Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince,...

24
19.01.18 03 ISSUE # Photo Llega Expovida, un ambicioso proyecto de turismo y salud en Tenerife Si un segmento del turismo está en gran crecimiento, este es el turismo de salud. Aprovechando esta ola, se pre- senta en FITUR un proyecto muy am- bicioso: Expovida, la primera muestra internacional dedicada al mundo de la salud. Este proyecto combinará expo- siciones y presentaciones de noveda- des relacionadas con la salud con so- luciones de alojamiento que incluyen servicios de salud. Cuidarse y curarse será posible en un entorno que incluye servicios de rehabilitación, terapias o asesoramiento nutricional, entre otras maneras de estar bien. CONTINÚA EN PÁG. 06 Los negocios se cuecen en FITUR 20 17 10 PÁG. PÁG. PÁG. Algarve 100% saludable / Algarve, 100% healthy Barceló Hotel Group sigue conquistando el mundo / Barceló Hotel Group continues to conquer the world Blockchain, la moneda virtual de Directorio Virtual / Blockchain, the virtual currency of Directorio Virtual FITUR es un punto de encuentro de la industria turística tan fuerte que a veces podemos pensar que es más un gran momento de relaciones públicas que un momento de generación de ne- gocios. Sin embargo, es esencial recor- dar dos ideas al respecto. La primera es que los contactos (planificados o no, con idea comercial más o menos clara) FITUR is such a powerful meeting point for the tourism industry, that we can sometimes think of it as a great mo- ment for PR, rather than an opportu- nity for new business generation. But it is essential to remember two things. Firstly, at FITUR, first-meetings (wheth- er planned or not) are often the seeds from which future business opportuni- ties can grow. Secondly, and above all, the essential objective of FITUR has always been, and is today more prominent than ever, to encourage business meetings son a menudo la semilla que genera oportunidades de negocio futuras. Lo que los anglosajones llaman “serendi- pity”, o encuentros fortuitos, son tam- bién un gran generador de ideas, de oportunidades de negocio. La segunda, y sobre todo es que la función esencial de FITUR ha sido siempre y es hoy más que nunca, fo- Business happens at FITUR mentar encuentros comerciales para generar negocio. En turismo, comprar bien es una parte fundamental del éxi- to (tener productos diferentes, compe- titivos, con disponibilidad) y por ello muchos compradores concentran en FITUR un alto nivel de reuniones co- merciales de gran utilidad. Todo FITUR es “business”. Por ello, la esencia de la feria se orienta espe- cialmente a esta dimensión: los en- cuentros B2B Workshop Hosted Buyer, citas predefinidas que permiten a los expositores conectar con compradores internacionales invitados desde 39 paí- ses, consiguiendo cruzar los intereses y preferencias expresadas por com- pradores y vendedores. Este año, están planificadas más de 6.200 reuniones. Otra activación económica importan- te es la novena edición de la Tourism Investment and Business Forum for Africa (INVESTOUR) organizado por FITUR, la OMT y Casa África en el mar- co de FITUR para generar negocio e in- versiones en proyectos turísticos en el continente africano, además de los B2B específicos que se organizan en torno al turismo de salud. CONTINÚA EN PÁG. 04 to generate business. In tourism, buy- ing well is a fundamental part of suc- cess (having different products, being competitive and having flexibility) and therefore many buyers at FITUR have a concentrated number of highly useful business meetings. FITUR is all about business. But one part of the trade show is especially ori- ented towards this aspect: B2B Work- shop Hosted Buyer meetings, appoint- ments arranged in accordance with the preferences of buyers and sellers, allow exhibitors to connect with internation- al buyers invited from 39 countries. This year, some 6,200 meetings were arranged. Another important section of this year’s FITUR is the ninth edition of the INVESTOUR Africa Forum, which is organised by FITUR, UNWTO and Casa Africa within the framework of FITUR to generate business and invest- ment in projects on the African conti- nent, and the specific B2B meetings that are held around Health Tourism. CONTINUED ON PAGE 04 A nivel de negocio, no he parado en toda la mañana de reunirme con instituciones y empresarios. La satisfacción de los granadinos y andaluces en esta feria es muy alta y la mayoría de nuestro espacio lo destinamos a generar networking, conectar al sector e iniciar negocios Guille Quero, delegado de Cultura, Turismo y Deporte de la Junta de Andalucía Cada año nos reciben con más cariño… FITUR es una de las ferias con mayor proyección turística y siempre es un orgullo estar presentes para promocionar nuestro destino” Liliam Kechichián, ministra de Turismo de Uruguay La dimensión business de FITUR está clarísima. Aquí cerramos muchos acuerdos globales anuales con nuestros partners y definimos colaboraciones con touroperadores” Samantha Pérez, Meliá Hotels International

Transcript of Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince,...

Page 1: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

19.01.1803

ISSUE

#

Photo

Llega Expovida, un ambicioso proyecto de turismo y salud en Tenerife

Si un segmento del turismo está en gran crecimiento, este es el turismo de salud. Aprovechando esta ola, se pre-senta en FITUR un proyecto muy am-bicioso: Expovida, la primera muestra internacional dedicada al mundo de la salud. Este proyecto combinará expo-siciones y presentaciones de noveda-des relacionadas con la salud con so-

luciones de alojamiento que incluyen servicios de salud. Cuidarse y curarse será posible en un entorno que incluye servicios de rehabilitación, terapias o asesoramiento nutricional, entre otras maneras de estar bien.

CONTINÚA EN PÁG. 06

Los negocios se cuecen en FITUR

20

17

10

PÁG.

PÁG.

PÁG.Algarve 100% saludable/ Algarve, 100% healthy

Barceló Hotel Group sigue conquistando el mundo/ Barceló Hotel Group continues to conquer the world

Blockchain, la moneda virtual de Directorio Virtual/ Blockchain, the virtual currency of Directorio Virtual

FITUR es un punto de encuentro de la industria turística tan fuerte que a veces podemos pensar que es más un gran momento de relaciones públicas que un momento de generación de ne-gocios. Sin embargo, es esencial recor-dar dos ideas al respecto. La primera es que los contactos (planificados o no, con idea comercial más o menos clara)

FITUR is such a powerful meeting point for the tourism industry, that we can sometimes think of it as a great mo-ment for PR, rather than an opportu-nity for new business generation. But it is essential to remember two things. Firstly, at FITUR, first-meetings (wheth-er planned or not) are often the seeds from which future business opportuni-ties can grow.

Secondly, and above all, the essential objective of FITUR has always been, and is today more prominent than ever, to encourage business meetings

son a menudo la semilla que genera oportunidades de negocio futuras. Lo que los anglosajones llaman “serendi-pity”, o encuentros fortuitos, son tam-bién un gran generador de ideas, de oportunidades de negocio.

La segunda, y sobre todo es que la función esencial de FITUR ha sido siempre y es hoy más que nunca, fo-

Business happens at FITUR

mentar encuentros comerciales para generar negocio. En turismo, comprar bien es una parte fundamental del éxi-to (tener productos diferentes, compe-titivos, con disponibilidad) y por ello muchos compradores concentran en FITUR un alto nivel de reuniones co-merciales de gran utilidad.

Todo FITUR es “business”. Por ello, la esencia de la feria se orienta espe-cialmente a esta dimensión: los en-cuentros B2B Workshop Hosted Buyer, citas predefinidas que permiten a los expositores conectar con compradores internacionales invitados desde 39 paí-ses, consiguiendo cruzar los intereses y preferencias expresadas por com-pradores y vendedores. Este año, están planificadas más de 6.200 reuniones. Otra activación económica importan-te es la novena edición de la Tourism Investment and Business Forum for Africa (INVESTOUR) organizado por FITUR, la OMT y Casa África en el mar-co de FITUR para generar negocio e in-versiones en proyectos turísticos en el continente africano, además de los B2B específicos que se organizan en torno al turismo de salud.

CONTINÚA EN PÁG. 04

to generate business. In tourism, buy-ing well is a fundamental part of suc-cess (having different products, being competitive and having flexibility) and therefore many buyers at FITUR have a concentrated number of highly useful business meetings.

FITUR is all about business. But one part of the trade show is especially ori-ented towards this aspect: B2B Work-shop Hosted Buyer meetings, appoint-ments arranged in accordance with the preferences of buyers and sellers, allow exhibitors to connect with internation-

al buyers invited from 39 countries. This year, some 6,200 meetings were arranged. Another important section of this year’s FITUR is the ninth edition of the INVESTOUR Africa Forum, which is organised by FITUR, UNWTO and Casa Africa within the framework of FITUR to generate business and invest-ment in projects on the African conti-nent, and the specific B2B meetings that are held around Health Tourism.

CONTINUED ON PAGE 04

A nivel de negocio, no he parado en toda la mañana de reunirme con instituciones y empresarios. La satisfacción de los granadinos y andaluces en esta feria es muy alta y la mayoría de nuestro espacio lo destinamos a generar networking, conectar al sector e iniciar negociosGuille Quero, delegado de Cultura, Turismo y Deporte de la Junta de Andalucía

Cada año nos reciben con más cariño… FITUR es una de las ferias con mayor proyección turística y siempre es un orgullo estar presentes para promocionar nuestro destino”Liliam Kechichián, ministra de Turismo de Uruguay

“La dimensión business de FITUR está clarísima. Aquí cerramos muchos acuerdos globales anuales con nuestros partners y definimos colaboraciones con touroperadores”Samantha Pérez, Meliá Hotels International

Page 2: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

02 El diario oficial de FITUR

Renueva tu energía con los increíbles paisajesPuede que resulte sorprendente, pero el otoño es la época del año preferida por los letones para pasear por los bosques. Es el momento cuando buscamos setas y frutos silvestres, aunque nos encanta la naturaleza durante todo el año. Por eso, adoramos nuestros 4 parques nacionales y 42 parques naturales.

Recharge in the great outdoorsSurprisingly, autumn is the most popular time for Latvians to head into the woods. This is when we forage for wild mushrooms and berries but all throughout the year we love the outdoors and cherish our 4 national parks and 42 nature parks.

Deleite a sus papilas gustativas Desde abundantes tortitas de patata y zanahoria hasta ligeros sorbetes de ruibarbo, la gastronomía letona rinde homenaje a los ingredientes sencillos de producción local, como la savia de abedul, el membrillo, el venado, el bagre, el centeno, el espino amarillo y las setas silvestres. Disfrute en los restaurantes y centros agrícolas para visitantes de Letonia.

Treat your tastebudsFrom hearty potato and carrot pies to light rhubarb sorbet, Latvian cuisine honours simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants and visitor farms.

Adéntrese en la historiaIndependiente desde 1918 pero modelada por diversas influencias históricas, Letonia cuenta con un impresionante pasado que se comprende mejor con una visita a los antiguos castillos y palacetes que salpican el paisaje. ¡Hasta podrá probarse armaduras medievales!

Delve into historyIndependent since 1918 but shaped by many historical influences, Latvia has an impressive past which is best explored at the ancient castles and manor houses dotting the landscape. You can even try on medieval battle gear!

Salga de fiesta con nosotrosEn verano, disfrute de la gastronomía y de las fiestas al aire libre. Los restaurantes y cafeterías compiten por el espacio para colocar sus terrazas exteriores. Fuera de las ciudades, los amantes de la fiesta se reúnen en la playa. Dos destinos favoritos son los festivales Positivus Festival y Summer Sound, celebrados en julio.

Party with usIn summer, dine and party alfresco. City restaurants and pubs compete for space to set up outdoor terraces. Outside town, partygoers gather at the beach. Two favourite destinations are Positivus and Summer Sound festivals which take place in July.

Planifique su visita de manera que coincida con el Aniversario de la República de Letonia celebrado el 18 de noviembre o con la Celebración de la Canción y Danza en julio o, simplemente, viaje cuando le convenga y conozca Letonia y todo lo que conforma nuestra identidad nacional.

Join us in celebrating Latvia’s Centenary! Plan your visit to coincide with Independence Day on 18th November or the Song and Dance Celebration in July, or simply come when you can to get to know Latvia and what creates our national identity.

¿Cuándo le veremos en Letonia?When will we see you in Latvia?

www.latvia.travel

¡Únete a la celebración del centenario de Letonia!

Page 3: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

03FITUR official newspaper

Renueva tu energía con los increíbles paisajesPuede que resulte sorprendente, pero el otoño es la época del año preferida por los letones para pasear por los bosques. Es el momento cuando buscamos setas y frutos silvestres, aunque nos encanta la naturaleza durante todo el año. Por eso, adoramos nuestros 4 parques nacionales y 42 parques naturales.

Recharge in the great outdoorsSurprisingly, autumn is the most popular time for Latvians to head into the woods. This is when we forage for wild mushrooms and berries but all throughout the year we love the outdoors and cherish our 4 national parks and 42 nature parks.

Deleite a sus papilas gustativas Desde abundantes tortitas de patata y zanahoria hasta ligeros sorbetes de ruibarbo, la gastronomía letona rinde homenaje a los ingredientes sencillos de producción local, como la savia de abedul, el membrillo, el venado, el bagre, el centeno, el espino amarillo y las setas silvestres. Disfrute en los restaurantes y centros agrícolas para visitantes de Letonia.

Treat your tastebudsFrom hearty potato and carrot pies to light rhubarb sorbet, Latvian cuisine honours simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants and visitor farms.

Adéntrese en la historiaIndependiente desde 1918 pero modelada por diversas influencias históricas, Letonia cuenta con un impresionante pasado que se comprende mejor con una visita a los antiguos castillos y palacetes que salpican el paisaje. ¡Hasta podrá probarse armaduras medievales!

Delve into historyIndependent since 1918 but shaped by many historical influences, Latvia has an impressive past which is best explored at the ancient castles and manor houses dotting the landscape. You can even try on medieval battle gear!

Salga de fiesta con nosotrosEn verano, disfrute de la gastronomía y de las fiestas al aire libre. Los restaurantes y cafeterías compiten por el espacio para colocar sus terrazas exteriores. Fuera de las ciudades, los amantes de la fiesta se reúnen en la playa. Dos destinos favoritos son los festivales Positivus Festival y Summer Sound, celebrados en julio.

Party with usIn summer, dine and party alfresco. City restaurants and pubs compete for space to set up outdoor terraces. Outside town, partygoers gather at the beach. Two favourite destinations are Positivus and Summer Sound festivals which take place in July.

Planifique su visita de manera que coincida con el Aniversario de la República de Letonia celebrado el 18 de noviembre o con la Celebración de la Canción y Danza en julio o, simplemente, viaje cuando le convenga y conozca Letonia y todo lo que conforma nuestra identidad nacional.

Join us in celebrating Latvia’s Centenary! Plan your visit to coincide with Independence Day on 18th November or the Song and Dance Celebration in July, or simply come when you can to get to know Latvia and what creates our national identity.

¿Cuándo le veremos en Letonia?When will we see you in Latvia?

www.latvia.travel

¡Únete a la celebración del centenario de Letonia!

Page 4: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

04 El diario oficial de FITUR

Editor/Publisher:Grupo eventoplusDiputació 256, 5º 1ª08007, Barcelona, Spaint +34 93 272 09 [email protected]

Director/ CEO: Eric MottardJefe de redacción/ Editor: Lynn WongDirector de arte/ Art direction: Maria LeoneComité editorial/Editorial committee: Gala Alberdi, Rosario Fernández, Elena Lea, Jonathan Meaney,Cristina Muñoz Soro, Asun PaniaguaFotografía/ Photography: Jesús Antón, Carolina Galiano, Alberto EspadaComunicación/Communication: Albert GauchiaDesarrollo de negocio/Business development: José García AguarodPublicidad / Advertising: Alex Barbero, Marina Bonet, Silvio Camafreita, Pilar Lafuente, Carlos Linares, Carmen Mallavibarrena, Agata Puigmal, Carmen Sánchez, Gonzalo Ulecia, Fèlix VivesPost-ventas/After-sales: Esperanza Iglesias, Alexandra GonzálezAdministración / Administration: Noemí Ordóñez, Nabila Katira

El FITUR Daily es es una publicación de eventoplus Medios S.L. bajo licencia de IFEMA. Los derechos de autor sobre el diseño y contenido del FITUR Daily son propiedad de IFEMA y sus licenciantes. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida o puesta a disposición para acceso o descarga, o transmitida de ninguna forma, por ningún medio (electrónico, impreso o de otro tipo) sin el permiso previo de IFEMA y eventoplus Medios SL.Si bien se ha tomado el mayor cuidado para garantizar que toda la información de esta publicación sea correcta, ni IFEMA ni eventoplus Medios SL se responsabilizan de cualquier error, omisión o reclamaciones hechas en el FITUR DAILY o en la feria.

The FITUR Daily is published by eventoplus Medios S.L. under licence from IFEMA. The copyright in the design and content of the FITUR Daily is owned by IFEMA and its licensors. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form, by any means – electronic, photocopying or otherwise - without the prior permission of IFEMA and eventoplus Medios SL.While great care has been taken to ensure that the details are correct, neither IFEMA nor the publisher, eventoplus Medios SL accepts responsibility for any error, omission or claims made in the FITUR Daily or at the Exhibition.

COVER STORYPORTADA

Vuelven las citas comerciales más efectivas: FITUR B2B FITUR es una hervidero de activi-dades, de contactos planificados. “Nos vemos en FITUR” podría ser un eslogan de la feria, sin olvidar los imprescindibles encuentros for-tuitos que generan inspiración y oportunidades. Pero tiene también su programa de citas planificadas siguiendo un “matching” entre lo que buscan los grandes comprado-res y lo que ofrecen los expositores. Se trata de los encuentros B2B, un programa que cada día profesional de la feria supone la organización por FITUR de citas de negocios pla-nificadas, con la idea de maximizar la efectividad y el uso del tiempo.

The most effective business meetings are back: FITUR B2BFITUR is a hive of activity, of plan-ned meetings (“See you at FITUR” could be a slogan for the show), which both inspire and generate business opportunities. It also has a programme of scheduled meetings which consist of a “matchmaking” process between what the buyers are looking for and what the exhi-bitors offer, so as to maximise time and effectiveness.

The calendar of meetings inclu-des some 6,200 appointments be-

La agenda de reuniones incluye unas 6.200 citas entre los 135 com-pradores internacionales y los 500 expositores y co-expositores partici-pantes. Los compradores invitados -agencias de viaje y turoperadores- han sido seleccionados por IFEMA a través de sus delegaciones en el ex-terior y por los propios expositores, y vienen de de 39 países, entre los que destacan Reino Unido, Argenti-na, China, Rusia, India, Estados Uni-dos y Colombia.Stand 9D08

tween the 135 international buyers and the 500 participating exhibi-tors and co-exhibitors. The invited buyers – travel agencies and tour operators – have been selected by IFEMA through their delegations abroad and by the exhibitors them-selves, and come from 39 countries, including the United Kingdom, Ar-gentina, China, Russia, India, the United States and Colombia.Stand 9D08

Un segundo día muy animado y con mucho comprador nacional”Tokyo Convention & Visitors Bureau

La feria está siendo un éxito. Estamos muy satisfechos tanto por las reuniones como por el público que nos visita”Marco Tulio Rodas, Instituto de Turismo de GuatemalaHemos notado una

mayor afluencia de visitantes. Estamos mucho más satisfechos que en ediciones anteriores”Javier Jiménez, Alcaidesa Links Golf Resort

FITUR es el mejor punto de encuentro para hacer negocios”técnico de Junta de Castilla y León

I have been coming to FITUR since the first year. I’ve had a lot of meetings, for example with some potential partners from the Dominican Republic”Bernt Gustafsson, Hoteles Stella Polaris

I’ve come from New York and it’s my first time at FITUR. I’ve had some very good meetings, and I have made a lot of contacts, especially from Spain”Mohinder Singh, Aeroworld Travel

I’m here at FITUR to find the right B2B partners. We have found around 15 new potential partners and we will have to evaluate which are the right ones for us”Gonzalo Rascón Oloms, Cultur Viajes

He venido de Colombia y he concretado con varios operadores de Turquía, Italia y España. Vale la pena venir, conocer a agentes de todo el mundo, es muy importante y éste es el lugar perfecto”Ana Milena Picon Sánchez, Gramy Turismo y Recreacion

Es nuestra segunda participación en FITUR. Estamos muy contentos; es una gran oportunidad para conseguir contactos. Estamos cosechando para recoger durante el resto del año”Manoud Zidelkheir, Maroc Excursions

Este es el quinto año que participamos y estamos viendo mucho más movimiento de gente. El 2018 se presenta muy bien para nosotros, con un crecimiento exponencial”Elena Gómez, Mopane Game Safaris

Ferias como FITUR son extraordinariamente importantes para nosotros y nos dan la oportunidad, además, de encontrarnos con nuestros proveedores cara a cara”Denny Toniolo, Autoclick

Todo ello sin olvidar la importan-te agenda de reuniones que se gene-ran en la web de FITUR a través del Punto de Encuentro de Profesiona-les, con más de 20.000 inscripciones de visitantes de todo el mundo, y los miles de encuentros comercia-les que organizan los expositores en sus stands. Pero más allá, en un momento de récord para el turismo mundial, toda la actividad comer-cial se cuece en FITUR. ¡Buenos ne-gocios!

There is also the important agen-da of meetings that are arranged on the FITUR website through the professional meeting point, which has more than 20,000 registrations from visitors all over the world, as well as the thousands of business meetings organised by exhibitors at their stands. At a record-breaking moment for world tourism, more business is being done at FITUR. Let’s do business!

VIENE DE LA PÁGINA 01 CONTINUED FROM PAGE 01

“ “

Muy bien, se está viendo más interés en nuestro destino y más gente que viene por el standErnesto Peison, Iberrusia Travel

Page 5: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

05FITUR official newspaper

Page 6: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

06 El diario oficial de FITUR

The excellenceyour health needs, whereveryou are

Broad network of health centers and medical specialtiesCutting-edge technology, commitment to innovation and research, top medical staff and personalized treatment are the building blocks that our excellence is founded upon.

This is why Quirónsalud is the leading provider of medical services in Spain, offering you the best care for your health and the health of your family.

We feature over 45 hospitals.

FitursaludPabellón 8Stand C22

Prensa 29x9,4 Fitur.indd 2 10/01/2018 11:39:53

Un mercado de 10.000 millones de euros tiene su foro en FITUR SALUD

Su promotor, José Luis Cerveró, lo presenta como “un espacio con marcada identidad europea, una Europa unida en materia de turis-mo y salud para lograr los mayores avances, para sacar un proyecto de salud de continente para el mun-do”.

Ahora… ¿dónde? Canarias se pre-senta como el emplazamiento ideal por su infraestructura turística, su ubicación y conectividad, y su im-batible clima. El recinto se articula alrededor de un impactante espacio expositivo: EVVA, una réplica del cuerpo humano de 1.600m2 desti-nada a mostrar su funcionamiento interno (los visitantes estarán “den-tro del cuerpo” entendiendo cómo funciona el cuerpo) y a albergar exposiciones de innovaciones tera-

El turismo de salud no es algo nue-vo: desde hace siglos, la gente viaja para disfrutar de aguas termales o de un clima favorable para su sa-lud. Pero ha explotado en las últi-mas décadas, con muchos destinos aprovechando su clima, sus profe-sionales sanitarios, su tecnología, su competitividad de precios para atraer a personas que se quieren cuidar, hacer un chequeo médico u operarse. Este turismo engloba dos subsegmentos: el turismo médico y el turismo de bienestar. Para este

Health tourism is not something new: for centuries, people have travelled to enjoy thermal waters or a favourable climate for their health. But the sector has exploded in recent decades, with many des-tinations taking advantage of their climate, health professionals, tech-nology, and price competitiveness to attract people who are looking to take care of themselves, have a med-ical check-up or undergo an opera-tion. Health tourism is comprised of two sub-segments: medical tourism

If there is a segment of tourism that is enjoying impressive growth, it is health tourism. Taking advantage of this trend, a highly ambitious project is presented at FITUR: EXPO VIDA, the first international expo dedicated to the world of health, a project that will combine exhibi-tions and presentations on innova-tions related to health, with accom-modation solutions that include health services. Caring and healing will be possible in an environment that includes rehabilitation servic-es, therapies, nutritional counsel-ling, among other services related to health and wellness.

Promoter, José Luis Cerveró, pre-sents it as “a space with a notable European identity, a united Europe in the field of tourism and health, to achieve the greatest breakthroughs, to bring forward a continental health project for the world”.

Now, where is it? The Canary Islands is presented as the ideal location because of its tourist in-frastructure, its location and con-nectivity, and its unbeatable cli-

EXPO VIDA 2020 (Tenerife) will combine an expo and health tourism centre

A market of 10 billion euros has its forum in FITUR HEALTH

Tenemos todo lo necesario para convertirnos en líderes en turismo de salud

We have everything we need to become leaders in health tourism

Carlos Abella, gerente de Spain-cares (partner de FITUR para esta sección monográfica), nos aclara la situación de este prometedor seg-mento. Según nos comenta, “el tu-rismo de salud en España tiene un gran potencial debido a la tenden-

Carlos Abella, manager of Spain-cares (partner of FITUR for FITUR SALUD) gives his insight into this promising segment. According to him, “health tourism in Spain has great potential due to the tenden-cy we all have to look much more at our health.” Carlos highlights the growing awareness of the potential of this market among market play-ers, who have made efforts to adapt, innovating in the treatments of-fered and investing in technologies.

dinámico mercado, llega la cuarta edición de FITUR SALUD. Hospita-les y clínicas, balnearios, clusters y destinos, facilitadores médicos, agencias especializadas, empresas de servicios de turismo sanitario ca-ben en esta zona que ya es referen-cia dentro de FITUR.

Spaincares ofrecerá en esta sec-ción un programa de conferencias sobre el ‘Estado actual de la Direc-tiva Transfronteriza Europea’, ‘La artrosis. Un reto para el futuro’, ‘Métodos no convencionales de co-

cia que tenemos todos de mirar mu-cho más por nuestra salud”. Carlos destaca la creciente concienciación del potencial de este mercado por los actores del mercado, que han hecho esfuerzos por adaptarse, in-novando en los tratamientos ofreci-dos e invirtiendo en tecnologías.

¿Qué peso tiene el turismo de salud? El volumen de negocio generado por el turismo de salud a nivel mun-dial ronda los 10.000 millones de dólares. En España, se habla de una cuota cercana a los 500 millones de euros. Siendo líderes en el sector tu-

How important is health tourism? According to Carlos, the volume of business generated by health tour-ism worldwide is worth around 10 billion dollars. In Spain, there is talk of a value close to 500 million euros. “Being leaders in the tourism sector, we have everything we need to become leaders in this segment,” he says.

What challenges does the sector face? There are countries that bet on this segment years ago and they give us some advantage in terms of know-ing how to position ourselves. Some have chosen to position themselves based on low prices and it is clear that we do not want to compete in that area, but we can compete in terms of quality and competitive prices

péuticas. Otros espacios incluyen el Espacio VIDA y SALUD, un es-caparate para presentar proyec-tos innovadores y montar reunio-nes entre empresas e inversores; el espacio ORIGEN destinado a la presentación de productos sa-ludables de origen europeo; o el espacio AUDITORIO para confe-rencias y presentaciones de no-vedades, para 1.200 personas. Expovida 2020 dispone en total de 24.000m2 para la expo.

Este proyecto se presenta en el pabellón 9, donde a lo lar-go de la feria, realizarán en-trevistas, entregas de premios, y explicación de las oportuni-dades que ofrecerá Expovida. Stand 9E24

VIENE DE LA PÁGINA 01

mate. The site is centred around a striking exhibition space: EVVA, a 1,600m2 replica of the human body designed to show its inter-nal functions (visitors will be “inside the body” understanding how the body works) and a host of exhibitions on therapeutic in-novations. Other spaces include Espacio VIDA and SALUD, which presents new projects and estab-lishes meetings between compa-nies and investors; the ORIGIN space will present health prod-ucts of European origin; and the AUDITORIUM space for confer-ences and presentations on inno-vations, with a capacity for 1,200 people. EXPO VIDA 2020 has a to-tal of 24,000m2 at this this year’s edition.

This project is located in Hall 9, where throughout the fair, there will be interviews conducted, award ceremonies, and infor-mation on the opportunities that EXPO VIDA will offer.Stand 9E24

mercialización en turismo médico’, ‘Competencia y el turismo médi-co’ y ‘Hospitales e intermediarios: ¿Partners? ¿Competidores?’. Tam-bién se ha desarrollado un progra-ma de actividades y demostracio-nes de servicios de vanguardia. La sección también incluye un wor-kshop B2B con una selección de compradores invitados. Es hora de cuidar tu cuenta de resultados, y de aprovechar el potencial de esta ten-dencia de fondo.

and wellness tourism. For this dy-namic segment, the fourth edition of FITUR SALUD arrives. Hospitals and clinics, spas, clusters and des-tinations, medical facilitators, spe-cialised agencies and health tour-ism service companies make up this area, which is already a reference within FITUR.

In this section, Spaincares will offer a programme of conferences on the “Current state of the Euro-pean Cross-Border Directive”, “Os-teoarthritis. A challenge for the fu-

ture”, “Non-conventional methods of marketing in Medical Tourism”, “Competition and medical tourism” and “Hospitals and intermediaries: Partners or Competitors?”. A pro-gramme of activities and demon-strations of avant-garde services has also been developed. The sec-tion also includes a B2B workshop with a selection of invited buyers. It’s time to take care of your income statement, and to take advantage of the potential of this fundamental trend.

rístico, tenemos todo lo necesario para convertirnos también, en líde-res en este segmento.

¿A qué retos se enfrenta el sector? Hay países que apostaron hace años por este segmento y nos llevan algo de ventaja en cuanto al posiciona-miento. Algunos han optado por posicionarse en base a precios ba-jos y es evidente que no queremos competir en ese terreno, pero sí po-demos hacerlos por calidad y unos precios competitivos.

Page 7: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

07FITUR official newspaper

The excellenceyour health needs, whereveryou are

Broad network of health centers and medical specialtiesCutting-edge technology, commitment to innovation and research, top medical staff and personalized treatment are the building blocks that our excellence is founded upon.

This is why Quirónsalud is the leading provider of medical services in Spain, offering you the best care for your health and the health of your family.

We feature over 45 hospitals.

FitursaludPabellón 8Stand C22

Prensa 29x9,4 Fitur.indd 2 10/01/2018 11:39:53

Vithas, una opción de salud en Málaga

Sumérgete en el ayurveda en Kerala con Somatheeram Ayurveda Group

Un quirófano de última generación de Teknon para salvar más vidas

El Grupo Vithas, creado en 2012, ha integrado Vithas Salud Rincón en Málaga, lo que le convierte en el grupo sanitario privado líder de la provincia con un total de diez centros, con dos hospitales y ocho centros monográficos altamente es-pecializados, con más de 1.700 pro-

Aunque el yoga es la práctica más conocida, existe otra sabiduría mi-lenaria, también procedente de In-dia, que promete beneficios más allá de la mente, como curar el cuer-po, o al menos prevenir la enferme-dad y retrasar el envejecimiento. Es el ayurveda.

Conoce Somatheeram Ayurveda Group, que solo en un año ha con-seguido 5.000 adeptos en Europa, y un crecimiento constante global de entre el 15% y el 17%. Fundada

Although yoga is the best known practice, there is another millenary wisdom, also from India, that prom-ises benefits beyond the mind, such as curing the body, or at least pre-venting disease and delaying age-ing. It is ayurveda.

Meet the Somatheeram Ayurve-da Group, which in just one year has achieved 5,000 followers in Eu-rope, and a steady global growth of between 15% and 17%. Founded

La medicina es una de las discipli-nas que mejor han sabido aprove-char los avances que la tecnología permite, no sólo para mejorar la atención a sus pacientes sino tam-bién para ofrecer un servicio me-jor, más personalizado y preciso. Uno de los campos que han confia-do en los beneficios técnicos ha sido el cardiovascular. Así y a modo de ejemplo, el Centro Médico Teknon, perteneciente al grupo Quirónsa-lud, ha puesto en marcha su primer

fesionales en los que se atiende anualmente a más de un millón de pacientes entre las localidades de Nerja y Gibraltar. Esto conlle-va una aproximación de sus ser-vicios al paciente, ya que los tras-lada a sus lugares de residencia, evitando desplazamientos excesi-vos. Vithas ha puesto en marcha, entre otras iniciativas, la incorpo-ración de sus centros al proceso de acreditación internacional de calidad en atención sanitaria, la Joint Commission International, con la que solo cuentan diez hos-pitales en España.Stand 8C20

en 1985, Somatheeram Ayurve-da Group convierte a las clínicas ayurvédicas en auténticos resorts conservando la esencia de esta medicina holística con una anti-güedad de más de 4.000 años. Un total de treinta premios avalan al considerado como el primer ayur-veda resort en el mundo y el úni-co en India que cuenta con la cer-tificación Ayurveda SPA Europe. Stand 6B08

Ayurveda Immersion in Kerala with Somatheeram Ayurveda Group

in 1985, Somatheeram Ayurveda Group transforms Ayurvedic clin-ics into resorts, while preserving the essence of this more than 4,000 years old holistic medical system. The centre has won thir-ty awards and is one of the first Ayurveda resorts in the world and the only one in India with the Ayurveda SPA Europe certi-fication.Stand 6B08

El Centro de Medicina Deportiva Quirónsalud abre una innovadora clínica en el singular edificio Torre Caleido que dispondrá de todas las especialidades médicas y las tecnologías más avanzadas para una atención integral al deportista. Stand 8C22

Quirónsalud has opened a new clinic in Torre Caleido equipped with all the medical specialities and advanced technologies to provide a complete assistance to any sports person.Stand 8C22

quirófano híbrido. Se trata de una sala quirúrgica equipada con una plataforma de terapia guiada por imagen de última generación que permitirá la realización de opera-ciones mínimamente invasivas, a la vez que ayudará a aumentar la seguridad del procedimiento y ace-lerar la recuperación de los pacien-tes.

Este equipo, bautizado como Azurion, es un quirófano de gran-des dimensiones acoplado a un sis-

tema de rayos X de última genera-ción en el que es posible practicar tanto intervenciones quirúrgicas propiamente dichas con el apoyo óptimo de las técnicas de imagen, como intervencionismos corona-rios y de patología cardíaca estruc-tural guiados también por rayos X, tomografía computarizada y eco-grafía. Esta tecnología permite, tan-to al cirujano cardíaco como al car-diólogo intervencionista, aplicar a sus procedimientos las bondades de sofisticadas técnicas de imagen en un entorno app, trabajar en parale-lo y programar con antelación una gran cantidad de tareas que facili-tan su labor. La plataforma cuenta con un diseño ergonómico y una interfaz similar a la de una tableta. Vanguardia al servicio de la salud.Stand 8C22

Page 8: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

08 El diario oficial de FITUR

IN FITUR 2018EN FITUR 2018

La capital balear ha presentado su oferta gastronómica poniendo en valor tanto la alta cocina, represen-tada por sus dos restaurantes con estrella Michelin, Adrian Quetglas y Marc Fosh, como su gastronomía de toda la vida, basada en productos locales del mar y la tierra, donde no faltan el tumbet, las sopas mallor-quinas, la sobrasada y su repostería con su imprescindible ensaimada.

Estrellas Michelin y recetas tradicionales, los ingredientes de Palma como destino gastronómico

Joana Adrover, regidora de Tu-rismo, y el alcalde de la ciudad, An-toni Noguera, han destacado en su presentación el atractivo de la gas-tronomía palmesana a la hora de enfocarse hacia el turista nacional, dentro de un segmento cosmopolita, con el objetivo de desestacionalizar la demanda y posicionarse como destino urbano.Stand 7B08

IFEMA gestionará el nuevo Palacio de Congresos de la CastellanaSe recuperan así los 40.000m2 de este espacio congresual, en desuso desde 2012, tras un acuerdo entre el Ministerio de Energía, Turismo y Agenda Digital, e IFEMA. La ins-titución ferial se encargará de la gestión durante 50 años del pala-cio, el cual será un espacio satélite del recinto ferial del Campo de las Naciones.

Anunciado en FITUR por el mi-nistro de Energía, Turismo y Agen-da Digital, Álvaro Nadal, la presi-denta regional Cristina Cifuentes y la alcaldesa de la capital, Manuela Carmena, el proyecto supone una inversión de entre 50 y 60 millones euros para unos trabajos de renova-ción que se prolongarán durante un año y con vistas a inaugurarse du-rante el 2019.

Playas, volcanes, cultura popular y costumbres, arqueología y gastronomía son algunos de los grandes atractivos de El Salvador, todavía un gran desconocido para muchos. Para poner al país centroamericano en el mapa turístico, su Gobierno ha diseñado un plan que apuesta por la sostenibilidad turística: Pueblos Encantadores, “un modelo nuevo que va a favorecer a las ciudades coloniales. Sus pilares son: belleza e infraestructura turística; emociones y actividades turísticas, así como gobernanza y compromiso con el turismo”, destacó ayer José Napoleón Duarte Durán, ministro de Turismo de El Salvador, que estuvo acompañado de José Alberto Palencia Mena, embajador de El Salvador; Beatriz de Contreras, presidenta de la Cámara Salvadoreña de Turismo; y el empresario Joaquín Rodezno. La primera localidad salvadoreña que ha conseguido el título de Pueblo Encantador ha sido Suchitoto, un pueblo muy especial que no ha tenido que transformarse para darle al placer al turista, sino que su belleza reside precisamente en su naturalidad. Stand 3C04D

Page 9: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

09FITUR official newspaper

FITUR SHOPPING vuelve a analizar uno de los segmentos más potentes del turismo

La tecnología al servicio del turismo de compras

Sin duda el turismo de compras es un mercado que da todo su sentido al concepto de turismo segmentado: no es un nicho anecdótico sino un mercado enorme (2017 se cerrará con unos ingresos de 2.000 millones de euros en España) y en crecimien-to considerable (+21% sobre el año anterior). Y estos datos ni siquiera recogen toda la realidad del sector, ya que se refieren únicamente al gasto de los turistas extracomunita-rios, al calcularse por la devolución del IVA.

Para ayudar a los profesionales a trabajar este segmento de forma

La estrategia actual de España pasa por turistas cosmopolitas, visitantes que en sus viajes inclu-yen tanto cultura, como gastro-nomía y, cada vez más, compras. La digitalización y la tecnología pueden aportar mucho al sector y hacer que la gente compre más, pero para ello hace falta más in-versión. Sin duda, la integración y la unión de los protagonistas del sector contribuiría a que esa inversión fuera menor y que el segmento saliera beneficiado. Es-tas son algunas de las conclusio-nes que se trataron en la charla Turismo de compras y digitaliza-ción, organizada por FITUR Shop-ping y en la que participaron su responsable, Fernando Ruiz, jun-to con Vicente Pizcueta, director de Festitur; Borja de Mesa Man-rique, de Federación de Áreas Urbanas Canarias-Fauca; y David Mora, consultor y formador turís-tico.

exitosa, la cuarta edición de FITUR SHOPPING ofrecerá una zona de ex-posición y un programa formativo, que incluirá por ejemplo una mesa de destinos en la que representantes de lugares como Valencia o Andorra analizarán cómo un destino puede posicionar marcas locales e inter-nacionales. Además, se estudiará el caso de la visita de la actriz Sarah Jessica Parker a Madrid y cómo su recorrido de compras ha impulsado las tiendas que visitó gracias a los medios de comunicación y redes so-ciales”. Let’s go shopping!

El reto es captar a los mercados de mayor poder adquisitivo

The challenge is to capture markets with greater purchasing power

Fernando señala dos tendencias principales en este potente segmen-to. “Por un lado, la digitalización, con aspectos como la mejora de la experiencia de compra a través de las aplicaciones o la aprobación de la digitalización de la devolución del IVA. Por otro, la tendencia a un mercado de diseño y de productos locales, lo que denota una madurez en el consumo del viajero”. Un tu-rismo que ha crecido con las tien-das de grandes marcas de moda se vuelve más auténtico y local.

Fernando points out two main trends in this powerful segment: “On the one hand, digitalization, with aspects such as the improve-ment of the buying experience through apps or the approval of the digitalization of the VAT refund. On the other hand, the trend towards a market of design and local prod-ucts, which reflects a maturity in the traveller’s consuming habits.” A tourism sector that has grown with the stores of major fashion brands becomes more authentic and local.

FITUR SHOPPING returns to examine one of the most powerful tourism segments

Technology at the service of shopping tourism

Without a doubt we are speaking about a market that gives full me-aning to the concept of segmented tourism: it is not an anecdotal niche, but a huge market (2017 will clo-se with revenues of 2 billion euros in Spain) and considerable growth (21% over the previous year). And this data does not reflect the reali-ty of the sector, as it only refers to the expenditure of non-EU tourists, which is calculated from VAT re-fund data.

To help professionals to work in this segment successfully, the four-

Part of Spain’s current strategy is capturing the market of cosmo-politan tourists – visitors whose travel itineraries include cultu-re, gastronomy and, increasin-gly, shopping. Digitisalisation and technology can contribute a lot to the shopping tourism seg-ment and encourage people to buy more, but this requires more investment. Undoubtedly, the in-tegration and the union between players in the sector would help to lower the level of investment required. These were some of the topics that were discussed in the Shopping Tourism and Digitalisa-tion session organised by FITUR Shopping, whose participants in-cluded FITUR Shopping co-orga-niser Fernando Ruiz, Vicente Piz-cueta, director of Festitur; Borja de Mesa Manrique of Federación de Áreas Urbanas Canarias-Fau-ca; and consultant David Mora.

th edition of FITUR SHOPPING will offer an exhibition area and a tra-ining program, which will include, for example, a table of destinations in which representatives from pla-ces like Valencia or Andorra will analyse how a Destination can posi-tion local and international brands. In addition, there will be a study of the case of actress Sarah Jessica Parker’s visit to Madrid and how her shopping tour has boosted sales in the stores she visited, thanks to the media and social network expo-sure. Let’s go shopping!

Hablamos con Fernando Ruiz, director de FITUR Shopping

La necesaria diversificación geo-gráfica. Fernando ve como reto el “captar a los mercados de mayor poder adquisitivo o con mayor ma-durez en el consumo, como Estados Unidos o países latinoamericanos como México o Colombia, frente a otros en los que lo que importa es el estatus, como China e India, o mer-cados europeos, que no son los que más dinero destinan a compras.

We talk to Fernando Ruiz, Director of FITUR SHOPPING

The necessary geographical di-versification. Fernando recognizes the challenge in “capturing markets with greater purchasing power or with greater maturity in consump-tion, such as the United States or Latin American countries like Mexi-co or Colombia, as opposed to other markets where status is what mat-ters, such as China and India, or Eu-ropean markets, which are not the ones that spend the most money on purchases.”

@fitur_madrid Gustavo Him, Ministro de Turismo de

Panamá, nos presenta sus expectativas para el país en #FITUR2018 “Consolidar el servicio y llegar a 3 millones de turistas en 2019. Lograr

que el turismo se convierta en la principal fuente de ingresos del país”

@Oasis_Park Seguimos en @fitur_

madrid con @bacostacabrera, Consejero de Turismo y

Vicepresidente del Patronato de Turismo de Fuerteventura, dando a conocer una oferta de turismo de naturaleza sostenible en nuestra

isla. #OasisParkFuerteventura #Fitur

@CEV_CV El presidente de @

CEV_CV @Boronavarro posa con las embajadoras de las #Fallas en el Día de

Comunitat Valenciana en @fitur_madrid

Page 10: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

10 El diario oficial de FITUR

DESTINOS /DESTINATIONS

Diez citas que no te puedes perder en Tarragona

Espectáculos, tradiciones, recrea-ciones históricas, cine, gastronomía y deporte son algunas de las activi-dades que se pueden disfrutar en Tarragona, que este año presenta dos novedades: los Juegos Medite-rráneos (del 22 de junio al 1 de ju-lio), en los 4.000 deportistas de 26 nacionalidades competirán en 33 disciplinas, y el bianual Concurso de Castells (6 y 7 de octubre), que reunirá en el Tarraco Arena a la principales collas castelleras de Ca-taluña.

Las otras citas imprescindibles para vivir la cultura y tradiciones de Tarragona son sus Carnavales (del 3 al 13 de febrero), los más mul-titudinarios de Cataluña, con rúas (desfiles) como la Artesanía, el jui-

cio de Carnestoltes y la quema de la Bota; la Semana Santa (del 25 de marzo al 1 de abril), declara-da Fiesta Patrimonial de Interés Turístico por la Generalitat; la 20ª edición de Tarraco Viva (del 12 al 27 de mayo), el gran festival de recreación histórica con un via-je de 19 siglos, dando vida a mo-numentos arqueológicos como el Anfiteatro, el Circo o el Pretorio; Concurso de Fuegos Artificiales (del 4 al 7 de julio) en la playa de El Miracle, con las ‘Cenas bajo los fuegos’ como complemento gas-tronómico; Historia Viva, un festi-val en el Anfiteatro que recuerda los combates de gladiadores; San-ta Tecla (del 14 al 24 de septiem-bre), la Fiesta Mayor de la ciudad, declarada de Interés Turístico Nacional; 18º Festival de Cine REC centrado en la ópera prima de di-rectores nóveles para descubrir a futuras estrellas del séptimo arte; y las ferias de Navidad y de Arte-sanía.Stand 7B07

Algarve 100% saludable

The Algarve presents an offering of cycle routes, hiking and the Mediterranean diet to increase the value of nature tourism and the discovery of the natural and cultural heritage of the region. In fact, the Algarve is the pilot region of the “Portuguese Trails” project, which has 140 routes for cycling and walking, 111 “bike and walk-friendly” companies, and almost 60 experience pro-grammes. In addition, the city of Tavira, a representative of the Mediterranean Diet in Portugal, will offer tastings of oil, salt, figs, sweets and liqueurs, some of the star ingredients of this diet which features on UNESCO’s Intangible Cultural Heritage list.

The 4th edition of Algarve Nature Week (from April 13th to 22nd) will present the most eco-tourist-friendly, active and surprising destination through nature activities such as pad-dle surfing and surfing lessons, diving lessons, horseback rid-ing, whale and dolphin watch-ing, boating expeditions to caves along the coast, vineyard walks, among others.Stand 4C02

El Algarve presenta una oferta de rutas cicloturistas, senderismo y dieta mediterránea para revalo-rizar el turismo de naturaleza y descubrir el patrimonio natural y cultural de la región. De hecho, el Algarve es la región piloto del pro-yecto “Portuguese Trails”, con 140 rutas para realizar en bicicleta y a pie, 111 empresas “bike and walk friendly” y casi 60 programas de experiencias. Además, la ciudad de Tavira, representante de la dieta mediterránea en Portugal, ofrecerá degustaciones de aceite, sal, higos, dulces y licores, algunos de los in-gredientes estrella de esta dieta de-clarada Patrimonio Inmaterial de la UNESCO.

La 4ª edición Algarve Nature Week (del 13 al 22 de abril) mostra-rá el destino más ecoturístico, acti-vo y sorprendente a través de una de actividades de naturaleza como clases de paddle surf y surf, bautis-mos de buceo, rutas a caballo, ob-servación de ballenas y delfines, expediciones en barco a las grutas de la costa o paseos entre viñedos, entre otras.Stand 4C02

Algarve, 100% healthy

Lugares emblemáticos, vestigios históricos, magníficas playas y un increíble desierto son algunos de los atractivos de Túnez que ha cerrado 2017 con un crecimiento del 23,2% en el número de turistas que visitaron el país, especialmente las zonas

costeras de Sousse y Hammamet, la isla de Djerba y Túnez capital. Como novedad, en 2018 está previsto implementar una política de cielos abiertos en todos los países de la Unión Europea para lograr mayor cuota de turistas, gracias a la autorización de compañías aéreas low cost. Con esta iniciativa, Túnez intentará llegar a un perfil de viajero joven que busca precios competitivos y seguir apostando por el turismo como fuente de desarrollo y la recuperación. Stand 6D04

Emblematic places, historical remains, magnificent beaches and an incredible desert are some of the attractions of Tunisia, which has closed 2017 with growth of 23.2% in the number of visitors to the country, especially the coastal areas of Sousse and Hammamet, the island of Djerba and the Tunisian capital. In 2018, it will open its doors to low cost airlines originating from countries in the European Union to attract more visitors. With this initiative, Tunisia hopes to reach younger travellers who are looking for competitive prices and that tourism will continue to be a source of development and recovery.Stand 6D04

Perú quiere mostrar que es mucho más que el Machu Picchu. Aunque fue declarado

Patrimonio de la Humanidad por la Unesco y lo visitan 1,5 millones de turistas al año,

generando unos ingresos que representan el 3,9% del PIB, las autoridades del país quieren consolidar otro tipo de turismo: el corporativo. El turismo MICE en Perú creció un 5% en los últimos cinco años y ya ocupa las primeras posiciones en la clasificación de las Américas como sede de eventos corporativos. En 2017 este sector generó unos 650 millones de dólares y, continúa creciendo gracias a eventos internacionales como la Cumbre de las América de 2018 y los Juegos Panamericanos en 2019 que se celebrarán en el Centro de Convenciones de Lima.Stand 3B05

Uruguay presentó sus maravillas turísticas a través de una promoción de destino de naturaleza, reuniones y convenciones. Ciudades destacadas como Colonia, Montevideo o Punta del Este han presentado un crecimiento turístico bajo un eje sostenible cultural, social y económico con la intención de mejorar la experiencia del turista. “Uruguay está preparada con hoteles de 5 estrellas, pero también tiene el encanto de pequeñas posadas con construcciones portuguesas y españolas rodeadas de rutas de vino, donde se puede cenar dentro de los viñedos y sumergirse en la cultura local”, afirmó el embajador de Uruguay. Stand 3B11

Se presenta en FITUR por primera vez este singular rincón de la Comu-nicad de Castilla y León que ha sa-bido reinventar su pasado marcado por la minería de carbón para con-vertirse en un destino sostenible. Avistamiento de osos y urogallos en estado salvaje, tradición minera, Vaqueiros de Alzada, gastronomía leones, teambuildings de supervi-vencia en valles nevados o reunio-nes de negocios en mitad de una Braña, son algunos ejemplos de las novedades que se presentarán bajo la marca Destino Laciana.

La provincia de León se ha con-vertido en el último descubrimien-to del norte de España gracias a la llegada del AVE que permite llegar a la capital en tan solo dos horas desde Madrid, además del reciente galardón como Capital Gastronó-mica. Comarcas como Babia, Luna o El Bierzo son bien conocidas por los amantes de la naturaleza, no así el Valle de Laciana, que surge ahora con fuerza como ‘el sitio’ a descubrir, y que gestiona en exclu-siva la agencia When & Where que organiza actividades como talleres de mermeladas con recolección de frutos, aprender a hacer embuti-dos, el conocido chorizo o morcilla de León, teambuildings como “Per-didos en Laciana” donde se simu-la el conocido programa televisivo Supervivientes, son algunas de las actividades que presenta en exclu-siva W&W, bajo la marca Destino Laciana.Stand C09

Destino Laciana, un destino desconocido en el corazón de León

Page 11: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

11FITUR official newspaper

PABELLÓN 9 STAND 19

¡Ven y descúbrela!

República Dominicana es el destino considerado por muchos como el “rey del Caribe”. En 2017, el número de visitantes en la isla aumentó un 3,9%, siendo el mercado europeo el que más contribuyó a este crecimiento. Y es que lo tiene todo: playas paradisiacas, naturaleza en estado puro y más de 500 años de historia reflejada en las ciudades coloniales y la impresionante belleza que desprende su cultura. En FITUR, se presenta todos sus encantos turísticos, así como seguir dándose a conocer como destino MICE, con una extraordinaria oferta hotelera.Stand 3B03

The Dominican Republic is considered by many to be the “King of the Caribbean”. In 2017, the number of visitors to the island grew by 3.9%, with the European market being the biggest contributor to this growth. The island has it all: idyllic beaches, unspoilt nature and more than 500 years of history reflected in its colonial towns and the impressive beauty that its culture exudes. FITUR will present all of the Dominican Republic’s touristic charms, as well as why it continues to be renowned as a MICE destination with an extraordinary hotel offering. Stand 3B03

La isla caribeña se ha convertido en uno de los destinos estrella por sus bellas playas, su exuberante paisaje y sobre todo un estilo de vida muy ‘All Right’.

Las aperturas de habitaciones ho-teleras siguen incrementando, ya son más de 30.000 en toda la isla y se espera que para finales de 2020 haya 10.000 habitaciones más (de ellas, alrededor de 3.700 abrirán en 2018). En cuanto a las conexiones aéreas, la compañía aérea del gru-po Barceló, lanzará nuevos vuelos chárter bajo dos modalidades: la compra de paquetes cerrados que incluyen alojamiento, y la compra de sólo vuelos, para los viajeros más aventureros que disfrutan viajando

Es All Right en Jamaica

de una forma más independien-te.

En el stand de Jamaica en Fitur estarán representantes oficiales para el mercado español de Tu-rismo de Jamaica y algunas de las empresas turísticas de la isla del All right: los complejos hoteleros Couples Resorts y Sandals y los DMCs Jamrock, CaribicHolidays y Holiday Services. También estará el turoperador de Barceló, Ávoris Reinventing Travel para dar a co-nocer su producto, en los días de visitas profesionales, y para ven-der sus paquetes a Jamaica en los días de visitas de público.Stand 3D02

Descubre los misterios del inframundo de las cuevas de Postojna y Skocjan en Eslovenia. El viaje único a la cueva de Postojna comienza con una aventura en el tren subterráneo. El pez humano o proteus es el residente endémico más famoso de la cueva y pone huevos una vez cada década. El año pasado nació un lote milagroso de dragones bebés. A poca distancia de la cueva, se encuentra Predjama, el castillo de cuevas más grande del mundo. También merece la pena visitar las Cuevas de Škocjan, declaradas Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, y su Parque Natural. Dar un paseo por el cañón subterráneo más profundo de Europa es como estar fuera de este mundo.Stand 4A25

Discover the underworld mysteries of Postojna and Skocjan caves in Slovenia. The unique journey into Postojna Cave begins with an underground train adventure. The human fish or proteus is the most famous endemic resident of the cave, laying eggs once in a decade. Last year, a miraculous batch of baby dragons were born. A short ride from the cave you can find Predjama, the biggestcave castle in the world. UNESCO listed Škocjan Caves and its Natural Park are also worth visiting. A stroll through the deepest underground canyon in Europe is simply out of this world.Stand 4A25

Puerto Rico renace más fuerte

After the devastating impact of hur-ricane Maria, the island re-emerg-es with a new economic drive led by the tourism sector. Currently under renovation, the El Conquis-tador Hotel in Fajardo will reopen in April with 750 rooms. With the reopening of the El Conquistador, as well as other important hotels, a new marketing campaign will be launched in the United States and Europe. In addition, the Puerta Ri-can authorities will create 5,000 direct and indirect jobs related to tourism in 2018. Way to go, Puerto Rico!Stand 3A06

Tras el grave impacto del huracán María, la isla resurge de la devas-tación más fuerte, con un arran-que económico vinculado al sector turístico con la reapertura en abril del Hotel El Conquistador en Fajar-do, de 750 habitaciones, ahora en restauración. El reestreno del Hotel El Conquistador así como de otros hoteles importantes, iniciarán una nueva campaña de marketing en Estados Unidos y Europa. Además, las autoridades de Puerta Rico fo-mentarán la creación de empleos directos e indirectos en Puerto Rico, de hasta 5.000 puestos de trabajo en 2018. ¡Ánimo, Puerto Rico!Stand 3A06

Puerto Rico, stronger than ever

Page 12: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

12 El diario oficial de FITUR

C O S T A M U J E R E S

LIVE THE UNEXPLORED LUXURY OF CANCUN

PALLADIUMHOTELGROUP.COM

The new project will include a family-friendly property, the Grand Palladium Costa Mujeres Resort & Spa, and the adults-only TRS Coral Hotel, accompanied by a “Village” that includes a variety of restaurants, bars, kids clubs and an amphitheatre.

RESORTS HIGHLIGHTS

670 rooms offering a wide range of services, ideal for families, couples and groups at Grand Palladium Costa Mujeres Resort & Spa

It features Family Selection, an exclusive area of the hotel created especially for families with personalized services and premium products. 469 rooms exclusively for adults with a tranquil setting to rejuvenate and escape at TRS Coral Hotel

Unique system of canals so guests can access all points of the resort by boat

Discreet service tunnel network ensuring impeccable aesthetics and serenity

Innovative construction set at three metres above sea level to take advantage of the dramatic landscape

State-of-the-art 5.000m2 convention centre with capacity for 1,380 people

World-class 15.550m2 Zentropia Palladium Spa & Wellness centre

International culinary experiences to suit every taste: nine restaurants at Grand Palladium Costa Mujeres Resort & Spa plus four á la carte restaurants at TRS Coral Hotel Four swimming pools, one of them exclusive for children

An Ibiza style beach club with an infinity pool

In November 2018, Palladium Hotel Group will introduce a brand new development in Costa Mujeres. Located only 20 minutes north from the city of Cancun, in an ideal setting where the atmosphere changes completely, the exotic vegetation of its pristine beaches offers the exclusivity and tranquility that our guests deserve.There is a new destination waiting to be discovered.

palladiumconnect.com

* Valid until 31/01/2018.

J O I N N O W

For being a travel agent Palladium Hotel Group rewards you with economic incentives on a Palladium Connect VISA card as you add bookings. Thus, your customers will experience unique experiences in the world's best destinations and you'll earn more money by doing the same thing you did before.

SIGN UP FOR PALLADIUM CONNECT AND EARN 50€. YES, IT’S THAT EASY.*

Follow these simple steps:· Sign up for palladiumconnect.com· Make your first booking. Instantly earn 50€ using the promocode: TO-ES· Keep booking and enjoy more benefits

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

PHG_Costamujeres_58X37,7_EN.pdf 1 16/1/18 10:54

Page 13: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

13FITUR official newspaper

C O S T A M U J E R E S

LIVE THE UNEXPLORED LUXURY OF CANCUN

PALLADIUMHOTELGROUP.COM

The new project will include a family-friendly property, the Grand Palladium Costa Mujeres Resort & Spa, and the adults-only TRS Coral Hotel, accompanied by a “Village” that includes a variety of restaurants, bars, kids clubs and an amphitheatre.

RESORTS HIGHLIGHTS

670 rooms offering a wide range of services, ideal for families, couples and groups at Grand Palladium Costa Mujeres Resort & Spa

It features Family Selection, an exclusive area of the hotel created especially for families with personalized services and premium products. 469 rooms exclusively for adults with a tranquil setting to rejuvenate and escape at TRS Coral Hotel

Unique system of canals so guests can access all points of the resort by boat

Discreet service tunnel network ensuring impeccable aesthetics and serenity

Innovative construction set at three metres above sea level to take advantage of the dramatic landscape

State-of-the-art 5.000m2 convention centre with capacity for 1,380 people

World-class 15.550m2 Zentropia Palladium Spa & Wellness centre

International culinary experiences to suit every taste: nine restaurants at Grand Palladium Costa Mujeres Resort & Spa plus four á la carte restaurants at TRS Coral Hotel Four swimming pools, one of them exclusive for children

An Ibiza style beach club with an infinity pool

In November 2018, Palladium Hotel Group will introduce a brand new development in Costa Mujeres. Located only 20 minutes north from the city of Cancun, in an ideal setting where the atmosphere changes completely, the exotic vegetation of its pristine beaches offers the exclusivity and tranquility that our guests deserve.There is a new destination waiting to be discovered.

palladiumconnect.com

* Valid until 31/01/2018.

J O I N N O W

For being a travel agent Palladium Hotel Group rewards you with economic incentives on a Palladium Connect VISA card as you add bookings. Thus, your customers will experience unique experiences in the world's best destinations and you'll earn more money by doing the same thing you did before.

SIGN UP FOR PALLADIUM CONNECT AND EARN 50€. YES, IT’S THAT EASY.*

Follow these simple steps:· Sign up for palladiumconnect.com· Make your first booking. Instantly earn 50€ using the promocode: TO-ES· Keep booking and enjoy more benefits

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

PHG_Costamujeres_58X37,7_EN.pdf 1 16/1/18 10:54

Page 14: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

14 El diario oficial de FITUR

DESTINOS /DESTINATIONS

Valleta, la capital de Malta, junto con la ciudad holandesa de Leeu-warden, serán las Capitales Euro-peas de la Cultura en 2018. Mal-ta se viste de gala para la ocasión ofreciendo a todo aquel que visite el archipiélago una agenda cargada de eventos llenos de historia, arte, cultura y esencia maltesa. Con moti-vo de la capitalidad cultural se han preparado más de 140 proyectos y 400 eventos que van desde ópera clásica hasta música y cine pasando por performance y diseño.

En el marco de Valletta 2018 tam-bién se inaugurará el nuevo mu-seo de arte MUZA, antiguo Museo Nacional de Bellas Artes y se pon-drán en marcha otros proyectos que permanecerán abiertos tras este importante año como el Va-lletta Design Cluster, antiguo ma-tadero reconvertido en galería de arte, y el renovado mercado Is-Suq tal-Belt que mantiene su estructura metálica, la misma que aguantó los bombardeos de la Segunda Guerra Mundial.

El evento inaugural de Valletta 2018 será el 20 de enero en el cora-zón de la capital y llenará las calles de la ciudad de música, artistas ca-llejeros y actuaciones para dar el pistoletazo de salida a un año reple-to de cultura.Stand 4A09 Durante 2017 llegaron a Chile

477.911 turistas europeos (+6,3% respecto del año anterior) mientras que los turistas provenientes de Es-paña aumentaron un 3,5%.

El pais latinoamericano presen-ta sus seis regiones para seducir al mercado europeo como las belle-zas de las zonas en altura en Tara-pacá, el astroturismo en Coquimbo que cuenta con una red de obser-vatorios turísticos, la zona metro-politana con oferta urbana en San-tiago, el enoturismo en el Valle del Maipo o de naturaleza en el Cajón del Maipo; O´Higgins con sus rutas

Valletta 2018 será la protagonista en el stand de Malta

Chile seduce a Europa

Maltese capital, Valletta, togeth-er with the Dutch city of Leeu-warden, will be the European Capitals of Culture in 2018. And Malta is dressing up for the oc-casion by offering everyone who visits the archipelago an agenda of events full of history, Maltese art, culture and spirit. More than 140 projects and 400 events have been prepared for the Cultural Capital year, ranging from classi-cal opera to music, cinema, per-formance and design.

As part of Valletta 2018, the new MUZA art museum, for-merly the National Museum of Fine Arts, will also be inaugu-rated. Other projects will also be launched that will remain open after this important year, such as the Valletta Design Cluster, locat-ed in an old slaughterhouse that has been converted into an art gallery, and the newly renovat-ed Is-Suq tal-Belt market, which maintains its metallic structure that endured the bombings dur-ing the Second World War.

The inaugural event of Valletta 2018 will take place on January 20th in the heart of the capital, and will fill the streets of the city with music, street performers and performances to kick-off a year full of culture.Stand 4A09

Valletta 2018 will be the protagonist at the Malta stand

patrimoniales como el ex asen-tamiento minero de Sewell, tre-kking en la Reserva Río Ciprese, surf en Pichlemu y el Valle de Col-chagua, uno de destinos con una gran oferta de viñas. La región de Los Lagos promociona Patagonia Verde, que reúne en un sólo desti-no lagos y volcanes, y Magallanes destaca los atractivos de la Pata-gonia y Antártica chilena como Tierra del Fuego y Cabo de Hor-nos con paisajes además de una cocina intensa donde el calafate sour es el puntapié inicial de la exposición de nuevos sabores.Stand 3C08

Considerado un oasis de paz en Oriente Medio, Jordania se presenta como un destino mágico, vibrante y hospitalario; un país que cautiva con su belleza y sorprende al via-jero con todo tipo de contrastes: historia y modernidad, parques na-turales y enclaves desérticos, excur-siones de aventura y rutas de pere-grinación… ¡Un país para cada tipo de viajero!

Y entre las novedades que ha presentado este año destacan la se-gunda conferencia regional de via-jes de aventura y la creación de un Convention Bureau. La conferencia AdventureNEXT Near East (ANNE)

Con 21 km de costa y bañada por aguas del Atlántico y del Medite-rráneo, la ciudad de Ceuta ha que-rido estar presente como destino de submarinismo poniendo en valor la riqueza y biodiversidad de sus fondos. La ciudad está involucrada con la iniciativa Dive Against Debris para la protección de la vida acuá-tica y conservación de los océanos, proyecto que ha sido presentado en FITUR por Gorka Otaola de la orga-nización Project Aware. Junto a él ha participado Gorka Otaola, cam-peón mundial y de Europa de fo-tografía submarina, quien ha mos-trado a través de sus fotografías la belleza de las aguas ceutís. Stand 7C02

Jordania, un país para cada tipo de viajero

Ceuta presume de fondos marinos en FITUR

Considered an oasis of peace in the Middle East, Jordan is magical, vi-brant and hospitable; a country that captivates and surprises. History and modernity, natural parks and desert enclaves, adventure excur-sions and pilgrimage routes... it is a country with universal appeal!

And among the innovations pre-sented by Jordan this year are the creation of a convention bureau and the return to Jordan of Adven-tureNEXT Near East (ANNE) 2018, a regional conference on adventure travel, that takes place from May 15th to 17th under the theme “Em-powering Connections”. At FITUR, a networking event called Market-place will take place, where visitors can meet potential partners in 24 scheduled meetings.

In addition, the new Jordan Con-vention Bureau already has more than 44 partners, among which are convention and exhibition centres, hotels, professional service suppli-ers and agencies. Stand 4E08

Jordan, a destination for all travellers

2018 tendrá lugar del 15 al 17 de mayo bajo el lema “Empowering Connections”. En FITUR, se organi-zará un evento de networking deno-minado Marketplace, en el que du-rante dos días los delegados podrán reunirse con potenciales partners en 24 reuniones programadas.

Además, el nuevo Jordan Con-vention Bureau ya ha entablado relaciones con más de 44 socios del sector entre los que se encuentran centros de convenciones y exhibi-ciones, hoteles, proveedores de ser-vicios profesionales y agencias. Stand 4E08

Con el fin de preservar su monumento más famoso, India restringe el acceso al Taj Mahal a sólo 40.000 personas que lo podrán visitar diariamente. Stand 6D01

In order to preserve its most famous monument, India is restricting the number of visitors to the Taj Mahal to 40,000 visitors every day.Stand 6D01

El ministro de Turismo de Ecuador, Enrique Ponce de León; junto con Verónica Sevilla, gerente general de Quito Turismo, y Fabiola Arévalo, gerente general de Ferrocarriles del Ecuador, presentaron ayer su campaña de promoción “Tu lugar en el mundo”. Stand 3C07

The Minister of Tourism of Ecuador, Enrique Ponce de León; along with Verónica Sevilla, general manager of Quito Turismo, and Fabiola Arévalo, general manager of Ferrocarriles del Ecuador, presented yesterday their “Your Place in the World” promotional campaign.Stand 3C07

Page 15: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

15FITUR official newspaper

Juana Acosta y Kike Sarasola presentaron en el Palacio Neptuno de Madrid la nueva campaña de turismo de Colombia, “Colombia, Tierra de la Sabrosura”, con la presencia de autoridades, empresarios, y rostros conocidos del panorama español y colombiano. ProColombia está presente en FITUR con un stand experiencial basado en música y baile.Stand 3B33;3B35;3C06

IN FITUR 2018EN FITUR 2018

Es una tendencia clara y un reto para toda nuestra industria. Y para que se ponga claramente en las agendas esta noción de sostenibi-lidad, algunas cosas ayudan, como cuando Naciones Unidas definió el 2017 como el año del turismo soste-nible. Los premios son otra forma de fomentar un turismo más res-ponsable con el medio ambiente, la economía y la sociedad, así que nos alegramos de ver este año el I Pre-mio de Turismo Responsable, que concede Fundación InterMundial.

Los ganadores han sido Meliá (en la categoría de Hostelería), Air Europa (Transporte), Pescaturismo (Productos y Servicios Turísticos); Cataluña ha recibido la mención es-pecial en la categoría de Destinos.

¿Los criterios de selección? El turismo responsable debe revertir los beneficios que genera en la so-ciedad, potenciar el respeto al me-dio ambiente y a la sociedad, y fa-vorecer un crecimiento sostenible. Como criterios específicos, el jurado ha tenido en cuenta la originalidad de la propuesta, la consecución de los objetivos, la integración en el modelo de negocio de la empresa, la continuidad de la acción en el tiem-po y su contribución a la mejora del sector turístico. Enhorabuena y, so-bre todo, ¡sigamos!Stand 10E06

Meliá, Air Europa, Pescaturismo y Cataluña, ganadores de los Premios de Turismo Responsable

FITUR pone a disposición de los visitantes una innovadora estación de carga que funciona mediante energía solar. Los puntos de recarga Yupcharge incluyen tecnología AcT (Agile Charging Technology) y mecanismos electrónicos de seguridad integrados para

proteger de sobrecargas y sobrecalentamientos. Además, este servicio permite a los asistentes

a FITUR disfrutar de las últimas tecnologías como: Wireless, tecnología Qi adaptada a los

últimos modelos de smartphones y Soleo. Este servicio convierte a IFEMA en el primer recinto ferial

europeo que instala este tipo de cargadores ecológicos.

FITUR offers visitors an innovative charging station powered by solar energy. Yupcharge recharge points include AcT (Agile Charging Technology) technology and integrated electronic security mechanisms to protect against overloads and overheating. In addition, this service allows visitors to enjoy the latest technologies such as Wireless, Qi technology for the latest smartphone models and Soleo. This service makes IFEMA the first European convention centre to install this type of environmentally friendly charger.

León se presenta como la nueva Capital Española Gastronómica (CEG). La provincia de León ha presentado en FITUR el traslado del testigo de la capitalidad de la mano del alcalde de Huelva. En palabras del alcalde de León, Antonio Silván,”tenemos la responsabilidad de representar la mejor gastronomía del mundo, nuestra tierra ofrece productos de primera calidad como el embutido, la cecina, el lechazo o el botillo, lo que nos convierte en un destino gastronómico de primer nivel”. Stand 7B02

Page 16: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

16 El diario oficial de FITUR

El mejor drive de La Cala Resort

El ‘no relax’ de Relaxia Resorts

El año 2017 quedará para el golf es-pañol como uno de los más exitosos. Al fin Sergio García ganó un grande, el Masters de Augusta, y junto a él apareció otro motivo para la espe-ranza: Jon Rahm y su consolidación como el golfista con mayor proyec-ción mundial. Unos más que positi-vos datos que quizá hayan contri-buido para que se haya impulsado la primera edición del torneo Anda-lucía Costa del Sol Match Play 9, que se celebrará en La Cala Resort.

Se trata de una prueba que aspira a brillar con luz propia en el calen-dario europeo de este año, y que se celebrará del 18 al 21 de mayo. El complejo hotelero y de ocio situado en Mijas se ha convertido en verda-dero protagonista al traer a tierras andaluzas uno de los dos eventos que el Challenge Tour disputará en España.

Competirán 156 jugadores, en-tre miembros del European Cha-llenge Tour, la Real Federación Andaluza y la Real Federación Española de golf. El principal atractivo de esta edición radica en el formato elegido que bus-ca, sobre todo, un torneo ágil e intenso. Para ello, se disputarán 36 hoyos ‘stroke play’ (las dos primeras vueltas) al que segui-rán partidos ‘match play’ sobre 9 hoyos para los 32 primeros clasificados. Además, de los pre-mios en metálico (por valor de 200.000 euros), los mejor clasifi-cados acumularán puntos y mé-ritos para el ‘Road to Omán’, la guinda del Challenge Tour. ¿Cuál es tu hándicap?Stand 5B07

Cuando piensas en Canarias, inme-diatamente te vienen a la cabeza palabras como vacaciones, playa, descanso o relax. Pero la que pa-rece no descansar es la cadena tu-rística insular Relaxia Resorts, per-teneciente al Grupo Pérez Moreno y propietaria de cuatro estableci-mientos, que ha incorporado a su gestión su quinto hotel, el cuatro estrellas Hotel Olivina en la locali-dad de Puerto del Carmen (Lanza-

rote), después de cerrar su compra a Mazabi. Con la adquisición de este nuevo hotel la cadena Relaxia se po-siciona entre las empresas con ma-yor peso en el sector turístico de las Islas Canarias.

El hotel, con una capacidad de 290 habitaciones, estaba anterior-mente gestionado por la cadena Iberostar bajo su marca Ole Hote-les. De esta forma, el Relaxia Olivi-na se suma a la cadena turística ca-

naria, que aglutina la cifra total de 864 habitaciones en las Islas Cana-rias, de las cuales 686 habitaciones se encuentran en Lanzarote.

La cadena Relaxia que fue “Dis-tinguido del Turismo 2011” por el Cabildo de Lanzarote, cuenta en todos sus establecimientos con la certificación de calidad turística Q, además de certificaciones de pro-tección medioambiental, como I SO 14001 y Travelife.

La cadena turística de capital ca-nario es, además, propietaria del recién inaugurado parque acuáti-co Relaxia Aqualava Water Park en Playa Blanca (Lanzarote).Stand 9C04

HOTELES, LUGARES /HOTELS, VENUES

El Sallés Málaga Centro de 4 estrellas cuenta con cuatro salas polivalentes: Mediterráneo (150 m2), Gibralfaro (95 m2), Alcazaba (54 m2) y La Malagueta (40 m2), que suman 339m2 de espacios adaptables, con una capacidad para 400 personas y equipados con las últimas tecnologías. En el Sallés también encontramos una oferta gastronómica mediterránea en el restaurante Picasso, y una terraza panorámica, Aurea, para relajarse y disfrutar de las vistas.Stand 7A03

The 4-star Sallés Málaga Centro has four multipurpose rooms: Mediterranean (150 m2), Gibralfaro (95 m2), Alcazaba (54 m2) and La Malagueta (40 m2), a combined space of 339 m2 with a capacity for 400 people and equipped with the latest technologies. It also offers Mediterranean cuisine in its Picasso restaurant, and a panoramic terrace, Aurea, where one can relax and enjoy the views.Stand 7A03

Marconfort Benidorm Suites ha pasado a formar parte de la familia Sandos convirtiéndose en Sandos Benidorm Suites.Tras una importante redecoración de las zonas comunes, el hotel ofrece un establecimiento moderno, vanguardista e inspirado en la temática musical de los años 70, 80 y 90.Stand 10D16

Bienvenido, Hyatt Centric Gran VíaGran Vía es a Madrid lo que los Campos Elíseos a París. No se pue-de entender la capital española sin una de sus calles más memorables. Y es en Gran Vía, concretamente en el número 31, donde Hyatt Centric Gran Vía ha abierto sus puertas hace apenas un mes. Esta apertura es la primera de un Hyatt Centric en España y lo convertirá en el hotel insignia de la marca Hyatt Centric en Europa. Situado en un edificio art-deco de 1920 de diez plantas, el establecimiento cuenta con 159 habitaciones, 16 de las cuales son

suites con impresionantes vistas a Gran Vía, decoradas con piezas inspiradas en la cultura popular madrileña, tales como guitarras, el estampado de pata de gallo en las cortinas y alfombras, y la iconogra-fía de las obras del pintor madrile-ño Juan Gris.

Por lo que respecta a la gastrono-mía, cuenta con el restaurante Hie-lo y Carbón en la primera planta, y mezcla cocina peruana y española en un espacio informal diáfano con vistas a la Gran Vía, con una cocina abierta, un crudo bar y una Ginto-

nería. En la planta baja, Ondas in-cluye una vermutería y una cafe-tería inspirada en un tradicional estudio de música. Con previsión de inaugurarse en la primavera de 2018, el bar de la azotea, Vía Fantás-tica, se convertirá en un lugar único para empaparse del ajetreo del cen-tro de la ciudad mientras se disfru-ta de las mejores vistas de Madrid. ¿Qué mejor lugar?Stand 10D24

Page 17: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

17FITUR official newspaper

Carpe Diem Maldives tiene una nueva campaña digital para promover el conocimiento del estado de los arrecifes de coral, donde se invita a buzos recreativos y profesionales a compartir sus imágenes submarinas a través de Instagram y Facebook (#maldivesreefawareness #carpediemmaldives y #IYOR2018). La Iniciativa Internacional de Arrecifes de Coral ha nombrado 2018 el “Año Internacional del Arrecife” como parte de un esfuerzo mundial para aumentar la conciencia y la comprensión sobre los valores y las amenazas de los arrecifes de coral.Stand 6F24

Carpe Diem Maldives has a new digital campaign to promote awareness of the status of coral reefs, where recreational and professional divers are invited to share their underwater images through Instagram and Facebook (#maldivesreefawareness #carpediemmaldives and #IYOR2018). The International Coral Reef Initiative has named 2018 the ‘International Year of the Reef’ as part of a global effort to increase awareness and understanding on the values and threats to coral reefs.Stand 6F24

La cadena hotelera BlueBay celebró la cuarta edición de los BlueBay Travel Awards 2018 en el Casino de Madrid. Una gala a la que asistieron 240 invitados del ámbito social, turístico, empresarial y político de nivel nacional e internacional y en la que fueron premiadas 11 compañías en las diferentes categorías y ocho empresas que recibieron reconocimientos por su profesionalidad: Logitravel, TUI Group, Wamos Group, Jet2, Hotelbeds.com, Booking.com, Best Day Travel, Roiback, Air Canada, Travelpulse y Transat.Cada año se reconoce también la labor de una persona relevante en el sector con el premio a la “Personalidad Turística de Latinoamérica 2017” que recayó en Carlos Joaquín González, Gobernador de Quintana Roo (México) por su apuesta por la calidad, seguridad y promoción del sector turístico en México. Al finalizar la gala, se firmó un acuerdo de hermanamiento entre la Península del Sinaí (Egipto) y el municipio de Estepona, impulsado por la Organización de Turismo Árabe (ATO), para potenciar y promocionar internacionalmente ambos destinos.Stand 10C07

Entre las novedades de Garden Hotels, destacan las reformas del Playa Garden Selection Hotel & Spa y del Green Garden Aparthotel en Mallorca o del nuevo SENTIDO Garden Playanatural Hotel & Spa, en El Rompido, Huelva. Además, Garden Hotels contará en esta edición de Fitur con la colaboración de Amadip Esment Fundació para ofrecer una exquisita muestra de gastronomía típica de Baleares.Stand 8A02

Es uno de los grandes grupos hote-leros españoles. Y no para de cre-cer. En 2017, Barceló Hotel Group incorporó un total de 10 hoteles y 2.520 habitaciones que han permi-tido elevar su portfolio a 236 esta-blecimientos y 52.319 habitaciones en 22 países.

El grupo mallorquín ha firma-do acuerdos para incorporar hasta 14 nuevos hoteles en España, Ma-rruecos, Hungría, Alemania, China y Emiratos Árabes Unidos de aquí a 2019. De hecho, Emiratos Árabes Unidos es la gran apuesta de la com-pañía, donde cuenta con el Occiden-tal Sharjah Grand y el Barceló Dubai Marina Residences -ya operativos- a los que en la primavera de 2018 se sumará su primer hotel urbano de marca Occidental.Stand 10C08

Barceló Hotel Group sigue conquistando el mundo

It is one of the great Spanish hotel groups, and it doesn’t stop growing. In 2017, Barceló Hotel Group added a total of 10 new hotels and 2,520 rooms, which expanded its portfo-lio to 236 establishments and 52,319 rooms in 22 countries.

The Mallorcan group has signed agreements to build up to 14 new hotels in Spain, Morocco, Hunga-ry, Germany, China and the United Arab Emirates by 2019. In fact, the United Arab Emirates is the compa-ny’s greatest bet, where it has the Western Sharjah Grand and the Bar-celó Dubai Marina Residences (both already operating), and which, in the spring of 2018, it will establish the brand’s first urban hotel.Stand 10C08

Barceló Hotel Group continues to conquer the world

Sercotel Hotels cerró el año con un incremento del 28% en su facturación y la cadena prevé un ritmo de crecimiento basado en la apertura de unos 15 hoteles en 2018, entre ellos, Bilbao, Madrid, Toledo y San Sebastián, a las que se sumarán nuevas incorporaciones en Colombia. Stand 10D06

Selenta Group ha consolidado su crecimiento en 2017, con una facturación de 130 millones de euros, y su objetivo es seguir en esa línea de expansión a nivel nacional e internacional. La cadena hotelera tiene previsto cerrar nuevos acuerdos con partners internacionales, como el firmado con Nobu Hospitality -compañía fundada por el actor Robert De Niro, el chef Nobu Matsuhisa y el productor de cine Meir Teper- para transformar Gran Hotel Torre Catalunya en Nobu Hotel Barcelona. En 2018 abrirán el nuevo hotel SOFIA de Barcelona, con instalaciones y servicios exclusivos, nuevas propuestas gastronómicas y de ocio. El hotel de 5* de lujo contará con 465 habitaciones y, en las plantas nobles del edificio, 18 suites en el hotel boutique WISH.Stand 10D12

Why FITUR? “I create cultural and themed group tours to Spain, Portugal and Asia. I am always interested in new developments in the travel industry and in Madrid I meet many of my business partners and talk to them about tours, trends and developments. I like face-to-face contact, which is much more personal than the telephone or sending an email. “FITUR also gives me the opportunity to make contact with potential new partners. I will join the B2B Workshop and I am looking forward to meeting interesting agencies, tourist boards and museums. We organise themed tours and FITUR is a great place for networking and getting inspiration for new ideas; FITUR is the place to be!”

Mathilde Boersema is product manager at SRC Travel, a Dutch operator of cultural trips around the world since 1983. It also has a department for individual tours and FIT’s.

BUYERTALK

Page 18: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

18 El diario oficial de FITUR

Experiencias /Experiences

Un maratón único entre los fiordos e icebergs del Ártico

Dí sí a una boda mochica con Domiruth

Las propuestas ,verdes

, de El Tranco

The southern region of Greenland is organising a polar marathon for Summer 2018 (August 18th), for which it is already possible to register from Spain, with Tier-ras Polares, which has included this option in an adventure trav-el package on the Arctic island, called Leif Eriksson Marathon and the Wonders of Greenland in Eight Days. This is an event that has been going on for a few years, in which most of the participants are inuits from different parts of the country.

The marathon, named in hon-our of the son of the Viking Erik El Rojo, begins and ends in the town of Qassiarsuk, an area re-cently declared a World Heritage Site by UNESCO and where Polar Lands operates. From there, the 42-kilometre route runs along polar paths and trails and at stag-es along the coast of the Erik the Red fjord, as well as through in-land areas, passing through farm-er settlements, such as Nunataaq, Inneruulalik or Sillisit. The route proposed by the local authorities also includes passing through Narsaq peninsula to see the Ik-ersuaq fjord. However, for those not prepared to do the full mara-thon, it is also possible to register for a half marathon (21 km) or a 10-km race. Take note: The dates of this unique experience will be from August 14 to 21.Stand 4C08Maybe you’re thinking about get-

ting married and you are look-ing for something original and different that surprises both your partner and your guests. Domiruth Travel Service in Peru, can prepare for you a ritual that revives a Mochica tradition full of mysticism and a deep sense of spirituality. The wedding will be celebrated in front of the Huaca Chotuna, in a truly magical envi-ronment that recalls memories of Naylamp and his wife Ceterni, who landed on Peru’s Pacific Ocean coast and disembarked their ship carrying a sacred stat-ue of the god Yampallec, in whose honour the Huaca Chotuna was built.Stand 3B05

La región del sur de Groenlandia organiza para el verano de 2018, en concreto para el 18 de agosto, un maratón polar en el que ya es posible inscribirse desde España Tierras Polares, ha incluido esta opción en un viaje de aventura por la isla ártica, llamado Maratón Leif Eriksson y maravillas de Groenlan-dia en ocho días. Esta es una con-vocatoria que se realiza desde hace pocos años en la que la mayoría de los participantes son inuits llegados desde diferentes puntos del país.

El maratón, bautizado así en honor del hijo del vikingo Erik El Rojo, comienza y termina en la lo-calidad de Qassiarsuk, zona decla-rada recientemente Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en la que trabaja Tierras Polares. Desde allí, el recorrido de los 42 kilóme-tros discurre por caminos y sen-deros en plena naturaleza polar, a veces junto a la costa del fiordo de Erik el Rojo, por el que bajan con-tinuamente grandes icebergs, y en otras ocasiones por zonas interio-res, atravesando asentamientos de granjeros como Nunataaq, Inneruu-lalik o Sillisit. El recorrido total pro-puesto por las autoridades locales incluye un desnivel de la península de Narsaq para asomarse al fiordo Ikersuaq. No obstante, para los me-nos preparados también es posible inscribirse en el media maratón (21 km) o en la carrera de 10 kilómetros de distancia. Toma nota: las fechas de esta singular experiencia serán del 14 al 21 de agosto.Stand 4C08

Quizás estás pensando en casarte y buscas una forma original y di-ferente de hacerlo y de sorpren-der tanto a tu pareja como a tus invitados. Domiruth Travel Servi-ce, en Perú, te prepara una boda mochica. Se trata de un ritual que rescata una tradición mochica cargada de misticismo y un pro-fundo sentido espiritual y que se celebra frente a la Huaca Chotu-na, en un entorno realmente má-gico y que rememora a Naylamp y su esposa Ceterni que llegaron por el Océano Pacífico y desem-barcaron portando una estatua sagrada, la del dios Yampallec, y en su honor construiría la Huaca Chotuna.Stand 3B05

El Parque Natural de las Sierras de Cazorla, Segura y Las Villas ofrece un sinfín de posibilidades. Eviden-temente, naturaleza en estado puro, pero también cultura y gastrono-mía. Esas son algunas de las expe-riencias que podrás vivir gracias al Centro de Ocio y Turismo Activo El Tranco, que ofrece sinfín de activi-

A unique marathon between the Arctic fjords and icebergs

Say yes to a Mochica wedding with Domiruth

Una degustación en Bilbao, un espectáculo de teatro en Madrid o alquilar un barco en Valencia. Estas son sólo algunas de las más de 60 propuestas en cada una de las 52 provincias de España que te ofrece Experiencias del destino, la plataforma online de productos y servicios turísticos, de ocio, animación y eventos locales, a nivel nacional e internacional.Stand 10A28

dades adaptadas a cada visitante. Por si te sirve de pista, una de las más solicitadas es el paseo en Bar-co Solar, una ruta por las tranquilas aguas del embalse del Tranco, ca-becera del Guadalquivir, 100% sos-tenible y por donde ya han pasado miles de turistas. Stand 8B09

Descubre Mongolia con expediciones al desierto del Gobi, turismo de meditación, a bordo del Transiberiano o del Transmongoliano o disfrutando del Festival Naadam, su Fiesta Nacional a mano de Samar Magic Tours.Stand 6B15

Samar Magic Tours offers you the chance to discover Mongolia, through expeditions in the Gobi Desert, meditation tourism, aboard the Trans-Siberian or Trans-Mongolian or the Naadam Festival, its National Holiday.Stand 6B15

Úbeda fue una ciudad judía hasta finales del s.XV. Ahora la ciudad te invita a conocer su pasado sefardíta a través de una ruta organizada por Vandelvira Turismo por las antiguas aljamas sefarditas, en donde se conservan cinco casas con símbolos hebraicos en las quicialeras de sus portadas. Podrás también descubrir los fascinantes interiores de la casa Sinagoga de Salomón y la Casa Andalusí, así como la sorprendente herencia judía de los fundadores de grandes palacios y monumentos.Stand 5B05

Page 19: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

19FITUR official newspaper

La programación más completa &especializada para 2018 www.politours.com

EntradaSur

EntradaNorte

PABELLÓN 3Stand 3E10

especial

PABELLÓN 8Stand 8A05

¡te lo contamosen persona!

Visita en exclusiva a las ciudades donde se jugarán los principales partidosde las selecciones de paises latinos. BARCO MS RADISCHEV 3Capacidad para 266 pasajeros. Pensión completa a bordo y traslados a estadios.

Toda la información en nuestros STANDS o en www.politours.com

Politours, Empresa Decana de los Tour Operadores Españoles y pionera en tantos destinos, se presenta una vez más con renovadas novedades

para el 2018:

Países emergentes de Europa Oriental

que se han convertido en destinos turísticos como: Bielorrusia, Kazajistán, Mongolia, Bosnia-Herzegovina, Albania, Macedonia ...

Oriente y concretamente Lejano Oriente

utilizamos todos los vuelos disponibles directos desde España, con un ahorro importante de tiempo y primando la calidad.

Las famosas Rutas Fluviales Europeas

que empezamos a popularizar hace 12 años, con nuestros famosos Cruceros se amplían con gratas novedades.

NO

VEDA

D CRUCERO ITINERANTE MUNDIAL DE

Politours ofrece tours exclusivos a tres islas de Filipinas: Luzón (Manila/Intramuros), Bohol y Palawan. Entre las numerosas excursiones, se podrá visitar la ciudad de Manila, la pintoresca ciudad serrana de Tagaytay, el sorprendente volcán Taal, surcar las aguas del río subterráneo del Parque Nacional de San Pablo, navegar por las islas de Cowrie y Luli Island o subir los 99 escalones que nos llevan al majestuoso y tradicional templo Taoísta.Stand 8A05, 3E10

El Museo del Jamón celebra su 40º aniversario trayendo a la feria el sabor y los jamones que caracterizan sus locales. Además invitan al visitante a conocer sus productos con catas dirigidas donde se maridan distintos tipos de quesos, junto con una variedad de vinos y, por supuesto, sus jamones.Stand 8F27

The United States and Russia have been, until now, the main players in the space race. However, Chi-na does not want to be left behind and has designed an ambitious pro-gramme that includes the delivery of a robot vehicle to Mars in 2020 to study the characteristics of the planet.

But while it waits for 2020 to arrive, China plans to build a sim-ulation centre to reconstruct the conditions of the red planet, which includes a tourist complex in the Qaidam basin (west of Qinghai), an area in the Tibetan plateau which is characterised by reddish rocks and dust, and which has been defined by Chinese state media as “the most

China builds its own Mars

China construye su Marte particular

Estados Unidos y Rusia han sido, hasta ahora los grandes protago-nistas de la carrera espacial. Sin embargo, China no quiere quedar-se atrás y ha diseñado un ambicioso programa que incluye el envío en el año 2020 de un vehículo robot a Marte para estudiar las caracterís-ticas de ese planeta. Pero mientras llega esa fecha y para reconstruir las condiciones del planeta rojo, tiene previsto –el plan ya ha sido aprobado– levantar un centro de simulación que incluye un comple-jo turístico en la cuenca de Qaidam (oeste de Qinghai), una zona de la meseta tibetana que se caracteriza por las rocas y el polvo rojizos, y que ha sido definida por los medios estatales chinos como “el lugar más marciano de la Tierra”.

El proyecto, que se levantará so-bre una superficie de 702 hectáreas, incluirá una base de simulación de la vida en Marte que servirá para entrenar a astronautas, pero tam-bién un centro turístico, con alo-jamientos que representarán mó-dulos espaciales e incluso tendrá zonas de gravedad cero. El proyecto requerirá una inversión de 400 mi-llones de yuanes (aproximadamen-te unos 50 millones de euros) y bus-cará mezclar la investigación con el desarrollo del turismo doméstico en zonas deprimidas económicamen-te. Además, y entre otros proyectos que forman parte de este ambicioso programa, el gigante asiático pre-vé construir entre 2019 y 2022 una estación espacial. ¿Qué será lo si-guiente?Stand 6D09

Martian place on Earth”.Built on an area of 702 hectares,

the project will include a simula-tion base for life on Mars that will serve to train astronauts, as well as a tourist centre, with accommoda-tions that will simulate space mod-ules and even zero-gravity zones. The project will require an invest-ment of 400 million yuan (approx-imately 50 million euros) and will seek to combine research with the development of domestic tourism in economically-deprived areas. In addition, and among other projects that are part of this ambitious pro-gramme, the Asian giant plans to build a space station between 2019 and 2022. What will be next?Stand 6D09

¿Por qué en vez de mirar hacia arriba no miras hacia abajo? Ruftoptapastour es la divertida ruta creada por Tierra de eventos que te propone conocer la ciudad desde las vistas panorámicas de las muchas terrazas y azoteas del centro histórico, que acompañan con propuestas gastronómicas. Bocados, vistas espectaculares y buena compañía.Stand 7A03

Page 20: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

20 El diario oficial de FITUR

TECNOLOGIA /TECHNOLOGY

Disfruta de una app sin descargártela con STAY

Blockchain, la moneda virtual de Directorio Virtual

La privacidad en las comunicaciones online

¿Te has parado a pensar cuántas apps tienes en tu móvil? ¿Cuándo fue la última vez que te descargaste alguna? Diversos estudios observan que los usuarios son cada vez más reticentes a descargarse una nueva app en su móvil. Sin duda, hemos vivido una época dorada para las apps, pero hoy su crecimiento está estancado y su uso se concentra en un menor número de aplicaciones. En esta línea, STAY ofrece su app sin que el usuario tenga que realizar descargas, gracias a su chatbot, que se integra dentro de Facebook Mes-senger, lo que facilita el servicio de forma automática 24/7.

Desde su nacimiento hace 7 años, STAY ha desarrollado instrumentos para conectar de forma más efi-

Las monedas virtuales han llegado también al sector hotelero con com-pañías como la española Directorio Virtual. Se trata de una moneda que no sólo acepta simples transaccio-nes, sino contratos entre dos o más participantes con una velocidad comparable a las transacciones tra-dicionales como VISA por ejemplo. Además, puede traer el pronto pago en las relaciones entre hotel y ma-yorista y puede acabar con los im-pagos ya que todas las transaccio-nes son transparentes y porque el emisor en el momento de ordenar la operación ya no controla el dine-ro, entre otras ventajas.Stand 7A11

La Agencia Española de Pro-tección de Datos (AEPD) ha puesto el ojo en los nume-rosos grupos de WhatsApp estableciendo en una resolu-ción como infracción grave la inclusión de un usuario sin su consentimiento, no en grupos privados pero si instituciona-les, con multas desde los 40.000 a los 300.000 euros. TokApp es una app que facilita y garan-tiza la privacidad en la comu-nicación para escuelas, pymes, ayuntamientos, asociaciones, residencias, federaciones, clubs, etc. o cualquier tipo de organiza-ción o evento. Stand 8F13A

Have you ever thought about how many apps you have on your mobile? When was the last time you downloaded one? Sev-eral studies have shown that users are increasingly reluctant to download a new app. They have had a golden age but today, growth is stagnant and use is concentrated on a smaller num-ber of applications.

However, STAY’s progressive web app (PWA) does not have to be downloaded thanks to a chat-bot that is integrated into Face-book Messenger and facilitates the service automatically, 24/7.

STAY has been developing tools to connect guests and hotels more efficiently for the past sev-en years. The PWA complements and improves guest experience and allows a hotel to interact with guests through a number of windows, taking into account their preferences. Why down-load another app!Stand 8A04

Virtual currencies have arrived to the hotel industry. Spanish compa-ny Directorio Virtual, has adapted blockchain technology to the sec-tor and the result is the creation of a new virtual currency designed specifically for hotels. It is a cur-rency that not only accepts simple transactions, but also contracts be-tween two or more participants, with a speed comparable to tradi-tional transaction methods such as VISA for example. Among the ad-vantages, the new currency allows prompt payment between the hotel and wholesaler, and can put an end to non-payments, as all the transac-tions are transparent for everybody and because the issuer at the mo-ment of ordering the operation no longer controls the money.Stand 7A11

STAY connected without downloading an app

Blockchain, the virtual currency of Directorio Virtual

ciente a huésped y hotel. El último ha sido precisamente su progres-sive web app (PWA), una solución que complementa y mejora la expe-riencia del huésped, ya que tiene la usabilidad de una app pero no re-quiere realizar ninguna descarga. A través de diferentes ventanas, los hoteles puedan prestar este servicio e interactuar teniendo en cuenta las preferencias del huésped. ¿A que la próxima vez que te vayas a descar-gar una app te lo vas a pensar?Stand 8A04

El sector hotelero se ha puesto las pilas tecnológicamente hablando para mejorar las decisiones empresariales, crear nuevas oportunidades de negocio y que la experiencia del cliente sea más satisfactoria. Una de las herramientas creadas en 2017 ha sido el software de IDeaS Revenue Solutions en torno al Revenue Management. Se trata de una herramienta analítica que recopila y analiza los datos históricos y futuros, los precios de la competencia y las soluciones inteligentes de demanda de mercado para tomar más de 1,6 millones de decisiones de precio diarias, que abarcan hoteles repartidos en seis continentes y más de 100 países. Stand 8F01A

The hotel industry has been using technologies to make business decisions, create new business opportunities and improve the customer experience. One of the tools developed during 2017 was the revenue management software, IDeaS Revenue Solutions. It is an analytical tool that collects and analyses historical and future data, competitive pricing and smart solutions on market demand, covering hotels in six continents and more than 100 countries.Stand 8F01A

The Hotels Network ha desarrollado un nuevo producto THN Oráculo, un algoritmo predictivo que, en base a los datos de millones de viajeros en todo el mundo, es capaz de predecir el comportamiento del usuario cuando visita la web de un hotel aplicando técnicas de machine learning que analizan patrones de comportamiento y desarrollan modelos predictivos que aprenden y testan sus hipótesis continuamente. El objetivo es utilizar esta predicción para personalizar automáticamente la web del hotel, en tiempo real, incrementando la conversión directa y con ello la facturación. Stand 8B21

The Hotels Network has developed a new product called THN Oracle, a predictive algorithm that, based on the data of millions of travellers around the world, is able to predict user behaviour of visitors to hotel websites using machine learning techniques. It analyses patterns of behaviour and develops predictive models that continually learn and test their hypotheses. The goal is to use the collected information to automatically customise the hotel’s website in real time, thereby increasing conversion and thus billing.Stand 8B21

Audioguíame es una plataforma que incluye web y app para que los museos, monumentos y empresas puedan gestionar sus propias audioguías y ofrecérselas a sus visitantes o clientes para que las escuchen en sus dispositivos móviles. Un producto versátil que reduce los costes respecto a las audioguías tradicionales y ofrece múltiples posibilidades: fotos, más información en cada pista, mapas geolocalizados, vídeos, modo offline o descarga en remoto.Stand 7A03

Audioguíame is a web and app platform that allows museums and companies to manage their own audio guides and offer them to their visitors or customers so that they can listen to them on their mobile devices. It is a versatile product that reduces the costs associated with traditional audio guides and offers multiple possibilities: photos, more information on each track, geolocalised maps, videos, offline mode and remote downloading.Stand 7A03

Las ciudades se transforman en museos interactivos. La app gratuita de OK Located funciona como una audioguía. Dotada con tecnología Bluetooth 4.0 te guía con información de proximidad en tiempo real, de historias, curiosidades y secretos de una ciudad. Está disponible en multiple idiomas. Stand 5B06

Visit the cities as if they were an interactive museum. The free app by OK Located works as an audioguide. Equipped with Bluetooth 4.0 technology that allows you to get all the information in real time, such as history, places of interest and secrets of a city. It isavailable in various languages.Stand 5B06

Page 21: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

21FITUR official newspaper

PROGRAMMEPROGRAMA

10:00-00:00 III JORNADA DE DEBATE SECTORIAL DE FETAVE EN FITUR: EL DESAFÍO DE LA LEY DE VIAJES / FETAVE MEETINGOrganizador/Organiser: FETAVESALA A 6.2 - 1ª PLANTA PABELLÓN 6 / ROOM A 6.2 1st FLOOR HALL 6

10:00-14:00 B2B FITUROrganizador/Organiser: FITURStand 9D08

10:30-17:30 Jornadas FITUR KNOW - HOW & EXPORT - HEAD OF STRATEGIC PROJECTS AT TRAVEL AUDIENCE GMBH - AN AMADEUS COMPANY / FITUR KNOW - HOW & EXPORT CONFERENCESOrganizador/Organiser: SEGITTUR - ICEX – FITURSpeakers: Juan Carlos Ramiro, Javier González Soria, Ándres Saborido Stand 10B53

10:30-11:30 REDES SOCIALES, LAS ALIADAS PERFECTAS DE LA INDUSTRIA TURÍSTICA Organizador/Organiser: TurespañaSpeakers: Rubén López Pulido Justin Reid, Jaime Pelegrí, David Saez Stand 9C02

11:00-14:00 FITURTECH Y FUTURO - ARQUITECTURA DEL SUEÑO: DISEÑANDO LOS VIAJES DEL MAÑANA / FITURTECH & FUTURE Organizador/Organiser: ITH – FITURSpeakers: José Mariano López, Ana Pérez López, Skip Thompson, Ramón Hernández Stand 10B03

11:00-13:30 FITURTECH Y SOSTENIBILIDAD - ARQUITECTURA DEL SUEÑO: CONSTRUYENDO UN TURISMO PARA GENERACIONES FUTURAS/ FITUR & SUSTAINABILITYOrganizador/Organiser: ITH - FITURSpeakers: Ignacio Sojo, Javier Benayas, Nagore Espinosa, Noelia de Prado, Juan Carlos Fernández, Charo Hierro, José Antonio Bonache, Ramón Estalella Stand 10B05

11:00-17:30 JORNADAS GAY - (LGTB) - TURISMO LGBT EN PAZ Y CON ARTE / FITUR GAY (LGBT) MEETINGOrganizador/Organiser: Diversity Consulting InternationalSpeakers: Juan Martín Boll, Marion Couturier, Rocio Jiménez, Jesús Palomares, María, Raquel Huete, Santos Torres, Margarita Alonso, Roberto de la Fuente, John Tanzella, Oriol Pâmies, Nano García, Elena Martín Hidalgo Stand 3A14

PROGRAMA/PROGRAMME

@fitur_madrid Acércate al IFEMA

LAB 5G (Puerta Norte) y sumérgete en la tecnología de la realidad aumentada

aplicada al sector del turismo #Fitur2018

@rauldiezvazquez#INVESTOUR plataforma

para la inversión en #Africa de #FITUR2018, comienza en @feriademadrid, @UNWTO, @CASAfrica y @fitur_madrid

@fitur_madrid Portaventura WORLD

#FITUR2018

@fitur_madrid El Lejano Oriente,

más cerca que nunca en #FITUR2018

@SEGITTUR Inauguración oficial

de #fiturknowhow con @fitur_madrid @ICEX_ @SEGITTUR podéis seguirlo por videostreaming http://

www.segittur.es

@EFEtur_es #FiturtechY2018 premia

mejores soluciones tecnológicas para destinos inteligentes.

#Efeturenfitur #FITUR2018 @fitur_madrid @feriademadrid

#Ferias #Madrid #Ifema @ithotelero #Tecnología http://

ow.ly/e4pU30hQWjr

11:00-14:00 JORNADAS FITUR SALUD / FITUR HEALTH MEETINGOrganizador/Organiser: FITUR - SPAINCARESSpeakers: Jana Alexondrova, Salomé López Garrido, David Hernández AvilésStand 8D34

11:00-14:00 FITURTECH Y NEGOCIO - ARQUITECTURA DEL SUEÑO: ESTABLECIENDO LOS CIMIENTOS DE UN NUEVO TURISMO / FITURTECH & BUSINESSOrganizador/Organiser: ITH - FITURSpeakers: Ana María Camps, Charo García, Carlos Molina, Luis Hurtado Stand 10A05

11:00-13:30 FITURTECH Y DESTINO - ARQUITECTURA DEL SUEÑO: COMO ENAMORAR AL TURISTA / FITURTECH & DESTINATIONOrganizador/Organiser: ITH - FITURSpeakers: Alejandro Barredo, Javier Hernández, Gwendal Castellan, María Méndez, Alex VilleryaStand 10A05

11:15-11:45 LA MÚSICA TE TRANSPORTA Y LA PUBLICIDAD TURÍSTICA TE INVITAOrganizador/Organiser: Sony Music EspañaSpeaker: Mary E. Nuñez Escenario FITUR FESTIVALES, Pabellón 3 / FITUR FESTIVALES stage, HALL 3

12:00-12:15 “SI TÚ LA VES” UN CASO DE ÉXITO PARA ECUADOROrganizador/Organiser: Sony Music EspañaSpeakers: Estíbaliz Centeno Ruiz de Olano, Aldo Luzi Cabella, Enrique Ponce de León Escenario FITUR FESTIVALES, Pabellón 3 / FITUR FESTIVALES stage, HALL 3

12:15-12:30 PRIMERAS IMÁGENES DEL VIDEOCLIP MAMITA DE CNCOOrganizador/Organiser: Sony Music EspañaSpeakers: Estíbaliz Centeno Ruiz de Olano, Verónica Sevilla, Carla Cárdenas Escenario FITUR FESTIVALES, Pabellón 3 / FITUR FESTIVALES stage, HALL 3

13:30-14:40 PRODUCTOS TU DESTINO ES UN HIT Organizador/Organiser: Sony Music EspañaSpeaker: Melissa Expósito Escenario FITUR FESTIVALES, Pabellón 3 / FITUR FESTIVALES stage, HALL 3

13:30-14:30 LA BANDA SONORA DE LOS DESTINOS ¿A QUÉ SUENA TU TIERRA?Organizador/Organiser: Spain Live MusicSpeakers: Martina Peligrosa, Sandra Howard Taylor, Manuel Fernández Palomino Escenario FITUR FESTIVALES, Pabellón 3 / FITUR FESTIVALES stage, HALL 3

15:30-16:30 IMPACTO ECONÓMICO Y MEDIÁTICO EN SANTA COLOMA DE GRAMENET. ROCK FEST BARCELONA Y LOS CAMBIOS EN LA GESTIÓN CULTURAL DE LA CIUDADOrganizador/Organiser: Producciones RocknRockSpeakers: Petra Jiménez, Jose Velasco, Inés Quintana Escenario FITUR FESTIVALES, Pabellón 3 / FITUR FESTIVALES stage, HALL 3

16:30-17:00 NUEVOS PROYECTOS DE 2018. DENTRO DE LAS MARCAS MEDITERRANEW MUSIX Y MEDITERRANEW FESTOrganizador/Organiser: Musix, Generalitat ValencianaEscenario FITUR FESTIVALES, Pabellón 3 / FITUR FESTIVALES stage, HALL 3

17:00-17:30 ESCENA GANDÍA 2018Organizador/Organiser: Musix, Generalitat ValencianaEscenario FITUR FESTIVALES, Pabellón 3 / FITUR FESTIVALES stage, HALL 3

Pásate por el stand de Chile por las degustaciones deliciosas: degustación O’Higgins (11:00-12:00); Chef Patagonia Los Lagos (12:00-13:00, 14:00 – 15:00); Viña Santa Rita/Juego de dardos con destinos destacados de la región (16:00-17:00); Chef Patagonia Los Lagos (17:00-18:00); la música Cueca O´Higgins (18:00-19:00). Stand 3C08

LO QUE PUEDES VIVIR EN FITUR…

/WHAT YOU CAN EXPERIENCE IN FITUR…

Participa en el sorteo de Kit de Aventurero, Luvia de Mariposas y Cata de Ron Abuelo en el stand de Panamá. 12:30. Stand 3C02A

Turespaña acogerá la sesión “Redes sociales. Las perfectas aliadas de la industria turística” (10:30-11:30). Stand 9C02

Win a 7-day trip to Iran! Visit Eavar, Stand 4E04

Page 22: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

22 El diario oficial de FITUR

FLOOR PLANSPLANOS

BANCOS BANKS

Santander

COMERCIO GENERAL GENERAL STORE

El Bazar El Corte Inglés

DISEÑO Y MONTAJE DE STANDS DESIGN AND ASSEMBLY OF STANDS

M-6

Marva

Modiseño

Servis Ferial

ACREDITACIÓN DE VISITANTES VISITOR ACCREDITATION

Ilunion

AGENCIA DE AZAFATAS HOSTESSES AGENCY

Newline Events

ALQUILER DE COCHES CAR RENTALS

Avis

ALQUILER DE EQUIPOS AUDIOVISUALES/MEGAFONÍA AUDIVISUAL AND SOUND SYSTEM RENTALS

Videoreport

ALQUILER DE MOBILIARIO FURNITURE RENTALS

Mobiligne Ref.:

092

016

Atención al Expositor Exhibitor CareSecretaría del Certamen Exhibition Office

Sala Multiuso de Alquiler Multipurpose room for hire Sala Goya

Business Centre

Lector de Acreditación de Visitantes Visitor Badge Reader

Policía Police

Servicio Médico Medical Service

4

Empresas ColaboradorasCollaborating companies

Servicios de Feria de MadridFeria de Madrid ServicesOficinas de IFEMAIFEMA Offices

Restaurantes*Restaurants*

Cafeterías, autoservicios y buffet*Self-service, cafeterias and buffet*

1

Convenciones y Congresos SurSouth Convention and Congress Centre

Convenciones y Congresos NorteNorth Convention and Congress Centre

25

3 13

30

29

30

19

27

24

14

LIMPIEZA CLEANING

Clece Optima

MANTENIMIENTO DE INSTALACIONES ELÉCTRICAS Y BOLETINES DE INSTALADOR AUTORIZADO MAINTENANCE OF ELECTRICAL INSTALLATIONS AND AUTHORISED INSTALLER CERTIFICATES

Jaris

PERSONAL AUXILIAR DE FERIA AUXILIARY PERSONNEL FOR FAIRS

Ilunion

REVISIÓN INSTALACIONES ELÉCTRICAS REVIEW OF ELECTRICAL INSTALLATIONS

Ingein

11

20

11 11

1211

Servicios en el interior de los pabellonesServices inside exhibition hallsDisponibles solamente durante la celebración de los certámenesAvailable only during exhibitions

12

12

14

12

10

SecuritasTransferexMobiligneEurest - Vilaplana Catering

11

Optima(1ª Planta 1st Floor)

Clece(1ª Planta 1st Floor)

IlunionTransferexMobiligne

19New Line Events20

Jaris

18

Coyser

Atención al expositorExhibitor careSecretaría del certamenExhibition office

CorreosPost Office

14

MarvaCesceVideoreport

13

BUSINESS CENTRE(1ª Planta 1st Floor)

12

M-6Servis Ferial

ModiseñoIngein

27

AduanaCustoms

Lector deAcreditacionesde VisitantesVisitor Badge Reader

24

Ilunion

23

Antara

SalaGoya

cafeteríaSur

7

6

Viacfairs

ICEX

9

8

Colegio Oficialde Agentes

Comercialesde Madrid

Madrid’sCommerce

Agents OfficialAssociation

3

Oficina de Turismo de la Comunidad

de MadridTourist Office

of Madrid

(1ª Planta 1st Floor)

Avis

1

El CorteInglés

4

Edificio de Instalaciones ComplementariasAdditional Facilities Building

28

cafetería Norte

BUFFET

BUFFET

BUFFET

BUFFET

29

30

SERVICIOS COMERCIALES COMMERCIAL SERVICES

Colegio Oficial de Agentes Comerciales de Madrid Madrid’s Commerce Agents Official Association

Cesce Gestión Integral del Riesgo Commercial Risk Management

ICEX Instituto Español de Comercio Exterior Spanish Institute of Foreign Trade

SERVICIOS LOGÍSTICOS LOGISTIC SERVICES

Transferex

8

14

9

11

32

Acceso EsteEast Access

SERVICIOS POSTALES Y PAQUETERÍA POST AND COURIER SERVICES

Correos

SERVICIOS TURÍSTICOS TOURIST SERVICES

Oficina de Turismo de la Comunidad de Madrid Tourist Office of Madrid

Viacfairs Reserva de Viajes y Hoteles Travel and Hotels Reservations

TELEFONÍA TELEPHONY

Coyser

VIGILANCIA Y SEGURIDAD SURVEILLANCE AND SECURITY

Securitas28

4

7

18

11

*Abiertos en función del calendario de actividad Opening times will depend on activity schedule

6BANCOS BANKS

Santander

COMERCIO GENERAL GENERAL STORE

El Bazar El Corte Inglés

DISEÑO Y MONTAJE DE STANDS DESIGN AND ASSEMBLY OF STANDS

M-6

Marva

Modiseño

Servis Ferial

ACREDITACIÓN DE VISITANTES VISITOR ACCREDITATION

Ilunion

AGENCIA DE AZAFATAS HOSTESSES AGENCY

Newline Events

ALQUILER DE COCHES CAR RENTALS

Avis

ALQUILER DE EQUIPOS AUDIOVISUALES/MEGAFONÍA AUDIVISUAL AND SOUND SYSTEM RENTALS

Videoreport

ALQUILER DE MOBILIARIO FURNITURE RENTALS

Mobiligne Ref.:

092

016

Atención al Expositor Exhibitor CareSecretaría del Certamen Exhibition Office

Sala Multiuso de Alquiler Multipurpose room for hire Sala Goya

Business Centre

Lector de Acreditación de Visitantes Visitor Badge Reader

Policía Police

Servicio Médico Medical Service

4

Empresas ColaboradorasCollaborating companies

Servicios de Feria de MadridFeria de Madrid ServicesOficinas de IFEMAIFEMA Offices

Restaurantes*Restaurants*

Cafeterías, autoservicios y buffet*Self-service, cafeterias and buffet*

1

Convenciones y Congresos SurSouth Convention and Congress Centre

Convenciones y Congresos NorteNorth Convention and Congress Centre

25

3 13

30

29

30

19

27

24

14

LIMPIEZA CLEANING

Clece Optima

MANTENIMIENTO DE INSTALACIONES ELÉCTRICAS Y BOLETINES DE INSTALADOR AUTORIZADO MAINTENANCE OF ELECTRICAL INSTALLATIONS AND AUTHORISED INSTALLER CERTIFICATES

Jaris

PERSONAL AUXILIAR DE FERIA AUXILIARY PERSONNEL FOR FAIRS

Ilunion

REVISIÓN INSTALACIONES ELÉCTRICAS REVIEW OF ELECTRICAL INSTALLATIONS

Ingein

11

20

11 11

1211

Servicios en el interior de los pabellonesServices inside exhibition hallsDisponibles solamente durante la celebración de los certámenesAvailable only during exhibitions

12

12

14

12

10

SecuritasTransferexMobiligneEurest - Vilaplana Catering

11

Optima(1ª Planta 1st Floor)

Clece(1ª Planta 1st Floor)

IlunionTransferexMobiligne

19New Line Events20

Jaris

18

Coyser

Atención al expositorExhibitor careSecretaría del certamenExhibition office

CorreosPost Office

14

MarvaCesceVideoreport

13

BUSINESS CENTRE(1ª Planta 1st Floor)

12

M-6Servis Ferial

ModiseñoIngein

27

AduanaCustoms

Lector deAcreditacionesde VisitantesVisitor Badge Reader

24

Ilunion

23

Antara

SalaGoya

cafeteríaSur

7

6

Viacfairs

ICEX

9

8

Colegio Oficialde Agentes

Comercialesde Madrid

Madrid’sCommerce

Agents OfficialAssociation

3

Oficina de Turismo de la Comunidad

de MadridTourist Office

of Madrid

(1ª Planta 1st Floor)

Avis

1

El CorteInglés

4

Edificio de Instalaciones ComplementariasAdditional Facilities Building

28

cafetería Norte

BUFFET

BUFFET

BUFFET

BUFFET

29

30

SERVICIOS COMERCIALES COMMERCIAL SERVICES

Colegio Oficial de Agentes Comerciales de Madrid Madrid’s Commerce Agents Official Association

Cesce Gestión Integral del Riesgo Commercial Risk Management

ICEX Instituto Español de Comercio Exterior Spanish Institute of Foreign Trade

SERVICIOS LOGÍSTICOS LOGISTIC SERVICES

Transferex

8

14

9

11

32

Acceso EsteEast Access

SERVICIOS POSTALES Y PAQUETERÍA POST AND COURIER SERVICES

Correos

SERVICIOS TURÍSTICOS TOURIST SERVICES

Oficina de Turismo de la Comunidad de Madrid Tourist Office of Madrid

Viacfairs Reserva de Viajes y Hoteles Travel and Hotels Reservations

TELEFONÍA TELEPHONY

Coyser

VIGILANCIA Y SEGURIDAD SURVEILLANCE AND SECURITY

Securitas28

4

7

18

11

*Abiertos en función del calendario de actividad Opening times will depend on activity schedule

6

BANCOS BANKS

Santander

COMERCIO GENERAL GENERAL STORE

El Bazar El Corte Inglés

DISEÑO Y MONTAJE DE STANDS DESIGN AND ASSEMBLY OF STANDS

M-6

Marva

Modiseño

Servis Ferial

ACREDITACIÓN DE VISITANTES VISITOR ACCREDITATION

Ilunion

AGENCIA DE AZAFATAS HOSTESSES AGENCY

Newline Events

ALQUILER DE COCHES CAR RENTALS

Avis

ALQUILER DE EQUIPOS AUDIOVISUALES/MEGAFONÍA AUDIVISUAL AND SOUND SYSTEM RENTALS

Videoreport

ALQUILER DE MOBILIARIO FURNITURE RENTALS

Mobiligne Ref.:

092

016

Atención al Expositor Exhibitor CareSecretaría del Certamen Exhibition Office

Sala Multiuso de Alquiler Multipurpose room for hire Sala Goya

Business Centre

Lector de Acreditación de Visitantes Visitor Badge Reader

Policía Police

Servicio Médico Medical Service

4

Empresas ColaboradorasCollaborating companies

Servicios de Feria de MadridFeria de Madrid ServicesOficinas de IFEMAIFEMA Offices

Restaurantes*Restaurants*

Cafeterías, autoservicios y buffet*Self-service, cafeterias and buffet*

1

Convenciones y Congresos SurSouth Convention and Congress Centre

Convenciones y Congresos NorteNorth Convention and Congress Centre

25

3 13

30

29

30

19

27

24

14

LIMPIEZA CLEANING

Clece Optima

MANTENIMIENTO DE INSTALACIONES ELÉCTRICAS Y BOLETINES DE INSTALADOR AUTORIZADO MAINTENANCE OF ELECTRICAL INSTALLATIONS AND AUTHORISED INSTALLER CERTIFICATES

Jaris

PERSONAL AUXILIAR DE FERIA AUXILIARY PERSONNEL FOR FAIRS

Ilunion

REVISIÓN INSTALACIONES ELÉCTRICAS REVIEW OF ELECTRICAL INSTALLATIONS

Ingein

11

20

11 11

1211

Servicios en el interior de los pabellonesServices inside exhibition hallsDisponibles solamente durante la celebración de los certámenesAvailable only during exhibitions

12

12

14

12

10

SecuritasTransferexMobiligneEurest - Vilaplana Catering

11

Optima(1ª Planta 1st Floor)

Clece(1ª Planta 1st Floor)

IlunionTransferexMobiligne

19New Line Events20

Jaris

18

Coyser

Atención al expositorExhibitor careSecretaría del certamenExhibition office

CorreosPost Office

14

MarvaCesceVideoreport

13

BUSINESS CENTRE(1ª Planta 1st Floor)

12

M-6Servis Ferial

ModiseñoIngein

27

AduanaCustoms

Lector deAcreditacionesde VisitantesVisitor Badge Reader

24

Ilunion

23

Antara

SalaGoya

cafeteríaSur

7

6

Viacfairs

ICEX

9

8

Colegio Oficialde AgentesComerciales

de MadridMadrid’s

CommerceAgents Official

Association

3

Oficina de Turismo de la Comunidad

de MadridTourist Office

of Madrid

(1ª Planta 1st Floor)

Avis

1

El CorteInglés

4

Edificio de Instalaciones ComplementariasAdditional Facilities Building

28

cafetería Norte

BUFFET

BUFFET

BUFFET

BUFFET

29

30

SERVICIOS COMERCIALES COMMERCIAL SERVICES

Colegio Oficial de Agentes Comerciales de Madrid Madrid’s Commerce Agents Official Association

Cesce Gestión Integral del Riesgo Commercial Risk Management

ICEX Instituto Español de Comercio Exterior Spanish Institute of Foreign Trade

SERVICIOS LOGÍSTICOS LOGISTIC SERVICES

Transferex

8

14

9

11

32

Acceso EsteEast Access

SERVICIOS POSTALES Y PAQUETERÍA POST AND COURIER SERVICES

Correos

SERVICIOS TURÍSTICOS TOURIST SERVICES

Oficina de Turismo de la Comunidad de Madrid Tourist Office of Madrid

Viacfairs Reserva de Viajes y Hoteles Travel and Hotels Reservations

TELEFONÍA TELEPHONY

Coyser

VIGILANCIA Y SEGURIDAD SURVEILLANCE AND SECURITY

Securitas28

4

7

18

11

*Abiertos en función del calendario de actividad Opening times will depend on activity schedule

6

BANCOS BANKS

Santander

COMERCIO GENERAL GENERAL STORE

El Bazar El Corte Inglés

DISEÑO Y MONTAJE DE STANDS DESIGN AND ASSEMBLY OF STANDS

M-6

Marva

Modiseño

Servis Ferial

ACREDITACIÓN DE VISITANTES VISITOR ACCREDITATION

Ilunion

AGENCIA DE AZAFATAS HOSTESSES AGENCY

Newline Events

ALQUILER DE COCHES CAR RENTALS

Avis

ALQUILER DE EQUIPOS AUDIOVISUALES/MEGAFONÍA AUDIVISUAL AND SOUND SYSTEM RENTALS

Videoreport

ALQUILER DE MOBILIARIO FURNITURE RENTALS

Mobiligne Ref.:

092

016

Atención al Expositor Exhibitor CareSecretaría del Certamen Exhibition Office

Sala Multiuso de Alquiler Multipurpose room for hire Sala Goya

Business Centre

Lector de Acreditación de Visitantes Visitor Badge Reader

Policía Police

Servicio Médico Medical Service

4

Empresas ColaboradorasCollaborating companies

Servicios de Feria de MadridFeria de Madrid ServicesOficinas de IFEMAIFEMA Offices

Restaurantes*Restaurants*

Cafeterías, autoservicios y buffet*Self-service, cafeterias and buffet*

1

Convenciones y Congresos SurSouth Convention and Congress Centre

Convenciones y Congresos NorteNorth Convention and Congress Centre

25

3 13

30

29

30

19

27

24

14

LIMPIEZA CLEANING

Clece Optima

MANTENIMIENTO DE INSTALACIONES ELÉCTRICAS Y BOLETINES DE INSTALADOR AUTORIZADO MAINTENANCE OF ELECTRICAL INSTALLATIONS AND AUTHORISED INSTALLER CERTIFICATES

Jaris

PERSONAL AUXILIAR DE FERIA AUXILIARY PERSONNEL FOR FAIRS

Ilunion

REVISIÓN INSTALACIONES ELÉCTRICAS REVIEW OF ELECTRICAL INSTALLATIONS

Ingein

11

20

11 11

1211

Servicios en el interior de los pabellonesServices inside exhibition hallsDisponibles solamente durante la celebración de los certámenesAvailable only during exhibitions

12

12

14

12

10

SecuritasTransferexMobiligneEurest - Vilaplana Catering

11

Optima(1ª Planta 1st Floor)

Clece(1ª Planta 1st Floor)

IlunionTransferexMobiligne

19New Line Events20

Jaris

18

Coyser

Atención al expositorExhibitor careSecretaría del certamenExhibition office

CorreosPost Office

14

MarvaCesceVideoreport

13

BUSINESS CENTRE(1ª Planta 1st Floor)

12

M-6Servis Ferial

ModiseñoIngein

27

AduanaCustoms

Lector deAcreditacionesde VisitantesVisitor Badge Reader

24

Ilunion

23

Antara

SalaGoya

cafeteríaSur

7

6

Viacfairs

ICEX

9

8

Colegio Oficialde AgentesComerciales

de MadridMadrid’s

CommerceAgents Official

Association

3

Oficina de Turismo de la Comunidad

de MadridTourist Office

of Madrid

(1ª Planta 1st Floor)

Avis

1

El CorteInglés

4

Edificio de Instalaciones ComplementariasAdditional Facilities Building

28

cafetería Norte

BUFFET

BUFFET

BUFFET

BUFFET

29

30

SERVICIOS COMERCIALES COMMERCIAL SERVICES

Colegio Oficial de Agentes Comerciales de Madrid Madrid’s Commerce Agents Official Association

Cesce Gestión Integral del Riesgo Commercial Risk Management

ICEX Instituto Español de Comercio Exterior Spanish Institute of Foreign Trade

SERVICIOS LOGÍSTICOS LOGISTIC SERVICES

Transferex

8

14

9

11

32

Acceso EsteEast Access

SERVICIOS POSTALES Y PAQUETERÍA POST AND COURIER SERVICES

Correos

SERVICIOS TURÍSTICOS TOURIST SERVICES

Oficina de Turismo de la Comunidad de Madrid Tourist Office of Madrid

Viacfairs Reserva de Viajes y Hoteles Travel and Hotels Reservations

TELEFONÍA TELEPHONY

Coyser

VIGILANCIA Y SEGURIDAD SURVEILLANCE AND SECURITY

Securitas28

4

7

18

11

*Abiertos en función del calendario de actividad Opening times will depend on activity schedule

6

PLANOSECTORIZACIÓN

FITUR 201817 - 21 ENERO

www.fituronline.com

2018

Entidades y Organismos Oficiales Españoles

Entidades y Organismos Oficiales EspañolesEmpresa

Entrada Sur

EntradaNorte

Entidades y Organismos Oficiales Españoles

AméricaEuropa

África

Asia Pacífico

R V

EmpresaTecnología y Empresa GlobalFitur SaludFitur Shopping

Fiturtech Y

Fitur Know-How & Export

AE

Fitur Gay(LGBT) Oriente Próximo

Registro Visitantes

Acceso Visitantes

Acceso Expositores

Atención al Expositor

LINEA IFEMA

IFEMA Feria de Madrid Avda. del Partenón, 5 28042 Madrid. España

FAX (34) 91 722 57 87

LLAMADAS INTERNACIONALES (34) 91 722 30 00

[email protected]

LLAMADAS DESDE ESPAÑA 902 22 15 15

Fitur Festivales

Page 23: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

23FITUR official newspaper

Page 24: Los negocios se cuecen en FITUR - IFEMA · simple, local ingredients, such as birch sap, quince, venison, catfish, wild mushrooms, rye and sea buckthorn. Enjoy at Latvia’s restaurants

24 El diario oficial de FITUR

VISIT US AT OUR STAND: 3C02A