LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

54
MEDICAL PROFESSION ACT SNWT 2010,c.6 In force April 6, 2010; SI-001-2010 LOI SUR LES MÉDECINS LTN-O 2010, ch. 6 En vigueur le 6 avril 2010; TR-001-2010 AMENDED BY SNWT 2010,c.19 In force July 1, 2010; SI-006-2010 SNWT 2019,c.2 In force March 1, 2022 SI-007-2022 MODIFIÉE PAR LTN-O 2010, ch. 19 En vigueur le 1 er juillet 2010; TR-006-2010 LTN-O 2019, ch. 2 En vigueur le 1 er mars 2022 TR-007-2022 This consolidation is not an official statement of the law. It is an office consolidation prepared by Legislation Division, Department of Justice, for convenience only. The authoritative text of statutes can be ascertained from the Revised Statutes of the Northwest Territories, 1988 and the Annual Volumes of the Statutes of the Northwest Territories. Any Certified Bills not yet included in the Annual Volumes can be obtained through the Office of the Clerk of the Legislative Assembly. Certified Bills, copies of this consolidation and other G.N.W.T. legislation can be accessed online at https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-leg islation/ La présente codification administrative ne constitue pas le texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titre documentaire par les Affaires législatives du ministère de la Justice. Seules les lois contenues dans les Lois révisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dans les volumes annuels des Lois des Territoires du Nord- Ouest ont force de loi. Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans les volumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant au bureau du greffier de l’Assemblée législative. Les projets de loi certifiés, copies de la présente codification administrative et autres lois du G.T.N.-O. sont disponibles en ligne à l’adresse suivante : https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-leg islation/

Transcript of LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Page 1: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

MEDICAL PROFESSION ACTSNWT 2010,c.6

In force April 6, 2010;SI-001-2010

LOI SUR LES MÉDECINSLTN-O 2010, ch. 6

En vigueur le 6 avril 2010;TR-001-2010

AMENDED BYSNWT 2010,c.19 In force July 1, 2010; SI-006-2010SNWT 2019,c.2 In force March 1, 2022 SI-007-2022

MODIFIÉE PARLTN-O 2010, ch. 19 En vigueur le 1er juillet 2010; TR-006-2010LTN-O 2019, ch. 2 En vigueur le 1er mars 2022 TR-007-2022

This consolidation is not an official statement of thelaw. It is an office consolidation prepared byLegislation Division, Department of Justice, forconvenience only. The authoritative text of statutes canbe ascertained from the Revised Statutes of theNorthwest Territories, 1988 and the Annual Volumesof the Statutes of the Northwest Territories.

Any Certified Bills not yet included in the AnnualVolumes can be obtained through the Office of theClerk of the Legislative Assembly.

Certified Bills, copies of this consolidation and otherG.N.W.T. legislation can be accessed online at

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

La présente codification administrative ne constitue pasle texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titredocumentaire par les Affaires législatives du ministèrede la Justice. Seules les lois contenues dans les Loisrévisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dansles volumes annuels des Lois des Territoires du Nord-Ouest ont force de loi.

Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans lesvolumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant aubureau du greffier de l’Assemblée législative.

Les projets de loi certifiés, copies de la présentecodification administrative et autres lois du G.T.N.-O.sont disponibles en ligne à l’adresse suivante :

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

Page 2: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

MEDICAL PROFESSION ACT LOI SUR LES MÉDECINS

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 1 Définitions

PART 1REGISTRATION

PARTIE 1INSCRIPTION

Medical Registration Committee Comité d’inscription des médecins

Committee continued 2 (1) Maintien du comitéMembers (2) MembresRegistrar as secretary (3) Registraire à titre de secrétaireRequirements to appoint (4) Nomination obligatoireAlternate member nominated by NWTMA (5) Membre remplaçant proposé par l’AMTNOAlternate departmental representative (6) Représentant du ministère à titre de remplaçantNominee of NWTMA (7) Membre proposé par l’AMTNODepartmental representative (8) Représentant du ministèreReappointment (9) Mandat additionnelChairperson 3 (1) PrésidenceQuorum and majority (2) Quorum et majoritéCommittee duties 4 Fonctions du comité

Registrar and Registers Registraire et registres

Registrar 5 RegistraireMedical Register 6 (1) Registre des médecinsPart One, Medical Register (2) Première partie du registre des médecinsPart Two, Medical Register (3) Deuxième partie du registre des médecinsTemporary Register 7 Registre temporaireEducation Register 8 Registre des étudiantsForm of register 9 (1) Forme des registresInspection of register (2) Examen des registres

Registration in Part Oneof Medical Register

Inscription à la première partiedu registre des médecins

Qualifications for registration 10 (1) Qualités requises pour l’inscriptionWaiver (2) Suspension d’exigenceEligibility for registration (3) Admissibilité à l’inscriptionApplication for registration 11 (1) Demande d’inscriptionRegistration in Part One (2) Inscription à la première partieNo additional fee (3) Aucun droit supplémetaireNotice of refusal (4) Avis de refusApplication following temporary permit 12 (1) Demande à la suite d’un permis temporaireRegistration (2) InscriptionRestriction (3) RestrictionNotice of refusal (4) Avis de refusEntitlement to practice 13 Droit d’exercice

1

Page 3: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Registration in Part Twoof Medical Register

Inscription à la deuxième partiedu registre des médecins

Qualifications 14 (1) Qualités requisesWaiver of paragraph (1)(b) (2) Suspension de l’exigence prévue à l’alinéa (1)b)Waiver of paragraph (1)(d) (3) Suspension de l’exigence prévue à l’alinéa (1)d)Eligibility (4) AdmissibilitéApplication for registration 15 (1) Demande d’inscriptionRegistration in Part Two (2) Inscription à la deuxième partieLimited period of registration (3) Durée limitée de l’inscriptionRenewal (4) RenouvellementNo additional fee (5) Aucun droit supplémentaireNotice of refusal (6) Avis de refusApplication following temporary permit 16 (1) Demande à la suite d’un permis temporaireRegistration (2) InscriptionRestriction (3) RestrictionsNotice of refusal (4) Avis de refusEntitlement to practice 17 (1) Droit d’exerciceRestriction to specialization (2) Exercice limité à la spécialité

Medical RegisterRenewal and Removal

Registre des médecinsRenouvellement et radiation

Annual fee 18 (1) Droit annuelFailure to pay fee (2) Non paiement du droitExtension of time (3) Prolongation du délaiReinstatement (4) RéinscriptionRequirement to reapply (5) Nouvelle demande obligatoireRemoval if conviction 19 (1) Radiation en cas de déclaration de culpabilitéException (2) ExceptionNon-practicing medical practitioner 20 (1) Médecin non actifFailure to comply (2) Défaut d’obtempérerDirection if misrepresentation, fraud 21 Assertion inexacte, fraudeNotice of removal 22 Avis de radiation

Registration in Temporary Register Inscription au registre temporaire

Eligibility, application for registration 23 (1) Admissibilité, demande d’inscriptionRegistration and temporary permit (2) Inscription et permis temporaireConditions (3) ConditionsApplication to Registrar for temporary permit 24 (1) Demande de permis temporaire auprès du

registraireTemporary permit (2) Permis temporaireConditions (3) ConditionsEntitlement to practice 25 Droit d’exerciceNotice of refusal 26 Avis de refusPermit during public health emergency 27 (1) Permis lors d’un état d’urgence sanitaire

publiqueEntitlement to practice (2) Droit d’exerciceNo fee (3) Aucun droitRemoval if conviction 28 (1) Radiation en cas de déclaration de culpabilitéException (2) ExceptionDirection if misrepresentation, fraud 29 Assertion inexacte, fraude

2

Page 4: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Notice of removal 30 Avis de radiation

Review of Foreign Trained MedicalProfessionals and Others withNon-Standard Qualifications

Examen des professionnels de la santé et autrespersonnes formés à l’étranger ayant une

qualification non standard

Appointment or designation 31 (1) Nomination ou désignationPowers of Review Officer (2) Pouvoirs de l’agent d’examen

Registration in Education Register Inscription au registre des étudiants

Undergraduate student qualifications 32 (1) Qualités requises pour les étudiants de premier cycle

Graduate qualifications (2) Qualités requises pour les diplômésEligibility for registration (3) Admissibilité à l’inscriptionApplication for registration 33 (1) Demande d’inscriptionRegistration in Education Register (2) Inscription au registre des étudiantsUndergraduate entitlement to practice 34 (1) Droit d’exercice de l’étudiant de premier cycleUndergraduate student conditions (2) Conditions applicables à l’étudiant de

premier cycleGeneral restriction (3) Restriction généraleUndergraduate restrictions (4) Restrictions applicables à l’étudiant de

premier cycleProhibition (5) InterdictionGraduate entitlement to practice 35 (1) Droit d’exercice du diplôméGraduate conditions (2) Conditions applicables au diplôméProhibition (3) InterdictionGraduate signing restriction 36 (1) Pouvoir de signature limité du diplôméGraduate prescribing restriction (2) Pouvoir de prescription limité du diplôméGraduate order restriction (3) Pouvoir d’ordonnance limité du diplôméDirection if misrepresentation, fraud 37 (1) Assertion inexacte, fraudeNotice of removal (2) Avis de radiationRemoval on termination 38 Radiation à la suite d’une cessation

Appeals Appels

Appeal of refusal to register 39 (1) Appel du refus signifié au registraireOrder (2) OrdonnanceNo further appeal (3) Appel finalAppeal of removal 40 (1) Appel d’une radiationApplication for stay (2) Demande de suspensionOrder (3) OrdonnanceCosts 41 Dépens

PART 2REVIEW OF CONDUCT

PARTIE 2EXAMEN DE LA CONDUITE

Interpretation Définitions

Definitions 42 Définitions

3

Page 5: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Unprofessional Conduct Manquement aux devoirs de la profession

Unprofessional conduct described 43 (1) Manquement aux devoirs de la professionNon-traditional practice (2) Exercice non conventionnel

Complaints Officer Préposé aux plaintes

Appointment of Complaints Officer 44 (1) Nomination d’un préposé aux plaintesAppointment of Deputy Complaints Officer

(2) Nomination d’un adjoint du préposé aux plaintes

Complaints Plaintes

Filing complaint 45 (1) Dépôt d’une plainteComplaint by Complaints Officer (2) Plainte déposée par le préposé aux plaintesForm of complaint (3) Forme de la plainteDeputy Complaints Officer to act (4) Intervention de l’adjoint du préposé aux

plaintesCopy of complaint 46 Copie de la plainteContinuing jurisdiction 47 Maintien de compétenceReview of complaint 48 (1) Examen de la plainteActing on complaint (2) Actions possiblesUndertaking by respondent (3) Engagement de l’intiméRecord of resolution (4) Dossiers de règlementsDismissal of complaint 49 (1) Rejet de la plainteNotice of dismissal (2) Avis de rejet

Measures to Protect the Public Mesures de protection du public

Conditions or temporary suspension 50 (1) Conditions ou suspension temporaireAmendment (2) ModificationNotice (3) AvisEffective date (4) ApplicationRevocation (5) RévocationNotice (6) AvisDefinition of "medical examination" 51 (1) Définition d’«examen médical»Requirement for medical examination (2) Obligation de subir un examen médicalRequirement for treatment (3) Obligation de suivre un traitementConditions or temporary suspension (4) Conditions ou suspension temporaireNotice (5) AvisEffective date (6) ApplicationRevocation (7) RévocationNotice (8) AvisDecision under subsection 50(1) (9) Décision en application du paragraphe 50(1)

Appeal Appel

Appeal of suspension or conditions 52 (1) Appel de la suspension ou des conditionsApplication for stay (2) Demande de suspensionOrder (3) OrdonnanceCosts (4) Dépens

4

Page 6: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Alternative Dispute Resolution Mode amiable de règlement des conflits

Appointment of facilitator 53 (1) Nomination d’un facilitateurConsultation (2) ConsultationTermination of process (3) Fin du mode amiable de règlement des conflitsNotice of appointment, referral (4) Avis de nomination ou de renvoiSuspension of investigation 54 Suspension de l’enquêteEvidence confidential 55 Preuve confidentielleSettlement 56 (1) RèglementApproval of settlement (2) Approbation de l’ententeRequirement for approval (3) Approbation requiseInvestigation discontinued 57 Interruption de l’enquêteUnresolved complaint 58 Plainte non réglée

Investigation Enquête

Appointment of investigator 59 (1) Nomination d’un enquêteurQualifications (2) Qualités requisesRestriction (3) RestrictionInformation and notice (4) Renseignements et avisInquiries, production 60 (1) Demande de renseignements, productionDuty of practitioner (2) Devoirs du médecinResponse required (3) Réponse requiseCopies (4) CopiesReturn of materials (5) Remise des documentsOrder 61 OrdonnanceOther matters 62 (1) Autres affairesSummary to respondent (2) Sommaire remis à l’intiméWritten report 63 (1) Rapport écritAdding to complaint (2) Allégations supplémentairesActing on investigation report (3) Actions possibles à la suite d’un rapport

d’enquêteNotice of referral (4) Avis de renvoi

Board of Inquiry Comité d’enquête

Establishment 64 (1) CréationAppointment of members (2) Nomination des membresChairperson (3) Présidence

Hearings Audiences

Rules of procedure 65 Règles de procédureSelection of panel 66 (1) Formation du sous-comitéPanel composition (2) Composition du sous-comitéChairperson of inquiry panel (3) Présidence du sous-comité d’enquêteHearing (4) AudienceNotice of hearing (5) Avis d’audienceAdjournment (6) AjournementNon-attendance (7) Absence de l’intiméAbsence of member 67 (1) Absence d’un membreRequirement (2) ExigenceHearing in public 68 Audience publique

5

Page 7: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Legal counsel to Board 69 (1) Conseiller juridique pour le comitéPresentation of case (2) Présentation des faitsLegal representation (3) Représentation juridiqueRight of complainant (4) Droit du plaignantRules of evidence 70 Règles de preuveCompellable witness 71 (1) Contraignabilité des témoinsEnforcement of attendance (2) Contrainte à comparaîtreIssue of notice (3) Émission d’avisOath or affirmation (4) Serment ou affirmation solennelleExamination (5) InterrogatoireTestimony required (6) Témoignage requisTestimony of non-resident witness (7) Témoignage d’un non résidentCivil contempt 72 Outrage de nature civileDismissal 73 (1) RejetOrder (2) OrdonnanceCosts, fine (3) Frais, amendeDecision (4) DécisionService (5) SignificationDirections to Registrar (6) Directives à l’intention du registraireFailure to pay costs or fine (7) Défaut de payer les frais ou l’amende

Appeal Appel

Appeal of order 74 (1) Appel d’une ordonnanceApplication for stay (2) Demande de suspensionOrder (3) OrdonnanceCosts (4) Dépens

Reinstatement Following Suspension,Cancellation or Removal

Réinscription à la suite d’une suspension, d’une annulation ou d’une révocation

Application for reinstatement 75 (1) Demande de réinscriptionOrder (2) OrdonnanceOrder if conditions (3) Ordonnance en présence de conditionsNotice of refusal (4) Avis de refusApplication following cancellation 76 (1) Demande à la suite d’une annulationTiming of application (2) Moment de la demandeReasons required (3) Demande motivéeWaiver (4) Suspension d’exigenceDiscretionary waiver (5) Suspension d’exigence discrétionnaireConditions (6) ConditionsNotice of refusal (7) Avis de refusRestriction on timing (8) Restriction quant au moment de la demandeApplication following removal from Education Register

77 (1) Demande à la suite d’une radiation du registre des étudiants

Decision (2) DécisionConditions (3) ConditionsNotice of refusal (4) Avis de refus

Public Register Registre public

Register of decisions 78 (1) Registre des décisionsInspection of register (2) Examen du registre

6

Page 8: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Records Dossiers

Return of records 79 Remise des dossiers

PART 3GENERAL

PARTIE 3DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Natural Justice Justice naturelle

Rules of natural justice 80 Principes de justice naturelle

Prohibitions Interdictions

Registration required 81 (1) Inscription obligatoireContravening conditions, restrictions (2) Contravention aux conditions ou aux restrictions Student contravening conditions, restrictions

(3) Contravention aux conditions ou aux restrictions par l’étudiant

Prohibitions respecting title 82 (1) Interdictions quant au titreExceptions (2) ExceptionsPractice with unregistered person 83 Exercice en association avec une personne

non inscritePractice while suspended 84 Exercice lors d’une suspension

Offence and Punishment Infraction et peine

Offence and punishment 85 Infraction et peineLimitation period 86 PrescriptionBurden of proof 87 Fardeau de la preuve

Miscellaneous Dispositions diverses

Injunction 88 InjonctionRight to recover fees, remuneration 89 (1) Droit de recouvrer des fraisFees, remuneration not recoverable (2) Honoraires et rémunération non recouvrablesExceptions 90 ExceptionsEffects of other Acts 91 Effets des autres loisLimitation of liability 92 ImmunitéService on Registrar 93 (1) Signification au registraireService (2) SignificationDeemed service on respondent (3) Signification réputée à l’intiméDeemed service on complainant (4) Signification réputée au plaignant

Regulations Règlements

Regulations 94 Règlements

TRANSITIONAL DISPOSITIONS TRANSITOIRES

Definition of "former Act" 95 (1) Définition d’«ancienne loi»Registration in Part One, Medical Register (2) Incription à la première partie du registre des

médecinsRegistration in Part Two, Medical Register (3) Incription à la deuxième partie du registre des

7

Page 9: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

médecinsRegistration in Temporary Register (4) Inscription au registre temporaireRegistration in Education Register (5) Inscription au registre des étudiantsContinuation of proceedings under this Act (6) Poursuite des procédures entamées en

vertu de la présente loiContinuation of proceedings under former Act (7) Poursuite des procédures entamées en

vertu de l’ancienne loi

CONSEQUENTIAL AMENDMENTS MODIFICATIONS CORRÉLATIVES

Ophthalmic Medical Assistants Act 96 Loi sur les auxiliaires médicaux en ophtalmologie

Pharmacy Act 97 Loi sur la pharmacie

REPEAL ABROGATION

Medical Profession Act 98 Loi sur les médecins

COMMENCEMENT ENTRÉE EN VIGUEUR

Coming into force 99 Entrée en vigueur

8

Page 10: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

MEDICAL PROFESSION ACT LOI SUR LES MÉDECINS

The Commissioner of the Northwest Territories,by and with the advice and consent of the LegislativeAssembly, enacts as follows:

Le commissaire des Territoires du Nord-Ouest, surl’avis et avec le consentement de l’Assembléelégislative, édicte :

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 1. In this Act,

"approved form", in respect of an application to theCommittee, means a form approved by the Committeeand, in respect of an application to the Registrar,means a form approved by the Registrar; (formuleapprouvée)

"Board of Inquiry" means the Board of Inquiryestablished under subsection 64(1); (comitéd’enquête)

"Committee" means the Medical RegistrationCommittee continued by subsection 2(1); (comité)

"complainant" means a person who files a complaintunder subsection 45(1), or the Complaints Officer, inrespect of a complaint filed by him or her undersubsection 45(2); (plaignant)

"Complaints Officer" means the Complaints Officerappointed under subsection 44(1); (préposé auxplaintes)

"Deputy Complaints Officer" means a DeputyComplaints Officer appointed under subsection 44(2);(adjoint du préposé aux plaintes)

"Education Register" means the Education Registerreferred to in section 8; (registre des étudiants)

"facilitator" means a person appointed undersubsection 53(1) to conduct an alternative disputeresolution process in respect of a complaint;(facilitateur)

"graduate of a medical school" means a person whohas graduated from a medical school and who isregistered in the Education Register as a graduate of amedical school; (diplômé d’une école de médecine)

"hold", in respect of a licence or temporary permit,means to hold a licence or temporary permit

(a) that is not suspended or cancelled andthat has not expired, and

1. Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente loi.

«adjoint du préposé aux plaintes» Adjoint du préposéaux plaintes nommé en vertu du paragraphe 44(2).(Deputy Complaints Officer)

«agent d’examen» La personne nommée oul’organisme désigné à ce titre en vertu duparagraphe 31(1). (Review Officer)

«AMTNO» L’Association des médecins desTerritoires du Nord-Ouest. (NWTMA)

«comité» Le comité d’inscription des médecinsmaintenu en application du paragraphe 2(1).(Committee)

«comité d’enquête» Le comité d’enquête créé en vertudu paragraphe 64(1). (Board of Inquiry)

«diplômé d’une école de médecine» Personne qui estdiplômée d’une école de médecine et qui est inscrite àce titre au registre des étudiants. (graduate of amedical school)

«enquêteur» Personne nommée en vertu duparagraphe 59(1) pour enquêter sur une plainte.(investigator)

«être titulaire» À l’égard d’une licence ou d’un permistemporaire, le fait d’être titulaire d’une licence ou d’unpermis temporaire, à la fois :

a) non suspendu, non révoqué ou nonexpiré;

b) à l’égard duquel il n’existe aucun droit ensouffrance pour l’année de sa délivranceou de son renouvellement. (hold)

«étudiant de premier cycle» Étudiant de premier cycled’une école de médecine qui est inscrit à ce titre auregistre des étudiants. (undergraduate student)

«exercer la médecine» Offrir ou entreprendre de faire,par tout moyen ou toute méthode, des diagnostics, des

Définitions

9

Page 11: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

(b) in respect of which no fees areoutstanding for the year in which thelicence or temporary permit is issued orrenewed; (être titulaire)

"investigator" means a person appointed undersubsection 59(1) to investigate a complaint;(enquêteur)

"licence" means a licence to practice medicine as ageneral or family practitioner, issued to a personregistered in Part One of the Medical Register, or alicence to practice medicine as a specialist, issued to aperson registered in Part Two of the Medical Register;(licence)

"medical practitioner" means a person who holds alicence or temporary permit; (médecin)

"medical practitioner in a province" means a personwho is entitled to practice medicine under the laws ofa province; (médecin dans une province)

"Medical Register" means the Medical Registerreferred to in section 6; (registre des médecins)

"NWTMA" means the Northwest Territories MedicalAssociation; (AMTNO)

"practice medicine" means to offer or undertake by anymeans or method to diagnose, treat, operate orprescribe for any human disease, pain, injury,disability or physical condition, or to hold oneself outas being able to diagnose, treat, operate or prescribefor any human disease, pain, injury, disability orphysical condition; (exercer la médecine)

"Registrar" means the Registrar appointed undersection 5; (registraire)

"respondent" means a person who is the subject of acomplaint filed under subsection 45(1) or (2); (intimé)

"Review Officer" means the person appointed or thebody designated as the Review Officer undersubsection 31(1); (agent d’examen)

"temporary permit" means a temporary permit topractice medicine as a general or family practitioner,or a temporary permit to practice medicine as aspecialist, issued to a person registered in theTemporary Register; (permis temporaire)

traitements, des opérations ou des prescriptions contreune maladie, une douleur, une blessure, une invaliditéou une affection physique de l’être humain, ouprétendre être capable de le faire. Y est assimiléel’expression «exercice de la médecine». (practicemedicine)

«facilitateur» Personne nommée en vertu duparagraphe 53(1) pour diriger un mode amiable derèglement des conflits à l’égard d’une plainte.(facilitator)

«formule approuvée» À l’égard d’une demande auprèsdu comité, une formule approuvée par celui-ci; àl’égard d’une demande auprès du registraire, uneformule approuvée par celui-ci. (approved form)

«intimé» Personne qui fait l’objet d’une plaintedéposée en vertu du paragraphe 45(1) ou (2).(respondent)

«licence» Licence autorisant l’exercice de la médecineà titre d’omnipraticien ou de médecin de famille,délivrée à une personne inscrite à la première partie duregistre des médecins, ou licence autorisant l’exercicede la médecine à titre de spécialiste, délivrée à unepersonne inscrite à la deuxième partie du registre desmédecins. (licence)

«médecin» Personne qui est titulaire d’une licence oud’un permis temporaire. (medical practitioner)

«médecin dans une province» Personne qui esthabilitée à exercer la médecine en vertu des lois d’uneprovince. (medical practitioner in a province)

«permis temporaire» Permis temporaire autorisantl’exercice de la médecine à titre d’omnipraticien ou demédecin de famille, ou permis temporaire autorisantl’exercice de la médecine à titre de spécialiste, délivréà une personne inscrite au registre temporaire.(temporary permit)

«plaignant» Personne qui dépose une plainte enapplication du paragraphe 45(1), ou le préposé auxplaintes à l’égard d’une plainte qu’il dépose enapplication du paragraphe 45(2). (complainant)

«préposé aux plaintes» Le préposé aux plaintes nomméen vertu du paragraphe 44(1). (Complaints Officer)

«registraire» Le registraire nommé en application del’article 5. (Registrar)

10

Page 12: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

"Temporary Register" means the Temporary Registerreferred to in section 7; (registre temporaire)

"undergraduate student" means an undergraduatestudent of a medical school who is registered in theEducation Register as an undergraduate student.(étudiant de premier cycle)

«registre des étudiants» Le registre visé à l’article 8.(Education Register)

«registre des médecins» Le registre des médecins viséà l’article 6. (Medical Register)

«registre temporaire» Le registre temporaire visé àl’article 7. (Temporary Register)

PART 1REGISTRATION

PARTIE 1INSCRIPTION

Medical Registration Committee Comité d’inscription des médecins

Committeecontinued

2. (1) The Medical Registration Committee iscontinued.

2. (1) Est maintenu le comité d’inscription desmédecins.

Maintien ducomité

Members (2) The Committee is composed of the followingmembers, each appointed by the Minister for a term oftwo years:

(a) three medical practitioners on theMedical Register nominated as membersby the NWTMA;

(b) one representative of the Department ofHealth and Social Services;

(c) one layperson.

(2) Le comité se compose des membres suivants,nommés par le ministre pour un mandat de deux ans :

a) trois médecins inscrits au registre desmédecins proposés pour agir à ce titre parl’AMTNO;

b) un représentant du ministère des Servicesde la santé et des Services sociaux;

c) une personne qui n’est pas de laprofession.

Membres

Registrar assecretary

(3) The Registrar is also a member of theCommittee by virtue of his or her office, and serves assecretary to the Committee.

(3) Le registraire est membre d’office du comitéet en assure le secrétariat.

Registraire àtitre desecrétaire

Requirement toappoint

(4) The Minister shall, under paragraph (2)(a),appoint as members the medical practitionersnominated by the NWTMA.

(4) Le ministre, en vertu de l’alinéa (2)a), nommeà titre de membres les médecins proposés parl’AMTNO.

Nominationobligatoire

Alternatemembernominated byNWTMA

(5) The Minister shall appoint, as an alternatemember of the Committee and for a term of two years,a medical practitioner on the Medical Registernominated by the NWTMA.

(5) Le ministre nomme, pour agir à titre demembre remplaçant du comité et pour un mandat dedeux ans, un médecin inscrit au registre des médecinsproposé par l’AMTNO.

Membreremplaçantproposé parl’AMTNO

Alternatedepartmentalrepresentative

(6) The Minister may appoint, as an alternatemember of the Committee and for a term of two years,a representative of the Department of Health andSocial Services.

(6) Le ministre peut nommer, pour agir à titre demembre remplaçant du comité et pour un mandat dedeux ans, un représentant du ministère de la Santé etdes Services sociaux.

Représentantdu ministèreà titre deremplaçant

Nominee ofNWTMA

(7) An alternate member appointed on thenomination of the NWTMA may act in the place of amember nominated by the NWTMA who is absent orotherwise unable to act.

(7) Le membre remplaçant nommé surproposition de l’AMTNO peut remplacer le membreproposé par l’AMTNO en cas d’absence oud’empêchement de ce dernier.

Membreproposé parl’AMTNO

Departmentalrepresentative

(8) An alternate member appointed to representthe Department of Health and Social Services may actin the place of the member appointed to represent theDepartment if he or she is absent or otherwise unableto act.

(8) Le membre remplaçant nommé pourreprésenter le ministère de la Santé et des Servicessociaux peut remplacer le membre nommé à titre dereprésentant de ce ministère en cas d’absence oud’empêchement de ce dernier.

Représentantdu ministère

11

Page 13: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Reappointment (9) A person appointed as a member or alternatemember may be reappointed.

(9) Les personnes nommées pour agir à titre demembres ou de membres remplaçants peuvent êtrenommées pour des mandats additionnels.

Mandatadditionnel

Chairperson 3. (1) The members of the Committee shalldesignate a member appointed under paragraph 2(2)(a)as chairperson.

3. (1) Les membres du comité choisissent unmembre nommé en vertu de l’alinéa 2(2)a) pourassumer la présidence.

Présidence

Quorum andmajority

(2) In meetings of the Committee,(a) three members constitute a quorum; and(b) the votes of the majority of members

present govern.

(2) Lors des réunions du comité :a) trois membres constituent le quorum;b) les décisions sont prises à la majorité des

membres présents.

Quorum etmajorité

Committeeduties

4. The Committee shall review and decide onapplications made to it under this Act.

4. Le comité examine et tranche les demandes qui luisont présentées en application de la présente loi.

Fonctions ducomité

Registrar and Registers Registraire et registres

Registrar 5. The Minister shall appoint a Registrar. 5. Le ministre nomme le registraire. Registraire

MedicalRegister

6. (1) The Registrar shall maintain a record calledthe Medical Register, divided into Part One and PartTwo.

6. (1) Le registraire tient un registre appelé registredes médecins, qui comprend deux parties.

Registre desmédecins

Part One,MedicalRegister

(2) Part One of the Medical Register must containthe name, address and qualifications of each personwho is entitled to practice medicine in the NorthwestTerritories as a general or family practitioner.

(2) La première partie du registre des médecinsdoit contenir le nom, l’adresse et la qualification despersonnes habilitées à exercer la médecine à titred’omnipraticiens ou de médecins de famille auxTerritoires du Nord-Ouest.

Premièrepartie duregistre desmédecins

Part Two,MedicalRegister

(3) Part Two of the Medical Register mustcontain the name, address, qualifications and specialtyof each person who is entitled to practice medicine asa specialist in the Northwest Territories.

(3) La deuxième partie du registre des médecinsdoit contenir le nom, l’adresse et la qualification despersonnes habilitées à exercer la médecine à titre despécialistes aux Territoires du Nord-Ouest.

Deuxièmepartie duregistre desmédecins

TemporaryRegister

7. The Registrar shall maintain a record called theTemporary Register, which must contain the name,address, qualifications and conditions of registration ofeach person who is entitled to practice medicine in theNorthwest Territories under a temporary permit.

7. Le registraire tient un registre appelé registretemporaire, qui doit contenir le nom, l’adresse, laqualification et les conditions d’inscription despersonnes habilitées à exercer la médecine en vertud’un permis temporaire aux Territoires du Nord-Ouest.

Registretemporaire

EducationRegister

8. The Registrar shall maintain a record called theEducation Register, which must contain the followinginformation in respect of each undergraduate studentand each graduate of a medical school who is entitledto practice medicine in the Northwest Territories whilereceiving training experience of a limited duration:

(a) name;(b) date of birth;(c) medical school and program year;(d) supervising medical practitioner.

8. Le registraire tient un registre appelé registre desétudiants, qui doit contenir les renseignements quisuivent à l’égard des étudiants de premier cycle et desdiplômés d’une école de médecine habilités à exercerla médecine pendant un stage de formation d’une duréelimitée aux Territoires du Nord-Ouest :

a) le nom;b) la date de naissance;c) l’école de médecine et l’année d’étude;d) le médecin surveillant.

Registredes étudiants

Form ofregister

9. (1) The Medical Register, Temporary Registerand Education Register may be maintained inelectronic format.

9. (1) Le registre des médecins, le registretemporaire et le registre des étudiants peuvent êtretenus sous forme électronique.

Forme desregistres

12

Page 14: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Inspection ofregister

(2) A person may, on reasonable notice to theRegistrar, inspect the Medical Register, TemporaryRegister or Education Register.

(2) Il est permis, en donnant un préavisraisonnable au registraire, d’examiner le registre desmédecins, le registre temporaire ou le registre desétudiants.

Examen desregistres

Registration in Part Oneof Medical Register

Inscription à la première partiedu registre des médecins

Qualificationsfor registration

10. (1) A person is qualified for registration in PartOne of the Medical Register if

(a) he or she is registered or is eligible forregistration as a medical practitioner in aprovince;

(b) he or she holds the Licentiate of theMedical Council of Canada;

(c) he or she has undertaken an internship,residency or other training or experienceacceptable to the Committee for Part Oneregistration;

(d) he or she is of good character;(e) his or her entitlement to practice

medicine under the laws of a province,territory or other jurisdiction has not, fordisciplinary reasons, been suspended orcancelled by a college of physicians andsurgeons, medical council, board ofinquiry or similar body, unless he or shehas been reinstated; and

(f) he or she meets any other prescribedqualifications.

10. (1) Une personne peut être inscrite à la premièrepartie du registre des médecins si elle remplit lesconditions qui suivent :

a) elle est inscrite comme médecin dans uneprovince ou est admissible à l’être;

b) elle est titulaire de la licence du Conseilmédical du Canada;

c) elle a entrepris un programme d’internatou de résidence, ou un autre programmede formation ou stage que le comité jugeacceptable aux fins de l’inscription à lapremière partie;

d) elle est de bonnes moeurs;e) son droit d’exercer la médecine, en vertu

des lois d’une province, d’un territoire oud’une autre autorité législative, n’a pasété suspendu ou révoqué, pour des motifsdisciplinaires, par un collège demédecins et chirurgiens, un conseil desmédecins, un comité d’enquête ou unorganisme semblable, sauf si elle a étéréinscrite;

f) elle a les autres qualités requisesprescrites, le cas échéant.

Qualitésrequises pourl’inscription

Waiver (2) The Committee may waive the requirementunder paragraph(1)(b) if the applicant

(a) is registered or is eligible for registrationas a medical practitioner in a province;and

(b) is not required in that province to holdthe Licentiate of the Medical Council ofCanada.

(2) Le comité peut suspendre l’exigence prévueà l’alinéa (1)b) si le requérant :

a) d’une part, est inscrit comme médecindans une province ou est admissible àl’être;

b) d’autre part, n’est pas tenu d’être titulairede la licence du Conseil médical duCanada dans cette province.

Suspensiond’exigence

Eligibility forregistration

(3) A person is eligible for registration in PartOne of the Medical Register if he or she providesevidence satisfactory to the Committee that he or she

(a) is qualified for registration;(b) is the person referred to in the evidence

provided;(c) is authorized to work in Canada; and(d) meets any other prescribed eligibility

requirements.

(3) Une personne est admissible à l’inscription àla première partie du registre des médecins si elleproduit au comité la preuve satisfaisante, à la fois,qu’elle :

a) a les qualités requises pour l’inscription;b) est la personne visée dans les preuves

produites;c) est autorisée à travailler au Canada;d) satisfait aux autres conditions

d’admissibilité prescrites, le cas échéant.

Admissibilitéà l’inscription

13

Page 15: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Application forregistration

11. (1) A person may apply to the Committee, in theapproved form, for registration in Part One of theMedical Register.

11. (1) Une personne peut présenter auprès du comitéune demande d’inscription à la première partie, selonla formule approuvée.

Demanded’inscription

Registration inPart One

(2) If the Committee is satisfied that the applicantis eligible for registration, the Registrar shall, onpayment of the prescribed fee,

(a) register the applicant in Part One of theMedical Register; and

(b) issue a licence to the applicant.

(2) Si le comité est convaincu que le requérant estadmissible à l’inscription, le registraire, suracquittement du droit prescrit :

a) d’une part, inscrit le requérant à lapremière partie du registre des médecins;

b) d’autre part, lui délivre une licence.

Inscription à lapremière partie

No additionalfee

(3) Notwithstanding subsection (2), an additionalfee is not payable if the applicant is already registeredin Part Two of the Medical Register.

(3) Malgré le paragraphe (2), aucun droitsupplémentaire n’est payable si le requérant est déjàinscrit à la deuxième partie du registre des médecins.

Aucun droitsupplémetaire

Notice ofrefusal

(4) If the Committee refuses an application, theRegistrar shall provide the applicant with a writtennotice of the refusal that includes reasons.

(4) Si le comité refuse une demande, le registraireremet au requérant un avis de refus écrit et motivé.

Avis de refus

Applicationfollowingtemporarypermit

12. (1) A person may apply to the Registrar, in theapproved form, for registration in Part One of theMedical Register if a temporary permit had been, at thedirection of the Committee, issued to the applicant, andthe temporary permit expired or will expire less thansix months before the application date.

12. (1) Une personne peut présenter auprès duregistraire une demande d’inscription à la premièrepartie du registre des médecins, selon la formuleapprouvée, si elle est titulaire d’un permis temporairedélivré selon les directives du comité et si ce permisest expiré ou expirera moins de six mois avant la datede la demande.

Demande àla suite d’unpermistemporaire

Registration (2) Subject to subsection (3), the Registrar may,on payment of the prescribed fee,

(a) register the applicant in Part One of theMedical Register; and

(b) issue a licence to the applicant.

(2) Sous réserve du paragraphe (3), le registrairepeut, sur acquittement du droit prescrit :

a) d’une part, inscrire le requérant à lapremière partie du registre des médecins;

b) d’autre part, lui délivrer une licence.

Inscription

Restriction (3) The Registrar may only register the applicantunder this section if there were no conditions on thetemporary permit that the Registrar considers shouldbe reviewed by the Committee prior to registration inthe Medical Register.

(3) Le registraire ne peut inscrire le requérant envertu du présent article que si le permis temporairen’est assorti d’aucune condition qui, selon lui, devraitêtre revue par le comité avant l’inscription au registredes médecins.

Restriction

Notice ofrefusal

(4) On refusing an application, the Registrar shallprovide the applicant with a written notice of therefusal that includes reasons.

(4) Sur refus de la demande, le registraire remetau requérant un avis de refus écrit et motivé.

Avis de refus

Entitlementto practice

13. A person who is registered in Part One of theMedical Register and holds a licence is entitled topractice medicine as a general or family practitioner.

13. La personne qui est inscrite à la première partie duregistre des médecins et qui est titulaire d’une licencea le droit d’exercer la médecine à titre d’omnipraticienou de médecin de famille.

Droitd’exercice

Registration in Part Twoof Medical Register

Inscription à la deuxième partiedu registre des médecins

Qualifications 14. (1) A person is qualified for registration in PartTwo of the Medical Register as a specialist if

(a) he or she is registered or is eligible forregistration as a specialist in a province;

14. (1) Une personne peut être inscrite à la deuxièmepartie du registre des médecins à titre de spécialiste sielle remplit les conditions qui suivent :

a) elle est inscrite à ce titre dans une

Qualitésrequises

14

Page 16: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

(b) he or she holds the Licentiate of theMedical Council of Canada;

(c) he or she has undertaken an internship,residency or other training or experienceacceptable to the Committee for PartTwo registration;

(d) he or she is certified as a specialist in aparticular branch of medicine by theRoyal College of Physicians andSurgeons of Canada or by theProfessional Corporation of Physicians ofQuebec;

(e) he or she is of good character;(f) his or her entitlement to practice

medicine under the laws of a province,territory or other jurisdiction has not, fordisciplinary reasons, been suspended orcancelled by a college of physicians andsurgeons, medical council, board ofinquiry or similar body, unless he or shehas been reinstated; and

(g) he or she meets any other prescribedqualifications.

province ou est admissible à l’être;b) elle est titulaire de la licence du Conseil

médical du Canada;c) elle a entrepris un programme d’internat

ou de résidence, ou un autre programmede formation ou stage que le comité jugeacceptable aux fins de l’inscription à ladeuxième partie;

d) elle est spécialiste agréé du Collège royaldes médecins et chirurgiens du Canadaou du Collège des médecins du Québecdans un champ d’exercice particulier dela médecine;

e) elle est de bonnes moeurs;f) son droit d’exercer la médecine, en vertu

des lois d’une province, d’un territoire oud’une autre autorité législative, n’a pasété suspendu ou révoqué, pour des motifsdisciplinaires, par un collège demédecins et chirurgiens, un conseil desmédecins, un comité d’enquête ou unorganisme semblable, sauf si elle a étéréinscrite;

g) elle a les autres qualités requisesprescrites, le cas échéant.

Waiver ofparagraph(1)(b)

(2) The Committee may waive the requirementunder paragraph(1)(b) if the applicant

(a) is registered as a specialist in a province;and

(b) is not required in that province to holdthe Licentiate of the Medical Council ofCanada.

(2) Le comité peut suspendre l’exigence prévueà l’alinéa (1)b) si le requérant :

a) d’une part, est inscrit comme spécialistedans une province;

b) d’autre part, n’est pas tenu d’être titulairede la licence du Conseil médical duCanada dans cette province.

Suspension del’exigenceprévue àl’alinéa (1)b)

Waiver ofparagraph(1)(d)

(3) The Committee may, on the conditions itconsiders appropriate, waive the requirement underparagraph(1)(d) if

(a) the applicant is eligible for registration inPart One of the Medical Register;

(b) the applicant’s training and experience ina post-graduate specialty trainingprogram is acceptable to the Committee;and

(c) the Committee is satisfied that there areexceptional circumstances warranting theregistration.

(3) Le comité peut, aux conditions qu’il jugeindiquées, suspendre l’exigence prévue à l’alinéa (1)d)si, à la fois :

a) le requérant est admissible à l’inscriptionà la première partie du registre desmédecins;

b) le comité juge acceptables la formation etl’expérience du requérant dans unprogramme de formation spécialisée decycles supérieurs;

c) le comité estime que des circonstancesexceptionnelles justifient l’inscription.

Suspension del’exigenceprévue àl’alinéa (1)d)

Eligibility (4) A person is eligible for registration in PartTwo of the Medical Register if he or she providesevidence satisfactory to the Committee that he or she

(a) is qualified for registration;(b) is the person referred to in the evidence

provided;(c) is authorized to work in Canada; and

(4) Une personne est admissible à l’inscription àla deuxième partie du registre des médecins si elleproduit au comité la preuve satisfaisante, à la fois,qu’elle :

a) a les qualités requises pour l’inscription;b) est la personne visée dans les preuves

produites;

Admissibilité

15

Page 17: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

(d) meets any other prescribed eligibilityrequirements.

c) est autorisée à travailler au Canada;d) satisfait aux autres conditions

d’admissibilité prescrites, le cas échéant.

Application forregistration

15. (1) A person may apply to the Committee, in theapproved form, for registration in Part Two of theMedical Register as a specialist.

15. (1) Une personne peut présenter auprès du comitéune demande d’inscription à la deuxième partie à titrede spécialiste, selon la formule approuvée.

Demanded’inscription

Registration inPart Two

(2) If the Committee is satisfied that the applicantis eligible for registration, the Registrar shall, onpayment of the prescribed fee,

(a) register the applicant in Part Two of theMedical Register; and

(b) issue a licence to the applicant.

(2) Si le comité est convaincu que le requérant estadmissible à l’inscription, le registraire, suracquittement du droit prescrit :

a) d’une part, inscrit le requérant à ladeuxième partie du registre desmédecins;

b) d’autre part, lui délivre une licence.

Inscription à ladeuxièmepartie

Limited periodof registration

(3) If, under subsection 14(3), the Committeewaives the requirement under paragraph 14(1)(d), theapplicant’s registration is limited to a period of oneyear.

(3) Si, en application du paragraphe 14(3), lecomité suspend l’exigence prévue à l’alinéa 14(1)d),l’inscription du requérant a une durée limitée d’un an.

Durée limitéede l’inscription

Renewal (4) On application in a form and mannerapproved by the Committee, the Committee may directthe Registrar to renew a registration referred to insubsection (3) for further periods of one year.

(4) Sur demande présentée selon la formule qu’ilapprouve, le comité peut enjoindre au registraire derenouveler une inscription visée au paragraphe (3)pour des périodes additionnelles d’un an.

Renouvelle-ment

No additionalfee

(5) Notwithstanding subsection (2), an additionalfee is not payable if the applicant is already registeredin Part One of the Medical Register.

(5) Malgré le paragraphe (2), aucun droitsupplémentaire n’est payable si le requérant est déjàinscrit à la première partie du registre des médecins.

Aucun droitsupplémentaire

Notice ofrefusal

(6) If the Committee refuses an application madeunder subsection (1) or (4), the Registrar shall providethe applicant with a written notice of the refusal thatincludes reasons.

(6) Si le comité refuse une demande présentée envertu du paragraphe (1) ou (4), le registraire remet aurequérant un avis de refus écrit et motivé.

Avis de refus

Applicationfollowingtemporarypermit

16. (1) A person may apply to the Registrar, in theapproved form, for registration in Part Two of theMedical Register if a temporary permit had been, at thedirection of the Committee, issued to the applicant, andthe licence or temporary permit expired or will expireless than six months before the application date.

16. (1) Une personne peut présenter auprès duregistraire une demande d’inscription à la deuxièmepartie du registre des médecins, selon la formuleapprouvée, si elle est titulaire d’un permis temporairedélivré selon les directives du comité et si ce permisest expiré ou expirera moins de six mois avant la datede la demande.

Demande à lasuite d’unpermistemporaire

Registration (2) Subject to subsection (3), the Registrar may,on payment of the prescribed fee,

(a) register the applicant in Part Two of theMedical Register; and

(b) issue a licence to the applicant.

(2) Sous réserve du paragraphe (3), le registrairepeut, sur acquittement du droit prescrit :

a) d’une part, inscrire le requérant à ladeuxième partie du registre desmédecins;

b) d’autre part, lui délivrer une licence.

Inscription

Restriction (3) The Registrar may only register the applicantunder this section if

(a) there were no conditions on thetemporary permit that the Registrarconsiders should be reviewed by the

(3) Le registraire ne peut inscrire le requérant envertu du présent article qu’aux seules conditions quisuivent :

a) le permis temporaire n’est assortid’aucune condition qui, selon lui, devrait

Restrictions

16

Page 18: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Committee prior to registration in theMedical Register;

(b) the temporary permit was issued inrespect of the practice of the specialty;and

(c) the temporary permit was not issuedfollowing a waiver by the Committeeunder subsection 14(3).

être revue par le comité avantl’inscription au registre des médecins;

b) le permis temporaire porte sur l’exercicede la spécialité;

c) la délivrance du permis temporaire nerésulte pas d’une suspension d’exigencede la part du comité en vertu duparagraphe 14(3).

Notice ofrefusal

(4) On refusing an application, the Registrar shallprovide the applicant with a written notice of therefusal that includes reasons.

(4) Sur refus de la demande, le registraire remetau requérant un avis de refus écrit et motivé.

Avis de refus

Entitlement topractice

17. (1) A person who is registered in Part Two of theMedical Register and holds a licence is entitled topractice as a specialist in the branch of medicinespecified in the Register.

17. (1) La personne qui est inscrite à la deuxièmepartie du registre des médecins et qui est titulaire d’unelicence a le droit d’exercer la médecine à titre despécialiste dans le champ d’exercice de la médecinespécifiquement indiqué au registre.

Droitd’exercice

Restriction tospecialization

(2) A person who is only registered in Part Twoof the Medical Register may only practice the branchof medicine specified in the Register.

(2) La personne qui est inscrite à la deuxièmepartie du registre des médecins exclusivement ne peutexercer la médecine que dans le champ d’exercice dela médecine spécifiquement indiqué au registre.

Exercice limitéà la spécialité

Medical RegisterRenewal and Removal

Registre des médecinsRenouvellement et radiation

Annual fee 18. (1) A person registered in the Medical Registershall, on or before March 31 in each year, pay theprescribed licence fee to the Registrar for the renewalof his or her licence.

18. (1) La personne inscrite au registre des médecins,au plus tard le 31 mars de chaque année, acquitte ledroit de licence prescrit auprès du registraire pour lerenouvellement de sa licence.

Droit annuel

Failure to payfee

(2) Subject to subsection (3), the Registrar shallremove from the Medical Register the name of aperson who fails to pay the prescribed licence fee.

(2) Sous réserve du paragraphe (3), le registraireradie du registre des médecins le nom de la personnequi n’acquitte pas le droit de licence prescrit.

Non paiementdu droit

Extension oftime

(3) Where reasons satisfactory to the Registrarare advanced as to why the prescribed licence fee hasnot been paid, the Registrar may grant an extension,not exceeding 60 days, within which the fee may bepaid.

(3) Le registraire peut prolonger, jusqu’àconcurrence de 60 jours, le délai pour acquitter le droitde licence prescrit lorsque des motifs qu’il jugesatisfaisants lui sont donnés pour justifier le défaut depaiement.

Prolongationdu délai

Reinstatement (4) Subject to subsection (5), a person whosename is removed from the Medical Register undersubsection (2) is entitled to be reinstated on paymentto the Registrar of the prescribed fee for reinstatementand the prescribed licence fee.

(4) Sous réserve du paragraphe (5), la personnedont le nom est radié du registre des médecins enapplication du paragraphe (2) a le droit d’êtreréinscrite sur acquittement auprès du registraire desdroits de réinscription et de licence prescrits.

Réinscription

Requirementto reapply

(5) If a person does not pay the prescribed licencefee within six months after the day it becomes due, theCommittee may direct the Registrar to refuse toreinstate the person unless he or she successfullyreapplies for registration.

(5) Le comité peut enjoindre au registraire derefuser la réinscription de la personne qui n’acquittepas le droit de licence prescrit dans les six mois de ladate à laquelle il devient exigible, sauf si cettepersonne présente une nouvelle demande d’inscriptionqui est acceptée.

Nouvelledemandeobligatoire

17

Page 19: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Removal ifconviction

19. (1) Subject to subsection (2), on becoming awarethat a person registered in the Medical Register hasbeen convicted of an offence under this Act or anindictable offence under the Criminal Code, theCommittee shall direct the Registrar to remove thename of the person from the Medical Register and tocancel his or her licence.

19. (1) Sous réserve du paragraphe (2), lorsqu’ilprend connaissance qu’une personne inscrite auregistre des médecins a été déclarée coupable d’uneinfraction en vertu de la présente loi ou d’un actecriminel en vertu du Code criminel, le comité enjointau registraire de radier le nom de cette personne duregistre des médecins et d’annuler sa licence.

Radiationen cas dedéclaration deculpabilité

Exception (2) Subsection (1) does not apply if theCommittee determines that the nature of the offence,or the circumstances under which it was committed,should not disqualify the person from

(a) remaining registered in the MedicalRegister; or

(b) remaining registered in the MedicalRegister pending a review of the matterunder Part 2.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas si lecomité est d’avis que la nature de l’infraction ou lescirconstances dans lesquelles elle a été commise nejustifient pas que la personne perde le droit, selon lecas :

a) de demeurer inscrite au registre desmédecins;

b) de demeurer inscrite au registre desmédecins dans l’attente d’un examen del’affaire en application de la partie 2.

Exception

Non-practicingmedicalpractitioner

20. (1) If a person registered in the Medical Registerceases for a period of more than one year to practicemedicine in the Northwest Territories, the Committeemay request that he or she submit a certificate ofstanding from a jurisdiction in which he or she hasbeen practicing, or other documentation acceptable tothe Committee.

20. (1) La personne inscrite au registre des médecinsqui cesse pendant plus d’un an d’exercer la médecineaux Territoires du Nord-Ouest peut, à la demande ducomité, être tenue de présenter un certificat decompétence du territoire où elle a exercé ou tout autredocument que le comité juge indiqué.

Médecin nonactif

Failure tocomply

(2) The Committee may direct the Registrar toremove from the Medical Register the name of aperson who fails to comply with the Committee’srequest.

(2) Le comité peut enjoindre au registraire deradier du registre des médecins le nom de la personnequi fait défaut d’obtempérer à une demande du comité.

Défautd’obtempérer

Direction ifmisrepresent-ation, fraud

21. The Committee may direct the Registrar to removea person’s name from the Medical Register and tocancel his or her licence, if the Committee determinesthat

(a) the person had been registered as a resultof error, misrepresentation, fraud orfalsified records; and

(b) in the case of error or innocentmisrepresentation, the person is nototherwise qualified for registration.

21. Le comité peut enjoindre au registraire de radierdu registre des médecins le nom d’une personne, etd’annuler la licence de celle-ci, s’il conclut que cettepersonne :

a) d’une part, a été inscrite à la suite d’uneerreur, d’une assertion inexacte, d’unefraude ou de dossiers falsifiés;

b) d’autre part, dans le cas d’une erreur oud’une assertion inexacte faiteinnocemment, n’est pas admissible àl’inscription.

Assertioninexacte,fraude

Notice ofremoval

22. On being directed to remove the name of a personfrom the Medical Register, the Registrar shall providethe person with a written notice of the direction thatincludes reasons.

22. Dès qu’il est enjoint de radier le nom d’unepersonne du registre des médecins, le registraire remetà la personne visée un avis de la directive écrit etmotivé.

Avis deradiation

Registration in Temporary Register Inscription au registre temporaire

Eligibility,application forregistration

23. (1) A person who is eligible for registration underPart One or Part Two of the Medical Register iseligible for registration in the Temporary Register and

23. (1) La personne qui est admissible à l’inscriptionà la première partie ou à la deuxième partie du registredes médecins est admissible à l’inscription au registre

Admissibilité,demande d’ins-cription

18

Page 20: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

may apply to the Committee, in the approved form, forregistration.

temporaire et peut en faire la demande auprès ducomité, selon la formule approuvée.

Registrationand temporarypermit

(2) If the Committee is satisfied that the applicantis eligible for registration, the Registrar shall, onpayment of the prescribed fee,

(a) register the applicant in the TemporaryRegister; and

(b) issue a temporary permit to the applicantfor a term determined by the Registrar.

(2) Si le comité est convaincu que le requérant estadmissible à l’inscription, le registraire, suracquittement du droit prescrit :

a) d’une part, inscrit le requérant au registretemporaire;

b) d’autre part, lui délivre un permistemporaire pour une durée qu’il fixe.

Inscriptionet permistemporaire

Conditions (3) The Committee may impose conditions on thepractice of medicine by a person who holds atemporary permit.

(3) Le comité peut assortir de conditionsl’exercice de la médecine par le titulaire d’un permistemporaire.

Conditions

Applicationto Registrarfortemporarypermit

24. (1) A person may apply to the Registrar, in theapproved form, for registration in the TemporaryRegister if a licence or temporary permit had been, atthe direction of the Committee, issued to the applicant,and the licence or temporary permit expired or willexpire less than six months before the application date.

24. (1) Une personne peut présenter auprès duregistraire une demande d’inscription au registretemporaire, selon la formule approuvée, si elle esttitulaire d’une licence ou d’un permis temporairedélivré selon les directives du comité et si cette licenceou ce permis est expiré ou expirera moins de six moisavant la date de la demande.

Demande depermistemporaireauprès duregistraire

Temporarypermit

(2) The Registrar may, on payment of theprescribed fee,

(a) register the applicant in the TemporaryRegister, if the applicant is not yetregistered; and

(b) issue a temporary permit to the applicantfor a term determined by the Registrar.

(2) Le registraire peut, sur acquittement du droitprescrit :

a) d’une part, inscrire le requérant auregistre temporaire, s’il n’est pas encoreinscrit;

b) d’autre part, lui délivrer un permistemporaire pour une durée qu’il fixe.

Permistemporaire

Conditions (3) A temporary permit issued on the basis of aprevious temporary permit is subject to any conditionsimposed by the Committee on the previous permit.

(3) Le permis temporaire délivré sur la foi d’unpermis temporaire précédent est assorti des conditionsimposées à ce dernier par le comité.

Conditions

Entitlement topractice

25. A person who is registered in the TemporaryRegister and holds a temporary permit issued undersubsection 23(2) or 24(2) may, subject to anyconditions imposed by the Committee, practicemedicine during the term set out in the temporarypermit.

25. La personne qui est inscrite au registre temporaireet qui est titulaire d’un permis temporaire délivré envertu du paragraphe 23(2) ou 24(2) peut, sous réservedes conditions fixées par le comité, exercer lamédecine pendant la durée indiquée dans le permistemporaire.

Droitd’exercice

Notice ofrefusal

26. If the Committee or Registrar refuses anapplication for registration in the Temporary Register,the Registrar shall provide the applicant with a writtennotice of the refusal that includes reasons.

26. Si le comité ou le registraire refuse une demanded’inscription au registre temporaire, le registraireremet au requérant un avis de refus écrit et motivé.

Avis de refus

Permit duringpublic healthemergency

27. (1) The Minister, on the recommendation of theChief Public Health Officer, may, during a state ofpublic health emergency declared under the PublicHealth Act, direct the Registrar to register in theTemporary Register, and to issue a temporary permitto, a person who is registered as a medical practitionerin a province or another territory.

27. (1) Pendant un état d’urgence sanitaire publiquedéclaré en vertu de la Loi sur la santé publique, leministre, sur la recommandation de l’administrateur enchef de la santé publique, peut enjoindre au registraired’inscrire au registre temporaire une personne qui estinscrite comme médecin dans une province ou un autreterritoire et de lui délivrer un permis temporaire.

Permis lorsd’un étatd’urgencesanitairepublique

19

Page 21: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Entitlement topractice

(2) A person who is registered in the TemporaryRegister and holds a temporary permit issued underthis section may practice medicine in the areas of theNorthwest Territories and during the periods of timespecified in the temporary permit.

(2) La personne qui est inscrite au registretemporaire et qui est titulaire d’un permis temporairedélivré en vertu du présent article peut exercer lamédecine dans les régions des Territoires duNord-Ouest et pendant la durée stipulées dans lepermis temporaire.

Droitd’exercice

No fee (3) There is no fee for registration or the issue ofa temporary permit under this section.

(3) Aucun droit ne s’applique à l’inscription ou àla délivrance d’un permis temporaire en vertu duprésent article.

Aucun droit

Removal ifconviction

28. (1) Subject to subsection (2), on becoming awarethat a person registered in the Temporary Register hasbeen convicted of an offence under this Act or anindictable offence under the Criminal Code, theCommittee shall direct the Registrar to remove thename of the person from the Temporary Register andto cancel his or her temporary permit.

28. (1) Sous réserve du paragraphe (2), lorsqu’ilprend connaissance qu’une personne inscrite auregistre temporaire a été déclarée coupable d’uneinfraction en vertu de la présente loi ou d’un actecriminel en vertu du Code criminel, le comité enjointau registraire de radier le nom de cette personne duregistre temporaire et d’annuler son permis temporaire.

Radiationen cas dedéclarationde culpabilité

Exception (2) Subsection (1) does not apply if theCommittee determines that the nature of the offence,or the circumstances under which it was committed,should not disqualify the person from

(a) remaining registered in the TemporaryRegister; or

(b) remaining registered in the TemporaryRegister pending a review of the matterunder Part 2.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas si lecomité est d’avis que la nature de l’infraction ou lescirconstances dans lesquelles elle a été commise nejustifient pas que la personne perde le droit, selon lecas :

a) de demeurer inscrite au registretemporaire;

b) de demeurer inscrite au registretemporaire dans l’attente de la tenued’une enquête en vertu de la partie 2.

Exception

Direction ifmisrepresent-ation, fraud

29. The Committee may direct the Registrar to removea person’s name from the Temporary Register and tocancel his or her temporary permit, if the Committeedetermines that

(a) the person had been registered as a resultof error, misrepresentation, fraud orfalsified records; and

(b) in the case of error or innocentmisrepresentation, the person is nototherwise eligible for registration.

29. Le comité peut enjoindre au registraire de radierdu registre temporaire le nom d’une personne, etd’annuler le permis temporaire de celle-ci, s’il conclutque cette personne :

a) d’une part, a été inscrite à la suite d’uneerreur, d’une assertion inexacte, d’unefraude ou de dossiers falsifiés;

b) d’autre part, dans le cas d’une erreur oud’une assertion inexacte faiteinnocemment, n’est pas admissible àl’inscription.

Assertioninexacte,fraude

Notice ofremoval

30. On being directed to remove the name of a personfrom the Temporary Register, the Registrar shallprovide the person with a written notice of thedirection that includes reasons.

30. Dès qu’il est enjoint de radier le nom d’unepersonne du registre temporaire, le registraire remet àla personne visée un avis de la directive écrit etmotivé.

Avis deradiation

Review of Foreign Trained MedicalProfessionals and Others withNon-Standard Qualifications

Examen des professionnels de la santé et autrespersonnes formés à l’étranger ayant une

qualification non standard

Appointmentor designation

31. (1) The Minister may appoint a person ordesignate a body as the Review Officer.

31. (1) Le ministre peut nommer une personne oudésigner un organisme pour agir à titre d’agentd’examen.

Nomination oudésignation

20

Page 22: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Powers ofReviewOfficer

(2) The Review Officer may, on the direction ofthe Minister and in accordance with the regulations,

(a) assess the medical qualifications ofpersons who do not qualify forregistration in the Medical Register undersections 10 or 14, or in the TemporaryRegister under section 23; and

(b) recommend to the Registrar theregistration in the Medical Register orTemporary Register of persons whosequalifications are assessed assatisfactory.

(2) L’agent d’examen peut, sur directives duministre et conformément aux règlements, à la fois :

a) évaluer les compétences médicales despersonnes qui n’ont pas les qualitésrequises pour l’inscription au registre desmédecins en vertu des articles 10 ou 14,ou au registre temporaire en vertu del’article 23;

b) recommander au registraire l’inscriptionau registre des médecins ou au registretemporaire de personnes dont laqualification est jugée satisfaisante.

Pouvoirs del’agentd’examen

Registration in Education Register Inscription au registre des étudiants

Undergraduatestudentqualifications

32. (1) A person is qualified for registration in theEducation Register as an undergraduate student if heor she

(a) is an undergraduate student of a medicalschool that has been approved by theMinister after consultation with theCommittee;

(b) is certified by the medical school that heor she attends to be qualified to act as anundergraduate student;

(c) is engaged to receive training experienceof a limited duration, related to thepractice of medicine, in a hospital, officeor other premises approved by theMinister; and

(d) meets any other prescribed qualifications.

32. (1) Une personne peut être inscrite au registre desétudiants à titre d’étudiant de premier cycle si elleremplit les conditions qui suivent :

a) elle est étudiant de premier cycle d’uneécole de médecine approuvée par leministre après consultation avec lecomité;

b) elle est certifiée comme ayant les qualitésrequises pour exercer à titre d’étudiant depremier cycle par l’école de médecinequ’elle fréquente;

c) elle est en voie d’entreprendre un stagede formation d’une durée limitée, relié àl’exercice de la médecine, dans un centrehospitalier, un cabinet ou un autreétablissement approuvé par le ministre;

d) elle a les autres qualités requisesprescrites, le cas échéant.

Qualitésrequises pourles étudiants depremier cycle

Graduatequalifications

(2) A person is qualified for registration in theEducation Register as a graduate of a medical schoolif he or she

(a) is a graduate of a medical school that hasbeen approved by the Minister afterconsultation with the Committee;

(b) is engaged to receive training experienceof a limited duration, related to thepractice of medicine, in a hospital, officeor other premises approved by theMinister; and

(c) meets any other prescribed qualifications.

(2) Une personne peut être inscrite au registre desétudiants à titre de diplômé d’une école de médecine sielle remplit les conditions qui suivent :

a) elle est un diplômé d’une école demédecine approuvée par le ministre aprèsconsultation avec le comité;

b) elle est en voie d’entreprendre un stagede formation d’une durée limitée, relié àl’exercice de la médecine, dans un centrehospitalier, un cabinet ou un autreétablissement approuvé par le ministre;

c) elle a les autres qualités requisesprescrites, le cas échéant.

Qualitésrequises pourles diplômés

Eligibility forregistration

(3) A person is eligible for registration in theEducation Register as an undergraduate student or asa graduate of a medical school if he or she providesevidence satisfactory to the Committee that he or she

(3) Une personne est admissible à l’inscription auregistre des étudiants à titre d’étudiant de premiercycle ou de diplômé d’une école de médecine si ellefournit au comité la preuve satisfaisante, à la fois,qu’elle :

Admissibilitéà l’inscription

21

Page 23: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

(a) is qualified for registration; and(b) meets any other prescribed eligibility

requirements.

a) a les qualités requises pour l’inscription;b) satisfait aux autres conditions

d’admissibilité prescrites, le cas échéant.

Application forregistration

33. (1) A person may apply to the Committee, in theapproved form, for registration in the EducationRegister as

(a) an undergraduate student; or(b) a graduate of a medical school.

33. (1) Une personne peut présenter auprès ducomité, selon la formule approuvée, une demanded’inscription au registre des étudiants à titre, selon lecas :

a) d’étudiant de premier cycle;b) de diplômé d’une école de médecine.

Demanded’inscription

Registration inEducationRegister

(2) If the Committee is satisfied that the applicantis eligible for registration as an undergraduate studentor as a graduate of a medical school, the Registrar shallregister the applicant in the applicable category in theEducation Register.

(2) Si le comité conclut que le requérant estadmissible à l’inscription à titre d’étudiant de premiercycle ou de diplômé d’une école de médecine, leregistraire inscrit le requérant au registre des étudiants,dans la catégorie correspondante.

Inscription auregistre desétudiants

Undergraduateentitlement topractice

34. (1) Subject to this section, an undergraduatestudent may, under the direct supervision of a medicalpractitioner, practice medicine while receiving trainingexperience of a limited duration in the hospital, officeor other premises referred to in his or her applicationfor registration.

34. (1) Sous réserve du présent article, l’étudiant depremier cycle peut, sous surveillance immédiate d’unmédecin, exercer la médecine pendant qu’il est enstage de formation d’une durée limitée dans le centrehospitalier, le cabinet ou l’établissement mentionnédans sa demande d’inscription.

Droitd’exercice del’étudiant depremier cycle

Undergraduatestudentconditions

(2) The Committee may impose conditions on thepractice of medicine by an undergraduate student.

(2) Le comité peut assortir de conditions lapratique de la médecine par un étudiant de premiercycle.

Conditionsapplicables àl’étudiant depremier cycle

Generalrestriction

(3) An undergraduate student shall restrict his orher practice of medicine to the activities that thesupervising medical practitioner determines areappropriate to the student’s level of education andtraining.

(3) L’étudiant de premier cycle se limite, dansl’exercice de la médecine, aux activités que le médecinsurveillant juge appropriées en fonction de son niveaud’études et de formation.

Restrictiongénérale

Undergraduaterestrictions

(4) An undergraduate student shall not(a) sign a document that requires the

signature of a medical practitioner;(b) issue a prescription for drugs; or(c) issue an order for the treatment of a

patient.

(4) L’étudiant de premier cycle ne peut :a) signer aucun document qui requiert la

signature d’un médecin;b) prescrire des médicaments;c) ordonner le traitement d’un patient.

Restrictionsapplicables àl’étudiant depremier cycle

Prohibition (5) A person who is an undergraduate at amedical school shall not provide services related to thepractice of medicine in a hospital, office or otherpremises unless he or she is registered in the EducationRegister as an undergraduate student.

(5) La personne qui est étudiant de premier cycled’une école de médecine ne fournit aucun service reliéà la pratique de la médecine dans un centre hospitalier,un cabinet ou un autre établissement à moins d’êtreinscrite au registre des étudiants à titre d’étudiant depremier cycle.

Interdiction

Graduateentitlement topractice

35. (1) Subject to subsection (2) and section 36, agraduate of a medical school may, under thesupervision of a medical practitioner, practicemedicine as an intern or resident, or engage in otherpost-graduate training, while receiving trainingexperience of a limited duration in a hospital, office or

35. (1) Sous réserve du paragraphe (2) et de l’article36, le diplômé d’une école de médecine peut, soussurveillance d’un médecin, exercer la médecine à titred’interne ou de résident ou participer à toute autreformation supérieure pendant qu’il est en stage deformation d’une durée limitée dans le centre

Droitd’exercicedu diplômé

22

Page 24: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

other premises referred to in his or her application forregistration.

hospitalier, le cabinet ou l’établissement mentionnédans sa demande d’inscription.

Graduateconditions

(2) The Committee may impose conditions on thepractice of medicine by a graduate of a medical school.

(2) Le comité peut assortir de conditionsl’exercice de la médecine par un diplômé d’une écolede médecine.

Conditionsapplicables audiplômé

Prohibition (3) A person shall not practice medicine as anintern or resident in a hospital, office or other premisesunless he or she is registered in the Education Registeras a graduate of a medical school, or is registered inthe Medical Register or Temporary Register.

(3) Une personne ne peut exercer la médecine àtitre d’interne ou de résident dans un centre hospitalier,un cabinet ou un autre établissement à moins d’êtreinscrite au registre des étudiants à titre de diplôméd’une école de médecine, ou d’être inscrite au registredes médecins ou au registre temporaire.

Interdiction

Graduatesigningrestriction

36. (1) A graduate of a medical school shall not signa document that requires the signature of a medicalpractitioner.

36. (1) Le diplômé d’une école de médecine ne signeaucun document qui requiert la signature d’unmédecin.

Pouvoir designaturelimitédu diplômé

Graduateprescribingrestriction

(2) A graduate of a medical school may onlyissue a prescription for drugs

(a) if he or she is practicing medicine as anintern or resident;

(b) subject to any conditions imposed by theCommittee;

(c) if a medical practitioner who isresponsible for supervision of thegraduate’s practice of medicine hasprovided the graduate with writtenauthorization to prescribe drugs; and

(d) subject to any conditions imposed by amedical practitioner referred to inparagraph (c).

(2) Le diplômé d’une école de médecine ne peutprescrire des médicaments qu’aux seules conditionssuivantes :

a) il exerce la médecine à titre d’interne oude résident;

b) il respecte les conditions fixées par lecomité;

c) il a reçu l’autorisation écrite à cette findu médecin surveillant qui le supervisedans l’exercice de la médecine;

d) il respecte toute autre condition que fixele médecin visé à l’alinéa c).

Pouvoir deprescriptionlimité dudiplômé

Graduate orderrestriction

(3) A graduate of a medical school may onlyissue an order for the treatment of a patient

(a) if the graduate is practicing medicine asan intern or resident;

(b) subject to any conditions imposed by theCommittee;

(c) if a medical practitioner who isresponsible for supervision of thegraduate’s practice of medicine hasprovided the graduate with writtenauthorization to issue orders fortreatment; and

(d) subject to any conditions imposed by amedical practitioner referred to inparagraph (c).

(3) Le diplômé d’une école de médecine ne peutordonner le traitement d’un patient qu’aux seulesconditions suivantes :

a) il exerce la médecine à titre d’interne oude résident;

b) il respecte les conditions fixées par lecomité;

c) il a reçu l’autorisation écrite à cette findu médecin surveillant qui le supervisedans l’exercice de la médecine;

d) il respecte toute autre condition que fixele médecin visé à l’alinéa c).

Pouvoird’ordonnancelimité dudiplômé

Direction ifmisrepresent-ation, fraud

37. (1) The Committee may direct the Registrar toremove a person’s name from the Education Registerif the Committee determines

(a) that the person had been registered as aresult of error, misrepresentation, fraud

37. (1) Le comité peut enjoindre au registraire deradier du registre des étudiants le nom d’une personnes’il conclut que celle-ci :

a) d’une part, a été inscrite à la suite d’uneerreur, d’une assertion inexacte, d’une

Assertioninexacte,fraude

23

Page 25: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

or falsified records; and(b) in the case of error or innocent

misrepresentation, the person is nototherwise eligible for registration.

fraude ou de dossiers falsifiés;b) d’autre part, dans le cas d’une erreur ou

d’une assertion inexacte faiteinnocemment, n’est pas admissible àl’inscription.

Notice ofremoval

(2) On being directed to remove the name of aperson from the Education Register, the Registrar shallprovide the person with a written notice of thedirection that includes reasons.

(2) Dès qu’il est enjoint de radier le nom d’unepersonne du registre des étudiants, le registraire remetà la personne visée un avis de la directive écrit etmotivé.

Avis deradiation

Removal ontermination

38. The Registrar shall remove from the EducationRegister the name of each undergraduate student andgraduate of a medical school who ceases to receive thetraining experience in respect of which he or she hadbeen registered.

38. Le registraire radie du registre des étudiants lenom des étudiants de premier cycle et des diplômésd’une école de médecine qui cessent de suivre le stagede formation pour lequel ils avaient été inscrits.

Radiation à lasuite d’unecessation

Appeals Appels

Appeal ofrefusal toregister

39. (1) A person whose application for registrationunder subsection 11(1), 15(1) or 23(1) is refused, may,within 30 days after the day he or she receives writtennotice of the refusal, appeal the refusal by filing anotice of appeal with the Supreme Court and servingit on the Registrar.

39. (1) La personne dont la demande d’inscriptionprésentée en vertu du paragraphe 11(1), 15(1) ou 23(1)est refusée peut, dans les 30 jours suivant la réceptionde l’avis de refus, en appeler de ce refus en déposantun avis d’appel auprès de la Cour suprême et en lesignifiant au registraire.

Appel du refussignifié auregistraire

Order (2) If the Supreme Court finds that the refusal toregister is unreasonable, it may

(a) make an order requiring the Registrar toregister the person in the MedicalRegister or Temporary Register and toissue a licence or temporary permit to theperson; and

(b) make any further order that is warrantedin the circumstances.

(2) Si la Cour suprême conclut que le refusd’inscription est déraisonnable, elle peut :

a) d’une part, rendre une ordonnanceenjoignant au registraire d’inscrire lapersonne au registre des médecins ou auregistre temporaire et de lui délivrer unelicence ou un permis temporaire;

b) d’autre part, rendre toute autreordonnance justifiée en l’espèce.

Ordonnance

No furtherappeal

(3) An order made under this section is final andconclusive and shall be acted upon without delay bythe Registrar or other person to whom it is directed.

(3) L’ordonnance rendue en vertu du présentarticle est finale et définitive, et est mise à exécutionsans tarder par le registraire ou toute autre personnequ’elle vise.

Appel final

Appeal ofremoval

40. (1) A person whose name is removed from theMedical Register, Temporary Register or EducationRegister at the direction of the Committee undersubsection 19(1) or 28(1), or section 21, 29 or 37, may,within 30 days after the day he or she receives writtennotice of the removal, appeal the removal by filing anotice of appeal with the Supreme Court and servingit on the Registrar.

40. (1) La personne dont le nom a été radié duregistre des médecins, du registre temporaire ou duregistre des étudiants à la suite de directives du comitéen vertu du paragraphe 19(1) ou 28(1), ou del’article 21, 29 ou 37 peut, dans les 30 jours suivant laréception de l’avis de radiation, en appeler de cettedécision en déposant un avis d’appel auprès de la Coursuprême et en le signifiant au registraire.

Appel d’uneradiation

Application forstay

(2) An appeal does not operate as a stay of theremoval, but the Supreme Court may, on application,grant a temporary stay of the removal on the terms thatit considers appropriate.

(2) L’appel n’a pas pour effet de suspendre laradiation. Toutefois, la Cour suprême peut, surdemande, accorder une suspension temporaire decelle-ci aux conditions qu’elle juge indiquées.

Demande desuspension

24

Page 26: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Order (3) If the Supreme Court finds that the removal isunreasonable, it may

(a) make an order requiring the Registrar toreinstate the person in the MedicalRegister, Temporary Register orEducation Register and, if applicable, toissue a licence or temporary permit to theperson; and

(b) make any further order that is warrantedin the circumstances.

(3) Si la Cour suprême conclut que la radiationest déraisonnable, elle peut :

a) d’une part, rendre une ordonnanceenjoignant au registraire de réinscrire lapersonne au registre des médecins, auregistre temporaire ou au registre desétudiants et, le cas échéant, de luidélivrer une licence ou un permistemporaire;

b) d’autre part, rendre toute autreordonnance justifiée en l’espèce.

Ordonnance

Costs 41. The Supreme Court, on hearing an appeal, maymake any order as to costs that it considersappropriate.

41. La Cour suprême, sur audition de l’appel, peutrendre toute ordonnance pour les dépens qu’elle jugeindiquée.

Dépens

PART 2REVIEW OF CONDUCT

PARTIE 2EXAMEN DE LA CONDUITE

Interpretation Définitions

Definitions 42. In this Part,

"complaint" means a complaint filed under subsection45(1) or (2); (plainte)

"inquiry panel" means a panel of the Board of Inquiryselected under subsection 66(1) to hear a complaint;(sous-comité d’enquête)

"practitioner" means(a) a person who holds a licence or

temporary permit,(b) a person registered in the Education

Register, and(c) a person no longer registered in the

Medical Register, Temporary Register orEducation Register. (médecin)

42. Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente partie.

«médecin» S’entend notamment des personnes quisuivent :

a) une personne qui est titulaire d’unelicence ou d’un permis temporaire;

b) une personne qui est inscrite au registredes étudiants;

c) une personne qui n’est plus inscrite auregistre des médecins, au registretemporaire ou au registre des étudiants.(practitioner)

«plainte» Plainte déposée en application duparagraphe 45(1) ou (2). (complaint)

«sous-comité d’enquête» Sous-comité du comitéd’enquête dont les membres sont choisis en vertu duparagraphe 66(1) pour instruire une plainte. (inquirypanel)

Définitions

Unprofessional Conduct Manquement aux devoirs de la profession

Unprofessionalconductdescribed

43. (1) An act or omission of a practitionerconstitutes unprofessional conduct if a Board ofInquiry, or a court on an appeal, finds that the practitioner

(a) engaged in conduct that displays asignificant lack of knowledge, skill orjudgment in the practice of medicine;

(b) engaged in conduct that does not complywith accepted standards for the practice

43. (1) L’acte ou l’omission attribuable à un médecinconstitue un manquement aux devoirs de la professionsi un comité d’enquête ou un tribunal, sur appel,conclut que le médecin, selon le cas :

a) a fait preuve d’une conduite quidémontre une ignorance grossière ou unmanque important de compétence ou dejugement dans l’exercice de la médecine;

b) a fait preuve d’une conduite qui ne

Manquementaux devoirs dela profession

25

Page 27: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

of medicine;(c) engaged in conduct that brings or tends

to bring the standing of the medicalprofession into disrepute;

(d) practiced medicine when he or she knewor ought to have known that his or hercapacity to do so was impaired by adisability or a condition, including anillness or addiction, that couldcompromise the health or safety of apatient;

(e) engaged in conduct that contravenes thisAct;

(f) has been convicted of an indictableoffence under the Criminal Code;

(g) provided the Committee with falsifiedrecords to obtain registration, or usedmisrepresentation or fraud to obtainregistration;

(h) breached an undertaking provided to theComplaints Officer under subsection48(3) on the informal resolution of acomplaint;

(i) failed or refused to comply with asettlement agreement approved undersubsection 56(2);

(j) failed or refused to comply with an ordermade under subsection 73(2), or an orderof a court on an appeal;

(k) failed or refused to cooperate during thecourse of an investigation under this Part;or

(l) engaged in conduct that is prescribed asbeing unprofessional conduct.

respecte pas les normes de conduitereconnues dans l’exercice de lamédecine;

c) a fait preuve d’une conduite qui met enjeu l’image de la profession médicale ouqui tend à le faire;

d) a exercé la médecine malgré des facultésqu’il savait ou aurait dû savoir affaibliesdu fait d’une incapacité ou d’uneaffection, notamment une maladie ou unedépendance, susceptible de compromettrela santé ou la sécurité d’un patient;

e) a fait preuve d’une conduite quicontrevient à la présente loi;

f) a été déclaré coupable d’un acte criminelen vertu du Code criminel;

g) a remis au comité des dossiers falsifiésafin d’être inscrit, ou a eu recours à desassertions inexactes ou à de la fraude afind’être inscrit;

h) n’a pas respecté l’engagement donné aupréposé aux plaintes en vertu duparagraphe 48(3) à l’occasion durèglement informel d’une plainte;

i) a omis ou a refusé de se conformer à uneentente à l’amiable approuvée enapplication du paragraphe 56(2);

j) a omis ou a refusé de se conformer à uneordonnance rendue en application duparagraphe 73(2) ou à une ordonnanced’un tribunal sur appel;

k) a omis ou a refusé de collaborer lorsd’une enquête faite en application de laprésente partie;

l) a fait preuve d’une conduite qui estprescrite à titre de manquement auxdevoirs de la profession.

Non-traditionalpractice

(2) An act or omission of a respondent must notbe found to constitute unprofessional conduct solely onthe basis that the member practices a therapy that isnon-traditional or that departs from the prevailingmedical practice, unless there is evidence that provesthat the therapy poses a greater risk to the patient’shealth than the traditional or prevailing practice.

(2) L’acte ou l’omission attribuable à l’intimé nedoit pas être qualifié de manquement aux devoirs de laprofession du seul fait que le membre a recours à unethérapeutique non conventionnelle ou qui s’écarte del’exercice couramment admis de la médecine, sauf s’ilest établi que la thérapeutique utilisée entraîne un plusgrand risque pour la santé du patient que lathérapeutique conventionnelle ou l’exercicecouramment admis de la médecine.

Exercice nonconventionnel

26

Page 28: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Complaints Officer Préposé aux plaintes

Appointmentof ComplaintsOfficer

44. (1) The Minister shall appoint a ComplaintsOfficer.

44. (1) Le ministre nomme un préposé aux plaintes. Nominationd’un préposéaux plaintes

Appointmentof DeputyComplaintsOfficer

(2) The Minister shall appoint one DeputyComplaints Officer, and may appoint additionalDeputy Complaints Officers.

(2) Le ministre nomme un adjoint du préposé auxplaintes et peut nommer des adjoints du préposé auxplaintes supplémentaires.

Nominationd’un adjoint dupréposé auxplaintes

Complaints Plaintes

Filingcomplaint

45. (1) Any person may file a complaint with theComplaints Officer in respect of an act or omission ofa practitioner that may constitute unprofessionalconduct.

45. (1) Toute personne peut déposer auprès dupréposé aux plaintes une plainte relative à un acte ouune omission attribuable à un médecin susceptible deconstituer un manquement aux devoirs de laprofession.

Dépôt d’uneplainte

Complaint byComplaintsOfficer

(2) The Complaints Officer may file a complaintwith a Deputy Complaints Officer in respect of an actor omission of a practitioner that may constituteunprofessional conduct.

(2) Le préposé aux plaintes peut déposer auprèsd’un adjoint du préposé aux plaintes une plainterelative à un acte ou une omission attribuable à unmédecin susceptible de constituer un manquement auxdevoirs de la profession.

Plainte déposée par lepréposé auxplaintes

Form ofcomplaint

(3) A complaint must be in writing and mustinclude the name of and a mailing address for thecomplainant.

(3) La plainte doit se faire par écrit et doit inclurele nom et l’adresse postale du plaignant.

Forme de laplainte

DeputyComplaintsOfficer to act

(4) If the Complaints Officer files a complaintwith a Deputy Complaints Officer, a reference to"Complaints Officer" in sections 46 to 73 means aDeputy Complaints Officer.

(4) Si le préposé aux plaintes dépose une plainteauprès d’un adjoint du préposé aux plaintes, la mentionde «préposé aux plaintes» aux articles 46 à 73 vautmention d’adjoint du préposé aux plaintes.

Intervention del’adjoint dupréposé auxplaintes

Copy ofcomplaint

46. On receiving a complaint, the Complaints Officershall provide the respondent with a copy or a summaryof it, and shall specify the name of the complainant.

46. Sur réception d’une plainte, le préposé auxplaintes remet à l’intimé une copie ou un sommaire dela plainte, et indique le nom du plaignant.

Copie de laplainte

Continuingjurisdiction

47. A complaint respecting the conduct of apractitioner who is no longer registered under this Actmay be dealt with under this Part if it is filed withintwo years after the day on which the practitionerceased to be registered.

47. La plainte qui porte sur la conduite d’un médecinqui n’est plus inscrit sous le régime de la présente loipeut être traitée en vertu de la présente partie si elle estdéposée au plus tard deux ans après la date à laquellele médecin a cessé d’être inscrit.

Maintien decompétence

Review ofcomplaint

48. (1) The Complaints Officer shall review andinquire into a complaint

(a) to the extent that he or she considersnecessary for the purposes of this Part;and

(b) as soon as reasonably possible after thecomplaint is filed or within such periodas may be prescribed.

48. (1) Le préposé aux plaintes examine la plainte etenquête sur celle-ci :

a) d’une part, dans la mesure où il l’estimejustifié aux fins d’application de laprésente partie;

b) d’autre part, dans un délai raisonnableaprès le dépôt de la plainte ou dans undélai prescrit, le cas échéant.

Examen de laplainte

Acting oncomplaint

(2) The Complaints Officer may do one or moreof the following in respect of a complaint:

(a) encourage the complainant and

(2) À l’égard d’une plainte, le préposé auxplaintes peut agir de l’une ou de plusieurs des façonssuivantes :

Actionspossibles

27

Page 29: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

respondent to communicate with eachother for the purpose of resolving it;

(b) with the consent of the respondent,attempt to resolve it;

(c) appoint a fac i l i ta tor undersubsection 53(1);

(d) appoint an investigator undersubsection 59(1).

a) encourager le plaignant et l’intimé àcommuniquer entre eux afin de régler laplainte;

b) avec le consentement de l’intimé, tenterde régler la plainte;

c) nommer un facilitateur en application duparagraphe 53(1);

d) nommer un enquêteur en application duparagraphe 59(1).

Undertakingby respondent

(3) The resolution of a complaint underparagraph (2)(a) or (b) may be made conditional on awritten undertaking by the respondent to theComplaints Officer in respect of the respondent’spractice of medicine or other conduct.

(3) Le règlement d’une plainte en application del’alinéa (2)a) ou b) peut être à charge d’un engagementécrit que donne l’intimé au préposé aux plaintesrelativement à l’exercice de la médecine ou à une autreconduite.

Engagementde l’intimé

Record ofresolution

(4) If a complaint is resolved underparagraph (2)(a) or (b), the Complaints Officer shallmake a record of the resolution and shall maintain it onfile with any undertakings by the respondent.

(4) Le préposé aux plaintes prend note et tient desdossiers des règlements de plaintes en application del’alinéa (2)a) ou b) et de tout engagement pris parl’intimé.

Dossiers derèglements

Dismissal ofcomplaint

49. (1) The Complaints Officer may dismiss acomplaint at any time before the commencement of ahearing into it, if he or she determines that

(a) the allegations do not pertain to conductregulated under this Act;

(b) the complaint is trivial or vexatious; or(c) there is insufficient evidence of

unprofessional conduct to provide areasonable basis to continue with thecomplaints process.

49. (1) À tout moment avant le début de l’audienceportant sur une plainte, le préposé aux plaintes peutrejeter la plainte s’il conclut, selon le cas :

a) que les allégations qu’elle contient nevisent pas une conduite régie par laprésente loi;

b) que la plainte est frivole ou vexatoire;c) qu’il n’existe pas d’éléments de preuve

suffisants quant au manquement auxdevoirs de la profession pour justifier depoursuivre le traitement de la plainte.

Rejet de laplainte

Notice ofdismissal

(2) On dismissing a complaint, the ComplaintsOfficer shall provide the complainant and respondentwith a written notice of the dismissal that includesreasons.

(2) Dès le rejet de la plainte, le préposé auxplaintes remet au plaignant et à l’intimé un avis derejet écrit et motivé.

Avis de rejet

Measures to Protect the Public Mesures de protection du public

Conditions ortemporarysuspension

50. (1) Notwithstanding any other provision of thisAct, if a complaint is filed and the Complaints Officerdetermines that a suspension or the imposition ofconditions is necessary to protect the health or safetyof the public, the Complaints Officer may make adecision, effective for any period expiring on or beforethe completion of proceedings under this Part,

(a) to suspend or impose conditions on thelicence or temporary permit of arespondent who is registered in theMedical Register or Temporary Register;or

(b) to suspend or impose conditions on the

50. (1) Malgré les autres dispositions de la présenteloi, si une plainte est déposée et s’il estime que laprotection de la santé ou de la sécurité du publicjustifie une suspension ou l’imposition de conditions,le préposé aux plaintes peut prendre la décision — quis’applique pendant la période pouvant aller jusqu’àl’issue d’une procédure intentée en application de laprésente partie l — selon le cas :

a) de suspendre ou d’assortir de conditionsla licence ou le permis temporaire del’intimé inscrit au registre des médecinsou au registre temporaire;

b) de suspendre ou d’assortir de conditions

Conditions oususpensiontemporaire

28

Page 30: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

entitlement to practice of a respondentregistered in the Education Register.

le droit d’exercice de l’intimé inscrit auregistre des étudiants.

Amendment (2) The power of the Complaints Officer to makea decision under subsection (1) includes the power to

(a) revoke a suspension and substituteconditions;

(b) revoke conditions and substitute asuspension; and

(c) amend conditions.

(2) Le pouvoir du préposé aux plaintes de prendreune décision en application du paragraphe (1)comprend le pouvoir de, selon le cas :

a) révoquer la suspension et de substituerles conditions;

b) révoquer les conditions et de substituer lasuspension;

c) modifier les conditions.

Modification

Notice (3) On making a decision under subsection (1),the Complaints Officer shall, without delay,

(a) serve the respondent with a written copythat includes reasons; and

(b) provide the Registrar with a copy.

(3) Lorsqu’il prend une décision en vertu duparagraphe (1), le préposé aux plaintes, sans tarder :

a) d’une part, signifie à l’intimé une copieécrite de la décision motivée;

b) d’autre part, en remet une copie auregistraire.

Avis

Effective date (4) A decision under subsection (1) takes effectimmediately upon service of a copy on the respondent.

(4) La décision prise en vertu du paragraphe (1)s’applique dès signification d’une copie à l’intimé.

Application

Revocation (5) The Complaints Officer shall revoke adecision made under subsection (1) if he or shedetermines that the suspension is, or conditions are, nolonger necessary to protect the health or safety of thepublic.

(5) Le préposé aux plaintes révoque une décisionfaite en application du paragraphe (1) s’il juge que laprotection de la santé ou de la sécurité du public nejustifie plus la suspension ou la présence deconditions.

Révocation

Notice (6) The Complaints Officer shall, without delay,provide written notice to a respondent and theRegistrar of the respondent’s reinstatement or of theremoval of conditions.

(6) Le préposé aux plaintes remet sans tarder àl’intimé et au registraire un avis écrit de laréinscription de l’intimé ou du retrait des conditions.

Avis

Definitionof "medicalexamination"

51. (1) In this section, "medical examination"includes an examination by a psychiatrist or otherspecialist.

51. (1) Aux fins du présent article, «examen médical»renvoie notamment à l’examen fait par un psychiatreou par un autre spécialiste.

Définitiond’«examenmédical»

Requirementfor medicalexamination

(2) If the Complaints Officer has reasonablegrounds to believe that a respondent is suffering froma physical, mental or emotional condition or disorder,or an addiction to alcohol, a drug as defined in thePharmacy Act, or other chemical, that impairs his orher ability to practice medicine in a safe and competentmanner, the Complaints Officer may direct therespondent to

(a) submit to a medical examination orpsychological assessment, includingtests, by a specified person or at aspecified facility; and

(b) request the person or facility to report tothe Complaints Officer with the results ofthe medical examination or psychologicalassessment.

(2) S’il a des motifs raisonnables de croire quel’intimé souffre d’une affection ou d’un troublephysique, mental ou émotif, ou d’une dépendance àl’alcool, aux drogues au sens de la Loi sur lapharmacie ou à d’autres produits chimiques, quicompromet sa capacité d’exercer la médecine en toutesécurité et avec compétence, le préposé aux plaintespeut enjoindre à l’intimé :

a) d’une part, de subir un examen médicalou une évaluation psychologique, ycompris des tests, par une personne ou àun établissement donné;

b) d’autre part, de demander à la personneou à l’établissement de faire part desrésultats de l’examen médical ou del’évaluation psychologique au préposéaux plaintes.

Obligationde subir unexamenmédical

29

Page 31: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Requirementfor treatment

(3) If the person or facility recommendstreatment, the Complaints Officer may direct therespondent to

(a) submit to treatment by a specified personor facility; and

(b) request the person or facility to report tothe Complaints Officer regarding theeffects of the treatment.

(3) Si la personne ou l’établissement recommandeun traitement, le préposé aux plaintes peut enjoindre àl’intimé :

a) d’une part, de suivre le traitement auprèsd’une personne ou d’un établissementdonné;

b) d’autre part, de demander à la personneou à l’établissement de faire rapport aupréposé aux plaintes quant aux effets dutraitement.

Obligationde suivre untraitement

Conditions ortemporarysuspension

(4) If a respondent fails to submit to a medicalexamination or psychological assessment, or to submitto treatment as directed, the Complaints Officer maymake a decision, effective for any period expiring onor before the completion of proceedings under thisPart,

(a) to suspend or impose conditions on thelicence or temporary permit of arespondent who is registered in theMedical Register or Temporary Register;or

(b) to suspend or impose conditions on theentitlement to practice of a respondentregistered in the Education Register.

(4) Si l’intimé omet de subir un examen médicalou une évaluation psychologique, ou de suivre untraitement prescrit, le préposé aux plaintes peutprendre la décision — qui s’applique pendant lapériode pouvant aller jusqu’à l’issue d’une procédureintentée en application de la présente partie l — selonle cas :

a) de suspendre ou d’assortir de conditionsla licence ou le permis temporaire del’intimé inscrit au registre des médecinsou au registre temporaire;

b) de suspendre ou d’assortir de conditionsle droit d’exercice de l’intimé inscrit auregistre des étudiants.

Conditions oususpensiontemporaire

Notice (5) On making a direction under subsection (2) or(3), or a decision under subsection (4), the ComplaintsOfficer shall, without delay,

(a) serve the respondent with a written copythat includes reasons; and

(b) provide the Registrar with a copy.

(5) Lorsqu’il donne une directive en vertu duparagraphe (2) ou (3) ou qu’il prend une décision envertu du paragraphe (4), le préposé aux plaintes, sanstarder :

a) d’une part, signifie à l’intimé une copieécrite de la directive ou de la décisionmotivée;

b) d’autre part, en remet une copie auregistraire.

Avis

Effective date (6) A decision under subsection (4) takes effectimmediately upon service of a copy on the respondent.

(6) La décision prise en vertu du paragraphe (4)s’applique dès signification d’une copie à l’intimé.

Application

Revocation (7) The Complaints Officer shall revoke adecision made under subsection (4) if the respondentundergoes the medical examination or psychologicalassessment and, if applicable, the treatment asdirected, and the Complaints Officer determines thatthe suspension is, or conditions are, not necessary toprotect the health or safety of the public pending thecompletion of proceedings under this Part.

(7) Le préposé aux plaintes révoque une décisionfaite en application du paragraphe (4) si l’intimé subitl’examen médical ou l’évaluation psychologique et, lecas échéant, le traitement prescrit, et s’il juge que laprotection de la santé ou de la sécurité du public nejustifie pas la suspension ou la présence de conditionsdans l’attente de l’issue d’une procédure intentée enapplication de la présente partie.

Révocation

Notice (8) The Complaints Officer shall, without delay,provide written notice to a respondent and theRegistrar of the respondent’s reinstatement or of theremoval of conditions.

(8) Le préposé aux plaintes remet sans tarder àl’intimé et au registraire un avis écrit de laréinscription de l’intimé ou du retrait des conditions.

Avis

30

Page 32: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Decision undersubsection50(1)

(9) For greater certainty, nothing in this sectionaffects the power of the Complaints Officer to make adecision under subsection 50(1).

(9) Il est entendu qu’aucune disposition duprésent article ne porte atteinte au pouvoir du préposéaux plaintes de prendre une décision en application duparagraphe 50(1).

Décision enapplicationdu para-graphe 50(1)

Appeal Appel

Appeal ofsuspension orconditions

52. (1) A respondent may, within 30 days after theday he or she is served with notice of a decision madeunder subsection 50(1) or 51(4), or a direction givenunder subsection 51(2) or (3), appeal the decision ordirection by filing a notice of appeal with the SupremeCourt and serving it on the Registrar.

52. (1) L’intimé peut, dans les 30 jours suivant lasignification de l’avis d’une décision rendue en vertudu paragraphe 50(1) ou 51(4), ou d’une directivedonnée en vertu du paragraphe 51(2) ou (3), en appelerde la décision ou de la directive en déposant un avisd’appel auprès de la Cour suprême et en le signifiantau registraire.

Appel de lasuspension oudes conditions

Application forstay

(2) An appeal does not operate as a stay of thedecision or direction, but the Supreme Court may, onapplication by the respondent, grant a stay of thedecision or direction on the terms it considersappropriate, until the appeal is decided.

(2) L’appel n’a pas pour effet de suspendrel’application de la décision ou de la directive.Toutefois, la Cour suprême peut, sur demande del’intimé, accorder une suspension de l’application decelle-ci aux conditions qu’elle juge indiquées jusqu’àce que l’appel soit tranché.

Demande desuspension

Order (3) The Supreme Court may, on hearing an appealof a suspension of registration or imposition ofconditions under subsection 50(1) or 51(4), or anappeal of a direction under subsection 51(2) or (3),

(a) make a decision or order that modifies orreverses the decision of the ComplaintsOfficer;

(b) refer the matter or any issue back to theComplaints Officer for furtherconsideration; or

(c) provide any direction that it considersappropriate.

(3) La Cour suprême peut, sur audition d’unappel d’une suspension de l’inscription ou del’imposition de conditions en vertu duparagraphe 50(1) ou 51(4), ou d’un appel d’unedirective donnée en vertu du paragraphe 51(2) ou (3),selon le cas :

a) rendre une décision ou une ordonnancequi modifie ou infirme la décision dupréposé aux plaintes;

b) renvoyer l’affaire au préposé aux plaintespour qu’il l’examine à nouveau;

c) donner toute directive qu’elle estimejustifiée en l’espèce.

Ordonnance

Costs (4) The Supreme Court, on hearing an appeal,may make any order as to costs that it considersappropriate.

(4) La Cour suprême, sur audition de l’appel,peut rendre toute ordonnance pour les dépens qu’ellejuge indiquée.

Dépens

Alternative Dispute Resolution Mode amiable de règlement des conflits

Appointmentof facilitator

53. (1) The Complaints Officer may, at any timebefore the commencement of a hearing, appoint aperson to conduct an alternative dispute resolutionprocess in respect of a complaint, if

(a) the Complaints Officer considers that anattempt to settle the complaint throughthe process is appropriate in thecircumstances;

(b) the complainant and respondent agree toattempt to have the complaint settledthrough the process; and

(c) the complainant and respondent agree to

53. (1) Le préposé aux plaintes peut, à tout momentavant le début d’une audience, nommer une personnepour diriger un mode amiable de règlement des conflitsà l’égard d’une plainte si, à la fois :

a) il estime qu’il est opportun, en l’espèce,de tenter de régler la plainte par ce modede règlement;

b) le plaignant et l’intimé conviennent derecourir à ce mode de règlement pourtenter de régler la plainte;

c) le plaignant et l’intimé conviennent de seconformer à la procédure applicable.

Nominationd’unfacilitateur

31

Page 33: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

comply with the procedures that willapply.

Consultation (2) The Complaints Officer shall consult with thecomplainant and respondent regarding the choice ofperson to be appointed as facilitator.

(2) Le préposé aux plaintes consulte le plaignantet l’intimé quant au choix de la personne devant êtrenommée à titre de facilitateur.

Consultation

Termination ofprocess

(3) The facilitator shall terminate an alternativedispute resolution process and refer the complaint backto the Complaints Officer, if

(a) the complainant or respondent requests atermination of the process; or

(b) the facilitator considers it unlikely thatthe complaint will be settled through theprocess.

(3) Le facilitateur met fin au mode amiable derèglement des conflits et renvoie la plainte au préposéaux plaintes si, selon le cas :

a) le plaignant ou l’intimé le demande;b) il estime qu’il est peu probable que la

plainte puisse être réglée par ce mode derèglement.

Fin du modeamiable derèglementdes conflits

Notice ofappointment,referral

(4) The Complaints Officer shall provide thecomplainant and respondent with a written notice of

(a) the appointment of a facilitator; or(b) the referral of a complaint back to the

Complaints Officer.

(4) Le préposé aux plaintes fait parvenir auplaignant et à l’intimé un avis écrit :

a) soit de la nomination d’un facilitateur;b) soit du renvoi de la plainte au préposé

aux plaintes.

Avis denominationou de renvoi

Suspension ofinvestigation

54. On the appointment of a facilitator, aninvestigation of a complaint must be suspendedpending the outcome of the alternative disputeresolution process.

54. Dès la nomination d’un facilitateur, l’enquêteportant sur une plainte doit être suspendue en attendantl’issue du mode amiable de règlement des conflits.

Suspensionde l’enquête

Evidenceconfidential

55. Communications and evidence arising fromanything said or produced during the course of analternative dispute resolution process are confidential,and are not admissible in any proceedings under thisAct, or in any action, matter or other proceedings,without the written consent of the complainant and therespondent.

55. Les communications et la preuve qui découlent dece qui est dit ou produit à l’occasion du mode amiablede règlement des conflits sont confidentielles et nonrecevables dans toute procédure intentée en applicationde la présente loi ou dans toute action, affaire ou autreprocédure sans le consentement écrit du plaignant et del’intimé.

Preuveconfidentielle

Settlement 56. (1) If a complaint is settled through an alternativedispute resolution process, the facilitator shall providethe Complaints Officer with a copy of the settlementagreement signed by the complainant and respondent.

56. (1) Si une plainte est réglée par un mode amiablede règlement des conflits, le facilitateur fournit aupréposé aux plaintes une copie de l’entente à l’amiablesignée par le plaignant et l’intimé.

Règlement

Approval ofsettlement

(2) The Complaints Officer may(a) approve the settlement agreement;(b) with the consent of the complainant and

respondent, amend the terms of thesettlement agreement and then approve it;or

(c) refuse to approve the settlementagreement if he or she determines that itis necessary in the public interest to doso.

(2) Le préposé aux plaintes peut, à l’égard del’entente à l’amiable :

a) l’approuver;b) avec le consentement du plaignant et de

l’intimé, en modifier les conditions etl’approuver par la suite;

c) refuser de l’approuver s’il conclut qu’ilest dans l’intérêt public de le faire.

Approbationde l’entente

Requirementfor approval

(3) A settlement of a complaint does not comeinto effect unless the Complaints Officer approves thesettlement agreement under paragraph (2)(a) or (b).

(3) Le règlement d’une plainte ne prend effet quelorsque le préposé aux plaintes approuve l’entente àl’amiable en application de l’alinéa 2)a) ou b).

Approbationrequise

32

Page 34: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Investigationdiscontinued

57. Subject to paragraph 58(c), an investigationcommenced before the appointment of a facilitatormust be discontinued upon approval of a settlementagreement.

57. Sous réserve de l’alinéa 58c), l’enquête entaméeavant la nomination d’un facilitateur doit êtreinterrompue dès l’approbation d’une entente àl’amiable.

Interruptionde l’enquête

Unresolvedcomplaint

58. The Complaints Officer may deal with a complaintunder this Part as if there had been no appointment ofa facilitator, if

(a) the complaint is referred back to theComplaints Officer;

(b) the Complaints Officer refuses toapprove the settlement agreement; or

(c) the Complaints Officer determines thatthe respondent has not complied with anapproved settlement agreement.

58. Le préposé aux plaintes peut traiter une plaintefaite en application de la présente partie comme siaucun facilitateur n’avait été nommé dans l’unquelconque des cas suivants :

a) la plainte lui est renvoyée;b) il refuse d’approuver l’entente à

l’amiable;c) il juge que l’intimé ne s’est pas conformé

à l’entente à l’amiable approuvée.

Plainte nonréglée

Investigation Enquête

Appointmentof investigator

59. (1) The Complaints Officer may, at any timeduring a complaints process, appoint a person toinvestigate a complaint, and shall appoint aninvestigator to investigate a complaint if it is notresolved under paragraph 48(2)(a) or (b), settled inaccordance with section 56, or dismissed undersubsection 49(1).

59. (1) À tout moment durant le traitement d’uneplainte, le préposé aux plaintes peut nommer unepersonne pour enquêter sur une plainte. De plus, ilnomme un enquêteur pour enquêter sur une plainte sicelle-ci n’est pas réglée en application desalinéas 48(2)a) ou b), réglée en vertu de l’article 56, ourejetée en application du paragraphe 49(1).

Nominationd’un enquêteur

Qualifications (2) An investigator must be a person who is orwas qualified to be a medical practitioner in a provinceor territory, or a person who has other expertiserequired in the investigation.

(2) L’enquêteur doit être une personne qui a ouqui avait les qualités requises pour être médecin dansune province ou un territoire, ou une personne qui ad’autres compétences essentielles à l’enquête.

Qualitésrequises

Restriction (3) A member of the Board of Inquiry is noteligible to be appointed as an investigator.

(3) Un membre du comité d’enquête ne peut êtrenommé à titre d’enquêteur.

Restriction

Informationand notice

(4) If an investigation of a complaint is to beconducted, the Complaints Officer shall provide therespondent with

(a) a copy of the complaint if it was notprovided earlier;

(b) a written notice that an investigation willbe conducted; and

(c) the name of and contact information forthe investigator.

(4) Pour qu’une enquête relativement à uneplainte ait lieu, le préposé aux plaintes fait parvenir àl’intimé les éléments suivants :

a) une copie de la plainte, si elle n’a pasdéjà été fournie;

b) un avis écrit à l’effet qu’une enquête auralieu;

c) le nom et les coordonnés de l’enquêteur.

Renseigne-ments et avis

Inquiries,production

60. (1) For the purpose of investigating a complaint,an investigator may

(a) make oral or written inquiries of anyperson who has or may have informationrelevant to the investigation; and

(b) demand the production for examinationof documents, records and othermaterials in a person’s possession orunder a person’s control that are or maybe relevant to the investigation.

60. (1) Aux fins d’enquêter sur une plainte,l’enquêteur peut :

a) d’une part, présenter des demandesverbales ou écrites auprès de quiconquepossède ou peut posséder del’information pertinente à l’enquête;

b) d’autre part, exiger la production, auxfins d’examen, de documents, dossiers ouautres éléments matériels en lapossession ou sous le contrôle d’une

Demande derenseigne-ments,production

33

Page 35: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

personne et qui sont ou peuvent êtrepertinents à l’enquête.

Duty ofpractitioner

(2) On the request of an investigator, apractitioner shall, to the best of his or her ability,

(a) respond to oral or written inquiries fromthe investigator; and

(b) produce for examination the documents,records and other materials in his or herpossession or under his or her controlthat are or may be relevant to theinvestigation.

(2) Sur demande de l’enquêteur, le médecin, deson mieux :

a) répond aux demandes verbales ou écritesde l’enquêteur;

b) produit, aux fins d’examen, lesdocuments, dossiers et autres élémentsmatériels en sa possession ou sous soncontrôle qui sont ou peuvent êtrepertinents à l’enquête.

Devoirs dumédecin

Responserequired

(3) A practitioner may not refuse to respond tooral or written inquiries from an investigator, or toproduce for examination a document, record or othermaterials, on the grounds of confidentiality orprofessional privilege.

(3) Le médecin ne peut refuser de répondre auxdemandes verbales ou écrites de l’enquêteur ou deproduire, aux fins d’examen, un document, dossier ouautre élément matériel en invoquant la confidentialitéet le secret professionnel.

Réponserequise

Copies (4) An investigator may make copies ofdocuments, records or other materials produced forexamination.

(4) L’enquêteur peut faire des copies desdocuments, dossiers et autres éléments matérielsproduits aux fins d’examen.

Copies

Return ofmaterials

(5) Within a reasonable period of time, but nolater than 14 days after the completion of a hearinginto a complaint, an investigator shall return anydocument, record or other materials produced forexamination.

(5) Dans un délai raisonnable, qui ne peutdépasser 14 jours après la fin de l’audience portant surla plainte, l’enquêteur remet les documents, dossiers etautres éléments matériels produits aux fins d’examen.

Remise desdocuments

Order 61. If a person fails or refuses to respond to an inquiryor to produce any document, record or other materialsdemanded under subsection 60(1), the Supreme Court,on application by the Complaints Officer, may makean order requiring the person to respond to the inquiryor to produce the document, record or materials.

61. La personne qui omet ou refuse de répondre à uneenquête ou de produire les documents, dossiers ouautres éléments matériels exigés en vertu duparagraphe 60(1) peut être forcée de le faire parordonnance de la Cour suprême rendue à la suite d’unedemande du préposé aux plaintes.

Ordonnance

Other matters 62. (1) During an investigation the investigator mayinvestigate any other matters that arise that mayconstitute unprofessional conduct by the respondent.

62. (1) Au cours d’une enquête, l’enquêteur peutenquêter sur toute autre affaire soulevée pouvantconstituer un manquement aux devoirs de la professionde la part de l’intimé.

Autres affaires

Summary torespondent

(2) An investigator who investigates other mattersshall

(a) provide to the respondent and theComplaints Officer a summary of theother matters under investigation; and

(b) provide to the respondent the opportunityto present information in respect of theother matters.

(2) Lorsqu’il enquête sur d’autres affaires,l’enquêteur :

a) d’une part, remet à l’intimé et au préposéaux plaintes un sommaire des affairessous enquête;

b) d’autre part, donne à l’intimé l’occasionde présenter de l’information relative àces autres affaires.

Sommaireremis àl’intimé

Written report 63. (1) An investigator shall prepare a writteninvestigation report and provide it to the ComplaintsOfficer within a reasonable period of time aftercompleting an investigation.

63. (1) L’enquêteur dresse un rapport d’enquête écritqu’il remet au préposé aux plaintes dans un délairaisonnable après la conclusion de l’enquête.

Rapport écrit

34

Page 36: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Adding tocomplaint

(2) After considering an investigation report, theComplaints Officer may add further allegations to thecomplaint arising from an investigation of othermatters under subsection 62(1).

(2) Après étude du rapport d’enquête, le préposéaux plaintes peut ajouter à la plainte initiale d’autresallégations résultant d’une enquête sur d’autres affairestenue en vertu du paragraphe 62(1).

Allégationssupplémen-taires

Acting oninvestigationreport

(3) After considering an investigation report, theComplaints Officer shall

(a) dismiss the complaint undersubsection 49(1);

(b) appoint a fac i l i ta tor undersubsection 53(1); or

(c) refer the complaint to the Board ofInquiry for a hearing.

(3) Après étude du rapport d’enquête, le préposéaux plaintes, selon le cas :

a) rejette la plainte en vertu duparagraphe 49(1);

b) nomme un facilitateur en vertu duparagraphe 53(1);

c) renvoie la plainte au comité d’enquêteaux fins de tenir une audience.

Actionspossibles à lasuite d’unrapportd’enquête

Notice ofreferral

(4) The Complaints Officer shall provide thecomplainant and the respondent with written notice ofa referral of a complaint to the Board of Inquiry.

(4) Le préposé aux plaintes remet au plaignant età l’intimé un avis écrit de renvoi de la plainte aucomité d’enquête.

Avis de renvoi

Board of Inquiry Comité d’enquête

Establishment 64. (1) The Board of Inquiry is established. 64. (1) Est créé le comité d’enquête. Création

Appointmentof members

(2) The Board of Inquiry is composed of thefollowing members appointed by the Minister:

(a) at least one medical practitioner on theMedical Register nominated as a memberby the NWTMA;

(b) at least one medical practitioner in aprovince or territory who is not registeredunder this Act;

(c) at least one layperson.

(2) Le comité d’enquête se compose des membressuivants, nommés par le ministre :

a) au moins un médecin inscrit au registredes médecins proposé pour agir à ce titrepar l’AMTNO;

b) au moins un médecin d’une province oud’un territoire qui n’est pas incrit envertu de la présente loi;

c) au moins une personne qui n’est pas de laprofession.

Nominationdes membres

Chairperson (3) The Minister shall designate a member of theBoard of Inquiry appointed under paragraph (2)(a)or (b) as chairperson.

(3) Le ministre choisit un membre du comitéd’enquête nommé en vertu de l’alinéa (2)a) ou b) pourassumer la présidence.

Présidence

Hearings Audiences

Rules ofprocedure

65. Subject to this Act, the Board of Inquiry mayestablish rules of procedure respecting the conduct ofhearings.

65. Sous réserve de la présente loi, le comitéd’enquête peut définir les règles de procédure quirégiront le déroulement de l’audience.

Règles deprocédure

Selection ofpanel

66. (1) On receiving a complaint referred to theBoard of Inquiry, the chairperson shall select a panel,composed of members of the Board of Inquiry, to hearthe complaint.

66. (1) Sur réception d’une plainte renvoyée aucomité d’enquête, le président forme un sous-comité,composé de membres du comité d’enquête, pourinstruire la plainte.

Formation dusous-comité

Panelcomposition

(2) The inquiry panel must include at least onemember appointed under each of paragraphs 64(2)(a),(b) and (c).

(2) Le sous-comité d’enquête doit compter aumoins un membre nommé en vertu des alinéas 64(2)a),b) et c) respectivement.

Compositiondu sous-comité

Chairperson ofinquiry panel

(3) If the chairperson of the Board of Inquiry isnot a member of the inquiry panel, he or she shallselect a member of the panel to act as chairperson in

(3) S’il n’est pas lui-même membre du sous-comité d’enquête, le président du comité d’enquêtechoisit un membre du sous-comité pour assumer la

Présidence dusous-comitéd’enquête

35

Page 37: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

respect of the hearing. présidence de l’audience.

Hearing (4) The inquiry panel shall, within a reasonableperiod of time after being selected, conduct thehearing.

(4) Le sous-comité d’enquête, dans un délairaisonnable après sa constitution, tient une audience.

Audience

Notice ofhearing

(5) At least 30 days before the commencement ofthe hearing, the Chairperson of the Board of Inquiryshall serve the complainant and respondent with awritten notice of the date, time and place of thehearing.

(5) Au moins 30 jours avant le début del’audience, le président du comité d’enquête signifieau plaignant et à l’intimé un avis écrit de la date, del’heure et du lieu de l’audience.

Avisd’audience

Adjournment (6) On application by the Complaints Officer ora respondent, the inquiry panel may, on the terms itconsiders appropriate, grant a temporary adjournmentof a hearing.

(6) Sur demande du préposé aux plaintes ou del’intimé, le sous-comité d’enquête peut, aux conditionsqu’il juge appropriées, accorder un ajournementtemporaire de l’audience.

Ajournement

Non-attendance

(7) If the respondent does not attend the hearing,the inquiry panel, on proof of service of the writtennotice on the respondent, may proceed with thehearing and take any action authorized by this Actwithout further notice to the respondent.

(7) Si l’intimé n’assiste pas à l’audience, le sous-comité d’enquête, sur preuve de signification de l’avisécrit à l’intimé, peut tenir l’audience et prendre toutemesure qu’autorise la présente loi sans autre avis àl’intimé.

Absence del’intimé

Absence ofmember

67. (1) Subject to subsection (2), if a member of aninquiry panel becomes unable to continue with thehearing, the panel may, in the absence of the member,continue with and complete the hearing.

67. (1) Sous réserve du paragraphe (2), advenantl’incapacité de l’un de ses membres de poursuivrel’audience, le sous-comité d’enquête peut, malgrél’absence du membre, poursuivre et conclurel’audience.

Absence d’unmembre

Requirement (2) An inquiry panel may not continue a hearingwith fewer than three members.

(2) Le sous-comité d’enquête ne peut poursuivreune audience s’il compte moins de trois membres.

Exigence

Hearing inpublic

68. A hearing must be open to the public unless aninquiry panel determines that there are sufficientreasons to conduct the hearing, or part of it, in private.

68. L’audience doit être publique sauf si le sous-comité d’enquête juge qu’il y a des motifs suffisantsjustifiant de la tenir en tout ou en partie à huis-clos.

Audiencepublique

Legal counselto Board

69. (1) The Board of Inquiry may engage, at theexpense of the Government of the NorthwestTerritories, legal counsel to advise it or an inquirypanel in respect of a hearing.

69. (1) Le comité d’enquête peut, aux frais dugouvernement des Territoires du Nord-Ouest, retenirles services d’un conseiller juridique pour se faireconseiller — ou pour conseiller le sous-comitéd’enquête — quant à l’audience.

Conseillerjuridiquepour le comité

Presentationof case

(2) The Complaints Officer, or his or her legalcounsel, shall present the case against a respondent ata hearing.

(2) Le préposé aux plaintes, ou son conseillerjuridique, présente les faits reprochés à l’intimé lors del’audience.

Présentationdes faits

Legalrepresentation

(3) A respondent may, at his or her own expense,be represented by legal counsel at a hearing.

(3) L’intimé peut, à ses frais, se faire représenterpar un conseiller juridique lors de l’audience.

Représentationjuridique

Right ofcomplainant

(4) A complainant has the right to attend and beheard at a hearing, and to be accompanied, at his or herown expense, by an advisor.

(4) Le plaignant a le droit d’assister à uneaudience et d’être entendu, et d’être accompagné, à sesfrais, par un conseiller.

Droit duplaignant

Rules ofevidence

70. Evidence may be given before an inquiry panel inany manner that it considers appropriate, including by

70. Les éléments de preuve peuvent être présentésdevant le sous-comité d’enquête de la façon que celui-

Règles depreuve

36

Page 38: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

telephone or by an audiovisual method, and the panelis not bound by the rules of evidence pertaining toactions and proceedings in courts of justice, but mayproceed to ascertain the facts in the manner that itconsiders appropriate.

ci juge indiquée, notamment par téléphone ou parméthode audiovisuelle. Le sous-comité n’est pas liépar les règles de preuve applicables aux actions etpoursuites judicaires, et peut vérifier les faits de lafaçon qu’il juge indiquée.

Compellablewitness

71. (1) A respondent and any other person who theinquiry panel considers may have knowledge inrespect of a complaint, is a compellable witness at ahearing into that complaint.

71. (1) L’intimé et toute autre personne qui, de l’avisdu sous-comité d’enquête, peut être au courant de laplainte sont des témoins contraignables lors del’audience portant sur cette plainte.

Contraigna-bilité destémoins

Enforcementof attendance

(2) The attendance of a witness before an inquirypanel to testify or to produce documents, records orother materials, may be enforced by a written noticeissued by the chairperson of the Board of Inquiry andserved on the witness, requiring the witness to attendand stating

(a) the date, time and place at which thewitness is to attend; and

(b) any documents, records or othermaterials that the witness is required toproduce.

(2) Le témoin peut être contraint à comparaîtredevant le sous-comité d’enquête afin de témoigner oude produire des documents, dossiers ou autreséléments matériels après avoir reçu signification d’unavis de comparution écrit provenant du président ducomité d’enquête et qui précise, à la fois :

a) la date, l’heure et le lieu de lacomparution;

b) les documents, dossiers ou autreséléments matériels que le témoin doitproduire.

Contrainte àcomparaître

Issue ofnotice

(3) The chairperson of the Board of Inquiry shall(a) issue notices under subsection (2) on the

request of an inquiry panel, theComplaints Officer or a respondent;

(b) cause notices issued to witnesses at therequest of an inquiry panel to be servedon those witnesses;

(c) provide, without charge, notices issued towitnesses at the request of theComplaints Officer, to the ComplaintsOfficer for service on those witnesses;and

(d) provide, without charge, notices issued towitnesses at the request of a respondent,to the respondent for service on thosewitnesses.

(3) Le président du comité d’enquête, à la fois :a) émet les avis prévus au paragraphe (2) à

la demande du sous-comité d’enquête, dupréposé aux plaintes ou de l’intimé;

b) fait signifier aux témoins les avis decomparution émis à leur intention à lademande du sous-comité d’enquête;

c) remet, sans frais, au préposé aux plaintesles avis de comparution des témoins émis à la demande du préposé auxplaintes aux fins de signification auxtémoins visés;

d) remet, sans frais, à l’intimé les avis decomparution des témoins émis à lademande de l’intimé aux fins designification aux témoins visés.

Émission d’avis

Oath oraffirmation

(4) A member of an inquiry panel has the powerto administer an oath or affirmation to a witness whois to give evidence before the panel.

(4) Un membre du sous-comité d’enquête peutassermenter ou faire affirmer solennellement le témoinappeler à témoigner devant le sous-comité.

Serment ou affirmationsolennelle

Examination (5) A witness at a hearing may be examined onoath or affirmation on all matters relevant to thehearing, and is not excused from answering a questionon the grounds that the answer might

(a) tend to incriminate the witness,(b) subject the witness to punishment under

the disciplinary provisions of this Act, or(c) tend to establish the liability of the

witness(i) in a civil proceeding at the instance

(5) Lors d’une audience, le témoin peut êtreinterrogé sous serment ou affirmation solennelleconcernant toute question pertinente à l’audience et nepeut être dispensé de répondre au motif que sa réponsepuisse, selon le cas :

a) tendre à l’incriminer;b) l’exposer à une sanction prévue aux

dispositions disciplinaires de la présenteloi;

c) tendre à établir sa responsabilité :

Interrogatoire

37

Page 39: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

of a person or the Government ofthe Northwest Territories, or

(ii) to a prosecution under any Act,but an answer so given may not be used or receivedagainst the witness in any civil proceedings or in anyproceedings under any other Act, except in aprosecution for or proceedings in respect of perjury orthe giving of contradictory evidence.

(i) soit dans une instance civileintentée par une personne ou par legouvernement des Territoires duNord-Ouest,

(ii) soit dans une poursuite en vertud’une autre loi.

Toutefois, ce témoignage ne peut être utilisé pourincriminer son auteur dans toute instance civile ouprocédure intentée en vertu d’une autre loi, sauf dansune poursuite pour parjure ou pour faux témoignage.

Testimony required

(6) A practitioner may not, in proceedings beforean inquiry panel, refuse to testify or to produce adocument, record or other materials on the grounds ofconfidentiality or professional privilege.

(6) Le médecin ne peut, lors d’une instancedevant le sous-comité d’enquête, refuser de témoignerou de produire un document, dossier ou autre élémentmatériel en invoquant la confidentialité et le secretprofessionnel.

Témoignagerequis

Testimony ofnon-residentwitness

(7) For the purpose of obtaining testimony of awitness who is outside of the Northwest Territories,the Supreme Court, on ex parte application by thechairperson of the Board of Inquiry, the ComplaintsOfficer or the respondent, may under the Rules of theSupreme Court and with such modifications as thecircumstances require, make an order appointing anexaminer for the obtaining of evidence of a witness.

(7) Dans le but d’obtenir le témoignage d’untémoin qui se trouve à l’extérieur des Territoires duNord-Ouest, la Cour suprême, sur demande ex partedu président du comité d’enquête, du préposé auxplaintes ou de l’intimé et en vertu des Règles de laCour suprême, avec les adaptations nécessaires, peutnommer, par ordonnance, un examinateur chargé derecueillir les éléments de preuve du témoin.

Témoignaged’un nonrésident

Civil contempt 72. On application to the Supreme Court inaccordance with the Rules of the Supreme Court,proceedings for civil contempt may be brought againsta witness

(a) who, after being served with a notice,fails

(i) to attend at a hearing before aninquiry panel,

(ii) to produce the documents, recordsor other materials as required by thenotice, or

(iii) to comply with the notice in anyother way; or

(b) who refuses to be sworn or affirmed, orto answer any question allowed by theinquiry panel before whom the hearing isconducted.

72. Sur demande présentée auprès de la Cour suprêmeconformément aux Règles de la Cour suprême, lespoursuites pour outrage de nature civile peuvent êtreintentées contre le témoin qui :

a) soit omet, après avoir reçu significationd’un avis de comparution, selon le cas :

(i) de comparaître à l’audience devantle sous-comité d’enquête,

(ii) de produire les documents, dossiersou autres éléments matérielsindiqués dans l’avis,

(iii) de se conformer à l’avis dequelconque autre façon;

b) soit refuse de prêter serment oud’affirmer solennellement, ou derépondre aux questions permises par lesous-comité d’enquête saisi de l’affaire.

Outrage denature civile

Dismissal 73. (1) At the completion of a hearing, if the inquirypanel does not find that an act or omission of arespondent constitutes unprofessional conduct, thepanel shall dismiss the complaint.

73. (1) À l’issue de l’audience, s’il conclut que l’acteou l’omission attribuable à l’intimé ne constitue pas unmanquement aux devoirs de la profession, le sous-comité d’enquête rejette la plainte.

Rejet

Order (2) At the completion of a hearing, if the inquirypanel finds that an act or omission of a respondentconstitutes unprofessional conduct, the panel may, byorder, do one or more of the following:

(a) reprimand the respondent;

(2) À l’issue de l’audience, s’il conclut que l’acteou l’omission attribuable à l’intimé constitue unmanquement aux devoirs de la profession, lesous-comité d’enquête peut, par ordonnance, prendrel’une ou plusieurs des mesures suivantes :

Ordonnance

38

Page 40: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

(b) impose one or more conditions on therespondent’s licence or temporary permit,including but not limited to a conditionthat

(i) the respondent practice undersupervision, or

(ii) the respondent report on mattersspecified in the order to the Boardof Inquiry or to a person named inthe order;

(c) require the respondent to attendcounselling or to undergo treatment thatthe panel considers appropriate;

(d) require the respondent to complete aspecified course of studies;

(e) require the respondent to complete aperiod of supervised practical experienceof a type specified in the order;

(f) suspend the licence of a respondentregistered in the Medical Register or thetemporary permit of a respondentregistered in the Temporary Register fora specified period or until such time asthe respondent has fulfilled otherrequirements of the order to thesatisfaction of the Board of Inquiry or ofa person or body named in the order;

(g) cancel the licence of a respondentregistered in the Medical Register or thetemporary permit of a respondentregistered in the Temporary Register, anddirect the Registrar to remove therespondent’s name from the applicableregister;

(h) prohibit the respondent from reapplyingfor registration for a specified period oruntil the respondent has fulfilled otherrequirements of the order to thesatisfaction of the Board of Inquiry or ofa person named in the order;

(i) direct the Registrar to remove therespondent’s name from the EducationRegister;

(j) make any other order that the panelconsiders appropriate for the protectionof the public.

a) réprimander l’intimé;b) assortir la licence ou le permis

temporaire de l’intimé d’une ou deplusieurs conditions obligeant l’intimé,notamment,

(i) à exercer la profession soussurveillance,

(ii) à faire rapport au comité d’enquêteou à une personne nommée dansl’ordonnance quant aux questionsprécisées dans celle-ci;

c) obliger l’intimé à suivre des séances deconsultation ou le traitement que lesous-comité juge indiqué;

d) enjoindre à l’intimé de suivre unprogramme d’études donné;

e) obliger l’intimé à compléter uneexpérience pratique dirigée de la natureprécisée dans l’ordonnance;

f) suspendre la licence de l’intimé inscrit auregistre des médecins ou le permistemporaire de l’intimé inscrit au registretemporaire pour une période déterminéeou jusqu’à ce que l’intimé ait accomplid’autres exigences de l’ordonnance à lasatisfaction du comité d’enquête, oud’une personne ou d’un organismeprécisé dans l’ordonnance;

g) annuler la licence de l’intimé inscrit auregistre des médecins ou le permistemporaire de l’intimé inscrit au registretemporaire et enjoindre au registraire deradier du registre applicable le nom del’intimé;

h) interdire à l’intimé de présenter unenouvelle demande d’inscription pendantune période déterminée ou jusqu’à cequ’il ait accompli d’autres exigences del’ordonnance à la satisfaction du comitéd’enquête ou d’une personne préciséedans l’ordonnance;

i) enjoindre au registraire de radier le nomde l’intimé du registre des étudiants;

j) rendre toute autre ordonnance qu’il jugeindiquée pour assurer la protection dupublic.

Costs, fine (3) In addition to an order under subsection (2),the inquiry panel may order the respondent to pay tothe Government of the Northwest Territories, by theday specified in the order,

(a) all or part of the costs of the hearing, inan amount not exceeding $20,000;

(3) Outre l’ordonnance prévue au paragraphe (2),le sous-comité d’enquête peut ordonner à l’intimé depayer au gouvernement des Territoires du Nord-Ouest,à une date qu’il précise dans l’ordonnance, les frais oul’amende suivants, ou les deux :

a) les frais de l’audience, en tout ou en

Frais, amende

39

Page 41: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

(b) a fine not exceeding $5,000; or(c) both costs and a fine.

partie, jusqu’à concurrence de 20 000 $;b) une amende maximale de 5 000 $.

Decision (4) Within a reasonable period of time after thecompletion of a hearing, the inquiry panel shallprepare a written decision

(a) describing the findings of fact on whichthe decision was based;

(b) stating the reasons for the decision; and(c) setting out any orders made under

subsection (2) or (3).

(4) Dans un délai raisonnable après la fin del’audience, le sous-comité d’enquête élabore unedécision écrite qui, à la fois :

a) décrit les questions de faits qui ont servià son fondement;

b) énonce les motifs de la décision;c) prévoit les ordonnances rendues en vertu

du paragraphe (2) ou (3).

Décision

Service (5) The Board of Inquiry shall(a) serve a copy of the decision on the

complainant and respondent; and(b) provide a copy of the decision to the

Complaints Officer and Registrar.

(5) Le comité d’enquête :a) d’une part, signifie une copie de la

décision au plaignant et à l’intimé;b) remet une copie de la décision au préposé

aux plaintes et au registraire.

Signification

Directions toRegistrar

(6) If all or part of a hearing is held in private, theBoard of Inquiry may issue directions to the Registrarconcerning the manner in which the decision must bealtered before it is included in the register referred toin subsection 78(1).

(6) Si l’audience est tenue en tout ou en partie àhuis-clos, le comité d’enquête peut donner desdirectives au registraire quant à la façon de modifier ladécision avant qu’elle soit incluse dans le registre viséau paragraphe 78(1).

Directives à l’intention duregistraire

Failure to paycosts or fine

(7) If a respondent fails to pay in full the costs orfine by the day specified in the order, the Registrarmay suspend the respondent’s licence or temporarypermit, or in the case of a person registered in theEducation Register, suspend his or her entitlement topractice, until payment has been made in full.

(7) Si l’intimé fait défaut de payer la totalité desfrais ou de l’amende à la date précisée dansl’ordonnance, le registraire peut suspendre sa licenceou son permis temporaire ou, s’il s’agit d’une personneinscrite au registre des étudiants, son droit d’exercicejusqu’au paiement intégral.

Défaut depayer les fraisou l’amende

Appeal Appel

Appeal oforder

74. (1) A respondent who is subject to an order of aninquiry panel under subsection 73(2) or (3) may,within 30 days after service on him or her of a copy ofthe decision containing the order, appeal the decisionor order by filing a notice of appeal with the SupremeCourt and serving it on the Registrar.

74. (1) L’intimé qui est assujetti à une ordonnanced’un sous-comité d’enquête en vertu duparagraphe 73(2) ou (3) peut, dans les 30 jours suivantla signification de la décision assortie de l’ordonnance,en appeler de la décision ou de l’ordonnance endéposant un avis d’appel auprès de la Cour suprême eten le signifiant au registraire.

Appel d’uneordonnance

Application forstay

(2) An appeal does not operate as a stay of anorder, but the Supreme Court may, on application bythe respondent, grant a stay of an order on the terms itconsiders appropriate, until the appeal is decided.

(2) L’appel n’a pas pour effet de suspendrel’application de l’ordonnance. Toutefois, la Coursuprême peut, sur demande de l’intimé, accorder unesuspension de celle-ci aux conditions qu’elle jugeindiquées jusqu’à ce que l’appel soit tranché.

Demande desuspension

Order (3) The Supreme Court may, on hearing anappeal,

(a) make any finding that it considers shouldhave been made by the panel;

(b) make a decision or order that affirms,modifies or reverses the decision ororders made by the panel; or

(3) La Cour suprême peut, sur audition del’appel, prendre l’une des mesures suivantes :

a) tirer les conclusions auxquelles aurait dûarriver le sous-comité, à son avis;

b) rendre une décision ou une ordonnancequi confirme, modifie ou infirme ladécision ou l’ordonnance du sous-comité;

Ordonnance

40

Page 42: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

(c) refer the matter or any issue back to theBoard of Inquiry for further considerationby an inquiry panel.

c) renvoyer l’affaire ou toute question aucomité d’enquête pour qu’un sous-comitéd’enquête l’examine à nouveau.

Costs (4) The Supreme Court, on hearing an appeal,may make any order as to costs that it considersappropriate.

(4) La Cour suprême, sur audition de l’appel,peut rendre toute ordonnance pour les dépens qu’ellejuge indiquée.

Dépens

Reinstatement Following Suspension,Cancellation or Removal

Réinscription à la suite d’une suspension,d’une annulation ou d’une révocation

Application forreinstatement

75. (1) A person whose licence or temporary permithas been suspended by an order made undersubsection 73(2), or by a court on appeal, may apply tothe Committee to be reinstated in the Medical Registeror Temporary Register

(a) on the expiration of the period specifiedin the order, if the licence or temporarypermit has been suspended for a specifiedperiod; or

(b) on the fulfilment of other requirements ofthe order, if the licence or temporarypermit has been suspended subject to thefulfilment of such requirements.

75. (1) La personne dont la licence ou le permistemporaire a été suspendu à la suite d’une ordonnancerendue en vertu du paragraphe 73(2), ou par untribunal sur appel, peut présenter auprès du comité unedemande de réinscription au registre des médecins ouau registre temporaire, selon le cas :

a) si la suspension est pour une duréedéterminée, à l’expiration de la duréefixée dans l’ordonnance;

b) si la suspension est subordonnée àl’accomplissement d’autres exigences del’ordonnance, une fois que ces exigencessont acccomplies.

Demande deréinscription

Order (2) In the case of a suspension for a specifiedperiod, if the Committee is satisfied that the period hasexpired it may direct the Registrar to reinstate theapplicant.

(2) Dans le cas d’une suspension à duréedéterminée, s’il conclut que la durée a pris fin, lecomité peut enjoindre au registraire de réinscrire lerequérant.

Ordonnance

Order ifconditions

(3) In the case of a suspension subject to thefulfilment of other requirements, if the Committee issatisfied that the requirements have been fulfilled itmay

(a) direct the Registrar to reinstate theapplicant; or

(b) require the applicant to reapply forregistration in the Medical Register orTemporary Register.

(3) Dans le cas d’une suspension subordonnée àl’accomplissement d’autres exigences, s’il conclut queles exigences ont été accomplies, le comité peut :

a) soit enjoindre au registraire de réinscrirele requérant;

b) soit enjoindre au requérant de présenterune nouvelle demande d’inscription auregistre des médecins ou au registretemporaire.

Ordonnance enprésence deconditions

Notice ofrefusal

(4) If the Committee refuses the application, itshall provide the applicant with a written notice of therefusal that includes reasons.

(4) S’il rejette la demande, le comité remet aurequérant un avis de refus écrit et motivé.

Avis de refus

Applicationfollowingcancellation

76. (1) An application for registration in the MedicalRegister or Temporary Register by a person whoselicence or temporary permit has been cancelled by anorder made under subsection 73(2), or by a court onappeal, must include a request to waive the registrationrequirement referred to in paragraph 10(1)(e)or 14(1)(f).

76. (1) Une demande d’inscription au registre desmédecins ou au registre temporaire par une personnedont la licence ou le permis temporaire a été annulé àla suite d’une ordonnance rendue en vertu duparagraphe 73(2), ou par un tribunal sur appel, doitinclure une demande de suspension de l’exigenced’inscription prévue à l’alinéa 10(1)e) ou 14(1)f).

Demande à lasuite d’uneannulation

Timing ofapplication

(2) An application referred to in subsection (1)may not be made before

(a) the expiration of the specified period, if

(2) La demande visée au paragraphe (1) ne peutse faire avant, selon le cas :

a) l’expiration de la période déterminée, si

Moment de lademande

41

Page 43: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

an order had been made prohibiting theperson from reapplying for registrationfor a specified period;

(b) the fulfilment of other requirements, if anorder had been made prohibiting theperson from reapplying for registrationuntil the fulfilment of such requirements;or

(c) the day that is one year after the day thelicence or temporary permit wascancelled, if neither paragraph (a) nor (b)applies.

une ordonnance avait été rendueinterdisant à la personne de présenter unenouvelle demande pendant une périodedéterminée;

b) l’accomplisssement d’autres exigences, siune ordonnance avait été rendueinterdisant à la personne de présenter unenouvelle demande d’inscription tantqu’elle n’aurait pas accompli cesexigences;

c) la date qui est un an après la date del’annulation de la licence ou du permistemporaire, dans les autres cas.

Reasonsrequired

(3) An applicant shall provide reasons why theregistration requirement referred to inparagraph 10(1)(e) or 14(1)(f) should be waived.

(3) Le requérant donne les motifs justifiant lasuspension de l’exigence d’inscription prévue àl’alinéa 10(1)e) ou 14(1)f).

Demandemotivée

Waiver (4) The Committee may waive the registrationrequirement referred to in paragraph 10(1)(e)or 14(1)(f),

(a) in the case of a prohibition fromreapplying for a specified period, if theCommittee is satisfied that the period hasexpired; or

(b) in the case of a prohibition fromreapplying until the fulfilment of otherrequirements, if the Committee issatisfied that the requirements have beenfulfilled.

(4) Le comité peut suspendre l’exigenced’inscription prévue à l’alinéa l’alinéa 10(1)e) ou14(1)f) dans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) dans le cas d’une interdiction deprésenter une nouvelle demande pendantune période déterminée, s’il conclut quela période est expirée;

b) dans le cas d’une interdiction deprésenter une nouvelle demande jusqu’àl’accomplissement d’autres exigences,s’il conclut que les exigences ont étéaccomplies.

Suspensiond’exigence

Discretionarywaiver

(5) In any other case, the Committee may waivethe registration requirement referred to inparagraph 10(1)(e) or 14(1)(f) if it considers itappropriate to do so in the circumstances.

(5) Dans les autres cas, le comité peut suspendrel’exigence d’inscription prévue à l’alinéa 10(1)e) ou14(1)f) s’il juge que les circonstances le justifient.

Suspensiond’exigencediscrétionnaire

Conditions (6) The Committee may impose conditions on thepractice of medicine by an applicant referred to in thissection.

(6) Le comité peut assortir de conditionsl’exercice de la médecine par le requérant visé auprésent article.

Conditions

Notice ofrefusal

(7) If the Committee refuses a request for awaiver, it shall provide the applicant with a writtennotice of the refusal that includes reasons.

(7) S’il rejette la demande de suspensiond’exigence, le comité remet au requérant un avis derefus écrit et motivé.

Avis de refus

Restriction ontiming

(8) An application referred to in this section maynot be made earlier than one year after the day adecision was made in the most recent application toreapply for registration.

(8) La demande visée au présent article ne peutêtre faite qu’à l’expiration d’un an après la date d’unedécision portant sur la plus récente demande deprésentation d’une nouvelle demande d’inscription.

Restrictionquant aumoment dela demande

Applicationfollowingremoval fromEducationRegister

77. (1) A person removed from the EducationRegister by an order made under subsection 73(2) orby a court on appeal, may, subject to any conditionsincluded in the order for removal,

(a) apply to the Committee to be reinstatedin the Education Register; or

77. (1) La personne radiée du registre des étudiantsà la suite d’une ordonnance rendue en vertu duparagraphe 73(2), ou par un tribunal sur appel, peut,sous réserve des conditions prévues dans l’ordonnancede radiation :

a) soit présenter auprès du comité une

Demande à lasuite d’uneradiation duregistre desétudiants

42

Page 44: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

(b) on an application for registration in theMedical Register or Temporary Register,request the Committee to waive theregistration requirement referred to inparagraph 10(1)(e) or 14(1)(f).

demande de réinscription au registre desétudiants;

b) soit demander au comité, lors d’unedemande d’inscription au registre desmédecins ou au registre temporaire, desuspendre l’exigence d’inscriptionprévue à l’alinéa10(1)e) ou 14(1)f).

Decision (2) The Committee may grant an application orrequest made under subsection (1) if it considers itappropriate to do so in the circumstances.

(2) Le comité peut accepter une demande faite enapplication du paragraphe (1) s’il juge que lescirconstances le justifient.

Décision

Conditions (3) The Committee may impose conditions on thepractice of medicine by an applicant referred to in thissection.

(3) Le comité peut assortir de conditionsl’exercice de la médecine par le requérant visé auprésent article.

Conditions

Notice ofrefusal

(4) If the Committee refuses an application orrequest made under subsection (1), it shall provide theapplicant with a written notice of the refusal thatincludes reasons.

(4) S’il refuse la demande faite en vertu duparagraphe (1), le comité remet au requérant un avis derefus écrit et motivé.

Avis de refus

Public Register Registre public

Register ofdecisions

78. (1) The Complaints Officer shall maintain aregister of the copies of decisions of inquiry panelsprovided to the Complaints Officer under paragraph73(5)(b).

78. (1) Le préposé aux plaintes tient un registre descopies de décisions des sous-comités d’enquête qui luisont remises en vertu de l’alinéa 73(5)b).

Registre desdécisions

Inspection ofregister

(2) Any person may, on reasonable notice to theComplaints Officer, inspect the register.

(2) Il est permis, en donnant un préavisraisonnable au préposé aux plaintes, d’examiner leregistre.

Examen duregistre

Records Dossiers

Return ofrecords

79. A Complaints Officer who is not an employee asdefined in subsection 1(1) of the Public Service Actshall, on the termination of his or her appointment,provide the Minister with all records in his or hercustody or control that relate to the exercise of powersor the performance of duties under this Act.

79. Le préposé aux plaintes qui n’est pas unfonctionnaire au sens du paragraphe 1(1) de la Loi surla fonction publique, à l’issue de son mandat, remet auministre tous les dossiers qu’il a sous sa garde ou sousson contrôle, pertinents à l’exercice de ses attributionsou à l’exécution de ses obligations en vertu de laprésente loi.

Remise desdossiers

PART 3GENERAL

PARTIE 3DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Natural Justice Justice naturelle

Rules ofnatural justice

80. The rules of natural justice apply in respect of(a) decisions and directions made under

sections 19, 21, 28 and 29, andsubsections 37(1), 50(1) and 51(4); and

(b) hearings held by the Board of Inquiry.

80. Les principes de justice naturelle s’appliquent àl’égard :

a) d’une part, des décisions et des directivesrendues en vertu des articles 19, 21, 28 et29, et des paragraphes 37(1), 50(1) et51(4);

b) d’autre part, des audiences tenues par lecomité d’enquête.

Principes dejusticenaturelle

43

Page 45: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Prohibitions Interdictions

Registrationrequired

81. (1) A person shall not practice medicine unless heor she

(a) is registered in the Medical Register andholds a licence;

(b) is registered in the Temporary Registerand holds a temporary permit; or

(c) is registered in the Education Register.

81. (1) Nul ne peut exercer la médecine à moinsd’être inscrit, selon le cas :

a) au registre des médecins et d’être titulaired’une licence;

b) au registre temporaire et d’être titulaired’un permis temporaire;

c) au registre des étudiants.

Inscriptionobligatoire

Contraveningconditions,restrictions

(2) A medical practitioner shall not practicemedicine in a manner that contravenes any conditionsor restrictions imposed on his or her practice by orunder this Act.

(2) Nul médecin ne peut exercer la médecined’une manière qui contrevient aux conditions ou auxrestrictions que la présente loi lui impose dansl’exercice de sa profession.

Contraventionaux conditionsou auxrestrictions

Studentcontraveningconditions,restrictions

(3) A person registered in the Education Registershall not practice medicine in a manner thatcontravenes any conditions or restrictions imposed onhis or her practice by or under this Act.

(3) Nulle personne inscrite au registre desétudiants ne peut exercer la médecine d’une manièrequi contrevient aux conditions ou aux restrictions quela présente loi lui impose dans l’exercice de sesactivités.

Contraventionaux conditionsou auxrestrictions parl’étudiant

Prohibitionsrespecting title

82. (1) A person shall not, unless he or she holds alicence or temporary permit,

(a) use any name, title or description thatimplies or is calculated to lead people tobelieve that he or she is a medicalpractitioner;

(b) use the title "Doctor", "Surgeon" or"Physician" or an abbreviation of thesetitles or any word or combination ofwords indicative of these titles or used insubstitution of these titles; or

(c) advertise or hold himself or herself out inany way to be a medical practitioner.

82. (1) Nul ne peut, à moins d’être titulaire d’unelicence ou d’un permis temporaire, selon le cas :

a) utiliser un nom, un titre ou unedescription qui laisse entendre de façonimplicite ou délibérée qu’il est unmédecin;

b) utiliser les titres «docteur», «chirurgien»ou «médecin», ou une abréviation deceux-ci, ou un mot ou un ensemble demots, en abrégé ou non, qui indique cestitres ou qui les remplace;

c) se présenter comme un médecin ou sefaire passer pour tel de quelque manièreque ce soit.

Interdictionsquant au titre

Exceptions (2) Paragraph (1)(b) does not prevent(a) a graduate of a medical school from

using the titles "Doctor" or "Physician"with his or her name;

(b) a person who is entitled to practicedentistry under the Dental Profession Actfrom using the titles "Doctor" or "DentalSurgeon" with his or her name;

(b.1) a person who is entitled to provideservices under the NaturopathicProfession Regulations from using thetitle "Naturopathic Doctor" with his orher name;

(c) a veterinarian from using the titles"Doctor" or "Veterinary Surgeon" withhis or her name; or

(d) a person who is entitled by reason of adegree granted by a university from using

(2) L’alinéa (1)b) n’empêche pas :a) un diplômé d’une école de médecine

d’adjoindre les titres «docteur» ou«médecin» à son nom;

b) un dentiste inscrit en conformité avec laLoi sur les professions dentairesd’adjoindre les titres «docteur» ou«chirurgien dentaire» à son nom;

b.1) toute personne ayant le droit de fournirdes services en vertu du Règlement sur laprofession de naturopathe d’adjoindre letitre «docteur en naturopathie» à sonnom;

c) un chirurgien vétérinaire d’adjoindre lestitres «docteur» ou «chirurgienvétérinaire» à son nom;

d) toute personne qui, en raison de sondiplôme universitaire, a le droit

Exceptions

44

Page 46: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

the title "Doctor" with his or her name,unless the use of the title as anoccupational designation relating to thetreatment of human ailments or physicaldisabilities may imply or mislead peopleto infer that the person is a medicalpractitioner.

SNWT 2010,c.19,s.14; SNWT 2019,c.2,s.1(2).

d’adjoindre le titre «docteur» à son nom,à moins que ce faisant et pour le motifqu’il exerce une profession qui consisteà traiter des affections humaines ou desdéficiences physiques, il puisse fairecroire qu’il est médecin.

LTN-O 2019, ch. 2, art. 1(2).

Practice withunregisteredperson

83. A medical practitioner shall not directly orindirectly associate himself or herself in the practice ofmedicine with a person unless that person

(a) is registered in the Medical Register andholds a licence;

(b) is registered in the Temporary Registerand holds a temporary permit; or

(c) is registered in the Education Register.

83. Un médecin ne peut exercer la médecine enassociation, directe ou indirecte, avec une autrepersonne qu’à la condition que celle-ci, selon le cas :

a) soit inscrite au registre des médecins etqu’elle soit titulaire d’une licence;

b) soit inscrite au registre temporaire etqu’elle soit titulaire d’un permistemporaire;

c) soit inscrite au registre des étudiants.

Exerciceen associationavec unepersonne noninscrite

Practice whilesuspended

84. A person whose licence or temporary permit issuspended or cancelled, or a person who is suspendedor removed from the Education Register, shall notdirectly or indirectly be associated in the practice ofmedicine with a medical practitioner.

84. La personne dont la licence ou le permistemporaire est suspendu ou annulé, ou la personne quiest suspendue ou radiée du registre des étudiants, nepeut s’associer directement ou indirectement à unmédecin dans l’exercice de la médecine.

Exercicelors d’unesuspension

Offence and Punishment Infraction et peine

Offence andpunishment

85. Every person who contravenes or fails to complywith this Act or the regulations is guilty of an offenceand liable, on summary conviction, to a fine notexceeding $5,000 or to imprisonment for a term notexceeding 90 days, or to both.

85. Quiconque contrevient ou fait défaut de seconformer à la présente loi ou ses règlements estcoupable d’une infraction et est passible, surdéclaration de culpabilité par procédure sommaire,d’une amende maximale de 5 000 $ et d’unemprisonnement maximal de 90 jours, ou de l’une deces peines.

Infraction etpeine

Limitationperiod

86. A prosecution for an offence under this Act or theregulations may not be commenced more than twoyears after the day the offence is alleged to have beencommitted.

86. Les poursuites intentées relativement à uneinfraction à la présente loi ou ses règlements seprescrivent par deux ans à compter de la date àlaquelle l’infraction aurait été commise.

Prescription

Burden ofproof

87. In a prosecution for an offence under this Act orthe regulations, the burden of proof as to theentitlement of the person accused to practice medicinein the Northwest Territories is on the person accused.

87. Dans une poursuite intentée relativement à uneinfraction à la présente loi ou ses règlements, ilincombe à l’accusé de prouver qu’il a le droitd’exercer la médecine aux Territoires du Nord-Ouest.

Fardeaude la preuve

Miscellaneous Dispositions diverses

Injunction 88. Notwithstanding any penalty that may be providedunder this Act in respect of a contravention, a judge ofthe Supreme Court, on application commenced by theMinister by way of originating notice, may grant aninjunction enjoining any person from doing any actthat contravenes section 81, 82, 83 or 84.

88. Malgré toute autre peine prévue dans la présenteloi relativement à une infraction, un juge de la Coursuprême peut, sur demande du ministre introduite paravis introductif d’instance, accorder une injonctioninterdisant à quiconque de poser tout gestecontrevenant à l’article 81, 82, 83 ou 84.

Injonction

45

Page 47: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Right torecover fees,remuneration

89. (1) An action may be commenced for therecovery of reasonable charges for professionalservices rendered and for the cost of any medicines,materials or appliances supplied by a medicalpractitioner, or by a person registered in the EducationRegister.

89. (1) Il est permis d’intenter une action enrecouvrement des frais raisonnables demandés pour lesservices professionnels rendus, et des coûts desproduits médicinaux, du matériel ou des appareilsfournis par un médecin ou par une personne inscrite auregistre des étudiants.

Droit derecouvrerdes frais

Fees,remunerationnotrecoverable

(2) An action may not be commenced for therecovery of any fee, reward or remuneration forprofessional services rendered, or for the cost ofmedicines, materials or appliances supplied by aperson practicing medicine, unless he or she had beena medical practitioner or had been registered in theEducation Register at the time the services wererendered, or the medicines, materials or applianceswere supplied.

(2) Aucune action ne peut être intentée enrecouvrement d’honoraires, de récompense ou derémunération pour des services professionnels rendusou des coûts des produits médicinaux, du matériel oudes appareils fournis par une personne qui exerce lamédecine à moins que cette personne ait été unmédecin ou ait été inscrite au registre des étudiants aumoment de rendre ces services ou de fournir cesproduits médicinaux, ce matériel ou ces appareils.

Honoraires etrémunérationnon recou-vrables

Exceptions 90. Nothing in this Act applies to or affects(a) a medical practitioner in a province or

another territory who, in the NorthwestTerritories, meets with a medicalpractitioner for the purpose ofconsultation;

(b) a person who dispenses drugs andprovides medical treatment under thegeneral direction of a medicalpractitioner to persons in areas remotefrom locations where the services of amedical practitioner are available;

(c) a person who provides first aid ortemporary assistance in cases ofemergency;

(d) a person who is engaged in the practiceof dentistry in accordance with theDental Profession Act;

(e) a person who is engaged in the practiceof registered midwives in accordancewith the Midwifery Profession Act;

(f) a person who is engaged in the practiceof nursing in accordance with theNursing Profession Act;

(f.1) a person who provides services inaccordance with the NaturopathicProfession Regulations;

(g) a person who is engaged in the practiceof pharmacy in accordance with thePharmacy Act;

(h) a person who is engaged in the practiceof psychology in accordance with thePsychologists Act;

(i) a person who undertakes the domesticadministration of family remedies;

(j) a person who practices the religioustenets of his or her religion without

90. Est exclu de l’application ou des effets de laprésente loi, selon le cas :

a) le médecin dans une province ou un autreterritoire qui, aux Territoires du Nord-Ouest, consulte un autre médecin;

b) la personne qui sous la surveillancegénérale d’un médecin délivre desmédicaments et fournit un traitementmédical aux personnes dans les régionséloignées des centres desservis par unmédecin;

c) la personne qui offre les premiers soinsou de l’aide temporaire lors d’unesituation d’urgence;

d) la personne qui exerce la dentisterie enconformité avec la Loi sur lesprofessions dentaires;

e) la personne qui exerce la profession desage-femme autorisée en conformité avecla Loi sur la profession de sage-femme;

f) la personne qui exerce la professioninfirmière en conformité avec la Loi surla profession infirmière;

f.1) la personne qui fournit des servicesconformément au Règlement sur laprofession de naturopathe;

g) la personne qui exerce la profession depharmacien en conformité avec la Loi surla pharmacie;

h) la personne qui exerce la psychologie enconformité avec la Loi sur lespsychologues;

i) la personne qui assure l’administrationlocale de remèdes pour la famille;

j) la personne qui pratique la doctrine de sareligion sans prétendre avoir desconnaissances de la médecine ou de la

Exceptions

46

Page 48: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

pretending a knowledge of medicine orsurgery; or

(k) a person who manufactures, fits or sellsartificial limbs or similar appliances.

SNWT 2019,c.2,s.1(3).

chirurgie;k) la personne qui fabrique, ajuste ou vend

des membres artificiels ou autresappareils semblables.

LTN-O 2019, ch. 2, art. 1(3).

Effects ofother Acts

91. Nothing in the Dental Profession Act, PharmacyAct or Veterinary Profession Act shall be held toprohibit a medical practitioner from doing, in thecourse of administering medical aid or treatment,anything for which a licence is required under thoseActs, or from doing anything in an emergency toattempt to relieve the pain or suffering of a person oranimal.

91. La Loi sur les professions dentaires, la Loi sur lapharmacie et la Loi sur les vétérinaires n’ont pas poureffet d’empêcher un médecin, lorsqu’il administre dessoins ou un traitement, d’accomplir tout acte pourlequel une licence est exigée par l’une de ces lois nid’accomplir en cas d’urgence tout acte destiné à tenterde soulager la souffrance d’une personne ou d’unanimal.

Effets desautres lois

Limitation ofliability

92. No action for damages or other proceedings maybe commenced against the Minister, the Registrar, amember of the Committee, the Review Officer, aComplaints Officer, a Deputy Complaints Officer, aninvestigator, a facilitator or a member of the Board ofInquiry for anything done or not done by that person ingood faith in the exercise of his or her powers or in theperformance of his or her duties under this Act.

92. Aucune action en dommages-intérêts ou autreaction ne peut être intentée contre le ministre, leregistraire, un membre du comité, l’agent d’examen,un préposé aux plaintes, un adjoint du préposé auxplaintes, un enquêteur, un facilitateur ou un membre ducomité d’enquête en raison de tout acte ou omissionaccompli de bonne foi dans l’exercice, réel ouprésumé, d’attributions conférées par la présente loi ouses règlements.

Immunité

Service onRegistrar

93. (1) Where this Act requires that a document beserved on the Registrar, the document may be

(a) served personally on the Registrar;(b) sent by registered mail to the office of the

Registrar; or(c) served by a method set out or referred to

in the regulations.

93. (1) Lorsque la présente loi prévoit la significationd’un document au registraire, le document peut êtresignifié de l’une des façons suivantes :

a) signification à personne au registraire;b) envoi par courrier recommandé au

bureau du registraire;c) signification de la façon précisée dans les

règlements.

Significationau registraire

Service (2) Where this Act requires that a document beserved on a person other than the Registrar, thedocument may be

(a) served personally on the person;(b) sent by registered mail to the person; or(c) served by a method set out or referred to

in the regulations.

(2) Lorsque la présente loi prévoit la significationd’un document à une personne autre que le registraire,le document peut être signifié de l’une des façonssuivantes :

a) signification à personne à cette personne;b) envoi par courrier recommandé, à la

personne;c) signification de la façon précisée dans les

règlements.

Signification

Deemedservice onrespondent

(3) A document sent by registered mail to arespondent at the most recent address provided by himor her in writing to the Registrar is deemed to havebeen served on the seventh day following the day of itsmailing, unless it is established that, through no faultof the respondent, he or she did not receive thedocument or received it at a later date.

(3) Le document envoyé par courrierrecommandé à l’intimé à l’adresse la plus récente qu’ila fournie par écrit au registraire est réputé signifié leseptième jour suivant la date d’envoi sauf preuvecontraire à l’effet que l’intimé, sans aucune faute de sapart, n’a pas reçu le document ou l’a reçu à une dateultérieure.

Significationréputée àl’intimé

47

Page 49: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Deemedservice oncomplainant

(4) A document sent by registered mail to acomplainant at the most recent address provided byhim or her in writing to the Complaints Officer isdeemed to have been served on the seventh dayfollowing the day of its mailing, unless it is establishedthat, through no fault of the complainant, he or she didnot receive the document or received it at a later date.

(4) Le document envoyé par courrierrecommandé au plaignant à l’adresse la plus récentequ’il a fournie par écrit au préposé aux plaintes estréputé signifié le septième jour suivant la date d’envoisauf preuve contraire à l’effet que le plaignant, sansaucune faute de sa part, n’a pas reçu le document oul’a reçu à une date ultérieure.

Significationréputée auplaignant

Regulations Règlements

Regulations 94. The Commissioner, on the recommendation of theMinister, may make regulations

(a) respecting the maintenance of theMedical Register, Temporary Registerand Education Register and the form andcontent of these registers;

(b) establishing subdivisions of the MedicalRegister or Temporary Register;

(c) prescribing qualifications for registrationin the Medical Register or EducationRegister;

(d) prescribing eligibility requirements forregistration in the Medical Register orEducation Register;

(e) respecting the recognition of medicalschools, courses and examinations for thepurposes of registration;

(f) respecting evidence, information,statements and supporting material thatmust be provided on an application to theCommittee or the Registrar;

(g) respecting the issuance, renewal,suspension or cancellation of licencesand temporary permits;

(h) respecting reinstatement in the MedicalRegister or Temporary Registerfollowing the suspension or cancellationof a licence or temporary permit;

(i) respecting the operation of theCommittee;

(j) respecting the assessment by the ReviewOfficer of the medical qualifications ofpersons who do not qualify forregistration in the Medical Register undersections 10 or 14, or in the TemporaryRegister under section 23, and theregistration in the Medical Register orTemporary Register of persons whosemedical qualifications are assessed assatisfactory, including regulationsrespecting

(i) qualifications and eligibilityrequirements of applicants forassessment,

94. Le commissaire, sur la recommandation duministre, peut, par règlement :

a) régir la tenue du registre des médecins,du registre temporaire et du registre desétudiants, et la forme et le contenu deceux-ci;

b) créer des sous-divisions du registre desmédecins ou du registre temporaire;

c) définir les qualités requises pourl’inscription au registre des médecins ouau registre des étudiants;

d) définir les conditions d’admissibilité àl’inscription au registre des médecins ouau registre des étudiants;

e) régir la reconnaissance des écoles demédecine, des cours et des examens auxfins de l’inscription;

f) établir les éléments de preuve, lesrenseignements, les déclarations et lespièces justificatives qui doiventaccompagner une demande présentée aucomité ou au registraire;

g) régir la délivrance, le renouvellement, lasuspension ou l’annulation de licences etde permis temporaires;

h) régir la réinscription au registre desmédecins ou au registre temporaire à lasuite d’une suspension ou d’uneannulation de licence ou de permistemporaire;

i) régir le fonctionnement du comité;j) régir l’évaluation par l’agent d’examen

des compétences médicales despersonnes qui n’ont pas les qualitésrequises pour l’inscription au registre desmédecins en vertu des articles 10 ou 14,ou au registre temporaire en vertu del’article 23, et l’inscription au registredes médecins ou au registre temporairedes personnes dont les compétencesmédicales sont jugées satisfaisantes, etnotamment :

(i) établir les qualités requises et lesconditions d’admissibilité des

Règlements

48

Page 50: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

(ii) the application process,(iii) conditions that may be imposed by

the Registrar on the practice ofmedicine by a medical practitionerregistered in accordance with theregulations,

(iv) registration of the applicant and theterm and renewal of registration,and

(v) fees relating to an assessment;(k) respecting educational, training, practice,

liability insurance and professionalrequirements for maintaining registrationin the Medical Register, and the removalof the name of a person who does notmeet the requirements;

(l) respecting the powers and duties of theRegistrar, the Complaints Officer andDeputy Complaints Officers;

(m) respecting standards for the practice ofmedicine;

(n) respecting the practice of medicine by,and licencing requirements for,

(i) a person located outside theNorthwest Territories in respect of apatient in the Northwest Territories,based on information about thepatient transmitted by electronic orother means, or where the service isprovided by electronic or othermeans, and

(ii) a person located in the NorthwestTerritories in respect of a patientlocated outside the NorthwestTerritories, based on informationabout the patient transmitted byelectronic or other means, or wherethe service is provided by electronicor other means;

(o) respecting the publication, display,distribution or use of any form ofadvertising relating to the practice ofmedicine;

(p) prescribing acts and omissions thatconstitute unprofessional conduct;

(q) prescribing a period within which theComplaints Officer must review andinquire into a complaint;

(r) respecting the operation of the Board ofInquiry;

(s) respecting remuneration and expenses ofmembers of the Board of Inquiry;

(t) respecting methods of providing notice or

requérants en vue de l’évaluation,(ii) définir le processus de demande,

(iii) définir les conditions auxquelles leregistraire peut assujettir unmédecin dûment inscrit dansl’exercice de la médecine,

(iv) régir l’inscription du requérant et lesconditions d’inscription et derenouvellement d’inscription,

(v) prescrire les droits d’évaluation;k) régir les exigences relatives à

l’éducation, la formation, l’exercice,l’assurance responsabilité et lescompétences professionnelles nécessairesau maintien de l’inscription au registredes médecins, et la radiation despersonnes qui ne satisfont pas à cesexigences;

l) régir les attributions du registraire, dupréposé aux plaintes et des adjoints dupréposé aux plaintes;

m) régir les normes applicables à l’exercicede la médecine;

n) régir l’exercice de la médecine et lesconditions d’obtention d’une licence parles personnes suivantes :

(i) d’une part, la personne située horsdes Territoires du Nord-Ouest àl’égard d’un patient qui se trouveaux Territoires du Nord-Ouest, àpartir de renseignements sur lepatient transmis électroniquementou autrement, ou dans le cas où leservice est fourni par moyenélectronique ou autre,

(ii) d’autre part, la personne située auxTerritoires du Nord-Ouest à l’égardd’un patient qui se trouve hors desTerritoires du Nord-Ouest, à partirde renseignements sur le patienttransmis électroniquement ouautrement, ou dans le cas où leservice est fourni par moyenélectronique ou autre;

o) régir la publication, l’affichage, ladistribution ou l’utilisation de toutesformes d’annonces portant sur l’exercicede la médecine;

p) définir les actes et les omissions quiconstituent un manquement aux devoirsde la profession;

q) prescrire un délai pendant lequel lepréposé aux plaintes doit examiner une

49

Page 51: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

serving documents, including methods ofsubstitutional service;

(u) prescribing and respecting fees to be paidunder this Act; and

(v) respecting any other matter or thing theCommissioner considers necessary oradvisable for carrying out the purposesand provisions of this Act.

plainte et enquêter sur celle-ci;r) régir le fonctionnement du comité

d’enquête;s) régir la rémunération et les dépenses des

membres du comité d’enquête;t) définir les méthodes de remise d’avis ou

de signification de documents,notamment les méthodes de significationindirecte;

u) établir et régir les droits payables envertu de la présente loi;

v) régir tout ce qu’il estime nécessaire ousouhaitable à l’exécution de la présenteloi.

TRANSITIONAL DISPOSITIONS TRANSITOIRES

Definition of"former Act"

95. (1) In this section, "former Act" means theMedical Profession Act, R.S.N.W.T. 1988, c.M-9.

95. (1) Aux fins du présent article, «ancienne loi»s’entend de la Loi sur les médecins, R.R.T.N.-O.1988, ch. M-9.

Définitiond’«ancienneloi»

Registrationin Part One,MedicalRegister

(2) If, on the coming into force of this section,a person is registered under the former Act in PartOne of the Medical Register and holds anunexpired licence,

(a) the licence is deemed to be a licenceunder this Act and is subject to anyterms and conditions specified underthe former Act; and

(b) the person continues to be registeredunder this Act in Part One of theMedical Register.

(2) Si, au moment de l’entrée en vigueur duprésent article, une personne est inscrite en vertude l’ancienne loi à la première partie du registredes médecins et est titulaire d’une licence nonexpirée :

a) d’une part, la licence est réputée êtreune licence sous le régime de laprésente loi et est assujettie auxconditions précisées dans l’ancienneloi;

b) d’autre part, la personne continued’être inscrite en vertu de la présenteloi à la première partie du registre desmédecins.

Incription à lapremière partiedu registre desmédecins

Registrationin Part Two,MedicalRegister

(3) If, on the coming into force of this section,a person is registered under the former Act in PartTwo of the Medical Register and holds anunexpired licence,

(a) the licence is deemed to be a licenceunder this Act and is subject to anyterms and conditions specified underthe former Act; and

(b) the person continues to be registeredunder this Act in Part Two of theMedical Register.

(3) Si, au moment de l’entrée en vigueur duprésent article, une personne est inscrite en vertude l’ancienne loi à la deuxième partie du registredes médecins et est titulaire d’une licence nonexpirée :

a) d’une part, la licence est réputée êtreune licence sous le régime de laprésente loi et est assujettie auxconditions précisées dans l’ancienneloi;

b) d’autre part, la personne continued’être inscrite en vertu de la présenteloi à la deuxième partie du registre desmédecins.

Incription à ladeuxièmepartie duregistre desmédecins

50

Page 52: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

Registrationin TemporaryRegister

(4) If, on the coming into force of this section,a person is registered under the former Act in theTemporary Register and holds an unexpiredpermit,

(a) the permit is deemed to be atemporary permit under this Act andcontinues in effect for the periodspecified in accordance with theformer Act, subject to any terms andconditions specified in accordance withthat Act; and

(b) the person continues to be registeredunder this Act in the TemporaryRegister.

(4) Si, au moment de l’entrée en vigueur duprésent article, une personne est inscrite en vertude l’ancienne loi au registre temporaire et esttitulaire d’un permis non expiré :

a) d’une part, le permis est réputé être unpermis temporaire sous le régime de laprésente loi et il reste en vigueurpendant la période préciséeconformément à l’ancienne loi, sousréserve des conditions préciséesconformément à l’ancienne loi;

b) d’autre part, la personne continued’être inscrite en vertu de la présenteloi au registre temporaire.

Inscriptionau registretemporaire

Registrationin EducationRegister

(5) On the coming into force of this section, aperson registered in the Education Register underthe former Act

(a) continues to be registered under thisAct in the Education Register; and

(b) is subject to any limitations andrestrictions imposed by the MedicalRegistration Committee under theformer Act.

(5) Au moment de l’entrée en vigueur duprésent article, la personne qui est inscrite en vertude l’ancienne loi au registre des étudiants :

a) d’une part, continue d’être inscrite envertu de la présente loi au registre desétudiants;

b) d’autre part, est assujettie auxrestrictions que lui a imposées lecomité d’inscription des médecins sousle régime de l’ancienne loi.

Inscription auregistre desétudiants

Continuationof proceedingsunder thisAct

(6) Any action taken or proceedingcommenced under the former Act in respect of acomplaint, other than one described in subsection(7), shall be continued under this Act and this Actapplies, with such modifications as thecircumstances require, to the action or proceeding.

(6) Les actions ou procédures entamées envertu de l’ancienne loi relativement à une plainte,à l’exception de ce qui est prévu au paragraphe (7),se poursuivent sous le régime de la présente loi,celle-ci s’y appliquant avec les modificationsnécessaires.

Poursuite desprocéduresentamées envertu de laprésente loi

Continuationof proceedingsunder formerAct

(7) Notwithstanding the repeal of the formerAct, where a Board of Inquiry has commenced,before this section comes into force, a hearing inrespect of a complaint made under the former Act,on the coming into force of this Act,

(a) the Board of Inquiry shall continuewith, and the former Act shall continueto apply to, the complaint; and

(b) the appointment of members to theBoard of Inquiry under the former Actshall continue for the purposes of thehearing until it is concluded.

(7) Malgré l’abrogation de l’ancienne loi,lorsque le comité d’enquête a commencé, avantl’entrée en vigueur du présent article, une audienceportant sur une plainte faite en vertu de l’ancienneloi :

a) d’une part, le comité d’enquêtepoursuit la plainte en vertu del’ancienne loi, qui continue de s’yappliquer;

b) la nomination des membres qui siègentau comité d’enquête en vertu del’ancienne loi se maintient aux fins del’audience jusqu’à l’issue de celle-ci.

Poursuite desprocéduresentamées envertu del’ancienne loi

51

Page 53: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

CONSEQUENTIAL AMENDMENTS MODIFICATIONS CORRÉLATIVES

OphthalmicMedicalAssistants Act

96. The Ophthalmic Medical Assistants Act isamended by

(a) r e p e a l i n g t h e d e f i n i t i o n"ophthalmologist" in section 1 andsubstituting the following:

"ophthalmologist" means a medical practitioner who,under the Medical Profession Act,

(a) is registered in the Medical Register as aspecialist in ophthalmology, or

(b) is registered in the Temporary Registerand may practice ophthalmology under atemporary permit;

96. La Loi sur les auxiliaires médicaux enophtalmologie est modifiée par :

a) abrogation, à l’article 1, de ladéfinition d’«ophtalmologiste» et parsubstitution de ce qui suit :

«ophtalmologiste» Médecin qui, en vertu de la Loi surles médecins :

a) soit est inscrit au registre des médecins àtitre de spécialiste en ophtalmologie;

b) soit est inscrit au registre temporaire etpeut exercer l’ophtalmologie en vertud’un permis temporaire.

Loi sur lesauxiliairesmédicaux enophtalmologie

(b) repealing subsection 17(1) andsubstituting the following:

b) abrogation du paragraphe 17(1) et parsubstitution de ce qui suit :

Application 17. (1) Subsection (2) does not apply to a person(a) practicing medicine under the Medical

Profession Act; or(b) performing an activity described in

section 90 of the Medical Profession Act.

17. (1) Le paragraphe (2) ne vise pas la personne qui,selon le cas :

a) exerce la médecine sous le régime de laLoi sur les médecins;

b) exécute une activité décrite à l’article 90de la Loi sur les médecins.

Application

Liability notaffected

(1.1) Nothing in this section affects any liabilitythat a person may have at law for any act or omissionto act on the part of an ophthalmic medical assistant orstudent.

(1.1) Le présent article n’a pas pour effet dedégager la responsabilité juridique d’une personne dufait des actes ou des omissions de l’auxiliaire médicalen ophtalmologie ou du stagiaire.

Maintien de laresponsabilitéjuridique

Pharmacy Act 97. Subparagraph 20(1)(a)(iii) of the Pharmacy Actis amended by adding "or a "graduate of a medicalschool"" after ""medical practitioner"".

97. La Loi sur la pharmacie est modifiée parinsertion, au sous-alinéa 20(1)a)(iii), de «ou diplôméd’une école de médecine» après «médecin».

Loi sur lapharmacie

REPEAL ABROGATION

MedicalProfession Act

98. The Medical Profession Act, R.S.N.W.T. 1988,c.M-9, is repealed.

98. La Loi sur les médecins, R.R.T.N.-O. 1988, ch.M-9, est abrogée.

Loi sur lesmédecins

COMMENCEMENT ENTRÉE EN VIGUEUR

Coming intoforce

99. This Act or any provision of this Act comes intoforce on a day or days to be fixed by order of theCommissioner.

99. La présente loi ou telle de ses dispositions entreen vigueur à la date ou aux dates fixées par décretdu commissaire.

Entrée envigueur

© 2022 Territorial PrinterYellowknife, N.W.T.

© 2022 l’imprimeur territorialYellowknife, (T. N.-O.)

52

Page 54: LOI S.N.W.T. 2010,c.6 SI-001-2010 TR-001-2010 - Gov

53