Localization 101 Part 1

19
Translation/Localization 101: Getting Started – Part I Presented By Anja Schaefer and Arnold Koh January 2010

Transcript of Localization 101 Part 1

Page 1: Localization 101 Part 1

Translation/Localization 101:Getting Started – Part I

Presented By Anja Schaefer and Arnold Koh

January 2010

Page 2: Localization 101 Part 1

Company confidential – distribution prohibited without permission

Access to new revenue and global customers Maintenance of existing revenue Customer satisfaction Allows access to global markets by adapting a

product to a particular language and culture Enables users of a given language to use a product

originally developed in another language Can improve the overall return on investment of a

product (through higher international revenues) Increased market share and global competitiveness

Why is Localization Important To Businesses Today?

Page 3: Localization 101 Part 1

Company confidential – distribution prohibited without permission

Costs associated with localizationIncreasing customer expectations

More contentGrowth in required languages

Decreasing “shelf-life” of content and shorter product cyclesIncreasing complexity of localization/ translation projectsChanging localization ecosystem of tools, best practices, solutionsManaging and procuring localization resourcesLack of internal expertise

What Are Some of the Challenges?

Page 4: Localization 101 Part 1

Company confidential – distribution prohibited without permission

Literally Thousands of Languages

230 Living Languages in Europe41 Official Languages

2058 Living Languages in Africa28 Official Languages

9 Living Languages in Middle East3 Official Languages

There are 72 separate & official languages in the EMEA region alone!

Page 5: Localization 101 Part 1

Company confidential – distribution prohibited without permission

Growth is Migrating to Developing Nations

Reaching One Billion Users requires +/- 127 languagesConnecting Five Billion Users will necessitate more than 1,000 languages

English

Chinese

Spanish

Japanese

German

French

Portugese

Korean

Italian

Arabic

Rest of World Languages

Millions of Users

0 35050 100 150 200 250 300

329

159

89

86

59

56

40

34

31

28

Internet Top Ten Languages

1,400,000,000

1,200,000,000

1,000,000,000

800,000,000

600,000,000

400,000,000

200,000,000

0

Chi

nese

Rus

sian

Ara

bic

Hin

di

Eng

lish

Spa

nish

Ben

gali

Por

tugu

ese

Japa

nese

Ger

man

Fre

nch

Kor

ean

Java

nese

Telu

guM

arat

hi

Vie

tnam

ese

Tam

il

Italia

n

Tur

kish

Urd

u

Pun

jabi

Ukr

aini

anG

ujar

ati

Tha

iP

olis

h

Mal

ayal

am

Oriy

aB

urm

ese

Aze

rbai

jani

Far

siS

unda

Pas

hto

Rom

ania

nB

hojp

uri

Hau

saM

aith

ili

Mal

ayS

erbo

-Cro

atia

nA

wad

hi

Uzb

ekY

orub

aD

utch

Sin

dhIg

bo

Am

haric

Oro

mo

Indo

nesi

anTa

galo

g

Nep

ali

Ass

ames

eS

arai

kiC

ebua

no

Hun

garia

n

Chi

ttago

nian

Zhu

ang

Sho

na

Mad

ura

Sin

hala

Mar

war

i

Mag

ahi

Har

yany

i

Gre

ek

Cze

ch

Chh

attis

garh

iF

ulfu

lde

Dec

can

Mal

agas

yB

elar

usan

Kan

nada

203

Page 6: Localization 101 Part 1

Localization (L10N)Process of adapting a product to a language so it seems natural to that region. Typically refers to software products involving changes to the writing system, keyboard usage, fonts, date, time, and monetary formats.

Internationalization (I18N)Process of generalizing a product to support multiple languages and cultural conventions without redesign. Typically used in reference to adapting software code for “double-byte” Asian character sets.

Definitions : Key Globalization Terms

Source: Multilingual Computing Magazine

Globalization (G11N) Refers to a broad range of business and technical processes

necessary to launch products and company activities internationally.

TranslationProcess of converting all of the text or words from the

source language to the target language(s).

Page 7: Localization 101 Part 1

Company confidential – distribution prohibited without permission

LANGUAGE

Grammar

Colloquialisms

Characters

Acronyms

CULTURE

GRAPHICS & LAYOUT

Expansion Contraction

METRICS & Conversions

£$

€ ¥

4/11/06April 11 or November 4?

cm ≠ inchesmL≠ ounces

と ILT の作成

FORMATS

Web Bandwidth

Media Mix

Mobile Devices

What Does Localization Encompass?

Page 8: Localization 101 Part 1

Company confidential – distribution prohibited without permission

Key Localization Resources

Webinar Agenda

Page 9: Localization 101 Part 1

Company confidential – distribution prohibited without permission

So Who’s Involved in Your Project?

Project Manager (PM)Schedules projects, assigns resources, communicates with client about project-related issues & monitors project progress, budget & quality

Linguists / TranslatorsExecutes linguistic aspects of the project including translationReviews the work of freelance translatorsSets style standards and manages terminology

Localization EngineersResponsible for all technical aspects of localization projects, including project preparation, software and online help engineering, compiling, and testing

Desktop PublishersResponsible for layout, prepares localized files production, converts of printed documentation to online format

Testing and QA resourcesDepending on the project, a variety of testing and QA resources may be involved to ensure quality in the localized deliverable

Page 10: Localization 101 Part 1

Company confidential – distribution prohibited without permission

Internationalization specialists

Audio / Video resources Studio engineersVoice talentMultimedia experts

TerminologistsMarketing / Cultural expertsSubject matter experts

Specialists May Be Required at Times

Page 11: Localization 101 Part 1

Company confidential – distribution prohibited without permission

Professionally trained translators

In-country, native speakers of target language

Typically formally educated in linguistics (Bachelors Degree minimum)

Domain specific experience (Software/IT, Marketing, etc.)

Experienced in industry standard productivity tools

Often certified (ATA or another body)

Who’s Doing the Translating?

Page 12: Localization 101 Part 1

Company confidential – distribution prohibited without permission

Linguistic Tasks

• In Country •Best quality and accuracy

• Other •Less than top quality ok•May be faster turnaround time, some degradation in quality

Project Management

• US/Western Europe (On/Near Shore: typically higher cost)

•Highly complex, customized projects and solutions

•Ease of communication is a requirement

• Eastern Europe, India, China (Off Shore: typically lower cost)

•Standard projects•Communication challenges (time zones, language)

Technical/Engineering / DTP

• US/Western Europe (On/Near Shore: typically higher cost)

•Customized solution / “high” touch solutions•Specialty applications•IP potential issues

• Eastern Europe, India, China (Off Shore: typically lower cost)

•Scale: Large volume projects•Standard tasks, repetitive tasks

Where is this work being done? Where should it be done?

Right Shoring

Page 13: Localization 101 Part 1

Company confidential – distribution prohibited without permission

The Basic Localization Process

Page 14: Localization 101 Part 1

Company confidential – distribution prohibited without permission

Localization Definition Review

Prep/Setup Translation Engineering Graphics and DTP

QA and Testing

adapting a product, software, or content for a specific international market or locale and testing the results to ensure that the localized product works correctly as intended

Localization is…

…and includes:

Page 15: Localization 101 Part 1

Company confidential – distribution prohibited without permission

Changing language may force other changes

Layout to accommodate different number of words and characters and typographical rulesData formats to accommodate dates, currencies, lists, numbers, addressesVisuals to accommodate cultural references and signifiers

References to accommodate cultural differences and context

Page 16: Localization 101 Part 1

Company confidential – distribution prohibited without permission

Phase I Translation

Phase II Translation text

edit/proof

Phase III Translation

edit/proof in final format

Phase IV Client proof in

final format

Translation: A Multi-Step Program

Page 17: Localization 101 Part 1

Company confidential – distribution prohibited without permission

•If you want the condition of cool in your room, please control yourself.

Tokyo Hotel

•Guests are expected to complain at the office between the hours of 9am and 10am each day.

Paris Hotel

•In case of fire, do your utmost to alarm the porter.

Vienna Hotel

Real Examples of Literal Translations

Page 18: Localization 101 Part 1

Accounting for Quality Through Process

Linguistic Quality

• Qualified, in-country, native speakers

• Multi-step Translation Process (Edit/Proof)

• Sampling• Client Review Cycle• Tools:

• TM, Glossaries, Style Guides

Final Quality

• Post translation QA checks• Final build/DTP QA checks• In-Context Reviews

Page 19: Localization 101 Part 1

Company confidential – distribution prohibited without permission

Knowledge Center

• The Art and Science of Global Navigation• The Best Global Web Sites (and Why)• Mastering Multilingual Marketing

View Webinars On-Demand

• Building Stronger Brands Around the World: A Guide to Effective Global Marketing

• Strengthening Global Brands: Key Steps for Meaningful Communications around the World

• Building a Global Web Strategy: Best Practices for Developing your International Online Brand

Download White Papers

www.lionbridge.com