LICEO CAVALLERI (PARABIAGO) PROF.SSA NADIA …...Erasmus plus K1 School education staff mobility...
Transcript of LICEO CAVALLERI (PARABIAGO) PROF.SSA NADIA …...Erasmus plus K1 School education staff mobility...
Erasmus plus K1 School education staff mobility
Work based learning: a teachers' task force
LICEO CAVALLERI (PARABIAGO)
PROF.SSA NADIA CASTIGLIONI
GERMANY: SYKE
JOB SHADOWING BBS SYKE EUROPASCHULE
il sistema
Situated in the district of Diepholz the BBS is a centre for vocational studies and it has 3000
students. The Minister of Education from Lower Saxony awarded the school the title
“EUROPASCHULE” in 2007. This title was renewed after a re-evaluation process in 2014.
Situato nel distretto di Diepholz, BBS è un centro di formazione professionale con circa
3.000 studenti. Il Ministero della Pubblica Istruzione della Bassa Sassonia ha assegnato
alla scuola il titolo "EUROPASCHULE" nel 2007. Questo titolo è stato rinnovato dopo un
processo di rivalutazione nel 2014.
http://www.europa.bbs-syke.de
With Leonardo VETPRO projects the BBS Syke initiated several multinational networks in
various professions with partners in 17 European countries.
With Leonardo da Vinci IVT mobility projects the school sent teachers and educators abroad
and continues doing that in the new ERASMUS+ project generation and has been granted the
Mobility Charta in 2015.
Con progetti Leonardo VETPRO, BBS Syke ha lanciato diverse reti multinazionali in varie
professioni con partner in 17 paesi europei.
Grazie ai progetti Leonardo da Vinci IVT e Erasmus + KA1 la scuola invia studenti
all'estero e continua far ciò con i nuovi progetti di generazione Erasmus+ e, per questo, ha
ricevuto la Mobility Charta nel 2015
• As a result of the scoring process BBS Syke came out being currently the best vocational
“Europaschule” in the whole of Lower Saxony based on its unique internationalisation
strategy which represents a best practice example for the guidelines for internationalisation
strategies for vocational training.
• La BBS Syke è attualmente la migliore "Europaschule" in Bassa Sassonia per la sua
strategia unica di internazionalizzazione, che è un esempio di buone pratiche. La scuola ha
acquisito esperienza nel campo dei progetti transnazionali e multinazionali per le scuole
professionali.
INTRODUCTION THE GERMAN SCHOOL SYSTEM
INTRODUZIONE IL SISTEMA SCOLASTICO TEDESCO
The German school system is different from land to land, since the German educational system is established by the federal states (Länder) Il percorso formativo presenta diverse sfumature da uno stato all'altro, dal momento che il sistema educativo e scolastico tedesco viene stabilito dagli stati federali (Länder).
The Kindergarten is optional for all the children aged three to six. Il Kindergarten è facoltativo per tutti i bambini dai tre ai sei
The Grundschule is the primary school for six to ten years old pupils. At the age of nine, the student chooses the path of his future, something that happens in Italy at the age of fourteen. If he chooses a school different from the one that has been recommended he has to take an admission test. La Grundschule (scuola primaria) da sei a dieci anni. Lo studente sceglierà già all’età di nove anni il percorso del suo futuro, cosa che in Italia accade a quattordici anni. In caso venga scelta dalla famiglia una scuola di ordine superiore rispetto a quanto consigliato, l’alunno dovrà sostenere un test d’ammissione nella nuova scuola.
The secondary schools are the
Hauptschule, the Realschule and
the Gymnasium. The first two
years are more or less the same
since they are a sort orientation in
order to help students find the
right path.
Le scuole secondarie di primo
grado sono la Hauptschule, la
Realschule e il Gymnasium. I
primi due anni di ciascuna di
queste scuole rappresentano un
biennio di orientamento in cui le
differenze tra i tre tipi di scuole
sono ancora ridotte e che serve
per aiutare gli studenti a trovare
la strada giusta.
The Gymnasium accepts only the best students. It
represents the highest form of education and lasts
five years(from the seventh grade to the tenth). In
the upper classes of the Gymnasium (from the 11th
to the 13th class, that is from 16 to 18 years) the
traditional organization of the school is abandoned
in favour of a system of courses, which allows the
student to choose, within certain limits, some
subjects.
Gymnasium accetta solo gli studenti migliori.
Rappresenta la forma di istruzione più elevata e
dura cinque anni. (dalla settima classe alla
decima, cioè circa dai 12 ai 16 anni) Nelle classi
superiori del Gymnasium (dalla 11 alla 13 classe,
cioè dai 16 ai 18 anni) si abbandona la
tradizionale organizzazione del percorso scolastico
in classi a favore di un sistema di corsi, che
permette allo studente di scegliere alcune materie.
At the end of the Gymnasium they have to take the Abitur (our matriculation
exam) must be supported to obtain the permit to enter the university. There is no
work based learning. The studies are aimed at accessing the academic world.
Al termine del Gymnasium si deve sostenere l'Abitur (il nostro esame di maturità)
per conseguire il permesso di accedere all’università. Non è prevista l’alternanza
scuola lavoro. Gli studi sono finalizzati all’accesso al mondo accademico.
In the Hauptschule the student has a work based experience. Training can take different paths,
depending on the profession one wants to carry out. The first option is to attend the
Berufsfachschule. It lasts one year (full time at school) and gives a basic education valid across
the board. The second option is to attend the Berufsschule (dual system) The courses can last two
or three years, depending on the profession chosen.
Nella Hauptschule lo studente si avvicina al mondo del lavoro. La formazione può prendere
strade diverse, a secondo della professione che vuole svolgere. La prima opzione è frequentare la
Berufsfachschule. Dura un anno (tempo pieno a scuola) e dà una formazione di base valida in
modo trasversale. La seconda opzione è frequentare la Berufsschule (sistema duale)I corsi
possono avere una durata biennale o triennale, a seconda della professione scelta.
EXCHANGE PARABIAGO
SYKE
This year we organised a school exchange with the BBS. Our students went to Syke in
December and the German students will come in May. Two groups of students were
involved: Class 11 (Italian class) of Syke Gymnasium and our IVA liceo linguistico. The
German class is the first of an experimental course started last year. The students have to
study politics, economics and they must experience stages, exchanges and experiences
aboad
Quest’anno abbiamo organizzato uno scambio con la BBS. Due gruppi di studenti sono stati
coinvolti: la Class 11 (terza Italiana) del Gymnasium e la ostra IVA liceo linguistico . La
classe tedesca è la prima di un corso sperimentale iniziato lo scorso anno. Si tratta di un
progetto europeo he prevede lezioni di politica, economia - stage, scambi e soggiorni
all’estero.
The Realschule is similar to our
technical schools and can last from four
to six years with an open and flexible
structure. Graduates with commendable
grades from this address can pass to the
Gymnasium (last classes). After the
Realschule you have access to the dual
path, or attend the Berufsfachschule (1
or 2 years), or enter the Fachoberchule
(2 years) or enter the Gymnasium.
La Realschule è simile invece ai nostri
istituti tecnici. E può durare dai quattro
ai sei anni con una struttura aperta e
flessibile. I diplomati di questo indirizzo
con voti lodevoli possono passare al
Gymnasium (ultime classi). Dopo la
Realschule si può accedere al percorso
duale, oppure frequentare la
Berufsfachschule (1 o 2 anni), oppure
accedere alla Fachoberchule (2 anni) o
accedere al Gymnasium
The Hauptschule is similar to our vocational
courses and lasts five years (or six depending
on the Länder). Its function is to train the
student in the general areas with a basic
education. It includes various specializations
depending on the professional sector you intend
to undertake. At the end of the ninth class, you
get the Hauptschulabschluss (or Hauptschule
license)
L'Hauptschule ricorda i nostri indirizzi
professionali. Dura cinque anni (o sei a
seconda sempre dei vari Länder). Ha la
funzione di formare lo studente negli ambiti
generali con un’istruzione di base. Comprende
vari indirizzi a seconda del settore
professionale che si intende intraprendere. Al
termine della nona classe si ottiene lo
Hauptschulabschluss (ovvero la licenza della
Hauptschule).
After the Hauptschule the student has a work based
experience. Training can take different paths,
depending on the profession one wants to carry out.
The first option is to attend the Berufsfachschule. It
lasts one year (full time at school) and gives a basic
education valid across the board. The year can be
recognized by a company as a compulsory first year
internship.
Dopo la Hauptschule lo studente si avvicina al
mondo del lavoro. La formazione può prendere
percorsi diversi, a secondo della professione che si
vuole svolgere. La prima opzione è frequentare la
Berufsfachschule. Dura un anno (tempo pieno a
scuola) e dà una formazione di base valida in modo
trasversale. L’anno può essere riconosciuto da
un’azienda come primo anno di stage obbligatorio.
La seconda opzione è frequentare la Berufsschule
(sistema duale)
DUAL SYSTEM
The second option is to attend the Berufsschule (dual system) The courses
can last two or three years, depending on the profession chosen. The first
year offers a part of practical training in the workplace, which includes 4
days a week for the whole year and 8 hours of lessons per week. (elastic
organization)
La seconda opzione è frequentare la Berufsschule (sistema duale) I corsi
possono avere una durata biennale o triennale, a seconda della professione
scelta. Il primo anno offre una parte di formazione pratica sul luogo di
lavoro, che prevede 4 giorni la settimana per l’intero anno e 8 ore di lezione
settimanali. (organizzazione elastica)
During the practical training the student maintains
the status of student, however during the period of
his apprenticeship he also acquires the status of
'trainee' which is sanctioned by a practical training
contract, (paid) agreed between him and the
company in which the training takes place. It is
the student's responsibility to apply and get an
internship in the company (internship)
Nel corso della formazione pratica lo studente
mantiene lo status di studente, tuttavia acquisisce
nel periodo del suo praticantato anche lo status di
‘tirocinante’ che viene sancito da un contratto di
formazione pratica, (retribuito) concordato tra lo
stesso e l’azienda nella quale si svolge la
formazione. È cura dello studente candidarsi e
ottenere lo stage in azienda (tirocinio).
The skills and knowledge that must be acquired during the training are defined in a list of requirements related to the individual profession. The dual system includes an intermediate examination at the end of the second year and a final examination at the end of the studies.
The intermediate exam allows to evaluate both theoretical and practical knowledge. The evaluation focuses on written tests and on the work done in the company.
Il sistema duale prevede un esame intermedio alla fine del secondo anno e un esame finale al termine degli studi. L'esame intermedio permette di valutare conoscenze teoriche e pratiche. In questa sede la valutazione verte su prove scritte e sul lavoro svolto in azienda (in quest'ultimo caso, ad esempio, puo essere preso in esame cio che e stato realizzato durante l'attivita lavorativa).
L'esame finale e composto da una prova pratica e da una prova teorica scritta. Entrambi i tipi di prova sono articolati in modo che gli studenti possano dimostrare di saper applicare le conoscenze acquisite a situazioni concrete.
At the BBS there is an annual course of study
(Berufseinstiegsschule) in order to help
disadvantaged young people find their way in the
labor market or a training opportunity. It is
dedicated above all to young people with learning
difficulties, family, psychological, related to
social integration and of other nature. They are
boys who have not obtained any diploma and who
cannot attend a professional training course.
Presso la BBS è previsto un percorso di studi
annuale (Berufseinstiegsschule) al fine di aiutare i
giovani svantaggiati a trovare la loro strada nel
mercato del lavoro o un’opportunita di
formazione. È
dedicato soprattutto ai giovani con difficolta di
apprendimento, familiari, psicologiche, legate
all’inserimento sociale e di altra natura. Sono
ragazzi che non hanno conseguito alcun diploma e
che non possono frequentare un corso di
formazione professionale.
THANKS FOR YOUR ATTENTION!!!
Nadia Castiglioni