Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

20
01/11/15 14:23 Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes Page 1 of 20 file:///Users/arturo/Downloads/Libro%20de%20Alexandre%20-%20Biblioteca%20Virtual%20Miguel%20de%20Cervantes%201.html publicidad Página principal Libro de Alexandre estudio y edición de Francisco Marcos Marín El Texto Libro de Alexandre Manuscritos O y P y fragmento de Medinaceli 1 Sennores si quisieredes mi seruicio prender querria-uos de grado seruir de mi me[e]ster deue de lo que sabe ome largo seer si non podrie en culpa [y] en rieto caer 2 Mester traygo fermoso non es de ioglaria mester es sin pecado que es de clerezia fablar curso rimado por la quadern[a] [u]ia a silauas contadas que es grant maestria 3 Qui oir lo quisier a todo [mi] creer aura de mi solaz en cabo grant plazer aprendra buenas gestas que sepa retraer auer-lo-an por ello muchos a conocer Las notas de esta edición se dividen en dos clases: las notas al texto, que precisan las variantes que aparecen en los manuscritos, para que el lector reconstruya, si le place, de otra manera, y las notas generales a problemas frecuentes, que se encuentran en la sección de notas, donde se explican resumidamente los criterios tipográficos de la edición. 1 Hasta el verso 7c inclusive se comparan los textos de O, P y Med. Las cuatro primeras estrofas componen una introducción original, diferenciada de la Alexandreis y del Roman d'Alexandre. a «Sennores» S falta en Med.; Med coincide con P, cfr. si; Med «quissieredes», O «quisierdes», P «queredes»; Med coincide con P, en O «mio»; b mio en O; Med «meester», O «menster», P «menester»; d si Med coincide con P; non Med coincide con P, en O «no»;-ie Med coincide con O, en P «podria»; Med coincide con P, en O «de»; d: Med «y», P «e», O «o»; Med coincide con P, en O «de»; Med «riepto», O «rjeto», P «yerro». 2a Med coincide con O, en P «menester»; Med «tra o», O «trago», P «tra go»; Med coincide con O, en P «jangleria»; b Med coincide con O, en P «menester»; «es» falta en Med; Med coincide con P, en O «sen»; Med coincide con P, en O «ca»; P coincide con O, en Med «clerizia»; c P coincide con O, en Med «ffabbar»; Med «quraderna via», O «quaderna uja», P «quaderneria»; d Med coincide con P, en O «cuntadas»; Med coincide con P, en O «ca»; P «muy grant»; P coincide con O, en Med «grand». 3a en P «Segunt que yo entiendo quj lo qujsier saber», se sigue el orden de Med y O; P coincide con O, en Med «quissiere»; O «mio», cfr. mi; Med coincide con O, en P «saber»; b P «muy grant»; P coincide con O, en Med «grand»; c Med coincide con P, en O «bonas» Cfr.-ue-. [92] 4 Non uos quiero grant prologo nin grandes nueuas fer luego a la materia me uos quiero acoger el Criador nos dexe bien apresos seer si en algo pecaremos el nos denne ualer 5 Quiero leer un libro de un rey pagano que fue de grant esfuerço de coraçon loçano conquiso todo el mundo metio-lo so su mano te[r]ne-[m] si lo cunp[liere] por non mal escriuano 6 Del princep Alexandre que fue rey de Grecia que fue franc[o] & [f]ardi[do] & de grant sa[bi]encia uencio a Poro & Dario reis de grant potencia nunca con auol ome ouo su atenencia 7 El infante Alexandre luego en su ninnez enpeço a mostrar que serie de grant prez

description

Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Transcript of Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Page 1: Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

01/11/15 14:23Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Page 1 of 20file:///Users/arturo/Downloads/Libro%20de%20Alexandre%20-%20Biblioteca%20Virtual%20Miguel%20de%20Cervantes%201.html

publicidad

Página principal LibrodeAlexandre estudioy edicióndeFranciscoMarcosMarín

El TextoLibro de Alexandre

Manuscritos O y P y fragmento de Medinaceli 1 Sennores si quisieredes mi seruicio prender querria-uos de grado seruir de mi me[e]ster deue de lo que sabe ome largo seer si non podrie en culpa [y] en rieto caer

2 Mester traygo fermoso non es de ioglaria mester es sin pecado que es de clerezia fablar curso rimado por la quadern[a] [u]ia a silauas contadas que es grant maestria

3 Qui oir lo quisier a todo [mi] creer aura de mi solaz en cabo grant plazer aprendra buenas gestas que sepa retraer auer-lo-an por ello muchos a conocer

Las notas de esta edición se dividen en dos clases: las notas al texto, que precisan las variantes que aparecen en los manuscritos, para que el lector reconstruya, si le place, de otra manera,y las notas generales a problemas frecuentes, que se encuentran en la sección de notas, donde se explican resumidamente los criterios tipográficos de la edición. 1 Hasta el verso 7c inclusive se comparan los textos de O, P y Med. Las cuatro primeras estrofas componen una introducción original, diferenciada de la Alexandreis y del Romand'Alexandre. a «Sennores» S falta en Med.; Med coincide con P, cfr. si; Med «quissieredes», O «quisierdes», P «queredes»; Med coincide con P, en O «mio»; b mio en O; Med «meester», O«menster», P «menester»; d si Med coincide con P; non Med coincide con P, en O «no»;-ie Med coincide con O, en P «podria»; Med coincide con P, en O «de»; d: Med «y», P «e», O «o»;Med coincide con P, en O «de»; Med «riepto», O «rjeto», P «yerro». 2a Med coincide con O, en P «menester»; Med «tra o», O «trago», P «tra go»; Med coincide con O, en P «jangleria»;b Med coincide con O, en P «menester»; «es» falta en Med; Med coincide con P, en O «sen»; Med coincide con P, en O «ca»; P coincide con O, en Med «clerizia»; c P coincide con O, enMed «ffabbar»; Med «quraderna via», O «quaderna uja», P «quaderneria»; d Med coincide con P, en O «cuntadas»; Med coincide con P, en O «ca»; P «muy grant»; P coincide con O, en Med«grand». 3a en P «Segunt que yo entiendo quj lo qujsier saber», se sigue el orden de Med y O; P coincide con O, en Med «quissiere»; O «mio», cfr. mi; Med coincide con O, en P «saber»; bP «muy grant»; P coincide con O, en Med «grand»; c Med coincide con P, en O «bonas» Cfr.-ue-. [92]

4 Non uos quiero grant prologo nin grandes nueuas fer luego a la materia me uos quiero acoger el Criador nos dexe bien apresos seer si en algo pecaremos el nos denne ualer

5 Quiero leer un libro de un rey pagano que fue de grant esfuerço de coraçon loçano conquiso todo el mundo metio-lo so su mano te[r]ne-[m] si lo cunp[liere] por non mal escriuano

6 Del princep Alexandre que fue rey de Grecia que fue franc[o] & [f]ardi[do] & de grant sa[bi]encia uencio a Poro & Dario reis de grant potencia nunca con auol ome ouo su atenencia

7 El infante Alexandre luego en su ninnez enpeço a mostrar que serie de grant prez

Page 2: Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

01/11/15 14:23Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Page 2 of 20file:///Users/arturo/Downloads/Libro%20de%20Alexandre%20-%20Biblioteca%20Virtual%20Miguel%20de%20Cervantes%201.html

nunca quiso mamar leche de muger rafez

Texto de O y P si non fue[s]se de linage o de grant gentilez

4ab Orden de Med y O, en P: b a; a P coincide con O, en Med «grand»; Med coincide con P, en O «nen»; Med coincide con P, en O «nouas», cfr.-ue-; Med coincide con P, en O «fazer»; bMed coincide con O, en P «en»; Med «acoger», P «acoier», O «coger»; c Med coincide con O, en P «Jhesu Christo»; P coincide con O, en Med «uos»; Med coincide con P, en O «lexe»; dMed coincide con P, en O «aquel»; Med coincide con P, en O «pecarmos». 5 El contenido de 5, 6 deriva de la Alexandreis. a Med coincide con O, en P «fer»; P «que fue de»; O «noblepagano»; b P coincide con O, en Med «grand»; Med coincide con P, en O «esforçio»; Med «& de coraçon»; c Med coincide con P, en O «conqujsto»; Med coincide con P, en O «todel»; Medcoincide con P, en O «metiol»; Med coincide con O, en P « u»; d Orden de Med; en O «que soe bon escriuano»; Med «ternem», O «terne», P «tenerme»; Med coincide con P, en O «se»;Med «cunpliere», O «compriere», P «cunplo». 6a Med coincide con O, en P «el»; Med «prinçep», P «prinçipe», O «prinçepe»; en P «Alixandre», cfr. Alexandre; b en P «que fue de grañtesfuerço e degrañt apiençia»; Med «franco», O «franc»; Med coincide con O, en P «e»; Med «fardido», O «ardit»; Med coincide con O, en P «e»; P coincide con O, en Med «grand»; Med«sabiencia», O «sabençia», P « apiençia»; c «a» falta en O; Med coincide con O, en P «Porio»; P «a Dario»; O «dos Re s»; P coincide con O, en Med «re es»; P coincide con O, en Med«grand»; Med coincide con O, en P «tenençia»; d P coincide con O, en Med «nunqua»; orden de P; en O «nunca conosçio [[o e su par en la sufrençia]]» Med «atentencia», P «atenençia», O«sufrençia». 7a P coincide con O, en Med « fante»; en P «Alixandre», cfr. Alexandre;b Med «empezo», P «enpeço», O «començo»; Med coincide con P, en O «demostrar»; P coincide conO, en Med «grand»; c P coincide con O, en Med «nunqua»; P coincide con O, en Med «marmar»; Med coincide con O, en P «leyte»; Med «muger», O «mugier», P «muller»; d falta el versoen Med, se sigue, por tanto, la comparación entre O y P, se escribe en cursiva cuando se elige texto de O y en negrita cuando se elige el de P;en O «se», cfr. si; P «que fuese»; en O «fue».[93]

8 Contiron grandes signos quando est' infant nasçio el ayre fue camiado el sol escurecio todo'l mar fue irado la tierra tremecio por poco que el mundo todo non perecio

9 Otros signos contieron que son mas generales cayeron de las nuues muchas piedras punnales aun contiron otros mayores o atales lidiaron un dia dos aguilas cabdales

10 En tierra de Egipto en letra fue trobado fablo un corderuelo qu'era rezient nado pario una gallina un culebro yrado era por Alexandre tod'esto demostrado

11 Aun auino al en el su naçimiento fijos de altos condes naçieron mas de çiento fueron pora seruir-lo todos de buen talento en escrito yaz esto sepades non uos miento

12 En mannas de grant preçio fue luego entendiendo esfuerço e franqueza fue luego decogiendo yua-l con la edat el coraçon creçiendo aun abes fablaua ya lo yuan temiendo

13 Los unos a los otros fablauan entre dientes este moço conquerra las indianas gentes Felipo e Olimpias que eran sus parientes auian grant alegria metien en todo mientes

14 El infant mag[u]er ninno auie grant coraçon yazie en cuerpo chico braueza de leon mas destaiar uos quiero de la su criazon ca conuien' que passemos a la mayor razon

8a orden de O, métrica; P «Conteçieron»; O «estinfant», P «este jnfañt» amétrico. b O «canbiado» cfr. 23; P «camjado e el», amétrico; P «escuresçio»; c P «todo el»; P «tremesçio»; d P«peresçio». 9a O «contioron», P «conteçieron»; O «plus», sólo común en cuatro ocasiones; P «generals»; b O «cayoron»; P «la»; P «vnas»; c P «veyeron»; O «maores»; O «tales» amétrico; dP «agilas». 10a P «tierras»; P «Egibto»; P «letras»; O «entredado», amétrico. b O y P que abreviado; P «el dia», P ignora el grupo «reziente nados», cfr. 865c; c O «colouro»; d Alexandre; O«todesto», P «todo esto»amétrico. 11a O «aujeno»; P «aujno mas al» amétrico; O «naçemiento»; b O «naçioron»; P «mas que» se prefiere la forma «mas de», común en 17 ocasiones, cfr.167b; c P «serujrle» leísmo del XV; cfr.-ue-; O «taliento», «talento» es común en 86c; d P «escripto yas» si una forma está abreviada y otra no elegimos la completa; P «que non», cfr. 1505c.12a P «entendido» no rima; b O «esforçio» cfr. 983a; d P «apenas» amétrico. 13a P «con», cfr. 564d; b P «ñjño conqujstara» amétrico; O «ençianas», P «ydjanas»; cfr. gentes; c cfr. Filipo; P«Oljnpas»; O «son»; d O «esto». 14a O «magar», P «mager»; cfr.-ie; b O «azie»; d P «conujene»; O «que nos» amétricos. [94]

Page 3: Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

01/11/15 14:23Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Page 3 of 20file:///Users/arturo/Downloads/Libro%20de%20Alexandre%20-%20Biblioteca%20Virtual%20Miguel%20de%20Cervantes%201.html

15 A cabo de pocos annos el infant fue criado nunca ome non uio moço tan acabado ya cobdiçiaua armas e conquirie regnado semeiaua Ercules tanto era esforçado

16 El padre de siet' annos metio-l' a leer dio-l' maestros ornados de sen e de saber los meiores que pudo en Grecia escoger que-l' sopiessen en todas las artes enponer

17 Aprendie de las siet' artes cada dia liçion de todas cada dia fazie disputaçion tanto auie buen engenno e sotil coraçon que uençio los maestros a poca de sazon

18 Nada non oluidaua de quanto que oye non le caye de mano quanto que veye si mas l'enseñassen el mas aprenderie sabet que en las paias el cuer non tenie

19 Por su sotil engenno que tanto decoraua a maestre Netanao dizen que semeiaua e que su fijo era grant roydo andaua si lo era o non todo'l pueblo pecaua

20 El infant el ruydo no'l pudo encobrir peso-l de coraçon non lo pudo sofrir despennol d'una torre onde ouo a morir fijo dixo su padre Dios te faga beuir

21 De los [quinze] annos aun los dos le menguauan en la barua los pelos aun non assomauan fue asmando las cosas del sieglo commo andauan entendio sus avuelos qual cueta passauan

15b O falta «non»; P «njño»; P «arrabado» no aparece en el texto común, frente a 21 >acabado<; c O «& conquerir»; d P «Ercoles atanto»; cfr. çi. 16a O «vij», P «siete»; O «metiolo», P«metiole»; b O «diolo a», P «diol»; P «honrrados»; c Orden de O, P «los que meiores»; d O «que lo» amétrico; O «en las vij» amétrico. 17a -ie; O «vij», P «siete»; b -ie; c -ie; d P «vençio a»amétrico. 18 Rima en -ie; b O «nunca oya razon que en coraçon non tenia» es confusión con d; c O «sil mas demostrassen»; P «le» amétrico; d O «coraçon» amétrico. 19a P «apoderaua»amétrico; b O «Natanao», cfr. Alexandreis I, 47: «Nectanabi»; P «Nethanamo»; O «dezian», la fórmula común es siempre «dizen»; c O «ruydo», común una vez, «roydo» es común las diezveces restantes; d P «todo el» amétrico. 20a O «infante», O «ruydo» cfr. 19c; b cfr. non; c O «despennos»; P «de vna»; O «ouo de» cfr. 1900d, 2058d; d P «el padre»; P «te dexe», «Dios tefaga» es tres veces común. 21a O «xv», P «veyñt»; O «elos dos ie»; b O «avn los pelos», P «los pelos entonçe le»; c O «osmando»; P « iglo»; d O «et de sus avuolos en tal cueta passaran»; P«ahuelos»; P «cueyta». [95]

22 Eran los reys de Greçia fasta essa sazon uassallos tributarios del rey de Babilon auian a dar a Dario sabuda enforcion auien-lo d'endurar que queri[e]n o que non

23 El infant Alexandre quando lo fue asmando camio-s'le la color fue-s' todo demudadando maguer que era blanco negro se va tornando las tres partes del dia bien estido callando

24 Comie-s' todos los labros con la grant follonia semeiaua enfermo de fiera malentia dezia ay mesquino quando ueere'l dia que pueda rancurar esta sobrançaria

25 Si el m[i] buen maestro non me lo [a] de uedar

Page 4: Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

01/11/15 14:23Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Page 4 of 20file:///Users/arturo/Downloads/Libro%20de%20Alexandre%20-%20Biblioteca%20Virtual%20Miguel%20de%20Cervantes%201.html

dexare Europa ire passar la mar ire conquerir Asia e con Dario lidiar auer-m'a commo cuedo la mano a besar

26 Sobre mi non querria tan grant onta ueer nin que con mi maestro me sopiesse prender ca serie grant onta e grant mal pareçer por el rey Alexandre a ome obedeçer

Texto de P27 27 Archiles de la cuna commo solemos leer el afogo las serpientes que lo querien comer e o a bien deuja en algo aparesçer que por fil de Netamo non me ayan a tener

Texto unificado28 Contendie el infante en este pensamiento amolaua los dientes commo leon fanbriento tan bien molia el fierro commo si fues' sarmiento sabet que de dormir no'l prendia talento

22a P «Fueron los de Gresçia fasta en»; b P «trebutados»; c P «sabjda furçion»; d P «aujen gelo a dar que qujsiesen o non»; O «querian». 23a O «infante» amétrico; O «osmando» >asmar< escomún en 51 ocasiones; b O «cambiossele», >camiar< es dos veces común, >camb-< nunca; O «& fues» amétrico, P «fue»; P «demudado» asonante; c P «mager blanco era» amétrico; P «sefue». 24a O «Comia todos labros»; b P «maletia»; c >dezie> común en 1121d; O «dezia», P «di ia»; O «ueere el» amétrico, P «vere el», pero >ueer< común en 393c; d P «Restaurar»; P« obracania». 25a P «Esy» amétrico; O «mio»; O y P coinciden en «non melo deuedar», [a] es imprescindible por el sentido, el verso queda amétrico, puede pensarse en «nomblo» o «nonmel'a»; b P «pasare en Erupa e pasare», anticipación sin sentido; d P «auer me ha»; >commo< es frecuentemente común, (en O con grafía >como<) nunca >cuemo<; P «fijo». 26a P «honrra»carece de sentido; P «veyer»; b O «sopies» amétrico; O «perder»; c P «que»; O «seria»; P «fiera», elegimos la reiteración con >grant porque el grupo grant onta< es común en 676c, estaestrofa es la que nos obliga a unificar con >prender onta<; d Cfr. ome. 28a O «Entendia»; P «aqueste» amétrico; c P «faria vn»; d O «taliento». [96]

Texto de O29 28 Avie en si el infante / atal comparaçion cvemo suele auer / el chiquielle leon quando iaz en la camma / & vee la uenaçion non la puede prender / & bateiel coraçon

Texto unificado30 Reuoluie-s' a menudo e retorcie-s' los dedos non podie con pesar los braços tener quedos ya andaua preando las tierras de los medos quemando-les las mieses cortando los uin[n]edos

Texto de P31 30 El jnfante con la quexa se e descolorido triste e destenprado de todo sabor exjdo commo si lo oujes alguno por uentura ferido o si algunas malas nueuas oujese entendido

Texto unificado32 Maestre Aristotil que lo auie criado sedie en ese comedio en su casa çerrado auie un silogismo de logica formado essa noche nin es' dia nunca auia folgado

33 Mas era de medio dia nona podrie seer exio don Aristotil a su criado ueer quis quier gelo podrie por uista connoçer que uey-lo al cresuelo do uenia de leer

34 Los oios traia blancos e la color mudada

Page 5: Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

01/11/15 14:23Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Page 5 of 20file:///Users/arturo/Downloads/Libro%20de%20Alexandre%20-%20Biblioteca%20Virtual%20Miguel%20de%20Cervantes%201.html

los cabellos en tuerto la maxiella delgada no's le tenie la cinta [y]uso yazia colgada podria caer en tierra de poca enpuxada

30a O «& torçia» amétrico; b P «con la quexa los labros» atraído de 31a; c O «anda» amétrico; P «partiendo» peor sentido; d O «quemando ie»; O «vinedos», falta en P. 32a P «Su maestro»obliga a un nombre propio absurdo para mantener la métrica, >Aristoti< es cinco veces común, por lo que se toma de forma básica la de O, Aristotil, P «Aristoles»; b O «sedia», P «se e»; O«este»; O «camara» amétrico; O «çarrado»; c O «avia»; d P «ese» amétrico; O «non» amétrico. 33a O «Ma s»; O «hora de nona»; P «seyer»; b P «yxio Aristotiles»; O «su»; P «ver»amétrico; c O «selo podria»; d O «quando lo uio a la candela do u.»; P «e que vjnja». 34a O «tra a blandos» mala interpretación por confusión con los ojos de la lectura con mala luz; b O«ma xiella», P «maxilla»; c O «seie tenia»; O «tanto era defloxada», P «ujso» metátesis que indica mala lectura de un ms. que diría >yuso<, como reconstruimos. [97]

35 Quando uio al disciplo se[e]r tan sin color sabet que el maestro ouo muy mal sauor nunca pesar le uino que'l semeias' peor pero ouo el ninno quando lo uio pauor

36 Enpeço el maestro al infant demandar fijo uos que ouiestes o quien uos fizo pesar si yo saber-lo puedo non me lo podra lograr uos non me lo deuedes esto a mi celar

37 El infant al maestro no'l osaua catar daua-l grant reuerençia no'l queria refertar demando-le liçençia que'l mandasse fablar otorgo-[s]'la de grado mando-le enpeçar

38 Maestro tu me crieste por ti se clerecia mucho me as bien fecho gracir non te lo podria a ti me dio mi padre quando siet' annos auia por que de los maestros auies grant meioria

39 Assaz se sauieza quanta me es mester fuera tu non a ome que me pudies uençer connosco que a ti lo deuo gradecer que m'ensennast' las artes todas a entender

40 Entiendo bien gramatica se bien toda natura bien dicto e uersifico connosco bien figura de cuer se los actores de libro non e cura mas todo lo oluido tanto e fiera rancura

35a O «uio el maestro» atraído de b y amétrico; P «diçiplo»; >seer< falta en O, P «seyer» b P falta >muy<; cO «numqua»; O «ge»; O «semiasse», >semeiasse< es lo habitual en el textocomún; d P «quandol vio grañt pauor». 36a O «Commeço», >empezar< es ocho veces común, frente a dos >comenzar<, P «Enpeçol» redundante; O «disciplo» recuerdo de 35a, cfr. 37a; cOrden de P, O «si lo o saber»; d O «et vos»; P «uos non me lo deues a mi esto ençelar» hemistiquios amétricos. 37a O «infante» nótese la abreviatura; P «non lo»; O «ousaua»; b O «nonquiso»; c O «ge liçeçia»; P «que le mandas»; d O «otorgola el maestro» reiteración atraída de >maestro<, P «otorgogela» nótese la abreviatura; O «mando ge compeçar», P «e mandol». 38a O«clerizia», P «cleres ia», cfr. 2b; b O «mucho de bien me as fecho»; P «mucho me as bien fecho gradesçer non telo abria», amétricos; c O «vij», P «siete» amétrico; d O «mestros»; P«melloria». 39a P «cleres ia quanto»; P «menester», cfr. 2a; b O «mas tu non es ombre que me puedas» amétrico y dialectal, P «no aue» amétrico; c P «agradesçer» amétrico; d apócopes>m'< y >t'< del editor, por necesidades métricas; P «enseneste»; O amétrico «las vij artes». 40a O «Connesco» atraído de b, >entiendo< se usa en texto común con este valor, cfr. 700, 1623,1841; b O «connesco»; c P «cor», cfr. 304c d O «rancura» uso sin excepciones en O. [98]

Texto de P41 40 Bien se los argumentos de logica formar los dobles silogismos bien los se o falsar bien se o a la parada a mj contrario leuar mas todo lo olujdo tanto he grañt pesar

42 41 Retorico so fino se fermoso fablar colorar mjs palabras los omes bien pagar obre mj aduersario la mj culpa echar

Page 6: Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

01/11/15 14:23Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Page 6 of 20file:///Users/arturo/Downloads/Libro%20de%20Alexandre%20-%20Biblioteca%20Virtual%20Miguel%20de%20Cervantes%201.html

mas por esto lo he todo a olujdar

43 42 Apris toda la fisica so meie natural coñosco bien los pulsos bien judgo orinal non ha fueras de ti mejor njn tal mas todo non lo presçio quanto vn djnero val

Texto unificado44 Se arte de musica por natura cantar se fer sabrosos puntos las uozes acordar los tonos commo enpieçan e commo deuen finar mas non me puede todo esto un punto confortar

45 Se de las [siete] artes todo su argumento bien se las qualidades de cada elemento de los signos del sol siquier del fundamento no-s' me podria celar quanto ual' un acento

46 Grado a ti maestro assaz se sapiençia non temo de riqueza auer nunca fallençia mas uiure con rencura morre con repentençia si de premia de Dario non saco yo a Greçia

47 Non seria pora rey uida tan aontada ternia-me por meior en morir muerte onrrada mas si tu lo uieres por cosa aguisada contra Poro e Dario iria una uegada

48 Pago-s' don Aristotil mucho de la razon entendio que non fuera en uano su mission oyd-me di[x] infant un poco de sermon por que podedes mas ualer toda sazon

44a P «por arte» amétrico; b O «fremosos» eliminamos la cacofonía; c verso distinto en O, que no corresponde a la música, sino a 42c: «sobre mi auersario la mi culpa echar»; d versodistinto en O «mas por esto loe todo a oluidar» se trata de mezcla de dos estrofas, cfr. 42d. 45a O «.vij.», P «todas»; b P «calidades»; P «cada vn» amétrico; c P «fundamiento»; d O «se»amétrico; P «vale» amétrico. 46a P «he a» amétrico; b O «numqua auer fallença»; c P «biujre» amétrico; O «rancura, morire, repentença»; 47b O «terria por» amétrico; O «de»; c O «lo tuuisses»; d P «yre». 48a P «Pagose» amétrico; O «desta»; b P «era», mejor sentido «había sido»; O «mession»; c O «o t me diz»; P «o d dixo»; O «infante»; d O «per»; P «podes» amétrico.[99]

49 Respuso el infant nunca uistes meior yo so tu escolar tu eres mi doctor espero tu conseio commo del Criador aprendre lo que dixieres muy de buen amor

50 El ninno man a mano tiraua-s' la capiella puso-la al maestro a los pies de la siella daua grandes sospiros ca tenie grant manziella parecie-le la rencura del cuer en la maxiella

Texto de O, P y Games51 Come[n]ço Aristotil como onbre bien le[tr]ado fiio dixo-[l] a buena edat [eres] llegado de seer onbre bueno [f]az-lo bien aguisado si lleuar-lo quisieres como as començado

52 Fijo eres de rey [e] as grant clerezia en ti ueo agucia qual para mi querria de pequeñez demuestras muy grant caualleria de quantos oy uiuen t[ien]es grant meioria

Page 7: Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

01/11/15 14:23Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Page 7 of 20file:///Users/arturo/Downloads/Libro%20de%20Alexandre%20-%20Biblioteca%20Virtual%20Miguel%20de%20Cervantes%201.html

53 Sienpre faz con conseio quanto [d]e fer ouieres fabla con tus uassallos quanto que [f]er quisieres ser-te-an mas leales si lo assi fizieres sobre todo te guarda de mucho amar mugeres

49a O «infante»; P «viestes mellor»; b >tu< de O es métrico, impone el tratamiento en toda la estrofa; P «vuestro escolar vos odes»; c para c, d seguimos el orden de P, en O d,c; O«conseie»; P «vuestro consello»; P « aluador»; d P «dixierdes de buen amor» amétrico. 50a O «mano & mano», P «mano a mano tirauase» amétricos; en O el copista del XV reconstruyó«toliose la capiella»; b O «poso cercal»; P «a pies» amétrico; c P «que»; O «maziella»; d O «pareçia ge la rancura»; O «enna». Las estrofas 51-55 se conservan también en los fragmentos delVictorial, manuscrito (G') e impreso (G), que pueden verse en los apéndices. No es posible ni aconsejable diferenciar tipográficamente cuando las coincidencias se dan con uno o con los dosfragmentos, que se remontan a un original común, del que se han diferenciado en el proceso de copia. 51a O «Começo», P «Enpeçol»; P, G' y G «Aristotiles», amétrico; cfr. como; P «o e»,G «ome»; O «letrado», P «honrrado», G', G «lenguado»; b O falta «dixol»; P «en»; cfr.-ue-; O y P «sodes», tratamiento incongruente con el resto del discurso; O «embiado»; c P «poraseyer», G «ser»; O «ombre», P «o e», G' «honbre», G «ome»; O «tenedes lo», P «tu lo as», G' «faslo», G' «fazlo»; «bien» falta en P; O «guisado», G «á guisado»; d O y P «leuar lo»; O«quisierdes cuemo», P «quieres commo lo»; O «auedes», G «as comenzado». 52a O «Ffijo», P «Fillo», G' «hijo»; G' «heres»; O falta «e», P «tu»; G' y G «gran»; O «clerizia», P «cleres ia»;G' «clerezja», G «clarescia»; b el verso b aparece como c en G y G'; P «agude a», G' «acuçia», G «acucia»; O «pora»; G' «queRia»; c O «pequenez», P «pequeño», G' «pequeñes»; O«mostraste»; G' y G «gran»; d O «tienes», P «tu as»; G' y G «traes»; G' y G «gran»; P «melloria». 53a O y G «Siempre»; P «fes», G' «fas»; P «consello»; O «quanto que» posible atraccióndel final de b que luego cambia, P «quanto de», G' «quanto fazer», G «quanto facer»; G' «qujsjeres» atraído de la línea siguiente; b O «sertan», P «serante», G' «sertean», G «serte han», en Py G el orden es «si asi lo», O «fezieres», P «fi ieres,» G' «fizjeres», G «ficieres»; d O «te cura», O «mucho [[de no]] amar mugieres», P «de amor de», G' «de muncho». [100]

54 Desque se buelue onbre con ellas una uez sienpre ua arriedro e [sienpre] pierde prez puede perder su alma e Dios lo aborrez puede en grant ocasion caer muy de rafez

55 En poder de uil onbre non metas tu fazienda ca dar-t-a mala çaga nunca prendras emienda fallecer-te-a a la cuyta como la mala rienda echar-te-a en lugar onde Dios te defienda

Texto de P56 55 El ujl o e quando pu a en bondat non se abe segujr commo se teme de todos a todos qujere premjr quien verguença non tiene non dubda de fallir veemos lo much'as ve es todo esto auenjr

Texto de P, G y G'57 Pero si tu vieres que puia en bondat non lo desames que serie deslealtat que los omes el seso non lo an por heredat si non en quien lo pone Dios por su santa piedat

Texto unificado (O, P, G' y G)58 Non seas enbriago nin seas uenternero sey en tu palabra firme e uerdadero nin ames nin escuches al onbre lisongero si aquesto non fazes non ualdras un dinero

54 Esta estrofa es un añadido del autor del Alexandre. a O «Ca desque se ombre buelue con», P «el oe en», G' «enbuelue», G «envuelve ome»; b O «siempre», P «sienpre mas»; O «pierdeprez», P «e mas pierde su», G' y G «pierde todo el»; c G' «e puede»; O «que a Dios mucho grauez», G', G «pues Dios le»; P «puede caher en grañt ocasion toste e Rafes»; G «pued'en», G' yG «refez». 55a O «ombre», P «o e», G' «honbre», G «ome»; G' y G «no pongas»; b P «que darta», G' y G «ca te d..»; O «caga», «a çaga» falta en G; G' «do nunca aprenderas en mj hedad»uno de los argumentos en favor de que G no imprime G', sino que ambos son copias independientes; O «numqua», G «enmienda»; c O «ffalleçer», G «fallescerte»; G «te a la» falta «ha»; O«co ta»; P «commo»; O d O «echar ta», G' «metertea», G «meterte ha»; O y G «logar», P y G' «lugar», alternan en varios lugares comunes, se elige el testimonio anterior; G' y G «donde»;O «renta». 57 Esta estrofa falta en O, usamos la negrita cuando coinciden G y G', entre sí o con P, y la cursiva cuando P no coincide con ninguno de los fragmentos. 57a G' «Pero que sytubieres», P «ve es», G «le vieres»; P «pu a»; P trae «-t» y G'y G «-d» al final de cada verso; b G' «non»; G' y G «mostrar que le amas seria»; c G' «ca la graçia los honbres no la an», G«ca la gracia los omes non la han»; G «eredad»; d G' «sy no»; G' y G «la»; G' «por su piedad», G «por la su piedad». 58a P «nin», G' «no»; O «embriago»; O «tauernero», P «ventanero», G«venturero», se trata de un derivado de «vientre», cfr. 2385a y venternería en Textos Lingüísticos Navarros, ed. de Fernando González Ollé, 151, Pamplona 1970; b G' y G tienen el verso bcomo c y viceversa, O «esta», P «mas se », G' «se»; G «en la tu»; O «paraula»; P «e mu », P añade a veces un «muy» amétrico; c O «nen», P «njl», G' «nj»; O «nin ascuches», P «njn lo»,G' «nj»; O «a o e», P «al o e», G' «al honbre»; O «loseniero»; d O «si tu esto»; G' «no hizjeres», G «ficieres»; G' «diñero». [101]

Texto de O y P

59 Quando fueres alcall sienpre iudga derecho

Page 8: Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

01/11/15 14:23Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Page 8 of 20file:///Users/arturo/Downloads/Libro%20de%20Alexandre%20-%20Biblioteca%20Virtual%20Miguel%20de%20Cervantes%201.html

non te uença cobdiçia nin amor nin despecho nunca ayas cuedado gabar-te de tu fecho ca es grant liuiandat e non iaz y prouecho

60 Fijo a tus uasallos non les seas irado nunca comas sin ellos en logar apartado nunca sobre uida [l]es seas denodado si tu esto fizieres seras dellos amado

Texto de O, P y Games61 Fiio quando ouieres tus huestes a sacar los uieios por los ninnos non dexes de lleuar que dan firmes conseios que ualen en lidiar quando entra[n] en canpo non se quiere[n] rancar

Texto de O y P62 Si quisieres por fuerça todo'l mundo uençer non te prenda cobdiçia de condesar auer quanto que Dios te diere parte-lo uolenter quando dar non pudieres non lexes de prometer

63 El prinçipe auarient non sabe que'l contez armas nin fortaleza de muerte no'l guarez

Texto de P el dar le vale mas que armas njn fortales

Texto unificado el dar fiende las pennas e lieua todo prez

59a O «iu z», >alcalde< en 314d; O «iulga»; b P «venga»; c P «mucho non qujeras»; O «to» >tu< es frecuentemente común; d P «que»; O «leuiandat»; P «non fa e». 60a O «ges»; b O«logal»; P «lugar»; c P « obre comer non»; O «ies»; d O «fezieres». 61a O «Ffijo», P «Quando oujeres criado», G' y G confirman la lección de O; G' «obieres»; O «ostes»; b O «delos leuar»,en G' duplografía «levar que de levar»; c O «ca»; P «consellos»; P «un»; d P «entrare»; G' «e quando son en el», G «é quando son en»; P «quiere», G' y G «dexan»; P y G' «aRancar», G«arrancar», amétrico. 62a P «Si tu»; O «forçia»; >fuerça< es tres veces común, cfr. 276a; P «todo el» amétrico; b P «prenga»; c O «dier»; O «uolunter»; d O «podieres» cfr. 67b; P «çeses».63a O «princepe»; O «auariente», P «aueriento»; P « abes»; P «contes»; b P «non lo» amétrico; c sólo en P, O anticipa los dos versos siguientes y se salta éste; d c en O; O «defende laspenas». [102]

64 Si bien quisieres dar Dios te dara que des si non ouieres oy auras de oy en un mes qui es franc e ardit a esse tienen por cortes qui puede e non da non ual nulla res

65 Fijo si de buena uentura as a seer o si en este sieglo algo as a ualer en muchas grandes cu[e]tas te auras a veer e seso e esfuerço te sera menester

Texto de O, P y Games66 Qui los regnos agenos cobdicia conquerir menster l'es que sepa de espada bien ferir non deue por dos tantos nin por [muy] mas foir mas ir cab adelante o uencer o morir

67 Quando tus enemigos a oio los uieres asma su c[ab]tenenç[i]a quanto meior pudieres mas atras non te fagas del logar que [s]ouieres e di[les] a los tuyos que seme[i]an mugeres

68 Si ellos muchos fueren tu di que pocos son

Page 9: Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

01/11/15 14:23Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Page 9 of 20file:///Users/arturo/Downloads/Libro%20de%20Alexandre%20-%20Biblioteca%20Virtual%20Miguel%20de%20Cervantes%201.html

di si son treynta mill que son tres mill o non di que por todos ellos non darias un pepion sepas que a los tuyos plazra de coraçon

64a En O es 63d, la estrofa tiene tres versos en O; b O «vue auras de vue a» dialectal; c O «quien es franc & ardido», P «es franco e ardit» elegimos apócope general; d P «qujer dar»amétrico; P «vale mjllares» mala lectura de los trazos verticales de >nulla res<. 65a O «ouierdes de» amétrico y distinto del tratamiento de «tú» del resto de la estrofa; P «seyer»; b P «[e]stediglo»; c O «co tas», P «cueytas» cfr. 21d; P «ve er»; d O «esforçio»; O «mucho mester», P «el seso e el esfuerço te aura m.», amétrico. 66a G' y G «quien»; O falta «los»; G' y G«Reynos»; O «aienos»; G' «codiçia»; O «conquirir», «-que-» en P es abreviatura; b O «mester les», P «menster a», G' «menester le es», y G «menester es»; O «bien sepa»; G' «del espada»; P,G' y G «bien ferir»; c P «demas», adoptamos la solución de G, «muy» falta en los restantes y es preciso para la métrica; d P, G' y G «cabo», amétrico; O «adelantre». 67a P «los enemigos»; O«a tus oios»; P «oujeres»; b este verso es muy distinto. P «cabtenença»; O trae abreviatura contenençia; P «mellor»; G' escribe «piença tu fazjenda lo mejor que tu pudjeres», G «piensa tufacienda lo mejor que pudieres»; c O «te hagas»; O «lugal»; G' «lugar»; O «touieres», G' «enquestuujeres»; G «dó estovieres»; d O «di contra», G' «o tu di», G «ó tú dí»; O «tus»; G' lagunaentre «tuyos ... mugeres»; P «semellan»; G «serán qual»; O «mugieres». 68a O «di tu»; b O «.xxx.ta»; c O «daras»; d O «tos». [103]

69 Entrant de la fazienda muestra grant alegria di-les oyt amigos sienpre espere este dia est'es nuestro mester e nuestra merc[anc]ia ca tablados ferir non es barragania

70 Ector e Diomedes por su caualleria ganaron prez que fablan dellos oy en dia non farian de Achilles tan luenga ledania si sopiessen en el alguna couardia

Texto de P71 70 Di en que buen esfuerço vençe mala ventura meten al ue bien lidia luego en escriptura vn dia gana o e presçio que sienpre dura de ffablar de couarde njnguno non ha cura

72 71 Pues que de la muerte o e non puede estorçer el algo deste mundo todo es a perder sy o e non gana pres por de jr o por fer valdria mas que fues muerto o fues por naçer

Texto de O, P y Games73 Los que tu entendieres que derecho faran di que fagan [su debdo] que bien lo entendran promete a los [lo]gados [todo] quanto querran ca muchos aura y dellos que nunca lo prendran

Texto de O, y P74 A los unos castiga a los otros falaga que dar que prometer a todos apaga afuerça-los delant assi faz los de çaga con esta melezina sanara esta plaga

69a O «A entrar», P «Entrante» amétricos; b O «di o a »; c O «ca este» atraído de d, amétrico, P «este»; P «menester»; O «mercadaria», P «merchanteria», amétricos; d P «que»; O«cauallaria» permutado del final del verso siguiente y falto de sentido, herir tablados es «caballería» (Cfr. Marcos, 1971), pero no hecho de valor, «barraganía». 70a O «barragania»,>caualleria< es «hechos de armas»; b O «atal preçio», O «vuedia», elegimos >oy< como bisílabo, aunque el verso no resulta satisfactorio; c P «Archilles». 73a O y P coinciden, G' y Gtambién: «elos que tu sabes que su devdo faran», en G «E los, tú, debdo, farán»; b la presencia de «deudo» en G' y G 73a lleva a preferir esta lectura en b, de acuerdo con P; O «di ges que lofagan ca», G' y G «diles que lo fagan»; G' «entenderan», G «entenderán»; c O «a los allugados»; G' y G «prometeles de grado»; P «quanto ellos», O «quanto numqua»; preferimos el segundohemistiquio de G' y G; d G' «que algunos ende», G «que algunos ha ende»; G' «prenderan», G «perderán». 74a O tiene trastocados los finales de a, b; O «afalaga»; b O «que de dar que depromessa» amétrico; c O «esforçia»; O «delantre»; P «sy fes a los»; d P «medesçina guariras aquesta» amétrico. [104]

Texto de O, P y Games75 Cabdi[e]lla bien tus azes passo las manda ir qui [de]rramar quisier faz-lo tu referir di-les que [se] non quieran por nada desordir

Page 10: Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

01/11/15 14:23Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Page 10 of 20file:///Users/arturo/Downloads/Libro%20de%20Alexandre%20-%20Biblioteca%20Virtual%20Miguel%20de%20Cervantes%201.html

fasta que uenga l'ora que los mandes ferir

76 Quand'a ferir uenier tu se-y el primero recabda el me[s]saie como buen me[s]saiero semeia bien fidalgo al que [soui]er [front]ero [que] los colpes diran qual es el cauallero

Texto de O, P y G'77 [F]er[r]an sobre ti todos uoluer-s'a la fazienda gran[t] sera el roydo grant sera la contienda al que ferir pudieres nulla res no'l defienda de todas las tus ontas ally ya[z] la emienda

Texto de O y P78 Alli es logar do es a parecer cada uno que's precia o que deue ualer alli paresca tu fuerça e todo tu poder si as a enflaqueçer mas te ualdrie morrer

75a «-iella» en O, la rima exige «-iell-» siempre; P «a paso las», G' «e a paso las», G «é á paso las», O «ies»; b G' y G traen b y c bailados; «derramar» en P, es común en 752a; G' «al queResistjr qujsjere fas», G «al que resurdir quiere fazle»; c «se» de O métrico, P «defiendeles que non puedan»; G' «Resurdjr», G «resurdir»; d O «lora», P «la ora», G' «la hora»; O «ies», G«les». 76a O «Quando», P «Quando vynjer al», G' y G traen un primer hemistiquio distinto, G' «al entrar de la fazjenda», G «A entrar de la facienda tu serás»; O «tu se»; b G' y G traendistinta lección, G' «muestra buen mandado al que fallares delantero», G «falles»; «messages» es una vez común, 814a, «mensage» lo es otra, 1586b; P «menseie»; O «cuemo bon» c G' y Gcon versión distinta, G' «no fagas algaradas nj seas gran bozero», G «non», «, nin», «vocero»; P «soujere primero», O «te uenier frontero», solución métrica; d G' y G «que»; G' y G «golpes»;O «luego diran», P «lo dira», G' «lo diran»; O «es bon», P «es », G «Caballero». 77 Falta en G. En G' es distinto el verso c, mientras que a y b corresponden a b, c de O y P. a falta en G'; P«veran todos sobre ti», solución de O métrica; P «boluersea»; b P y G' «grande»; G' «Ruydo e grande la»; c P «vençer»; O «podieres»; P «mjllares», como en 64, es error de copia por «nullares», los cuatro trazos verticales de «nu» pasan a «mj»; O «ren»; P «pro nol tenga»; G' «no le»; d O «todas tus quexumes», G' aparentemente lee con P, en realidad anticipa por error 79d y lee«de las honrras que te fizo allj y haze»; P «ay yas», O «ally prendas». 78a P «lugar»; O «se deue apareçer» amétrico, atraído de b; b O «que se», amétrico, P «commo» O «fazer»; c O«forçia»; d O «ualrria»; P «peresçer» amétrico confirma el uso de infinitivos en -er, mod. -ir. [105]

79 Maguer colpado seas non des por ello nada torna a la fazienda e fier bien del espada membre-te commo peches[t] a Dario la soldada de las ontas que't fizo en la su encontrada

Texto de P y Games80 [A] los de mas a lexos tiren los ballesteros e a los de mas çerca fieran los caualleros a los algareadores e a los adargueros [deues-los toda uja meter mas] delanteros

81 Fiere-los todavia non les de[de]s vagar tanto que les non vague las espaldas tornar qui quiere a otro en fazienda perdonar el m[e]smo se quiere con su mano matar

Texto unificado de O, P y Games82 Quando que Dios qui[sier] la lid fuer arrancada non te pren[d]a cobdicia a ti de prender nada parte bien la ganancia con tu gente lazrada tu lleuaras el pre[z] que ual racion doblada

Texto de O y P83 Con esto otro dia uernan mas encarnados por amor de ganar seran mas denodados los unos ueras muertos e los otros colpados non te cal ca si uences no[t] menguaran uassallos

79a >colp< es común en tres ocasiones; O «Magar», «por en»; b P «torna en»; P «fiere» amétrico; P «de espada»; c O «nembre»; recomponemos >pechest(e)< pues la >e< de P «peches»lleva tilde de abreviatura y conviene mejor al sentido; O «mudada» cfr. 917b; d O «que fizo», P «que te fi o»; O «tu». 80a G' «ellos», G «Ellos»; P «mas lexos», G' «alexos», «a» métrica; b

Page 11: Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

01/11/15 14:23Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Page 11 of 20file:///Users/arturo/Downloads/Libro%20de%20Alexandre%20-%20Biblioteca%20Virtual%20Miguel%20de%20Cervantes%201.html

G' «a los de»; G «á cerca»; P «ferit»; c P «alga areadores»; P «adargeros»; d G' y G difieren, G' «aquestos hecharas syenpre por», G «a aquestos fecharás siempre los». 81a P «Feritlos», G' yG mantienen el tú; G' y G «todavia»; G' «no le»; P «dedes», G' y G «des»: «dedes» es métrico, aunque vos y no tú; b orden de G' y G «t. q. n. l. v.»; G' «no»; P «vage»; c G' «qujen a otro», G«quien á otre»; d G' «despues mjsmo», G «él después»; G «por»; G' y G «sus manos». 82a O «Quando Dios», G' y G «quando lo que Dios quiera»; O «que la lide», P «lit»; O «rancada»; ben O cambio de orden de b, c; G' «no»; G' y G «tome»; G' «codiçia»; P «de condesar nada»; c G' y G «lo que ovieres»; P «a la tu geñt»; O «lazdrada», G' «lazadra»; d P «en ty lleua el pres»,G' y G «que tu llevaras la honra»; O «preçio; G' «bale». 83a Preposiciones iniciales bailadas, elegimos el orden de P por el valor causal de la frase hecha >por amor<; O «Por»; O «uendran»;b O «con»; c Cfr. 79a; d P «que si»; O «uençires» amétrico; P «non menguara», O «non te», unificamos con >no't menguaran< porque el sentido exige el complemento de segunda persona yla >n< final es un simple olvido de tilde en P. [106]

Texto de O, P y Games84 Si lo que Dios non quiera los tuyos se mouieren tu finca en el canpo maguer ellos fuyeren ternan-se por fallidos quando a ti non uieren tornaran sobre ti maguer que non quisieren

Texto de O y P85 Camiar-se-a la uentura & mudar-s'a el fado tu ganaras el canpo Dario sera rancado sallira Grecia de premia tu fincaras onrado e sera el tu preçio fasta la fin contado

86 El infant fue alegre touo-s' por conseiado non oluido un punto de quanto'l fue mandado perdio el mal talento e torno tan pagado commo si ya ouiesse tod'esto recabdado

87 Ya tornaua las treguas a Dario e a Poro ya partie a quarteros la plata e el oro mayor tenie la gorga que s[i] fuesse un toro non treguaua en el sieglo a iudio nin a moro

88 Ya contaua por suya la torre de Babilon India e Egipto la tierra de Sion Africa e Marruecos quantos regnos y son quanto que Carlos ouo bien do el sol se pon

89 El dezembrio exido entrante el ianero en tal dia nasciera en dia de santero el infant uenturado de don Mars conpannero quiso çennir espada por seer cauallero

84a Cfr. si; G' y G «no»; P «querra»; O «que los tos»; G' y G «vencieren»; b O «maguar»; G' y G «quellos»; O «fugieren», G' «fulleren»; c G' «thener se an», G «tenerse an»; P «errados», G'«fallados»; O «te non»; G' y G «no»; d G' «sobre ti todos», G «á tí todos»; O «magar»; G' «no»; P «quesieren». 85a O «Cambiar»; P «mudaredes» cfr. >tu< en d; b P «ganaredes»; P«aRancado» amétrico; c >salir< es diez veces común, O «exira»; O «ficaras»; O «ondrado»; d O «tu bon» amétrico. 86a O «infante» amétrico; P «consellado» cfr. -ll-; b O «ie» dialectal yamétrico; c O «perdio mal», P «todo el», amétricos; d O y P «todo esto» amétrico; P «acabado». 87a La rima impone el orden de O, P «a Poro e a Dario»); P «echaua»; b P «quarterones»amétrico; c O «maor»; O «goria»; P «semellaua» no da bien el sentido, pero tiene una sílaba >se< inicial, como la forma condicional de O; d P «siglo judio njn moro» amétrico. 88a O«cuntaua», >contar< es veintitrés veces común; O «tierra» atraído de b; d orden de O amétrico «ouo el Re Carlos fasta do se el sol pon». 89a P «di ienbre»; P «genero»; b P «e era diasantero» amétrico; c O «infante auenturado» amétrico; P «Mares» amétrico; d O «çinir»; P «seyer». [107]

90 Alli fueron aduchos adobos de grant guisa bien valie tres mill marcos e de mas la camisa el brial non serie bien conprado por Pisa non se al manto dar preçio por nulla guisa

91 La cinta fue obrada a muy grant maestria obro-la con sus manos donna Filosophia mas uale segunt creo un poco que la mia nunca fue cinnida fasta en esse dia

92 Qual quier de los çapatos ualia una çibdat

las calças poco menos tanto auian grant bondat

Page 12: Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

01/11/15 14:23Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Page 12 of 20file:///Users/arturo/Downloads/Libro%20de%20Alexandre%20-%20Biblioteca%20Virtual%20Miguel%20de%20Cervantes%201.html

quien quier querria las luuas mas que grant heredat nunca qui las ouiesse caeria en mesquindat

93 Este adobo touiera su madre condesado al rey Felipo fuera en presente embiado car les fue muchas uezes en suennos demostrado que non fuesse nul ome de uestir-lo osado

94 La espada era rica que fue muy bien obrada fizo-la don Vulcan ouo-la bien tenprada auie grandes uertudes ca era encantada la part [o] ella fuesse non serie abaxada

95 Non es mercador nin clerigo de scuela que podies poner precio a la una espuela ouiera Alexandre allen mar una auuela en donas ge las dieron quando era moçuela

96 La obra del escudo uos sabre bien contar y era debuxada la tierra e la mar los regnos & las uillas las aguas de prestar todas con sus escritos por meior deuisar

90a O «adozidos» amétrico; b O «valia tres mill marchos o mas» amétrico; P «marcos de oro» amétrico; c O «por Ienua nin por» amétrico; d O «se »; «dar» falta en P; P «njnguna»amétrico. 91, c de P parece añadido, d de P es c de O, cuyo orden respetamos; b «donna» falta en P; P «Philosopia»; c O «mas commo o creo ualia mas» amétrico; d P «mas vale la fuellaque toda Lonbardja».92a O «çidat»; b O «auian de»; c P «qujs», >quis quier< y >quien quier< son una vez común cada uno; P «luas»; d P «oujere»; O «carria». 93a P «la madre»; b P«Phelipo»; O «fue embiado»; c O «et fuie»; O «suenno»; d P «njngunt» amétrico. 94a P «fue»; O «& mu » amétrico; c P «virtudes que»; d O «parte onde», P «pared do» amétricos, P sinsentido; O «nunca serie Rancada». 95a O «scola» recomponemos con la rima como en P, sin descartar una posible rima en [o]; b >o< dos veces común, P «pudies»; O «espuera»; c P«ahuela»; d P «a esa»; O «ie»; P «mocuela». 96a O «cuentar»; b P «ally»; O «deboxada»; P «el mar», cuando los textos coinciden la forma es femenina; c P «la»; d P «cascuno con sustitulos»; P «mellor». [108]

97 En medio de la tabla estaua un leon que tenie so la garfa a toda Babilon cataua contra Dario a guisa de fellon ca bermeia e turuia tenia su uision

98 Tant' echaua de lumbre e tanto relampaua que uençia a la luna e al sol refertaua Apelles que nul ome meior del non obraua por meior lo tenie quanto mas lo cataua

99 Que non digan que bafo aun quiero tornar la uirtut de los pannos de cada uno contar e si me bien quisieren a derechas iudgar diran aun que poco las sope preciar

100 Fizieron la camisa dos fadas en [l]a mar dieron-le dos bondades por bien la acabar quis quier que la uistiesse no's pudies enbebdar nunca lo podiese luxuria retentar

101 Fizo la otra fada tercera el brial quando lo ouo fecho dio-l muy grant sennal quisquier que lo uistiesse fuesse siempre leal frio nin calentura nunca-l fiziesse mal

102 Quis quier que fizo el manto era bien mesurado ni era grant nin chico nin liuiano nin pesado

tod'om' que lo uistiesse non serie tan cansado

Page 13: Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

01/11/15 14:23Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Page 13 of 20file:///Users/arturo/Downloads/Libro%20de%20Alexandre%20-%20Biblioteca%20Virtual%20Miguel%20de%20Cervantes%201.html

que non fuesse luego en su uertud tornado

103 Demas qui lo cobris' non auri[e] pauor sienpr' estaria alegre en todo su sabor manto de tan grant precio e de tan grant honor bien conuenie que fuesse de tal enperador

97a b «que» falta en O; P «jus», >so< es siete veces común; P «grafa»; c P « emejaua»; d «ca» falta en P; P «bermella e ruuia»; O «la enuision» amétrico. 98a P «relunbraua»; b O «uençiala» amétrico; c P «mellor»; d O «tenian quanto lo mas cataua». 99a «bafar» es dos veces común, O «befo»; b O «et cada vna uertut de los pannos demostrar»; c P «& sy me qujsieren»; d O«diran que poco lo sope avn». 100a O «Ffezieron» la >i< es una vez común; O «duas», «dos» es ciento dieciséis veces común; P «so el mar», «en la» es frecuentemente común, y «mar» esfemenino; b O «ie»; c O «qui quier», «quis quier» es dos veces común; O «uestiesse»; P «non se pudies enbebdar» amétrico, O «fuesse siempre leal» anticipa 101c; d P «pudies», >o< dosveces común; O «temptar» amétrico. 101a P «del brial»; b P «la ouo fe ta» se refiere a la camisa, 100b, hay dos estrofas mezcladas; O «dio ie vn grant sinal», >sennal< es dos veces común;c O «quien», P «quis que»; O «uestiesse»; d O «numqual»; O «feziesse». 102a O «Qui»; b P «non era grande» amétrico; c O «tod ombre», P «todo o e» amétricos; O «cubriesse non seria»;P «cansando»; d O «folgasse con el»; P «virtut». 103a P «qujs quier que lo toujese perderie toda»; O «auria»; b O «siempre» amétrico; P «sienpre andaria mucho en su valor»; c P «valor»; dP «conujnje». [109]

104 Ouo el rey Philipo este manto ganado otro tienpo quando ouo a [X]er[x]es arrancado perdio-lo el en ante como mal uenturado si non tan mala guisa non serie aontado

105 Aun de la correa uos quiero recuntar en pocas de palauras lo cuedo deliurar qui la touiesse cinta segun oi cuntar de n[i]nguna postema non podrie peligrar

106 Quiero-uos esponer la bondat del escudo fecho fue de costiella de un pece corpudo nuncal'l passarie fierro non serie tan agudo cauallero que lo troguies' non serie abatudo

107 Si lo auie el braço si lo auie'l espada era la maledita tan mal adonada a quien quier que colpaua sola una uegada en escudo aieno nunca darie lançada

108 La bondat del cauallo uencie todo lo al nunca en este mundo ouo meior nin tal nunca fue enfrenado nin preso de dogal mucho era mas blanco que nieue nin cristal

109 En tres redes de fierro estaua ençerrado y fuera con pan cocho e con uino criado

Texto de P de parte llegarse o e a el sol non era osado que auja grañt pauor e grañt dubdo echado

110 109 Auje Rotos a dientes muchos fuertes calnados muchô s fuertes çerrojos a coçes quebrantados auje muchôs o s comjdos e dañados donde eran fiera meñt todos escarmentados

104a P «commo dien ganado»; b O «Susis», P «Series»; c O primer hemistiquio hexasílabo, P «añt»; O «auenturado» amétrico, P «o e mal fadado» amétrico; d O «ca s non tan mal»amétrico; P «Sy non de tan mala gujsa»; O «fuera». 105a P «Quiero dexa correa vn poco Renunçiar»; b O «paraulas» cfr. 653a; P «estajar»; c P «commo a mj fa en entrar»; d O «nenguna»,pero >ninguna< es reiteradas veces común; P «De postema njn de gota». 106a O «desponer»; O «de»; b O «duna» amétrico; P «costilla»; O «dun»; P «de vn pescado»; c O «nol» amétrico; P«lo»; O «passaria»; d P «toujese»; P «nunca». 107a P «o»; P «la espada» amétrico; b O «maldita» amétrico; O «de guisa fadada» amétrico; c P «que a quien ella»; O «golpaua»; d P «alleno»;O «numqua». 108a O «uence»; P «ujnçia»; b P «syglo» nunca es común; c P «preso en», con «de» una vez común; d O «es el fin»; P «la njeue» amétrico. 109a O «esta» amétrico; b O «h »falta en P, amétrico; O «fora»; P «chico»; c, d faltan en O. 109a, b faltan en O; c O «podieron», >pudiere< y >podie< son formas comunes; O «fue su fado», cfr. 107b; d P «que quj aquel»; O«le» amétrico y leísta; O «fuesse» la correlación común es con >-rie<; O «auenturado» amétrico. [110]

Page 14: Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

01/11/15 14:23Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Page 14 of 20file:///Users/arturo/Downloads/Libro%20de%20Alexandre%20-%20Biblioteca%20Virtual%20Miguel%20de%20Cervantes%201.html

111 110 Vn Rey de Capadoçia el nonbre he olujdado ouolo al Rey Philjpo en preseñt enbiado

Texto unificado domar nunca 'l pudieron ca assi fue adonado quis quier que'l caualgasse serie rey uenturado

112 Fizo-lo un elefante commo diz la escritura en una dromedaria por muy grant auentura uinie-l de la madre ligeres por natura de la parte del padre fortales e fechura

113 Quando auie el rey a iustiçiar ladron daua-lo al cauallo en logar de prision ant' lo auie comido tant' era de gloton que ueynt' e quatro lobos non combrien un molton

114 De manos e de pies ant'el mas iazien que [diez] carros o mas lleuar non los podrien auien grant pauor quantos que lo oyen sabien que si furtassen por atal passarien

115 Quand' el rey sopo nueuas del cauallo tan fiero Dixo non lo prendra ome si yo non lo prisiero Creo que sera manso luego que yo lo uiero Perdera toda braueza quando en el suuiero

116 Priso maço de fierro quebranto los feroios Buçifal quando'l uido enclino los inoios encoruo la cabeça e abaxo los oios cataron-se los omes todos oios a oios

117 Entendio el cauallo que era su sennor Perdio toda braueza cogio todo sabor dexo-s'le manear todo a derredor Todos dizen aqueste sera enperador

112a O «cuemo»; P «escriptura»; c O «uenjal»; P «ligere a»; d O «frontales», P «fortale a». 113b P «lugar»; c O «ante» amétrico; O y P «tanto» amétrico; «de» falta en O; d O«.xxiiij&deg..», P «ve nte» amétrico; O «comerian vn moton». 114b O «.x.», P «sesenta» amétrico; c O «los que lo o an fuerte miedo aujan»; d P «que abien sy furtasen que por tal».115a O «Quando sopo el rey», amétrico, P «El jnfañt sopo»; O «las nouas»; O «fiere» reconstruye mal el morfo >ero< de primera persona en la rima, como >ere<; b O «nol prenda ombre silo»; O «presiere», >prisieron< tres veces común; c O «creet» nunca común; O «quando lo» anticipa de d; O «oujere»; d P «braues»; O «soujere». 116a O «majos», >maço< dos veces común,pero cfr. 1725c: >maio< en rima; P «berroios»; b O y P «lo» amétrico; O «vio»; P «finco» amétrico; O «ienoios»; P «ynollos»; c O «encoruaua»; O «baxo» amétricos; P «abaio»; d O «vnos aotros». 117b P «fuerça» amétrico; >sabor< es masculino seguro en 258a, 1844d, 2146b y femenino en 2140c; c O «dexo sege»; d P «dizjan». [111]

118 Fue luego guarnido de freno e de siella de fazquia de preçio de oro la feuiella priso-l las ore[i]as d'una cofia senziella ualie quand' fue guarnido mas que toda Castiella

119 El infant' el cauallo no'l quiso caualgar ante que fues' armado e besas' el altar graçio-lo Buçifal e fues-le enclinar non [l]e fuera mester que'l ouiesse por far

120 El infant' fue uenido por las armas prender mas ome fue de precio e de buen conoçer ante quiso a Dios una oraçion fazer

Page 15: Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

01/11/15 14:23Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Page 15 of 20file:///Users/arturo/Downloads/Libro%20de%20Alexandre%20-%20Biblioteca%20Virtual%20Miguel%20de%20Cervantes%201.html

e commo era costunbre sus donas ofreçer

121 Sennor dixo que tienes el mundo en poder a qui çielo e tierra deue obedeçer tu guia mi fazienda si't cae en plazer que pueda lo que asmo por ti acabeçer

122 Tu da en estas armas la tu bendiçion ca sen ti non ual nada ninguna guarnizon que pueda fer con ellas atal destruçion por que saque a Greçia desta tribulaçion

123 Quando la oraçion ouo el infante acabada enclino los inoios e beso la grada desent alço-s' un poco e çinno-s' la espada es' dia dixo Greçia que era arribada

124 Ante que se mouiesse el infant' del logar armo mas de quinientos [de] omes de prestar a todos dio adobos muy graues de preçiar ca todos eran tales que lo querien pechar

118a P «silla»; b P «fasquja»; O «& doro»; P «feujlla»; c O «ge» amétrico; O «ore as»; P «orellas»; O «çingiella»; d O y P «quando» amétrico. 119a O y P «infante» amétrico; P «con go onon lo» amétrico; b P «añt», «fuese», «besase» amétricos; c P «gradesçiolo» amétrico; O «Buçifal gelo graçio» amétrico; O «fuesse»; P «fuele jnclinar», 2613d común >enclino<; d O «ge»falta en P; P «menester»; O y P «lo» amétrico. 120a O y P «infante» amétrico; b Cfr. 905b; O «mas fue»; P «mas commo fue de seso»; c P «fer» amétrico; d O «et» falta en P; P «donos».121a O «tenes todol» amétrico; b O «quien»; P «deuen»; c O «te cae emplazer» amétrico; d P «my». 122a P « eñor tu» amétrico; b en P como c; c P «defuñçion»; c de P: «qual nunca fuefeyta en esta difinçion»; d P «escape a Greçia de grañt». 123a O, orden, «el infante ouo la oraçion»; b P «finco» amétrico; P «ynollos»; c O «çinnio lespada» amétrico; d P «ese» amétrico.124a O y P «infante» amétrico; b P «plus de çieñt» amétrico; [de] partitivo métrico; c «muy» falta en P; P «grandes» amétrico; d P «que»; O «querrie». [112]

125 Caualgo su cauallo & salio al trebeio el cauallo con el fazie gozo sobeio uenien lo ueer sobre si cada conçeio todos dizen el Criador nos a dado conseio

126 Tanto corrie el cauallo que dezien que uolaua si un mes ayunasse el nunca se quexaua al sennor en fazienda muy bien lo aiudaua non tornaua la rienda quien se a el llegaua

127 Non quiso el caboso essa uida durar fue buscar auenturas su esfuerço prouar non quiso caualleros si non pocos leuar lo que ualie con pocos se querie ensayar

128 Fizo-lo mayor mente por las tierras ueer los passos e los puertos de las sierras saber e por los caualleros noueles enponer que's fuessen auezando guerra a mantener

129 Fallo en luengas tierras un rey muy estreuudo que mandaua grant regno e era muy temudo quando uio estas gentes el rey tan agudo do nol comie nada rascaua-s' a menudo

130 Demando al infant de quales tierras era que andaua buscando o de qual manera

respuso Al[e]xandre luego de la primera mesturo-s' de su nombre e de su alcauera

Page 16: Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

01/11/15 14:23Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Page 16 of 20file:///Users/arturo/Downloads/Libro%20de%20Alexandre%20-%20Biblioteca%20Virtual%20Miguel%20de%20Cervantes%201.html

131 Dixo yo so llamado por nonbre Alexandre Felipo rey de Greçia esse es el mi padre Olimpias la reyna essa es mi madre qui a mi con mal uien' de mi con mal se parte

125a O «a trebeiar» mala rima; P «sallo»; b O «fazia»; c O «venian», P «vinjenlo obre»; d P «di an todos», cfr. 117d. 126a P «corria»; P «di ian»; b O «le durasse»; P «dayunase»; c O«enna bataia» amétrico; P «le» leísmo; d O «tornarie rienda» amétrico; P «el que a el se aplegaua» amétrico. 127a P «esa ujda el caboso»; b P «que buscar querie venturas e» amétrico; O«esforçio»; d P «car lo» amétrico; O «fazie»; O «quisolo prouar» amétrico. 128a O «maor»; O «mientre»; P «ve er»; b O «& los logares» amétrico; d O y P «se» amétrico; O «a guerra».129a O «re estreuido» amétrico y sin rima; b P «ere»; c P «argudo»; d P «comja se yua Rascando». 130a P «Demando el Re »; O «que de» amétricos; c O «respondiogel» amétrico; d O«mesturas»; O «ual cauera». 131a O «soe» amétrico; O «nomme»; b P «Philjpo»; P «aquel»; c P «Olynfias»; P « epas que es mi padre»; d P «quien»; P «viene»; O «de mi mal» amétrico.[113]

132 Andamos por las tierras los cuerpos deleytando por yermos e poblados auenturas buscando a los unos parçiendo a los otros robando qui a nos trebe[i]o busca no's ua dello gabando

133 Dixo Nicolao andas con grant locura respuso Alexandre non ayas ende cura mas conseiar te quiero a toda cordura si de nos non te partes auras mala uentura

134 Fellon fue Nicolao compeço a dezir entiendo-te por loco non lo puedo sofrir si'm fazes en tu rostro a sañas escopir sin fierro e sin fuste te fare yo morir

Texto de O135 122 El infant Alexandre / un poco fue irado mas por esso non quiso / dezir desaguisado dixo a Nicholao / eres mal razonado mas a un este dicho / te sera calomiado

136 123 Treguas te do agora / fastal otro mercado que escusa non a as / por que estas desarmado mas non te metras es dia / en tan chico forado que destos moços locos / non seas [[bien]] buscado

137 124 El infante çierto uieno / al dia siñalado reçebio lo Nicholao / non aguisa de couardo las azes fueron fechas / & el torneo mezclado se podiera Nicholao / repentira se de grado

138 125 Los golpes eran grandes / firmes los alaridos de cornos & de trompas / uan grandes roydos della & della parte / auie muchos ca dos exien a todas partes / los cauallos uazios

139 126 El infante a Nicholao / tanto lo pudo buscar daqui a que se ouo / con el a fallar dixo don Nicholao / pensat de uos guardar ca lo que me dixiestes / uos quiero demandar

132a P «delectando», >deleita< es dos veces común; b O «por llanos»; d O «quien nos trabaio faz non se ua de nos» amétrico; P «trebello»; P «agabando» amétrico. 133b P «de nos cura»; cP «consellar»; d O «te non» 134a P «derranco»; b O «entendo»; c O «se me fazes» amétrico; O «ensannar & escopir» amétrico; d O «yo te fare». [114]

140 127 Abaxaron las lanças / & furon se golpar

Page 17: Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

01/11/15 14:23Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Page 17 of 20file:///Users/arturo/Downloads/Libro%20de%20Alexandre%20-%20Biblioteca%20Virtual%20Miguel%20de%20Cervantes%201.html

errolo Nicholao / no lo pudo tomar el infante fue artero / sopolo bien sestar aiudol su uentura / & ouolo a matar

141 128 Quando Nicholao fu muerto / el campo fue rancado desbarato la hueste / gano todel Regnado tornos pora su casa / rico & mucho onrrado fue desi adelant / Buçifal alabado

142 129 Fallo en cas del padre / messagerios de Dario que uenian demandar / el çenso tributario quando ouo le das / las cartas el notario dixo el infante / o cesso este aniuerssario

143 130 Yde de ir a Dario / esto sea a na qve quando non auia Philippo / fijo enna Re na ponia ge ouos doro / siempre vna gallina quando nasçio el fijo / morio la gallina

144 131 Fveron los messageros / fiera mient espantados fazian se deste dicho / todos marauijados que sol por catarlo / non eran osados a querrian se podiessen / seer del alongados

145 132 Ante que fuessen a Dario / las cartas allegadas fueron por toda Yndia / las nouas arramadas las gentes se fazien / todas merauijadas qval fue quien dixo / atales pallauras

146 133 Quando furon legados / los messageros a Dario entendio del infante / que le era contrario dixo o non ternia / que soe fijo dArssamario sil non fago que prenda / de mi vn mal escarnio

147 134 Non auia el Re / acabada su paraula dixeron ge por nouas / que auia lit rancada a nul o e del sieglo / non preçiaua nada avn querria sobrel / uenir en caualgada

148 135 Demando del infante / que fechuras auia de que sintido era / o que mannas tra a dixo vn escudero / que bien lo connosçia qve fechuras & mannas / el gelas cuntaria

Texto unificado149 Non es grant cauallero mas a buenas fechuras los mienbros a bien fechos fieras las coniunturas los braços a muy luengos [e] las presas muy duras non ui a cauallero tales camas yo nuncas

150 El un oio a uerde e el otro uermeio semeia oso uieio quando echa el ceio a un grant taulero en el su pestoreio commo ortigas asperas atal es su pelleio

151 Atales a los pelos commo faz un leon la uoz commo tonidro quexoso'l coraçon saue de clerezia quantas artes y son esfuerço e franqueza non a conparaçion

Page 18: Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

01/11/15 14:23Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Page 18 of 20file:///Users/arturo/Downloads/Libro%20de%20Alexandre%20-%20Biblioteca%20Virtual%20Miguel%20de%20Cervantes%201.html

Texto de P152 137 Quando entra en fa ienda asy es adonado que quien a el se aplega luego es delibrado e quj es vna ves de u mano colpado syl pesa o syl pla e luego es aquedado

Texto unificado153 Fizo en una carta Dario fer la figura por ueer de qual cuerpo exie tal trauesura mas fue muy quexoso quando sopo la natura pero sopo-s' encobrir commo ome de mesura

154 Dezir uos e uerdat asi Dios me uala sodes todos caidos en una razon mala mas que quier que diga a mi poco me'ncala ca yo aqui non ueo mata ond' lobo salga

149b O «nembros»; P «cojunturas»; c verso amétrico en los manuscritos; P «ha luengos»; d O «ui cauallero» amétrico; O «con tales cambas nucas». 150b O «cabello» amétrico; c P«pastoreio»; d P «fortigas»; O «maiadas»; P «tal» amétrico. 151a «faz» falta en P, amétrico; b P «tronjdo»; «l» falta en P; c O «clerizia», P «cleresçia», cfr. 2b; d P amétrico «de franque a ede esfuerço mas que otro varon». 153a >fer< es mucho más frecuente que >far<, pero este último está también atestiguado por la rima; b O «exe», P «yxie»; c Cfr. 151b, O «quexado»; d Cfr.2090a; verso de 8+8, para medir 7+7 tendríamos que considerar >pero sopo-s'< como tres sílabas, o sustituir >pero< por mas, el segundo hemistiquio es más fácil, basta con >com'ome<; O«soposse» amétrico; P «cordura». 154a P «Dixo de ir» amétrico; P «sy» amétrico; b Cfr. 1662c; P «caidos todos»; c P «qujs quier» sólo una vez común; O «me cala»; d P «que»; O «onde»amétrico, P «do el» amétrico, >ond'< preferido por no tener >do< valor de lugar «de donde» cuando es común. [116]

155 Sienpre son orgullosos los chicos por natura sienpre traen soberuia e andan con locura mas si con el me fallo por su mala uentura yo'[l] sabre taiar capa de toda su mesura

Texto de P156 141 Enbiol en sus letra mena as con castigo quel daua buen conseio commo a su amjgo que traher non qujsiese tal lyujandat consigo e non qujsiese buscar mellor de pan de trigo

157 142 Dixol que Recordase las cosas fa ederas que las palabras viejas sienpre on verdaderas que nul o e a juegas njn encara a ueras con su eñor non quiera nunca partir peras

158 143 Non presçio Alixandre todo esto vn dinero dixo yo nunca dubdo de o e muy verbero quj por y gelo lleuase asa yes el bo ero mas non gelo lleuare por aquel sendero

159 144 Non es pora varon mucho' Releuar pu[e]de quien mucho's gaba ayna enpegar fasta que venga tienpo ujero me o callar mas avn verna ora quel vere al cantar

160 145 El Regno de Philjpo commo auedes oydo era muy mal puesto todo destroydo leuantos le Armenja en aqueste Roydo enpeço a guerrear contra el Rey Pheljpo

161 146 El Rey fue en cueyta que farie o que non que ya sele yua ponjendo en mal son car sy ellos lograsen atan grañt trayçion

Page 19: Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

01/11/15 14:23Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Page 19 of 20file:///Users/arturo/Downloads/Libro%20de%20Alexandre%20-%20Biblioteca%20Virtual%20Miguel%20de%20Cervantes%201.html

yrie por ally el Regno todo a perdiçion

162 147 Quando vio Alixandre commo yua la fa ienda dixo non vos cuytedes por tan poca emjenda ol que Dios de ocasion a mj olo defienda yo fare que non les valga el escudo njn la Rienda

155a O «orguiosos»; c orden de P para c, d, O copia >mas< como primera palabra de c; d O (c) «mas o ge sabre taiar». [117]

Texto unificado163 Aun sobre tod'esto al uos quiero dezir sol' que [quatorze] annos me dexe Dios beuir fare que todo'l mundo uos aya de seruir fiio dixo su padre dexeldo Dios conplir

Texto de P164 149 D[e]spidios de su padre sallies de la posada

Texto unificado164 non lo metio por plazo metios a su mesnada fizo-l Dios buen tienpo fallo la mar pagada ouieron-la ayna a l'otra parte passada

165 Armenia maguer sopo l'enemiga asmar de mala uentura non se pudo guardar mas lo qu' ella cuydo sobre otro echar todo lo ouo ella en cabo a lazrar

166 Ante que part' sopiessen el infant' fue con ellos alçar non se pudieron e ouo a uençellos fizo tal escarmiento e tal danno en ellos que a los nietos oy se alçan los cabellos

167 Quando los ou' domados a todo su talento pestemo mas de mill enforco mas de çiento iuraron por iamas todos su mandamiento que nunca farien otro tal fallimiento

168 El infant' quando ouo su cosa acabada tornos pora su casa su barua much' onrada fallo d'otra guisa la cosa apartada que el quando fue dent non la auie dexada

163a amétrico en O, «Dixo Alexandre a su padre ass »; P «todo» amétrico, salvo >aun< monosílabo; b P «solo que quin e»; O «complir»; c O « o» amétrico; P «todo el» amétrico; P «mea a a»; d O «telo dexe». 164b P «pla os» cfr. 212a; P «moujos con su conpaña» peor rima; d O «ouola» amétrico; P «a la otra» amétrico. 165a O «magar»; O y P «la» amétrico; O«nemiga», pero >enemigo/a< es once veces común; b O «sopo» repite a; c P «mas ella lo», O «lo que el quiso»; P «otri»; d O «ouolo todo» amétrico; cfr. 898c, O «lazdrar». 166a O «Antes»,siempre es común >ante que<; P «parte» amétrico, O «lo»; O y P «infante» amétrico; b O «podieron» cfr. 67b; O «uençer llos», P «vençerlos»; d O «o en dia» amétrico. 167a O y P «ouo»amétrico; P «vençido» sin concordancia con el objeto directo plural; O «taliento»; b O «estorpo»; c P «juroron» dialectal; d P «fallamjento». 168b P «tornos a su tierra con» cfr. 399d; O«mucho» amétrico, pero abreviado, falta en P; c P «de otra» amétrico; P «toda la» amétrico; O «parada» amétrico; d O «qve quando sel fuera» amétrico. [118]

169 Un ricombre que pueda mal sieglo alcançar ouo-s' de la reyna tanto enamorar por nul seso del mundo non la pudo ganar ca ella era buena e sabie's bien guardar

Page 20: Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

01/11/15 14:23Libro de Alexandre - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Page 20 of 20file:///Users/arturo/Downloads/Libro%20de%20Alexandre%20-%20Biblioteca%20Virtual%20Miguel%20de%20Cervantes%201.html

Libro de Alexandre estudio y edición deFrancisco Marcos Marín

Marco legal