Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e...
-
Upload
velasco-lascano -
Category
Documents
-
view
218 -
download
1
Transcript of Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e...
![Page 1: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/1.jpg)
RECURSOS EN LÍNEA PARA
TRADUCTORES
![Page 2: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/2.jpg)
Listado de recursos en línea para traductores redactado por
alumnos en Traducción e Interpretación
(2011-2015) con la ayuda y supervisión
de un profesor.
![Page 3: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/3.jpg)
ORTOGRAFÍA Y GRAMÁTICA
![Page 4: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/4.jpg)
Ortografía, ortotipografía y ortografía técnica:
Academias de la lengua: Ortografía de la lengua española: http://www.analitica.com/bitblioteca/rae/ortografia.pdf
Academias de la lengua: Diccionario panhispánico de dudas: http://buscon.rae.es/dpdI/
Verificador ortográfico en línea, Signum Cía. Ltda.: http://www.lenguaje.com/herramientas/verificador.php
Convertidor de números en palabras a números en letras, y viceversa:http://www.lenguaje.com/herramientas/numerico.php
![Page 5: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/5.jpg)
Ortografía, ortotipografía y ortografía técnica:
Guionizador y silabeador en línea, Signum Cía. Ltda.: http://www.lenguaje.com/herramientas/silabeador.php
J. Martínez de Sousa: «La “nueva” Ortografía académica», 1999, en los siguientes enlaces de Internet: www.lenguaje.comwww.angelfire.com/ma/apuntes/index2.htmlwww.ati.es/gt/lengua-informatica/sousa.html
En Tex y Tipografía (página de Javier Bezos):
«Estilo, tipografía y ortotipografía del español»:http://www.texytipografia.com/typo.html
«Ortografía, tipografía y ortotipografía»: http://www.texytipografia.com/ortotypo.html
![Page 6: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/6.jpg)
Gramática:
Academias de la lengua: Diccionario panhispánico de dudas: http://buscon.rae.es/dpdI/
Archivo Gramatical de la Lengua Española de Salvador Fernández Ramírez, Centro Virtual Cervantes:http://cvc.cervantes.es/obref/agle/
J. M. Soto Arriví, Gramática y ortografía: http://www.indiana.edu/%7Ecall/lengua.htmlv
Conjugador verbal. Real Academia Española: http://www.rae.es
Comp-jugador, D.M. Germán, Waterloo University: http://csgrs6k1.uwaterloo.ca/~dmg/lando/verbos/con-jugador.html
http://compjugador.sourceforge.net/
![Page 7: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/7.jpg)
Gramática:
Conjugador de verbos en línea, Signum Cía. Ltda.: http://www.lenguaje.com/herramientas/conjugador.php
Conjugador Verbal, Grupo de Estructuras de Datos y Lingüística Computacional, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria: http://protos.dis.ulpgc.es/morfolog/verbos.htm
Flexionador, conjugador y lematizador de palabras del español, Grupo de Estructura de Datos y Lingüística Computacional, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria: http://protos.dis.ulpgc.es/morfolog/morfolog.htm
Corrección gramatical en línea, El Corrector, Les Logiciels Machina Sapiens inc.: http://demo.machinasapiens.com/cgi-bin/demo-elcorr.cgi
Corrector de voseo:http://www.lenguaje.com/herramientas/corrector.php
![Page 8: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/8.jpg)
DICCIONARIOS Y CORPUS
DEL ESPAÑOL
![Page 9: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/9.jpg)
Reseñas, páginas sobre diccionarios y utilidades léxicas:
Lematizador:http://www.lenguaje.com/herramientas/lematizador.php
JAM. Página personal de José Antonio Millán, Enlaces a diccionarios: http://jamillan.com/enladic.htm
Diccionarios, La Página del Idioma Español: http://www.el-castellano.com/diccio.html
Diccionarios, El Oteador, Centro Virtual Cervantes: http://cvc.cervantes.es/oteador/
José Martínez de Sousa: «Novedades en el Diccionario de la Academia (edición del 2001), en Panace@, vol. 3, n.º 7, marzo 2002, pp. 92-103: http://www.medtrad.org/Panacea/Actual/J.M.deSousa.pdf
![Page 10: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/10.jpg)
Diccionarios monolingües:
Diccionario de la Real Academia Española, DRAE 2001, vigesimosegunda edición, Real Academia Española: http://www.rae.es
Se puede también acceder por esta vía: http://buscon.rae.es/draeI/
Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (todas las ediciones del DRAE hasta la de 1992): http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle
Academias de la lengua: Diccionario panhispánico de dudas: http://buscon.rae.es/dpdI/
VOX, Diccionario General de la Lengua Española: http://www.anaya.es/diccionario/diccionar.htm
http://www.vox.es/consultar.html
![Page 11: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/11.jpg)
Diccionarios monolingües:
Diccionarios VOX en línea. Diccionarios.com:http://www.diccionarios.com/
Diccionario de sinónimos y antónimos en línea, Signum Cía Ltda.: http://www.lenguaje.com/herramientas/tesauro.php
Diccionario de Sinónimos, Universidad de Oviedo: http://tradu.scig.uniovi.es/sinon.html
Diccionario de Antónimos, Universidad de Oviedo: http://tradu.scig.uniovi.es/anton.html
Diccionario Clave: http://clave.librosvivos.net/
![Page 12: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/12.jpg)
Corpus del español:
Corpus del Español, preparado por Mark Davies: http://www.corpusdelespanol.org
Corpus Diacrónico del Español (CORDE), preparado por la RAE (haciendo clic en el icono de la izquierda «Consulta de bancos de datos»): http://corpus.rae.es/cordenet.html
Corpus de Referencia del Español Actual (CREA), preparado por la RAE (haciendo clic en el icono de la izquierda «Consulta de bancos de datos»): http://corpus.rae.es/creanet.html
Tanto en el CREA como en el CORDE se puede obtener una lista delos diversos contextos reales en los que se documenta la palabra en
cuestión.
![Page 13: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/13.jpg)
Diccionarios de variantes del español:
Diccionario argentino-español: http://www.elcastellano.org/miyara/dic_arg_esp.html
Palabras problema (entre argentino y español): http://www.elcastellano.org/miyara/problema.html
Diccionario latinoamericano: http://www.contenidos.com/biblioteca/diccionario
Luis Fernando Lara: Diccionario del español usual en México: http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=3161
Joaquín García Icazbalceta: Diccionario de mexicanismos: http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=12318
Guido Gómez de Silva: Diccionario breve de mexicanismos: http://www.academia.org.mx/dbm/principal.htm
![Page 14: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/14.jpg)
Diccionarios de variantes del español:
Diccionario de modismos chilenos: http://www.mainframe.cl/diccionario/diccionario.php
Varilex, diccionario español de geosinónimos: http://lingua.cc.sophia.ac.jp/varilex/php-atlas/lista3.php
Diccionarios de variantes del español: http://www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/dicci/001.htm
Sitio de Regionalismos de la Lengua Española: http://www.hispanicus.com/drle/index.htm
Jergas de habla hispana (diccionario jergal del ámbito hispanohablante):
http://www.jergasdehablahispana.org/
![Page 15: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/15.jpg)
Diccionarios bilingües y plurilingües:
5 Diccionarios VOX en línea. Diccionarios.com:http://www.diccionarios.com/
Diccionario de Inglés-español, Universidad de Oviedo: http://www.css.qmw.ac.uk/CSS/foreign/eng-spanish.html
Falsos amigos (Inglés-Español), P. Valle: http://www.sinectis.com.ar/u/pvalle/falsos.htm
Travlang Translating Dictionaries: http://dictionaries.travlang.com/EnglishSpanish/
English-Spanish Dictionary File, The Internet Dictionary Project: http://www.june29.com/IDP/IDPsearch.html
German-Spanish On-line Dictionary, Travlang Translating Dictionaries: http://dictionaries.travlang.com/GermanSpanish/
Diccionario plurilingüe WordRefence:http://wordreference.com/es/index.htm
![Page 16: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/16.jpg)
GLOSARIOS Y TERMINOLOGÍA
![Page 17: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/17.jpg)
Glosarios y terminología:
CE, Traducción: http://europa.eu.int/comm/translation/index_en.htm
IATEhttp://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Parlamento Europeo, Traducción Española, Plataforma Internet al servicio de la traducción externa: Vademécum del Traductor Externo, Terminología: http://www.europarl.eu.int/transl_es/plataforma/pagina/celter/celula.htm
Consejo de la Unión Europea, base de datos TIS: http://tis.consilium.eu.int/utfwebtis/frames/introfsEN.htm
Termcat, Cercaterm: http://www.termcat.net/cercaterm/
Cercamots: http://cercamots.uab.es/
Bobneo, banco de neologismos procedentes de la prensa en castellano y catalán:
http://obneo.iula.upf.edu/bobneo/index.php
![Page 18: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/18.jpg)
LEGIBILIDAD Y COMPRENSIBILIDAD
![Page 19: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/19.jpg)
Legibilidad y comprensibilidad
Silvia Senz: «Lectura fácil, o la edición inclusiva»
http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2007/012401-lectura-facil-o-la-edicion-inclusiva-i-.php
http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2007/012402-lectura-facil-o-la-edicion-inclusiva-y-ii-.php
![Page 20: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/20.jpg)
TIPOGRAFÍA
![Page 21: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/21.jpg)
Tipografía:
Unostiposduros, Teoría y práctica de la tipografía (enlaza también a otras páginas seleccionadas):http://www.unostiposduros.com/
Tipitos Argentinos: http://www.tipitosargentinos.com.ar/esp/tipitos.shtml
![Page 22: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/22.jpg)
Signos de corrección tipográfica:
http://www.correctordetextos.com/signos.htmhttp://www.unostiposduros.com/paginas/traba
2c.htmlhttp://publications.eu.int/code/es/es-360300.ht
m
![Page 23: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/23.jpg)
TRANSCRIPCIÓN Y TRANSLITERACIÓN
![Page 24: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/24.jpg)
Transliteración y transcripción:
En Tex y Tipografía (página de Javier Bezos):http://www.texytipografia.com/translit.html
Javier Bezos: «Sistemas de transliteración», Panace@ 23, pp. 149-159; en: http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n23_revistilo_Bezos.pdf
![Page 25: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/25.jpg)
TOPONIMIA
![Page 26: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/26.jpg)
Toponimia:
Vademécum del Español Urgente, Agencia EFE: www.efe.es/esurgente/lenguaes/
Guido Gómez de Silvia: Diccionario geográfico universal de la Academia Mexicana de la Lengua: http://www.academia.org.mx/diccionario/htm/intro/indice.htm
Punto y Coma 34, «Protocolo y toponimia»: http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/34/pyc344.htm
Punto y Coma 34, número especial sobre toponimia: http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/34/index.htm
Punto y Coma 69, sec. «Cabos sueltos», «Actualidad toponímica y numismática»: http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/69/pyc691.htm
![Page 27: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/27.jpg)
Toponimia:
Parlamento Europeo, División de Traducción Española, Plataforma Internet al servicio de la traducción externa: Vademécum del Traductor Externo, Toponimia: http://www.europarl.eu.int/transl_es/plataforma/pagina/toponim/toponimo.htm
CE, Oficina de Publicaciones: Libro de Estilo Interinstitucional, anexo A5, «Listado de estados y territorios»: http://publications.eu.int/code/es/es-5000500.htm
Tesauro ISOC de topónimos: http://pci204.cindoc.csic.es/tesauros/Toponimo/Toponimo.htm
Getty Thesaurus of Geographic Names On-line: http://www.getty.edu/research/conducting_research/vocabularies/tgn/
Academias de la lengua: Diccionario panhispánico de dudas: http://buscon.rae.es/dpdI/
![Page 28: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/28.jpg)
ENCICLOPEDIA EN LÍNEA DE
LIBRE ACCESO
![Page 29: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/29.jpg)
Enciclopedias:
Wikipedia, la enciclopedia libre: http://es.wikipedia.org/wiki/Portada
Enciclopedia británica: http://www.britannica.com/?source=mwtab
![Page 30: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/30.jpg)
PÁGINAS GENERALES
SOBRE LENGUA ESPAÑOLA
![Page 31: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/31.jpg)
Lengua española:
Eldígoras, Página de lengua, literatura y artes gráficas, de Fco. Javier Cubero: http://www.eldigoras.com/
Página de la Lengua Española: http://www.dat.etsit.upm.es/~mmonjas/espannol.html
Página personal de José Antonio Millán: http://jamillan.com/
La Página del Idioma Español/The Spanish Language Home-Page: http://www.el-castellano.com/
El Oteador, Centro Virtual Cervantes: http://cvc.cervantes.es/oteador/oteador.htm
Iberolenguas, Foro Lingüístico Iberoamericano: http://www.iberolenguas.com/
El Sitio de la Lengua Castellana, Signum Cía. Ltda., Quito, Ecuador: http://www.lenguaje.com
![Page 32: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/32.jpg)
PÁGINAS QUE INCLUYEN
ENLACES DE INTERÉS
![Page 33: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/33.jpg)
Enlaces de interés:
Asociación Internacional de Hispanistas. Recursos profesionales para los hispanistas: http://www.dartmouth.edu/~aih/recursos/recursos.htm
Apuntes en Casa de María: http://www.angelfire.com/ma/apuntes/index.html
http://www.angelfire.com/ma/apuntes/index2.htmlPágina personal de E. Slager:
http://home.wanadoo.nl/e.slager/tips.htmlEsther Ortas: «Algunos enlaces de interés para profesores de
ELE»: http://geocities.com/estherortas/enlaceseleprofesores.html
J. L. Beléndez, «Cosas del Español»: http://www.acu-adsum.org/jlb.idioma.espanol.html
Departamento de Lengua Española, Universidad de Salamanca. Enlaces: http://web.usal.es/~lenguaes/enlaces.htm
![Page 34: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/34.jpg)
Enlaces de interés:
El Oteador, Centro Virtual Cervantes, Lengua: http://cvc.cervantes.es/oteador/
Mundo Latino. Cultura: http://www.mundolatino.org/cultura/
Iberolenguas: http://www.iberolenguas.com/index.htm
Página de la Lengua Española. Enlaces a páginas sobre lengua española: http://www.dat.etsit.upm.es/~mmonjas/paginas.html
ATIC, Associació de Traductors i Intèrprets de Catalunya: www.atic.cc
Recursos para el estudio del español: http://www.brighton.ac.uk/languages/recursos/lengua.html
![Page 35: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/35.jpg)
INSTITUCIONES Y ASOCIACIONES
![Page 36: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/36.jpg)
Instituciones y asociaciones:
Instituto Cervantes: http://www.cervantes.es
Real Academia Española: http://www.rae.es
Asociación Internacional de Hispanistas: http://www.dartmouth.edu/~aih/
Unión Latina: http://www.unilat.org/
Fundación del Español Urgente (Fundéu): http://www.fundeu.es/
![Page 37: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/37.jpg)
LISTAS DE DISCUSIÓN Y DE DISTRIBUCIÓN, Y
FOROS DE DEBATE
![Page 38: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/38.jpg)
Listas de discusión, distribución y foros:
Infoeditexto, boletín diario de informaciones sobre cultura escrita, traducción de libros, lengua y lingüística y edición: http://www.rediris.es/list/info/infoeditexto.es.html
Foro Apuntes, Departamento de Español Urgente, Agencia EFE: http://www.fundeu.es/esurgente/ListaApuntes.asp
Non Olet, lista de debate y consulta sobre sintaxis, morfología, léxico, uso, dialectos, institucionalización y desinstitucionalización, enseñanza, lenguaje periodístico y lenguaje literario del español (europeo y americano):http://groups.yahoo.com/group/nonolet/
TERMILAT, Terminología e Industrias de la Lengua en los Idiomas Latinos: http://www.termilat.info/
![Page 39: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/39.jpg)
SERVICIOS DE CONSULTA Y
LIBROS DE ESTILO
![Page 40: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/40.jpg)
Servicios de consulta y libros de estilo:
Departamento de Español al Día. Consultas y sugerencias lingüísticas. Real Academia Española: http://buscon.rae.es/gesconi/SrvltGUIEntrarGesconi?tipo=200
Departamento de Español Urgente:http://www.elcastellano.org/libresti.html
Comunidades Europeas: Libro de estilo interinstitucional, Luxemburgo: Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas: http://eur-op.eu.int/code/es/es-cover.htm
http://publications.eu.int/code/es/es-000500.htm Vademécum del español urgente, Agencia EFE:
www.efe.es/esurgente/lenguaes/ Libro de estilo de El País:
http://diccionario.h1.ru/libro.htm http://estudiantes.elpais.es/LibroEstilo/indice_estilos.htm Libro de estilo de La Voz de Galicia:
http://www.lavozdegalicia.com/vozescuela/descargas/levoz.pdf M. Sánchez Arnosi: «Informe sobre los libros de estilo»:
http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/sevilla/comunicacion/ponenc_arnosi.htm
![Page 41: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/41.jpg)
CIBERBITÁCORAS
![Page 42: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/42.jpg)
Ciberbitácoras sobre edición, lengua, mundo editorial y cultura escrita:
Addenda et Corrigenda: http://addendaetcorrigenda.blogia.com/
El Blog del Futuro del Libro: http://jamillan.com/librosybitios/blog/
Malaprensa: http://www.malaprensa.com/
Opinión con Valor +: http://convalor.blogia.com/
Comunicación Cultural: http://www.comunicacion-cultural.com/
Sobre Edición: http://sobreedicion.blogspot.com/
![Page 43: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/43.jpg)
PÁGINAS PARA TRADUCTORES Y
CORRECTORES ESPECIALIZADOS
![Page 44: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/44.jpg)
Páginas para traductores y correctores:
Asociación de Técnicos de Informática: www.ati.es/gt/lengua-informatica
Grupo de Medicina y Traducción: http://www.medtrad.org/index2.htm
Idioma y Deporte: http://www.idiomaydeporte.com/pages/idiomayd1.htm
Vademécum del español urgente: http://www.efe.es/esurgente/lenguaes/
![Page 45: Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor.](https://reader035.fdocuments.net/reader035/viewer/2022070417/5665b4271a28abb57c8f9a65/html5/thumbnails/45.jpg)
Si hay un problema con los enlaces al hacer “Ctrl + botón izquierdo”, intentad con “copiar y pegar” (Ctrl C + Ctrl V) el enlace.
Espero que este PowerPoint pueda ayudaros.
Haga clic en el icono para agregar una imagen