Localization and Internationalization 2013

63
11 — Localization From Code to Product gidgreen.com/course

Transcript of Localization and Internationalization 2013

Page 1: Localization and Internationalization 2013

11 — Localization

From Code to Product gidgreen.com/course

Page 2: Localization and Internationalization 2013

Getting it wrong

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 2 gidgreen.com/course

Page 3: Localization and Internationalization 2013

Something we should know?

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 3 gidgreen.com/course

Page 4: Localization and Internationalization 2013

Lecture 11

•  Countries and languages •  Character sets •  Unicode •  Text localization •  Outsourcing translation •  Other localization

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 4 gidgreen.com/course

Page 5: Localization and Internationalization 2013

Population

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 5 gidgreen.com/course

China 1,347 M 19.3%

India 1,210 M 17.3%

USA 313 M 4.5%

Indonesia 238 M 3.4%

Brazil 192 M 2.8%

Pakistan 179 M 2.6%

Nigeria 162 M 2.3%

Russia 143 M 2.0%

Bangladesh 142 M 2.0%

Japan 128 M 1.8%

Mandarin 845 M 12.1%

Spanish 329 M 4.7%

English 328 M 4.7%

Hindi-Urdu 240 M 3.4%

Arabic 221 M 3.2%

Bengali 181 M 2.6%

Portuguese 178 M 2.5%

Russian 144 M 2.1%

Japanese 122 M 1.7%

Punjabi 109 M 1.6%

2011-2012 from Wikipedia

Page 6: Localization and Internationalization 2013

Economic weight (nominal)

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 6 gidgreen.com/course

USA $14.4 T 23.7%

Japan $4.9 T 8.1%

China $4.3 T 7.1%

Germany $3.7 T 6.0%

France $2.9 T 4.7%

UK $2.7 T 4.4%

Italy $2.3 T 3.8%

Russia $1.7 T 2.8%

Spain $1.6 T 2.6%

Brazil $1.6 T 2.6%

English $21.3 T 34.9%

Chinese $5.2 T 8.4%

Japanese $4.9 T 8.1%

German $4.4 T 7.2%

Spanish $4.2 T 6.8%

French $4.0 T 6.5%

Italian $2.5 T 4.1%

Russian $2.2 T 3.7%

Portuguese $1.9 T 3.1%

Arabic $1.9 T 3.1%

2008 from globalization-group.com, IMF

Page 7: Localization and Internationalization 2013

Internet users

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 7 gidgreen.com/course

China 485 M 36%

USA 245 M 78%

India 100 M 8%

Japan 99 M 78%

Brazil 76 M 37%

Germany 65 M 80%

Russia 60 M 43%

UK 51 M 82%

France 45 M 70%

Nigeria 44 M 28%

English 565 M 43%

Chinese 510 M 37%

Spanish 165 M 39%

Japanese 99 M 78%

Portuguese 83 M 32%

German 75 M 80%

Arabic 65 M 19%

French 60 M 17%

Russian 60 M 43%

Korean 39 M 55%

2011 from internetworldstats.com

Page 8: Localization and Internationalization 2013

Internet penetration

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 8 gidgreen.com/course

Page 9: Localization and Internationalization 2013

E-commerce volumes

$135B

$51B

$37B

$36B $28B $28B $19B

$16B

$15B

$13B

$123B

USA

Japan

China

Germany

France

UK

Italy

Canada

Spain

South Korea

Other

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 9 gidgreen.com/course

2009 from Everis

Page 10: Localization and Internationalization 2013

Multilingual countries

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 10 gidgreen.com/course

English 21M

French 8M

Canada

German

5.0M

French 1.6M

Italian 0.5M

Switzerland

Page 11: Localization and Internationalization 2013

Language variations

•  US vs UK English – color | colour – vacation | holiday – Where are you (at)?

•  European vs Brazilian Portuguese •  French •  Spanish

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 11 gidgreen.com/course

Page 12: Localization and Internationalization 2013

Language codes (ISO-639-1)

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 12 gidgreen.com/course

ar Arabic

fr French

nl Dutch

de German

he Hebrew

it Italian

ja Japanese

pl Polish

ru Russian

es Spanish

zh-CN Chinese (simplified)

zh-TW Chinese (traditional)

en-GB English (UK)

en-US English (US)

pt-BR Portuguese (Brazilian)

pt-PT Portuguese (Portugal)

es-AR Spanish (Argentina)

es-CL Spanish (Chile)

es-MX Spanish (Mexico)

es-ES Spanish (Spain)

Page 13: Localization and Internationalization 2013

Lecture 11

•  Countries and languages •  Character sets •  Unicode •  Text localization •  Outsourcing translation •  Other localization

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 13 gidgreen.com/course

Page 14: Localization and Internationalization 2013

Computer representation

From Code to Product Lecture X — SUBJECT— Slide 14 gidgreen.com/course

0 1 0 0 0 0 0 1

0 … 65 … 255 .,/?;:’!%abcdefghijklmnopqrstuvwxyz… A …BCDEFGHIJKMNOPQRSTUVWXYZ0123456789

00 … 41 … FF

Page 15: Localization and Internationalization 2013

US-ASCII

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 15 gidgreen.com/course

Image from czyborra.com

Page 16: Localization and Internationalization 2013

ISO-8859-1

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 16 gidgreen.com/course

Page 17: Localization and Internationalization 2013

Windows-1252

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 17 gidgreen.com/course

Page 18: Localization and Internationalization 2013

ISO-8859-5

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 18 gidgreen.com/course

Page 19: Localization and Internationalization 2013

ISO-8859-8

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 19 gidgreen.com/course

Page 20: Localization and Internationalization 2013

Problems with character sets

•  Extra metadata •  Potential for misdisplay •  Mutually exclusive •  Little space to grow - e.g. € •  Ideographic languages – 70,000+ Chinese characters – Multibyte encoding

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 20 gidgreen.com/course

Page 21: Localization and Internationalization 2013

Lecture 11

•  Countries and languages •  Character sets •  Unicode •  Text localization •  Outsourcing translation •  Other localization

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 21 gidgreen.com/course

Page 22: Localization and Internationalization 2013

The Unicode solution

•  One global character set – Over 110,000 characters – Over 100 alphabets

•  1,114,112 code points – 0…255 compatible with ISO-8859-1 – U+0041 = A

•  Multiple encodings

From Code to Product Lecture X — SUBJECT— Slide 22 gidgreen.com/course

Page 23: Localization and Internationalization 2013

U+0000 … U+007F

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 23 gidgreen.com/course

Page 24: Localization and Internationalization 2013

U+0080 … U+00FF

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 24 gidgreen.com/course

Page 25: Localization and Internationalization 2013

U+0400 … U+047F

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 25 gidgreen.com/course

Page 26: Localization and Internationalization 2013

U+0590 … U+060F

From Code to Product Lecture X — SUBJECT— Slide 26 gidgreen.com/course

Page 27: Localization and Internationalization 2013

U+4E00 … U+4E7F

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 27 gidgreen.com/course

Page 28: Localization and Internationalization 2013

U+2190 … U+220F

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 28 gidgreen.com/course

Page 29: Localization and Internationalization 2013

U+2800 … U+267F

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 29 gidgreen.com/course

Page 30: Localization and Internationalization 2013

UTF-16 encoding

•  2 or 4 bytes per code point •  Simple for U+0000…D7FF and E000…FFFF – “Basic Multilingual Pane”

•  Higher code points use 4 bytes •  U+FEFF = byte-order mark – No well-followed default

•  Windows APIs since Windows 2000 – Also .NET, Android, iOS, Mac OS X

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 30 gidgreen.com/course

Page 31: Localization and Internationalization 2013

UTF-8 encoding

•  1 to 6 bytes per code point •  1 byte for U+0000…007F – Perfect compatibility with ASCII

•  2 bytes for U+0080…07FF – etc…

•  Byte order mark allowed – But unnecessary, causes problems

•  Dominant on web, email

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 31 gidgreen.com/course

Page 32: Localization and Internationalization 2013

UTF-8 encoding

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 32 gidgreen.com/course

Page 33: Localization and Internationalization 2013

UTF-8 advantages

•  Natural compression for English •  English works in old tools/APIs – HTML tags unaffected

•  No shared values between byte types – Easy to synchronize mid-stream – Easy to search by byte value

•  No zero bytes (good for C) •  Byte-sorting = codepoint-sorting

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 33 gidgreen.com/course

Page 34: Localization and Internationalization 2013

Unicode on the web

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 34 gidgreen.com/course

Sour

ce:

goog

lebl

og.b

logs

pot.

com

Page 35: Localization and Internationalization 2013

Lecture 11

•  Countries and languages •  Character sets •  Unicode •  Text localization •  Outsourcing translation •  Other localization

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 35 gidgreen.com/course

Page 36: Localization and Internationalization 2013

The original source code

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 36 gidgreen.com/course

function Check_Username(username) … if Username_Taken(username)… error="username is taken." … return error end function

Page 37: Localization and Internationalization 2013

And now in Spanish…

function Check_Username(username) … if Username_Taken(username)… error="username se toma." … return error end function

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 37 gidgreen.com/course

Page 38: Localization and Internationalization 2013

Internationalized

function Check_Username(username) … if Username_Taken(username)… error=Get_String("un-taken") … return error end function

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 38 gidgreen.com/course

Page 39: Localization and Internationalization 2013

Internationalized

function Check_Username(username) … if Username_Taken(username)… error=Translate("username is taken") … return error end function From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 39 gidgreen.com/course

Page 40: Localization and Internationalization 2013

IDs vs English strings

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 40 gidgreen.com/course

IDs English strings

More compact code More explicit code

English can be changed Enforces sync between languages

Less error-prone Easier for third parties

Page 41: Localization and Internationalization 2013

Concatenation is evil

print Translate("You will travel from ") + from_city + Translate(" to ") + to_city

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 41 gidgreen.com/course

You will travel from London to Paris

Usted viajará de London a Paris

Sie wird von London nach Paris reisen

Page 42: Localization and Internationalization 2013

Substitutions

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 42 gidgreen.com/course

raw=Translate("You will travel from %from% to %to%") raw=replace(raw, "%from%", from_city) print replace(raw, "%to%", to_city)

You will travel from %from% to %to% Usted viajará de %from% a %to% Sie wird von %from% nach %to% reisen

Page 43: Localization and Internationalization 2013

Singular/plural

if (credits is 1) c_string=translate("1 credit")

else c_string=replace(translate("%#% credits",

"%#%", credits) raw=translate("You have %credits% left”) print replace(raw, "%credits%", c_string)

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 43 gidgreen.com/course

You have 3 credits left You have 1 credit left

Page 44: Localization and Internationalization 2013

Text in images

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 44 gidgreen.com/course

Page 45: Localization and Internationalization 2013

Width in layouts أشكركم على الدفع. 感谢您的付款。 Gracias por su pago.

אנו מודים לך על התשלום. Спасибо за ваш платеж. Thank you for your payment. Vielen Dank für Ihre Bezahlung. Σας ευχαριστούµε για την πληρωµή σας. Nous vous remercions de votre paiement. お支払いしていただきありがとうございます。

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 45 gidgreen.com/course

+57%!

Page 46: Localization and Internationalization 2013

LTR / RTL

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 46 gidgreen.com/course

Page 47: Localization and Internationalization 2013

Outsourcing translation quotes

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 47 gidgreen.com/course

Ibidem-translations.com

•  Add 15-50% for specialized areas •  Clarify how words are counted •  Check for extra costs

Page 48: Localization and Internationalization 2013

Lecture 11

•  Countries and languages •  Character sets •  Unicode •  Text localization •  Outsourcing translation •  Other localization

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 48 gidgreen.com/course

Page 49: Localization and Internationalization 2013

Numbers

1,234,567.89 — Japan, UK, USA 1 234 567,89 — France, Central Europe 1.234.567,89 — Germany, Scandinavia 1’234’567.89 — Switzerland 123,4567.89 — China 1’234,567.89 — Mexico 12,34,567.89 — India

From Code to Product Lecture X — SUBJECT— Slide 49 gidgreen.com/course

Page 50: Localization and Internationalization 2013

Date and Times

7/21/2012 21/7/2012 21.7.2012 2012-07-12 7. 21. 2012 7-12-2012

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 50 gidgreen.com/course

15:45 3.45 PM 3:45 pm

Page 51: Localization and Internationalization 2013

Time zones

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 51 gidgreen.com/course

Map from wikipedia.org

Page 52: Localization and Internationalization 2013

Displaying times online

•  Store times independent of zone •  Options for display – Ask the user for their time zone – Show an explicit time zone – Use “ago” notation

•  Javascript to get from browser

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 52 gidgreen.com/course

Page 53: Localization and Internationalization 2013

Currencies

•  Biggest traded currencies: $ € ¥ £ – But there are almost 200

•  How to display – Number formatting – Symbols: ₪ ₩ ฿ $ – Currency codes: USD EUR JPY GBP CAD AUD

•  Also: currency conversion – Live feed, e.g. from ECB

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 53 gidgreen.com/course

Page 54: Localization and Internationalization 2013

Names

•  Surname can come first – China, Japan, Korea, Hungary

•  Multiple surnames – José Santos Tavares Melo Silva

•  Middle names/initials •  Double-barrelled names – Sarah-Jane Darlington-Whit

•  No spaces in CJK

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 54 gidgreen.com/course

Page 55: Localization and Internationalization 2013

Names

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 55 gidgreen.com/course

Full Name:

What should we call you?

Family name:

Other/given names:

•  Or localize based on language •  Do you need names at all? – Username or email can be enough

Page 56: Localization and Internationalization 2013

Addresses

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 56 gidgreen.com/course

John Doe Acme, Inc Suite 3B-3824 294 W Ronson Dallas TX 75211 USA

John Smith Acme, Ltd Flat 384 33 Walton Road Birmingham B26 3QJ UK

〒100-8994 東京都中央区八重洲一丁目5番3号 東京中央郵便局 Tokyo Central Post Office 1-5-3 Yaesu, Chuo-ku Tokyo 100-8994 Japan

C/Pescadoro, 13, 2°, 3ª 28331 – Madrid Spain

Page 57: Localization and Internationalization 2013

Addresses

•  Single multi-line field •  Change in response to country •  Generic format

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 57 gidgreen.com/course

Page 58: Localization and Internationalization 2013

Indexing, sorting, searching

•  Capitalization and accents – Øyvind matches oyvind?

•  Collation (sort order) – Swedish: a b c … x y z å ä ö – French: cote côte coté côté

•  CJK (ideographic languages) – No spaces between words – Sort based on stroke count

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 58 gidgreen.com/course

Page 59: Localization and Internationalization 2013

Domain names

•  Country-code top-level domains – .fr .de .uk .in .br .jp .cn

•  Need separate registrar for many •  Some countries have restrictions – .com.au requires registered company – .ca requires nationality/residence – Also restricted: .fr .br .cn .ie .jp …

•  Internationalized domain names

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 59 gidgreen.com/course

Page 60: Localization and Internationalization 2013

And there’s more…

•  Phone numbers •  Units of measurement •  Colors •  Images of people •  Calendars •  Border disputes •  Culture •  Law From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 60 gidgreen.com/course

Page 61: Localization and Internationalization 2013

Google in China

•  2005: Chinese language google.com •  2006: google.cn under censorship •  2009: China blocks YouTube •  2010: Google claims hacking attack – Redirects google.cn to google.com.hk – China blocks it for a day

•  Today: Baidu 79%, Google 17% – Baidu links to MP3/movie downloads

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 61 gidgreen.com/course

Page 62: Localization and Internationalization 2013

Getting real

•  It’s time consuming and costly •  Cheap wins in version 1.0 – Parameterize + functionize – Use Unicode throughout – Flexible layouts

•  See where there is demand –  Identify most important locales

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 62 gidgreen.com/course

Page 63: Localization and Internationalization 2013

Getting real

•  Don’t skimp the details – Needs to look native

•  Use serious service providers •  Prepare for tech support – Machine translation an option?

•  It will slow development – So wait for product maturity

From Code to Product Lecture 11 — Localization— Slide 63 gidgreen.com/course