, shall fail to give such notice within the time prescribed therefore, shall be liable to such line, not exceeding one hundred rupees, as the Revenue Officer may impose.၃၃။မညသမဆ လက၀ယရမႈက လႊေျပာငးသညအေၾကာငးက ပဒမ ၃၀ အရျဖစေစ၊ ပဒမ ၃၁ အရျဖစေစ အခြန ေတာအရာရထ ျပဌာနးသတမတထားသညအခနကာလအတြငး တငျပအစရငခရနပကကြကပါက ထသအား အခြနေတာအရာရက ခမတေသာ ကပ ၁၀၀ ထကမပသည ေငြဒဏ ေပးေဆာငေစရမည။

34. The Revenue Officer may- at any time hold a summary inquiry in Order to ascertain who is in fact in possession of any land, and may enter in the roll of town lands the name of the person whom he finds to be in possession.၃၄။ေျမတစစတစရာက မညသက လကရျဖစသအမနျဖစေၾကာငး သရႏငရန အခြနေတာအရာရသည မည သညအခနတြငမဆ အကဥးနညးျဖငစစေမး၍ လကရျဖစေၾကာငး ထငရားသ၏ အမညက ၿမ႕ေျမစာရငးတြင ထညသြငးမတသားခြငရသည။

35. An entry in the roll of town lands of the name of any person as being in possession of any land shall be presumptive evidence that such person was, or is, in possession of the land, as the case may be.၃၅။ေျမတစစတစရာ၏ လကရျဖစသအျဖစ ၿမ႕ေျမစာရငးတြင အမညေရးသြငးခကသည ထသသည အဆပါ ေျမက လကရျဖစဘးေၾကာငး သ႔မဟတ လကရျဖစသျဖစေၾကာငး မတယရမည သကေသခခက ျဖစေစရမည။

36. (1) The person whose name is for the time being entered in the roll of town lands as being in possession of any land shall be liable to pay all revenue, taxes, rent and other Government demands in respect of such land, whether he is in fact in possession of such land or not;

(2) Nothing in this section, shall be taken to exempt from liability any other person who under this Act or under any other enactment for the time being in force may be liable to pay any such revenue, taxes, rent or other demand.

၃၆။(၁) ေျမတစစတစရာက လကရျဖစသအျဖစ ၿမ႕ေျမစာရငးတြင အမညေရးသြငးထားရသသည ထေျမက လကရျဖစေနသ အမနျဖစသညျဖစေစ၊ မမနျဖစသညျဖစေစ ထေျမႏငစပလဥးသည ေျမခြနေတာမား၊ အခြနအေကာကမား၊ ငားရမးခမား ႏင အစးရကေကာကခသည အျခားေၾကးေငြမားက ထမးေဆာငရန တာ၀နရေစရမည။

(၂) ဤအကဥပေဒအရျဖစေစ၊ အျခားတညဆအကဥပေဒတစစတစရာအရျဖစေစ အထကေဖၚျပပါ ေျမခြန ေတာမား၊ အခြနအေကာကမား၊ ငားရမးခမား ႏင အစးရကေကာကခသည အျခားေၾကးေငြမားက ထမး

Page 20: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 19

ေဆာငရန တာ၀နရသ မညသမဆ ထကသ႔တာ၀နရေၾကာငးမကငးလြတေစေၾကာငးက ဤပဒမပါမညသည အခကကမ မတယျခငး မရေစရ။

37. Nothing in this Chapter shall apply to land held from the Government on a lease from month to month or under a tenancy determinable at will.၃၇။ ဤအခနးပါ မညသညျပဌာနးခကမဆ အစးရထ တစလၿပးတစလ အငားယ၍ ျဖစေစ၊ အလရသညအခနတြင မဆ ရပစပငခြငရသည ငားရမးမႈျဖင ျဖစေစ လကရျဖစေနသညေျမမားႏင သကဆငမႈ မရေစရ။

CHAPTER IXMISCELLANEOUS

အခနး(၉)အေထြေထြ

38. (1) A Revenue Officer may summon any person whose attendance he considers necessary for the purpose of any business before him as a Revenue Officer. Such summons shall be issued and served in accordance with the provisions of the Code of Civil Procedure regarding the service of summonses.

(2) Every person so summoned shall be bound to appear at the time and place mentioned in the summons in person or, if the summons so allows, by his recognized agent or legal practitioner.

(3) In addition to the powers conferred by this section, the President of the Union may invest any Revenue Officer with any power exercised by a civil Court in the trial of suits for the purpose of all or any particular classes of cases coming before such Revenue Officer.

၃၈။(၁) အခြနေတာအရာရတစဥးသည အခြနေတာအရာရအျဖစ မမလက၀ယသ႔ေရာကရသည မႈခငးတစစတစရာ အတြက ထာေရာကရနသငေလာသညထငျမငသ မညသကမဆ ဆငေခၚသမၼာနစာခ၍ ဆငဆခြငရသည။ ထကသ႔ဆငေခၚသည သမၼာနစာက တရားမကငထးဥပေဒတြင ေဖၚျပပါရသည သမၼာနစာခရနျပဌာနးခက မားႏငအည ေဆာငရြကရမည။

(၂) ထကသ႔ သမၼာနစာခအပျခငးခရသမညသမဆ သမၼာနစာတြင ေဖၚျပပါရသညအခနတြင သတမတသည ေနရာသ႔ ယငးကယတငျဖစေစ၊ သမၼာနစာတြငခြငျပခကပါရပါက ယငး၏တရား၀ငကယစားလယ သ႔မ ဟတ ယငး၏ေရ႕ေန ျဖစေစ လာေရာကရနတာ၀နရသည။

(၃) ဤပဒမအရ အပႏငးေသာ အခြငအာဏာမားအျပင တရားမတရားရးတစစတစရာကစစေဆးစရငရာတြင ကငသးခြငရသည မညသညအခြငအာဏာကမဆ မမေရ႕ေမာကရမႈခငးမားအလ႔ငာျဖစေစ၊ သးျခားမႈခငး တစစတစရာအလ႔ငာျဖစေစ၊ သတမတအပႏငးထားေသာလပပငခြငမားအရမႈခငးမားအလ႔ငာျဖစေစ မည သည အခြနေတာအရာရသ႔မဆ အခြငအာဏာမား အပႏငပငခြငရသည။

38A. Every person attending in obedience to a summons issued by a Revenue Officer, and every applicant or other person appearing before a Revenue Officer, shall be bound to state the truth upon any matter respecting which he is examined or makes statements, and to produce such documents and other things relating to any such matter as the Revenue Officer may require.

Page 21: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 20

၃၈-က။ အခြနေတာအရာရကထတဆငသည သမၼာနစာအရ လာေရာကရသမညသမဆ ႏင အဆျပေလာကလႊာ တငသြငးသ သ႔မဟတ အျခားသမညသမဆ မမကစစေမးသည သ႔မဟတ မမထြကဆအစစေဆးခသည မညသည မႈခငးတြငမဆ မနကနစြာထြကဆ အစစေဆးခရန တာ၀နရသည။ ထ႔အျပင ေဖၚျပပါမႈခငးမားႏငစပလဥး၍ အခြန ေတာအရာရက တငျပရနဆငဆသည စာခပစာတမးအပါအ၀င အျခားမညသညအရာကမဆ တငျပရနလညး တာ၀နရေစရမည။39. An appeal shall lie from the orders and decisions of Revenue Officers in respect of matters dealt with under this Act in such cases, to such officers and subject to such limitations as to time and such other conditions, as the President of the Union may, by rule, determine.၃၉။ ဤအကဥပေဒအရ စရငဆးျဖတသည မႈခငးမားတြင အခြနေတာအရာရတ႔က ခမတသည အမန႔မား ႏင စရင ဆးျဖတခကမားက အယခတကေရာကခြငႏငစပလဥး၍ ႏငငေတာသမတက ထတျပနသတမတသည နညးဥပေဒ တြငေဖၚျပပါရသည အမႈမားက ကာလစညးကမးသတႏငပတသက၍ သတမတသညကာလ ႏင သတမတသည စညးကမးခကမားအရ သတမတသည အခြနေတာအရာရမားထ အယခတကေရာကခြင ရသည။(နညးဥပေဒမား အပဒ ၇၅ တြင ၾကညရန)40. Notwithstanding that no appeal may lie to him, the Financial Commissioner may call for and revise the proceedings of any Revenue Officer in any case dealt with under this Act, and may pass such orders hereon, consistent with the provisions of this Act, as he may think fit.၄၀။ ဘ႑ာေတာမငးႀကးထသ႔ အယခတကေရာကခြငမရေသာလညး ဤအကဥပေဒအရ ေဆာငရြကစရငဆးျဖတ သည မညသညအမႈတြငမဆ အခြနေတာအရာရတစဥး စစေဆးေမးျမနးသညအမႈတြက ဘ႑ာေတာမငးႀကးက ဆငဆေတာငးယျပငဆငၿပး ဤအကဥပေဒပါျပဌာနးခကမားႏငညညြတသညဟ ထငျမငသည အမန႔က ခမတခြင ရသည။

41. No civil Court shall have jurisdiction to determine any matter which under this Act, is to be determined by the Revenue Officer.၄၁။ ဤအကဥပေဒအရ အခြနေတာအရာရက စရငဆးျဖတပငခြငရသညမႈခငးတစစတစရာက မညသညတရားမ တရားရးကမ စရငဆးျဖတရန အခြငအာဏာ မရေစရ။

42. The Financial Commissioner may, subject to the control of the President of the Union, make rules prescribing the forms of all rolls, registers notices and other documents to be used under this Act.၄၂။ ဘ႑ာေတာမငးႀကးသည ႏငငေတာသမတ ၏ အတညျပခကျဖင ဤအကဥပေဒအရ အသးျပရမည စာရငးဇ ယားမား၊ မတပတငပစမား၊ ေၾကျငာခကႏ႔တစစာပစမား ႏင အျခားစာခပစာတမး အမတအသားပစမားတ႔က နညး ဥပေဒမားတြင ျဖညသြငးေဖၚျပပငခြငရသည။

43. In addition to the rules concerning matters in respect of which the President of the Union is by section 17 expressly empowered to make rules the President of the Union may make rules to prescribe:

(a) the manner in which, and the period for which, notice of receipt of an application under section 12 shall be given by the Revenue Officer under section 13;

(b) the manner in which, and the period for which, notice of the Revenue Officer’s proposal to cancel a declaration under section 14 shall be published;

(c) the particulars to be entered in the roll of town lands to be kept under section 28;

Page 22: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 21

(d) the cases in which, the officers to whom, and the limitations and conditions subject to which, appeals shall lie from orders and decisions of Revenue Officers;

(e) the person or persons by whom, and the manner in which, anything required by this Act to be done and not therein specially provided for shall be done ; and

(i) generally, to carry out the provisions and objects of this Act.၄၃၊ ႏငငေတာသမတအား နညးဥပေဒမား ျပဌာနးသတမတပငခြငအခြငအာဏာက ပဒမ ၁၇ အရ အပႏငးသည အေၾကာငးအရာမားႏငစပလဥးသည နညးဥပေဒမားအျပင၊ ႏငငေတာသမတသည ေအာကပါအေၾကာငးအရာမား က ျပဌာနးသတမတရန နညးဥပေဒမား ထတျပနပငခြငရသည-

(က) ပဒမ ၁၂ အရ ေလာကထားခကအားလကခရေၾကာငးေၾကျငာခကက အခြနေတာအရာရက ပဒမ ၁၃ အရ မညသညနညးလမးျဖင အခနကာလမညမသတမတေၾကာျငာရမညျဖစေၾကာငး၊(နညးဥပေဒမား အပဒ ၁၊ ၂၊ ၄၊ ၅ ႏင ပဒမ ၄၄ ကၾကညရန)

(ခ) ပဒမ ၁၄ အရ ျပဌာနးခကတစစတစရာကဖကသမးရန အခြနေတာအရာရကရညရြယေၾကာငးက မညသည နညးလမးျဖင အခနကာလမညမသတမတေၾကာျငာရမညျဖစေၾကာငး၊(နညးဥပေဒမား အပဒ ၁၊ ၂၊ ၃။ ၄၊ ၅ ႏင ပဒမ ၄၄ ကၾကညရန)

(ဂ) ပဒမ ၂၈ အရ ေရးသြငးမတသားရမည ၿမ႕ေျမစာရငးတြင မညသညအေၾကာငးအရာမားက ေရးသြငး ပါရရ မညျဖစေၾကာငး၊

(ဃ) အခြနေတာအရာရတ႔ခမတသည အမန႔ ႏင စရငဆးျဖတခကမားက မညသညအမႈတြင မညသညအရာရ ထသ႔ မညသညကန႔ကြကခက၊ မညသညစညးကမးခကမားအရ အယခခြငရေၾကာငး၊(ဤပဒမအရ သကဆငသည နညးဥပေဒမားထတျပနမႈ မရေသးပါ။ ၿမ႕ေျမစာရငးေရးသြငးရနအတြက ညႊနၾကားခက မားက ေနာကဆကတြ ၂ တြင ၾကညရန)

(င) ဤအကဥပေဒအရ ေဆာငရြကရနလအပသည အမႈမား ႏင အကဥပေဒတြင ေဖၚျပပါရမႈမရသည အမႈမား က မညသတ႔က မညသညနညးလမးျဖင ေဆာငရြကရမညျဖစေၾကာငး၊

(စ) ေယဘယအားျဖင ဤအကဥပေဒ ျပဌာနးခက ႏင ရညရြယခကမားအတငး အတညျပရမညအေၾကာငး၊

43A. The President of the Union may, in making any rule under this Act, attach to the breach of it, in addition to any other consequences that may ensue from such breach, a punishment, on conviction before a Magistrate, not exceeding one month’s imprisonment, or two hundred rupees fine or both.၄၃-က။ႏငငေတာသမတ က ဤအကဥပေဒအရ နညးဥပေဒတစစတစရာက ျပဌာနးသညအခါ အဆပါနညးဥပေဒ က ေဖါကဖကကးလြနပါ ထကသငေစရမည အျခားျပစဒဏမားအျပင၊ ရာဇ၀တတရားသႀကးတစဥးဥးေရ႕ေမာက၌ ျပစမႈထငရားစရငျခငးခရသညအခါ တစလထကမပသညေထာငဒဏျဖစေစ၊ကပႏစရာထကမပသညေငြဒဏကျဖစ ေစ၊ ဒဏႏစလးျဖစေစ ကခေစရမညျဖစေၾကာငးကလညး ထညသြငးျပဌာနးပငခြငရသည။44. The power to make rules conferred on the President of the Union by section 17, section 28, and section 43, clauses (c), (d), (e) and (f). shall be subject to the condition on the rules being made after previous publication and the rules so made shall not take effect until after they have been published in the Gazette.၄၄။ နညးဥပေဒမားထတျပနရနအတြက ႏငငေတာသမတအား ပဒမ ၁၇၊ ပဒမ ၂၈ ႏင ပဒမ ၄၃ ပဒမခြ(ဂ)၊(ဃ)၊(င) ႏင (စ) တ႕အရ အပႏငးသညလပပငခြငမာ၊ ထနညးဥပေဒမားက ႀကတငေၾကျငာၿပးေနာကျပဌာနးရမညဟသည စညးကမးသတမတခကက အေထာကအထားျပရမညအျပင၊ ထကသ ျပဌာနးသတမတသညနညးဥပေဒမားက ႏငငေတာျပနတမးတြင ထညသြငးေၾကျငာျခငးမျပမကာလအတြငး အာဏာသကေရာကမႈ မရေစရ။

Page 23: Lower Burma Town and Village Land Act · PDF file၈။ဇယား၀င္ၿမိဳ႕တစ္စံုတစ္ရာအတြင္းရွိေျမမ်ားအပါအ၀င္

Free issue only .Prohibit for Sale.Page 22

45. No civil suit shall lie against any Revenue Officer in respect of anything done or purporting to have been done by him in good faith under the provisions of this Act.၄၅။ ဤအကဥပေဒျပဌာနးခကအရ ရးေျဖာငေသာသေဘာျဖငေဆာငရြကသည သ႔မဟတ ေဆာငရြကသညဟယဆ ရသည မညသညကစၥရပကမဆ မညသညတရားမတရားရးတြငမ တရားစြဆခြငမရေစရ။

THE SCHEDULE[See Section 4, Clause(4)]

Schedule TownsRangoon. Bassein.Moulmein. Prome.

Akyab.

ဇယား[ပဒမ ၄၊ ပဒမခြ (၄) ၾကညရန]

ဇယား၀ငၿမ႕မားရနကန။ ပသမ။ေမာလၿမင။ ျပည။

စစေတြ။

ဘာသာျပနဆသ ၏ အာေဘာ၁။ အတတႏငဆး ဖတရနလြယကသည ေခတအသးအႏႈနးမားက အနးစပဆးသးစြပါသည။ သ႔ရာတြင မမ နားစြ ေနေသာ အခ႕ေခတေဟာငးေ၀ါဟာရမားက ထညသြငးအသးျပမပါက ေတာငးပနပါသည။၂။ မးဆကသစဥပေဒသမားမားအတြက ေသာလညးေကာငး၊ ေျမယာဥပေဒမားက အသစ ျပနလညေရးဆြရန အတြက ႀကးပမးေနေသာ ဥပေဒပညာရငမားအတြကလညးေကာငး ေကာကတစေစ သတစမႈနမ အသးတညသည ဆပါက ေကနပပါသည။၃။ ဆကစပ သရရမည နညးဥပေဒ၊ညႊနၾကားခကမား၊ပစမားက ဆကလကတငေပးႏငရန ေဆာငရြကေန ပါသည။၄။ အခမ ထပဆငေ၀ငျခငးက ေကးဇးတငပါသည။ သ႔ရာတြင ေငြေၾကးျဖငေရာငးခမႈက ခြငမျပပါ။၅။ ေ၀ဖနအႀကျပခကမားကလညး ႀကဆေနပါသည။

ေမာငေမာငညြန႔အေထြေထြအပခပေရး(အၿငမးစား)