Les psaumes-traduction...

207

description

Swedenborg

Transcript of Les psaumes-traduction...

Page 1: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877
Page 2: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

--

~---

Page 3: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

LES

PSAUMES TRADUITS PAR

J,-P.-E. LB BOYS DES GUAYS tl 1.-8.-1, BlRLt

avec

LES SOMMAIRES DU SEN8 INTERNE

D'APRBs 11111. SWIDENBORG

• Il rallait que s'accomplilSent toutes les choses qui 80llt tl ...iles de Moi dan. la loi de Mo~'e elles Proph~­

lnlp.llan_,. s.-boù. te. el ICI P.aume•.• Luc, XXIV. 44.

~

Parl8 Â la Librairie, t9, rue d. Sommarard.

Londres SwnalCBoao SOCIITY, 36, BloomsburJ Slreel, W, C.

, New-TorII. l'law COURCD 1Io0,,·Roo., 20, Cooper Union.

1877­TOUS DROITS aBSIRVÉS.

Page 4: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

PI\ÉFACl!:

Celte traduction. des Psau~es a été faite par M. Le Boys des Guays, d'après les ci­tations IB,Lines de Swedenborg, complétées d'après la version latine de Schmidt; elle a été revue sur le texle hébreu, par M. Auguste Uar.Ié, avec les versets divisés selon le parallélisme des senten.ces dans l'original.

Les sommaires du sens interne, placés ici en Lê Le des Psaumes, sont tirés de l'o­puscule de Swedenborg publié en latin, à Londres, en n84, et en fl'ançais par M, Le Boys des Guays, en ~845, SllUS ce litre : Exposition sommaire du sens in­terne des Livres Prophétiques de l'Ancien Testament et des Psaumes.

M. Auguste Harlé avait préparé pour la traduction renfermée dans ce volume une

Page 5: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

- VI­

prMace que la mort ne lui a point permis d'Icbe~er, e' d~L,~lq"«tt fragmenls seu­lement onL étl1 retrou'és dans 50s papiers. Ce sont ces fragments que nous réunis­sons ioi en essayarit de les oompléter par des explications qui résument ses entre­tiens a,ec nOU8 sur ce suje~.

Celle préface commençait alnst qu'il Bult:

1

•te Seigneur &'adressanL l ses disciples dilns une de SOB apparitioD9' aprè~ 8a Ré­llurreclioD, leur dit : C~ sont là les I,aroles que je 'ous, di&als étant encore avec vous, qu'il fallall qlJe s'accomplissent toules les choses qui ont élé écrUes de Moi dans la 101 de Moïse, les Prop'bètes et les Psaumes., , -: Luc, XXIY. -(.oS.

Lils sommaires pl(lcés let en têle de cha­CUIl des Psaumes aUribuenL l la déclara­lion el-4ess~. un,e portée beaucoup plus bal1te' et plus gl1néral~ qoe celle qu'on, lui attribue' commulll1ment.

- VIl-

Le sens. résumé dans ces sommaires, en effet, Cl't le sens intime le plus élevé, se· Ion lequel la Di,ine Parole de l'Ancien Testament, désignée dans toutes lies parties par les expressions ei-dessus, traile tout eulière du Seigneur, et particulièrement du Seigneur dans «l'Humain. par lequel il s'est manIfesté à nO\ls.

En m~me temps la leUre des mêmes textes, appliquée à ohacun de nous, nous donne tous les renselgnemenls Qui doivent guider notre marcbe sur les trnces tle ce Divin Modèlc.

L'exposition du sens interne de la Divine Parole, présentée avec plus de développe­ment dans les éC\'its théalo~iques de Swe­denbori;I, montre comment, dan!; III. Parole. des personnages historiques, par leu\' rôle el leur fonclion tians l'histoire, deviennent c1es types ,du caractère le plus élevé, indé­pendamment de leur valeur morale pro­pre.

1 Voir les extraIts de ces ouvrages relatifs à chaque verset dans la traduction des PsaumeE par Le Boys des Guays et Harlé.

Page 6: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

'1 \'\ ~, lIl'l 1

- VIII - -IX ­

C'est ainsi que le pâlre' héroïque, le chef do guerre et le chantre inspiré appelé par Jéhovah il régner sur Isralll, comme fonda­teur de la dynastie de ses rois, devient un type éminent dans la suite des Écritures, et surtout dans les Psaumes.

Apparaissant comme l'auteur modèle de ce genre de compositions, David est le Psalmiste par excellence~ l'auteur supposé de tOIiS les Psaumes, bien que SUI' HiO on lui en allribue seulement 73. C'esL que gé­néralemenL les paroles du texte sont de naLure il êLre placées dans la bouche de c~

type du tidèle adoraLeur du Seigneur en Israël.

Le Livre des l'saumos ost le livre par ex­cellence du Culte du Seigncur, danii les circonstances diverses des destinées de l'Israël historique, type de l'Isram spirituel qui est de tous les temps.

Qu'on observe avec soin, en effet, les ré­férences du LexLe à des circonstances hisLo­riques, et l'on reconnaîtra qu'elles embras­sent, depuis David, toute l'histoire d'Israël jusqu'à sa chUl1l et il son rétablissement, ­

t avec rappel des temps antérieurs de la pre· mière grande délivrance, celle de la servi­tude d'Égypte. - Cela a lieu sans que l'or­dre des faits ou des dates de composition ail servi dl! règle pour l'ordre des Psaumes dans le recueil, dont la formation paraît sc rapporter à l'époque la plus récenLe, celle de la réorganisation du Culle après le re­tOUl' do la captivité.

L'utilité de celle obsel'Talion exacte du point de vue hisLorique ressorL avec plus d'évidence si l'on étudie, avec Swedenborg, le sens interne enLièrement basé sur le caractère représentatif des faits et dei choses de la lellre jusque dans leurs moin­dres détails qui sont tous significatifs,

Proclamant dans ses chants le Culte de Jéhovah, sa puissance protectrice et l'ex­cellence de sa loi, David appelaiL les fils d'Israel il la formation d'un royaume qui devaiL être en réalité celui de cc • gl'und Roi, » JehovalJ, « qui a poUl' tl'ône le Ciel, à éternit6, 1) - Ps, XI. 4; XXIX, ~O, ­C'est ainsi qu'il nous représcnle les appels du Seigneur venu dans le monde pOUl' y

f

........

Page 7: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

-x­être le Roi de l'Israël spirituel de l'a· venir.

Mais ici une observalion est n6cessaire. C'est une règle générale de la théorie des hommes Repl'~senlalifs, d'après Sweden­borg, que rien de la sainteté représentée n'apparlienl il la personne de celui qui re­présente. Dériv6e uniquement des circons­tances externes de son rôle dans los lextes, elle est indépendante de son caractère réel propre. Ainsi, quand David, vis-li-vis de lies ennemis, proclame son innocencc, • son InlégriLé, • - Ps. VU. -i, 9, -'il faut entendre le Seigneur dans son Hu­main il qui seul, dans le sens réel, a ap­parlenu cetle intégrilé : - Jean, vnL 46.

Si, au conll"ail'e, celui qui ailleurs, par son rôle hislori.luc, avait revêtu un carae­lilJ'e représentatif éminent, devient ré­pl'éhensible pal' des acles coupables, le "cprésontBlil', dans ce cas, cha.nge de face.

Le Patriarche, le chef ou le roi de la race, ou de l'Israel déchu, devient le type, le représenlnLif de l'abaissement moral et des infidélilés du peuple auquel il appartient.

- Xl-

Un sens plus élevé, cependant, se pré­sente, en ce qui concerne David, représen­tant le Seigneur.

Quand, agité par le l'emords, le Psal­misle gémi.t de a son péché, • on doit en­tendre, selon les enseignemenls exposés.1: pal' Swedendorg, que le Seigneur, d'après les tentations admises dalIs son Humain, par l'hér6ditaire maternel, percevait dans cet héréditaire la gravité de l'inclination au mal qui pèse sur l'bumaniLé et en gémis­!tait. C'est de celle inclination perçue qu'il se gal'dait, l'appelant • son iniquité, • ­Ps. XVUI.~, -. son pécbé, >>-l's. XXXlr. 5; XXXVJIl. 4, ~9; LI. 4, ;i, - « le péché dans lequel l'a échauffé sa mère, » - Ps. LI. 7.

On connatl, dans le style des ÉCl'itures inspirées, celle extension d'après laqlIeHe le 000) de David, pa,r exemple. est appli­qué pal,' d~ Prophètes 1 à un Ouid de l'a­venir, par lequel les Juifs selon leur génie, pouvaient entendre la descendance du Da­

i HOB•.m. Il. Héz~k., XXXIV. 23, 2t. XXXVII. 2t,25.

Page 8: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

- XIII ­- XIi­

vid historique. régnant à perp(jttiil~ sur le royaume d'Israël restauré,mais que l'Évan­gile nous enseigne à reconnailre dans Co­lui auquel est donné ce même litre de Il bien-aimé, • - Maull. III, 47; XVII. 5, - signifié dans la langue originale hébraï­que par le nom de David, Si la leure, néanmoins, se pl'ête à la pl'omière inter­prétation, c'est parce que, dans le style de la Divine Parole, en elfet, la descendance d'un représcntant en continuait la représen­talion. Ici la fonction, la royauté repré­sentait celle du SeignClII', quel que fOt le caractère do ces l'ois, landis que, par leurii infidélités ct leurs crimes, ces' mêmes rois dans le sens historique représentaient leul' peuple, l'Isl'aël déchu, dans su' cor­ruption.

Ce ne sont pas seulement des faits do l'histoire de David qui sont l'appelés dans les Psaumes, mais des faits de l'histoÏl'c générale d'[sraül, avant et après la capti­vité de Babylone, et pendant la sortie de la servitude d'f:gypto, ainsi le Ps. LXXIX a été écrit quand les nations ennemies ont

envahi l'h6ritage du Seigneur et détruit le temple et Jérusalem. Les Ps, LXXX, LXXXIII expriment les gémissements do l'enchaîné appelant le Seigneur ù p.xcrcel' ~cs jugements sur ceux qui ont dit : Ren­dons-nous possesseurs des demeures de Diou.

A travers les époques divel'ses décrites dans les Psaumes, époques qui embrassent la dUI'~e de plusieurs vies d'hommes, le Psalmiste, quel qu'il ait été personnelle­ment, revêt le caractère do représentant tlu fidèle en Isra(H. Dans III Parole inspi­rée, le peuple israélite est ù toules les épo­ques personnifié dans son roi, et chaque roi en ISl'aël dans le chef de la l'ace royale, David.

Dans le sens littéral des Psaumes, c'est David qui parle; c'est de David qu'il s'a­gil.. Mais dans le sens intérieur, il s'agit du Divin David, du roi spirituel d'Isra1!l, du SeigncUl·.

Quand Duvid gémit SUI' le triomphe de ses ennemis, il l'epl'ésente le peuple d'Is­rlltlltombé sous Je joug de ses ennemis, à

Page 9: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

- XI'­

III sulLe de ses infidélités à la loi de Jeho­vab, et dan8 le sons intérieur, l'Isra!!l spi­rituel, ou l'église lombée sous l'oppression du mal el de l'erreur. Et les victoires de David comme la délivrance de la icrvilude d'Ëgypte et de celle do Babylone, repré· sentent la Rédemption pal' le libéraleur J. C.

Rien de la sainlolé représentée n'appar­tient à la personne do celui qu i représenle celle sailileté ; ainsi quand David proclame son innocence, son iAlégrilé, il faut enlen­dre qu'au Seigneur seul qu'il représenle, app' l'tient celle intégrité.

Dans les lines historiques, le David réel apparaît daus toule la gravité de ses ~gare·

menls, qui cOl'respondent à la dégradation de son peuple. Car un roi l'eprésenli le peuple dont il est le chef.

Ici se lerminent les fragments, bien in­complets, comme on le voiL, h~issés par M. Harlé.

- xv

Il.

La plupart des Pères do la primilive église ont affirmé que la sainte Éeriture a deux sens, l'un matériel ou lilléral, l'aulro spiriluel ou allégorique, et que dans les Prophélies surloul sonL cachées des choses myst6ricuses qui n'apparaisscnl que faible­ment à lravers le sens de la leUre.• Dieu, a Mt Justin le nlil.rlyr, a voulu donner aux Juifs une connaissance anticipée ries mys­tères de Jésus-Christ, et tracer une esquisse de l'histoire du SauveUl' des hommes dans le récit de celle du peuple Juif. Il

Tout ce que le Psalmisle dit de lui-mêmr se rapporle dans un sons plus élevé au Seignour j de même les combals el les vic­toires du peuple israëlile représenlent les souffrances et les lriomphes de la véritable église. Sans celle inlerprélation allégorique ou mystique, il y a beancoup d'endroils dans l'Écriture qui donneraient une idée fâcheuse de Moïse, de Davill et de l'Écri­ture-Sainte elle-même, par exemple, ces ,

j

Page 10: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

1 - XVI­

recommandations expresses failes aux Js­raêliles dc massacrer, jusryu'au dernier, les habitants de la terre de Chanaan. Dans le sens inlél'icur de la Parole divine, cel ordre on apparence si cruel signifiait que l'église nouvelle nc dcvait avoir aucun contact avec les idolalries ot Ics impuretés des églises perverties qu'clic élait appolp.e il. remplacer,

I)es interpr<:tal ions semblables se lI'ou­veot dans beaucoup d'6crits des Pères; mais ce ne sont que des pl'essentim(mts de la vé­rilé elle-mêmo, tandis quo dans les éerils de Swedenborg sc trouvo lino exposition claire, éteodue et pour ainsi dire ration­nelle et scientifique de ce sens intérieur de la Parole qui était apparu aux Pères dans quelques passages seulemcnt.

En ce qui concerne les Psaumes, celui qui Iinl avec allenlion 10 sommaire qui ost on tête de chacun d'(:ux, et qui consul­tera au besoin les cxtl'ails nombl'cux de SwedenbOl'g placés Il côté de chaque Psaume dans la traduction latine de Leboys el llal'lé., percevra les trois principaux ar­canes du sons intéricur.

. - XVII ­

~o Pal' David, il faut entlmdl'e le Sei­gneul'. avant et après sa Hésul'l'ection ou glorification, Les combats et Ics souffrances du roi Prophète représentent les lentations du Seigneur comme dans les Ps. III, IV, V, VI, XXII, XXXI, XXXVIlI, XXXVII.

Les triomphes du roi d'Israël représentent la subjugation des enfers pal' Ic Sauveur. Voir Ps, IX, XX, XVIII, XXX, XXXIII. La glorilieation de l'humanité du Seigneur est célébrée uans les Ps. XCVIIl, CXIX et sui­vants.

20 Le Psalmiste représente l'église dans ses diverses phases, dans son état de per­version comme dans son état de régénl;ra­tion, La déchéance de l'église enez les Juifs comme chez les Chrétiens est décrite dans les Ps. XII, XIV, LIlI', XCIV, CIX. Tandis que sa rénovai ion est représentée dans les Ps. XXIV, XLV, XLVI. XLVII, XLVIII.

L'instauration d'une église nouvelle chez les Gentils est décrite Ps. CIV, CV, CVI, CXXVI, CXXXII. Etle Seigneur esl confessé et célébré par son église dans les Ps. XLV,

Page 11: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

- XVIU ­

XLVI, XLVII, eXI, eXIIl, CXXXV, eXXXVI, CXLVII, CXLVIII.

3° David, par les vicissitudcs de son exis­tence qui se rellètent dans ses chants, est aussi le type et l'image de la déchéance comme du relèvement de chaque fidèle en particulicr', Les Psaumes où le chantre décrit ses douleurs et ses abaissements sont entl'emêlés avec ceux où il chante ses vic­'oil'es; de même, dans la vie du Chrétien altel'llent l'ombre et la lumière, le mal et le bien.

Les prièl'cs que David adresse à l'Éternel pour implorcr son assistance, sont aussi les meilleures prièl'es dont l'homme puisse se sel'vir, quand il est accablé pur les ten­talions et les infortunes.

Les divcrs état- que l'homme suLit quand il se régénère correspondent aux divcrs états que le Seigneur traversa après avoir revêtu l'humanité. Cal' la glorifica­tion du Seigneur est l'image de la régéné­Lion de l'homme qui doit en tout imiter ce divin modèle.

Que l'on essaie de lire les Psaumes en

1" ~

-XIX ­

leur donnant cell diverses in,terprétations, et l'on verra combien celle lecture devient plus attrayante et plus profitable.

Beaucoup de personnes sont scandalisées par les imprécations féroces de David contre ses ennemis; un tel langage leur parall en contradictio,n avec les évangiles. Ain~i on frémit d'borrel,lr, quand on .entend le roi Prophète exprimer a"cc tant d'ar.deur le désir de voir hriser contre un rochel' la tête des petits enfants de Babylone.

La répugnance, inspirée par ce Piaume, cesse si l'on considère son sens intérieur. D'après ce sens, la Babylonie signifie l'a­I.~ mour de la domination par les choses saintes comme instrument. Cet amour qui pervertit plus ou moins .Ioules les églises, enfante la haine et le mépris du prochain, la fureur des persécu\ions, Ces passions hideuses sont ces enfants de Babel, qui doi­vent être écr~és conlre le rocher, c'est-à­dire contre la vérité, ou qui doivent être brisés par la toute-puissance du Seigneur qui est la vérité même.

Une lumière nouvelle éclairera pour

Page 12: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

- XX- - XXI­

noue; les paroles de David, si, par les ennemis qu'il s'cll'oree de détruire, on en­tend les ennemIs spirituels ou les passions mauvaises qui obsèdent san:! cesse le fidèle que David repr6sente.

Quand David décrit d'une manière si poignante l'élat misérable où l'ont plongé ses ennemis temporels, il trace le tableau de nos souffrances et de nos douleurs, quand nous sommes dominés par des idées fausses, par des sentiments mauvais, par la haine, l'envie, l'impureté, l'avarice, la paresse, etc. Les malédictions, les paroles de vengeance que le l'Ji d'Israel prononce contre ses ennemis, sont l'expression de celle haine que nous devons porler aux ennemis spirituels qui obsèdent nos inté­rieurs.

Dans les chants de triomphe de David, vainqueur de ses ennemis, l'église en gé­néral, et chaque membre de l'église en particulier, trouve l'expression sublime de la joie qu'un vrai Chrétien doit éprouver, lorsqu'il Il subjugué les maux et les faux qui le retenaient en captivit4. C'est parce

que ces al~eluia célèbrent5es triomphes spirituels, que l'église 1es fait retentir dans ses temples, pour remercier le Seigneur, parce qu'il a rendu à ses enfants la liberté spirituelle.

Celui qui connait le sens inlime des Psaumes les lit donc nvee plus d'intérêt et de fl'uit, parce qu'il y voil. non·seulement. l'histoire de David, mais la description des tentations et de la glorification du Seigneur, ainsi que le tableau des épl'euves et de la régénération de "'homme.

Page 13: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

- -= .~

1

LES PSAUMES

Il est à observer que par David il est entcndu le Seigneur; c'cst pourquoi, lorsquc dans les Psaumes David parlc, dans Ic sens spiritucl est signifié le Sei· gncur, comme en beaucoup d'aull'es passages de la Parole.

PSAUME 1.

L 'homme qui ne vit point mal est rég~lIéré Jlar la Parole du Seigneur, vers. 1 à 3; mais cc­lui qui vit mal périt au jour du jugcmcnt, vr.rs. ~, 5; car Ic Scigneur. cOlinait chacun, vers. 6.

1 Heureux l'homme qui ne marche point se. Ion le conseil des impies,

Et dans le chemin des pécheurs ne se tient point,

PS, 1.1, 2: Jos, 1. 8,

Page 14: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

--

2 PSAUME 1. 1-6.

El au siege des moqueurs ne s'assied point; t Mais en la loi de Jéhovah a son plaisil', El sur sa loi mèdile jour el nuit! 3 El il sera comme un arbre planlé sur des

cOUl'anls d'eaux, Qui son fruil donne en son lemps, El sa feuille poinl ne lombe; El lou 1ce qu'il fail prospèrera.

~ Non pas ainsi sont les impies, )l'lais comme la balle que chasse le venlo ~ C'esl pourquoi les impies ne subsisteronl

poinl au jugement, Ni les pécheurs dans l'assemblée des justes.

6 Cal' Jéhovah connaille chemin des justes; El le chemin des impies périra.

PSAUME Il.

Ceux qui devaient êlre dans les vrais et tes biens de l'Église sont r.onlre le Scigneul', vers. 1, 2. !\lais qu'on SI! sépare d'eux, parce qu'ils ne sont rien devant le Seigneur, vers, 3, ~; ct ils seront perdus, vers. 5. Le

Ps, J. 3 : Jér. XVII. 1, B,

1-7. PSAUME Il. 3 Seigneur revêtira l'Humain et illstaurel'n une Église, vers. 6 11 8; et il dispersera les faux du mal, vers. 9. Qu'on reconnaisse donc et qu'on adore le Divin Hnmain du Sei­gncul', de peur qu'on ne périsse, vers, 1011 12.

1 Pou l'quoi en lumulte se sonl agitées les nalions,

1 El les peuples médilent-i1s vanité? t Pourquoi se sonl assemblés les rois de la

lerre, Elles dominateurs onl-ils consulié ensemble Con Ire Jéhovah el conIre son Oint?

3 fiompons leurs liens, El jeIons loin de nous leurs cordes. 4 Celui qui habile dans les cieux s'en rira, Le Seigneur se moquera d'eux. 6 Alors il leur parlera dans sa colère, El dans son courroux Hies épouvanlera.

8 Et Moi j'ai oint mon Roi SUI' Sion, monlagne de ma sainlelé. 7 Je raconlerai le décrel : Jéhovah m'a dit: Il Mon Fils, Toi; Moi, aujourd'hui, je T'ai engendré.

j

Page 15: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

il PSAUME Il. 8-12.

8 Demande-~Ioi, et je te donncrai les nations pour ton héritage,

Et pour ta possession les bou ts de la terrc. DTu les écraseras sous une verge de fel', Comme un vase de potier tu les briseras. 1)

\0 Et maintenant, l'ois! soyez intelligents; Soyez instruits, juges de la terre! 11 Servez Jéhovah avec crainte; Et tressaillez avec tremhlement. U Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, ct

que vous ne périssiez en chemin, l'arce que s'embrasera bientôl sa colère. llel1l'euli tous ceux qui se confient en Lui!

PSAUME lll.

Du Scigneur, lorsqu'il él;\it d~ns les tent~lions,

et qu'il subjugua les enfers, étant alors dans l'état d'humilia lion dans lequel il adressait des supplications au Pèl'C, vers, i à 9.

1 Psaume de David, quand il fuyait devant ~bsalom, son fils.

Ps.II. 8, 9: Apoc. Il. 21, XII. 1.·XIX. 15. Ps, Ill, 1 : Il Sam, XV, U,

2-9. PSAUME III. 5

t Jéhovah! Combien sont mullipliés mes ennemisl

Nombl'eux ceux qui se lèvent contre moi 1 3 Nombreux ceux qni disent de mon âme: Il l'oinl de salul pour lui en Dieu I,) - Sélah.

• Et Toi, Jéhovah! tu cs un bouclier pour moi,

1\la gloire et celui qui relève ma tèle. S De ma voix à Jéhovah je cde, Et il m'exauce de la montagne ùe sa sain­

teté. - Sélah. 6 Moi, je me coucherai ct dOI'mil'ai,

Et me J'éveillerai, parce que Jéhovah me sou­lient.

1 Je n'aurai point de crainte des mydades du peuple,

Qui alentoul' se postent contre moi. S Lève-toi, Jéhovah! sauve-moi, mon Dieu!

Cal' tu frapperas tons mes ennemis à la mà- ' ,choire;

Les dents des impies tu briseras. 9 AJéhovah, Ic salut! SUl' ton pcu pIe, ta hénédiction 1

Page 16: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

6 t-6. PSAUME IV.

Ou Seigneur, lorsqu'il I!t3it d3ns de gr3~des

tentations, vers. 1 11 3. Qu'on le craigne, p3rce qu'il est sous la protection du Père, vers. 4. Exhort3lion pour qu'on sc repente, l'crs. :> à 9.

t Au chef de musique, sur inslrumenls 11 cordes (Néghinolh). - Psaume de David.

t Quand je cl'ie, réponds-moi, Dieu de ma juslice!

Dans l'atgoisse mets-moi au large; Aie pitié de moi, el enlends mes prières.

3 Fils d'homme, jusques à quand, ma gloire en ignominie?

Aimerez-vous la vanité, chercherez-vous le mensonge? - Sélah.

4 El sacbez que Jéhovah a signalé son Sainl. Jéhovab exauce quand je crie 11 Lui.

S Tremblez, el ne péchez point; Méditez en votre cœur sur votre couche, el

reposez en silence. - Sélab. 6 Sacl'iliez des sacrifices de justice,

6-9. l'SAUME IV. 7

El confiez-vous en Jéhovah. , Plusieurs disenl : u Qui nous fera voir du

bien? Il

Lève SUI' nous la lumière de les faces,Jéhovah! 8 Tu donnes de la joie 11 mon cœur, Plus qu'au lemps où leur blé et leur moill

abondent. 9 En paix il. la fois je me couche e.l je dors;

Car Toi, Jéhovah! seul, En sécurité lu me fais habiler.

PSAUME V.

Prière du Seigneur 3U Père pour qu'il assiste, vers. 134,8,9,12,13; ('ontre les mé· chants, les rourbes ct les hypocrites, vers. 5 31,10,11.

t Au cbef de Illusique, sur instruments il. venl (Nechilolh). - Psaume de David.

t Ames paroles prête l'oreille, Jéhovah 1 Considère mon trouble; 3 Écoute la voix de Illon cri, mon I\oi et mon

Dieul Quand je 'fe prie.

Page 17: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

8 9 PSAUME V. 4-iO.

4 Jéhovah! dès le malin lu entends ma voix; Dès le malin je m'adresse à Toi, et j'observe; G Car tu n'es pas un Dieu qui approuve l'ini­

quité, Toi; Auprès de Toi ne séjournera point le méchant. G Les glorieux ne se mainliendront point de­

vant tes yeux; Tu hais lous les ouvriers d'iniquité. 7 Tu perdras ceux qui prononcent le men­

songe, L'homme de sangs et de fraude, Jéhovah l'a

en abominalion. S Mais moi, par l'abondance de ta miséri­

corde je viendrai dans ta maison; Je me prosternerai vers le temple de ta sain­

telé dans ta crainte. oJéhovah 1 conduis-moi dans la juslice, Il

cause de mes ennemis; Aplanis devant moi ton chemin. 10 Cal' dans leur bouche rien d'assuré; Lell!' "entl'e, perdilions; Sépulcre ouvert, leur gosier; De leur langue ils flattent.

Ps, V. G: ps. VI. 9.

B-13. PSAU1IE V.

Il En coupahles tl'aite-Ies, Ô Dieu! Qu'ils échouent en leurs desseins; A cause de la multitude de leurs prévarica­

tions chasse-les; Ils se sont révoltés contre Toi.

n El que se réjouissen t tous ceux qui se confient ell Toi;

Qu'à étel'1lilé ils soient dans l'allégresse, pal'ce que tu les protéges,

El qu'ils bondissent en Toi, ceux qui aimer.lt ton Noll'.

tS Cal' Toi, tu bénis le juste, ô Jéhova'.I! Comme d'un bouclier, de bienveillancl' tu l'en­

vironnes.

PSAUME VI.

Prière du Seigneur au. ":'ère, lorsqu'il fut damt le dernier état du's tentatio\ls, état qui est un désespoir, 'f'èrs, 1 à 8; et, ayant été se­couru, il repotJssa les enfers, vers, 9 à 11,

1 Au chef de. nlUsique, avec instruments à cordes (Ney/li'notll), sur l'octave (SClleminith). - Psaume ~e I)avid.

Page 18: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

10 PSAUME VI. 2-U.

'Jéhovahl dans ta colère ne me reprends pas, Et dans ton courroux ne me corrige pas. a Aie pitié de moi, Jéhovah! cal' abattu je suis,

moi; Guéris-moi, Jéhovah 1cal' ébranlés ont été mes

os. , El mon âme est fortement ébranlée. Toi donc, Jéhovah 1jusques à quand ?...

~ Reviens, Jéhovah! délivre mon âme; Sauve-moi à cause de ta miséricorde. 6 Car dans la mort, poinl de mémoire de Toi; Dans l'enfer, qui Te confessera?

7 Je suis épuisé pal' mon gémissement, Je baigne pendant toute la nuit mon Iii, De mes larmes je trempe ma couche. 8 Desséché de chagl'in a été mon œil; Il a vieilli enlre tous mes ennemis.

8 Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité;

Car Jéhovah a entendu la voix de mes pleurs. 10 Jéhovah a entendu ma supplication; Jéhovah recevra ma prière.

II Confus seront, et troublés fortement, tous mes ennemis;

Ils s'en l'etourneront, seront confllS soudain.

l-S. H

PSAUME VU.

Prière ùu Seigneur au Pére. pour qu'il l'as­siste contre les enfers, vers, t à 3, 7 il 10, 11, 12, 18j parce que Lui, il est juste, ct qu'en Lui il n'y a point de mal, vers, 4, 5, 9, 10, 11 ; afin que les enfers n'aicnl point Ic dessus, vers, 6; mais soient vain­cus, vers. 13 à t 7.

1 Complainte (SChiggaïon) de David, qu'il chan la à Jéhovah, à cause des paroles de Kusch, benjamile.

,1 2 Jéhovah! mon Dieu! en Toi je me confie;

sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi;

a De peur qu'ils ne ravissenl, comme un lion, mon âme;

Déchirant, et personne qui délivre. , Jéhovah 1mon Dieu 1 si j'ai fait cela;

S'il Ya de la perversité dans mes mains; fi Si à celui qui vivait en paix avec moi j'ai

rendu le mal,

Ps, VII. t : Il Sam. XVI. 5,11.

Page 19: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

13

''j 1

!

1 12 l'SAUME vu. 5·10. 1

Au contraire, j'ai relâché mon adversaire sans 1

dommage; 6 Que l'ennemi ponrsuive mon âme el l'allei­

gne, Et qu'il foule à terre ma vie, Et que ma gloire dans la poussière il fasse ha­

biler. - Sélah. 1.

l' 7 Lève-toi, Jéhovah 1dans ta colère; Élève-loi contre les emportements de mes en­

nemis, Et suscite pour moi le jugement que tu as 01'­

donné. . 8 El l'assemblée des peuples l'environne; Et contre elle en haut retourne. 9 Jéhovah jugera les peuples; Juge-moi, Jéhovah! Que selon ma justice, et selon mon intégrilé,

il me soil fail. 10 Que prenne fin, je te prie, le mal des impies, El affermis le juste; Cal' tu sondes les cœurs elles reins, Dieu juste!

Ps, VII. 5 : 1 Sam. XXIV. 7. - 10 : Jér, XI. 20. XVII. 10. XX. 1~, Apoc. Il. ~3,

11-18. pSAmlE VII,

II 1\-Ion bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux qui sonl droils i1e cœur. 12 Dieu esl juste juge, El Dieu s'indigne chaque ~our. 13 Si l'on ne se retourne point, il aiguisera son

épée, Son arc illendra, el l'ajustera ; H El il s'est prépalé des inslruments de mort, Ses trails il l'end brù!ants.

16 Voici, il esl en enfanlemenl d'iniquité, Et a conçu le travail et enfante le mensonge. 16 Il a ouvertnne fosse et l'a cl'eusée; El il tombera dans la fosse qu'il a faile. H Son travail relournel'a SUI' sa lète, Et SUI' le sommet de sa têle sa violence des­

cendra. 18 Je confesserai Jéhovah selon sa justice,

El je chanlerai le Nom de Jéhovah le Très­Haut.

Ps. VII. 15 : És.IJX. 4.. -1G: ps.IX, tG.

Page 20: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

!la 1·4.

PSAUME VIlI.

Célébration du Père par le Seigneur, pour qu'il considére son innocence, et qu'il l'assiste contre les enfers, vers. 1 à 4, 10. L'ét;lt d'humiliation du Seigoeur est décrit, vers. 5, 6 i son état de glorification est décrit, vers. 7. 8, 9.

1 Au chef de musique, sur instrument à cordes (GuiUhitll). - Psaume de David.

2 Jéhovah 1 notre Seigneur 1 Combien est magnifique ton Nom dans toute

la terre! Toi qui places ton honneur au-dessus des

cieux 1 a Pal'Ia bouche des petits enfanls et de ceux

qui tettent tu as fondé la louange, A cause de tes adversaires, Pour réduire au silence l'ennemi el le vindi­

catif. • Quand je regarde les cieux, ouvrage de tes

doigts, La lune et les étoiles, que tu as disposés,

5-10. PSAUME VIII. 15

5 Qn'est-ce que l'homme, qne lu te souviennes de lui?

Etle fils de l'homme, que tu le visiles? 6 El de peu tu l'as fail inférieur aux anges (aux

dieux) ; El de gloire et d'honneur lu l'as couronné. 7 Tu l'as fait dominer SUI' les œuvres de tes

mains; Tu as mis lout sous ses pieds; 8 Troupeaux de menu cl de gros bélail, tous, El même les bêtes des champs; 9 L'oiseau des cieux et les poissons de la mcr, Cc qui passe pal' les senliers des mers.

10 Jéhovah 1nolre Dieul combien est magni­fique ton Nom dans toule la terre 1

PSAUME IX.

Action de graces et joie du Seigneur, de cc que les méchants UTlt été jugés et d~truils,

vers. 1 à 9, 20, 21 ; de ce que les bons ont été délivrés, vers. 10 à 15; et action de

Ps. VII1. 6: ps. XXIX. 1. LXXXII. 6, Jér. X. 3!, 35.

Page 21: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

16 PSAUME IX. 1-1l.

gràcrs dc ccux-ci, de cc !Iuc les méchanls ont été vaincus et jetés daus l'cnfcr, vcrs. 1G~18.

1 Au chef de musique, SUI' ~l\llhlabben. ­Psaume de David.

J Je confesserai Jéhovah de tout mon cœur; Je raconterai toutes trs merveilles. 3 Je me réjouirai et m'égaierai en Toi; Je chanterai ton Nom, ô Très-Haut! 4 Parce que mes ennemis ont tourné en art:ière; Ils sonttomhés et ont péri devant Toi.

5 Cal'lu as établi mon jugement cl ma cause; Tu l'es assis SUI' un trône, juge de jnstice; 6 Tu as réprimé les nations, tu as fait périr

l'impie; Leur nom tu as effacé pour le siècle ct il éter­

nité. 7 L·ennemi, ..... consumées ont été les épées il

perpéluité; Et les villes tu as llétrnit; Leur mémoire tl péri avec enx.

8 El Jéhovah à éternité sera assis: Il a préparé pour le jugement son trône.

9-16. PSAUME IX. 17

9 Et Lui, il jugera le monde avec jUstice; Il jugem les peuples avec droilure. 10 Et Jéhovah sera un refuge pour l'opprimé, Un l'efuge aux lemps de la détresst'.

11 Et ils se confieront en Toi, ceux qui con­naissent ton Nom,

Parce que tu n'abandonnes llas ceux qui Te cherchent, ô Jéhovah 1

li Psalml>diez à Jéhovah qni habile en Sion; Annoncez parmi les nations ses œuvres; la Cc..r, faisant enquête des sangs; il s'en sou­

vient: Il n'oublie pas le cri des malheureux.

14 Aie pilié de moi, Jéhovah! Vois ma misèreilcausedecellx qui Ole hilïssent; Toi qui m'élèves hors des portes de la mort, 15 Afin que je raconte Ioules tes louanges Ail dedans des portes de la fille de Sion, Que je sois dans l'allégresse en ton saluL

lG Englouties ont été les nations dans la fosse qu'elles onl faite;

Dans le filet qu'elles ont caché a été pris leur pied.

Ps. IX, 9 : ps. XCVIII. 10.

j

Page 22: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

19 t8 PSAUME IX. t7-2t.

17 Jéhovah s'esl fall connaltre par le jugement, il l'a fait;

Dans l'œuvre de ses mains a été enlaC'é l'impie. - Higgalon. Sélah.

18 Les impies retoul'Deronl en enfer, Toutes les naLions qui oublienl Dieu. 19 Cal' il perpétuité ne sera poinl oublié le

pauvre; L'espérance des malheureux ne périra poinl il

éternité. 10 Lève-toi, Jéhovah 1que ne s'enorgueillisse

point l'homme ; Que soienl jugées les na Lions devanl Toi. Il JelLe, Jéhovah 1l'elfroi sur eUl; QlIe les nalions reconnaissent que homme

elles sont, ellesl- Sélab.

PSAUME X.

Les méchants font du mal aux bons, et nienl Dieu; et ils sont hypocrites et fourbes, vers. 1 à t t. Prière au Père, pour qu'il leur donne leur salaire, ct que le jugement sur eux soit fail, vers. 12 à 18.

1 Pourquoi, Jéhovah 1le liens-lu au loin?

1 -- - 1 !.-8. PSAU~IE x. Te caches-Iu aux temps de la détresse? 1 Lorsque s'enorgueillit l'impie, qui poursuit

le malheureux; Ils sont saisis dans les machinations qu'ils

tramenL 3 car l'impie chante louange pour la convoitise

de son âme, Etle lucre il bénil. 4 Il méprise Jëhovah, l'impie; Selon la hauteur de son dédain, il dit: « JI ne fera poin t enquête; Point de Dieu: Il voilà toutes ses pensées. • Détournés sont ses chemins en tout lemps; Ecartés sont les jugements de devant lui ; Sur lous ses advel'sail'es il souffie. 6 Il dit en son cœur: «Je ne sel'ai point ébranlé; Jusqu'à génél'ation et génération, point dans

le mal. Il

7 Ile malédiction sa bouche est pleine, et de fourberies et de fraude;

Sous sa langue, travail et iniquité. 8 II s'établit dans une embuscade d'enceintes' Dans des lieux cachés il lue l'innocent;

Ps, X. 4: VCl's. 13. ps. XIV. 1. Lili. 2.

Page 23: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

21 20 PSAUME X. 8-15.

Ses yeux 11 \a poursuile de l'inforluné sonl se­crèlemenl.

9 Il s'embusque en un lieu caché, comme un lion dans son repai re j

Il s'embusque pour ravir le malheureux; I1r'avilleDlalheurcux en l'enll'alnanl dans son

filet. 10 Ils sont éCl'llsés, aballus, el snccombenl

sous ses forces, les inforlunés. Il Il dit en son cœur: te Dieu l'a oublié, Il a caché ses faces, il ne le voil poinl 11 pel'·

péluité. Q

Il Lève.loi, Jéhovah Dieut élève la main; N'oublie pas les malheureux. 13 Pourquoi l'impie méprise-I-il Dieu? Dit-il en son cœur que lu ne feras poinl en­

quête? n Tu vois; cal', Toi, le ll'llvail ell'indignilé lu

regardes l'our rélribuer pal' la main j SUI' Toi s'abandonne l'inforluné; A l'orphelin, 'foi, lu as été en aide. 13 Romps le bras de l'impie, El fais enquêle du mal de son impiélé, que lu

ne le reh'ouves point.

16-18. PSAUMS X.

16 Jéhovah est Roi pour le siècle el 11 pel" péluilé.

Les nalions périronl de dessus sa lerre. 17 Le désir des malheureux lu as enlendu, Jé·

hovaht Tu disposeras leur cœur, lu lendras Ion "Oreille, 18 Pour juger l'ol'phelin ell'oPP"imé, Afin qu'il ne conlinue plus 11 exercer la vio­

lence, l'homme de la lerre.

PSAUME XI.

Le Seigneur s'encourage, afin de combattre contre les méchants \lùur tes bons, vers. t à 5. Les méchants doivent péril' d'après la justice, ver5. 6, 7.

1 Au chef de musique. - De David.

En Jéhovah je me snis confié; Commeul diles-vous 11 mon âme: « l;'uis en la montagne, comme t'oiseau 7Il

! Cal', voici, les impies lendent l'arc; Ils préparent leur flèche SUI' la corde, Pour tirer dans les ténèbres sur ceux qui sonl

droits de cœur.

Page 24: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

23

i,l!

22 PSAUME XI. 3-7.

3 Quand les fondements sontl'ellversés, Le juste, que fera-t-il ?

4 Jéhovah est dans le temple de sa saintelé; Jéhovah, dans le ciel, 80n trOne; Ses yeux voienl, Ses paupières sondent los fils de l'homme. S Jéhovah sonde le juste; SOn âme hait l'impie et celui qui aime la vio­

lence. 6 Il fera pleuvoir sur les impies, en piéges, Du feu el du soufre; El un vent de lempêtes sera la porlion de

leur calice. 7 cal' juste est Jéhovah, aimanlles justices; Ses faces regardent celui qui est droit.

PSAUME Xll.

Il It'y a plus de bons, mais dcs hypocrites, vcrs. 1 à 5. Le Rcigneur délivrcl'a à éternité les bons à l'égard des méchants, vers. 6 à 9.

1 Au chef de musique, sur l'octave (Selle­minitll). - Psaume de David.

Ps. XI. 4 ; Hab, Il. 20. És. LXVI. 1, Malth. V.34. - 6 : Luc, XXI. 34,35.

2-8, l'SAU~IE XII.

t Donne le salut, li Jéhovah! Parce que a cessé celui qui élait pieux, l'arce que ont disp31'u les fidélités d'entre les

fils de l'homme. 3 Vanilé ils profèrent, l'homme avec son com­

pagnon; D'une lèvre de flalleries, Avec cœur et cœur ils parlent. • Que Jéhovah re,tranche Ioules lèvres de flat·

teries, Ln langue qui prononce de grandes choses, a Ccux qui disent: Cl Pur Dolre langue nous

pré\'audrons, Nos lèvres sont avec nous; Qui sera seigneur sur nous? li

o Acause de l'oppression des malheureux, A cause du gémissement des pauvres, Maintenant je me lèverai, dit Jéhovah; J'amènerai au salut celui qui y aspire. 7 Les paroles de Jéhovah, paroles pures, Argent affiDé au creusel, pour ee qui est de la

terre, purifié sept fois. 8 Toi, Jéhovah 1tll les garderas, Tu préserveras de celle génération-là chacun

à éternité.

Page 25: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

25 24 PSAUME Xli. 9.

9 Oc tout côté los impies se promènent, Comme s'élèvent des choses viles chez les fils

de l'homme.

l'SAmiE XIII.

De l'état des tentations du Seigneur, (!t de l'insu l'l'ccl ion gl'llve des inrernaux contre Lui, vers, t il 5, Cunfiance chcz Lui, con­ccrnaut la victoire, vers, 6,

1 Au cllef de musique. - Psaume de David.

! Jusques Il quand, Jéhovah! m'oublieras-Iu perpétucllement?

Jusques à quano cacher'as·tu tes faces de moi? 3 Jusques à quand disposerai-je des desseins

cn mon âllle, Le chagrin cn OIon cœul' tout le jour? Jusques Il quanù mon cnnemi s'élèl'CI'n·t-jl

conlre moi? 4 Regal'de, ré ponels-moi,Jéhovah ! mon Dieu 1

Éclaire mes yeux, de peur que jc ne m'en­dorme dll ln mOI'I,

~ Oc peul' que mon ennemi De dise:

5,6. PSAUAIE Xlii.

Il Je l'ai emporté SUI' lui, Il

Que mes adversaires ne triomphent de ce que j'aurais chancelë.

eOr, moi, en ta miséricorde je Ille suis confié; Mon cœur se réjouit en ton salut; Je chanterai Il Jéhovah, parce qu'il m'a fait

l'étribulîon.

PSAUME XIV.

11 n'y a absolument plus ni entendement du vrai ni volonté du bien, vers. 1 à 3, On ne reconnalt point Dieu, vers, .\., 5, On est con­tre le bien ct le vrai, vers, 6, Le Seignenr sauvera ceux qui seront de l'Église i de là pour eux la joie procédant du Seigneur1

vers, 1.

1 Au chef de musique. - De David.

L'insensé a dit en son cœur: (e Point de Dieu. Il

Ils se sont corrompus, et ils ont fait œuvre abominable;

Ps, XlV, 1-1: ps, X,.\.. LIlI, i-1,

Page 26: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

.26 PSAUIIB XIV. 1-7.

Aucun qui fasse le bien. t Jéhovah, du ciel a regardé sur les fils de

l'homme, Pour voir s'il en est d'intelligent, cherchant

Dieu. 3 Chacun s'est détourné i ensemble, ils sont

dépravés; Pas un qui fasse le bien, pas même un seul.

• N'ont-ils point de connaissance, tous ces ouvriers d'iniquité,

Mangeant mon peuple, qu'ils mangent pour pain?

Jéhovah ils n'invoquent point. G Là, ils seront saisis de frayeur, Parce que Dieu est dans la génération du juste. 6 Le dessein de l'affiigé, vous le méprisez, Parce que Jéhovah est sa confiance.

7 Qui donnera de Sion le salut d'lsraêl? Quand Jéhovah ramènera la captivité de son

peuple, Jacob bondira, rsraèl sera duns l'allégresse.

1-5. 27

PSAUME XV.

Ceux qui aiment le prochain et Dieu serOnt de l'Église du Seigneur, vers. t à 5.

1 Psaume de David.

Jéhovah! qui séjournera dans ta lente? Qui habitera en la montagne de ta sainteté?

t Celui qui marche intègre et pratique la justir.e, ,IEt prononce la vérité dans son cœur;

3 Qui ne médit point par sa langue, Ne fait point de mal Il son compagnon, Et ne soulève point d'opprobre contre son

prochain. • Méprisé est à ses yeux le pervers i Mais ceux qui craignent Jéhovah, il les honore; A-t-il juré à son détriment, il ne change point. G li ne donne point son argent à usure, Et de présent contre l'innocent il ne reçoit

point. celui qui aura fait ces choses ne sera point

ébranlé, à éternité.

Ps. XV. 2 ; És. XXXlII. 15.

Page 27: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

29 28 1-6.

PSAUME XVI.

Confiance du Seigneur en Lui-Même, vers, l, i, pour délivrer les bons que les méchants in restent, vers. 3 11 5. A Lui le Divin et la Divine puissance, vers. 611 8. Son Humain glorifié ressuscitera, vers. 81110.

J Miclam de David.

Garde-moi, ô Dieu 1 cal' je me suis confié en Toi.

t J'ai dit à Jéhovah: cc Mon Seigneur, Toi! 1I10n bien, pas au-delà de Toi, 3 Pour les saints qui sont en la lerre, Elles grands en qui est tout mon bon plaisir. Il

• Ils multiplieronl leurs douleurs, ceux qui vers un autre se son l hâ lés;

Je ne répandrai point leurs libations dc sang, El ne prcndrai point leurs noms sllr mes lè­

vres. GJéhovah! portion de ma pari, el mon calice,

'foi, lu soutiens mon lol. o Les cordeaux sonL lombés pOUl' moi sur des

lieux agréables;

PS. XVI, 1 : ps, LVI-LX.

6-tO. PSAUME XVI.

oui, un bel héritage m'esl échu. 7 Je bénirai Jéhovah qui m'a conscillé;

Même dans les nuits mes reins me châlient. 8 Je me suis proposé Jéhovah devant moi

continuellement; Parce qu'il est à ma droite, je ne serai poinL

ébranlé. 9 C'est pourquoi mon cœur' se réjouit, el ma

gloil'e tressaille; l\lême, ma chail' habitera en sécurité. 10 Cllr tu n'abandonneras point mon âme à

l'enfer', Et tu ne permelll'as pas que Lon saint voie la

corruption. Tu me feras connallre chemin de vie, RassasiemenL de joies vers tes faces, des déli­

ces à La droite, à perpéluil~

PSAUME XVII.

Le Seigneur au sujet de l'intégrité de sa vie, veJ'S.1 11 5; d'après le Divin en soi, vers. 6, par lequel il est soutenu coutre les méchants

PB. XVI. 10 : ps. XXX. 10. XLIX. 10.

Page 28: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

-

Il

30 l'SAUME XVII. 1-6.

qui s'élèvent contre Lui, vers. 6 à 10, et veulent le tuer, vers. 11, 12; par JeSl)uels cependant Hne peut etre blessé, vers. 13, et qui cependant unt la Parole, vers. 14. Lui sera glol'ifié, vers. 15,

1 Pl'Îère de David.

EcOUle, ô Jéhovah 1juslice 1 Sois allenlir il mon cri; Prêle l'oreille il ma prière Non de lèvres de fraude.

1 Que de devanl Toi mon jugemenl sorle; Que les yeux voienl les droilures. 5 Tu as sondé mon CŒur, ln l'as visilé de nuil, Tu m'as éprouvé, l'ien lu n'as lrouvé. Je pense... cela ne passe pas au-delà de ma

houche. 4 Quanl aux Œnnes des hommes, plll' la parole

de les lèvres, Moi, je me garde des senliers de t'homme

violenl. S Affermis mil mlll'che dans les lraces; Que ne chancellenl poinl mes pas.

oMoi, je l'invoque, parce que lu me ré. ponds, ô Dieu 1

1

1

1

1

6-1LJ. PSAUME XVII. 31.

Incline Lon oreille vers moi, el enlends mes paroles.

7 Signale les miséricordes, Toi qui sauves les confianls, A l'abri des adversaires, pal' la droile; 8 Garde.moi comme pupille d'œil; Sous l'ombre de les ailes couvre-moi; 9 Acause des impies qui m'allaquenl, De mes ennemis qui en vue de Illon lime

m'environnenl. 10 Ils s'enfermenl dans leur graisse;

De leur bouche ils parlenl aver. ol·gueil. II Quanl à nos pas, mainlenanl ils uous onl

enlourés; Leurs yeux ils onl fixé pOUl' nous abaisser il

terre. I! Sa ressemblance est comme le lion qui as­

pire à déchirer, El comme le lionceau qui se lienl dans des

repaires. 13 Lève-loi, Jéhovahl devance ses faces,

terrasse-le; Délivre mon âme de l'impie par Lon épée, 14 Des hommes, par la main, ô Jéhovah 1 Des hommes donl la pOl'lion esl du siücle,

dans la vie;

l

Page 29: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

33

'111111

32 PSAUaJE XVII. tll,15. El de lon lrésol' tu remplis leur ventre, nassasiés sont leurs fils, Et ils laissent leur superflu à leurs enfants. 13 Moi, par la justice je \'errai tes faces, A mon réveil, je me rassasiel'ai de ton image.

PSAUME XVIII.

Gonfiancc du Seiglleur d'après son Divin con­Irc les cnfers, vers. 1 il 4., 7. Combals du Seigllcur conll'c lcs cnfers, vcrs. 5 à 7. Dans son zèle il les a subjugués el renversés, vm. 8 il 15. Ainsi la Divine Vérité se mani· fesle, vers. 16. Par son Divin il a prévalu :sur poux, vers. 17 il 20. Au Scignenr appar­lenaienl la justice el l'inlégrilé, vers. 21 11 27,31,33, el le Divin VI'ai, vers. 29, 30. Seul il esl Dieu, vers. 32. Par son Divin il combal, vers. 33 à 37, el subjugue les en· fers, vcrs. 38 Hi. Il n'y a poinl pour eux de sauveur, vers. .&2; c'csl pourquoi ils se­ronl détruits, vcrs. 4.3, .&6. Alors il y aura une nouvelle Église qui reconnaltra et ado· rera le Seigneur, vers• .&4., .&5. Célébration du Seigneur par cette Église 11 cause de la rédemption. vers. ~7 à 51.

t-7. l'SAUAIE XVIII.

1 Au chef de musiquc. Du serviteur' de Jé­hovah, de David, qui prononça à Jéhovah les paroles de ce Cantique, le jour que Jéhovah le délivra de la main de tous ses enncmis, et de la main de Saül.

1 Et il di! : Je t'aimerai, Jéhovah! ma forcc!

3 Jéhovah! mon roc, et ma forteresse, ct mon Iibér'ateur!

~Ion Dieu, mon rocher en qui je me confie! Mon bouclier et la corne de mon salut, mon

refuge 1 ~ En le louant j'invoquerai Jéhovah, El de mes ennemis je serai délivré.

9 Lcs cordeaux de la mort m'avaient envc­loppé;

Et dcs 101'l'ents de Bélial m'avaient épouvanlé. 6 Les cordeaux de l'cnfel' m'avaient enlouré; Ils m'avaient surpris, les lacs de la mort. 7 Élant dans la détresse j'ai invoqué Jéhovah, Et à mon Dieu j'ai cl'ié;

Ps. XVIII. 1-51 : Il Sam. XXIl.- 5 : l's. CXVI. 3. 3

Page 30: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

35 34 PSAUME XV11I. 7-1.5.

Il a entendu de son temple ma voix, EL mon cri, devanl Lni, est venu à ses oreilles.

8 EL s'ébranla et trembla la terre, Et les fondements des montagnes frémirent EL ébranlés ils furent, pal'ce qu'Il étaiL en cour­

roux. ~ Une fumée mon lait ùe sa narine,

EL uu feu, de sa bouche, dévorait, Des charbons par Lui brÛlaient. 10 11 inclina les cienx eL descend il i Et ol>scuriLé sous ses pieds i Il Et il chevauchait SUI' un chérubin eL volait, EL il planait snI' les ailes du vent. 12 Il établiL des lénèl>res pour sa retraite, ses alenlours, sa lente, Ténèbres d'eaux, nuées des cieux. 13 Pal' la splendeur, devant Lui, ses nuées pas­

sèrenL, Grêle et charbons de feu. 1'. Et des cieux tonna Jéhovah; El le Très-Haut donna de sa voix, Grêle eL charbons de feu. 1;; Et il lança ses traits, et les dispersa, Et des foudres en grand nombre, eL les bou­

leversa.

16-25. PSAUME XVIII.

16 EL apparurent les lits des eaux, Et découverts furent les fonùemenLs du globe, Par la réprimande, Jéhovah! Par le souffie du venL de La narine.

17 Il envoya d'en haut, il me priL j Il me retira des grosses eaux. 18 Il me délivra de mon ennemi pnissanl, Et de ceux qui me haIssnienl, Car ils étaienL forls plus que moi. 19 Ils Ill'avaient surpris au jour de ma délresse; Mais Jéhovah m'a été pOUl' bâlon, 20 Et il m'a fait sortir au large j Il m'a délivré, parce qu'il prend plaisÎl' en moi.

21 Jéhovah m'a rétribué selon ma justice, Selon la pureté de mes mains il m'a rendu. n car j'ai gardé les chemins de Jéhovah, Et u'ai pas élé impie envers mon Dieu. 23 Mais tous ses jugements sont devant moi; Et ses statuts, je ne les ér.arle point de moi. t4 El je serai intègre avec Lui, Et me garderai de mon iniquité. 23 EL Jéhovah me rendra selon ma juslice, Selon la pureté de mes mains devanL ses yeux.

Ps. XVIII. 16 : Exod. XV, 8, - 20: ps. XXIl, 9,

Page 31: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

37 36 PSAUME XVIII. 26-35.

26 Avec le saint, saintement tu Te comportes; Avec l'homme intègre, intègre tu Te monlres; '7 Avec le pur, pur' lu es; Et avec le pervers, tu combats. 18 Car Toi, le peuple affiigé tu sauves, Elles yeux hautains tu humilies. t9 Car Toi, tu fais luire ma lampe; Jéhovah, mon Dieu 1fait resplendir mes ténè­

bres. 30 car pal' Toi je fondrai SUi' une troupe, Et avec mon Dieu je franchirai une muraille; 31 Le Dieu dont parfail est le chemin: La parole de Jéhovah, éprouvée; Un bouclier, Lui, pour tous ceux qui se con­

fienl en Lui. 32 car qui est Dieu, exceplé Jéhovah; Et qui, un nocher, sinon noIre Dieu? 33 Le Dieu qui me ceint de force, Et rend parfail mon chemin; 3. Qui rend semblilbJes mes pieds à ceux des

hiches, El sur mes hauls lieux me place; M Qui dresse mes mains au combat,

Ps, XVIII. al! : ~s. XLIV, 8, -35: ps. CXLIV, 1.

35-66. PSAUME XVIII.

Et mel un arc d'airain en mes bras. as Ettu m'as donné le bouclier de Ion salut, Et ta dl'oile me soutiendra, el ta correction

me grandi!. 87 Tu élargis mes pas sous moi, Et vacillants ne sont pas mes talons.

88 Je poursuivrai mes ennemis et les attein­drai,

Et ne reviendrai point que je ne les aie exter­minés.

39 Je les frapperai au point qu'ils ne puissent se relever;

Ils tomber'on t sous mes pieds. .0 Et tu me ceindras de force pour le combat; Tu abaisseras sous moi ceux qui s'élèvent

contre moi. ' 41 Et tu me donneras mes ennemis en fuile; Et ceux qui me haissent, je les anéantirai.

U Ils crieront, et point cie sauveur.; AJéhovah, et il ne leur répondra point. U Et je les broierai comme la poussière devant

les faces du venl; Comme la boue des rues je les foulerai.

•• Tu me délivreras des conleslations du peuple;

Page 32: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

~,

38 PSAUME XVIII. 44-51.

Tu me mettras à la tête des nalions ; Un peuple que je ne connaissais pas, ils me

sel'Vironl U Al'oule de l'oreille ils m'obéiront; Des fils de l'étranger me flatteronl. ~6 Les fils de l'étranger défailleront; Ils sortironl Iremblanls de leurs clôlures.

~7 Vivanl est Jéhovah, et béni,'mon Rocher 1 Et exalLé sera le Dieu de mon salut, ~8 Le Dieu qui me donne des vengeances Et range les peuples sous moi. 49 Me délivrant de mes ennemis, Même au-dessus de mes adversaires lu m'exal­

teras; De l'homme de violence lu me délivreras.

GO C'esl pourquoi, je Te confesserai parmi les nations, Jéhovah 1

El à ton Nom je chanterai. GI Grandes il fait les délivrances de son roi, Et fait misér'icorde à son oinl, A David el à sa semence, jusqu'à éternité!

t-6. 39 PSAUME XIX.

Il Le Divin Vrai sera manifesté de loul côlé, vers. 1 à 5; el cela, par le Seigneur depuis les premiers jusqu'aux derniers du Ciel el de l'Église, vers. 6, 7. Ce Divin Vrni perfec­lionne l'homme, parce que ce Vrai eslla Sa· gesse, vers. 8 à 12; el non le fasle, vers. 13, U. Ainsi, il esl pur el reçu, vers. 15.

1 Au chef de musique. - Psaume de David.

2 Les cieux raconlent la gloire de Dieu, Ell'élendue annonce l'œuvre de ses mains. S Le jour au jour en profère le discours, Et la Duil à la nuiL en indique la science: ~ Non discours ni paroles, Non que soil enlendue leur voix; G Par loule la lerre s'éLend leur ligne, El jusqu'au bout du globe leurs parlers; Pour le soleil il a mis une lenle en eux.

6 El lui, comme un époux sorlant de sa chambre nuptiale,

Il se réjouit, comme un héros, à cOUl'ir sa roule,

Page 33: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

41 40. PSAUME XIX. 7-'14. 7 D'une extrémité des cieux son départ, Et son tour vers leurs extrémités, Et nul ne se dérobe à sa chaleur.

8 La loi de Jéhovah est parfaite, restaurant l'âme;

Le témoignage de Jéhovah, assuré, rendant sage le simple.

9 Les commandements de Jéhovah sont droits, réjouissant le cœur;

Le précepte de Jéhovah, pur, éclairant les yeux.

10 La crainte de Jéhovah, nelle, subsistant à perpétuité;

Les jugements de Jéhovah, vérité, justes en­semble,

Il Désirables plus que l'or, et plus que beau­coup d'or fin,

Et doux plus que le miel, et que ce qui dis­tille des rayons.

12 Aussi ton serviteur est averti par eux; A les garder, beaucoup de profit.

13 Les erreurs, qui les discerne? De celles qui me sont cachées nelloie-moi. 1+ Aussi des !lerlés préserve ton ser'vileur;

14, 15. PSAUME XIX.

Qu'elles ne dominent pas en moi. Alors parfait je serai, Et net je serai de prévarication grande.

13 Que soient en bon plaisir les paroles de ma bouche,

Etla méditation de mon cœur devant Toi, Jéhovah, mon Rocher et mon IIédempteur!

PSAUME XX.

Cél'ébration du Seigneur, de ce qu'il soutient l'Église, vers. 1 à 5. De Lui vient!e Salut, vers. 6, 7, 10. Ceux qui placent leur con­fiance en Lui sont sauvés, et ceux qui la pla­cent en eux-memes périssent, vers. 8, 9.

1 Au chef de musique. - Psaume de David.

! Que te réponde Jéhovah au jour de la dé­tresse;

Que te protége le nom du Dieu de Jacob! 8 Qu'il envoie ton secours du sanctuaire, Et de Sion qu'il te soutienne! 4 Qu'il se souvienne de toutes tes oblations, Et que ton holocauste pOl\r grilS il accepte !-

Sélah.

Page 34: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

43 U ~UMEn 5~~

G Qu'il te donne selon ton cœur, Et que tous tes desseins il accomplisse! 8 Nous chanterons en ton salut, Et au Nom de notre Dieu les étendards nons

lèverons; Jéhovah accomplira toutes tes demandes.

7 Maintenant je connais que Jéhovah sauve son oint;

11 lui répondra du ciel de sa sainteté, Par les exploits du salut de sa droite. 8 Ceux-ci dans le char, et ceux-là dans les

chevaux, l\tais nous dans le Nom de Jéhovah notre Dieu

nous nous glorifierons. 9 Eux, ils ont plié et sont tombés; Mais nous, debout nous nous tenons, et fermes

nons restons. 10 Jéhovah! sauve! Que le Roi nous réponde

au jour où nous l'iuvoquolls.

PSAUME XXI.

Du Seigneur. D'après son Divin il a toul bien el tout vrai, ainsi ('honneur eUa gtoire, ~·ers.

t-8. PSAUME xxr. 1 il 1, Au jour du Ngement il renversera tous coux qui sont contre Lui, vers. 8 à 13. Ceux qui sonl avec Lui se réjouiront de sa puissance, vers. 140.

1 Au chef de musique. - Psaume de David.

t Jéhovah! en ta force se réjouit le l'oi; Et en ton salut combien il est Il'ansporté d'al­

légresse! 8 Le désir de son cœur tu lui as donné, Ella demaude de ses lèvres tu n'as pas refusé. 4 Car tu l'as prévenu par tes bénédictions de

bien; Tu as mis sur sa tête une couronne de fin or. B La vie il t'a demandé, tu {Ct lui as donnée, Une longueul' de jours du siècle et d'éter­

nité. 6 Grande est sa gloire en ton salut; Gloire et honneur tu répandras sur lui; 7 Car tu ('établis en bénédictions Il éternité; Tu le rtljouiras de joie devant tes faces. 8 Gal' le "oi se confie en Jéhovah, Et, par la miséricorde du Très-Haut, il ne sera

pas ébranlé.

Page 35: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

l 1 l

44 PSAOME XXI. 9-14.

9 Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta, droHe trouvera ceux qui Te haIssent. 10 Tu les réduiras comme en fournaise de fell

au temps de ta colère; Jéhovah dans sa colère les engloulira, et le

feu les consumera. li Tu détruiras leur fruH de dessus la terre, Et leur semence d'entre les fils de l'homme. Il Car ils ont intenté contre Toi le mal; Ils ont médité le crime; ils ne prévaudront

point, 13 Parce que lu leur opposeras l'épaule i Sur tes cordes tu ajusleras tes flèches contre

leurs faces. t~ Élève-loi, Jéhovah 1dans la force i

Nous chanlerons et célèbl'erons la puissance.

PSAUME XXII.

De ('état de la passion du Seigneur. Prière au Père pOlir ne pas être abandonné, vers. 4, 5, 6,9. Il est méprisé plus que tous les autres, vers. 7, 8. Il Lui apparlient dès la concep-

Ps. XXI. 10 : ps. LXXX. 17 .

'

1-lI. PSAUME XXII. 45 lion, vers. fO, 11. Ceux qui sont de l'Église où est la Parole l'ont condam l'lé il mort, vers. f 311 f 6. Ils l'ont crucifié, 17. 18. Ils out partagé ses habits, ou disSipé les vrais de sa Parole, vel's.19. Supplication pourne pas être abandonné, vers. 20, 2f, 22. Par suite Église, vers. 23,24,26. II a soutenu par la puissance procédant de son Divin, vers. 25. Par ce Divin existera une Église qui sera rassemblée de tout cclté et qui l'a· dorera, Vers. 27 il 32.

1 Au chef de musique, sur AIéleth hascha­char. - Psaume de David.

! 1\'lon Dieu! mon Dieu! pourquoi M'as-lu abandonné?

Éloigné de mon salul, des paroles de mon cri. S Mon Dieu 1je crie de jour, et tu ne réponds

point; Et de DuH, cl point de cesse pour moi. ~ Et Toi, tu es le Sainl, Celui qui slége sur les louanges d'Israêl.

PS. XXII. 2 : 1tIillth. XX"I: 16. Marc, XV. 34-.

Page 36: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

47 46 PSAUME XXII. 5-12.

6 En 'J'oi se sont confiés nos pères j Ils se sont confiés, et tu les as délivrés; 6 A Toi ils crièrent et furent aITranchis; En Toi ils se confièrent et ne furent point

confus.

7 Et moi, vermisseau, et non homme, Opprobre dE.'s bommes,etle méprisé du peuple, 8 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils élargissent la lèvre, ils hochent la tête. 9 «( Il s'estlourné vers Jéhovah; qu'Ille sauve! Qu'II le délivre, puisqu'II prend plaisir cn

Juill! 10 En eITet, Toi, tu m'as liré du ventre,

Me donnant sécurilé sur la mamelle de ma mère.

11 SUI' Toi j'ai été jeté du sein maternel, Dès le ventre de ma mère, tu as été mon Dieu,

Toi! 12 Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse

est proche,

Ps. XXII. 8 : ps. CIX. 25. Matlh. XXVII. 39. Marc, XV. 29. Luc, XXIII. 35. - 9: (ls. X.VIII. 20. MaUh. XXVII. 43.

!2-20. PSAUME XXI!.

car point de défenseur. 13 De grands taureaux m'ont entoUl'é;

Des puissants de Baschan m'ont cerné. H Ils ont ouvert contre moi leur bouche, Lion déchirant et rugissant.

U Comme des eaux je me suis écoulé, Et déjoints ont été tous mes os; !Iton cœur est devenu comme de la cire, ns'est fondu au milieu de mes entrailles. 16 Comme un tesson est desséchée ma vigueur, Et ma langue est attachée à mon gosier, Et dans la poussière de la mort tu m'as déposé.

17 Car des chiens m'ont entouré, Une bande de méchants m'ont environné, Perçant mes mains et mes pieds. 18 Je compterais tous mes os; Eux, ils regardent, ils me contemplent. 19 Ils ont partagé mes habils entre eux, Et s\lr mon vêtement ils ont jeté le sort.

10 Mais toi, Jéhovah! ne t'éloigne pas; o ma force! à mon secours hâte-Toi;

PS. XXII. 19 : MaUh. XXVII. 35. Marc, XV. 3t. Luc, XXIII. 34.. Jean, XIX. 23,24.

Page 37: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

49 lI8 PSAUME XXII. 2t-29. !I Délivre de l'épée mon ame, De la palle du chien mon unique. !! Sauve-moi de la gueule du lion, Et d'enlre les cornes de licornes l'éponds-moi.

t3 Je racontel'ai ton Nom à mes frères; Au milieu de l'assemblée je Te louerai. n Vous qui craignez Jéhovah, 10uez·Le; l'oule semence de Jacoù, glorifiez-Le; Et redoutez-Le, toute semence d'Isl'al\!; li Car il n'a point méprisé ni dédaigné la mi­

sère du malheureux, Et il n'a point caché ses faces de lui; Mais quand il a crié à Lui, il l'a exaucé. !6 AToi ma louange dans la gl'ande assemùlée. De mes vœux je m'acquilterai devant ceux qui

Le craignent. !7 Les malheureux mangeronl et seronl ras­

sasiés; Ils loueront Jéhovah, ceux qui Le cherchent; Votre cœur vivra à élernité. t8 Ils s'en souviendront, et se tourneront vers

Jéhovah, tous les bouts de la terre; El elles se prosterneront devant Toi, loules les

familles des nations; !9 Parce qU'à Jéhovah la royauté,

29-32. l'SAUME XXJJ.

Et il domine SUI' I~s nations. 30 Ils mangeront et adoreront, tous les gras de

la terre; Devant Lui ils se courberont, tous ceux qui

descendaient en la poussière, Et celui dont il n'avait point vivifié l'âme. 31 La semence qui Le servira sel'a comptée au

Seigneur à génération. 3! Ils viendront, el annonceronl sa justice, Au peuple né annonceront qu'Il a agi.

PSAUME XXIII.

Du Seigneur. Il enseigne, et il conduit aux vrais et aux biens du Ciel ct de l'Église, vers. 1 à 3. Pal' suite point de crainte des enfers, parce qu'Il garde et donne le bien ct le vrai en abondance, l'ers. 5, dans le Ciel avec le Seigneur à éternité, vers, G.

1 Psaume de David.

Jéhovah est mon berger, je ne souŒrirai point de diselte.

Ps. XXIII. 1 : ps. LXXX. 2. És. XL. 11. Mich. V. 3. Jean, X. iL Apoc. VII. 11,

4

Page 38: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

1

50 PSAUME XXIII. 2-6. 1 t-7. PSAUME XXIV. 51

2 Dans des pâturages d'herbe tendre il me fera dans les maux, '·crs. 4 il O. Ils l'cec\"ronl le repose)', Seigucur qui a vaincu les eurers cl glorifié

Vers des eaux de repos il m'amènera. son Humain, vcrs. j il 10. S !\Ion lime il restaurera; Il me guidera pa)' des sentiers de justice à 1 De David. - Psaume.

cause de son Nom. A Jéhovah la terre et sa plénitude,4 Même quand je marcherais dans une vallée

I,e globe et ceux qui y habitent;d'ombre de mort, 2 Cal' Lili, Slll' les mers l'a fondé,Je ne craindrais aucun mal, puisque, Toi, llI. Et SUI' les fleuves l'a établi.es avec moi;

3 Qni moutera à la montagne de Jéhovah?Ta houlelle et ton bâton, eux me consolent. Et qui se tiendra dans le lieu de sa sainteté?G Tu dresseras devautmoi la table en présence 4 Celui qui est net des mains et pur de cœur,de mes ennemis; Qui ne pOl'te point à vanité son âme,Tu oindras d'huile ma tête, ma coupe aura Etne jure point en frande:abondance. B Il oblirndra bénédiction de la part de Jého-

G Oui, le bien et la miséricorde me snil'ront v!lh,lous les jours de ma vie;

Et justice du Dien de son saint.Et j'habiterai dans la maison de Jéhovah pour e Telle la génération de ceux qui Le cherchent,une longue durée de jours. De cellx qui cherchent tes faces: Jacob. --

Sélah.PSAUME XXIV.

1 !':Ievez, pOltes! vos lêtes; De l'J!:glise (tui sera élahlic pal' le SeiS'ocur ail

moyen de la Pm'ole, l'crs. 1 il 3. En clic P•. XXIV. 1: ps. L.12. Rxod. XIX. 11). - 3-G: seronl ceux (lui ne s.ml ni dans Ics fimx ui ps. XV.1-f>. -1-10: Il Sam. VI. ~-4, 12-'16.

Page 39: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

53 I~ 52 PSAUME XXIV. 7-1.0.

El exhaussez-vous, porles du monde! El qu'il en Ire, le 1I0i de gloire.

S Qui esl ce 1I0i de gloire? Jéhovah, fort et héros, Jéhovah, héros de combat.

9 Élevez, portes 1vos têles; El élevez-les, porles du monde! Et qu'il entre, le 1I0i de gloire.

10 Qui est-il, ce Roi de gloire? Jéhovah des armées; Lui, le Roi de gloire!

PSAUME XXV.

Prières de l'Église au Seigneur, pour qu'ils soient préservés des enfers, vers. 1 11 3; pour qu'ils soient enseignés ùans les vrais, vers. 4 il G; pour que leurs péchés soient remis par miséricorde, vers. 711 11 i ainsi, pour eux, bien ct conjonction, vers. 12 11 U. Prière de l'Église au Seigneur, et dans le sens suprême prière du Seigneur au Père, alin que, puisqu'il combat seul, il assiste

Ps. XXIV. 8 : Exod. XV. 3. És. XLII. -t3.

1-7. l'SAUME xxv. con tre les enfers, vers. 15 à 20 j cal' il Lui l'intégrité, vers. 21, et ainsi lu rédemption, vers. 22.

1 De David.

A Toi, Jéhovah! j'élève mon üme. ! Mon Dieu! en Toi je me suis confié; Que je ne sois pns coofus; Que mes ennemis ne lriomphent pas de moi. 3 En effet, tous ceux qui se fient à Toi ne se­

ronl pas confus i lis seronl confus ceux qui auronl agi perfide·

menl en vain. ~ Tes chemins, Jéhovah, fais-moi connailre;

Tes senliers enseigne-moi. S Gnide-moi dans la vérité, el enseigoe-moi; Car Toi, lu es le Dieu de mon s.nlul, Et il Toi je me suis fié chaque jour. ~ Souviens·loi de les compassions, Jého\'ah! el

de les miséricordes, Cal' d'élernité, elles. 7 Des péchés de ma jeunesse el de mes préva­

rications ne le souviens pas;

Ps. XXV. 4: ps. XXVII.H'. LXXXVI. H.

Page 40: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

55 54 l'SAVAIE xxv, 7-15.

Selon la misericorde souviens-loi de moi, Toi, à cause de ta bonté, Jéhovah 1

8 Bon et droit est Jéhovah; C'est pourquoi il'enseignera aux pécheurs le

chemin. 9 Il guidera les malheul'eux dans le jugemenl, Et il enseignera anx malheureux son chemin. 10 Tous les chemins cie Jéhovah sont miséri­

corùe et vérité Pour ccux qlii gardent son alliance et ses té­

moignages, 11 Acause de ton Nom, Jéhovah! Pardonne mon iniquité, car dIe est grande,

elle. 12 Qni est l'homme craignant Jéhovah?

Il lui enseignera le chemin qn'il doit chois;". 13 Son âme clans le bien reposera, El sa semence possédera la terre. 14 Le secrel de ~éhovah e5t pour ceux qui Le

cl'aignenl, Et son alliance pour la leur faire conna\lre.

I~ !Iles yeux sont continuellement vers Jé­hovah,

Car Lui, rclirel'a dn liIetmes pieds.

16-22. l'SAUM!:: xxv. Id negarde-moi, ct aie pitié de mqi i Car seul et malheureux, moi. 17 Donne relàche aux angoisses de mon cœur, Et de mes lribulations relire-moi. 18 Vois ma misère, et mon labeur, Et enlève tous mes péchés. 19 Vois mes ennemis, qne nombrcux ils sonl, Et de haine violente ils me haïssent. 20 Garde mon âme, et dégage-moi; Quc je ne sois pas confus, Cal' je me suis con·

fié en Toi; 21 Que l'intégr'ité ct la droilure me gardenl, Cal' je me suis fié Il Toi.

t! Hachèlc, ô Dieu, Israël de toules ses dé­lresses,

PSAVlIlE XXVJ.

Au Seigncur l'inlégrité, la pUl'clê cl ['inno­cence, l'ers, '1 à G, 11. A Lui "amour divin de S3UI'Cl', vcrs, 1,8. II est daos des corn­bals avcc Ics malicicux, l'crs. 9, 10, Il Ya rédemption, parcc qu'il est vainqucur, vcrs. 11,12.

l's. XXV. 11: ps. IV.~,

Page 41: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

57 56 PSAVAIE XXVI, 1-9.

1 De David.

Juge-moi, Jéhovah! cal' moi, dans mon in­tégrité j'ai marché,

Et en Jéhovah je me suis confié, n'ai point chancelé.

2 Éprouve-moi, Jéhovah! el lente-moi ; Explore mes reins el mon cœul'. 3 Car ta miséricorde est devanlmes yeux, El je marche dans la vél'ité. 4 .le ne me suis point assis avec les hommes

de vanité, Et avec les gens cachés je ne suis point entré. ü .le hais l'assemblée des méchants, Et avec les impies je ne m'assieds point. 6 Je lave dans l'innocence mes mains, Et me liens autoUl' de ton autel, Jéhovah! 7 Pour faire entendre voix de confession, Et raconter toutes tes merveilles. 8 Jéhovah! j'aime la demelll'6 de ta maison, Et le lien de la demeure de la gloire, 9 Ne relègue pas avec les pécheurs mon âme.,

Ps, XXVI. 2: ps. VII. 10. Apoc. II. 23. - 4,5 : ps, 1.1. Ur. XV.17.

9-12. PSAU~IE XXVI.

Ni ma vie avec les hommes de sangs, 10 Dans les mains desquels est le crime, Et dont la dl'oite est pleine de présenls. Il Mais moi, dans mon intégrité je marche; Rachète-moi, et aie pi lié de moi. 12 Mon pied se lienl dans la droiture; Dans les assemblées je bénirai Jéhovah.

PSAmlE XXVII.

Paroles du Seigneur adressées au Père; il ne craint point les enfers qui combattent contre Lui, vers. 1 il 3, De son union avec le Père, l'crs. 4il1 0, 13, U. Ainsi, il subjuguera les enfers, vers. 11, 12.

1 De David.

.Jéhovah est ma lumière et mon salul, qui crainrll'ais-je?

Jéhovah est la force de ma viC', qui redoule­rais-je?

2 Quand s'approchèrent con Ire moi M.s mé­chants pour dévorer ma chair,

Ps. XXVII. 1 : Mich. VII, 8.

Page 42: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

58 P~AUMt: XXVII. 2-7.

Mes ennemis el mes adl'ersaires, eux, onl bronché el sont lombés.

3 Quand s'élablil'ait conll'e moi un camp, mon cœur ne cl'aindra (loinl.

Quand s'élèvemil conIre moi une guerre, mal­gré cela, moi, j'ai conflant'P.

4 l'ne chose j'ai demandé 11 Jéhovah, je la l'l'chercherai:

Que j'habile dans la maison de Jéhovah tous les jours de ma vie,

Pour conlempler la suavilé de Jéhovah, el pour visiler dès le malin son temple.

~ Car il me r.achera dans son pavillon au jour mauvais,

Il me tiendra caché dans le secret de sa tenle; Sur un rocher il m'élèlera. 6 El mainlenanl sera élevée ma lête contre

mes ennemis qui m'enlourent, Et je sacrifierai dans sa lente des sacrifices

de cris de joie; Je chanlerai el psalmodierai Il Jéhovah•

.. l::eoule, () Jéhovah! De ma l'oix je crie; Aie pitié de moi, el réponds-moi.

8-14. !'SAU~It: XXVII. 59

8 Pour Toi a dit mon cœur: "Cherchez mes races; Il

Tes races, Jéhovah! je cherche. 9 Ne cache poinlles races cie moi; Ne repousse pas avec colère ton servileur; Mon secours lu as élé, ne me délaisse pas, El ne m'abandonne pas, Dieu de mon salul! 10 Car mon père el ma mère m'onl abandonne, El Jéhovah me recueille. Il Enseigne-moi, Jéhovah 1 ton chemin; El r.onduis-moi par un sentier de droilure, Il

t'ause de ccux qui m'épient. \! Ne me livre pas Il l'Allie de mes ennemis, Car conIre moi sc sonl élevés des lémoins de

mensonge, el respiranlla violence. 13 Je n'aurais poinl cru voit, le bien de Jého­

vah, Dans la tene des vivanls !.... 14 Confie-toi en Jéhovah; FOI'lifie-loi, et que rer'me soillon cœur; Et confie-toi en Jéhovah!

PS, XXVII. 11 : PS, XXV. -t. LXXXVI. 11. -13: Es. XXXVIII. 11.

"1

Page 43: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

~I.J

60 1-3.

PSAUME XXVIII.

Prière du Seigneur ~u Père, pour que les hy­pocrites soient subjugués, vers. 1 à 5. Il sera secouru, ct il aura le dessus, vers. 1) à 8, afin que soient sauvés ceux qui sont dans les vrais ct les oiens de I"Église, vers. 9.

1 De David.

A Toi, Jéhovah, je crie; Mon nocher! ne garde pas le silence envers

moi, De peul' que, si tu gardes le silence envers

moi,Il: Je ne paraisse semblable à ceux qui descen­

Il dent en la fosse. t Écollle la voix de mes supplications, quand

je crie à 'foi, Quand j'élève mes mains vers le sanctuaire de

la saintelé. 3 Ne m'enlralne pas avec les impies,

P5. XXVIII. 1 ; ps. LXXXVIIl. 5. CXLIII. 7. _ 3: Jér. IX, 7.

3-9. PSAUME XXVIII. tH

Ni avec les ouvriel's d'iniqnité, Qui parlenl de paix avec leurs compagnons, El malice il y a dans leUl' cœur'.

4 Donne-leur selon leur œuvre, el selon la malice de leurs actions;

Selon l'ouv/'age de leurs mains donne-leur, nends-Ienr leur rélribution. 6 Parce qu'ils ne prennenl pas gal'de aux œu­

nes de Jéhovah, Ni à l'ouvrage de ses mains, Il les détruira, el ne les édifiera poinl.

e Béni soit Jéhovah 1 Parce qu'il a entendu la voix de mes suppli­

calions. 7 Jéhovah est ma force et mon bouclier;

En Lui se confie mon cœul', el je suis secourn; D'allégresse bondit mon cœur', et pal' mon

cantique je le confesser'ai. S Jéhovah, leur force, elle remparI des saluts

de son oint, Lui: 9 Sauve Ion peuple, el bénis 1011 hérilage,

El pais-les, el élève-les jusqu'à élel'Ililé!

1 _

Page 44: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

63 62 1-6.

PSAUME XXIX.

Ceux qui sont d;lns les vrais d'après la Parole adoreront le Seigneul' qui est la Parole, vers. 1 à~, De la puissance du Divin Vrai par le Seigneur. vers. 5 à 1t.

1 Psaume de David.

Donnez il Jéhovah, fils des dieux 1 DOnnE'z il Jéhovah gloire et force; ! Donnez à Jéhovah la gloire de son nom, Proslel'Oez-vous devant Jéhuvah dans l'orne­

menl de sainteté.

3 La voix de Jéhovah retentit sur les eaux; Le Dieu de gloire l'ail gr'onder le lonnerre; Jéhovah, sur les grandes eaux. 4 La voix de Jéhovah, avec force; La voix de Jéhovah, avec majesté. Ü La voix de Jéhovah brise les cèdres; El Jéhovah brise les cèdres du Lihan, 6 Elles l'ail bondir comme un veau, Le Liban el Schirion comme un faon de licol'·

nes.

7-H. PSAUME XXIX.

7 La voix de Jéhovah décoche des flammes de feu.

S La voix de Jéhovah faillrembler le déserl; Jéhovah faillrembler le désert (:e KlIdesch. 9 La voix de Jéhovah l'ail meUre bas les bi­

ches, el dépouille les l'orêls; El dans son temple chacun dil : Gloire! 10 J~hovah au déluge esl assis, El Jéhovah esl assis noi il élel'Oité, 11 Jéhovah force il son peuple donnera; Jéhovah bénira son peuple dans la paix.

PSAUME XXX.

De la glorification de l'Humain du Seigllcur, après qu'il eCU souffert les IClilalilllls, et ia dernière qui était celle de la croix, vers. 1 à 13,

1 Psaume; - cantique de dédicace de la Maison; - de David.

2 Je T'exallerai, Jéhovah 1parce que tu m'as recueilli,

Et n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.

Page 45: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

65

I~

64 l'SAU&IE xxx. 3-11.. S Jéhovah, mon Dieu! j'ai crié il Toi, el tu

m'as guéri. :, Jéhovah! tu as relevé de l'enfer mon âme; Tu m'as vivifié d'entre ceux qui descendent

en la fosse, 'u Chantez il Jéhovah, VOLIS, ses saints, El confessez le mémorial de sa sainteté! 6 Car un mblllent il y a dans sa colère, Des vies dans sa bienveillance; Au soir viennent loge.r des pleurs, el au ma­

tin, chant d'allégresse, 7 El moi, j'avais dit dans ma sécurité:

Je ne serai point ébranlé, il éternité, S Jéhovah! dans la bienveillance, tu avais éta·

bli en ma monlagne la force; Tu as caché tes faces, j'ai éle troublé. 9 A 'foi, Jéhovah, j'ai crié; El il Jéhovah j'ai fait supplicati()n. 10 Quel profit dans mOll sang, si je descends

dans la fosse? Te confessera-l-el\e, la poussière? annoncera­

. t-elle ta vérité? Il Écoute, ô Jéhovah! et aie pitié de moi;

Ps. XXX. 4 : ps, LXXXVI. 13, - 10 ; ps. VI. 6.

tl-t3. PSAUME xxx. Jéhovah 1sois-moi secourable. 11 Tu as changé mon deuil en danse pour moi; Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie; [3 Afin que la gloire Te chante el ne 50 taise

point. Jéhovah, mon Dieu 1 il éternité je 'fe confes·

serail

PSAUME XXXI.

Prière du Seigneur au Père, pour qu'il Le dé· rende conlre ceux qui machinent le mal, vers. 1 il S, el qui veulent Le tuer, vers. 6. Pal' suite il y a pour Lui douleur de cœur, vers. 7 à 11. Ils l'accablent d'oulrages, comme sur la croix, vers. 1'! à U. Par la confianc~ au Pêre, il a élé délivré, vers. 15 à 22. D'après le désespoir se croyant <lban­donné, mais non, vers. 23. Que l'on ail confiance au Seigneur, vers. !u" 25,

[ Au chef de musique. - Psaume de David.

! En Toi, Jéhovah! j'ai espéré;

Ps. XXXI. ~-4 ; ps. LXXI. ~, 3.

Page 46: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

67 66 PSA1lMB XXII. 2-9.

Que je ne sois point confus, à éternité! Par ta justice délivre-moi. a Incline vers mol ton oreille, Au plus tOt délivre-moi; Sois-moi un rocher de force, Une maison de forteresse, pour me sauver. • Car tu es mon l'OC et ma forteresse, Toi j A cause de ton Nom conduis-moi, et guide­

moi. a Tire-moi du filet qu'ils m'ont caché j car Toi, tu es ma force.

eEn ta main je remets mon esprit j Tu me rachètes, 0 Jéhovah, Dieu de vérité! 7 Je hais ceux qui s'adonnent à des vanités

d'inanité; Et moi, en Jéhovah je me confie. 8 Je bondis et suis en allégresse dans la bé­

nignité, Parce que tu as vu mon affiiction, Tu as connu les angoisses de mon âme, 8 Et tu ne m'as point livré dans la main de

l'ennemi; Tu as fais lenir au large mes pieds.

Ps, XXXI. 6 : Luc, XXIII, 46.

-" ­

10-16. PSAUMB Xlll.

10 Aie pillé de moi, Jéhovah1car je suis daus l'angoisse j

Dessécbés de chagrin sont mon œil, mon âille et mon ventre;

11 Car consumée a été dans la douleur ma ,'ic, et mes années dans les soupirs;

Ma force s'affaisse sous mon iniquité, et mas os son t desséchés.

U Acause de tous mes adversaires je suis l1e­venu un opprobre,

Et pour DIes voisins fortement, et un em'oi pour ceux qui me connaissent;

ceux qui me voient dans la rue me fuienL 13 Oublié je suis, du cœur, comme un mort; Je suis devenu comme un vase de rebut. U Car j'ai entendu la diffamation de plusieu:'s; 'ferreur alentour, lorsqu'ils consultent ensem­

ble contre moi, De ravir mon âme ils complotlent.

U Mais moi, sur Toi je me confie, Jéhoval:! J'ai dit : Mon Dieu, 'foi. 18 Dans la main, mes temps; Délivre-moi de la main de mes ennemis, el ùe

mes persécuteurs.

Ps. XXXI. tO; ps, VI. 8. - U : Jer. XX. to.

Page 47: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

69 68 PSUM8 XXXI. t7-23.

Il Fais luire tes faces sur ton ser'vileQr; Sauve-moi par la bénignité. \8 Jéhovah! que je ne sois pas confus, car je

T'ai invoqué; Que soient confns les impies, qu'ils se taisent

dons l'enfer. 19 Qu'elles soient muelles, les lèvres de men­

songe, Qui parlent conIre le juste durement, Avec orgueil et mépris.

to COmbien grande ta bonté, que tu 8S ré­servée à ceux qui Te cra.ignent,

Dont tu uses envers ceux qui se conflent eu toi devant les fils de l'homme 1

1\ Tu leo caches dans le secret de tes faces, contre les embuches de l'homme;

Tu les recuellles sous un abri contre la con· testation des langues.

" Béni soit Jéhovah 1 Parce qu'il a signalé sa miséricorde envers

moi en une ville de rempart. !8 Et moi j'avais dit dans mon trouble: CI Je sois retranché de devant tes yeux. Il

Ps. XXXI. 21 : ps. XXVII. 5.

28-25. PSAUIIE IIXI.

Mais \u as entendu la volx de mes supplica­tions, qnand j'ai crié à Toi.

!~ Aimez Jéhovah, vous tous ses saints 1 Jéhovah observe les fldéli tés, Et rétribue selon l'excellence celui qui prati­

que l'orgueil. !G Demeurez fermes, ct que se fortiDe votre

cœur, Vous tous qui espérez en Jéhovah 1

PSAUME XXXII.

Le juste est heureux, vers. 1. 2. La gravité des tentollons est décrite, vers. 3,4. Con­fession des inflrmilés; 1\ en est déliVl'é, vers. 5 à ,. Il est soge, vers. 8, 9. Que l'on ait confiance, vers. 10, iL

1 De David. - Instruction.

Heureux celui à qui est remise la transgres­sion,

De qui est couvert je péchél ! Heureux l'homme à qui Jéhovah n'impute

point l'iniquité, 1

Page 48: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

71 70 PSADIIB XXIII. 2-8. Pourvu qu'en son espl'il point de fraude 1

3 Quand je me suis tCl, vieillis étaient mes os, Par mon rugissement chaque jour; 4 car de jour et de nuit s'est appesantie sur

moi ta main; Changée a été ma sève par des sécheresses

d'été. - Sélah. G 1\Ion péché je t'ai fait connattre, et mon ini·

quité je n'ai point caché; J'ai dit : Il Je ferai confession de mes trans­

gressions à Jéhovah; Il

Et Toi, tu as l'emisl'iniquité de mon péché.­Sélah.

G C'est pourquoi tout saint Te priera au temps qu'on te trouve;

Aussi, dans l'inondation des grosses eaux, elles ne l'atteindront poinL

7 Toi, retraite pour moi, de l'angoisse tu me garderas;

De chants de déliVl'ance tu m'entoureras. ­Sélah.

8 Intelligent je te rendrai, et t'enseignerai le chemin où tu marcheras i

Ps. XXXIII. 3 : ps. XL.•• XCVI. 1. Apoc. V. 9.­G: Gcn.l. 1,6-8.14-18. n. 1.

8-t!. l'SADIIB 11111.

Je veillerai sur toI de mon œiL 9 Ne soyez pas comme le cheval, comme le

mulet sans iBtelligence, Dont avec frein et mors la bouche doit être

• muselée, Ou ils n'approchent point de toi.

tO Nombreuses les douleurs pour l'impie i Mais celui qui se confie en Jéhovah, la misé­

ricorde l'entourera. ft Réjouissez-vous en Jéhovah, et bondissez,

oJustesl Et chantez,.vous tous, droits de cœur.

PSAUME XXXlIl.

Célébration du Seigneur, de ce qu'il a Lui· Même établi t'Église par ta Parole, vers. t à 9. De quelque manière que tes méchants s'y opposent, néanmoins elle sera, vers. tO, tt. Heureux ceux qui seront de celle Église, vers. 1i à t 5. La propre intelligence ne fait rien, vers. t6, 11. Ceux qui se confient au Seigneur seront sauvés, vers. t 8 à i2.

t Justes1chantez à Jéhovah,

Ps. XXXD. 9: Gen. 1. 3, 6, 1, 9, etc. - 1!: PSI CXLIV.1i.

Page 49: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

72 PSAlllCB XXlm. t-IO. tt-tD. PSl1lKB sum. 73

Dont aux /tommes droits bienséante est la tt Le conseil de Jéhovah à éternité 'subsistera; louange. Les pensées de son cœur, de généralïon en

! COnfessez Jéhovah avec la harpe, Avec le luth à dix cordes psalmodiez-Lui. 8 Chantez-Lui un cantique nouveau, Rendez un beau loucher avec retentissement.

Il génération.

\! Heureuse la nation dont Jéhovah eslle Dieu, Le peuple qu'il s'est choisi pour hérilage!

18 Des cieux Jéhovah regarde; 4 car droite est la parole de Jéhovah,

Et toute son amne, dans la vérilé.

\l.~ 1\ voit tous les fils de l'homme. I~ Du lieu de sa demeure Il observe

S Il aime la justice et le jugement; De la miséricorde de Jéhovah la terre est rem­

Tous les habitants de la terre, U Lui qui forme ensemble leur cœur,

plie. 6 Par la parole de Jéhovah les cieux ont été

Qui discerne toutes leurs œuvres. IS Le roi n'est pas sauvé pal' la multitude de

fails; l'armée; Et par le souffie de sa bouche, toute leur al'· Le héros n'est pas délivré par grandeur de

mée. force. 1 Il amasse comme UI1 monceau les eaux de la n Mensonge, le cheval, pour le salui ;

mer; Et par la grandeUl' de sa force il ne délivrera Il met dans des Irésors les ablmes. poinl. 8 Qu'ils craignent Jéhovah, Ioule la terre! 18 Voici, l'œil de Jéhovah est sur ceux qui Le Que de Lui aient frayeur tous les habilants du

globe. Il Car, Lui, il dit, et la chose est;

craignent, Sur ceux qui espèrent en sa miséricorde, III Pour arracher à la morl leur âme,

Lui, il commande, et elle subsiste. Et pour les vivifier dans la famifle. 10 Jéhovah rompt le conseil des nations;

1\ déjoue les pensées des peuples. PS. XXXDI. '19 : pS. XXXVII. '19.

Page 50: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

75 74 PSAUME XXXIII. 20-22.

to Notre âme espère en Jéhovah; Notre secours et notre bouclier, Lui. tl car en Lui se réjouira notre cœur, Parce que dans le nom de sa sainteté nous

nous confions. Il Que ta miséricorde, Jéhovah 1 soit sur

nous, Selon que nous avons espéré en Toi.

PSAUME XXXIV.

Célébration du Seigneur, de ce qu'il délivre de tout mal ceux qui se conlient en Lui, vers. t à t!. 11 conserve les bons, et les méchants périssent, vcrs. 13 à t3.

1 De David, lorsqu'il contrefit l'insensé de­vant Abimélech, et que celui-ci le chassa, et qu'il s'en alla.

t Je bénirai Jéhovah en tout temps, Toujours sa louange dans ma bouche. S En Jéhovah se glorifiera mon âme;

Ps. XXXIV. t : 1Sam, XXI. t3.

3-13. PSAUME XXXIV.

Les malheureux l'entendront et se réjouiront. • Magnifiez Jéhovah avec mol, Et exaltons son nom ensemble.

S J'ai cherché Jéhovah, et il m'a répondu; Et de toutes mes terreurs il m'a délivré. e Ils ont regardé vers Lui, et ont affiué j Et que leurs faces ne rougissent point! 7 Ce malheureux a crié, et Jéhovah a entendu, Et de loutes ses déll'esses il)'a délivré. 8 L'ange de Jéhovah campe autour de ceux

qui Le craignent, Et nIes délivre.

9 Goûtez et voyez que bon est Jéhovah 1 Heureux l'homme qui se confie en Lui 1 10 Craignez Jéhovah, vous ses saints; car rien ne manque à ceux qui Le craignent. II Des lionceaux souffriront disetle et faim j Mais ceux qui cherchent Jéhovah ne manque­

ront d'aucun bien. Il Venez, fils, écoutez-moi;

La crainte de Jéhovah je vous enseignerai. 18 Qui est l'homme désirant vies, Aimant des jours pour voir le bien?

p$. XXXIV. 8: Gen. XXXII. t, 2. Il Rois, Vl. t7.

Page 51: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

III 76 PSAUIΠXXXIV. 14-23. 1-4. 77 '1.:

14 GaTde ta langue de mal, PSAUME XXXV. El les IM'tes de prononcer la fraude. n Détourne-loi du mal, el fais le bien; Cherche la paix, et poursuis-la.

le Les yeux de Jéhovah sunt sur les jusles, Et ses oreiUes attentives à leur cri. n Les faces de Jéhovah sunt con1re ceux qui

Conlie mal, Pour retrancher de la terre leur mémoire. 18 ceux-là crient, et Jéhovah entend, El de loutes leurs détresses il les déliVl'e. li Proche est Jéhovah des brisés üe cœur, Et les froissés d'esprit il sauve. !O Nombreux sunt les maux du juste, El de tous Jéhovah le délivre, !l Gardant tous ses os; Pas un d'eux ne sera brisé. Il Le mal tuera l'impie, Et ceux qui haissent le juste porleront délit. !8 Jéhovah rachète l'dme de ses serviteurs i Et Us ne porteront point délit, lous ceux qui

se confient en Lui.

Ps. XXXIV. 15 : ps. xxxvn. 27. És. 1. 16, 17.­19: ts. LVII. 15. LXI. 1. Luc, IV. 18.-2t : Exod. xn..&6. Jean, XX. 36.

Des combats du Seigneur contre les enfors, ot de lour subjugation et renversement, vers. 1 à 9. Ils cherchent à lui donner la mort, parce qu 'il leur veut du bien; de là sa dou· leur, vers. 10 à 16. Prière afin qu'i1 soit délivré d'eux j par là il Yaura joie pour Lui, vers. 17, 18. Ils blasphèment contre Lui, vers. 19 à 21, 25. Ils les vaincra d'après son Divin, vers. 22, 23. De là sera célébrée la justice da Seigneur, vers. 27, 28.

1 De David.

Jéhovah t plaide contre ceux qui plaident conlre moi;

Combals contre ceux qui me combaUenl. t Prl\nds l'écu et le bouclier, Et Iève·Tol à mon secours. 3 sal"ls la lance, et oppose-Toi à ceux qui me

poursuivenl; Dis à DIOn âme: Ton salut, Moi!

4 Qu'ils soient confus et couvel'ts de honle, ceUI qui cherchent mon âme; .

Ps, XXXV. 4 : ps. XL. 15. LXX. 3.

Page 52: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

79 78 PSAUME XXXV. 4-li.

Qu'ils soient repoussés en arrière et confon­dus, ceux qui méditent mon mal.

8 Qu'Us soient comme la balle devant le vent, Et que l'Ange de Jéhovah les chasse. 6 Que leur chemin soit ténèbres et lieux glis­

sants, Et que l'Ange de Jéhovah les poursuive. 7 Parce que sans cause ils m'ont caché la fosse

de leur filet; sans cause, ils ont creusé pour mvir mon âme.

8 Que sur lui vienne la dévastation avant qu'il le sache;

Et que son filel, qu'il a caché, le prenne; Que dans la dévastalion même il tombe. 9 Et que mon âme tressaille en Jéhovah; Qu'elle se réjouisse en son salul.

10 Tous mes os diront: Jéhovah! qui e$t comme Toi,

Délivrant le malheureux d'un plus forl que lui, Et le malheureux et le pauvre de ceux qui le

dépouillent? 1\ Des témoins de violence se lèvent;

Ps. XXXV. 5 : ps. I. 4. - 6 : ps. LXXlll. 18. Jér. XXlII. Ii. - 11 : ps. XXVII. Ii.

li-18. PSAUME nlv.

Ce que je ne conDais pas Ils me demandenL U Ils me rendent le mal pour le bien: Isolement pour mon âme 1 U Et moi, quand ils étalent malades, mon vê­

lement : Le sac; J'ai affilgé par le je(lDe mon âme, El ma prière sur mon sein retombait. H Comme pour un compagnon, comme pour

un frère, j'ai marché; Comme pour le deuil d'une mère, dans l'abat­

tement je me suis courbé. 18 Et quand moi je boite, ils se réjouissent el

s'assemblent; Contre moi s'assemblent des boiteux, que je

ne connais point; Ils grimacenl, et ne se taisent point, 16 Avec les hypocriles, d'enlre ceux qui bouf·

fonnenl pour un gâteau, Grinçanl conlre moi de leurs denls.

17 seigneur1jusques à quand le verras-lu? ReUre mon âme de leurs dévaslateurs, D'entre les lionceaux mon unique. 18 Je Te confesserai dans une grande assem­

blée, Parmi UD peuple nombreux je Te louerai.

Page 53: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

80 l'SAUME xxxv. 19-26.

IV Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet, mes ennemis de mensonge;

Que ceux qui me haissent sans r.ause ne <'.li· gnent pas de l'œil.

10 Car ils ne parlent point de paix, Et contre les débonnaires de la terre des pa·

l'oies de fraude ils médilent. 1\ Et ils ont élargi contre moi leur bouche; Ils ont dit: « Ah! ah 1notre œil l'a vu. Il

11 Tu l'a vu, Jéhovah 1 Ne te tais point; Seigneur 1 ne t'éloigne pas de moi. !3 Éveille-Toi, et réveille-Toi pour mon juge­

ment, \\ton Dieu et mon Seigneur t pour ma cause. n Juge-moi selon ta justice, Jéhovah, mon

Dieu t Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet 15 Qu'ils ne disent pas dans leur cœur: « hh 1

nos âmes! li

Qu'ils ne disent pas :.Nous l'avons englouti III 18 Qu'Us soient confus et confondus ensemble,

ceu~ qui se réjouissent de mon mal;

Ps. XXXV. '19 ; ps. LXIX. 5. Jean, '.'V. i5.-~3;

ps. XLIV. !I~.

26-28. l'SADME xxxv. 8l

Qu'ils soient revêtus de honte et d'ignominie, ceux qui se grandissent contre moi.

27 Qu'Us chantent et soient dans l'allégresse, ceux qui déltirent ma justice,

El qu'ils disent constamment: uGrand est Jé­hovah,

Qui veut la paix de son serviteurl. 28 Et que ma langue médite sur ta justice, Cbaque jour sur ta louange 1

PSAUME XXXVI.

Des hypocrites; ils pensent le mal, vers. '1 11 5. nfaut reconnaltrc que tout bien et tout vrai viennent du Seigneur, vers. 6ài0; lissant 11 ceux qui reconnaissent le SeiBneur, vers. '1 '1. Le Seigneur préserve du mal. et les mIS­chants périssent, vers. 'li, '18.

1 Au chef de musique. Du serviteur du Sel· gneur, de David.

1 Une parole de prévarication elt chez l'im­pie au milieu de son cœur;

Point de peur de Dieu devant ses yeux••

Page 54: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

88 '82 P9'AUME XXxVI. '3-12-. 3 Car ce qui flatte ses yeux, c'est d'atteindrè

son iniquité, cllose à batr. 4 I"es ,paroles de sa bouche, iniquité et fraude; Il a cessé d'être intelll~ent, de faire le bien. 1 11 médite l'iniquité sur sa -cduche; Il se tient sur un chemin non bon j Le mal il de repolisse point.

e oJéhovrih 1dans 'Ies éieux, ta miséricorde j Ta vérité, jusqu'a'ux 'tIues; 7 Ta justice, comme des montagnes de Dieu; Tes jugemenls, flra'nd ablnle. Homme et bêle lu conserves, Ô Jéhovah 1

8 Combien 'Précieuse ta miSéricorde, ô Dieu 1 iEt 1e'S fils de l'homme à l'ombre de les ailes

ont·confl&'o<le. 9 'Ils se 'i'epafsseriNle la graisse de 'fa' maison, 'E't' dn torrent deites 'déllces tu lès n''t1reuves. 10 Car avec -toi~ ~ourcelde vies; Dans ta lumière, nous voyons lumière.

'II 'Ma:llifi'ens 'fa "mis~I;kt5tU~ fl1clltJx' qÙiTe reconnaissen l, '

Et ta justice aux droits de cœur. , . ';"C!t1tdlltr moi itevtehttè ~a~'lijlpied d'ell'or­

gueilj ~I ) 1 1'"

Ps. XXxVI. 6 : ps, LVII.H.

i2, 18. PSAIlH-E UXlld.

Et 'lue ta mam des impies ,ne passe ,pas SUl'

moi. 13 Que là ils tombent, les ouvriers d'iniquité, Qu'ils soient abattus, et ne,puissent se relever.

PSAUME XXXVI,I,

Comparaison entre le sort des méchants et le sort des bons; les méchants, bier. qu'ils prospèrent un instant, périssent néanmoins et sont jetés dans l'enfer, vers. '1,2, 8, 9, 10,11 a15, 1'7,20,21,28,32,35,'36, 38. - Lès bons sont S30"~S par le Seigneur et ~Ievl!s au diel, vers. 9 à 7., tf, 16, t8, 19,22 à 31, 3-1, 37, 39, -10.

1 Dc Da\'id.

Ne l'irrite pas.à cause des malfaiteurs; Ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent la

pel'versilé. 'car,'comme ,1~hellhe,(J>ienW ,ils, seront tran­

chés,

Ps, XXXVII. 2 : vers. 20. ps, XC. 5, És. XXXVII. 27.

Page 55: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

85 Sil PSAUME XXXVII. 2-10.

Et comme la verdure d'herbe tendre ils se fa­neront.

. aConfie-toi en Jéhovah, et fais le bien; Habite la tel're, et repais-toi de vérité. 4 Et délecte-toi en Jéhovah, et il t'accordera

les demandes de ton cœur. 1 a Remets à Jéhovah ton chemin,

Et confie-toi en Lui; et Lui, il agira. e Et il fera ressortir comme la lumière ta jus­

tice, Et ton jugement comme le midi. .7 Fals silence pour Jéhovah, et attends-Le; Ne t'irrite pas contre celui qui fait prospérer

, son chemin, Contre l'homme qui pratique des machina­

tions. 8 Renonce à la colère, abandonne la fureur;

Ne t'irrite pas, ce serait seulement pour mal faire.

8 Car les méchants seront retranchés; Mais ceux qui se fient à Jéhovah, ceul-Ià pos­

séderontla terre. 10 Et encore un peu, et l'impie n'est plus;

PS. XXXVII. 3 : vers. !1.

10-19. PSAUME XXXVII.

Et tu considères sa place, et il n'est plus. Il Et les malheureux posséderont la terre, Et ils se délecteront dans une abondance de

pail. Il L'impie machine contre le juste,

Et il grince contre lui ses dents. ta Le seigneur se rit de lui, Car il voit que vient son jour.

14 Les impies tirent l'épée, Et ils bandent leur arc, Pour abattre le malheureux et le pauvre, Pour immoler ceux qui suivent le droit chemin• ta Leur épée entrera dans leur cœur, Et leurs arcs seront brisés.

16 Mieux vaut peu pour le juste, Que l'opulence de beaucoup d'impies; 17 car les bras des impies seront brisés; Mais Jéhovah soutient les justes.

18 Jéhovah connalt les jours des intègres, Et leur héritage à éternité sera. 19 Ils ne seront point confus dans le temps du

mal,

PS. XXXVII. ft : Mallh. V. 5. - 13 : ps. Il. 4.­18: ps. XVI. 5. Nomb. XVIII. !O. Ézéch. XLIV. t8.

Page 56: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

86 PSAUME ftlffn f'9i-27. Et dans- les jours de fàmio& ils serent· rassa.

siés. to Gar les impies périrent, Et les ennemis de Jéhovah comme la glbire des

champs 'seront consumés.� En fumée ils seront COtlsurné8.�

!I L'impie emprunte, et i~ ne rend point; Mais le juste a compassion et donne. n Parce que les bénis de Lui 'posséderont la

terre, Et les maudils de Lui seront retranchés.

ta, Par Jéhovah sont aJTermis les pas' de l'homme,

Donl le chemin il approuve. 14 s'il tombe, il ne sera' point abaUn, Car Jéhovah !el soutient pal' la main.

!5 Jeune j'ai été, pnis j'ai \'ieiHi; Et je n'ai point vu III juste aband'onoé, Ni sa semence cherchant SOR' paio. 18 Chaque jour. Il a compassion et il prèle, Et S/I semence est> en bénédiction.

ST Détourne-toi du mal, et fais le bien,

Ps. l,XXVII. 20 ; vers. i. ps. LXYIII. 3-.-2'7-'19; ver-s. J,'10.'tt. ps:XXXIV.15l

',l.7~3f;.. l'4A-u"J; ~X"'lÇ~J.. ~7, E~~~ à éternité. !8 car Jé~vah aime le jugeolenl, et n'abAn-...

. dQQDe pas ses saintl\; ft, 4~mj~é ils sont gardés; Mais la semence des impies est re\~a~hée.

19 Les jusles Maséderontla terre, Et hll~it~ronl. à ëLerlli,lé sur eUe.

80 La bouche du.jusle m,édile la sages~c"

El sa li\ngQe pronouce le jugement. 31 La lo~ d~ son. Dieu e~t d.é/llS so~ cœur" ses pas ne vacilleront poinl~,

3! L'impie guelte le jusle, Et cherche à le, t\ler, 33 Jéhovah ne l'abandonnera poinl en sa main, Et ne le condamnera point quand il sera jugé.

84 Fie-toi à Jéhovah, el garde son chemio; Et il t'élèvera pour que tu possèdes la lerre; Quand les impies seronl reh'anchés, lu le ver­

ras. 85 J'ai vu l'impie formidable, El se dressant coqlme un laUrier verd~yaJ;lt.

86 Et il a passé, et voici, il n'esl plus;

Ps. XXXVII. 31 ; ps. CXIX. 11. Ik I,.I. Î-- 36 : vers. 10. ps. XC. 4, 5. CXLIV. 4.

Page 57: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

89 88 PlIAUMI: XXXVII. 86-40.

Et je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé. 37 Garde l'intégrité et considère la droiture, car la fin pour un homme est la paix. 38 Mais les prévaricateurs seront détruits en­

semble; La postérité des impies sera retranchée. 89 Et le salut des justes vient de Jéhovah, Leur force au temps de l'angoisse..0 Et Jéhovah les secourra et les délivrera; Il les délivrera des impies et les sauvera, Parce qu'ils se confient en Lui.

PSAUME XXXVIII.

La gravité des tentations du Seigneur est dé· crite, vers. 1à 11. Ceux qui sont de l'Église cherchent à le faire mourir, vers. n. 13. nsupporte tout avec patience, vers. U, ts. ConRante dans le Pêre, afin que les enfers n'aient pas le dessus, vers. t 6 à t3.

t Psaume de David, en mémorial.

t Jéhovah 1 dans ta colère ne me reprends pas,

Ps. XXXVIll. 2 : ps. VI. i.

2-H. PSAUME XIIVllI.

Et dans ton courroux ne me châtie pas; 3 car tes traits ont porté sur moi, Et sur moi s'est portée ta main. • Point d'intégrité dans ma chair à cause cfe

ton indignation; Point de paix dans mes os à cause de mon

péché; fi Car mes iniquilés ont dépassé ma tête, Comme un fardeau pesant elles pèsent trop

pour moi. 8 Elles sont puantes, elles sont purulentes,

mes blessures, à cause de ma folie. 7 Je suis courbé, je suis affaissé à l'exCèS; Tout le jour dans l'abattement j'ai marché. 8 car mes intestios sont pleins d'inflamma­

tion, Et rien ~htiel' dans ma chair. 9 Je suis défaillant et accablé à l'excès; Je rugis à cause du frémissement de mon

cœur. tO Seigneurl devant Toi tout mon désir;

Et mes soupirs ne te sont point cachés. Il Moo cœur palpite; elle m'a abandonné, ma

force; Et la lumière de mes yeux eux-mêmes n'est

plus avec moi.

Page 58: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

91 99 l'üIlHB' XllX:V" 1~-18•.

12 !\\es qmja elmll8 ClOllIpagno»S ~ lj'écar~ 4q ma plFiie se, .ienMo~"

Et mes proches au loi. se lienuent. la Bt des piéges Us tondent, c~~ qui, cber­

chent mon âme; EII ceux qui ahereheo' mon O'Ial parlent d~

perditions, Et des fourberies tO,utle jOUI'i1s1médi~ent;

\~ Et moi, comme uo sourd (JUi n'eo.Wnl\ point;

Et comme un muet qui n'ouv.re point s~ bou· che.

16 Et je suis COJDme uo holl)mB qui n'eoleod point,

El n'a pas dans sa bouche de,répliques. 16 Car en Toi, Jéhovah 1j'ai espéré 1 Toi, tu répondras, Seigneur, mon Qi)u 1

17 Car j'ai dit : qu'ils ne se l'éjoui$senl pas à mon sujet.

Ni, quand mon pied glisserait, Cj),D,tr,81 moi ne se grandi.sseut.

18 Car, moi, je suis prêt à bronche!', iltl{l8 douleur est devan~ me; cqns~mmell,t.

Pa. UX"W. '14, iS,: ~s .. XLU.18. LUI. 7.

1'9'-23. PSAllMB IIU'ltl.

19 Car mon iniquité je déc:klll8lj Je suis inquiet de mOD' pé'llhé. 20 Et mes ennemis, vivants, sont IDrts; Et multipliés ils soot., ceUlt qui. Ille halssent

sans cause; 2~ Et rendant· le mal pou., le bien, Ils se fOD~ mee ad'Vel'8aires, parce.q.e,je polir-

suis le bien. , !t Ne m'abandonne paS) JéhovalJl

Mon Dieu,\ ne t'éloigne pas de moi. ~8, Héte-lOi à mon secours, 5eignell!'\ mon salu~ 1 •

PSAUME XXXIX.

Palience du Seigneur dans ('état de tenlalions, vors. 1 il 4, 9 à 1!. n en veul la. lin, vers. 5 à ft. Prière ail Père aflA de ne pas être abaAduAlu!, vers. n, U.

1 Au chef de mlJ6ique, à Jédutbua,; psau­me,de D8I9id'.

2 J,'ai, dit, Je prendtaJ sarde à mes,chemins, De peur de pécher par ma langue j

Page 59: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

93 92 PSAUMB lXXll. 2-9.

Je garderai à ma bouohe un frein, Tant que l'impie sera devant moi.

8 Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu au sujet du bien; Et ma douleur s'est remuée. • Mon cœur s'est embrasé au milieu de moi; Dans ma ferveur un feu s'est allumé; J'ai parlé de ma langue. fi Fais-moi connaltre, il Jéhovah 1 ma fin; Et la mesure de mes jours, quelle elle est; Que je reconnaisse combien tôt je cesse, moi. e Voici, à la mesure de palmes tu as donné

mes jours, Et ma durée est comme rien devant Toi. Rien que tout de vanité tout homme a été con­

stitué. - Sélah. 7 Rien que dans l'image marche l'homme; Rien qu'en vain ils s'agilent; Il amasse, et ne sait qui recueillera.

S Et maintenant, qu'aUendrai-je, Seigneur? Mon espérance, en Toi 1elle. S De toutes mes prévarications délivre-moi;

Ps. XXXIX. S, 6 : ps. XC. 3-6.- 6,7 : vers. il!. ps, LXII. 10. XCIV. H.

9-i4. PSAUMB XXXIX.

Al'opprobre de l'insensé ne m'expose pas. 10 Je resterai muet, je n'ouvl'irai point ma

bouche; Paree que Toi, tu as agi. t! Écarte de dessus moi ta plaie; Par la rigueur de ta main, moi, je suis con·

sumé. 12 Par des réprimandes au sujet de l'iniquité

tu châties un homme j Et se desSèche, comme par la teigne, ce qu'il

ade désirable. Rien que vanité, tout homme 1

13 teoute ma prière, Jéhovah 1 Et à mon cri prêle l'oreille j A mes larmes ne te tais point; Car voyageur moi je suis avec Toi, Étranger comme tous mes pères. 14 Détourne de moi ton regard, et que je sois

soulagé, Avant que je m'en aille et ne Bois plust

Ps. XXXIX. i'! : vers. 6, - i3 : Lévit. XXV, 23.

Ill>, J

Page 60: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

95 94 l~4.

PSAUME XL.

Action de grâces el célébralion du Père, parce qu'il Lui a porlé secours, vèrs. '1 à 6. Il esl venu dans le monde, comme il a 'élé ~cril

dans la Parole, afin de faire la volonlé du Père, vers. "l'à 9, El même il a évllng~fisé

le Royaume de Dieu. et il a enseigné, vers, 10, 11. 'Corlliance d'après'son Divin 'contre ceux qui cherchenl ~ Le faire'molirir, vers. 13 à 16, 18. Que'ceux'qui rendent un oulte au Seigneur se réjot/isSllIlt'en Lui, !Vers. 17.

1 AU chef de 'musique : de David.""'psaume.

! Altendant j'ai altendu ~éhov.ah,

Et Il s'est inelihé'vers 'moi, 'et'il:a'6utenœmul cri.

aEt il m'a lfâiot mDnter d'Une ,fosse de dé\l8gtà!. lion, d'un bourbier de fallgB';­

Et il a établi sur le toc mes;pieds, i!iQlamnmi mes pas.

4 El il a nlis en ma bollche ,un 'cailUqUUIDu­veau,

PS, XL. 4 : PS, XXXIII. 3. XCVI. 1, Apoc. V. 9.

hJS. pliAttM·t 1(1.. Une 'IOlJàDge Il :n'dire Dieu; Plusieurs 'le 'Venont el craindront, Et ils ·Ile <1Onfieront en JéhOvah.

a Heure'UJ[I'homme qui a,p'ris Jéhovah 'pour sa confiance,

'Et ne's'est point 'toorné vers 'les orguei11em, Et ceux qui inclinent au:utéilsonge. 6 Nombreuses ru as laités, ôtOi,'Jého\'rih, i/non

·Dleu·1 Tes merveilles, el'tes pensées envers nous ; Point de C611J'para~le'lIlfbi':

Les annoncerai-je et parlerai-je? Nombreuses elles sont trop'pour êlre énurné·

~eL • 1

7 sacrificè eV offrande tu IJl'as point voulu; Les oreilles lu il\l lls,P8rcé; lIolocauste ~t 'saci'ilide dupécbé tu n'as ipoint

demandé. 8lAlLor.i fai 'dIt 1"« Vbjci, 'je vicils;~

Dans le volume du Livre illl'St~éol'U de moi.

'Ps:n.l• 1> ': PS, XKXlV'.'\l ..l.L,fl :lpS. LXX:XIlL 7. És. XL.18.-7, 9: PS, LI. 18, 19. Hos. VI. 6.-­8 :1Juc, "~N,·U, Jean; V. 89.

Page 61: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

97 96 PSAUME XL. 9-14.

9 De faire ta volonté, mon Dieu 1j'ai désiré; Et ta loi est au milieu de mes entrailles. 10 J'ai évangélisé la justice dans une grande

assemblée; Voici, mes lèvres je ne ferme point; Jéhovah 1Toi, tu le sais. 11 Ta justice je n'al point caché dans le milieu

de mon cœur; Ta fidélilé et ton salut j'ai proclamé; Je n'ai point célé ta miséricorde et ta vérité à

une grande assemblée. 11 Toi, Jéhovah 1 tu ne me refuseras point

tes miséricordes; Ta miséricorde et ta vérité conlinuellement

me garderont. 13 car je suis environné de tant de maux,

qu'Ils sont sans nombre; Mes iniquités m'ont saisi tellement que je ne

puis voir; Nombreuses elles sont plus que le8 cheveux

de ma tête, Et mon cœur m'a abandonné. ,. Qu'il te plaise, 6 Jéhovah1de me ,délivrer;

PS. XL. 10: ps. XXXV. 18.-14-18: ps. LXX. 2-6.

14-18. l'S,\Um: XL.

Jéhovah! à mon secours hâle-toi. 15 Qu'ils soient honteux et confondus ensem­

ble, Ceux qui cherchent mon âme pOUl' la détruire: Qu'ils retournent en alTière et d'ignominie

soient couverts, Ceux qui désirent mon mal; 16 Qu'ils soient frappés de stupeur à cause de

leur honte, Ceux qui disent à mon sujet: IC Ah! Ah! Il

17 Qu'ils trouvent joie et allégresse en Toi, Tous ceux qui te cherchent j Qu'ils disent continuellement: Cl Magnifié soit

Jéhovah! Il

Ceux qui aiment ton salut. 18 Mais moi, malheureux et pau\'re!

seigneur! souviens-toi de moi; Mon secours et mon libérateur, Toi! 1\10n Dieu! ne tarde point.

PSAUME XLI.

Celui qui est dans les tentations, el par suite dans l'atlliclion, est toujuurs soulenu ct par

l's. XL. 15, 16 : ps. XXXV. 4, :li, 26.

Page 62: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

99

III

1 98' l'SAllME XLI. 5.-7.

là vivifié, vers, 1 Il ., Les enfel's machinent entre eux des maux contre le Seigneur,

"1 vers, 5 il 8; et pensent qu'il sera culière· ment perdu, vers, 9; même ceux qui sont de l'Église où est la Parole, vcrs. 10. Ils ne réussiront point, et cux-mômcs sont perdus, vcrs. 11, 12, Au Seillneul'l'intéllrité, vers, 13, U.

J Au chef de musique. - Psaume de David.

, Heureux qui est allenlif au faible; Au jour du mal Jéhovah le délivrera; 3 Jéhovah le gardel'a elle vivifiel'a. Heureux il sera rendu SUl' la lene; El lu ne le livreras pas à l'âme de ses ennemis. 4 Jéhovah Je souliendl'll SUI' le lit de douleul'. 'l'oule sa couche lu as retoumé dans.sa mala­

die. S !l'loi, j'ai dit: Jéhovah! aie pitié de moi;

Guéris mon âme, cal' j'ai péché conll'e Toi. 6 Mes ennemis disent du mal contre moi: (1 Quand mourra-t-il, et son nom périra-t-il? Il 7 Et si l'un vient me voir, vanité il prononce, Son cœur aillasse de l'iniquité; Est-il sodi? dehors il parle.

8-14. PSAUME XLI,

8 Ensemble Slll' oloi chucholenl tous ceux qui me haïssent;

SUI' moi ils pensent du Illal contre moi: 9 (1 Quelque chose de Déliai a fondu SUI' lui, El, lei qu'il est couché, il oe se relèvera plus. Il 10 Même l'homme de ma paix, cn qui je m'é­

tais confié, Qui mangeail mon pain, a leve SUI' moi le la·

Ion. II Mais Toi, Jéhovah! aie pitié de moi, et

relève-moi; El je le leur rendrai. n A ceci je connaltrai que tu prends plaisir

en moi, Si mon ennemi oc lriomphe pas à mon sujel. 13 Quanl à moi, dans mon inlégl'ilé lu m'as

soutenu, Eltu lIl'établis devaot Toi à élernité.

1. Béni soit Jéhovah, Dieu d'lsl'aèl, depuis l'élernité el jusqu'à \'élel'llilé 1

Amen! el Amen!

Ps, XLI. 10 : Jean, XIII. 18,

Page 63: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

100 1-4.

PSAUME XLLL.

De l'élat de douleur et de trouble du Seigneur d'après les tenlalions, avec confiance d'après le l)ivin, vers, 1 11 1. Aggravation des ten~

talions jusqu'au désespoir, vers. 8 à 1t. Confiance que t1'après le l)ivin il en sera retiré, vers. 12.

1 Au chef de musique. - Maskil, des fils de Korèh.

! Gomme un cerf brAme après des ruisseaux d'eaux,

Ainsi Illon Ame brAme après Toi, ô Dieu! 3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivanl; Quand viendrai-je pour parallre à la face de

Dieu? 4 Mes larmes sonl devenues mon pain jour ct

nuil, Taudis qu'on me dit chaque jour: Il Où esl ton

Dieu? Il

l's. XLII. 1 : ps. XLVll. 8. Exod. VI. ~1, ~.{..-.{.:

ps. LXXX. 6. CIl. 10.

5-9. PSAUMB XLII. tOI

G Ceci je me rappellerai, et répandrai en moi mon âme,

Quand je passais avec corlége et m'avançais avec eux jusqu'à la maison de Dieu,

Avec voix de chanl el de confession, multilude faisanl fête.

uPourquoi l'abals-Iu, mon âme! el le lrou­bles-tu en moi?

Espère en Dieu, car encore je Le confesserai; Saluls sont ses faces.

7 Mon Dieul en moi mon âme est abattue; C'esl pourquoi je me souviendrai de toi depuis

la lerre du Jourdain, El des Hermons depuis la monlagne petite. S Un abîme à un abîme crie à la voix de les

canaux; Toutes les ruptures el les Ools SUl' moi ont

passé. 9 Journellement Jéhovah ordonne sa misé­

ricorde, Et dans la nuit son caotique.

Ps. XLII. 5: ps. LXVIII. 25,26.-7: ps. LXXXIX. 13. - 8 : P$. LXXXVIII. 8. Jon, Il.4.

Page 64: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

102 PSAUME XLII. 9-12.

POUl' moi, prière j'ad1'essc au Oieu de ma vie. 10 Je dis à Dieu, Illon Rochel': Pourquoi m'as­

tu oublié? Pourquoi dans l'abatlement marché-je sous

l'oppression de l'ennemi? Il Avec brisement dans mes os, d'opprobre me

couvrent mes adversaires, En me disanl chaque jouI' : U Où est ton

Dieu? Il

n POlll'quoi t'abats-tu, mon âme, et te (rou­bles-tu en moi?

Espère en Dieu, car encol'e je Le confesserai, Saluts de mes faces, mon Dieu.

PSAUME XLIII.

Gravité des lenlalions du Seigneur jusqu'au désespoir, vers. 1, 2. Prière au Père pour que le Divin Vrai le conforle, vers. 3, 4. Consolatiun" v,ers, 5.

1 Juge-moi, Cl Dieu ~ el plaide ma cause con­tl'e une nalion non sainte;

De ('homme de fraude et de perversité délivl'e­moi.

2-5. PSAUME XLIII. ,103

! Cal' 'foi, Dieu de ma force, pourquoi m'as­lu abandonné~

Pourquoi dans l'abattement marché-je sous l'oppression de l'ennemi?

3 Envoie ta lumière eL la vérité; Qu'elles me conduisent, Qu'eUes m'amènenl fi la montagne de la sain­

(eté, Et vers tes habilacles. 4 Et j'entrerai vers l'autel de Dieu, vers le Dieu

de/l'allégresse de mon ravissement, Et je te confesserai avec la harpé, ô Dieu!

mon Dieu! G Pourquoi t'abats-tu, mon âme? et pour­

quoi Le troubles-tu en moi? Espère en Dieu, Cal' encore je Le confesserai, Saluts de mes faces, mon Dieu.

PSAUME XLl\'.

L'Église chez les Anciens a élé instaurée par le Seigneur, les mal,lX ayanl élé chassés, vers, 1 à 5, Cela a élé fail par Dieu cl non

Ps, XLIII, 5 :ps. XLII, 6, 12.

Page 65: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

105 1.04 PSAUME XLIV. 1-4 ­par l'homme, vers. 6 à 9. Cependant tou­jours est-il que maintenant les enfers ont de la force sur Lui, comme s'il n'y avait pas présence Divine; de là point d'ÉgHse, vers. 10 à 13, 20. Il est blasphémé par les mé­chants dans "Église, vcrs. 14 à 11; lorsque cependant il ya en Lui intégrité, vers. 18 à 22. Une telle chose Lui arrive à cause tlu Divin, vcrs. 23. Que le Divin donc Le se­coure, vers. 24 à 21, Il est dans l'état ex­~reme des tentations comme s'il était aban­donné, vel'S. 25, 26,

1 Au chef de musique. - Des fils de Korèh. Maskil.

2 0 Dieul de nos oreilles nous avons en­tendu;

Nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faile en leurs jours,

Aux jours d'antiquité. 3 Toi, par ta main, tu as chassé les nations, et

eux, tu les as plantés; De maux tu as affligé les peuples et les as re­

jetés. 4 cal', non par leur épée ils ont possédé la

terre, .

hoU. PSAUME XLIV.

Rt leurs bras point ne les a sauvés, Mais ta droite el ton bras el la lumière de tes

faces, Parce que tu t'es complu en eux. G Toi, Toi-Même, tu es mon Roi, 0 Dieu! Ordonne les saluls de Jacob. '

6 PlU' Toi nous frapperons de la corne nos ennemis;

Par ton Nom nous terrasserons nos adversaires. 7 Car non pas en mon arc je me confie, Et mon épée poinl ne me sauvera; 8 Mais tu nous as sauvés de nos ennemis; Et ceux qui nous haïssent, lu les as rendus

confus. 9 En Dieu nous nous glorifions chaque jour; Et ton Nom à éternité nous célébrerons.

10 Néanmoins tu nouS as abandonnés et li­vrés à l'ignominie,

Et tu n'es point sorti avec nos armées. Il Tu nous fais retourner en arrière devant

l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent pour eux butinent.

Ps. XLIV. 6: Deul. XXm.11.IRois, XXII. 11,­6,10: ps. LX. 12, U. CVI1I. 12,14,

Page 66: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

106 PSAUME Ml~Y. t~,..20.

t2 Tu nous livres comme un Ll'oupeau pour alimenL,

EL parmi les nalions Lu nous disperses. t3 l'li vends Lon peu[lIe pOUl' non opulence, ELLu n'as poinL grossi leurs prix.

t4 Tu nous livres en o[l[lrobre à nos voisins, En dérision et en raillerie à nos alentonrs. 16 Tu nous meLs en [lroverbe parmi les na lions, En hochement de Lête parmi les peuples. 1G TouL le jour mon ignominie est devant moi, Ella honle de mes faces me couvre, t7 A cause de la voix de qui onLrage et blas­

phème, A cause de l'ennemi eL du vindicatif.

t8 Toul cela nous esL al'1'il'é, eL nous l'\e,1"a­vons pas oublié; ­

EL nous n'avons pas faussé Lon alliance. t9 En arl'ière ne s'esL pas reli~é noLre cœur, Et notre marche n'<\ point dévié de Lon cbe­

min, 20 Bien que tu nous aies fOlllé~ en un lieu de

dragons,

Ps. XLIV. 12 : vers. 23. - 14,15: \ls. XXII. 8. Delit. XXVIIl. 37.

20-27. l'SAUME XLIV. i07

Et que Lu nous aies ('.ouverls d'une ombre de morL.

2t Si nous eussions oublié le NOm 'de noLre Dieu,

Et eussions tendu nos mains "ers un Dieu élmoger,

!2 Dieu ne SCI'U Le l'ait-il 'poinL cela? Cal' Lui, il connhllies seerels du cœUI'.

23 Mais à cause de Toi nous sommes lués chaque jour;

Nous somllles répulés comme un lroupeau de boucherie.

24 ~:veille-Toi; pourquoi dors-Lu, SeigneUl'! néve~lIe-loj'; ne nous abandonn~ pas à per­

péLuité. 25 Pourquoi caches-lu Les faces,

Oublies-LL! noLre misère eL nolre oppression? 2G Cal' affaissée juslilu'à.la poussière a éLé noLre

. âme; Allaché à la lerre n éLé notre venLre.

27 Lève-Toi à nolre secours, EL rachèle-nous à eause de lamiséJ'icorde.

PB. XLIV. 24 : ps. XXXV. 23.

Page 67: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

iOS PSAUME XLV.

De la glorilicalion de l'Humain du Seigneur, et du Ciel et de l'Église par Lui.

Parole magnilique concernant le Seigneur et la cOT.jonction avec Lui, vers. 1, ~. Le Divin Vrai est à Lui seul, vers. 3. Par le Divin Vrai il apuissamment vaincu les enfers, vers. 4. à 6. ALui le royaume à éternité, vers. 7. Par là il a rendu Divin son Humain, vers, 8, 9. Par suite àLui le Ciel et l'Église qui sont par Lui dans les Divins Vrais, vers. 9. De là viennent les affections du vrai, dans les­quelles sont les sociétés du Ciel, vers. 10. De l'Église où est la Parole, alin qu'elle se retire des affections de j'homme naturel, vers. 11. De cette manil!re Polle deviendra l'Église dl.\ Seigneur, vers. 1~. Et ainsi elle aura les connaissances du vrai et du bien avec leg sciences qui s'y appliquent, vers. 13 à15. Ainsi, conjonction avec le Seigneur dans le Ciel, vers. 16. Et elle aura les prin­cipaux vrais, vers. 17. Toute l'Église sel'­vira le Seigneur, vers. 18.

1 Au chef de musique; sur SChoschannim; des fils de Korèh j Maskil. - Cantique d'a­mours.

2-8. )'SAtlME XLV. i09

J Mon cœur médile une parole bonne; Je dis: Mes œuvres, pour le Roi; Ma langue, style d'écrivain habile.

3 Tu es beau bien plus que les fils de l'homme;

La grâce est l'épandue par tes lèvres, Aussi Dieu t'a béni à éternilé.

4 Ceins ton épée SUI' la cuisse, Héros! En ta gloire et en ton honneur. S El en ton honDeul' prospère, Chevauche SUI' parole de vérilé, et de man·

suétude de justice; Et elle t'enseignera des merveilles, ta droile. 6 Tes traits sont acérés, des peuples sous toi

tomberont, De creul' ennemis du Roi. 7 Ton trOne, li Dieu! pour le siècle et l'étel'­

lliléj sceptre de droilure, le sceptre de Ion règne. 8 Tu as aimé la justice, et lu as bai le mal; C'est poUt'quoi, li Dieu! ton Dieu t'a oint D'une huile de réjouissance plus que tes com­

pagnons,

Ps."LXV. 3 : Luc, IV. 22 ..kan, I. U. - 7 : PS, LXXXIX. 5, - 8 : PSI XXI. 7. És, LXI. 1, 3.

l

Page 68: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

l HO PSAUME XLV. 9-15.

9 De myrrhe, d'aloès et de casse, tOliS les ha­bits;

Des palais d'ivoire les sons des instruments à cordes t'onl réjoui.

10 Des filles de rois sont parmi tes précieuses: La Heine se tient à la droile dans l'or excel­

lent d'Ophil'.

li Écoute, fille 1ct vois, el incline Ion QI'eille; El oublie Ion peuple el la maison de Ion père.

1! Elle l'ai se délectera en la beaulé, Cal' Lui, il est ton Seigneur, ainsi proslerne­

loi devant Lui; 13 Aussi la fille de Tyr, avec pl'ésenl,

De les faces ils rechercheront la faveur, les riches du peuple.

Il 'foule glorieuse est la fille de Roi, au de­dans;

De tissus d'or est son vêtement.1. En broderies elle sera amenée au Hoi; Les "ierges après elle, ses amies, Te seront

amenées.

Ps. XLV. 11 : Gen. XLI. 51. -13 : ps. LXXIl. 10. •

1.6-18. PSAUME XLV. H1.

16 Elles seront amenées avec joie et ravis­sement;

Elles viendront dans le palais du Roi. 17 En la place de les père~ seron 1 tes fils;

Tu les établil'as pour princes dans Ioule la lerre.

18 Je rendl'ai mémorable ton nom dans Ioule génération el génération;

Aussi les peuples Te confesseront pour le siè­cle et à éternité.

PSAUME XLVI.

Protection par le Seigneur quand le jugement del'llier vient et persiste, vers. 1 à '\', 7, 8. Ceux qui sont de l'Église ct dans la doctrine du vrai seron! sauvés par le Seigneur, qll,md il viendra, fel'S, 5, 6. lis n',lUront l'Îen à craindre des enfers IIi des infestations qui en proviennent, vers. 9, 10. Cela se fait par le Seigneul', vers. 11, 12.

1 Au chef de musique; des fils de Korèh; SUl' Alamoth. - Cantique.

! Dieu est pour nous refuge el force;

P,. XLVI. 2 : ps. XVIlI. 2, 3.

Page 69: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

Il11111

H2 PSAUME XLVI. 2-8.

Secours dans les détresses, très-éprouvé. 3 Aussi ne craindrons-nous point 10l'sque sera

boule\el'Sée la terre, Et que seront ébranlées les montagnes dans le

cœur des mers, • Que seront soulevées, que seront troublées

ses eaux, Que trembleront les montagnes, dans son élé·

vation. - Sélah.

5 Il est un Deuve, dont les ruisseaux réjoui. l'ont la ville de Dieu,

Le saint des habitacles du Très-Haut. S Dieu est au milieu d'elle, elle ne sera point

ébranlée; Dieu la secourra, quand apparallra le matin. 7 Que se soulèvent les nations, que s'ébranlent

les royaumes; Quand il donnera de sa voix, la terre se fon­

dra. 3 Jéhovah des armées est avec nous; Refuge pour nous, le Dieu de Jacob! - Sélah.

Ps. XLVI. 5: ps. XLVllI.!, 3. - 7: ps. XXXIX. a. LXVIII. 34,

9·12~ PSAUME U.VI. HS 9 Venez, voyez l'es œuvres de Jéhovah,

Qui l'épand des dévastalions en la terre. 10 Faisant cesser les guerres jusqu'à l'extré·

mité de la terre, L'arc il brise-,'ettronque la lance; Les chars il brûle au feu.

Il cc Arrêtez, et reconnaissez que Moi je suis Dieu;

Exalté je serai parmi les nations, exalté je se­rai en la terre III

li Jéhovah des armées est avec nous; Refuge pour nous, le Dieu de Jacobt - Sélab.

PSAUME XLVII.

Du royaume du Seigneur. Célébration du Seigneur en cé qu'il rêgu~ sur

l'Église, vers. 1 à 3. Il éloignera les tà~x et les maux, vers. 4. Il instaurera l'Église, vers. 5, 6. C'est pourquoi il sera célébré, vers. 7; parce que son rêgne est sur toule l'Église, vers'. 8, 9; et sur les cieux, vers. 10.

1 Au chef de musique. Des fils de Korèb. - Psaume.

Page 70: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

U4 PSAUME XLVII. 2-10.

2 Tous le's peuples, ballez des mains, Acclamez Dieu d'une voix de réjouissance, 3 Car Jéhovah le 'frès-Haul est redoulablt', Roi grand SUI' toute la terre. 4 Il rangera les peuples sous nous, Elles nations sous nos pieds. ~ Il choisil pour nous notre hérilage, L'excellence de Jacob qu'il aime. - Sélah.

6 Dieu monte avec retenlissement; Jéhovah, avec voix de trompelte. 7 Cbanlez à Dieu, chanlez; Chanlez à nolre Hoï, chanlez. 8 Car Roi de toute la le'rre est Dieu; Chan lez un maskil. 9 Dieu règne sur les nations, Dieu est assis SUl' le trône de sa Si\inlelé. 10 Les volontaires des peu'ples sonl assemblés, Le peuple du Dieu d'Abraham; Cal' à Dieu sont les bou~liers' ~è la terre; Souverainement il es.t,exallé.

( ... ,

Ps. XLVII, 3 : ps. XLVIII. 3. Mal. I. U.

1-5. 115

PSAUME XLVIII.

Du royaume spirituel du Seigneur; combien il est digne d'admiration, vers. 1 à 4, 9.11 dissipera tous les faux, vers. 5 il 8, II est le Diviu Humain, vers. 10, 11. De là toules les choses du Ciel et de l'Église, vers, 1'! à 14; cal' là règne le Seigueur, vers. 15.

1 Canlique. - Psaume des fils de Korèh.

! Grand est Jéhovah, el loué souveraine­ment,

Dans la ville de noIre Dieu, la montagne de sa sainteté.

3 Relie d'éminence, joie de loule la terre, la monlagne de Sion,

Aux côtés du seplenlrion, la cité du grand Roi! ,

4 Dieu dans ses palais est connu comme re. fuge.

G Cal' voici, les rois s'élaie:nl assemblés, Ils ont passé ensemble.

Ps. XLVlU. 3 : pa. L. 2. Lam. 11.15. Mallh. V. 35,

Page 71: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

H6 PSAUME XLVlII. 6-13.

G Ils ont vu, Ilussilôl ils furenl slupéfails, Ils furent éperdus, se précipitèrent. 7 Ulle terreur les saisi! là, Une douleur comme de celIe qui enfanle.

8 Par un venl d'ol'ient ru brises les navires de l'barschisb. ~ Ain,si que nous avions entendu, ainsi nous

avons vu, Dans la ville de Jéhovah des armées, dans la

ville de notre Dieu, Que Dieu l'affermisse jusqu'à éternilé l-Sélah.

10 Nous avons considéré, ô Dieu! ta miséri­corde

Au milieu de ton temple. ~t De même que ton Nom, Ô Dieu 1 Ainsi ta louange, jusqu'aux extrémités de la

terre; De justice remplie est ta droite. Il DaJls l'allégresse sera la montagne de Sion; Dans la joie seront les filIes de Jehudah, Acapse de tes jugements. 13 Entourez Sion, et environ,nez-Ia ;

Ps. XLVlIl. 7 : Jer. VI. U, XXII. 23. L.•l3,­13: És. XXXIII. 18.

13-15. l'SAu.rE XLVIII. il7

Comptez ses tours; H Allachez votre cœur à son rempart, Examinez ses palais, Afin que vous racontiez à la génération sui­

vante lS Qu'ici est Dieu, noire Dieu pour le siècle et

l'éternité; Lui nous conduira dans les siècles.

PSAUME XLIX.

Que l'on fasse aLLenLion à ce qui suit, vers. 1 il 5. De ceux qui sont entièrement naturels et qui se glorifient des scientifiques et do. la propre intelligence, vers. 6, 1. La salvation ne vient point de là, vers. 8 à 10. Quoi­Ilu'i1s se glorifient de r.es choses, toujours est-il qu'ils périssent, vers. 11 à 14; et viennent dans l'enfer, vers. 15. Le salut est seulement dans le Seigneur, vers. 16. La science et la propre intelligence après la mort ne sauvent point, vers. 11 à 21.

1 Au chef de musique. Des fils de Korèh, - Psaume.

Page 72: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

U8 l'SAUIIE XLIX. 2-9.

! Écoutez ceci, vous, tous les peuples; Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du siècle; 3 Tant fils de l'homme (lwminis) que fils d'hom­

me (viri); Fllsemblt!, riche et pauvre. 4 ,\Ia bouche parlera sagesses, Et la méditation 'de mon cœur intelligences. 5 J'inclinerai vers la parabole mon oreille, J'ouvrirai SUI' la harpe mon énigme.

6 Pourquoi craindrais-je aux jours du mal, Lorsque l'iniquité SUI' mes talons m'enloure? 7 0 ('.eux qui se confient en lellr opulence, Et en la grandeur de leurs l'ichesses se glori.

fient! 8 Le frère rachetant ne l'achètera point Ull

homme, Il n'en donnera poinl à Dieu l'expialion; 9 Car trop précieuse est la rédemption de leur

ùme, El qu'il y renonce à élernité,

Ps. XLIX. 5 : ps. LXXVIII. 2. - G: ps. XLI. '10. -8,9: vers. 16. Exod. XXX. ·t6.-9: Mallh. XVI. ~6.

:10-:l6. PSAUME XLIX. H9

10 Pour qu'il vive encore à perpéluité, Qu'il ne voie point la fosse.

11 Gal' il velTa; les sages meurent, Ensemble le fou et le stupide périssent, Et laissent à d'autres leurs richesses. Il Dans leur pensée, leurs maisons sont pour

l'éternité, Leurs habitations pOUl' généralion et généra­

tion; On proclame leurs noms su\' les lerres. 13 Mais l'homme, dans une gloire qui ne de­

meure point, Devient semblable aux hèles qui périssenl.

14 Tel est le chemin de ceux en qui il y a folie,

Et après eux, de ceux qui lirent plaisir de leur bouche. - Sélah.

IS Comme un troupeau en enfer ils seront relégués,

La mort les paltra; Et sur eux domineront les /tommes droits; Au matin, et leur figure va s'user; l'en~er

sem leur demeure. 16 Mais Dieu l'achètera mon âme de la main

de l'enfer;

Page 73: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

121 !20 PSAUME XLIX. 16-21.

car il me recueillera. - Sélah.

17 Ne crains point, quand s'enrichira un homme,

Quand s'accrollra la gloire de sa maison; 18 Car, en sa mort, il n'en emportera rien; Après lui ne descendra point sa gloire. 19 Quoique, en sa vie, il ait béoi soo âme, Et qu'on te loue de ce que tu te fais du bien, 10 Tu viendras jusqu'à la génération de ses

pères, Qui jusqu'à éternité ne verront point la lu·

mière. !1 L'homme dans la gloire, et qui ne discer·

ne point, Devient semblable aux bêtes qui périssent.

PSAUME L.

Le Seigneur viendra vers ceux chcz qui est l'Église, pour Ic jugemellt, vers. 1 à 6. Le Seigneur ne veut ni les sacriOces ni le cullc exlcrne, vers. 7 à 13. Il veut la confession

PS. XLIX. 19 : Luc, XII. 19. XVI. 19.

1-6. PSAUME L.

du cœur, vers. U, 15, ~3. Lc culle externc n'est d'aucune utilité, quand on commelles maux, vcrs. 16 à ~O. Ils les commellent., el c'cst pour cela que le mal leur arrivera, vcrs. ~2.

1 Psaume d'Asaph.

Dieu, Dieu, Jéhovah parle, Et appelle la terre depùis le levan~ du soleil

jusqu'à son couchant; ! De Sion, pm'fection de beauté, Dieu resplendit. 8 Il vlendl'a, notre Dieu, et ne se taira pas; Un feu devant Lui dévorera, Et autour de Lui une tempête soumera avec

violence. 4 Il criera au ciel en haut, Et à la terre, pour juger son peuple: 5 Assemblez-moi mes saints, Qui ont contl'acté mon alliance sur le sacrifice! o Et les cieux annonceront sa justice;

Ps. L. ~ : ps. XLVIII. 3. Lam. Il. 15. - 3 : p~.

XVIII. 9. Exod. XIX. 16, 18. - 5 : Exod. XXIV. 7. 8. Mallb. XXI\'. 31.

Page 74: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

122 PSAUME L. 6-i5.

(lue c'est Dieu qui est Juge, Lui. - Sélah.

7 Écoute, mon peuple 1 et je parlerai; Israèll et je t'attesterai; Dieu, ton Dieu, Moi je suis. 8 POUl' tes sacrifices je ne te repr~ndrni point, Ni pOUl' tes holocaustes devant Moi continuel·

lement. 9 Je ne prendrai point de ta maison de jeune

taureau, De tes parcs des boucs; 10 Cal' à Moi tout animal de la forêt, Les bêtes dans les montagnes pal' milliers; Il Je connais tout oiseau des montagnes, Et la bête sauvage de mes champs est chez Moi; U Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Cal' à Moi le globe et sa plénitude. lS Mangerais-je la chail' des robustes? Et le sang des boucs boirais-je?

U Sacrifie à Dieu la confession, Et rends au Très-Ilaut les vœux; lS Et invoque-Moi au jour de la détresse;

Ps. L. 8 : ps. XL. 7, 9.1,1.18,19. Hus. VI. 6. Matth.IX. 13. -12: ps. XXIV. 1.-15 : ps. CVII. 6, 13, 1\j, 28.

15-23. !'SAU~IE L. 123

Je te délivrerai, et tu M'honoreras.

16 Mais à l'impie Dieu dira: Qu'as-tu à faire de réciter mes statuts, Et de prendre mon alliance en ta bouche, 17 Quand toi, lu hais la correction, Et rejettes mes paroles derrière toi? 18 Si tu vois un voleur, lu cours avec lui; Et avec les adultères est ta portion; 19 Ta bouche tu ouvres pour le mal, Et de ta langue lu trames la fourberie. 20 Tu l'assieds, contre ton fl'ère lu parles, Sur le fils de ta mère lu l'épands l'infamie. 21 Tu as fait cela, et je me suis tû ; Tu as pensé que j'étais comme toi. Je te reprendrai, et exposerai la chose à tes

yeux.

!2 Faites donc attention à ceci, vous qui ou­bliez Dieu,

De peul' que je ne déchire, el nul ne délivre. 23 Qui sacrifie confession M'honore,

Et qui dispose le chemin, je lui montrerai le salut de Dieu.

Ps. L. 22 : ps. VII. 3.

Page 75: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

1.24 1-5.

PSAUME LI.

Priere afin qu'il soit purifié des infirmités 111'0­venant d'une mère, vers. 1 à 7. S'il en est puriOé, il sera pur, vers. 8 à 12. Et il est saint, vers. 13, u.. Ainsi il enseignera les vrais divins, vers. 15à 17; non un culte ex­terne, mais le culle interne, vers. 18,19. Il instituera IIne Église, dans laquelle il y aura le culte qui procèrle du bien, vers. 20, 21.

1 Au chef de musique. - Psaume de David. 'Lorsqu'à lui vinl Nathan le prophète, après

qu'il fut entré vers Bathschél>a.

8 Aie pitié de moi, Ô Dieu 1 selon ta miséri­corde;

Selon l'abondance de les compassions, efface mes prévarications;

4 Lave-moi soigneusement de mon iniquité, El de mon péché nettoie-moi. S Car mes prévarications je reconnais, Et mon péché est devant moi continuellement.

l's. LI. 2: Il Sam. Xli. 1, 7. - 5: ps. XXXVIII. 18.

6-13. PSAUME LI. t2~ 6 Contre 'foi, contre 'foi senl j'ai péché, Et ce qui est mal à tes yeux, je ['ai fait; Ponr que juste tu sois en ce qne tu prononcl's, Que pur tn sois en ton jugement. 7 Voici, dans l'iniquité j'ai été formé; Et dans le péché m'a échauffé ma mère.

8 Voici, la vérité tu désires dans les reins, Et dans le secret la sagesse tu me fais connal­

tre. 9 Tu feras expiation SUI' moi avec l"'hysope, el

net je serai; Tu me laveras, ct plus que la neige blanc je

serai. 10 Tu me fel'as entendre joie et allégresse; Ils tr,essailleront, les os que lu as brisés. Il Cache tes faces de mes péchés, El toutes mes iniquités, efface-les. n Crée un cœur pur en moi, Ô Dieu! Et un esprit ferme innove au milieu de moi.

13 Ne me rejette pas de devanl 1'01; Et l'esprit de ta sainteté, ne le retire pas de

'moi

Ps. LI. 9: Lévit. XIV. 6, 7, 49, 52. És. 1.18.­12 : Ézéch. XI, 19. XXXVI. 26, 27,

Page 76: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

---­jll

1 126 PSAUME LI. 14-21. 1 14 Ramène en moi la joie de ton salut,

Et qu'un esprit spontané me soutienne. tG J'enseignerai aux prévaricateurs tes che­

mins, Et les pécheurs à Toi reviendront. 16 Délivre-moi de sangs, ô Dieu! .Dieu (le mou

salu l! Ma langue chanlera la justice. 1

17 Seigneur 1mes lèvres lu ouvriras, El ma bouche annoncera la louange. 18 Car tn ne prends point plaisir au sacrifice,

III pOUl' que j'en offre, 1 L'holocauste tu n'agrées point.

19 Les sacrifices de Dien sont un espril brisé; 111111 Le creul' brisé et froissé, Dieu ne le· méprise

poiut.

1 '. 20 Fais du hien dans Ion bon plaisir, à Sion; Edifie les murailles de Jérusalem. U Alors tu agréeras sacrifices de justice, ho­

locauste et consumé; , Alors on fera monter sur ton autel de jeunes

taureaux.

Ps. LI. 18 : ps. L. 8-14.

1-7. t~7 PSAUME LII.

Des hypocrites; ils sont dans l'enfer, et ils pé­riront, vers. 1 il 8; par conséquent aussi ceux qui se confient il la propre intelligence, vers. 9. Ils f1oriront. ceux qui se cnnficnt au Seigneur, vers. 10 et 11.

1 Au chef de musique. Maskil, de David. 2 Lorsque vint Doëg l'Édomile, et qu'il an­

nonça à Schaul el lui dit: (1 David est venu d,ans la maison d'Achimélech. Il

3 pourquoi te glorifies-tu du mal, Ô puis­sant? .

La miséricorde de Dieu est de chaque jour. 4 Perditions ta langue médile, Comme un rasoir affilé, faisant la fraude. U Tu aimes le mal plus que le bien, Le mensonge plus que le langage de justice.­

Sélah. 6 Tu aimes toules paroles de ruine, langue de

fourberie. ~ Aussi Qieu te détruira pour toujours,

, ,

Ps. LH. 2 : 1Sam. XXI. A. XXII. 9.

Page 77: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

1

129

'Ii

128 PSAU}IE LI!. 7-H.

I! t'enlèvera et t'arrachera du tabernacle, Et le déracinera de la terre des vivants.­

Sélah. 8 Afin que les justes voient et craignent, Et que de lui ils se rient:

9 li Voilà cet homme, qui n'a point pris Dieu pour sa force,

Mais s'est confié dans l'abondance de ses ri­chesses,

S'est enorgueilli datls sa perdition. ))

10 Pour moi, je suis comme un olivier ver­doyant dans la lJilaison ~e Dieu;

Je me confie en la miséricorde de Dieu pour le siècle et l'éternité.

11 Je te confesserai à éternité, parce que tu i).S

agi, Et je me fierai en ton Nom, parce qu'il est

bon, devanl, tes saints.

PSAUME WI.

Chacun s'est éloigné de Dieu, sans que nul ne demeure, vers. 1 à4; ils ont détruit l'Église salis aucun moue, vers .. 5, 6; o'est pourquoi

1-5. PSAUME Lm.

une nouvelle Église sera établie par le Sei· gneur, vers. 7.

1 Au chef de musique. Sur Machalath. ­Maskil, de David.

! L'insensé a dit en son cœur: li Point de Dieu; ))

Ils se sont corrompus, et ont exercé abomina­ble perversité;

Aucun qui fasse le bien. 3 Dieu, du ciel, a regardé sur les fils de l'hom·

me, Pour voir s'il en esl d'intelligent, cherchant

Dieu. "Chacun s'est détourné; ensemble, ils sont

dépravés; Pas un qui fasse le bien, pas même un seul.

GN'onl-i1s point de eonnaissance, ces ou­vriers d'iniquité,

Mangeant mon peuple, qu'ils mangent pour pain?

Dieu ils n'invoquent poinl.

PS. LIlI. ~-5 : ps.,iX~. 4. XIV. 1-5.

Page 78: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

:180 PSAUME Lili. 6-7.

G Là ils seront saisis de frayeur, oif. il n'y a point de frnyeur,

Parce que Dieu a dispersé les os de ceux qui campaienl contre toi,

Que tu as confondus} parce que Dieu les a l'e­jetés.

7 Qui donnera de Sion le salut d'Israël? Quand Dieu l'amènera la captivité de son peu­

ple, .Jacob bondira, dans l'allégresse sera Israël!

PSAUME UV.

Prière au Père, afin qu'il l'assiste contre ceux qui veulent le perdre, vers. 1 à 5. III'assis­te conlre eux, et ils périront, vers. 6, 1. Cé­lébration en r,\ison de ce qu'il l'a assisté, vers. 8, 9.

.1 Au chef de musique, avec instruments à cordes. - Maskil, de David.

, Lorsque viment les Ziphiles, et qu'ils di-

Ps. LIlI. 6 : Il Rois, XIX. 21, 35. És. XXXVll.22, 36.-1: ps. XIV. 1.

Ps. LIV. 2: 1Sam. XXIII. 19.

2-9. PSAUME LIV. :131

l'ent à SChaül : Il David ne se tienl-il pas caché parmi nous? Il

30 Dieu 1à cause de ton Nom sauve-moi, Et par ta puissance juge-moi. 4 0 Dieu 1écoute ma pl'ière, Prète l'oreille aux paroles de ma bouche. S Car des étrangers se sont levés contre moi, Et des violents ont cherché mon âme; Ils ne se sont point proposé Dieu devant eux.

- Sélah.

G Voici, Dieu en aide pour moi, Le Seigneur parmi ceux qui soutiennent mon

âme; 711 rendra le mal à mes persécuteurs. Selon ta vérité, détl'uis-les.

S Un sacrifice volontaire je t'offrirai; Je confesserai ton Nom, Jéhovah 1 9 Car de toute détresse il m'a délivré, Et mon œill'egarde mes ennemis.

r,

Ps. LIV. 9 : ps. LIX. 11. GXVIII. 1.

Page 79: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

132 .1 l '1"'1 'I -1 1-5.

PSAUME LV.

La gravité de la tentation est décrite; dans cet état il prie le Père, vers. 1 à 6, 10. 11 veut cesser les combals à cause de la gravité, vers. 7 à 9. La malice des enfers est décri­te, vers. 10 il 15. Ils seront rejetés dans l'enfer, vers. 16. Priêre au Père; et il en recevra du secours, vers, 17 il19, 23, con­tre les méchants et les hypocrites, vers. 20 il 22, 2~.

1 Au chef de musique, avec instruments à cordes. - Maskil, de David.

• Prête l'oreille, ô Dieu! li ma prièl'e, Et ne te dérobe pas 11 ma supplication. 1

3 Écoute-moi, et réponds-moi; Je gémis dans ma méditation, et suis troublé, ~ Par la voix de l'ennemiz à cause de l'oppres­

. sion de l'impie; Car ils versent sur moi l'iniquité, Et avec colère ils me haïssent. B Mon cœur tressaille au milieu de moi,

5-13. l'SAUMII LV. ,133

Et des terreurs de mort sont tombées sur moi. 6 La crainle et le tremblement sonl1venus sur

moi, Etle frisson m'a saisi.

7 Et j'ai dit: Qui me donnera l'aile comme d'une colombe,

Pour que je m'envole et CIue je repose? 8 Voici, au loin je fuirais, Je logerais dans le désert. - Sélah.

9 Je me hâterais d'échapper au venl impé­tueux, à la lempèle.

10 Confonds, Seigneur! divise-les de langue; Cal' j'ai vu violence el querelle dans la ville, 11 Qui jouI' et nuil en font le lour sur ses mu­

railles, Et iniquité et tourment au milieu d'elle, 12 Deslruclions au inilreu :l'I'llr, Et tromperie et fraude ne quiltent point sa

place. 13 Car non pas un ennemi m'outrage, Et je l'aurais supporlé; Non pas qui Ille haïssait s'élève contre moi,

Ps. LV, 1: ps. LXVllI. U. -13 :ps. XLI. 1'0.

Page 80: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

135 134 PSAUME LV. 13-20.

Et je me serais caché de lui; 1~ Mais toi, homme comme mon pareil, Mon compagnon et mon familier 1 16 Avec qui ensemble nous nous entretenions

doucement en secret, Dans la maison de Dieu nous marchions avec

la foule. 16 Que la mort les saisisse; qu'ils descen­

dent vivants dans l'enfer; Gal' des maux sont dans leur séjour, au milieu

d'eux.

n Moi, à Dieu je crierai, Et Jéhovah me sauvera. lBSoir et matin,età midi je méditerai et gémirai, Et il entendra ma voix. 19 Il l'achètera en paix mon âme, afin qu'ils

n'approchent point de moi, Quand en grand nombre ils seront contre moi.

20 Dieu entendra, et les affligera, - Et il siége d'antiquilé, - Sélah, Ceux en qui point de changements, Et qui ne craignent point Dieu.

Ps. LV.U: ps.XLI.10.-20: ps.IX.8.XXIX.10.

21-24. PSAUME LV.

21 Chacun a porté ses mains sur ses hommes de paix,

Aprofané son alliance. 22 Doucereuse ils font comme du beurre leur

bouche: Et quand approche le cœur de chacun, Douces sont ses paroles plus que de l'huile, Tandis qu'elles sont des épées tirées.

23 Dépose SUl' Jéhovah ton fardeau, , Et Lui te soulagera; Il ne permelll'a point à jamais que le juste soit

ébranlé. 24 Et Toi, ô Dieu 1 tu les précipiteras dans

le pu ils de la fosse; Les hommes de sangs el de fraude ne fourni­

ront poinlla moitié de leurs jours; Mais moi, je me confie en Toi.

PSAUME LVI.

Tentations du Seigneur, dans lesquelles il pla­ce sa confiance dans le Père, vers. 1à5,11, 12, Malice des infel'Oaux, vers. 6, 7. Que le Pèl'e le secoure dans \'affiicLion. vers. 8, 9. Il sera secouru, vers. 10. Célébration à cause de la protection, vers. 13, 14.

Page 81: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

1

137 Ul6 PSAUME LVI. 1-9.

Au chef de musique, SUl' (1 Jonalh elem re­chokim. Il De David, Miclam; lorsque les Phi­listins le saisirenl dans Galh.

2 Aie pitié de moi, ô Dieu! car l'homme me poul'suit;

Chaque jour, allaquaut il m'opprime. S Mes euuemis me poursuivent chaque jour, Cal' plusieurs m'allaquent de haut. ~ Au jour où je crains, Moi, en Toi je me confie. ti En Dieu je glorifierai sa parole; En Dieu je me confie, je ne crains point; Que me ferailla chair?

G Tout le jour ils tourmenteut mes paroles; Conlre moi sont toules lems pensées, en mal. 7 Ils s'assemblenl, ils se cachent, eux; mes

talons ils observent, Tellement ils guettent mon âme. 6 A cause de l'iniquité, arrache-moi à eux; Avec colère, précipile les peuples, ô Dieu 1 9 Ma fuite, III la comples, Toi;

Ps, LVI, { : 1Sam. XXI. 11 et suiv.

9-111. PSAUME LVI.

Recueille mes larmes dans ton outre; Ne sont-elles pas dans ton compte?

10 Alors mes ennemis retourneront en ar­rière, au jour où je crierai.

Ceci je sais, que Dieu est pour moi.

11 En Dieu je glorifierai la parole; En Jéhovah je glorifierai la parole. 12 En Dieu je me confie, je ne crains poinl; Que me ferait l'homme?

13 Sur moi, ô Dieu! sont des vœux envers Toi;

Je te rendrai des confessions, 14 Car lu as délivré mon âme de la mort, Et mes pieds du choc, Afin que je marche devant Dieu, dans la lu­

mière des vivants.

PSAUME LVII.

Priêre au Ptlre, quand il est dans les combats contre le.s enfel'S qui l'assaillent, vers. 1 il 6. Leur malice contre Lui, vers. 5, 7, COll­fiance en son Divin, vers. 8, 9. Célébration du Père à cause de cela, vers. 10 11 12.

Page 82: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

138 P~AUME LVI!. 1-7.

1 Au chef de musique. «Ne détruis pas. Il De David, Mictam; quand il fuyait de devant SCha&1 dans la caverne.

t Aie pitié de moi, ô Dieu 1aie pitié de moi! Car en Toi se confie mon âme; Et à l'ombre de tes ailes je me confierai, Jusqu'à ce que passent les calamités. S J'invoquerai le Dieu Très-Haut, Le Dieu qui agit pour moi. ~ Il enverra des cieux, et me sauvera, Couvrantd'opprobre qui me poursuit.- Sélah. Dieu enverra sa miséricorde et sa vérité. fi Par mon âme au milieu de lions je couche; Enflammés ils son t, les fils de l'homme; Leurs dents sont lance et dards, Et leur langue, épée aiguë. 6 Élève-toi sur les cieux, Ô Dieu! Et que sur toute la terre soit ta gloire.

7 Un filet ils ont préparé pour mes pas, Afin d'abattre mon âme;

Ps. LVII. 1 ; 1Sam. XXII. 1. XXIV. 4. - 1 : ps. VII. 16. IX.16. ,,'h,' l,

7-12. PSAUME LVI!. 13!>

Ils ont creusé devant moi une fosse; Ils sont tombés au milieu d'elle. - Sélah.~

8 Prêt est 'mon cœur, Ô Dieu 1 prêt est mon cœur;

Je chanterai et psalmodierai. 9 Éveille-toi, ma gloire! éveille-toi, luth et

harpe 1 Je m'éveillerai matin.

I~ Je Te confesserai parmi les peuples, Sei­gneur!

Je Te psalmodierai 'parmi les nations; Il Parce que grande jusqu'au ciel est ta misé­

ricorde, Et jusqu'aux éthers ta vérité. It Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Et que sur tou le la terre soit ta gloire.

PSAUME LVIII.

Contre ceux qui alors étaient de l'Église, les­quels méditaient du mal contre le SeigneUl'; ils sont absolument dans les faux du mal d'après lesquels ils périssent, vers. 1 à 10. Afin que ceux qui sont dans le bien viennent dans l'Église, vers. 1'1, 12.

Ps. LVII. 8-12 ; ps. CVIII. 2-6.

Page 83: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

UO PSAUME LVIII. 1-7.

1 Au chef de musique. «Ne détruis pas. Il

De David, Mictam.

! Est-ce que vraiment, en effet, justice vous prononcez,

En droiture vous jugez, ô fils de l'homme! 3 Non 1dans le cœur, des perversités vous pra­

tiquez, En la terre vous dispensez la violence de vos

mains. ~ Les impies se sont détournés dès le sein ma­

ternel; Ils se fourvoient dès le ventre, prononçant le

mensonge. fi Un venin il y CI chez eux comme un venin

de serpent, Comme d'un aspic sourd, qui bouche son

oreille, o Afin qu'il n'entende pas la voix des chncho­

teurs, De l'enchantetll' en enchantements expert.

7 0 Dieu 1brise lenrs dents dans leur bouche;

Ps. LVIII. 1 : ps. LVIl. 1. LIX. 1.

7-12. PSAUME LVlIJ. HI1

Les molaires des lionceaux, arrache-les, Jého­vah!

8 Qu'ils se fondent comme des eaux qui s'é­coulent;

Leurs traits qU"i1s décochent, qu'ils soien t comme tronçonnés;

9 Que, comme la limace, en fondant ils s'en aillen t,

Avorton d'une femme,qui n'a point vu le soleil. 10 Avant que s'en aperçoivent vos épines, le

buisson, Tant vifque brûlé, que la tourmente l'emporte.

Il Le juste se réjouira quand il verra ven­geance;

Il lavera ses pieds dans le sang de l'impie. 12 Et l'homme dira: (1 Oui, il Ya fl'Uit pour

le juste; Oui, il y a un Dieu juge en la terre. Il

PSAUME LIX.

Priôre au Père louchaul ceux qui alors étaielll de l'Église; ils voulaienlle perdre elle luer,

Ps. LVIII. 10 : Nah.1.10.-11: ps. LXVllI. i4..

Page 84: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

142 PSAUME LIX. 1-5. lorsquc cependant il était innoccnt, vers. 1 à 7. D'après les faux ils combattcut coutrc les vrais, ~·crs. 8. Confiance dans le Père, \'ers. 9 à 11. Il prie pour eux, vers. 12. Ils sc perdent eux-mêmes, vers. 13, U; pal' la malice, vers. 15, 16. Confiance concernant lc secours, vers.17, 18.

1 Au chef de musique. « Ne délruis pas. 1)

De David, Mictam; lorsque Schaül emoya garder la maison pour le tuer.

! Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu! Au-dessus de ceux qui s'insurgent contre moi

élève-moi. 3 Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, El des hommes de sangs sauve-moi. 4 Cal', voici, ils dressent des embûches à mon

âme; Contre moi s'assemblent des puissants, Sans prévarication de ma parl, ni péché, ô

Jéhovah! 5 Sans de ma part· iniquilé, ils accourent et

se préparen t.

Ps. LIX.1: ISam. XIX. 11.

5-12. PSAUME LIX. US

Éveille-loi au devant de moi, el vois. 6 Et Toi, Jéhovah! Dieu des armées 1 Dieu

d'Israèl! Réveille-toi pour visiler loules les nations; N'épargne aucun perfide d'iniquité. - Sélah.

7 Ils reviennent au soir, ils hurlenl comme le chien;

Ils font le tour de la ville. S Voici, ils vomissent des injures de leur

bouche; Des épées sont dans leurs lèvres; car, qui les entend?

9 El Toi, ô Jéhovah! tu te riras d'eux, Tu te railleras de toutes les nations. 10 Ma force! vers Toi j'observe; Car Dieu est mon refuge, le Dieu de ma misé·

ricorde.

11 Il me préviendra, le Dieu qui me fait affl'on­ter mes ennemis.

12 Ne les lue pas, de peur que mon pen pie n'oublie;

Ps. LIX. 9 : ps. Il. 4. - j,O : vers. 18.

Page 85: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

145 144 PSAU~IE LIX. 12-18.

Repousse-les par la force, el précipite-les, o notre bouclier, Seigneur 1

13 Péché de leur bouchc, la parole de leurs lèvres;

El qu'ils soient pris dans leur orgueil, Et de leur malédiction et de leur mensonge

on parlera. H Consume dans ton emportemenl, consume,

el qu'ils ne soient plus; El on connalll'a que Dieu domine en Jacob, Jusqu'aux bouts de la terre. - Sélah.

lG Ils reviennent au soir, ils hurlent comme le chien;

Ils Con 1le lour de la ville. 1

lG Eux, ils rôdent pour manger; s.'i1s ne sont point rassasiés, ainsi ils passent

la nuit. 17 Mais moi, je chanterai ta force,

Et je célébrerai dès le matin ta miséricorde, Parce que lu auras été un refuge pOUl' moi, Et un asile au joUi' dc ma délressc. 18 0 ma force! de Toi je psalmodierai;

Po;. LIX. 18 : vers. 10.

18. PSAUME LIX.

Car Dieu est mon refuge, le Dieu de ma misé­ricorde.

PSAUME LX.

Lamentation du Seigneur sur ce qu'il a été abandonné conjointement avec l'Église,vers, 1 à 5. Confiance touchant la délivrance, vers. 6, 7. Il est institué une Église interne et externe: dans le sens suprême, de l'Hu­main du Seigneur, qui sera fait Divin"vers, 8 à 11, d'après la propre puissance, vers. 12, et d'après son Divin, vers. 13, U,

1 Au chef de musique; SUl' SChoschan· Édoulh. Miclam de David, pour enseigner j 2 lorsqu'il comballil conIre la Syrie des fleu­ves et contre la Syrie de Sobah, et que Joab revint et battit tdom dans la vallée du Sel, douze mille.

8 0 Dieu 1 lu nous a délaissés; lu as fait ruplure en nous j

Tu l'es irrité, reslaure·nous. '

Ps. LX. '2 : Il Sam, VIII. 3, 13, X. 6 et suiv. 10

Page 86: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

\ !66 PSAVllE LX. a-H.

• Tu as fail trembler la terre, 1u l'as brisée; Guéris ses fractures, car elle est ébranlée. S Tu as Cail voir il ton peuple des choses dures; Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdisse­

ment. 8 Tu as donné à ceux qui Te craignent un

. éiefdar~ à I,evei' po'uf'la vérité.- Sélah. 7 Afin que s~ient délivrés, tes bien-aimés,

1 l ,,.' r '1

Sallv~.noUs par !a 4roitel et r~po"gs.nous.

8' pieu ~ pi\rl,é 4a9s sa spin \eté, je me ré· jq~ira~j

Je partagerai Schéchem, et la vallée de Suc­eoth je mesurerai.

9 AMoi 6i1éad, ~ti à Moi Ménascheb, Et Éphraïm, Corce de ma tète j Jehudah; mon législateur; 10 Moab, 'bassin de mon,ablution; SUl' Édom je jetterai ma chaussure,; Sur la Philistée je sonnerai de la trompette.

11 Qui me conduira à la ville forte?

Ps. LX. 5 : ps. LXXV. 9. És, L1.17) 22.-7-14 ; PSI GNill. ,']-14.

il-1l1. PSAUME LX. • 147

Qui me mèncra jusqu'à Édom? 12 N'est-ce pas Toi, Ô Dieu! qui nous avais

délaissés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu 1 avec nos ar­

mées? 13 Prêle-nous seeOLlrs contrc l'ennemi,

Car vanité, le salut de la pm't de l'homme. 11, Avec Dieu nous ferons force, Et Lui foulera nos ennemis.

PSAUME LXI.

Célébration du PMe par le Seigneur à cause ùu secours, vel's. 11t 6; el à cause de l'u­nion, vers. 7It 9.

t Au cheC de musique; sur instrument il cordllS (Neghinatli) j de David.

2 Écou te, Ô Dieu, mon cri; Sois attentiC à ma prière. 3 De l'extrémité de la terre il Toi je crie, dans

la déCaillancé de mon cœul';

Ps. LX. 12 : ps. XLlV.1D.

Page 87: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

1.49 1.48 PSAUME LXI. 3-9.

En un rocher élevé trop pour moi lu me conduis;

4 Car tu e.s un refuge pour moi, Une tour forle devant l'ennemi. G Je séjournerai dans la tenle à élernilés j Je me réfugierai sous l'abri de tes ailes. ­

Sélah. G Car Toi, ô Dieu 1 Lu as exaucé mes vœux; Tu as donné un héritage à ceux qui craignent

ton Nom. 7 Des jours pal' dessus les jours du roi tu

ajouLeras; Ses années, comme généraLion eL génération; 8 Il habitera à éteruité devao t Dieu;

Miséricorde et vérité dispose, qu'elles le gar­denl.

S Ainsi je chanlerai too Nom à perpéLuité, En m'acquittanl de mes vœux chaque jour.

PSAUME LXII.

Confession qu'au Divin seul apparLient la puis­sance et que de Lui vient le secours, vers. 1 à 3,6 à 9, 12, 13. On ne pout rien contre le Divin, vers. 4, 5, 10.

1.-8. PSAUME LXII.

1 Au chef de musique; pour JédouLhoun; Psanme de David.

! Oui, en Dieu repos, Ô mon {une 1 De lui mon saluL. 8 Oui, Lui mon rocher et mon saluL, Mon refuge; je ne serai pas ébranlé beaucoup.

4 Jusques à quand vous ruerez-vous conLre un homme,

Pour le déLruÏ!'e, vous Lous, Comme un mur incliné, une cloison ébranlée? 8 Oui, de sou élévatiou ils méditent de t'a­

battre; Ils se ]llaisen t au mensonge; De leur bouche ils bénissent, mais dans leur

inLime ils maudissenL.- Sélah.

6 Oui, en Dieu repose, Ô mon âme 1

Cal' de Lui mon espoir. 7 Oui, Lui mon rocher et mon salut, Mon refuge; je ne serai poinL ébranlé. 8 En Dieu mon salut et ma gloire; Lerocherde maforce, maconfiance est en Dieu.

Ps. LXII. 3 : ps. XXXVII. CU.

Page 88: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

150 PSAUME LX Il. 1)-13.

9 Confiez-vous en Lui en tonttemps, peuple! Répandez devant Lui votre cœur; Dieu est un refuge pOUl' nous.- Sélah.

10 Oui, vanité, les fils de l'homine(hominis); Mensonge, les fils d'homme (viri)'; Dans la balance pour monter, Eux, plus que vanité ensemble.

11 Ne vous confiez pas dans l'oppression, El dans la rapine ne vous fiez pas en vain; Quand les richesses affiuent, n'y mcltez pas

votre cœur. 1ll Une fois Dieu a parlé,

Deux fois ceci j'ai entendu: Qu'à Dieu est la force, 1~ Et à Toi, Seigneur! la miséricorde; Car Toi, tu rends à chaque homme selon son

œuvl'e.

PSAUME LXHI.

Désir et amour du Seigneur d'être uni il son Divin, vers. 1 il 9. Ils pél'iront ceux qui

Ps. LXII. 10 : ps. XXXIX. 6, 7. XLIX. 3. Dan. V. 26. - 11 : Luc, XII. ~1. ....... 13: Apoc. XXII. U.

1-7. ps'AUH'E IlXIU. :l.5l d'après les faux du mal lui tena:ent des pié'­ges, vers. 10, 11. Alors par le Seigneur salut, et rejet des méchants, vers. n.

1 Psaume de David; lorsqu'il' était dans le désert de Jehudah.

! 0 Dieul mon Dieu, Toi 1 Dès, H!' malin jci Te cherche;

Mon âme a soif de Toi, ma chair Te désire, Dans une terre de sécheresse, el fatigué, sails

eaux. 8 Qu'ainsi dans le sanctuaire je Te voie, Pour contempler ta force et la gloire.

. ~ Car bonne esl la miséricorde plus que la vie. Mes lèvres Te loueront. & Ainsi je Te bénirai en ma vie, En ton Nom j'élèveraLmes mains. 6 Comme de moelle cl de graisse sava rassasiée

mon âme, Et avec lèvres de cantiques Te lduera ma

bouche, 7 Quand je me souvîendrai de Toi sur mon lit,

Ps. LXIn. 1 : 1Sah1. X:XIl. S. XXoJII.14,\t5\.~'6.

Page 89: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

153 152 PSAU&lE LXUl. 7-12.

Dans les veilles méditerai sur Toi. 8 Car tu m'as été en secours, Et à l'ombre de tes ailes je chanlerai. 9 Mon âll)e s'attache 11 Toi; Ta droite me soulient.

10 Mais ceux qui pour dévastation cherchent mon âme,

Ils viendront dans les bas lieux de la terre; 11 On les fera disparallre chacun sous le tran­

chan t de l'épée; Portion des renards ils seront.

12 Et le Roi se réjouira en Dieu i Il s'en glorifiera, quiconque jure par Lui, Et fermée sera la bouche de ceux qui pronon­

cent le mensonge.

PSAUME LXIV.

Des piéges des méchants contre le Seigneur, vers. 1 à 7. Ceux-ci périront, vers. 8,9. Ainsi les bons seront sauvés, vers. 10,11.

.1 Au chef de musique. Psaume de David.

PS. LXIIl. 8: ps. LXI. 5. -11 : Jér. XVllI. 21.

2-9. l'SAU)I!: LXIV.

2 Écoute, /j Dieu 1 ma voix dans ma médita­tion;

De la teneur de l'ennemi garde ma vie. 3 Mets-moi à couvert des desseins secrets des

mécllants, Oc la multitude des ouvriers d'iniquité i 4 Qui aiguisent comme une épée leur langue, Ajustent leur Irail, parole amère; 5 l'our lancer dans les lieux cachés contre l'in­

tègre; Soudain ils lanceront sur lui, dès qu'ils ne

craindront point. 6 lis se fortifient en la parole mauvaise,, . Ils se concertent pour cacher des piéges; Ils disen t: « Qu i y velTa? 1)

7 Ils recherchen t des perversités: Il Nous sommes consommés en recherche re­

chel'chée, El entrailles d'homme et cœur profond! Il

8 Mais Dieu lancera SUI' cux un trait; Soudaines seront leurs blessures. 9 El ils broncheront, chacun i contre eux Se1'a

leur langue;

PS. LXIV. 5: ps. Xl. 2.-7 :.Jér. XVII. 9.

Page 90: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

155

li RI

154 PSA'Ù!IE LXIv. 9-V. Ils s'enfuiront, tous ceux qui les considéraient.

10 Et tout homme craindra, Et nnnonéera l'œuvre de' Dieu, Et comprendra ce qu'II a fait. Il Le juste se réjouira en Jéhovah, el' se con­

fiera en Lui, El ils' s'en glorifieront, lous ceux qui son t

droits de cœur.

PSAUME LXV.

Par l'union du Diviu et de l'Humain dans le Seigneur exislera une b:glise qui sera dans loul vrai par le Seigneur, et en siirelé con­tre les infestations provenant des faux, vers. 1 à 14.

1 Au chef de musique. Psaume de David. Cantique.

2 Sur Toi repose la louange, ô Dieu l' dans Sion;

Et à Toi est rendu le vœu. a0 Toi qui entends la prière! Jusqu'à Toi toute chair vieIld:ra.

4-10. PSkUME LXV.

4 Des paroles d'iniquités avaient prévalu sur moi;

Nos prévarications, Toi hl les expieras. 5 Heureux celui que tu choisis et fais appro­

cherl Il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de la maison, Du saint de ton temple. 6 Des merveilles en justice tu nous répondras, o Dieu cie notre salut! Espoir de toutes les extrémités de la terre, Et des lieux cie la mer éloignés, 7 Qui affermiL les montagnes par sa fOl'ce, Qui est ceint cie puissance, 8 Qui fait cesser le tumulle des mers, .Ie tu­

mul te. de leurs flots, Et le bruit des peuples; 9 En sorte que craignen t les habiLan ls des ex­

. trémiLés, à cause de tes signes; Les issues de l'aurore et du soir, lu le.ç l'ais

chanter. 10 Tu visites la tel'l'e, et tu te plais en elle,

Abondamment tu l'enrichis;

Ps. LXV. 10: ps. XLVI. 5.

Page 91: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

157 156 PSAUAIE LXV. 10-14.

Le,ruisseau de Dieu est plein d'eaux; Tu prépares leur blé, el ainsi lu la soutiens; Il Arrose ses sillons, aplanis ses molles, Pal' des pluies amollis-la, bénis son germe. 12 Tu couronnes l'année de ta bon lé, Elles traces de tes roues distillent de graisse; IS Ils en distillent, les parcs du déserl, Et de bondissement les collines s'enlourent; I~ Les prairies sonlrevêtues de troupeaux, Et les vallées sont couvertes de fromenl; Qu'elles applaudissent! même qu'elles chan­

lenl!

PSAUME LXVI.

Joie de ce qu'il y alll'a une nouvelle Église qui se eOllfiera au Seigneur, vers. 1 à 5. Ilia préservera des maux, vers. 6, 7. Le Sei­gneur par de graves lenlations a élé uni Il son Divin, vers. 8 il 12. Aiusi le Divin Vrai par le Seigneur esl chez les hommes, vers. 13 1117. Pal' l'inlégrité du Seigneur cela a élé fail, vers. 19,20.

1 Au chef de musique. Cantique. Psaume.

1-9. PSAUME LXVI.

Acclamez Dieu, tOlile la lerre! 2 Chantez la gloire de son Nom, Mellez en gloire sa louange. S Dites à Dieu: (1 Combien formidables, tes

faits 1 Acause de la grandeur'de ta force, ils Te flat­

teront, tes ennemis; 4 Toute la terre, ils se prosterneront devant

Toi, et Te psalmodieront; Ils psalmodiel'ont à ton Nom. Il - Sélah.

fi Venez, et voyez les œuvres de Dieu; l"ormidable il est en action SUI' les fils de

l'homme. 6 Il a changé la mer eu terre sèche;

A travers le fleuve on a passé à pied: Là, nous nous réjouissons en Lui. 7 Il domine pa~ sa puissance à éternité; Ses yeux observent les nations; Les rebelles ne se pourront élever. - Sélah.

8 Bénissez, peuples, notre Dieu, Et failes entendre la voix de sa louange, 9 Lui qui place notre âme parmi les vi·

vants,

PS. LXVI. 6: Exod. XIV. 21, 22. Jas. III, U-t6,

Page 92: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

159 158 PSAUME LXVI. 9-16.

Et n'a point perll1is que chancellât notre pied. 10 Cal' tu nous a éprouvés, ô Dieu 1 Tu nous a purifiés comme on purifie l'argent. II Tu nous a amenés dan~ un filet, Tu as mis oppression sur nos reins. 12 Tu as fait chevaucher l'homme sur notre

tête; Nous sommes entrés dans le feu et dans les

eaux; Mais tu nous a fail sortir au large.

13 Je viendrai dans ta maison avec des ho­locaustes;

Je m'acquitterai envers Toi de mes vœux, 1> Qu'ont proférés mes lèvres, Et qu'a prononcés llIa bouche, quanq j'étais

dans la détresse. IS Des holocaustes de bêtes grasse,s je t'offrirai, Avec le parfum des béliers; Je sacrifierai bœuf avec boucs...... Sélah. ,

16 Venez, écoute,z, et je vous racol1tel~ai,r'ô vous tous qui craignez Dieu,

Ps. LXVI. 10: ps. XX.VI. 2. És. XLVIIl. 10. ­12 ; És. XLIll. 3.

16-20. PSAUME LXVI.

Ce qu'il a fait pour mon âme. 17 A Lui de ma bouche j'ai crié, Et il a été exalté sous ma langue.

18 Si j'eusse eu en vue l'iniquité dans mon cœul',

Le Seigneur ne m'eùt point écouté. t9 Mais Dieu m'a écouté; Il a été attentif à la voix de ma prière.

10 Béni soit ~ieu, Qui n'a point rejeté ma prière, Ni sa miséricorde d'avec moi 1

PSAUME LXVII.

Toute l'Église reconnaîtra et adorera le Sei­gneur pa[ la joie du cœur, vers. 1 il 6, 8; ct m~mc tout ce qui appartiellt à n;glise, vers. 7.

1 Au chef de l'Il1siqqe; sm instruments à cordes (Neginoth); Psaume. cantique.

1 Que Dieu ail pilié'de nol,ls e~ nous bénisse!

Ps. LX,vU. 2: ps.IV. 7. LXXX. 4.&. 20. Nomb. VI. 25.

Page 93: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

:1.60 PSAUME LXVI!. 2-8.

Qu'il fasse luire ses faces sur nous! - Sélah. 3 Pour que l'on connaisse en la terre ton che­

min, Parmi toutes les nations ton salut.

4 Les peuples Te confesseront, ô Dieu! Ils Te confesseront, les peuples, eux tous. 3 Dans l'allégresse et dans la jubilation seront

les nations, Parce que tu jugeras les peuples en droiture, Elles na lions, en la terre tu les conduiras.­

Sélah. G Les peuples Te confesseront, ô Dieu!

Ils Te confesseront, les peuples, eux tous. 7 La terre donnera son produit;

Que nous bénisse Dieu, notre Dieu! 8 Que nous bénisse Dieu, ,

Et que Le craignenl toules les exlrémités de la lerre!

PSAUME LXVIII.

Les enfers seront subjugués, vers. 1 à 3. Ceux qui sont dans le bien reconnaîtront le Sei­gneur, !lui est le Divin Vrai même, vers. 4. à 6, 32, Il sera leur défense, vers. 6, j. Il

1-4. PSAUME LXVIIl. :1.61 les régénère, vers. 8 à 12, Il n'en sera pas de même des autres, quoiqu'ils aient la Pa­role, vers. 13 à 15. De l'Église instituée par 10 Seigneur, de qui procède le tout de la doc­trine, vers. 16 à 18. Il les a arrachés de la main des enfr.rs, vers. 1'J à 24. Célébration du Seigneur à cause de cela, vers. 25 à 30. L'homme natUl'el sera dompté, vers, 3"1, Célébration de la Puissance Divine du Sei­gneur acquise par l'union, vers. 33 à 36.

1 Au chef de musique. De David. Psaume. - Cantique.

2 Que Dieu se lève; que soient dispersés ses ennemis,

Et que ceux qui le haïssent fuient de devanl lui.

3 Comme se chasse la fumée, tu les chasseras; Comme sc fond la cire devanlle feu, Ils péril'ont, les impies, devant Dien.

4 El les justes seronl dans l'alltlgl'csse el bondiront devant Dieu,

Ps. LXVIII. 2: Nomb. X, 35, Il

Page 94: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

16~ PilA UME LXVIII. 4-U.

El ils se réjouiront ayec allégresse.

, 6 Chantez à Dieu, louez son Nom! Exaltez celui qui chevauche surIes n'nées, Par Jah son Nom, et bondissez devant Lui! 6 Père des orphelins et juge des veuves, Dieu, dans l'habitacle de sa sainteté, 7 Dieu fait habiter en maison les solitaires, Il délivre ceux qui étaient liés de chalnes; Mais les rebelles ont habité dans l'aridité.

80 Dieu! quand tu sortis devant ton peuple, Quand tu t'avançais dans le désert, - Sélah. 9 La terre trembla, même les cieux ruisselè­( rent devant Dieu, Ce Sinai devant Dieu, le Dieu d'Israél. 10 Une pluie de bien,veillances tu répands, ô

Dieu! Ton héritage ell souffrance, tu le raffermis. Il Ton assemblée (Ion bétail), ils y habiteronl; Tu fortifieras de ton bien le malheureux, ô

Dieu!

Ps. LXVlIl. 5: vers. 34. Dcut. XXXIll. 26. És. XIX. i. - R, 9 : Jug. V. 4-, 5.

12-17. f'SAUM'E 1.ltVlll. :1631

It Le seigneur fournira disC0U1'S, Les messagères de bonnes nouvelles, armée

grande:

13 Les rois des armées courent çà et lA, cou­rent çà et 111 ,

Et celle qui habite la maison partage le butin: t. A vous, tandi's que vous couchez entre les

rangs, Les alles de la colombe couvertes d'argent, Et ses plumes d'un jaune d'or; I~ Quand se déploiera Schaddaï; rois alors, Blanc de neige ce sera sur le Salmon.

16 Montagne de Dieu, la montagne de Bas­chan;

Montagne de collines, l'a montagne de Bas.. chan.

1,7 Pourquoi sautez-vous, filOntagnes, Collines de la montagne que Dieu désire habi.·

ter? Oui, Jéhovah y habilera 11 perpélui'lé.

Ps. LXVlII. 15 : Gen. XVll. 1. Jug. IX. 48.-17 i ps. eXIV. 4,'6. " ,

Page 95: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

25-31. PSAUME LXVIII. • 165 164 PSAU~IE LXVIlI. 18-24.

13 Ils onl VU tes marches, 6 Dieu 1 18 Les chars de Dieu, doubles myriades, mil­ J..es marches de mon Dieu, de mon Roi dans

liers d'anges de paix, le sancluaire. Le Seigueur en eux, Sinaï dans le Sancluaire 1 '8 De\'ant s'avançaient des chanIres, puis des

joueurs d'insll'umenls, 19 Tu es monlé sur la hauleur; caplive tu as Au milieu de jeunes filles ballant du tambou·

amené la caplivité; lin. Tu as reçu des dons en hommes, '7 Dans les assemblées, bénissez Dieu, Et même des rcbelles, pour y habiler, ô Jah Le Seigneur, VOliS, de la source d'Israêll

Dieu! • '8 Là, Benjamin, le pelit, les préside, !Ô Béni soit le Seigneur, de jour en jour! Les princes de JehudalJ, leur Iroupe, Vn fardeau pèse-t-i! sur nous? Dieu est noire Les princes de ZébuIon, les princes de Naph.

salut. - Sélllh. thali. ,. Dieu est pour nous un Dieu à saluts, '9 Ton Dieu a commandé ta force; Et en Jéhovih, le Seigneur, il est à la mort Revêls force, ôDieu! qui as fait cela pour nous,

une issue. . 30 De ton temple, au-dessus de Jérusalem; !! Oui, Dieu écrasera la têle de ses ennemis, A Toi les rois apparieront offrande. Le sommet chevelu de ceux qui marchent dans

leurs transgressions. 81 Réprime la bête sauvage du roseau, '3 Le Seigneur a dit: De Baschan j'amènerai; L'assemblée des forls, parmi les veaux des peu· Je ramènerai des profondeurs de la mer, pIes, ,~ Afin que ton pied imprime dans le sang Foulant les fragments d'argenl, La langue de tes chiens, quant am: ennemis, Laquelle a dispersé les peuples; ils se plaisent

quant à chacun. aux combats.

Ps. LXVIII. 18 : Deulér. XXXIII. 2.- 21: ps. Ps. LXVIII. 25,26: ps. XLII. 5. LXXI. 5. CIX. 21. - 2~ : ps. LVIII. 11.

Page 96: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

,166 P&AUllil LXVIII. 32-36;

81 Il viendra des opulenls d'Égypte, lusch s'empressera de tendre ses mains vers

Dieu.

118 Royaumes de la terre, chantez à Dieu; Psalmodiez au 5eigneur,- Sélah, 3. A Celui qui chevauche sur les cieux des

cieux d'antiquilé; Voici~ il donnera de sa voi~, voix de force. 88 Donne,z force à Dieu; SUI' Israèl est son exaltation, el sa force sur

les nuées. se Formidable, ô Dieu 1de tes sanctuaires, Dieu

d'Israèll Lui, il donne force et vigueur au peuple. Béni soit Dieu 1

PSAUME LXIX.

Combats des tentalions du Seigneur jusqu'au désespoir, vers. 1 à 5; jusqu'à penser à renoncer, vcrs, 6, Mais, à cause de ceUl qui

PSt LXVIII, 34 : vers, 3, pSt XVlIl. 11, XXIX. 3. XLVI. 7,

1-6. PSAU~IE LXIX. 't67 altcndaicnt le salul, il a persévéré, vers. 6. 7. II esl couvert d'ignominie de la part de ceux chez qui étail l'Église, vers. 9 à 13. Prière au Père pour llu'il l'assisle, afin qu'a ceux-là ne prévalent poinl, vers. 14 à 21. 'Lorsqu'il désil'3il le bien et le vrai de l'f;­glise, ils lui ont donné le faux el le mal, conime sur la croix le fiel et le vinaigre, vers, 22. C'esl pourquoi ils sonl perdus, vers. 23 li 29. A sa délivrance, l'Évangile sera prê­ché, vers. 30 à 32; parce qu'alors seron& sauvés ceux de l'Église qui L'adoreronl, vers. 33 à 31,

t Au chef de musique; sur SChoschnnnim. -De David.

! Sauve·moi, ô Dieu! car des eaux me sonl venues jusqu'à l'âme.

S Je suis plongé dans' une fange profonde, et sans consislallce;

Je suis venu daus les profondeurs des eaux, Elle flot m'a couvert. • Je m'épuise à crier;

Ps, LXIX. 3 : ps, XL. 3.

Page 97: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

169 168 PSAUME LXIX. 4-9.

.Desséché est mon gosier; Consumés sont mes yeux, pal' l'attente de

mon Dieu. a Multipliés sont plus que les cheveux de ma

tête ':eux qui me haïssent sans sujet, Nombreux sont ceux qui voudraient me re­

trancher, mes ennemis pal' mensonge; Ce que je n'ai point ravi, maintenant je dois le 1. rendre.

a 0 Dieu! Toi, tu sais ce qui en est de ma folie,

Et mes fautes ne Te sont point cachées. 7 Qu'ils ne soient point confus à cause de

moi, ceux qui espèrent en Toi, Seigneur Jéhovih des armées! Qu'ils ne soient point couverts d'ignominie en

moi, Ceux qui Te cherchent, Ô Dieu d'lsl'aêll 8 Car à cause de Toi je porte l'opprobre, L'ignominie a couvert mes faces.

9 Étranger je suis devenu à mes frères, Et de dehors, aux fils de ma mère.

Ps, LXIX. 5: ps, XXXV. 19. Jean, XV. 25.

10-15. PSAUlIE LXIX.

10 Car le zèle de ta maison m'a consumé, Et les outrages de ceux qui' t'outragent sont

tombés sur moi. Il Et quand j'ai pleuré dans le jeflne de mon

âme, Cela m'a été en opprobre. 12 Quand j'ai pris pour mon vêtement un sac, J'ai été pour eux en dérision. 13 Ils méditent contre moi, ceux qui habilent

à la porte, Et en chansons ils me raillent, ceux qui boi·

vent la cervoise.

14 Pour moi 1 ma prière s'adresse à Toi, Jéhovah!

Au temps du bon plaisir, Ô Dieu t A cause de la grandeur de ta miséricorde, Réponds-moi par la vérité de ton salut. 16 Relire-moi du bourbier, et que je ne sois

pas submergé; Que je sois délivré de ceux qui me' haIssent,

et des profondeurs des eaux;

PS. LXIX, 10 : Jean, II,17, -13 : Lam. 111. H, 63.-15; ps, XL. 3.

Page 98: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

1

Il Ir 1" 170 PSAUME LXIX. i6-22.

16 Que ne me couvre pas le flot des'eaux, El que ne m'engloulisse pas la profondeur, El que sur moi le puils ne ferme' pas sa

bouche. 17 Réponds-moi, Jéhovah 1 car bonne est la

misel'icol'de; Selolll'abondance de les compassions, regarde

vers moi., 18 Et ne'cache pas les faces de ton servileur, Car je suis en délresse, hâte-toi, réponds-moi. 19 Approche-toi 'de mon âme, délivre-la; A cause de mes ennemis, rachèle-moi.

20 Toi, tu connais mon opprobre, el ma honte, el mon ignominie; ,

Devanl Toi sont tous ceux qui me pressent. li L'opprobre a brisé mon cœur, et je suis

malade, El j'attendais de recevoir consolation, mais

point; El des consola'leurs, mais n1en ai point trouvé. , n Et ils ont donné pour ma nourriture du

fiel,

PS, LXIX. 18: PS, XXVII. 9,-22 :MalUI:XXVIn 2~, t8.

~~-31. PSAl1ME LXIX. • 171

Et dans ma soif ils m'ont abreuvé dQ vinaigre. 23 Que devienne leur table devant eux un

piége, Et pour rétributions un lacet; ,t~ Que' soient obsourcis leurs yeux, en sorte

qu'ils ne voienl point; Et leurs reins, continuellement secoue-les. tG Répands sur eux ton courroux El que l'ardeur de ta colère les atteigne., t6 Que leuI' habitaLion soil dévastée; Quedans leurs tentes il n'y ait poinld'habitant. 27 Parce que celui que Toi, tu as frappé ils ont

persécuté, ~t que sur la douleur de tes transpercés ils

plaisan lent. 2~ Mets l'iniquité SUl' leur iniq,uilé, Et qu'ils ne parviennent pas à la justice; tg Qu'ils soient effacés du livre de vies, Etqu'avec les jusles,ils ne soient pas inscrits.

80 Et moi, malheureux et souffranl; Ton salut, 6 Dieu! en haut me ,conduira. u Je louer~i le Nom de Dieu par un cantique,

PS, LXl~ .. :!9 :Oan.XIl.1. Apoc.lJJ, 5, XXl1.'19.

Page 99: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

1.72 PSAUME LXIX. 31-37. 2-6. PSAUME LXX. 173Et je le magnifierai par une confession.

8! Et cela plaira à Jéhovah mieux qu'un bœuf, , 0 Dieu! à ma délivrance,

Qu'un taureau faisant cornes, et à l'ongle fen-Jéhovah 1à mon secours, hâte-toi.

du. ' 3 Qu'ils soient honteux et confus,Ceux qui cherchent mon âme;aa Les malheureux verront, ils seront dans

l'allégresse; Qu'ils retournent en arrière et d'ignominie

soient couverls,Vous qui cherchez Jéhovah, votre cœur vivra; Ceux qui désirent mon mal.3~ Car Jéhovah exauce les indigents, 4 Qu'ils fassent retraite à cause de leur honte,Et ne méprise point ses captifs. Ceux qui disent: (( Aah 1Aah 1Il36 Qu'ils Le louent, les cieux et la terre,

6 Qu'ils se réjouissent et s'égaient en Toi,Les mers et tout ce qui rampe en elles; Tous ceux qui Te cherchent;36 Parce que Dieu sauvera Sion, et bâtira les Et qu'ils disent continuellement: (c Magnifiécités de Jehudah; soit Dieu 1IlEt ils y habileront, et ils la possèderont en Ceux qui aiment ton salut.héritage.

6 Mais moi, malheureux et pauvre,37 Et la semence de ses serviteurs en héritera, o Dieu! hâle-toi pour moi;Et ceux qui aiment son Nom y habiteront. Mon secours et mon libérateur, c'est Toi 1Jéhovah! ne tarde pas.

PSAUME LXX.

PSAUME LXXI.Prière au Père pour qu'il l'assiste contre lesenfers, 1 à 4, 6. Afin qu'il yait salut pourceux qui Lui rendent un culte, vers. 5.

Confiance que le Père l'assiste, vers. 1 à 4,7,12, H. Elle existait dès sa naissance, vers.

1 Au chef de musique. De David. Pour fairesouvenir. PS. LXX. 2-6: ps.XL.H-t8.-3-ti : ps.XXXV.

25-27.

Page 100: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

175 i 74 PSAUME LXXt. 1-6. 6, 7. Quo los onfers ne disent point qu'il a été ribandonné de Dieu, vers. 9 Il t t. Ainsi ils sa retireront, vers. ,t 3. Ainsi le Nom de Dieu sera prêché, vers. 8, t511 t9, 2211 2~j

lorsqu'il aura remporté la viotoire, 20 il 24.

1 En Toi, Jéhovah 1je me suis conlié; Que je ne sois pas confus à jamais. , A cause de la juslice, arrache·moi et délivre­

mOl; Incline vers moi ton oreille, el sauve-moi. aSois-moi pOlIr rocher d'habitation Pour y venir continuellement; , Tu as commandé de me sauver, Car mon ,roc et ma'forteresse, c'c,çt Toi.

~ Mon Dieu! déli,vre-moi de la main de l'impie, De la main de qui agit avec perversité et qui

opprime. 5 Car Toi, lu CS ,mon espoir, Seigneur Jéhovih! 1I'/n confiance depuis ma jeunesse.

eSur Toi j'ai reposé dès le ventre matcmcl;

Ps. LXXI. 2, 3 : ps. XXXI. 3, 4. - 6 : ps. XXII. tO, t1.

6-14. PSAUME LXXI.

Des entrailles,de ma mère, Toi, tu m'as tiré; Toi, ma 104ange conlinuellemenl. 1 Comme un prodige je sllis devenu pour plu·

sieurs; El Toi, tu es ma confiance de force. 8 Ma bouche sera remplie de la louange j

Tout le jour, de ton honneur. 9, Ne me rejeHe pas au temps de la vieillesse; Quand est consumée ma force, ne m'aban­

donne pas. 10 Cal' mes ennemis discourent de moi, Et ceux qui épient mon âme liennent conseil

ensemble, \1 Disant: Il Dieu l'a abandonné; Poursuivez el saisissez-le, car il n'y a person­

ne qui le délivre. Il

12 0 Dieu 1ne l'éloigne pas de moi; l\'Ion Dieu! à mon ,secours hâle-loi.

13 Qu'ils soient confus, qu'ils soient consu­més: les adversaires de mon âme;

Qu'ils soient couverts d'opprobre et d'ignomi­nie, ceux qui cherchent mon mal.

H Mais moi, continuellement j'espér(;rai;

Ps. LXXI. 12, t3 : pS, LXX. 2, 3.

Page 101: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

1111

177 :1.76 PSAUME LXXI. :1.4-20.

Et j'ajoulerai à toule ta louange. 16 Ma bouche énumérera ta justice, 1.

Tout le jour, ton salut;� Car je n'en connais pas les nombres.� 16 Je viendrai avec les exploits du Seigneur�

Jéhovih, Je mentionnerai ta juslice, à Toi seul. 17 0 Diéu 1 tu m'as enseigné dès ma jeunesse, Et jusqu'ici j'annonce tes merveilles. 18 Et même jusqu'à la vieillesse, et la blanche

vieillesse, o Dieu! ne m'abandonne pas, Jusqu'à ce que j'aie annoncé Ion bras à la gé­

nération, Aquiconque viendra, ta force.

19 Cartajustice,ôDieu! atteintjusquehaul, En ce que tu as fail des choses grandes, o Dieu! qui esl comme Toi '?� tO Toi qui m'as fait voir dcs angoisses nom­�

breuses et mauvaises, Reviens et vivifie-moi; Et, des ablmes de la terre, reviens, fais-moi

l'COlOn ter.

Ps. LXXI. 19 : ps. XXXV. tO. LXXXIX. 7.

21.-24. PSAUME LXXI.

Il Accrois ma grandeur, El relourne-Toi, console-moi.

U Aussi moi je Te confesserai avec instru­menl de luth,

Pour la vérité, mon Dieu 1 Je Te psalmodierai avec la harpe, ô Saint d'Is­

raéll ta Elles chal1leront, mes lèvres, quand je Te

psalmodierai, Et mon âme que tu as rachelée. U Ma langue aussi chaque jour médite ta jus­

tice, Parce qu'ils ont été confus et confondus, ceux

qui cherchaient mon mal.

PSAUME LXXII.

Du ROY,aume du Seigneur, vers.t. !, 4. De l'état heureux de ceux qui sont de son Royaume, vers. 3, 6, 7, 15, 16. De son culle d'après l'amour el la foi, d'éternité et dans la suite, vers. 5. De la grandeur el de l'extension de sa domination, l'ers. 8 à n. De la, protection el de la rédemption, vers. 12, 13, U. Ils onl reconnu le Diviu Hu.

12

Page 102: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

178 ,PSAUME l,XXII. 1-7.

m~in d'éternité, dans lequel est le tout du sulut, vers, 11, Sa célébration, vers.18,19,

1 De Salomon.

o Dieu! donue tes jugements au [loi, lIt ta justice au fils du Hoi. ~ Il jugera Ion peuple avec justice, "Et les malheureux avec jugemenl. 3 Les monlagnes parleront la paix au peuple, Et les collines, dans la justice. 4 Il jugera les malheureux du peuple, Il sauvera les fils du paune, El il écrascra.l'oppresseul'.

5 Ils Tc craindront avec le soleil, Et devant la lune, génération de générations.

o Il descendra comme une pluie SUl' un ga­zon,

Comme des goulles qui arrosent la terre. 7 En ses jours fleurira le jusle, El abondance de paix, jusqu'à ce que point

de lune.

Ps. LXXII. 1 : Ès, LX. 19, 20, Apoc, XXI. 23. XXII. li. - 8; Zach. IX, 10,

8-16. PSAU31E LXXII. '1.79

8 El il dominern de la mer à la 01('1',

El du fleuve jusqu'aux extrémités de la terre. S Devant Lui se proslernerontles barbares,

-Et ses ennemis lècheronlla poussière. 10 Les rois de Tharschish el des tles un pré­

sent apporteronl, Les rois de Schéba et de SélHI un don présen­

teront. 1\ El devant Lui se prosterneront tous les rois; Taules les nations Le serviront. 12 Car il délivrera le pauvre qui crie, Elle malheureux à qui nul ne porte secours. • 13 Il épargnera le faible elle pauvre, Elles âmes des pauvres il sauvera. U De la fraude el de la violence il rachètera

leur âme, El précieux sera leU!' sang à ses yeuI. IS El vivra celui-là à qui il donnera de l'or de

Schéba, El il priera pour lui continnellement, Chaque jour il le bénira. ~6 11 Yaura profusion de froment en la terre; Sur le sommet des monlagnes sera agité, cam.

me le Liban, son fruit;

PB. LXXII. 10; Gen. X. ~, 7,28.

Page 103: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

180 PSAUJIE LXXII. 16-20. Et ils flol'iront, de la ville, comme l'herbe de

la terre. 17 Son Nom sera à éternité;

Devant le soleil de fils il aura le Nom, Et en Lui seront bénies toutes les nations; ElIcs Le proclameront heUl'eux. , 18 Béni soit Jéhovah Dieu, le Dieu d'Israél, Faisant des merveilles, Lui seu!1 Je Et béni soit le Nom de sa gloire à éterniL~1

Et remplie sera de sa gloire Loute la terre. Amen, et Amen.

26 Achevées sont les prières de David, fils de Jischai.

PSAUME LXXIIl.

11 est surprenant pour quelques-uns que les méchants soient dans la gloire et dans la prospérité, vm. 1 il 9. C'est là un molirde séduction pour les bons qui pensent que le bien ct t'amiclion n'ont rien d'utile, vers. 10 à 14.. Mais par la suite il a été donné de

ps. LXXII. 18, 19 : ps. XU, 14, 1 )

1-7. PSAUME LUlli. t81 savoir qne les méchants sont toujours dé­vastés et consumés, vers. 15 il 20, 27; ce qu'ils ne savaient pas, vers. 21,22; mais que les bons sont toujours soutenus et vi­vent avec Dieu, vers. 23 il 26,

1 Psaume d'Asaph.

Oui, Dieu est bon à ISI'a~l, 1

Acenx qui sont purs de cœur. , àlais moi, peu s'en est fallu qne mes pieds

n'aient bronché, Comme d'un rien, que mes pas n'aient glissé; 3 Car j'ai eLé jaloux des orgueilleux, Quand la paix des impies je voyais. 4 Que point de douleurs pour leur mort, 1

Et gras est leur corps. ti En chagrin d'homme ils ne sont poinl, El avec l'homme ils Ile SOllt point frapAI!s. 8 Aussi, comme un collier les étreint l'orgueil; Pour habit, les revêt la violence. 7 Il sort de graisse, leur œil; Elles débordent, les imaginations de leur

cœur.

l's. LXXIH. 3 : ps, XXXVII, 1.

Page 104: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

183 182 PSAualE LXXIII. 8-16.

B Ils se moquenl, et pal'lent méchamment d'opprimer;

Avec hauteur ils parlent; 9 Ils portent au ciel leur bouche, Et leur langue va çà et là par la terre.

10 C'est pourquoi, son peuple s'est tourné de ce cOté;

Et ils puisent de pleines eaux, li Et disent: le Comment Dieu connalll'ail-i1? Et comment y aurait-il connaissance chez le

Très-Haut? Il 12 Voici, ceux-ci, impies, Et tranquilles dans le siècle ils multiplient des

richesses. 13 Oui, en vain j'ai purifié mon cœur, Et j'ai lavé dans l'innocence mes mains. 14 Et j'ai été frappé chaque jour, Et ma correction revenait les matins.

IG Si j'avais dit: Je parlerai comme eux; Voici, à la génération de tes fils j'am'ais été

perfide. 16 Et je réfléchissais pour comprendre ceci; Uo travail cela était Il mes yeux,

Ps. LXXlJ1. 13 : ps. XXVI. 6.

i7.26. PSAUME LXXIII.

17 Jusqu'à ce que je fusse entl'é dans les san;:­tuai l'es de Dieu,

Que j'eusse discerné leul' fin. 18 Oui, en des lieux glissants tu les places; Tu les fais tomber en ruines. 19 Comment ont-ils été en désolation subite·

ment? Sont-ils anéantis, consumés par des terreurs? 10 Comme un songe au l'éveil, Seigneur! Dans la ville, leUl' image tu méprises.

!I Lorsque s'aigrissait mon cœul', Et qu'en lIles l'eins je m'aiguillonnais, n Alors moi, stupide, ct sans connaissance, Comme les bêles j'étais auprès de Toi;

13 Et moi, toujours avec Toi; Tu as saisi ma main droite; H Par ton conseil tu me conduis, Et ensuite en gloire tu me reçois. lU Qui ai-je dans les cieux? El, aupl'ès de Toi, je ne prends plaisir 11 rien

sur la terre. 18 Consumés ont été ma chair et mon cœur; Le rocher de mon cœur, et ma part, c'est

Dieu, Il éternité.

P•. LXXJJI. 18 : ps. XXXV. 6. -:!6 : ps. XVI. 5

Page 105: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

1.85 184 JlSA vu LXXIll. '27, 28. 17 Car voici, ceUll qui s'éloignenl de Toi pé­

rironl; Tu relrancheras quiconque commet scorla­

lion conlre Toi. !8 Pour moi, l'approche de Dieu m'est bonne; Je place dans le Seigneur Jéhovih ma con­

fiance, Pour raconler loutes tes œuvres.

PSAUME LXXIV.

L'Église aélé entièrement détruite avec tout ce qui lui appartient, et ses choses saintes ont été profanées; on L1it de cœur que la religion Il'est rien, \·ers. 1 à 9. Prière au Seigneur pour qu'il porle secours, vers. 2, 10, 11, Précédemment, il a terrassé les enfers, vers. 12 à t 5. Et précédemment il a en sQreté illstauré l'Église, vers. 16, 17. Qu'il ait donc compassion pour que l'Él;lise ne pé­risse point, vers. 18 à 21, par l'insurreetion lion des méchants, vers. 22, 23.

1 Maskil d'Asaph.

Ps. LXXIV. 1 : ps. XLIV, 10, U. LXlII. 5. LXVIII. 9.

1.-8. l'SAU!IE LXXIV.

pourquoi, 0 Dieu! nous as-lu délaissés à per­péluilé?

Ta colère fume·l-eHe contre le troupeau de ta pâlul'e?

Il Souviens-loi de lon assemblée, que lu ac­quis aUlrefois,

Que lu rachelas, Iribu de Ion héJ'ilage, De la monlagne de Sion, en laquelle lu ha·

bilas. ~ Porle les pas vers les dévaslations à perpé­

tuilé; L'ennemi a loul déll'uil dans le sancluaire. ~ Tes ennemis ont rugi au milieu de la fêle; lis ont mis lenrs sign~s pour signes. sOn reconna\l comme qui lève en haul des­

haches à ll'a,·cl's le bois enlrelacé; 6 El déjà ses sculplnres avec hache el mal'­

leaux ils brisent. 7 Ils onl mis en feu ton sancluaire; Jusqu'à lerre ils onl profané l'habilacle de

Ion Nom. S Ils ont dit en leur cœur: u Accablons-les

tous ensemble; 1)

Ps. LXXIV. 7 : Il Rois, XXV. 9.

Page 106: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

187 186 l'SAUME LXXIV. 8-16.

Ils ont brÛlé tous les lieux de fêle de Dieu en la terre.

8 Nos signes nous ne voyons point; 11 n'y a plus de prophète, Ni personne avec nous qui sache jusques à

quand...

\0 Jusques à quand, ô Dieu! l'adversaire outl'agera-t-i! ?

L'ennemi méprisera-t·i!tonNom à perpétuité? 11 Pourquoi retires-tu ta main? Et ta droite, du milieu de ton sein tire-la.

12 Car Dieu est mon Roi, d'antiquité, Opérant les saluts au milieu de la lerre. 13 C'est Toi qui as rompu par la force la mer, Qui as brisé les têtes des baleines sur les

eaux; H Toi, qui as fracassé les têtes du Léviathan, Qui l'as donné pour aliment au peuple des

Siim; 10 Toi, qui as fait jaillir fan laine et lorrent; Toi, qui as mis à sec des fleuves puissants.

16 A Toi le jour, el à Toi la nuit;

Ps. LXXIV. 13: Exad. XIV. 21. - 15: Jas. III. 13. -16, n :GeR. VIII. 22. Jér. XXXIII. 20.

16-23. PSA USlE LXXIV.

C'est Toi, qui as préparé lumière et soleil; 17 Toi, qui as établi toutes les limites de la

terre. Été el hiver, Toi, tu les a formés.

18 Souviens-toi de ceci: L'ennemi a oulragé Jéhovah,

El un peuple insensé a méprisé Ion Nom. 19 Ne donne pas à la bête sauvage l'âme de ta

tourterelle, La vie de tes malheureux n'oublie pas pour

toujours. ~o Cousidère l'alliance; Car les lieux ténébreux de la terre sont rem­

plis de demeures de violence. 81 Que l'opprimé ne revienne pas couv~rt d'i­

gnominie; Que le malheureux el le pauvre louenl Ion

Nom. !2 Lève-Toi, ô Dieu! défends ta cause;

Souviens-Toi de l'outrage que tu reçois de la part de l'insensé chaque jour.

83 N'oublie pas la voix de tes ennemis, Le lumulle de ceux qui s'élèvent contre Toi

montant continuellement.

Ps. LXXIV. 22: Jél'. XXV. 31.

Page 107: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

189 188 1-4.

PSAUME LXXV.

Quand le Seigneur vienùra, il relèvera l'Église renversée, vers. 1 à 4. Que les méchants Ile s'élèvent point contre les bons, vers. 5 il 7. Car il vient, le jugement, où les uns péris­sent et les autres sont salivés, vers. B. Les méchants alors périront par ùes faux abo­minables, vers. !l, 11. Mais les bOlls aùore­l'ont le Seigneur, vers. 10.

1 Au chef de musique; Il Ne détruis pas. Il

Psaume d'Asaph. - Cantique.

2 Nous Te confessons, 0 Dieu! nous le con­fessons,

Et proche est ton Nom; on raconte tes mer­veilles.

3 Quand j'aurai saisi le temps fixé, Moi, avec droiture je jugerai. 4 Ils se fondent, la terre el tous ses habi­

tants; Moi, j'affermirai ses colonnes. - Sélah.

Ps. LXXV. 1 : PS, L"1II. 1. Deut. IX. 26.

IS-li. PSAUME J.XXv..

G J'ai dit à cellx qui se glorifiaient: Ne vous glorifiez pas;

Et aux impies: N'élevez pas la corne. e N'éle\'(~z pas en haut votre corne; Ne parlez pas avec un cou endurci.

7 Car ni du levant, ni du couchant, Ni du ~ésert vient l'élévation; 8 Car Dieu est juge;. Il abaissera celui-ci, el il élèvera celui-là. 9 Car une coupe est dans la main de Jéhovah, Et du vin il y a mèlé; il l'a remplie d'un mé­

lange, el il en a verSé; Oui, ils en suceront les 'lies, ils les boiront, Tous les iqlpies de la: terre. 10 Mais moi, je le publierai à éternité, Je psalmodierai au Dieu de Jacob. ~I Ettout'es les cornes des impies je couperai; É.levéesseron~'les cornes du juste.

( 1 PSAUMÈ LXXVI.

Le Seigneur est dans son Église; il Yest uno protection contre les maux et les faux, vers.

PS, J.XXV. 9 : ps. LX. 5, És. LI. 1~.

Page 108: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

191 190 PSAUME LXXVI. 1-6.

1 à 5. Dans l'Église juive, il n'y a plus au­cun vrai, vers. 6, 1. Le Seigneur fera le ju­gement, où périront tes méchants, et seront sauvés les bous, vers. 8 à 11, 13. Que le Seigneursoit adoré, ,·ers. 12.

Ihu chef de musique; sur NéginoLh; Psau­me d'Asaph. - cantique.

1 En Jehudah Dieu est connu; En Israêl grand est son Nom. 3 El en SChalem est son tabernacle; Et sa demeure en Sion. 4 Là, il a brisé les ressorls de l'arc, Le bouclier et l'épée et la guerre. - Sélall. 5 Splendide tu es, Toi, l\'lagnifique plus que les montagnes de rapine.

6 Ils sont devenus une proie, les forts de cœur;

Ils se sont endormis de leur sommeil, Et ils n'ont point trouvé leurs mains, les

hommes de valeur.

Ps. LXXVI. 3 : (ls. CXXXII. 13, - 4: pa. XLVI. 10.

7-13. PSAUME LXXVI.

7 Devant ta réprimande, ô Dieu de Jacob! Se sont endormis et le char et le cheval.

aToi, formidable, Toi, Et qui subsisterait devant Toi, dès l'instAnt

de ta colère? 9 Des cieux tu as fait entendre le jugement; La terre a craint et s'est tenue en repos~

10 Lorsque Dieu s'est levé pour le jugement, Pour sauver tous les malheureux de la terre.

Sélab. Il Car la fureur de l'homme Te confessera; Du reste des fureurs tu te ceindras.

U Faites des vœux et rendez-les à Jéhovah votre Dieu; ,

Que tous ceux qui l'entourent apportent of· frande au Redoulable.

13 Il rell'anche le souffie des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.

PSAUME LXXVII.

tlat de tenlation du Seigneur jusqu'à déscsp~­l'cr que le Père l'assiste, vers. 1 à 10. II s'encourage par le Divin, en pensant., d'u­

P•. LXXVI. 12 ; ps. L. H. LXVIII. 30.

Page 109: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

i92 PSAU6fE LXXVII. f-7

prés le passé, que eeux qui l'onl imploré ont été sauvés, VW. 11 à 16; el que par le Di­vin Vrai il a la puissance, vers. 17 à 20; el que l'Église a étJ sauvée, vers. ~1.

1 Au chef de musique; sur JédouLhouni d'Asaph. - Psaume.

t Ma \'oix s'élève à Dieu, et je crie i Ma voix s'élève à Dieu, et il me prèle l'oreillE.'. Au jour de ma délresse, je cherche le Sei·

gne.uri 3 Ma main, la nuit, esL tendue eL ne se lasse

point; . Mon Ame refuse de recevoir consolation. 4 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médile, el mon esprit défaille.- Sélah. 6 Tu as lenu dans les veilles mes yeux; Je suis lroublé et ne parle point. eJe pense aux jours d'anliquité, Aux années des siècles. 7 Je me souviens de ma mélodie, en .Ia 'nuit i

Ps. LXXVII. ~ : ps.lII. 5. - 6: ps. XLIV. 2. Es. LI. 9.

7 ·f6. PSAUlIIE LXXVII. . i93

Avec mon cœul' je médile, et mon esprit cxa. mine.

S Pour les siècles le SeigneUl' rejellera-t-il, Et ne continuera·I·i1 plus d'être propice? 9 A-t·elle cessé à perpéluité, sa miséricorde? Esl·iI fini, le discours, pOUl' génération el gé­

nération? 10 Dieu a-t-il oublié d'avoir pilié? Ou a·t·i1 fermé pal' colère ses compassions?-.

Sélah. 11 Et j'ai dil: 0 ma douleur!

Tel est-il, le changement de la droite du Très­Haut?

12 Je me l'appelle les œuvres de Jah; Car je me souviens d'autrefois, de tes mer.

veilles. 13 Elje considère Ioule ton œuvre, El SUl' tes hauls fails je médite. II~ 0 Dieu! dans la sainleté est ton chemin. Quel Dieu est grand comme Dieu? 1;; Toi; tu es le Dieu qui fait des merveilles; Tu as fail connaltre parmi les peuples ta force. 1G Tu as racheté rnr bras ton peuple,

, 1

fis. LXXVII.. 14 : ps. CXIII. 5. la

Page 110: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

195 194 PSAUME LXXVIJ. 17-21.

IAls.'fils de Jacob et de Joseph. - Sélah. .P Elles t'ont vu, les eaux, ô Dieu!

Elles t'ont vu, les eaux; elles ont tremblé; Mênte agités ont été les abtmes. 18 Eo eaux se soot répandues les nuées i De la voix ont donné les éthers; Même tes traits soot partis; 19 La voix de ton tonnerre, dans le tourlJillon j

Des éclairs ont illuminé le globe; Elle a été ébranlée et elle a tremblé, la terre. !O Dans la mel' a été ton chemin, Et la route à travers les grosses eaux, Et tes' traces n'ont point été connues.

ft Tu as conduit comme un lFoupeau ton peuple,

Par la main de Moïse et d'Aharon.

PSAUME LXXVIII.

La Parole a été dOllnée aux fils de Jacob, el ils ont élé confirmés par des miracles, vers. 1,7. Les pères, chez eux, el les fils s'eu sont écartés, ils n'ont point vécu selon elle, vers. 8à10. Et sans effel sur eux ont été les mira·

Ps. LX~VII. 17-20 : Exod. XIV.21-25. XIX. 16. - 21 ; ps. LXXVIII. 52. Exod. VI. 26.

1. PSAUME LXXVIIl.

c1es dans le désert, qbi tous enveloppaieut'de quelle manière le Seigneur enseigne et con­duit ceux qu'il appelle il son Église; ces mi· racles sont recensés, vers. Il il 31. Acause des miracles, ils se sont convertis, il est vrai, mais de bouche ct non de cœur, vers. 3! à 37, Le Seigneur leur a accordé le pardon, vers. 38 il 40, Ils sc sont de nouveau comme convertis par souvenÎl' des miracles en ÉS'YP' te, qui tous enveloppent l'éloignement et la dissipatiou des enfers; ils sout recensés, vers..U à 51. Le Seigneur les a ainsi con­duits jusqu'à la terre où devait ~tre l'Église, vers. 52 à 55. Ils se sout néanmoins détour­liés, et ont adoré un autre dieu, vers. 56 à 58. C'est pour cela qu'ils out été abandon· ués du Seignellr, ct livrés à leurs faux el à leurs maux, ct cela par eux-mêmes, vers. 59 à 6.\.. Ainsi, ils ont été rejetés, "ers. 65 il 67. C'est pourquoi il sera institué une nou­velle Église qui adorera le Seigneur, et quo le Seigneur conduira, vers, e8 à 72.

1 Maskil, d'Asaph.

Écoute, ô mon peuple, ma loi; Prêtez votre oreille aux paroles de ma bouche.

Page 111: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

197 1

1.96 rSAU~'E LXXVIII. 2-8.

! J'ouvrirai en parabole ma bouche, J'énoncerai des énigmes d'antiquilé; 3 Ge que nous avons enlendu cl connu, El que nos pères nous ont l'acon lé: 4 Nous ne le cacherons pas à leurs fils, A la génération à venir, Raconlantles louanges de Jéhovah, Et sa force, et ses merveilles, qu'il a failes. 1; Et qu'il a établi un témoignage en Jacob, El une loi il a mis en Israêl, qu'il a commandé

à nos pères De faire connailre à leurs fils, 6 Afin que la génération à venil' en eûl con·

naissance, Les fils qui nailraient, qu'ils se levassent et

les racontassenl à leul's fils; 7 El qu'ils missent en Dieu leur espoir, El n'oubliassent point les œuvres de Dieu, El qpe ses commandements ils gardassent, 8 Et ne fussent point comme leurs pères, Génération perverse .etrebelle, Génération qui ne l'edressa point son croUt',

ils. LXXVIII. 2 : ps, XLIX. 5. A/311h. XIII. 35.­3: ps, XLIV. 2.

8-17. PSAUME LXXV"'.

Et donl l'espl'il ne fut point constant avec Dieu.

9 Les fils d'Éphraim, armés, tireurs d'arc; Se sont détournés au jour du combat: 10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, El dans sa loi ils on t refusé de marcher. Il Et ils ont oublié ses hauts faits, Et ses merveilles, qu'il leur fil voit'.

n Devanlleurs pèl'es il fit merveille, Dans la terre d'Égypte, au champ de Soan. 13 Il fendilla mel', et les fit passer, Et relÎntles eaux comme un monceau. l' Et HIes conduisit par une nuée de jour, Et touLe la nuit par une lumière de feu. 13 Il fendil des rochers dans le désert, Et fit boire comme des abhnes en abon.

dance. 16 Et tira des flots du rocher, Et fit descendre comme des fleuves les eaux.

17 Et ils continuèrent à pécher contre Lui,

Ps, LXXVIlT. 13-15 : Exod. XV. 8. - Ho : Exod. XIII. 21. -15: Exod. XVII. 6.

Page 112: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

199 ~98 .. PSAUME L~XVIlI. 17-24. " " jAirriter le Très-Haut dans le désert. 18 Et ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant aliment pour leur l'tme; 19 Et ils parlèrent contre Dieu; Ils dirent: Il Dieu pourrait-il dresser table dans

, le désert? 1

20 Voici, il a frappé le ,rocher, et des eaux ont coulé,

El des torrents se sont répandus. Est-ce que aussi du pain il pourrait donner? Ou préparerait-il de la chail' à son peuple? Il

21 C'est pourquoi, Jéhovah entendit et s'in­digna;

Et un feu s'alluma contre Jacob, Et une colère s'éleva contre Israêl; n Parce qu'ils n'avaient point cru en Dieu, Et ne s'étaient point fiés en son salllt.

23 Et il commanda aux éthers d'en haut, Elles portes des cieux il ouvriL U Et il fil pleuvoir SUI' eux de la manne pour

aliment,

Ps. LXXVIII. 24-28: E"od, XVI. 4, f2-15. Nomb. XI. 7, 31. Jean, VI. 31. '

24~34. PSAUME LXXVIIl.

Et du froment des cieux il leur donna. .15 Du pain des forts I·'homme mangea; De la provision il leur envoya à satiété. 16 Il fit lever le vent d'orient1dans les cieùx, Et amena par sa force le vent du midi. 27 Et il fit pleuvoir sur eux, comme poussière,

de la chair; comme le sable de la mer, l'oiseau ailé;

, !8 Et il les fit tomber au milieu de leur camp, Autour de leurs demeures. !9 Et ils mangèrent, et furent rassasiés abon­

damment, Et l'objet de leur désir il leur fourniL

30 Ils ne s'étaient point désistés de leur dé· sir;

Leur aliment encore était dans leur bouche, 81 Quand la colère de Dieu monta contre eux,

et il tua des gras d'entre eux, Et les jeunes gens d'lsraèl il renversa.

82 Avec tout cela, ils péchèrent encore, Et ne crurent point à ses merveilles; 33 Et il C(!)f}suma dans la vanité leurs jouvs, Et leurs années dans la terreur. ,{1.

3. Quand il les tua,il, ils s'enquéraient de Lui,

Page 113: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

UI

200 PSAUME LXXVIII. 34-42.

Ef se convertissaient, et dès le matin cher­chaien t Dieu;

3U Et ils se sou1fenaient que Dieu était leur ro­cher,

E;tle Dieu Très-Haut leur Rédempteur. 36 Mais ils Le trompaient de leur bouche, \Et de leur langue Lui mentaient. 37 Et leur cœur n'était point droit avec Lui, Et ils n'étaient point fidèles à son alliance.

, 38 Et Lui, miséricordieux, expiait l'iniquité, Et ne détruisait point. Et maintes fois il détourna sa colère, Et n'éveilla point tout son courroux; 39 Et il se souvint que chair, eux, ils étaient; Un esprit s'en allant, et qui ne revenail point.

40 Combien de fois ils l'irritèrent dans le dé· sert,

Et l'affligèrent dans la solitude 1 41 Et ils revenaient et tentaient Dieu, Et le saint d'Israèl ils troublaient. 42 Ils ne se souvenaient point de sa main, Au Jour qu'il les délivra de la détresse,

PS. LXXVIII. 37 : Es. XXIX. 13. Matth. XV, 8.­,39 : Es. XXXI. 3.

liS-59. pSAunE LXXVlll. 201

43 Qu'il mit en Égypte ses signes, Et ses miracles au champ de Soan ; 44 Et il changea en sang leurs fleuves et leurs

ruisseaux, De sorte qu'ils ne pouvaient boire. 45 Il enyoya con tre eux une masse d'insectes

qui les consuma, Et la grenouille qui Jes détruisit. 46 Et il donna au grillon Jeur produit, Et leur travail à la sauterelle. 47 Il fl'a'ppa de grêle leur cep, Et leurs sycomores d'une grêle pesante; 48 Et il livl'a à la grêle leur bête, Et leurs troupeaux aux charbons ardents. 49 Il ell\'oya sur eux l'emportement de sa co­

lère, Indignation, et fureur, et angoisse, 1

Invasion d'anges mauvais. 50 Il fraya un chemin à sa colère, Il ne préserya point de la mort leur âme,

PS. LXXVIII. 43: ps. CV. 27. CXXXV. 9. Exod. VII. 3.- H : Exod. VII, 17,21. - 45 : Exod. VIII. 2,17,20. - 46 : Exod. X, 13-15.-47,48 : Exod, IX. 22-26,

Page 114: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

202 PSAUME LXXVIll. 50-57

El leur vie à la peste il livra. 51 El il frappa lou t premier-né en Égypte, Le commencemenl des forces dans les tenles

de Cham. 5! El il fil parlircommedesbrebis son peuple,

El il les conduisil comme un lroupeau dans le déserl;

:13 El il les mena stirement,el ils n'eurent point de crainle ;

Mais leurs ennemis, la mer les couvrit. 5\ I~l il les amena jusqu'à la fronlière de sa

sainleté, A la monlagne qu'a conquise sa droile. 5. El il chassa de devant eux les na lions , El en parlagea au cordeau l'hérilage, El fil habiter dans leurs lenles les tribus d'Is­

raël.

:16 Mais ils tenlèrenl el irritèrenl le Dieu Très-Haut,

El ses lémoignages poinl ne gardèrenl. 57 Et ils se détournèrent, et pe~fidement ils

agirent comme leurs pères;

Ps. LXXVIII. 51 : ps. CV. 36. Exod. XII. 29.- 57 : Hos. VII. 16.

57-66. PSAUME LXXVJIJ. ,203

Ils se relournèrent comme un arc trompeur. 58 Et ils le provoquèrent à colèl'e par leurs

hauts lieux, Et à jalousie pal' leurs images taillées.

59 Dieu l'enlendil et s'indigna; El ,i'll'epOUSSa Israël exlrêmement. 80 El il abandonna l'habitacle de Schilo, La tenle qu'il hahilaH parmi,les hommes. 61 El il livra en captivilé sa force, Et son honneur en la main de l'ennemi. 6! El il livra à l'épée son peuple" Et conIre son héritage il fut courroucé. 63 Ses jeunes hommes, un feu les dévora; Et ses vierges n,e furent point mariées. 6~ Ses prêtres par l'épée lombèrent, Et ses veuves ne pleurèrent point.

65 El le seigneur s'éveilla comme un en-do~mi,

Gomm,e un vaillanl ,que fail, vociférer le vin. 66 Et il frappa s~s ennemis par derrière, D'une ignominie éternelle HIes couvrit.

Ps. LXXVUI. 601: Jos. ,XiVlII. 1, 1Sam. IV. ~, 11. - 65: ps. XLIV. U. CXXI. 4.

Page 115: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

205

III:

204 PSAUME LXXVIII. 67-72.

67 Et il répudia la tente de Joseph, Et la tribu d'Éphraïm il ne choisit point.

68 Mais il choisit la tribu de Jehudah, La montagne de Sion, qu'il aima. 6~ Et il Mtit, comme en hauls lieux, son sanc­

tuaire, Comme une terre qu'il a fondée à élernilé. 70 Et il choisit David, son serviteur, El le lira des parcs du troupeau. 71 De derrière celles qui allaitent il l'amena, Pour patlre Jacob son peuple, mIsraël son héritage. 72 Et il les fit paltre dans l'intégrité de son

cœur, Et dans les droitures de ses mains il les con­

duisit.

PSAUME LXXIX.

Les falsifications de la Parole et :des maux abominables ont d6truit l'Église, vers. 1 à 4. Cri de J'Église pOUl' du secours afin de n'être pas en même temps détruite, et sup-

Ps. LXXVIII.70 : 1Sam. XVI.H,12, Il Sam.VII.8.

1-5. PSAUME LXXIX.

plicalion afin que soient éloignés ceux qui onl perdu l'Église, vers. 5 il '12. Ainsi, il y aura culle du Seigneur, vers. 13.

1 Psaume, d'Asaph.

o Dieu! des na lions sont venues dans Ion hé­rilage;

Elles ont souillé le lemple de ta sainteté; Elles onl réduil Jérusalem en monceaux. 2 Elles on t donné le cadavre de tes serviteurs

en pâlure à l'oiseau des cieux, La chair de tes saints à la bête sauvage de la

terre. 3 Elles ont répandu leur sang, comme c1es

eaux, à l'colour de Jérusalem, Et personne pour ensevelir. 4 Nous sommes devenus en opprobre à nos

voisins, Dérision et raillerie pour nos alenloUl's.

6 Jusques à quand, Jéhovah! seras-tu irrilé à perpéluité?

l's. LXXIX. 4: ps. XLIV. H.

Page 116: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

207 206 PSAUME LXXIX. 5-12.

S'embrasera-l-eHe comme un feu, ta jalousie? S Rép:mds la fureur sur les nalions qui ne Te

connaissent point, El SUl' les royaumes qui n'invoquent poinllon

Nom. i Car ils on1dévoré Jacob, El sa demeure ils onl dévaslé. 8 Ne le souviens pas des iniquités anlérieures; lIâle-loi! qu'au devanl de nou"s viennent tes

compassions~

Cal' nous sommes épuisés exlrêmemenl. 9 Aide-nous, ô Dieu de notre salull pour la

gloire de ton Nom j Et déliVl'c-nous, et expie nos péchés à cause

de ton Nom. 10 Pourquoi les nations diraient-elles: « Ou

est leur Dieu? 1)

Que soit connue parmi les na lions à nos yeux La vengeance du sang de les serviteurs, qui a

élé répandu. li Que vienne devant Toi le gémissemenl de

l'enchalné; Selon la grandeur de lon bras conserve les fils

de mort.

Ps. LXXIX. 6, 7: J~r. X. ~5.

i2,13. PSAUME LXXIX.

l'Et rends à nos voisins sepl fois, dans leur sein,

Leur oulrage, donl ils T'ont oulragé, Sei­gneur!

13 Et nous, Ion peuple elle lroupeau de la pâlure,

Nous Te confesserons à éternité; Jusqu'à généralion el génération nous racon­

lerons la louange.

PSAUME LXXX.

Supplication de la nouvelle Église au Seigneur pour qu'il vienne ct qu'il conduise, vers. 1 à 4, 8; parce qu'ils sont dans l'affiiction, vers. Sil 1. Il a institué l'Église, ct par les vrais d'après la Parole il l'a réformée, vers. 9 ;i 12. Et cependant les faux commeuccnt ;i la perdre, vers.13, U. Que)e Seigncurvienne et la rétablisse, et ~illsi elle sera vivifiée, vers. 15 il ~O.

1 Au chef de musique; sur Schoschannim Édoulh; d'Asaph, Psaume.

Ps. LXXIX. 13 : ps. Ll<XIV. 1. XCV.1. Ps. LXXX. 1 : ps. LX. 1.

Page 117: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

208 l'SA UME LXXX. 2-9•., ! Pasleut· d'Israël! prète l'oreille;

Toi qui conduis, comme un troupeau, Joseph, Assis SUI' les chél'ubins, resplendis!

Ir 8 Devant Éphraïm, eL Benjamin, et Ménascheh

suscile La puissance, El viens à saluL pour nous.

40 Dieu 1l'amène-nous, EL fais luire tes faces, afin que nous soyons

sauvés.

1; Jéhova h! Dieu des armées! Jusques à quand scras-Lu indigné contre les

prières de Lon peuplc? ti Tu les a nounis d'un pain de lal'nle, EILu les a abreuvés de pleurs à pleine mesure. i Tu nous a exposés en débat à nos voisins, Et nos ennemis se moqucnt de nous.

8 Dieu des armées! l'amène-nous, El fais luire tes faces, afin que nous soyons

sauvés.

n Un cep d'Égyple Lu as fail partir.;

Ps. LXXX.2: Ils.XVIII.H. XCIX.1. Exotl.XXV. 18-22. Il Sam. VI. 2. - 5: ps. LIX'. 6. L'XXIV. 1­- G: ps. XLII. ~.

9-i8. l'SAVAIE LXXX. 209

Tu as chassé des nations, et tu l'as plan lé. 101'11 as déblayé devanllui, Ellu as fait enraciner ses racines, el il a l'em­

pli la terre. 11 Les mon Lagnes ont élé couverles de son

ombre, Et de ses sarments les cèdres de Dieu. 12 Tu as étendu ses provins jusqu'à la mer, ~t jusqu'au Fleuve ses rameaux. 1

18 Pourquoi as-lu rompu ses <;Iôlures, De sQrLe que le 'pillenl tous ceux qui passenl

par le chemin? H Le sanglier de la Corèlle foule, Et la bêle des champs le broute.

13 Dieu des armées! reviens, Regarde du ciel, el vois, et visile ce cep, 16 Elle surgeon qu'a planLé ta droite, Elle fils que tu t'es fortifié. 17 BrCtlé au feu, relranché! Pal' la menace de tes faces ils périssent. 18 Que la main soil pour l'homme de La droite, Vour le fils de l'homme que tu t'es fortifié.

Ps. LXXX. 12 : ps. LXXII. 8. Gen. XV. 18. Exod. XXIII. 31. . JI, "

H

Page 118: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

l2f.O rSAVtlE LXXX. 19,20.

19 ~t, nous ne: nous, écarterons point de Toi; Vivifie-nous, et ton Nom nous invoquerons.

iO Jého\lab.!~nieu des armées! ramène-nous, Et fais luire tes faces, afin que nous soyons

sauvés.

PSAUME LXXXI.

Célébration du Seigneur pal' Mn É~lise, vers. 1 à 5. II délivre des enfers lorsqu'il est 'in­voqué, ct qu'iI ia éprouvé,'vers. 6 il 8. L'É.!. glise, chez les fils 'de Jacob, s'est détournée, et a~o\-e Ü", àulre dieu, vers. 9 à 12. C'eSl pour cela qu'ils bnt été àbaudonnés à ,cux­mêmes, ·vers,. 1a.,S·ils eussent 'obéi, les cn­

,',� fers auraiçnt été élqigaés d'6u~, et ils joui­raient de toul bien, vers, 14 à 1?

1 Au chef de m~sique; sur inslrument à cordes, (Gtlitthitlt); d'A~aph.

, .Éclatez enpis,de joie à Dieu n,olre force Poussez des acclamations au Dieu de Jacob. 1 l, ,l, l' "l' l,� Ps. LXXXl~ i : ps. VIII. i. , Il�

3-:10. PSAUME, LXXXI. 2U S Élevez le chant et donnez du tal)lhourin, De la harpe agréable avec IUUL 4 Entonnez pour (e,mois la trompette, Dans la férie, au jour de notre fête; 3 Car slatut ponr Israêl, cela; ~gement, du Dieu de Jacob.

S En témoignage pour JOSllph il l'établit, Iprsqu:i1 sortil oo.ntrella terre d'Égypte; Une lèvre que je ne connaissais poin~ j'enlen­, dis. 1 J'éloignaj du fardeau-son épaule, Ses mains passèrent hors de la fournaise. 8 Dans lil détresse,Lu,m'invoquas, et je te dé­

li\lraj;, f

Je le répondis dans le secret, ,par le lon­nerre,.

Je t'éprouvai W'ès ,des, eaux de Méribah.­Sélab.

9 ÉCOUlil, mon peUple! que je, t'aHeste; • Israêll si tu m'écoutais: 10 Il n'y aura point chez loi de dieu étranger;

: ~~.,L~~I, 3.,4.,: ~sl~XlIIl,~.,XCII.~. XCVJII. 5, 6. CL. 3, 4. - 4 ; Lévit. XXIII. U, 34.- 8 l ps. x.c~. ~:,<1l'1" ~2. Exod. xvp, 7. ;-19 : p.s. L. 7.

JI,' ,'1 ,t'I~I·. 1 .1

Page 119: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

212 PSAUME LXXXI. 10-17. r

Et tu ne te prosterneras point devant un dieu de l'élranger.

11 Moi, je suis Jéhovah ton Dieu, Qui l'ai fait monter de la terre d'Égypte; Ouvre large ta bouche, et je la remplirai. 11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Etlsraël ne m'a point obéi.

13 Et je l'abandonnai à la durelé de leur cœur;

Ils marchèrent suivant leurs propres conseils. 14 Oh! si mon peuple m'écoulait!

Si Israël dans mes chemins marchait 1 11 Bientôtleul's ennemis j'humilierais, Et conIre leurs adversaires je tournerais ma

main; 16 Ceux qui haïssent Jéhovah le flatteraient; Et leur lemps' serait à éternité, i 17 Et il les nourrirait de la graisse du froment, Et de miel du rocher je les rassasierais. '

PSAUME LXXXII.

Le Seigneur à l'Église où est la Parole, d'aprês laquelle ils pourraient être dans les 'vrais

1 ..'.' " , ,II , . ", "

" PS, LXXXI. H : ps. cm. 5.~ 13: Jér. VII. 24.:'­17 : PS, CXLVII. 14,. Deut. XXXII. 13, U.

1.-6. PSAUME LXXXII. 2i3

divins, vers. 1. Afin qu'ils ne fassent pas les maux, mais qu'ils fassent les biens, vers. 2 à ~. Ils ne les font pas, c'est pourquoi l'É­glise est chancelante, vers. 5. Ainsi, quoi­qu'ils aient la Parole, néanmoills ils pél'i­ront, vers. 6, 7. Supplication pour que le Seigneur vienne et fasse le jugement, vers.S.

J Psaume, d'Asaph.,

Dieu se lient dans l'assemblée de Dieu; AU milieu des dieux iljllgera. , t Jusques à quand jugerez-vous avec per­

versité, Et accueillerez-vous les faces des impies? _

Sélah. ~ Jugez le faible et l'orphelin, Au malheureux et au pauvre failes justice. • Délivrez le faible et l'indigent; De la main des impies arrachez-les.

6 Ils ne connaissent ni ne comprennent, Dans les ténèbres ils marchent; Ébranlés sont tous les fondements de la lerre.

S Moi, j'ai dit: Des dieux, vous;

PS, LXXXII. 3, ~ : Jér. XXII. 3.

Page 120: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

215 ~l4 IPSAUME Lxn~I. 6-8. cEt des fils du T~èS'-I;Iaut, "ous totis; " Cependant, comme l'homme vous'mourrez, Et comme l'un des princes vous tomberez. li Lè've'-toi, 0 Elieu !, juge la terre; 'car 'Toi, un héritage tu te feras de toutes les

nations.

PSAUME LXXXIII.

Des combats du Seigneur contre les enfers. Les enrers veulent détruire toutes les choses de l'Église, vcrs, 1 à 6, Énumération des eufers ,qui s'insurgent contre le Seigneur, vers. 7 à 9. Ils seront subjugués et précipi­tés, vers. 10 à 12" des lieux où Us s'étaient rait comme des cieux, vers. 13. Supplica­tionau Seigneur pourqu'illes terrasse, vers. 14 à 18 ; afin qu'on sache que la puissance . appartient au Seigneur seul, vers. 19.

1 Cantique. Psaume, d'Asaph.

t 0 Dieu! De garde pas le silence; Ne te tais pas, et ne reste pas immbbilé, 0

Dieu!

Ps. LXXXII. 6 : Jean, X. Sil ..... 8: ps. Il.8. Exod. XXXIV. 9. Zach. Il. 16.

3.U. PSAUME Lxxxnr.'1

s, car voici, tes ennemis s'agitent, Et ceux qui te haïssent lèvent la têle. ~ contre ton peuple ils ourdissent un secret

complot, Et ils se concerten t con tre' ceux que tu ,proJ

téges.« ' ( • Ils disent: Cl Venez, relranchons..:Ies d~eJitre

les nations, , Et qu'il ne soit plus fait mention du'nom d'Is:,

raêl! 1)

6 Car ils délibèrent de cœur ensemble; Contre Toi ils ont formé allianc~:

7 Les tentes d'Édom, et les Jischmaêliles, Moab et les Hagréens, 8 Gébal, el Ammon, et Amalek, La Philislée avec les habitants de Ty,rS 9 Même Aschur s'est associé à eux; Ils servent de bras aux fils de Lolh...... Sélab.

10 Fais.leur conime à MidiaD, Comme à Siséra, comme à Jabin au torrent de

Kischon, 11 Qui furent délruits à Endor, Qui devinrent du fumier pour la terre.

Ps. LXXXIII. 10-12 : Jug,. IV. 1S·21. VII. ~5, !6. VlII.21.

Page 121: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

216 PSAUIIE LXXXIII. HI'-19.

1! Réduis-les, leurs princes, comme Oreb el comme Zéeb; ,

Et comme Zébach el comme Salmounah, tous leurs grands.

18 Car ils ont dil : (1 Rendons-nous possesseurs Des demeures de Dieu! Il

H Mon Dieu! réduis-les comme en tour­billon,

Comme de la paille devant le vent; j;; Comme un feu qui brûle une forêt, Et comrpe une flamme qui incendie des mon­

tagnes; j6 AiDSi poursuis-les par ta tempête, El par ton ouragan épouvante-les. 17 Remplis leurs faces d'ignominie, El qu'ils cherchenl tOD Nom, ô Jéhovah! j8 Qu'ils soient confus el épouvanlés jusqu'à

.1 étern Hé. El qu'ils soient confondus et périssent.

19 El que l'on reconnaisse que Toi, ton Nom: Jéhovah, Toi seul, le Très-Haut sur toule la

terre.

Ps. LXXXIV. 18 : ps. XXXV.~. ~6.-19 : Il Rois, XIX. t9. És. XXXVlI.20.

1-5. 217

PSAUME LXXXIV.

De l'amour ct du désir à l'égard de l'Église et du Ciel, vers. 1 à 5. L'Église, par la confiau­cc au Seign~llr, grandit dans les vrais et dans les biens, vers. 6 à 8. Sa béatitude vient de sa confiance au Seigneur, vers. 9 à 13.

J Au chef de musique; SUI' instrumenl à cordes (Gltitthith); des filsde Korèh, Psaume.

2 Combien aimables sont tes demeures, Jéhovah des armées!

3 Mon âme aspire, même elle se consume pour les parvis de Jéhovah j

Mon cœur et ma chair tressaillenl pour le Dieu vivant.

~ Même l'oiseau s'esl trouvé une maison, El l'hirondelle un nid, où elle dépose ses pe­

tils. .... Tes autels! Jéhovah des armées! mon Roi el

mon Dieu 1 5 Heureux les habitants de ta maison!

Page 122: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

219 2i8 PSAUHE LXXXIV. 5-i2.

sans ce~se ils Te loueront. - Sélah. 6 Heureux l'homme don tla force est en Toi,

Les senUers dans leur cœurl 7 Passant par la vallée des Pleurs, En fontaine ils la convertissent; Même de bénédictions se revêt le Guide. S Ils marchent de force en force; On paraltra devant Dieu dans Sion!

9 Jéhovah! Dieu des armées 1 écoute ma prière;

Prête l'oreille, Dieu de Jacob! - Sélah. 10 0 notre boucHel'l vois, 0 Dieu t Et regarde les faces de ton oint. Il Car bon est un jour dans tes parvis plus que

mille; J'ai choisi de me tenir sur le seuil dans la mai­

son de mon Dieu, PlutOt que d'habiter dans les tentes de Vim·

piété. I! Car soleil et bouclier est Jéhovah Dieu; Grâce et gloire Jéhovah donnera; Il ne refusera pas le bien à ceux qui marchent

dans l'intégl'ité.

i3. PSAUME LXXXIV.

la Jéhovah des armées 1 heureux l'homme qui se confie en Toi 1

PSAUME LXXXV.

Prière du Seigneur au Père, afin qu'après le jugement exécuté sur les méchants il soit institué une nouvelle Église, vers. 1 à 8. Perception par son Divin qu'il existera une Église qui reconnaltra le Seigneur en mar­chant dans les vrais, et qu'elle sera floris­sante, vers. 9 à U.

1 AU chef de musique j des fils de Korèh. Psaume.

! Tu as été propice, ô Jéhovah! à ta terre; Tu as l'amené la captivité de Jacob. aTu as pardonné l'iniquité de ton peuple; Tu as couverttGUS leurs péchés. - Sélah. 4 Tu as retiré toule la fureur j Tu es revenu de l'emportement de ta colère. fi Rétablis-nous, Ô Dieu de notre salut! Et fais cesser ton indignation enver!! nous.

Ps, LXXXIV. fi: ps. XXXIV, 10, 11. PS, LXXXV, 2 : PS, XIV. 7. Lill. 7

Page 123: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

220 PSAUME LXXXV. 6-13.

6 Aéternité seras-tu irrité contre nous, Prolongeras-tu ta colère jusqu'à génération

et génération? 7 N'est-ce pas que Toi, tu reviendras, nous vi·

vifieras? Et ton peuple se réjouira en Toi. 8 Montre-nous, 0Jéhovah 1ta miséricorde, Et ton salut donne-nous.

9 J'écouterai ce que prononcera Dieu, Jého­vah;

Quand il parlera de' paix à son peuple et à ses saints,

Afin qu'ils ne retournent pas à la folie. 10 Oui, pror.he de ceux qui le craignent est son

sa:ut, Afin que la gloire habite dans notre terre; Il Que la miséricorde et la vérité se rencon­

trent, La justice el la paix se baisent. U Que la vérité germe de la terre, EL que la justice regarde du ciel. 18 Jéhovah aussi donnera du bien, Et notre terre donnera son produit.

Ps. LXXXV. 12 : Es. XLV. 8.

16. PSAUME LXXXV. 221­14 La justice devant Lui marchera, Et mellra dans le chemin ses pas.

PSAUME LXXXVI.

Prière du Seigneur au Père pour qu'il assisle <lans les lentalions l vers. 1 il 8; parce qu'ainsi il y a cuILc et confessiun du Sei· gneur, vers.H, 12. Les enfers s'insurgent·, vers. 13, ,14. Ils seront renversés d'apn!s l'assistance, vers. 15 11 17.

! Prière de David.

Incline, ÔJéhoyah 1ton oreille, et réponds-moi;

Car malheureux et p~uvre, moi, je suis. ~ Garde mon âme, car saint, moi, je .suis; Sauve, 0 Toi, mail Dieu 1ton serviteur, qui se

confie en'Toi. aAie pitié de mol, Seignellr 1 Car à Toi je crie toulle jour. 4 Réjouis l'âme de ton serviteur,

Ps. LXXXV. U: ps. XLV. 5. Es. LlX.16.� Ps. LXXXVI. 1 : ps. XVII. 6. XL.18~

Page 124: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

223 222 PSAUME LXXXVI. 4-12.

Car vers Toi, Seigneur! j'élève mon âme j G Car Toi, Seigneur 1tu es bon el cl~menl,

El grand en miséricorde pour tous ceux qui l'invoque})l.

6 Prêle l'oreille, Jéhovah! à ma pl'ière, El sois allenlif à la voix de mes supplicalions. 7 AU jourlde ma délresse je t'invoque, Gal' tu me répondras.' j

~ Point comme Toi parmi les dieux, Seigneur! Et point comme' tes œuVres.,' .

oToutes les nations que tu as fliftes vien­dront, . , 1

El elles se prosternerontd~vantToi, Seigneur! Et elles honoreront lo~ Nom j 10 car grand~ tu e~, Toi, et faisa~t ~es mer­

veilles; 1

Toi, tu eS,Dieu, Toi seuil 1

ll'Enseigne-mol, J,éhovah! ton che~io;

bue je marche dans la vérHé';r ' Unis mon cœur à,la crai'l)le de ton Nom. n Je Te confessei',ai, Seigneu~ mon Die~J de

tout mOIl cœur" , "

Ps, LXXXVI. 8.: Cs. ~. 6. ,LXXV~I. ,14. CX~·15.

Exod. XV. 11," ,1 ,

1.2-'17. PSAUME LXXXVI.

El j'honorerai Lon Nom à élernilé. 18 Car la miséricorde est grande envers moi,

Et tu as retiré mon âme du fond de l'enfer. '14 0 Dieu! des superbes se so'nt élevés contre

moi, Et une bande de violents ont cherché mon

, âme" Et ils ne T'ont point proposé devant eux.

'5 Mais/Toi, Seiglle,url'ltu es un Dieu misé­ricordieux et gracieux, ,

Lent à colère' et, grand en miséricorde et· en vérité.

16jToul'lle-Toi vers moi, et aie pilié de moi; Donne la fqrce à ton \servileur, ~t sauv,e le fils de ta servante. 17 Fais à mon égar~ un signe en bien, Afin que rte voient, ceux qui me haïssent, et

qu'ils soient confus De ce que Toi, Jéh,ovah 1 tu m'auras aidé et

\D'aUrilS consolé.

P~, LXXXVp3 : ps. XXX. .t. - U ~ ps. LlV. 5. -15; ps. cm. 8. CJ>iLN, 8. Expd. XXXIV. G.

Page 125: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

225 224 1-6.

PSAUME LXXXVII.

Célébration du Seigneur par la nouvelle Église qui sera rassemblée de tout côté, vers. 1 11

7.

1 Des fils de Korèh; Ps~ume. ,cantique.

Fondée par Lui sur les montagnes de sain· telé,

1 11 Jéhovah aime les portes de Sion Plus que toules les demeures de Jacob. a Des choses glorieuses seront proclamées en

Toi, ville de Dieu 1- Sélah. 1

4 Je mentionnerai Rahab et Babel entre ceUI qui Me connallront; .

Voici la Philistée; et Tyr avec Kusch. Celui-ci est né là. 5 Et de Sion il sera dit: Cet homme et cet homme y sont nés.l Et Lui, ill'aO'ermira, le Très-Haut. G Jéhovah comptera par écrit hSs peuples l celui-ci, est né là. - Sélah.(1' ," .' 1(

Ps. LXXXVII. <l : Es. UX. 7.

... 7. PSAUMB Lxxxvm

7 Et chaDleu'rs comme danseurs, Toutes mes sources sont en Toi 1

PSAUME LXXXVIII.

Le Seigneur au Père dans Ic's tentations qui vont jusqu'au désespoit; il est comme vain­cu pal' les infernaux, vers. 1il 10, Uil 19. ADieu point de gloire de la part des enfers, 11 à 13.

1 Cantique; Psaume, pour les fils de Korèb. Au chef de musique, sur Machalath, pour se répondre muLuellement; Maskil d'Uéman 1'~Z'­rachiLe.

1 Jéhovah 1Dieu de mon salutl Pendant le jour j'ai crié, pendant la nuit de,­

vant Toi. 3 Qu'elle vienne devant Toi, ma prière; Incline ton oreille à mon cri. • Cal' cie maux est rassasiée mon âme, Et mes vies jusqu'à l'enfer ont ~lteinl.

Ps. LXXXVm. 3: ps. xvn. 6. LXXI.!. , 15

Page 126: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

227 ~2& PSAUME LXXXVIIJ. 5-12

• Je suis compté parmi ceux qui descendent en la Cosse,

Je suis devenu comme un homme sans Corce; 6 Parmi les morts, négligé, Comme des transpercés, couchés dans le sé· 1 pulere, Dont lu ne te souviens plus, El qur de la main ont été exclus. .' Tu m'as mis dans une fosse des plus hasses, Dans des ténèbres, dans des profondeurs. 8 Sur moi pèse ta fureur, Et de tous tes flots tu m'as accablé. - Sélah. 8 Tu aS éloigné de moi ceux que je connaissais; 'Tu m'as mis en abomination auprès d'eux. Enfermé je suis, ct ne sors point. 10 Mon œil a soulTert par J'affiiction; Je t'invoque, Jéhovah! chaque jour, 'J'élends vers Toi mes mains.

11 Pour les morts feras-tu un miracle? Les Réphalm se relèveron t-i1s? Te conCesseront-ils? - Sélah. 12 Annoncera.t·on dans le sépulcre La miséri­

corde,

PS. LXXXVIII. 8: ps. XLII. 8. -12: Apoc,'IX. H. 1

l2...19. PSAUME LXXXVIII. , 1" .. Ta vérité dans la perdition (Abaddon)? 18 connallra-t-on dans les ténèbres tes mer·

veilles, Et t~ justice dans la tel1'e d'oubli?

,H Et moi, à Toi, Jéhovah, j'ai cl'ié; Et le matin ma prière va au-devant de Toi. ta Pourquoi, ô Jéhovah! abandonnes· lu mon

lime, Caches-tu tes faces de moi? U Malheureux, moi,je suis, et expirant à cau­

se de la secousse; J'ai supporté tes tel'reurs, je suis éperdu.

'17 Sur moi ont passé tes fureurs j Tes terreurs m'ont aballu; 18 Elles m'ont entouré comme des eaux chaque

jour; , Elles me cernent toutes à la fois. 19 Tu as éloigné de moi ami et compagnon; Ceux que je connaissais: Ténèbres!

PSAUME LXXXIX.

Du Seigneur vient tout Divin Vrai,. vers. 1 à3. Avec le Divin Humain il y a union. c'est pourquoi de Lui vient Ic'Qivin Vrai, vers. 4.

Page 127: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

229 228 PSAt1ME LXXXIX. t,2. à 6. Ainsi, au Seigneur toule puissance, vers. 1 à 10. Le tout du Ciel et de l'Église vient de Lui, vers. 11 à 15. Heuteux celui qui se confie au Seigneur, vers. 16 à 19. Le Père s'adresse au Seigneur, ou le Divin à son Humain; par l'union avec Lui, le Sei­gneur a la toute-puissance contre les en­fers, vers. 20 à 26. L'union avec Lui sera éternelle, vers. 21 à 30, 36 à 38. Quand bien même ceux qui sont de l'Église man­queraient, l'union néanmoins sera éternelle avec Lui, vers. 31 à 38. De la nation juive; elle a détruit la conjonction avec Lui, parce qu'elle a détruit l'Église, vers. 39 à 43. Elle L'a répudié eutièremellt, vers.4H 46. Priè­re au Père; s'il n'assiste pas, personne Il'au­ra la vie éternelle, vers. 41 à 49; à moins que l'unioll ne se fasse, vers. 50. Autrement les enfers prévaudraient, vers. 50 à 52. 1\ assistera, vers. 53.

1 Maskil, d"Éllian l'Ezrachile.

, Les miséricordes de Jéhovah à éternilé je djanlerai, '

/1 génêration et géIiération je ferai connaltre ~a vérilé par ma bouche.

3.·9. PSAUIIB LIIIIL

a car j'ai dit : A élernité la miséricorde sella édifiéej

Les cieux, en eux tu afferqliras la vérité. 4 If J'ai traité alliance avec mon ÉlU,

ta! juré à David mon serviteur: 5 Jusqu'à élernilé j'affermirai ta semence, Et j'édifierai pOUl' génération et génél'alion ton

ttône !»'- Sélah. 5 Et les cieux confesseront tes merveilles, Ô

Jéhovah! Aussi la vérité, dans l'assemblée des sainls.

7 car qui, dans l',élher, sera comparé à Jéhovah? .

$ara assimilé à Jéhovah, parmi les fils lIes dieux? ,

~ Pieu formidable dans le grand secret des sainls,

Et redo~table plus que tous ceu~ qW L'enlou­rent.

9 Jéhovah 1Dieu des armées 1 Qui est comme Toi, fort? ô Jah 1 Et ta vérité, dans ce qui t'en loure !

~S'. LXXXIX . .J., 5: ps. CXXXIl. 11. II Sam. VI\.. t2 et suiv.-1-9 : ps. ~.t6 ...XU, 19, ~J.lld. XY!. 11.

Page 128: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

17-25. PSAUME LXXXIX. 2311

10 Toi, tu domines sur l'élévation de la mer; 11 En ton Nom ils bondiront chaque jour, 230 l'SAUMB LXXXIX.' iO-f.6.

Quand elle soulève ses flots, Toi, tu les apaises. 11 Toi, tu as abattu, comme un

, transpercé,.

Rabab; Par le bras de ta force tu as dispersé tes enne­

mis. 11 A Toi les cieux, el ~ Toi la lerre; Le globe et sa plénitude, Toi, lu les a fondés. 13 Le septentrion el la dl'oile, Toi, tu les as

créés; Thabor el Chermon en ton Nom bondiront. 1. AToi un bras avec vigueur, Forie eslla main, exallée sera ta droile. 15 Justice el jugement sont le soutien de ton

trône, Miséricorde et vérilé se tiennent devant les

faces. U Heureux le peuple de ceux qui connais­

senile son relentissanll Jéhovah 1dans la lumière de tes faces ils mar­

cheront.

PS. LXXXIX. 10: Matlh. VnI. 26, 27.-13: ps. XLII. 7. cxx.Xm.3. Jos. XIX.12.-16: ps. XLVII. 6. XCVIU. 6: Nomb. X, 1.-11.

El en ta juslice ils seronl exallés. 18 Car l'éclal de leur force, c'est Toi; Et par ton bon plaisir lu élèveras noire corne l 19 cal' à Jéhovah est noire bouclier, El au Sainl d'Israêl, Dotre Roi.

tO Alors tu parlas en vision à ton Saint, Et tu dis : J'ai placé mon secours sur un

vaillant, J'ai élevé un élu d'enIre le peuple; II J'ai trouvé David mon serviteur, De l'huile de ma sainteté je l'ai oint. n Avec lui ma main sera ferme, Aussi mon bras le fortifiera. 13 L'ennemi ne le sUl'prendra point, Etle fils de perversilé ne l'opprimera point. n El j'écl'aserai devanllui ses ennemis; El ceux qui le halssent, je lcs frapperai. !il Et ma vérité et ma miséricorde seront aveo

lui, Et en mon Nom sera élevée sa corne.

PS. LXXXIX. 19: ps. XLVII. 10.- 20: ps. XLV. ..-21 : 1Sam. XVI. 12.-23 : Il Sam. VlI.10. 1

Page 129: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

~I '. 23' NA1lME LXXXIX. 26-35. ta Et je. pèserai dans la mer sa main, Et dans les fleuves sa droite.

!7 Lui rot'appellera : Il Mon Père, Toi 1 ~on Dieu, et le Rocher de mon salutl Il t8 Aussi, Moi, premier-né je l'établirai, Souverain sur les rois de la tene. t9 Aéternité je lui garderai ma miséricorde, Et mon allianoe sera stable avec lui; ~o El j'établirai à éternité sa semence, Et son trOne comme les jours des cieux.

31 Si ses fils abandonnent ma loi, Et dans mes jugements ne marchent point; al Si mes statuts ils profanent, Et que mes préceptes ils ne gardent point, n Alors je \'isiterai pal' la verge leur prévari­

cation, Et par des plaies leur iniquité. 8~ Mais ma miséricorde je ne retirerai point

d'avec lui, Et menteuse je ne ferai point ma vérité. 3G Je ne profanerai point mon alliance,

PS. LXXXIX. 26 : ps. LXXI1. 8. - i7 : Il Sam. VU. U. Luc,!. 35. Jean, X. 36,31.- 30 : vers. S. Il SaD1.,Vn.lt,6~

35-11l&~ PSA1lME LXiII,X. ~83 Et l'énoncé'~ mes lèvres je ne çhilllgerai

point. 16 Une fois j'ai juré par ma sainteté. si à David je mentais 1... 81 Sa selllence ào éternité sera, Et son trOn~, comme le soleil, devant Moi; .. COmme la lune, affermi il sera à éternité, Et témoin dans Il!s nuées fidèle. - Sélah.

89 Et Toi, tu l'as abandonné et l'as rejeté 1 Tu t'es cpurroucé contre ton Oint..0 Tu as répudié l'alliance de ton serviteur, 1'u as ablmé jusqu'à terre sa couronne. 41 Tu as brisé toutes ses défenses, ru ilS lIIis ses remparts en ruine. uIIs l'ont pillé; tous ceux qui passaient par

le chemin, Il est devenu un opprobre pour ses voisins. 43 Tu, ~~ élevé la droite de ses adversaire~,

Tu as fait J'éjouir tous ses ennemis. 44 Même tu as fail fléchir le tranchant de

~oq, épée,,

PS. LXXXIX. 37,38: ps. LXXII. 5, 7,17. - .&1, ~2 : ps. ~X~X. 1lt.

Page 130: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

285 284 PSAUME LXXXIX. 44-51.. Et tu ne l'as point soutenu dans le combat. U Tu as fail cesser son éclat j Et son trône, à terre tu l'as jeté; 46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, \' Tu l'as couvert de confusion. - Sélah. .'

47 Jusques à quand, Jéhovahl te cacheras­tu à éternité?

Brillera-t-elle comme un feu, la fureur? 48 Souviens-loi; moi, de quel lemps co url je

suis. Pourquoi en vain aurais-tu créé Lous les fils de

l'homme? 49 Quel est l'homme qui vivra, et ne verra p'oinl

la mort? Qui arrachera son âme de la main de l'enfer?

, -Sélah. 80 Où sont les' miséricordes premières, Sei·

. gneurl Que tu as jurées à David dans la vérité?

SI Souviens-loi, Seigneur 1 de l'opprobre de tes serviteurs,

De ce que moi, je porle en mon sein tous les gran~s peuples j l ,1. 1

Ps. LXXXIX. 48: ps. XXXIX. 0.'..... 50 :'vers: 4, 36. Es. LV. 3.

62,58. PSAUME LXXXIX.

BI car d'ignominie ils couvrent, tes ennemis, li Jéhovah!

car d'ignominie ils couvl'ent les pas de ton Oint.

U Béni soit Jéhovah à éternité 1 Amen! el amen 1

PSAUME XC.

L'homme, par ce qui est à lui, n'est rien; mais Je Seigneur seul (est tout), vers. t à 6. L·J!:· glise périt, vers. 7 à t 1, si Je Seigneur ne la rétablit, vers. 11, n, par son avéne­ment, vers. 14; de là JesaJu!, vers. 14 à t 7.

1 Prière de Moise, homme de Dieu:

Seigneur! une demeure, Toi, lu as élé pour nous, durant génération et génération.

1 Avant que les monlagnes fussent nées, Et que fussent formés la terre et le globe, Et de siècle jusqu'en siècle, Toi, tu es Dieu. a Tu fais retourner l'homme jusqu'en poudre,

Ps. XC.1 : Deut. XXXIII. 1.- 3: Gen. ill. 19.

Page 131: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

237 236 NAlllll11 1[0. 8-H. Et tu dis: Il Retournez, fils de l'l1omqle III 4 Car mille ans, à tes yeux, Sont comme le1jour d'hier, quand il est passé, Et comme une veille en la nuit. e Tu les engloutis, un songe i1li sont; Au malin, comme une herbe, qui paese. 6 Au matin elle fleurit, et elle passe; Au soir, on la coupe, et elle sèche.

7 Cal' nous sommes consumés par ta colère, ~t par ton courroux nous sommes troublés. 8 Tu as I~is nos iniquités devant Toi, ti9tre secret dans la lumière de tes faces. 9 Car tous nos jou~s s'en sont allés ,dans ton

courroux; Nous avons consumé nos années comme un

souffie. 10 Les jours de nos années, entre eux,soixan·

te·dix an's, Et s'il y a vigueur, quatre-vingts lins; Et ce qui prévaut d'entre eux, c'est tra,vail et

vanité j Car ils passent vite, et nous nous envolons. 11 Qui connaU la véhémence de ta colère.,

Rs, ~Q. ~,~ ,: ps. X.~~Vll. i. cm., ~p, 16,

~1-17. PSAUME xc. Et selon la crainte qu'il faut avoil' de Toi,

ton courroux? ,. Pour c~mpter nos jours, ce qui est droit

fais-nous connaltre, Afin que nous acquél'ions un cœur dè sagesse.

18 Reviens, Jéhovah 1 jusques à quand...? Et repens-Toi à l'égard de tes servifeurs. 1. Rassasie-nous, au malin, de' ta miséricorde, Afin que nous triomphions et soyons dans l'al­

légresse duraht tous nos jours. IS Donne-nous de l'allégresse selon les jours

où tu nous as affiigés, Selon les années où nous avons vu du mal. 16 Qu'apparaisse envers tes serviteurs ton œu·

vre, Et ton honneur SUI' leurs fils j

17 Et que la suavité de Jéhovah notre Dieu soit sur nous; 1

Et l'action de nos mains dirige, SUI' nousj Et l'aclion de nos mains, dirige-la.

PS. xc. t3 : ps. CV!. 45. ex. 4. Nomb. XXIII. t9. Joël, Il. t3.- 17 : pS. XXVII. 4.

Page 132: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

238 1-4. s-t3'.' PSAUME xet. 239 S Tu n'auras point de crainle de la frayeur deIlPSAUME XCI.' nuit,

Célébration du Père par le Seigneur qui doit être uni àLui, vers.1. Ainsi, protection con­tre toute attaque, vers. 2 à 6. Ainsi, point d'insurrection 'des enfers, vers. 1 à 9; ni contre l'Église, vers. 10. Ainsi, le Ciel Le servira, vers. 11, 12. Rien à redouter des enfers, alors qu'à l'Humain a été uni le Di­vin, vers. 13 à, 16.

1 Celui qui est assis dans le secrel du Très­Haul,

A l'ombrc dc Schaddai demeure, 'Disanl à Jéhovah: II 0 mon refuge el ma

forleresse! Mon Dieu! en qui je me conlie. Il

3 Car Lui te délivrera du piégc du lendeur de lacs,

De la pesle de perditions. • De son aile il te couvrira, El sous ses ailes, tu le confieras; 'Écu et bouclier' ~st sa vérité.,

PS. XCI, 2: ps. XVIII. 3. CXLIV. 2.

DU lrail qui vole de jour, 6 De la pesle qui dans les lénèbres se glisse, De l'exlermination qui dévasle à midi.

7 Il en lombera à Ion cÔlé mille, Et dix mille à ta droiLe; Jusqu'à loi poinl cela n'alLeindra; 8 Seulement de les yeux tu regarderas, Ella réLrilmLion des impies lu verras. 9 Car tu as dit: Il Toi, Jéhovah! mon refuge! Il - Le Très-Haut Lu as pris pour la demeurc;

10 Contre loi ne se précipitera poinL le mal, Ella plaie n'approchera point de ta tenLe,

Il Car à ses anges il commandera à l'égard de 'loi,

De le garder en tous les chemins; U Sur les mains ils te porteront, De pcur que 'ne heurle coplre une pierre Ion

pied. ' 13 Sur le lion et l'aspic lu marcheras;

Tu fouleras jeune lion el dragon.

Ps. XCI. 9: vers.2. ps. XC.1.-ll, 12: Matlh. IV. 6. Luc, IV. 10.

Page 133: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

~aô PSAUME )CCI. ili-IG. 14' Pàrce qu'il me désire, je le délivrerai;

Je "exalterai, parce qu'il connalt mon' Nom. IS Il m'invoque, et je lui répondrai.

Avec lui, Moi, dans la détresse je serai; Je l'en retirerai, et l'honorerai. 16 De longueur de jours je le rassasierai, Et lui ferai voir mon salut.

PSAUME XCII.

De l'union du Divin du Seigneur avec son Hu­main, laquelle est le sabbat, l'ers. 1. Cé­lébration à cause de l'opéra lion du Père avec Lui, vers. 2 à 6. Les méchants ne comprennent point cela, vers. 7. Quoique Ics méchants soicnt florissants, néanmoins ils périssent, vers. 8 11 10. Ainsi, la toute­puissancc divine est contre ceux qui s'in­sUllent, vers. 11, 12. L'Église par suite sera florissante, vers. 13 à 1&; ct elle célé" brera le Seigneur, vers. 16.

1 Psaume; cantique pour le jour du sabbath.

1 Bon il est de confesser Jéhovah,

2~H. PSAUME XCII. 2~l Et de chanter à ton Nom, 0 Très-Haul! aD~ publier dès le malin ta misérico'rde, Et ta vérité pehdluitles nuits, • Sur le décacorde, et sur le luth, Et sur le hlggaIon avec la harpe. a Car tU'm'as réjoui, OJéhovah 1par ton action~

Des œuvres'de tes mains je'suis ravi. 1

6 CoÎnbien sont grandes tes œùvres, oJéhovlliri Gr!nlIemèni prtlfOlld~s tes pensée~1 • t

7 L'homme stupide n'e retonnalt poi~t,

Et l'insensé ne comprend point ceci': ' 8Lorsque germent les im pies comme l'herbe;

Et que fleurissent tous les ouvriers d'iniquité, C'est pour être perdus à éternité. 8 Mais Toi, tu es' haut à'éternité, 0 Jéhovah 1 10,Cl:ar voici, tes ennemlll, ;0 Jéhovah ~ , C"r voici, tes ennémis périron!î Ils seront dispersés', tO\l& ,les ouvriers d'ini­

,quité. 11 Et tu élève'ras; comme Celle d'une'licorne,

ma corne,

Page 134: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

242 PSAUME XCII. H-t,6. ," '

Je vieillirai dans l'huile fralche. Il Et mon œil regardera mes ennemis; Touchanlles malfaisants qui se lèvent contre

moi mes- oreilles entendront. 13 Le juste èomme le palmier fleurira;

Comme le cèdre dans le Liban il crollra. 14

1Plantés dans la maison de Jéhovah, D~ns les parvis de notre Dieu ils germeront. 15 Encore produit ils donneront dans la

blanche vieillesse, Gras et verts ils seront; 16 Pour annoncer que droit est Jéhovah, M'on rocher, et point de perversité en Lui.

t,

PSAUME xcm. Par l'union du Divin et de l'Humain dans le

Seigneur, le Ciel et l'Église demeurent à éternité, vers. t, 2. Joie de ceux qui sont dans les divius vrais qui en procéd'ent, vers.

, 3,4.. La Parole aft'ermiedansl'Élllise, vers,5. (

t Jéhovah règne, de majesté il esl revêtu;

f.s, XCII.1!: ps. ~lX}t.~.13': Ros. X1~. 6~8.

Ps. XCIII. 1 ; ps. XCVI. 10. Es. LI. 9. LlI., 7.

1-5. PSAUME XCI1I. 243

Jéhovah est revêtu de force, il s'en est ceint; AUssi, affermi est le globe, il ne sera point

ébranlé. , Affermi a été Ion trône dès-lors; D'étel'Oilé, Toi.

S Les fleuves ont élevé, Ô Jéhovah 1 Les fleuves ont elevé leur voix, Les fleuves élèvent leur fracas; 4 Plus que les voix des grosses eaux magnifl­

ques, Plus que les flols de la mer, ' 1.

Magnifique en exaltation est Jéhovah. fi Tes témoignages sont assurés exlrême..,

ment; • 1

En la maison, belle est la sainleté, o Jéhovah! pour longue durée de jours.

1

PSAUME XCIV.

De la nation juive j elle a détruit l'Église. Que sur eux il yait jugement, vers. t, 2. Parce

qu'elle a détruit l'Église, ellc ne craint pas non plus Dieu, !lui cependant voit toutes

l's. XCIlI, "'; ps. LXV. 8. 1

Page 135: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

245 2M PSAUME XCIV. 1-7. choses, vers. 3 11 11. Le Seign'eur 11 cause de l'Église viendra pour juger, vers. 12 11 15. Le divin du Seigneur donnera du se­cours contre les méchants, et dans la tenta­lion, vers. 16 à 19. Les méchants s'insur­gent et veulentluer, vers. 20, 21; mais par le secours provenant de son Divin ils përi~

l'ont, vers. 22, 23.

1 Dieu des vengeances, Jéhova~!

Dieu des vengeanr.es; parais avec éclat. t Élève-toi; juge de la terre, Rends la rétribution aux orgueilleux.

S Jusques il quand les impies, ô Jéhovah 1 Jusques il quand les inlpies triompheront-ils? 4 Ils exhalent, ils prononcent des parolesdures, lis se vantent, tous les ouvriers d'iniquité. fi Ton peuple, /) Jéhovah 1ils écrasent; Et ton héritage ils oppriment. 8 La vëuve et l'étran'ger ils tuent~

Et les orphelins ils metten t il mort; ? 'Et ils disent: Il Jah ne le verra point,, ~

PS, XCIV. 1, ! : ~s.IXIU.LXI.2, Luc,XXI.22.f'..\' ' •.1 • 1

p$, XCIV. 7 ; PS, X. Hi hl

7-17. l'SAUME ,XCIV.

Le Dieu de Jacob ne s'en apercevra point. » 8 soyez intelligents, stupides d'entre le peuple, Et, li insensés, quand screz-vous sages? 8 Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il

point? Ou, ayant formé l'œil, ne regarderait-il point? 10 Celui qui instruilles nations ne reprendrait-

il point? Lui qui enseigne il l'homme la science. II Jéhovah connatt les pensées de l'homme, Il sail qu'elles ne sont que vanilé.

12 Heureux l'homme que tu instruis, () Jah 1 Et que par ta loi tu enseignes, IS Pour lui donner repos des jours du mal,

,Jusqu'à ce que soit creusée la fosse pour, le mécbant.

H Gal' Jéhovah ne délaissera point son peuple, Et son héritage il n'abandonnera point; 16 Car,à justice reviendra le jugement, Et apl~s lui, tous ceux qui sont droilsde cœur.

16 Qui se lèvcra pour moi contre les malfai­sants? '

Qui se tiendra pour moi contre les ouvriers d'iniquité?

.7 Si Jéhovah ne m'était en aide,

Page 136: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

246 PSAUME XCIV. 17-23.

Encore un peu dans le silence habiterait mon âme.

18 Si je dis: «( Mon pied chancelle; JI

Ta miséricorde, ô Jéhovah! me soulient. 19 Dans la mullilude de mes doules au milieu

de moi, Tes consolations apaisenl mon âme.

!O Te serait-il associé, le lrône de perditions, Qui machine le travail contre le statut? 21 Ils s'attroupent contre l'âme du jusle, Etle sang innocenl ils condamnenl.

!2 Mais Jéhovah esl pour moi un refuge, El mon Dieu le rocher de mon assurance. 23 El il fera retomber SUI' eux leur iniquité, El à cause de leur méchancelé il les détruira; Il les délruira, Jéhovah nolre Dieu.

PSAUME XCV.

Célébralion du Seigneur, vers. i. A Lui la Toule-Puissance, vers. 2 à 5. Avec humi­lité il doit être adoré, vers. 6, 7. Qu'on ne soit point comme les descendal!ls de Jacob, qui sc sont éloignés du Seigneur, vers 8 il

Ps. XCIV. 18 ; PS, XXXVIII. 17. LXXl1I. 2.

i-B. PSAUME XCV. : 247

fO; avec lesquels par conséquent il n'yeut absolument aucune conjonction, vers. H.

1 venez, chanIons à Jéhovah; . Acclamons le Rocher de .notre salut.

1 Venons au-devant de ses faces avec con­fession;

Avec cantiques acclamons-Le; 3 Car Dieu grand est Jéhovah, ' El Roi grand par-dessus tous les'dieux; ~ En hi main de Qui sont les soigneuses recher·

ches de 1a terre, ',l

Elles forces des montagnes sont à Lui. 5 AQui est la mer, el Lui l'a faile; Elle sec, ses mains l'onl formé.

8 Venez, abaissons-nous et inclinons-nous, Fléchissons les genoux devanl Jéhovah qui

nous a fails; .7 car Lui nolre Dieu; Et nous, le peuple de sa pâture, Et le troupeau de sa main.

8 Aujourd'hui, si sa voix vous enlendez,

PS, XCV. 3 : CXXXV. 5.-7 : PS, LXXIX. f3. C. 3. - 8: PS, LXXll. 8. CVI. 3~. Exod. ~Vll. 2, 7.

Page 137: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

249 \ 248 ~AUMB ~~v, 8-li. N'eIl~ufcissezp,as votre cœur, comme à Méri·

,bah, Comme au jour de Massah, dans le désert, 9 Lorsque M'ont tenté vos pèr~s,

Qu'ils M:ont éprol~vé, même ils ont vu mon œUvre.,

10 Quarante ans j'ai été dégofl~é de pelle gé­nération,

Et j'al dit: Il Peuple égaré de cœur, eux; Et eux n'ont point connu mes chemins. Il�

11 Au~si leur ai-je juré dans ma colère: .� Cl S'ils viennent en mon repos 1Il�

PSAUME XCVI.

Célébration du Seigneur par son Église. ALui seul la puissance et la gloire, vers. 1 à 9. II viendra pour le jugement, afin que le Ciel et l'Église l'adorent par la joie du cœur, vers. 10 à 12. Il viendra pour le jugpment. vers. 13.

Ps. XCV. 9 : ps. LXXXI. 8. CVr. 32. EIOd. XVII. ~, 7••-10, i~ : NQfQb. XIV. 22, 30, aa. !;Ieut.lI. 7. .~'II ~.

t.r-i.{)~ ,PSAUBfE,ICyr.

1 Chante-z ,à ,Jéhovah un cantique nouveau, Chantez à Jéhovah, toute la terre 1 1 Chante; à Jéhovah, bénissez son Nom, t\nnoncez de jour en jour son salut; 8 Racontez parmi Jes nations sa gloire, l)armi tous les peuples ses merveilles; 4 Car grand ~st Jého\'a~; et louable extrême­

ment; Redoutable, Lui, par dessus tous les dieux. 6 Car tous les dieux des peuples, vanités! Màis Jéhovah a failles cieux. 6 Gloire el honneur sont devant Lui, l"oree et splendeur, dans son sanctuaire. 7 Rendez à Jéhovah, familles des peuples, Rendez à Jéhovah la gloire et la force. 8 Rendez à Jéhovah la gloire de son Nom, Ap~ortez ofTranqe, et venez dans ses ,parvis. oAdorez Jéhov~h dans l'éclat de la sain lclé; Tremblez devant Lui, toute la lerre 1

10 Dites parmi les nations: Il Jéhovah règne;

Ps. XCVI. i : ps. xxxm. 3. XL . .\. .. CXLIX. 1. Apop. V.,9. XI:'/. 3. - .\. : ps. XCV. 3. XCVII. 9. ­7, 8 : (Is. XXIX. 1. - 10 : ps. xcm. 1. XCVII. 1. XCIX. i

Page 138: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

251 250 PSAUME XCVI. 10-13.

Aussi affermi sera le globe, il ne sera point ébranlé.

Il jugera les peuples avec droiture. Il 11 Dans l'allégresse seront les cieux, et dans

la joie sera la terre; Agitée sera la mer, el sa plénitude. 12 De joie bondira le champ, el lout ce qui est

en lui; Alors triompheronltous les arbres de la forêt, 13 Devant Jéhovah, car il vient, Car il vienl pour juger la lerre; Il jugera le globe en juslice, elles peuples en

sa vérilé.

PSAUME XCVII.

Joie de l'Église touchant ]'avénement du Sei­gneur, avec lequel parait le Divin Vrai. vers. 1 il 6. Tous ceux qui sont dans les faux se­ront repoussés, vers. 7. Joie de ce que le Seigneur est le Dieu du Ciel et de l'Église, vers. 8, 9. Il défendra ceux qui sont dans les vrais procédant de Lui, vers. 10 il 12.

Ps. XCVI. 13 : ps. XCVIlI. 9.

loS. PSAUME XCVII.

1 Jéhovah règne; que bondisse la terre, Que se réjouissenlles Iles nombreuses. t Nuée et obscurilé sont autour de Lui, Juslice el jugement sont le soution de son

trône. 3 Un feu devanl Lui marche, El enflammera de Ioules parts ses ennemis. 4 Ses éclairs illumineronl le globe; Elle le verra el lrem blera, la terre; 6 Les monlagnes comme la cire se fondront

devanl Jéhovah, Devant le Seigneur de tonIe la terre. 6 Les cieux annonceront sa justice, Et tous les peuples verront sa gloire.

7 Ils seron 1confus, tous les adorateurs d'i· mage laillée,

Qui se glorifienl dans les vanités. Que se proslernent devant J,ui lous les dieux!

8 Zion l'a entendu et s'esl réjouie, Et les filles de Jehudah ont tressailli d'allé­

gresse,

Ps. XCVII. 1 : ps. XClII. 1. XCVI. 10. - 2, 3 : ps. XVlII. 9, 10. l,XXXIX. 15. - 5 : ps. LXVIII. 3. Mich. I. 4.

Page 139: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

253 252 PSAUftlE XCVII. 8-12.

Acause· de tes jugemen ts, ô Jébovah ! 9 Car Toi, Jéhovah 1le Très-Haut sur toute la

terre, Fort élevé tu es au~dessus de tous les dieux.

jO Vous qui aimez Jéhovah, halssez le mal. Gardan tles âmes de ses sain ts, De la main des impies il les arrachera. 1! Lumière il a,été semé pour le juste, Et, pOUl' ceux qui son t droits de cœur, allé­

gresse. 12 Réjouissez-vous, justes, en JéhOVah, Et confessez le mémorial de sa sainteté!

PSAUME XCVIII.

De l'avénernent du Seigneur, cl de la glorifica­tion de son Humain.

ALui alors la puissance, l'crs. 1; par suite la salvalion, l'ers. 2.. Les prédiqlions seronl accomplies, l'ers. 3. Célébralion du Sei­gneur, el joie à cause de cela, l'ers. 4 à 8, Il vient pour lejugemeul, l'crs. 9.

1

Ps. XCVII. 9 : ps. XCV. 3. XCVI. 4. CXXXV. 5. ­11 : ps. CXII. 4. -12: ps. XXX. 5. Exod.lll.15.

1-7. PSAUME XCVlII.

j Psaume.

Chantez à Jéhovah U11 cantique nouveau, Car des merveilles il a fait. Elle l'a sauvé, sa droite, et le bras de sa sain­

teté. ! Jéhovah a fait connatlre son salut,

Aux yeux des nations il a révélé sa justice. f 3 Il s'est' sOl1venu,de sa misêr·icorde el/de sa

véfité"ertvérs1Ia' nl'aison ,d11sraê~;

Elles ont vù} tbOtes Iés'exirémifés de 'la terre, ,1 lé salut de iHltre'()jeu: ~ 'Eciatez'en 'cris à'Jéhovah, 'toute III terre, .

Écrie~-vous, et, tl'iqmphez, et chant~z.

G Chantez à Jéllovah avec harpe, A~ei: har~e ~\ v6ix de chant, 6 Avec trompettes et voix de clairon; Éclatez en sonretbntissant'dev~nt le I\oi, Jého~

,vahl,' l, "

7 Que' b~uissebt 'la: mer IJ1 SI! plébltude; Le globe et cellx qui l'habitent:

Ps. XCVIII. 1 :ps. XCVI. 1. Exod. XV. 6. ~s.

LXlul 5. '- ~;'3 ~iEs. LIt. 10l LX'll. 12; --i 6: p;.LxmX~16.' ,J' l, 'l' .

Page 140: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

255 254 PSAUME XCVIIJ. 8,,9. 8 Que les fleuves baltent des mains, Qu'ensemble les montagnes triomphent 9 Devant Jéhovah, caril vient pourjugerla terre; Il jugera le globe avec justice, Et"les peuples avec droiture.

PSAUME XCIX.

Célébration du Seigneur, qui est la Parole eb le Dieu de l'Église, vers. 1,2. 11 d,oit être adoré, vers. 3, 5, 9. Car à Lui la puissance et la justice, vers. 4. La Parolevient deLui, vers. 6, ,. 'II est le Rédempleur, ver~. 8.

1 Jéhovah règne; les peuples tremblent. 1

Il est assis sur les chérubins; la terre est ébr~nlée. '

! Jéhovah dans Sion est grand, Et élevé, Lui, au-dessus de tous les ,peu.ples.

3 Qu'ils confessent .ton Nom, grlllld"et re. doutable ~ saint, lui l' l' ,

4 Etla force du Hoi, qui aime le jugement.

., 1 l '1.; ils. XCVlII. 8 : Es. LV. ~2. - 9: ps. XCVI. q. Ps. XCIX. 1 ; ps. XVllI. 11. LUX. 2., XCVII. 1.

lI-9. PSAtlME XCIX.

Toi, tu as fondé les droitures; Jugement et justice en Jacob, Toi, tu as fail.

S Exaltez Jéhovah notre Dieu, Et prosternez-vous vers le marchepied de ses

pieds; Saint il est, Lui.

s ~oise et Aharon furent parmi ses prêtres, Et Samuel parmi les invocateurs de son Nom, Criant à Jéhovàh, ~t Lui les exauça; 7 Dans une colonne de nué~ il leur parla; Ils gardèrent ses témoignages et le statut qu'il

I~ur don~a. . 8 J~hOvah notre Dieu, Toi, tu les exauças;

Un Dieu qui pardonne tu fus.pour eux, Même tirant v~Dgeance d~ leurs actions.

9 Exaltez Jéhovah notre Dieu, Et prosternez-vous vers la montagne de sa

sainleté; Car saint est Jéhovah notre Dieu!

PSAUME c.

.,' Célébration du Seigneur; il doit êlre adoré de cœur, parce qu'il est le Formaleur de l'É· . ,

Ps. XGIX.5 i p~!.Gl-XXII.1.-7 :EXQd. XXXm\9~

Page 141: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

256' PSAU&fE c.' i-'5. glise, vers. 1 à 3. Qu'on s'approche dJ Lui par les vrais de la Parole, et qu'o~ le con­fesse, vers. ~, 5.

1 Psaume pour confession.

Éclatez en' cris à Jéhovah, 'toute lai terre 11.

! Servez Jéhovah avec aHégTes~e~

Venez devant Lui aved bllan'U S Recdnnaissei quê 'Jénovah; Lui; est Dreu; Lui nous' a,raits, et 'à 'Lui\ noUs, Son peuple et le troupeau de,'sa pâtüre:1

.. Entrez p~r 's~s iportés' avel: conrêssion; Eu ses parvis avec louange; conreSSez-Le; bénisSez' son Nom! 8 Car bon est Jèho~ahf!à 'éieriiil~ sa misér!·

'corde, 1 1

Et jusqu'à génération et génération sa v~rlté 1

PSAUft\E or.

Sur le jugenient'quelque chdse p~r leSeigneur. Le'Seign'eur dOit'être c6Iébr~\"ver5. i', L'inl6­

{Ys. C. 3: PS, L~X1X.1.3.:XCV:16; Vi'"

1-5. PSAUME cr. 257 grilé lui appartient, el il aime les 'inlêgr~s, vers. 2, 3, 6, 7. Il rejette les méchants 01 les orgueilleux, vers. ~,.5. Les mécha'nt~

doivent périr quand le Seigneur vient, vers. 8. ' 1 l ,

1 Psaume de David.

Miséricorde et jugement je chanterai; AToi, Jéhovah 1je psalmodierai.

t J'instruirai dans le chemin l'intègre; Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon cœur,

Au milieu de ma maison. S Je ne mettrai point devant mes yeux une

chose de Bélial; La pratique des détours je hais, Elle ne s'attachera point à moi.

.. Le cœur pervers est à l'écart de moi; Le méchant, je ne le connais poinL 8 Celui qui calomnie en secrel son compa.

gnon, je le retrancherai; Celui qui a les yeux hautains et le cœur enflé,

je ne le ,s'upporterai point;

PS, CI. 2 : ps. X:X~". '8. 17

Page 142: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

li

259 ~5~ PSAUME CI. 6-8. .' ~ Mes yeux 'sOt1.t ,SUI' les fidèles de la terre,

afin q~'ils habitent avec moi. Celui qui m'arche dans le chemin de l'intègre,

celui-là me serl'il'a. 7 Il n'habitera point au milieu de !l'N.I maison,

celui qui pratique.la fourberie; Celui qui profère des mensonges ne sera point

affermi devant mes yeux. 8 Aux malins je détruirai lous les impies

de la ~erre,

Afin de retrancher de la ville de J13hovah tous les ouvriers d'iniquilé.

PSAUME cn.

Prièrc ùll'SeigtJcur lorsqu'il est d~ns les ten!a­tions jusqu'au désespoir, él~t qui est déel'it, vers. t ~ l~. Ceu:( cependant qui sont hors de l'Église ,IUcndent sa commisération, ann qu'ils de~icl1l1cl1t Église, vers.'t3 il Hl. 1\ les écoule el en a compassion, et il cn fOI'­mCl'a l'Église, l'crs, 20 à 23. P,rière ann que Ics for.ces ne lui manquent pas dans les ten­tations avant (IU'il ail accompli cela, vers. 24, 25; pOUl' qu',en ,eonséquencc' l'Église 'et

\1

1-8. PSAUME CIl.

le Ciel ne périssent point, mais soient alTel'­mis, vers. 26 ~ 29.

1 Prière de l'affiigé, lorsqu'il est déf~illant

el qne devant Jéhovah il l'épand sa plainte.

! Jéhovah 1écoute ma prière, Et que mon cri jusqu'à Toi vienne. 3 Ne cache point tes faces de moi, Au jour de ma détresse inr.line vers moi tou

oreille; Au jour où je crie, hâte-toi, répdnds-moi. ~ Cal' comme en fumée sonl consumés mes

jours, Et mes os comme un tison sont brùlés. 5 Froppé comme l'herbe et desséché est mon

cœur, Car j'oublie de manger mon pain. 6 A cause de la voix de mon gémissemenl, Mon os s'cst aUaché à ma chail'. 7 Je ressemble au pélican du désert, . Je suis comme le hibou des lieux dévastés. 8 Je veille et suis comme l'oiseau soli laire sur

un loil.

Ps. CIL 3 ; (ls. XXVII. 9. LXIX.

Page 143: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

261 260 PSAUME CIL 9-!7.

~ Chaque jour, d'ignominie me couvrent mes ennemis;

Ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi;

10 Car de la cendre comme pain j'ai mangé, Et mon breuvage de pleurs j'ai mêlé, 11 Acause de ton indignation et de ton cour­

roux, Paree que tu m'as soulevé et m'as précipité. 11 Mes jours sont comme l'ombre qui incline, Et moi, comme l'herbe je sèche.

13 Mais Toi, Jéhovah! à éternité tu siégeras, Et ton mémorial seri' pour génération et gé­

nération. n Toi, tu te lèveras, tu auras compassion de

Sion, Parce qu'il est temps d'en avoir compassion, Gal' il est venu, le temps déterminé; U Paree que tes serviteurs désirent ses pierres, Et sa poussière ils ont en compassion. 16 Et les nations craindront le Nom de Jéhovah, Et tous les rois de la terre ta gloire; 11 Parce que Jéhovah aura bâti Sion,

Ps. Cn.13 : ps.IX. 8. XXIX. 10.

17 -26. PSAUME Cil.

Et se sera montré dans sa gloire; 18 Qu'il aura regardé ilia prière du soUlaire, Et D'aura point méprisé leur supplication; l~ ceci sera écrit pour la génération poslé-­

rieure, Et le peuple créé louera Jah; tO Gal' il a regardé du haut de son sancluaire, Jéhovah des cieux vers la terre a regardé, tI Pour entendre le gémissement de l'enchatné, Pour ouvrir aux fils de mort. t! Pour que soit raconté dans Sion le Nom de

Jéhovah, Et sa louange dans Jérusalem, n Quand seront assemblés les peuples en~

semble, Et les royaumes, pour servir Jéhovah.

U Il a abattu dans le cllemin mes forces, Il a abrégé mes jours. te Je dis : Mon Dieu 1 ne m'enlève pas il moi·

lié de mes jours. Par génération de générations sont les années. te Jadis, la lerre tu as fondé,

Ps. Cil. 19 : ps. LXVIII. 5. És. XLIII. ~1. - ~1 : ps. LXIX. 3~. LXXIX. 11.. És. LXI. 2.

Page 144: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

263 262 PSAUME CIl. 26-29.

Et œuvre de tes mains sont les cieux. !i Eux, ils périront; mais Toi, tu subsisteras; Et tous, comme un habit, ils s'useront; Comme un vêlement tu les changeras, et ils

. seront changés; 28 Mais Toi, le Même i ct tcs années ne se con­

sommeront point. 29 Les fils de tes serviteurs demeureront, Èt leur semence devant Toi sera alfermie.

PSAUME cm.

Célébrmion du Seigneur il cause de la rédemp­tiou et de la réforma lion, vers. 1 il 7, qui vionnenl de la miséricorde, parce qu'il eon­lIallles infirmilés de l'homme, vers. 8 il 18. A Lui sonl les cieux el les terres; c'est pourquoi il doit ell'e célébré, vers. 19 il 22.

1 De David.

, Bénis, ô mon lime, Jéhovah i Et, toutes mes entrailles, le Nom de sa sain­

teté! 1

Ps. CII. 27 : És. LI. 6. r

2-U. pSAI,aIE cm.

! Bénis, Ô mon âme, Jéhovah, Et li'oublie pas tous ses bienfaits 1 8 Lui qui pardonne toute ton iniquité, Qui guérit toutes tes infirmités, 4 Qui rachète de la fosse ta vie, Qui le couronne de miséricorde et de compas<.

sions, 5 Qui rassasie de bien ta bouche, Pour que tu sois renouvelé comme l'aigle en:

ta jeunesse. 6 Il fait justices, Jéhovah, el jugements à

tous les opprimés. 7 Il a fail connallre ses chemins à MoIse, Aux fils d'Israel ses œuvres. 8 illiséricordieux et gracieux est Jéhovah, Lent à colère et grand en miséricorde. 9 Non point à perpétuité il contestera, Et non point à éternité il gardera (sa colèl'e' 10 Non point selon nos péchés il nous a fait, Et lion point selon nos iniquités il nous 'a ré·

tribués. Il Car autant que sorlt élevés les cieux au­

dessus de la terre,

Ps. cm. 2 : ps. CXVL 12. -.4. :', ps. XV[ fO. XLIX. 10. - 8 : ps. LXXXVI. 15. EIOd. XXXIV. 6.

Page 145: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

265 26& PSA1llfE cm. li-i9.

Forte est sa miséricorde envers, ceux qui Le craignenl.

11 Aulant qu'est éloigné l'orient de l'occident, JI a éloigné de nous nos prévarications. 13 Comme un pèr~ a compassion de ses fils, Ainsi Jéhovah a compassion de ceux qui Le

craignent. u car Lui, il connalt natre formation, $e souvenant que poussière, nous, nous som~

mes. 1G L'homme 1comme l'herbe, ses jours; Comme la fleur d'un r.hamp, ainsi il f1euril; 18 Qu'))n vent passe sur elle, et elle n'est plus, El plus ne la reconnalt son lieu. 17 Mqis la miséricorde de Jéhovah est de siècle

jusqu'en siècle sur ceux qui Le crai~

gnenl, 1:;1 sa justice pour les fils des fils, 18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et qui se souviennent de ses préceptes' pour

les faire. 18 Jéhovah dans les cieux a établi son trône,

Ps. cm. 14 : Gen. Ill. 19. - 15: ps. XXXVII. 2. xc. 5. ~ t9,: ps.XLV. 1. CXLV. 13. .,) ,\

19-22. PSAUME cm. Et son règne sur toules choses domine. 10 Bénissez Jéhovah, vous, ses anges, Puissanls en force, qui exécutez sa parole, En obéissanl à la voix de sa parole! Il Bénissez Jéhovah, vous, toutes ses armées; Ses mtnistres, qui failes sa volonté 1 12 Bénissez Jéhovah, vous, toules ses œuvres, Dans tous les lieux de sa domination. Bénis, () mon âme, Jéhovah 1 \.

PSAUME CIV.

CélébraLion du Seigneur de ce que de Lui pro­cèdent les Divins Vrais ou la Parole, vers. 1 à 4. Du sens de la lettre de la Parole, sur lequel est fondée l'Église, vers. 5 à 9. De là tous sont enseignés, chacun selon l'état de son intelligence, vers. 10 à 23. De là les co~naissances du vrai et du bien d'après lesquelles il y a nourriture spirituelle, vers. 24 à 30; afin que les bons soient sauvés, et que les méchants périssent, vers. 31 à 35.

1 Bénis, 0 mon âme, Jéhovah 1

PS. CIV, t : pB. XLV. 4. XCVI. 6.

Page 146: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

267 266 PSAUAIE CIV. 1-9.

Jéhovah,mon Dieu! grand tu es extrêmement; De gloire et d'honneur tu t'es revêtu.

S S'enveloppant de lumière comme d'un manteau,

Étendant les cieux comme \lne tenture, 3 Lui qui lambrisse avec les eaux ses chambres

hautes, Qui fait des nuées son char, Qui marche sur les ailes du vent, 4 Faisant de ses anges des souilles, De ses ministres un feu flamboyant.

~ Il fonde la terre sur ses bases, En sorte qu'elle ne soit point ébranlée à éter­

nité et il perpétuité. G De l'ablme comme d'un vêtement tu l'as voi­

lée; Sur les montagnes sc tiennent les eaux. 7 A ta menace elles fuient, A la voix de ton tonnerre elles se précipitent. 8 Les montagnes mOl)tent, les vallées descen­

dent Au lieu que tu leur a fondé. 9 Une limite tu as posé qu'elles ne passent

point,

Ps. CIV. 3 ; ps. XVIII, 11. - 9 : Jér. V. 22.

9-18. PSAUME CIV.

Elles ne reviendront point il couvrir ln tene. 10 Lui qui fait jaillir des fontaines dans les

vallées; Entre les montagnes elles vont, Il Elles abreuvent toute bête des champs, Les onagres y étanchent leur soif; 12 Près d'elles l'oiseau des cieux habile, D'entre les branches ils donnent de leur voix. 13 Il arrose les montagnes de ses chambres

hautes; Du fruit de tes œuvres est rassasiée la terre. l4 Il fait germer le gazon pour la bêle, Et l'herbe pour le service de l'homme, Pour faire sortir le pain àe la terre; IG Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, En enluminant les faces d'huile; Et le pain qui soulient le cœur de l'homme. 16 Ils sont rassasiés, les arbres de Jéhovah, Les cèdres du Liban qu'il a plantés, 17 Où les oiseaux se nichent, La cigogne, dont les sapins sont la maison. 18 Les montagnes élevées sont pour les cha­

mois,

Ps. CIV. 14. : ps. CXLVI!. 8.

Page 147: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

269 268 PSAUME CIV. t8-27.

Les rochers un refuge pour les gerboises. 19 Il a fait la lune pour les fêles fixes; Le soleil connall son coucher. tO Tu disposes les ténèbres, en sorte que se

fasse la nuit, Pendanllaquelle rôde tout animal de la forêt. tl Les lionceaux rugissent après la proie, Et pout demander à Dieu leur nourriture. !! Le soleil se lève, ils se retirent, Et dans leurs demeures reposent. t3 L'homme sort pour son ouvrage, El pour son travail jusqu'au soir.

!4 Combien nombreuses sonl les œuvres, Jéhovah 1

Toutes avec sagesse lu les as failes; La terre est pleine de tes possessions. !5 Celle mer grande et large d'espaces; Là, reptile sans nombre, Animaux, petits avec grands; 26 Là, les navires vont; Le Léviathan que lu as formé pour s'y jouer. t7 Tous, ils s'attendent à Toi, Pour que tu leur donnes leur nourriture en

son temps.

Ps. CIV. 27, i8 : ps. CXLV.15, 16.

28-35. PSAUME CIV.

t8 Tu leur donnes, ils recueillent; Tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens. t9 Tu caches tes faces, ils sont troublés; Tu retires leur souffie, ils expirent, El à leur poussière ils retournent j 30 Tu renvoies Ion souffie, ils son1créés, Et lu renouvelles les faces de la lerre.

31 Que la gloire de Jéhovah soit à éternité, Que Jéhovah se réjouisse en ses œuvres, 3t Lui qui regarde la terre, el elle tremble, Qui louche les montagnes, et elles s'en vonl

en fumée. 33 Je chanterai à Jéhovah duranl ma vie; Je psalmodierai à mon Dieu, lant que moi

j'existerai. 8. Qu'agréable Lui soil ma médilation; Moi, je me réjouirai en Jéhovah. 88 Que soient consumés les pécheurs de dessus

la terre, 1

El que les impies ne soienl plus. Bénis, ô mon âme, Jéhovah!

Hallelou-Jah !

PS. CIV. 29: ps. XC. 3. Gen.lll. 19. - 33: ps. CXLVI. 2.

Page 148: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

271 270 ' 1 i.

PSAUME CV.

De l'instauration de l'Église par le Seigneur; ct de la rMormation de l'homme naturel.

Célébration du Seigneur ct de ses œuvres pour l'illstauration de l'Église, "crs. 1 il 7. De l'instauration ùe l'Église dans le commen­cement, ct de la protection eonLre les faux ùu mal, vers. 811 15; lorsqu'il n'y a plus de vrai, vers. 16. Le Seigneur est venu, et il a été dans \'affiiction, "crs. 17,18. Mais en­suite il est devenu le Dieu du ciel ct de 1:1 terre, vers. 19 à 22. Pal' suite ceux qui étaient de l'Église ont été naturels et dans les scientifiques, vers. 23,24. C'est pour­quoi leur nature! a été purifié des maux et des faux de tout genre qui l'infestaient, vers, 25 à 36. Et plus tard pour eux le vrai ct le bien, ct protection contre les faux, vers. 37 il 41. Et il a fait qu'ils sont deve­nus ~:glise, vers. 42 11 4·5.

t Confessez Jéhovah, invoquez son Nom; Failes connallre parmi les peuples ses hauts

faits.

~-H. PSAUAiE cv.� t Chantez-Lui, psalmodiez-Lui;� Médilez sur toutes ses merveilles.� • Glorifiez-vous dans le Nom de sa sainteté j Que se réjouisse le cœur de ceux qui cher.

chent Jéhovah. 4 Cherchez JéhoVilit ct sa force, Cherchez ses faces continuellemcnt. ~ Happelez-vous ses merveilles qu'il a failes, Ses prodiges, elles jugements de sa bouche, G Vou., semcnce d'Abraham son serviteur, Fils de Jacob son élu! 7 Lui, Jéhovah, noti'e Dieu; Dans toute la terre sont ses jugements.

8 Il se souvient à éternité de son alliance, De la parole qu'il a ordonnée pour mille géné­

rations, 9 De ce qu'il a contracté avec Abraham, Et de son serment à Jischak; 10 Et il l'a établi pour Jacob en statut, POUl' Israèl en alliance d'étel'llilé, 11 Disant: (( Je le donnerai la terre de Canaan, Cordeau de votre h~rilage; II

Ps. CV. 2: ps. LXVIII. 33. ~8-11 ; Geu, XII. 7. XXVI. 4. XXVIII. 13. Luc,!. 7~.

Page 149: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

273 272 PSAUME CV. 12-22.

l! Pendant qu'ils étaient en petit ·nombre, Comme peu, et étrangers en elle, 13 Et qu'ils allaienl de nation en nation, D~un royaume vers un au1re peuple. 14 Il ne permil 11 personne de les opprimer, El il réprimanda à cause d'eux des rois: 15 (1 Ne touchez pas à mes oinls, El 11 mes prophèles ne failes pas de mal! Il

16 Et il appela la famine sur la terre; Tout bâlon de pain il rompiL

11 Il envoya devant eux un homme; Comme esclave fut vendu Joseph. 16 Ils froissèrent dans des entraves son pied, Dans le fer vint son âlDe; 19 Jusqu'au temps où arriva sa parole, Où le dire de Jéhovah l'éprouva. !O Le roi envoya el le délia, Le dominateur des nations le relâcha. ' !I Ill'élablil seigneur sur sa maison, El dominanl sur toules ses possessions, !! Pour assuj~llir ses princes à son· gré,

Ps. cv. 14, 1,) : Gen. XX. 3, 1. -16: LéVlt. XXVI. 26.- 11-19: Gen. XXXVII. 28. XXXIX. 20. - :!0-2'! : Gen. XLl. U, 40-440..

22-31. PSAUME cv. El pour instruire ses anciens.

23 El Israël vinl en Égypte, Et Jacob fut élranger dans la terre de Cham. 24 El il fil fr,ucLifier son peuple exlrômement; Et il l'augmenta plus que ses ennemis. 2~ Il tourna leur cœur à haïl' son peuple, A user de fourberie envers ses serviteurs. tG Il envoy~ Moïse son sery.ilQ~r,

Aharon qu'i! avail élu; 27 Us mirent parmi eux les paroles de ses si­

gnes, El des miracles dans la "terre "de Cham. 28 JI envoya des ténèbres, et produisill'obscu­

riLé, Et ils ne résislèrent point 11 sa parole. 29 Il chang~a leurs eaux en sang, El fil mourir leur poisson. 30 Il fit pullulel' dans leur lerre des grenouil­

les, Dans les appartements de leurs l'ois. 31 Il dit, el vint une mêlée d'insectes,

Ps. CV. 23 : Hos. XI. 1. MalLl\. II. u." 15. - 2~,

25 1: Exod. 1. 10-13. - ~1-36 : ps. LXxvIn. 43~

S'l'. E'xod, VII. 6, Xl. 5. Apoc. VIII.-XVI'. ' 18 ,"10

Page 150: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

275 274' pS1UME cv. 81-41.

Des poux dans tous leurs confins. lI1 Il donna leurs pluies en grêle, Un feu de flammes'en leur terre. 1I8 Et il frappa leut· cep et leur figuier, Et brisa 'l'arbre de leur fronlière. li. Il dit~ et survint sauterelle, Et grillon, sans no~bre;

liB Et ils mangè~ent foute herbe en. leur terre" Et dévorè,rent le fruit, M leur's61: 1I6' Et il1frappa tout premier-né dans leur terre, Les prémices de toute leur vigueur.

87 Et il les fit sortir avec argent et or, ' Et da~s ses tribus point de trébuchanL as Réjouie Cut l'Égypt~ à leur sorlie,l 1 1

car une trayeur d'eux était tombée sur'elle. 1I9 Il étendit une nuée pour couverture, El un Ceu pour éclairer la nuit. ' 4°'lIs demandèrent, et il 'fit venir la caille, Et du pain des cieux il les rassasia. 41 Il ouvrit'Ie l'dcher, et il en cou,la des eaux; Elles allèrent dans les lieux secs en fleuve.

, il ' "Ps. CV. 37 : Exod. Ill. 22. XII.' 35:2- 39'-41 : ps. , , l' \ 1 l , " tXXVlII. U,/2.J, 27, ElOd. xm, 2~,.xVI'113,16,.

XV.u R. ,1 ,~f." l'-l'), "/"'" , , , "! ,

42-45. PSAUME cv. ., car il se souvint de la parole de sa sain­

teté, Envers Abraham son 'serviteur; 43 Et il fit sortir son peuple avec joie, Avec acclamation ses élus; U Et il leur donna les terres des nations, Et le travail des peuples ils possédèrent; 4S Afin qu'ils gardassent ses statuts, Et que ses lois ils observassent.

Hallelou-Jah !

PSAUME CYl.

De l'Église instituée chez la nalion juive. Elle a été pervertie et eUe est tombée.

Prière du Seigneur au Pêre pour qu'il l'assiste, afin qu'il voie l'Église instaurée, vers. 1 à 5. Ceux qui étaient de l'Église, quoiqu'i1$ eussent vu ~es miracles Divins, se sont éloi­gnés et cèpendant ont été conservés, vers. 6 à 8. Par exemple le miracle à la mer de 'Suph, ct ensuite plusieurs autres dans le désert, et cependant ils se sont révoltés, vers. 9 à 34. Ils ont en,tiêrement détruit et

l ' " \' , profané les vrais et les biens de la Parole, vers. 3511 39. C'œt pour cela que l'Église

Page 151: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

-1

,276: PSAUME cvr. 1-7.

chez cux a été almndonnée ùu Seigneur et a été ùétruite, vers. 40 à 43. Alol'S ceux (lui étaient hors ùe l'Église ont été écoutés, vers. H à 46. Et de ceux-ci sera rormée une Église qui adorera )e Seigneur. vers. 47, ,l8.

1 I-Iallelou-Jah 1 Confessez J~hovah, cal' il est bon,

Car à ëternité sa miséricorde 1 2 Qui l'acon lera les exploits de Jéhovah? Qui fera enlendre toute sa louange? 3 Heureux ceux qui gardent le jugement! Celui qui pratique la justice en tout' temps! 4 Souviens-tor de moi, Jéhovah 1 Dans le bon pla'isir pour ton peuple; 'visite-moi par ton salut; (; Afin que je voie le bien de tes élus, Que je me réjouisse dans la joie de lanati(ln, Que je me glorifie avec Ion héritage.

6 Nous avons péché avec nos pères; Nous avons commis l'iniquité, nous' avons été

impies. ''; Nos pères, en Égypte, ne comprirent point • te~ lI)erveilles~ ,

.7-15. PSAUME CVI. ;'277

Ils ne se sOllvinrent point de la grandeur de tes misél'icordes,

Et furent rebelles près de la mer, de la mer de Suph.

a Et il les sauva li cause de son Nom, Afin de monlrer sa puissance; 9 EL il lança la mer ùe Suph, et clic fut li sec; El il les fit aller par les alllmes C0mme par un

désert. 10 Et il les préserva de la main de qui l'es

baissait, Elles racheta de la main de l'ennemi; 11 Elles eaux couvrirent leUl's adversaires, Pas un d'eux n'en resta. n El ils crurent à ses paroles, Ils chanlèrent sa louange.

13 Bienlôt ils oublièrent ses œuvl'es, Ils ne s'allendirenl point à SOIl conseil; 14 Et ils se livrèrent à la convoitise dans le dé­

sert, El ils tentèrent Dieu dans la s<>litude. 1; El illeut' donoa ce qu'ils demandaienl,

Ps. CVI. 8-12 : Exod. XV, 2'1-29. - 14, 15 : Nomb. Xl. 4,33, 34.

Page 152: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

~78 PSAUME CVI. 15-2h. Et il envoya une consomption en leur âme. 18 Et ils jalousèrent Moise dans le camp, Aharon, le saint de Jéhovah. n La terre s'ouvrit, et engloutit Dalhan, Et couvrit la troupe d'Abiram; 18 Et un feu s'alluma dans leur troupe, Une flamme embrasa les impies. 19 Et ils firent un veau en Choreb, 'Et se prosternèrent devant une image de fonte, 10 Et échangèrent leur gloire Contre l'effigie d'un bœuf mangeant herbe. I! Ils oublièrent Dieu, leur Sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte, Il Des merveilles dans la terre de Cham, Des choses terribles sur la mer de suph. 13 Et il dit qu'il allait les détruIre, Si Moise, son élu, ne se fût tenu sur la brèche

devant Lui, Pour détourner son courroux de l'extermina­

tion. 14 Et Ils méprisèrent la terre de désir, 1

lis ne crurent point à sa parole;

Ps. CVI. 1'1,18 : Nomb. 16-35. - 19, !3 : Exod. XXXll. 4, 10, 11. - 24-26: Nomb. XIV. 2, 29.

25-33. PSAUME CVI. ,~79

iS Et ils murmurèrent dans leurs tenles, .1

lis n'écoutèrent point la voix ~e Jéhovah. '6 Et il leva sa main sur eux, , Qu'j\les ferait tomber dans le désert, \ !7 Et qu'j\ ferait tomber leur spmence,parm;

les nations, ' ./ 1

Et,les disperserait dans les terres. '8 Et ils s'attachèrent à Baal·Péor, Et mangèrent des sacrifices des morts, • 1 :

19 Et provoquèrent la colère par leurs ac­tions,

Et une plaie fit ir.ruption chez eux. 80 Et Pinéchas se présenta el fit jugement, 1

Et fut arrêtée la plaie. 31 Et ce lui fut imputé à justice, 1

Pour génération et génération à éter~ité.

as Et ils excitèrent colère aux eaux de ·Mé­ribah,

Et il arriva mal à Moise, à cause d'eux; 33 Car ils irritèrent son esprit, . Et il parla inconsidérément de ses lèvres.

PS, CV!. 28-31 : Nomb. XXV. 3-13. - 32,33 : PS, LXXXI. 8. XC. 8. Exod. XVII. '1. Nomb. XX. 10-12. .;" , • 1

Page 153: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

280 PSÂU]{B cyr. 34-43.

3~ Ils ne détruisirent point les peuples, Que leur avait dit J~hovah;

35 Et ils se mêlèrent avec les nations, Et apprirent leurs œuvres. 38 Et ils scrvirent leurs idoles, Et elles leur furent en piége. 31 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux

démons, 38 Et répandircnt le sang innoccnl, Le sang de leUl:s fils el de leurs filles, Qu'ils sacrifièrcnt aux idoles de Canaan; Et fuI profanée la terre par Ics sangs. 89 El ils se souillèrent par leurs œuvres, . Et se prostiluèrent pal' leUl's aclions.

40 Et s'enflamma la colère de J~hovah contrc son peuple,

Et il eut en abomination son héritage, 41 Et il les livra en la main des nalions, Et sur eux dominèrenl ceux qui les haïssaienl; 4! Et leurs cnnemis lcs opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur main. r

U Mainles fois il les délivra;

Ps. CVI. 3~-36: Exod.XXIII.32,33. Deut.XXXIII. 27. Jug. II. 2.

43-48. PSAUIIIE cvr. 281

Mais eux se révolLaient par leur conseil Et se perdaienl par leur iniquité.

H El il voyait leur délresse, En enlendant leur cri; 1.5 El il se souvenait pour eux de son alliancc, El se repentail selon l'abondance de ses mi­

séricordes; 46 Et ill les donnait en commisération Devant ceux qui les tenaient captifs.

47 Sauve-nous, Jéhovah notre Dieu! 1

El rassemble-nous J'entre les nations, r

Pour confesser le Nom de ta sainleté, Pour nous glorificr dc la iouange. 48 Béni soit Jéhovah le Dieu d'Israël, D'élernité et jusqu'à élemilé 1 El que loul peuple dise: Amen!

Hallelou-Jah!

PSAUME CVlI.

De la nouvelle Église que le Seigneur a l'ache­tée, vers. 1 à 3. Ils étaient dans les r.\UX de J'ignorance, mais dans le désir du vrai et du bien, vers. i à 8. Dans l'ignorance et le manque du vrai, vers. 9 à 15. Pour eux

Page 154: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

283 282 PSAUME CVIl. !-6. ricn de la nourriture spirituelle, que cepen­dant ils auront par la Parole, vers. 16 à 20. Quand ils seront dans les connaissances, ils seront mis en des tentations et sauvés, vers. 22 à 31. Celébration du Seigneur de ce que ceux qui sont de l'Église dévastée ont été rejetés, vers. 33, 34-, 39, 4-0; et de ce qu'ont été acccptés ceux de la nouvelle Église, chez lesquels les vrais et les biens seront multipliés, vers. 35 à 38, 41 à 4-3.

1 Il Confessez Jéhovah, car il est bon, Car à éternité sa miséricorde III ! Diront les rachetés de Jéhovah, Qu'il a rachetés de la main de l'ennemi, 3 Et que des terres il a rassemblés, Du levant et du couchant, Du septention et de la mer.

• Ils erraient dans le désert, dans une soli­tude de chemin j

De ville d'habitation point ils ne trouvaient; G Affamés et altérés, Leur âme en eux défaillait.

6 Et ils crièrent à Jéhovah dans leur dé. tresse;

Ps. CVII. t : ps. CVI. t. CXVIII. t, 29.

6-15. PSAUME CVIl.

De leurs angoisses il 1es délivra. , Et il les conduisit par un chemin droit, Pour aller vers une ville d'habitation.

8 Qu'ils confessent Jéhovah pour sa misé­ricorde,

Et pour ses merveilles envers les fils de l'homme 1

9 Car il a rassasié l'âme qui désirait; Et l'âme affamée, il l'a remplie de bien: 10 Ceux qui élaient dans des ténèbres et dans

une ombre de mort, Enchalnés de misère et de fer; Il car ils avaient été rebelles aux paroles de

Dieu, Et le conseil du Très-Haut ils avaient mé·

prisé, Il Et il avait humilié par le labeur leur cœur; lia succombaient, et personne pour secourir:

13 Et ils crièrent à Jéhovah dans leur dé. tresse;

De leurs angoisses il les sauva; 1. Il les retira des ténèbres et de l'ombre de

mort, Et leurs liens il rompit.

15 Qu'ils confessent Jéhovah pour sa misé· ricorde,

Page 155: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

284 PSAUME CVII. 15-23. Et pOUl' ses· merveilles envers les fils de

l'homme 1 16 Cal' il a brisé les portes d'airain, 1

Et les barres de fer il a rompu. 17 Insensés! à cause de leur voie de préva­

rication Et à cause de leul's iniquilésils étaient ailligéSi 18 Leur Aille avait en abomination toute nour.

riture, Et ils touchaient aux portes de la mort.

19 Et ils crièrent à Jéhovah dans leur dé­tresse;

De leurs angoisses il les sauva. iO JI envoya sa parole et les guérit, Et les an'acha de' leurs fosses.

il Qu'ils confessent Jéhovah pour sa misé­ricorde,

Et pour ses merveilles envers les fils de l'homme,

ii Et qu'ils sacrifient des sacrifices de con­fession

Et annoncent ses œuvres al'ec acclamation, 23 Ceux qui descendent en la mer dans des

navires,

Ps. CVI!. 16 : És. XLV. 2.

2~"3i. 1 P~AU&fE CVH., 285 Faisant œuvre sur les,grosses eaulf, i~ Eux ont vu les faits de Jéhovah, El ses merveilles dal,'ls le profond. 25 Il dit, et surgit un vent de tempête, Et en haut il soulevait ses flots; 26 Ils monlent aux cieux, ils descendent aux

ablmes, Leur ô-m,e est, t\'ansie de mal; 17 Ils t~urnoient et cbafl~ellent con,me. Wl

enivré" ,Il ',. 1 Il 1

Et to}lledeur· sag~sse 'i5t absorb~e.. " r ~~)\slcrièrJCDt ~ Jéhovah dans ,leur dé-I

, tresse; De leurs angoi,s~es il les retirai, tr Il réd~i~il\~ temp~~e il~l silence, Et ses flots se lurent. 30 Et ils se 1 réj9uirent de ,ce, qn'ils fétaient

apaisés; \' ' El il les conduisit au 'port- de \ellr déS'!'. 1 ;

31 ~u'i1s. ~onreEs~lll IJ~hovah lIour sa mi·, s,érico~de, l ,

Et pour se;; mel''ieilles env€l's les '~fils de l'bommel

.' fI', \ ,) ., ,,' 1 : ',) 1 Ps, CVII, 20, 29 : ps, LXV. 8. M~t\hl Yll~, 2~1 1\

Page 156: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

286 PSAtlHE cvn. 82-4{. lal-la3. PSAUME cvn. 287

St Et qu'on l'exalte 'dans l'assemblée du Et établit comme en troupeau les familles.

peuple, U Les hommes droits le verront et se réjoui­

Et que dans le conseil des anciens on le loue. ront;

88 Il change les fleu ves en désert, Et toute pervel'sité aura la bouche fermée.

Et les sources d'eaux en sécheresse, 4S Qui sera sage, et prendra garde à ceci,

86 La terre à fruit en saline, 1

Et comprendra les miséricordes de Jéhovah?

Acause de la malice de ceux qui y habitent. 85 JI change le désert en étang d'eaux, PSAUME CVIII.

Et une terre sèche en sources d'eaux; 86 Et il Yfait habiter les aJ1'amés, 1 Prière du Seigneur au Père pdur qu'il assiste

et montre sa puissance, vers. t à 6; afinAfin qu'ils élèvent UDe vilJe d'habitation; t

que ceux qui doivent être de l'Église soient 81 Et qu'ils ensemencent 'dès champs et plan-

délivrés, vers. 7. JI est répondu que l'Églisetent des vignes, " précédente sera détruite, vers. 8; et qu'une

Et qu'ils fassent fruit de récolte. J1:glise interne et externe sera instituée, 88 Et il les bénira, afin qu'ils 'se multiplient, vers: 9, tO. L'Humain sera fait Divin, aprês

extrêmement; '. que les enfers aurout été subjugués, vers. Et leur bête il ne diminuera point. HAU.

88 Et ils sont réduits et affaissés Sous le poids du mai"et du cb'agrin; t Cantique. Psaume de David. 40 Il répand le mépris sur les principaux; Et les fait errer dans un désert sans chemin. • Il est p~êt~· mon cœur, ô Dieu 1

41 Mais il relève l'indigent de la misère, Je chanterai et psalmodieraLOui, ma gloire1

l,liPs. CVIi. lI3, 35 : És. XXXV. 6, 7. XLI. 18, _ PS, cvrn. 2-6: PSI LVll, 8-12.4t : ps. CXllI. 8. ".1 , '1: l'" l .

Page 157: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

288 PSAUME CVllI., 3-10,\

3 Éveille-toi, luth et harpe l, Je m'éveillerai matin, ' 4 Je Te confesserai parmi les peuples, ô Jého­

vah 1 Et je Te chanlerai parmi les nations. 5 Car grande est au·dessus des cieux ta misé·

ricorde, Et jusqu'aux éthers ta vérité. 1

G Élève-toi au-dessus des cieux, Ô Dieu 1 Et sllr toute la terre ta gloire;l) 1

7 Afin qqe soient délivrés, tes bien-~i!Vés.

sauve, par ta droi~ .. ct réponds-lUoi.)

8 Dieu a' parlé dans sa sainteté; i~ me ré­jouirai; 11)

Je partagerai Schéchem, ~t lit vallée/de SUC­

colh je mesurerai. 1

9 A moi Giléad, et à moi Ménascneh, .\ Et Éphraïm, force de llla tête; Jehudah, mon législateur; 10 Moab, bas~in de lJIon ablution; Sur Édom je jellerai ma cLtiluSSure; Sur la Philistée je sonnerai de IIp. hompel,le.

Ps, CVIlI. 7-H : l's, ~X, 1,.1-1,

1~-tll, PSAU~IE CVIII. 2,89

JI Qui me con~uira à la ville forte? Qui me m~nera jusqu'en Édom? U N'est-ce pas 'foi, Ô Dieu! qui nous avais dé­

laissés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu! avec nos ar­

mées? la Prêle·nous secours contl'e l'ennemi: Cal' vanité est le salul de pal' l'hommE'. " Avec Dieu nous ferons force, Et Lui tenassera nos ennemis.

1'~i\U\IE CI);.

De l'Église juive pervertie : Elle a répudié le Seigneur, et L'a eu en mépris el en h~ine, vers. 1 à 6. Au jugement ils pé-I riront; et. ,i leul' place, d'autres ~eront

reçus, chez leslluels sera l'Église, vers. 7 à ·12. Il en sera dc mêlJJe pOlir leurs descen­dants; ils périront, parce ~lI'iis sont daus les faux, et parce qu'ils l'rjeltellt le Seigneur, l'ers, HI à 20. Au Pèl'e, pnur ~u'ill'assisle,.

p,ll'Ce IIU'il est cunsitlén! conllne l'il et

P,. CVIII. '12: ps. XLlY. 10,-li: ps. XLIV. 6., l'

Page 158: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

291 290 PSAUME ca. 1-7.

comme nul, vers. 21 il 25, afin qu'ils soient couverts de confnsion, vers. 26 il 29.

1 Au ehef de musique. Psaume de David.

o Dieu de ma louange, ne Te tais point! , Car bouche d'impie el bouche de frande

contre moi ils ont ouvert; Ils onl parlé avec moi d'nne langue de men­

songe, 8 El de paroles de haine ils m'onl enlolll'é, f:l ils lIl'allaquenl sans cause. :, En relour de mon amoul', ils me sonl ad"er­

saires: EL moi, en prière! 1 El ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour. ~ Prépose SUI' lui le méchanl, El que l'adversaire (Satan) se tienne à sa droite.

7 Quand il sera jugé, qu'il ressorte cou­pable,

El qlle sa prière lui soit ilnp!llée il pédlé.

Ps. CIX, 3 : p;;, XXXV, 7, Hl. ,Jean, XV. 2~. ­6' Zach.1JI.1, ~. '

8·15. PSAUMK crx. 8 Que ses jours soient en pelit nombre; Qu'un aulre prenne sa fonction. ~ Que ses fils soienl orphelins, El sa femme veuve. 10 Qu'efl'ant ses fils errent et mendient, Et aillent quêtanlloin de leurs ruines. Il Que l'usurier accapare loul ce qu'il a" El que des étrangers pillenl son labeur. I! Qu'il n'y ail personne prolongeanl pour lui

la miséricorde, El personne de bienveillanl pOUl' ses orphe­

lins. 18 Que sa postérité soit vouée il l'extermina­

lion; Qu'à la génération suivante soil effacé leur

nom. ,. Qu'en mémoire soit à Jéhovah "iniquité de

ses pères, 'EL que le péché de sa mère ne soit point ef­

facé; 13 Qu'ils soient devant Jéhovah continuelle­

ment, Et qn'i1 relran,che de la lene lenl' mémoire:

Ps. CIX. 9 : Exorl. XXII. 23,

Page 159: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

1293 2~-29. PSAUME CIJ(.2.2 PSAUMB ClI. i6.,.~i.

18 Parce qu'il ne s'est point souvenu de faire Car bl>nne est ta miséricorde; délivre-moi. miséricol'de, Il Car Moi, je suis affiigé et indigenl,

Et qu'il a poursuivi l'homme malheureux et Et mon cœur est lranspercé au milieu de mol. pauvre, 's Comme une ombre, quand elle décline, je

Et dont le cœur est abaLlu, pour le tuer. m'en vais; 17 Et il a aimé la malédiclion, el elle vient à Je suis pourchassé comme la sauterelle.

Il

lui; n Mes genoux chancellent par le jeflne,

r! El il n'a poinl voulu la bénédiclion, et elle Et ma chair a perdu sa graisse. s'est éloignée de lui. sa Et moi, je suis devenu un opprobre pour

18 Et il revêt la malédiclion comme son habil, eux; Et elle enlre comme des eaux au milieu de Ils me l'egardenl, ils hochent la tête.

'6 Alde-moi, ô Jéhovah, Inon Dieu 1. lui, Et comme une huile parmi ses os. Sauve-moi selon ta miséricorde, 19 Qu'elle lui soit comme un habit dont il se S7 El qu'ils connaissent qne c'esl ta main,

couvre, Toi, Jéhovah! qui as fait cela. Et pour ceinlure dont conlinuellement il se !li lis maudissenl, eux; mais Toi, bénis;

ceigne. fis s'insurgenl; mais qu'Ils soient confus, '0 Tel soit, de par Jéhovah, le salaire de El que Ion servileur sc réjouisse.

Il mes adversaires, S9 Que mes adversaires revêtent l'ignomi­

El de ceux qui disenl du mal conlre mon âme. nie, t1 El Toi, Jéhovih! Seigneur! El se couvrenl comme d'un manteau de leur

Agis avec moi à eallse de Ion Nom: honle.

Ps. r,IX. Hi : p:;. XXXVII. H.-- :!\ : pf. LXVlII. Ps. CIX. 25 : ps. xtn:8. XLIV. 15. Mallh. XXVIl. ,1. 39. - 2i : És. XLI. 20.

\ ~

Page 160: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

2911 PSAUME elx. 30-3i.

30 Je confesserai Jéhovah hauLement par ma bouche,

Et au milieu d'un grand nombre je Le louerai; SI Car il se lient à la droite de l'indigent, Pour le sauver de cenx qui condamnent son

âme.

PSAUME ex.

De la victoire du Seigneur sur les enfers, d'a­près laquelle il a domination sur le ciel et sur la terre, vers. 1 à 3; ct par suite pou­voir sur les enfers, l'ers. oi à 7.

1 Psaume de David.

Parole de Jéhovah à mon Seigneur: Il As­siedS-loi à ma droite,

Jusqu'à ce que j'aie mis les ennemis pour marchepied de les pieds. »

1 Le sceptre de ta force, Jéhovah l'enverra de Sion:

Ps. CX. 1 : Matth. XXII. U. Marc, XII. 36, Luc, XX.42,43,

\ 3-7. PSAUME ex. 295

Oomine au milieu de Les ennemis. 3 Ton peuple de promptes volonlés se1'a, au

jour de ta vaillance Dans les honneurs de la sainleté; Oés le sein maternel, de l'aurore à Toi la 1'0;,

sée de ta nativité. '\ Jéhovah a juré, et il ne se repentira point,,: (1 Toi, Prêlre à éternité, Selon le mode de Malkisédech (l1oide justice) hl 5 J,e Seigneur, à ta droite, Afrappé, au jour de sa colère, les rois; 6 11 a jugé entre les nations; il a rempli de ca~

davres'l )

fi a rra ppé le chef sur beaucoup de terre, i Lequel, du torrent, dans le chemin, boira, C'est pourquoi il lèvera la têLe.

PSAUME eXl.

Célébration et confession du Seigneur, vers. 1 à oi. Il a racheté les hommes et il sauve i éternité, vers. 1) il 9. L'adorer, c'est la sa­gesse, vers. 10.

PS, CX, oi : Gen. XlV, 18.-5: ps. LXYlll.13;

Page 161: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

297 ~96 PSAUME CXI. 1-9,

, lIallelou-Jah 1 Je confEsserai Jéhovah de tout cœur

Dans le conseil des gens droits ct dans l'as­semblée.

! G:'undes sont les œuvres Lie JéhuvalJ; Recherchées, pour toutes leurs délices. , 'Gloire et honneur, son œuvre; ~t sa juslice demeure il perpétuité. ' '4 Un' souvenir il a établi pour ses merveilles; Gracieux et miséricordieux est Jéhovah. ,

G De la pâture il donne à ceux qui I,e craignent,

Se souvenant Il élernité de son alliance. 6 La force de ses œuvres il a manifesté à sou

pellple, En Illi donnant l'héritage des nations. 7 Les œuvres de ses mains: vérilé et juge­

ment; Assu rés sont tOIlS ses 1)I'éceples;

,8 Slallles à per'péluilé, à élel'nité; }<'aHs avec. vérité et dl'Oilure. 8 Rédemplion il a envoyé Il son peuple; JI a ordonné Il éternité son alliance;

Ps, Ckl..J ' ps. CXLV. 8.-1,8: pi;. XIX. 9,

1.0. PSAUME CXI.

Saint et redoutable est son Nom. '0 Commencement de la sagesse est la

crainte dé Jéhovah; Inlelligence bonne ont lous ceux qui s'y adon­

nent; Sa louange demeure à perpétuité. •

PSAUME exn.

Celui qui se confie au Seigneur el qui vil bien sera sauvé, vers. 1 à 1,9. Il n'aura rien Il craindre de~ enfers, de quelque manière qu'ils s'élèvent, vers. 8, 10.

J Hallelou-.Jah. Heureux l'homme qui craint Jéhovah,

Qui en ses préceptes prend plaisil' elltl'ême­ment!

! Puissante en la terre sel'a sa semence; La génération des gens droits sera bénie. S Opulence et richesse il y a dans sa maison, Et sa justice demeure Il perpétuité. 4 Dans les ténèbres s'est levée une lumière

pour les gens droils: Le gracieux, et le miséricordieux, et le juste.

\

Page 162: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

299 298 PSAUME CXlI. 5-10.

5 Bon est l'homme qni a compassion et qui prNe;

Il souliendl'a ses paroles dans le jugement; U Car à éternité il ne sera point ébranlé; En mémoire élel'nelle sera le jnste. 7 D'une renommée mauvaise il n'aura point

de crainte; Ferme est son cœur, confiant en Jéhovah. 8 Soutenu est son cœur, il n'aura p~illt de

crainle, Jusqu'à ce qu'il contemple ses ennemis. " Il répand, il donne aux indigents; ::;a justice demeure à perpéluité ; Sa corne sera élevée avec gloire. 10 L'impie le verra et s'indignera; De ses denlS il grincera et se mol'fondra. Le désil' des impies périra.

PSAUME CXlI1.

Célébl'alion du Seigneur de ce qu'il est tout puissant, vers. 1 à 5; de ce qu'il est venu

Ps, eXIl. 5 : ps, XXXVIJ. 21. -10: ps, XXXVII. 12.

:1.-9. PSAUME CXIII.

dans le monde, vers. 6; de ce qu'il sauvera ceux qui seront de son r~glise. vers. 1 à 9.

l Hallelou-Jah 1 Louez, sen'ileurs de Jéhovah,

Louez le Nom de Jéhovah! ! Le Nom de Jéhovah soit béni Dès maintenant et jusqu'à éternité 1 8 Du levant du soleil jusqu'à son couchant Loué soit le Nom de Jéhovah! " Élevé pal' dessus toules les nalions, Jéhovah; Par dessus les cieux, sa gloire! 5 Qui est comme Jéhovah notre Dieu? Qui place haut son siège, G Qui s'abaisse pour regarder dans les cieux

et en la terre; 7 Qui élève de la poussière le faible, Du fumier relève l'indigent, S Pour le placer avec les princes, Avec les princes de son peuple; 9 Qui fail habiler la slérile de maison M.ère joyeuse de fils.

Hallelou-Jah 1

Ps. eXIll, 1, 8 : Sam. Il. 1, 8. - 9 : ps. LX VIII. 1, 1 Sam. Il. 6. És. LlV. 1.

Page 163: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

300 PSADBÉ éltlv. .'i.:.6.

PSAUME CXIV.

De l'Église des nations instaurée par le Sei­gneur, vers. 1, i. Ses faux ont été éloignés, et les biens de l'amour et de la charité en ont pds la place, vers. 3 à 6; parce que l'~glisé est formée par le Seigneur, Lequel instrUira ceux qui sont dans l'ignorance, vers. 7, 8.

1 Quand Israël sorHt d'Égypte, La maisob de Jacob d'avec un peuple barbal'e, ! Judah devint son sanctuaire, Israël ses domaines.

3 La mer le vil et s'enfui'l, Le Jourdain relo!ll'na en arrière; 4 Les montagnes lJondirenl comme des béliers, Les collines comme des fils du troupeau. S Qu'avais-lu, merl pour t'enfuir? Jourdain! pOlir retoilrner en arrière 7 • Montagnes 1 pour bondir comme des béliers?

Ps. CXIV. 1 : ps. LXXXI. 6. Hos. XI. 1. - 3 : Exod. XIV. it. Jos.lJl.15,16.-4,6: ~s. XXIX. 6.

\

7-8. PS,\U)l,,,,pxn',, 31H

collines! comrpe al!lI fil" ,du tr,OUPBilU? 7 Pal' devant. le Seigneur tu es en travail

(d'enfantement), Ô tene! Par devant le Dieu de Jacob, S Qui change le rocher en étaag d:eaux, Le èailloux en fontaine d'eaux.

PSAUME CXV.

Au Seigneur ~ppartiellt la toute-puissance, ~ers. 1 à 3. L'homme d'après le propre n'est absolument que faux du mal, vers. 4 à 8. La confiance de tous ceux qui sont dans les vrais et dans les biens sera dans le Seigneur, vers. 9 à 11. Le Seigneur les sauvera, vers. 12 à 1lS, 18. Le Ciel et l'Église Lui appar­tiennent, vers. 16. Ceux qui ne se con­fieront pas au ·Seigneur' ne seront pas sau­vés, vers. 17.

1 Non point à nous, Jéhovah! Non point à nous, mais à too Nom donne

gloire,

Ps. CXIV. 7: Es. LXVI. j, 8. ~lich.IV.10. -8. ps. CVII. 35.

Page 164: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

302 PSAVIIB cxv. 2-11.

Pour ta miséricorde et ta vérité 1 ! pourq uoi diraien t les nalions : 1."

Cl Où donc est leur Dieu 7 II 1)

3 01', notre Dieu est dans les cieux; Tout ce qu'il veut il fail. ' l '

l, Leurs idoles: argent et or, "1 1 1

Ouvrage de main d'homme. ij Une bouche elles ont, eJ ne parlent point; Des yeux elles ont, et ne voient point; 6 Des oreilles elles ont, et n'entendent point; Un nez elles ont, et ne sentent point; ~ ne leurs mains, elles ne touchent point, De leurs pieds, elles ne marchent point; Elles ne rendent aucun son de leur gosier. ~ Comme elles sont ceux qui les font, Quiconque se confie en elles.

n Israël 1 confie-toi en Jéhovah! LeUl' aide et leur bouclier, Lui il est. 10 Maison d'Aharon, confieZ-VOlis en Jéhovah! J,eur aide et leur bouclier, J.ni il est. JI Vous qui craignez Jéhovah, confiez-vous en

.Jéhovah 1 Lenr aide et leur bouclier, Lui il est.

Ps. CXV. 4-R: ps. CXXXV. 15-'18.

12-18. PSAUME cxv. 303

lt Jéhovah s'est souvenu de nous; il bénit: Il béuira la maison d'Jsraèl, Il bénira la maison d'Aharoll. 13 Il bénira ceux qui craignent Jéhovah, Les petits avec les grands. '4 Jéhovah ajontcl'a sur vous, SUI' vous et sur \'os fils. 1. Bénis soyez, vous, de Jéhovah, li

Qui a fait les cieux et la terre! 16 Les cieux 1 les cieux sont à Jéhovah;

Et la terre! il l'a donnée aux ms de l'homme. 17 Non point les mOl'ts loueront Jah,

~i aucun de ceux qui descendent dans le si­lence.

16 Mais nOl:s, Mnissons Jah, Dès maintenant et jusqu'à éternité!

Hallelou-Jah!

PSAUME CXV}.

Célébration du Père par le Seigneur, de te IJU'i1 l'a aidé dans les tentations grave~,

Ps. CXV. 12: ps. XCVIIl. 2. CVI. -1.5. CXXXVI. 23.--17: ps. LXXXVIIJ.1J-13.1<:s. XXXVIII. 18.

\

Page 165: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

304 PSAUl\IE GIVI. 1-9. vers. 1 à 11; de ce qu'ainsi ,~ Qi\'in sera adoré dans le Seigneur, vers. a à 19.

1 J'aime que Jéhovah eolend ma voix, mes supplications;

1 Cal' il a incliné son oreille vers moi, Et durant mes jours je l'invoque. 3 Les cordeaux de la mort m'avaient enveloppé, Et les angoisses de l'enfer m'avaient alleipt; Angoisse et chagrin j'avais trouvé. , Et le Nom de Jéhovah j'ai invoqué: Il Oh 1Jéhovah! délivre mon âme! Il

$ Jéhovah est gracieux et juste, e~ notre Dieu fait miséricorde.

~ Jéhovah garde les simples; J'étais abaltn, et il m'a sauvé: 7 Retourne, ô JJJOIl âme, en tes repos, Cal' Jéhovah l'a comblée. 8 Cal' tu as délivré mon âme de la mort, Mon œil de larme, Mon pied de chute. 11

9 Je marcherai devant Jéhol'ah " Dans les Lerres des vivants.

PS. CXVI. 3 : ps. ). VlIl. 5. - 8 : pB. :'\'1. H. 9: ps. XXVII. 13. CXLII. 6.

~

10-19. PSAUME CXVI. 3Q5

10 J'ai cru, c'est pourquoi je parle: Moi, qui éLais affiigé â l'excès, 11 Moi, qui disais dans mon Lrouble : (1 Tout homme est menLeur! Il

n Que rendrai-je Il Jéhovah? Tous ses bienfaits sont sur moi? 13 La coupe des saluLs je prendrai, Et le Nom de Jéhovah j'invoquerai; 1. Mes vœux Il Jéhovah j'acquillerai En présence, oui, de tout son peuple. 1- Précieuse aux yeux de Jéhovah Est la mort de s~s sainLs. 16 Oh! Jéhovah t parce que moi, je suis ton

serviteur, Moi, ton serviteur, llIs de ta servante, Tu as délaché mes liens. 17 Je te sacrifierai un sacrifice de confession, Et le Nom de Jéhovah j'invoquerai. 18 Mes vœux à Jéhovah j'acquitterai En pl'ésence, oui, de Lout son peuple. 19 Dans les parvis de la maison de .Jéhovah, Au milieu de toi, Jérusalem?

Hallelou-Jah 1

Ps. CXVI. 17 : ps. L. 14, 23. CVII. 2!.

'0

Page 166: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

307 366 PSA lJ~1E CXVIl. 1-2.

PSAUME CHII.

Célébrati6n du Père par le Seigneur, de 'ce qu'ill'n assisté dans les tentations, vers. 1, 2.

1 Louez J~hdva'h, vous, tontes les nations; Célébrez-Le, !lOftS, tous les peuples'; 2 Car plliSSlinte R été SUI' nous sa rtlisél'jcorde, Ella vérité dè Jéhovah (,Jt à é1ernitlÎ.

Hallelou-.Jah 1

PSAUMJ:: CXVIH.

Célébration du Père, Pflr le Seigneur pour l'É­glise, vers. 1 à ~; de ce qu'il l'a ,assisté rlafis les ar,goisses, vers. 5 il 9. Les mé­chants l'ont allaqué, mais il a été ser.ouru l'ar le Divin, vers. 10 il H. Joie de ce qu'il a la Dilli~e puissance pal' son Humain, vers. '15,16. Le Divin Vrai vie,nt de Lui, vers. 17. II est celui par qui existe toute salva­lion, l'crs. 18 à 22. II est le Divin Humaiu ll'après son Divin en Lui de qui tout pro­cède; vcrs. 22 à 25. HcurèLlx·ceiui qui c:on­'Cesse el adore le Seigneur, vers. 26 à 29.

1-10. PSAUMB CXVIll,

1 Confessez Jéhovah, car Il est bon, Car à éternité dure sa miséJ'icorde 1

! Que dise donc Israël, Qolà éternité dure sa miséricorde; 3 Qne dise donc la maison d'Aharon, Qu'à élernité dure sa miséricorde 1 " Que disent donc ceux qui craignent Jéhovah, Qu'à éternité dW'e sa miséricorde 1

& De dedans la détresse j'ai invoqué Ja'h; Jah m'a répondu en me mettant au large. S Jéhovah est pour moi j Je ne craindrai point; Que me ferait "homme? 7 Jéhovah est pour moi parmi ceux qui m'ai-

den,( ; Et moi, j'affronterai cèUX qui me haIsselit. 3 Mieux vaut se confier en Jéhovah, Que de se fier en l'homme. 9 Mieux vaut se conller en Jéhovah, Que de se fier à des princes.

10 Toutes les nations m'onl environné,

Ps. CXVIII. 1 : vers. 29. ps. CVI. 1. CVU. t. CXXlV!, 1. - 6: ps. LVI. 12.

Page 167: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

309 308 PSAUAIE exvlIl. 11-18. Mais au Nom de Jéhovah je Jes exterminerai. 11 Elles m'ont entouré, oui, elles m'ont envi­

ronné, Mais au Nom de Jéhovah je les exterminerai. 12 Elles m'ont entouré comme des abeilles, Qui éteindraient comme un feu d'épines, Mais au Nom de Jéhovah je les exterminerai. 18 Poussant tu m'avais poussé pOUl' me faire

tomber, Mais Jéhovah m'a secouru.

14 Ma force et mon canliqne, c'est Jahl Et il m'a été il salut.

15 Une voix de jubilation et de salut est dans les ten!es des justes;

La droilede Jéhovah a fail exploit. 16 J.a droite de Jéhovah est haut élevée, La droite de Jéhovah a fait exploit. 17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, Et raconlerai les alUVl'es de Jah.

18 Chàliant m'a châtié Jah, Mais il la mort il ne m'a point livré.

Ps. CXV111. Ho: Exod. XV. 2. És. XII. 2. -15, 16 : Luc, I. 51.

\

19-26. PSAUME eXVI!I. 19 Onvrez-moi les porles de justice, J'entrerai par elles, je confesserai Jah 1 ' 20 C'est ici la porte de Jéhovah; Les justes entreront par elle. 21 Je Te confesserai, parce qne tu m'as ré­

pondu, Etlu m'as été il salut.

22 La piene qu'ont rejetée les bâtisseurs Est devenue tête d'angle. !S De par Jéhovah a élé fait ceci; Elle esl admil'able il nos yeux. 2. Celle.ci .est la journée qu'a faite Jéhovah, Bondissons et soyons dans l'allégresse en Lui.

25 Oh, Jéhovah! sauve, oui 1 Oh, Jéhovah! fais prospérer, oui 1

!6 Béni soil celui qui vient au nom de Jého­vah!

Nous vous bénissons, de la maison de Jého­vah.

l's. CXVIIJ.19, 20 : ps. XXIV. 1, 9. Jean, X. 9. XIV. 6. - 22 : MaUh. XXI. 42. Marc, XII. 10. Luc, XX. 11. És. XXVIII. 16. - 25,26: M~llb. XXI. 9. ?tIare, XI. 9. Luc, XIX. 38. Jean, Xll. 13.

Page 168: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

810 PSAUME CXVIII. 27-29.

S7 Dieu il est, Jéhovah, et il nous éclaire; Liez la Mle pOUl' la fêle avec des cordes Jusqu'aux cornes de l'aulel. '8 Mon Dieu tu es, Toi, et je Te confesserai, Mon Dieu! je t'exalterai.

'9 Confessez Jéhovah, car il est bon, Car à élernité dll1'e sa miséricorde. 1

PSAUME CXIX.

Le Seigneur a accompli la I,.oi ou la Parole, depuis ses premiers jusqu'à ses derniers, et c'est pour cela qu'il a été haï, et a souffert des tentations, et ainsi il a uni ('Humain à son Divin, vers, 1 il 116.

1 Heureux les inlègres quant au chemin, Qui marchent dans la loi de JéhQvah; , Heureux ceux qui gardent ses lémoignages, Qui de tout cœur Le cherchenl; S Aussi ne commellenl-ils point de perver­

silé, Dans Ses chemins ils marchenl.

Ps. eXIX, 1 : ps. 1. 1. LXXVIII. 10.

3Ufi-1h. l'SAUME CXl~, 1

• Toi, lu as prescl'ilt~s c'ommandeme,q.l~

Pour êlre gardés soi~neusement.

S puissent mes chemins èlre dirigés POUl' garder tes $laluts! 6 Alors je ne serai point confus, Quand je regarderai à Ions les préceptes. , Je Te confesserai en droiture de çœur, " Quand j'aurai appris les jugements d~ ,ta ~us·

lice. 1 1

8 Tes slaluls je garderai; Ne m'abandonne pas jusqu'à oulrance.

9 Par quoi le jeune homme rendra-t-il pure sa voie?

En se tenanl en garde selon la Parole, 10 De loul mon çœur je T'ai cherché; Ne me fais pa.s égarer de tes préceptes. 11 Dans mon cœur j'ai serré la Parole, Afin que je ne pèche point conIre Toi, ')

n Béni sois, Toi, Jéhovah 1 Enseigne-moi les statuls. .;, IS De mes lèvres j'ai raconlé Tous les jugemenls de ta bouche. Il Dans le chemin de les témoignages je me

suis réjoui,

Page 169: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

313 3:12 PSAUME CIlX. 15-24.

Comme au-dessus de toule richesse. 18 SUI' les commandements je médite, El je considère les voies. 16 Dans les slaluls je me déle,ctei Je n'oublie point la Parole.

11 Ar.corde à ton serviteur que je vive, Et que je garde ta Parole. 18 Dessille mes yeux, afin que je voie Les merveilles de ta Loi. '" 19 Élranger, moi, je suis, sur la terre;' 1

Ne me cache pas les préceples. 20 Rongée esl mon âme du désir ' De les jugemenls en loul lemps. 21 Tu lances les ol'gueilleux maudils,

.Qui s'écarlenl de les préceples. U Ole de dessus moi l'opprobre et le mé­

pris, Car les lémoignages j'ai gal'dé. 23 Même des p,'inces se sonl assis, Conlre moi ils se sonl concertés; Ton sel'viteur médile sur les slaluls. 2~ Aussi les lémoignages sont -ils mes délices,

Ps, CXIX.19 : ps, XXXIX, 13.

25 ·33. PSAUBrE cxrx.

Mes hommes de conseil.

25 A la poussière esl allachée mon âme; Vivifie: moi, selon la parole. !6 Mes chemins je l'ai l'aconlé, et,tu m'as ré­

pondu; Enseigne-moi tes slaluls. 27 Le chemin de les commandements fais moi

comprendre, Et je méditerai sur tes merveilles. 28 Men âme se fond de trislesse, l,

Relève-moi selon ta parole. 29 Écarle de moi le chemin de mensonge, Et de la loi, gralifie-moi. so Le chemin de la vérité j'ai choisi, Tes jugements je me suis proposé. Sl Je me suis allaché à les lémoignages, o Jéhovah! ne me rends pas confus. S2 Pal' le chemin de tes préceples, je courrai, Car au large lu mels mon cœur.

38 Enseigne-moi, Jéhovah 1le chemin de les slaluls,

Ps, CXJX, 32 : ps, XXV, '17.

Page 170: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

314 P~pME cu. 3~-43.

POUl' que je le gal'de cODslamment. 14 nends·moi inlelligenl, pour que je garde ta

loi, El l'observe de loul CŒur. 35 Conduis-moi dans le sentier de les pré­

ceptes, Car en lui je me complais. 88 Incline mon CŒU1' vers les lémoignages, El non vers le gain. 37 Éloigne mes yeux de voir la vanilé; Dans Ion chemin vivifie-moi. 38 Confirme à Ion serviteur la parole, Laquelle concerne la crainle. 39 Éloigne de moi l'opprobre que je fedoule, Car les jugement~ sont bons. so Voici, j'ai désiré les commandemenls; Par la juslice vivifie-moi.

\1 El que viennenl sur moi les miséricor. dèS, Jéhovah 1

Ton salul selon ta parole. \! El que j'aie il répondre il qui m'oulrage une

parole, Cal' je me conlie en la parole. U El n'arrache pas de ma boucqe la parole (le

vérité il jamais,

44-52. P~.J1HE 6J:IJ. 316 Car en tes jugements j'espère. 4S Et je garderai ta loi conslamment, Aéternité el à perpéluité. s. El je marcherai au large, Car tes commandements j'ai cherché. .8 Et je p;lrlerai de les lémoignages devant les

rois, Et ne serai point confus. '7 El je ferai mes délices de tell préoeples Que j'aime. 58 El je lèverai mes mains vers tes préceptes Que j'aime, El je médilerai sur tes staluls.

49 Souviens-toi de la parole il Ion serviteur, En laquelle lu m'as fail espérer. 80 Elle est ma consolation dans mon amic­

lion, Car la parole m'a vivifié. BI Des orRueilleux me raillen 1 il outrance; De la loi je ne· m'écarte poinl. as Je me souviens de tes jugements dès le siè­

cle, ô Jéhovah 1

PS. CXIl.•5 : ps. XXXI. 9.-.6: Mallb. X. 18

Page 171: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

3i6 PSAUME eXlx. 53-63. Et je suis consolé. 53 Un transport m'a saisi, à cause des impies Qui abandonnent ta loi. 5. Canliques ont été pOUl' moi les statuts Dans la maison de mes séjours. ~5 Je me souviens, pendant la nui!, de ton

Nom, Jéhovah! Et je garde ta loi. J '

56 Ceci a été pOUl' moi, Que tes commandements j'ai gardé.

37 Mon pût'lage, 0 Jéhovah! ai-je di!, r;'est de gardel' tes paroles. 58 J'ai sollicité les faces de lout cœur; Aie pitié de moi selon la parole. ~9 J'ai examiné mes chemins, Et je ramène mes pieds vers tes témoignages, 60 Je me hâle et ne dilfère point De garder les préceptes. 61 Les cOl'deaux des impies m'ont environné, Ta loi je n'ai point oublié. 6' Au milieu de la Duit je me lève pour Te

conresser, A cause des jugemenls de la juslice. U Compagnon, moi je suis, de tous· ceux qui

Te craignent

64-72. PSA,UME CXIX. 3i7

Et qui gardent tes commandemenls. 6~ De la miséricorde, 0 Jéhovah 1 remplie est

la tene; Tes statuls enseigne-moi.

63 Du bien tu as fait à ton servileur, o Jéhovah, selon ta parole. 66 Le bon' du sens et de la science enseigne-

moi, Car Il tes préceples j'ai cru. 67 Avant d'avoir élé affiigé~ moi, je m'égarais, Mais maintenant la ,parole je garde. 68 Bon tu es, 'foi, et bienraisant; Enseigne-moi tes slatuts. 6~ Des orgueiJl~l!x' ont ajusté contre moi le

mensonge; Moi, de tout cœur je garde tes commande­

ments. l, ,

r,o Épaissi'c,sl, comme de graisse, leur cœur: Moi, ~e ta loi, je fais mes délices. 71 Bon ('st PPUI' moi d'av,oir élé affiigé, Alin que j'apprenne tes staluts. 71 Bonne ~st pour moi la loi de la bouche,

1 •

PS. CXIX. U : ps. XXXIlI. S;- 72 : vers. 127,

Page 172: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

319 3i8 PSAÙMB éIJX. '72-80.

Plus que des milliers d'or el d'argent.

73 Tes mains m'onl fail et m'ont préparéj Rends-moi intelligenl pour que rapprenne tes

préceptes. 71 Ceux qui Te craignent me verronl et se ré­

jouil'ont, Car en ta parolè j'espère. • 5 Je connais, Ô Jéhovah! que justice sont tes

jugements, ' l1

El que pal' fidélité tu mlas affiigé. ,,; Puisse, je te prie, la miséricorde me COD­

soler, \ Selon la parole à Ion serviteur. 77 Que sur moi vienileht )tes compassions; e'l

que je vivej Car ta loi foit mes dérides. 1 ): , \

.8 Que soient confus les orguel1leux, \ Cal' sans cause ils'm'onl'mallràitéj 1

Moi, je médite sur les cOln'm'andt>ibénlsJ .9 Qu'ils re\,jenrierU: à moi; eeu'! qui Te eraï'.

• gnent, • Et qui connaisseht tes témoIgnages. 80 Que mon cœur soil intègre dans tes statuts,' Afio ~ ue je ne sois pliS cOBrl1~. ' l ,

81-89 PSAÙAIE eXlx.

81 Consumée est au sujet de ton salut mon âme;

En ta parole j'espère. 8! Consoafés sont ines yeux au sujet de ta

parole, Disant: (( Quand me consoleras-tu? l)

83 Car je sois devenu comme un'e outre à la fumée;

Tes statuts je n'ai point oublié. 8~ A combien les jours de tOh sel'viteui'? Quand fel'as.lu, sur ceux qui me poul'suivent,

le jugement? S5 Des orgbeilleux m'ont cl'~usé des fosses, Lesquelles n~ sont point selon ta loi. 86 Tous teS préceptes ~l)nt vérité: Sans sujet ils ./ne pbul'suivent, aidè-moi. 87 Ils m'ont presque anéanli en lene; Je n'ai point abandonné tes commandements. 88 Selon tamiséricorrle Yivifie-moi, Et~je garderai 'les témoignages de ta b'ouche.

89 A léterniM, 6.Jéhovah!

Ps. eXIX. 85 : Exod.'~i, ~3,- 90: ps. LXXXIX. 3. II' 1

Page 173: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

1 320 PSAUllE CXIX. 90-99.

Ta Parole subsiste dans les cieux; 90 Pour généra lion et généralion, ta vérilé; Tu as alTermi la lerre, el elle esL slable; 91 A les jugemenls ils se liennent aujourd'hui; Car tou les choses sont les serviteurs. 9! Si ta loi n'eûl fail mes délices, 1

Alors j'aurais péri dans ma misère. 93 Aélel'nilé je n'oublierai point tes comman­

dements, Cal' par eux Lu m'as vivifié. 94 A Toi, moi je suis; sauve-moi, Car les commandements j'ai chcrché. 91 Des impies m'ont allendu pour me, perdre ; A tes lémoignagt's je suis aUentif. 96 A toute perfeclion j'ai vu une fin; Large est Ion précepte à l'infini.

97 Combien j'aime la loi 1 Tout le jour elle est ma méditation. 98 Plus que mes ennemis sage me rendent tcs

préceples, Parce que li élernité eux ill sont'avec moi. 99 Plus que loos ceux qui m'enseignent je suis

devenu inlelligent,: ,1

Parce que tes lémoignages sont ma médilatioQ.

, 100-108. PS,'U)IE eXIX. 321'

100 Plus que les vieillal'ds sage jc suis, Parce que les commandements j'ai gardé. 101 De Ioule voie mauvaise j'ai relenu mes

p;eds, Afin qlle je garde la Parole. 102 De les jugements je ne Ille suis point

ccarlé, l'a:'ce que Toi, lu m'as enseigné. 103 Combien sonL douces il 1110n palais tes pa­

l'oles! 1

PIns que du miel, à ma bouche. 10', n'après Les commandements intelligent je

suis devenu ~

C'esL pourCjuoi je hais LouLe voie de mensonge.

105 [)ne lampe pour mon pied est ta Parole, Elun~ lumière pour mon sen lier. 106 rai juré, el je le Iiendrai, D'observel' Jes jugémenls dc L:l ju~!;ce.

J07 Affiigé je suis exlrêmemenl; !

Jéhol'aIJ, "ivine-moi selon la l'aro'c! 1(18 Les vœux spl1nlanés de ma bODche agrée,

je le prie, Jéhovah 1

l's. C~!X. 10J: p;, X!X. iD, 't1. 21

Page 174: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

3~2 PSAUME CXIX. 108-\17.

Et tes jugements enseigne-moi. 109 Mon âme est en ma main continuellement, El ta loi je n'oublie point. 110 Des impies m'ont tendu un piége, El de tes commandements je ne me suis point

écarté. 111 Pour héritage j'ai tes témoignages à éler­

nité, Car la joie de mon cœur, ce sont eux. sn J'ai incliné mon cœur à faire tes slaluts, A éteroilé, cooslammenl.

ll3 Les hommes doubles je hais, El ta loi j'aime. 114 Ma retraite eL mon bouclier, c'est Toi; En la Parole j'espère. 1!5l\elirez-vous de moi, malfaisanls, El que je garde les préceptes de mon Dieu. 116 Sou liens-moi selon la parole,et que je vive, EL ne me confonds pas dans mon espoir. 117 Sois mon appui, el que je sois snuvé, El que je regarde à les slaluts conlinuelle­

menl.

Ps. CXlX. 112 : vers. 38.

H8-127. PSAU~IE CXIX. 123

118 Tu repousses lous ceux qui s'écarlent de les slatuls,

Parce que mensonge est leur l'use. 119 Comme écumes lu retranches tous les im­

pies de la terre; C'esL pourqnoi j'aime les témoignages. 120 De frayeur de Toi a frémi ma chail', El à cause de tes jugements j'ai craint.

121 J'ai pratiqué le jugement et la justice; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs. m Sois garanL de Ion serviLeur en bien; Que ne m'opprimenl pas les orgueilleux. 1l!3Mesyeux se consumentall sujet de Lon salut, Et au sujeL de la parole de la justice. m Agis avec ton serviteur selon ta miséricorde, EL les slatuts enseigne-moi. Ilil Ton serviteur, moi je suis; Instruis-moi, afin que je connaisse tes témoi­

gnages. 126 II estlemps d'agir pour Jéhovah; Ils ont aun ulé ta loi. U7 Pour ceci j'ai aimé les préceptes

l's. eXIX. 121 : vers. 72.

Page 175: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

324 PSAUME CXIX. 127-137.

l'lus que )'01' et pins que de 1'01' fin, 128 POUl' ceci que, tous commandements en

ton les chose~, je les ai rcconnu droits; 'l'oule voie de luenwngc je !Jais,

m Aùmirables .sont tes témoignages; C'esl pourquoi les a gardés mon àme. 1~0 L'oU\'erlurc tle tes pm'oles illumine, Intelligents elle rrmd les simples. 13; 1\!a bouche j\~i oUI'crl el j'aspire, l'arce que (Je les preceptes je suis a\'ide. 1~2 Tourne-loi vers moi el aie pilié dc IDOi, Selou le jugement enl'ers ccux qui aiment [on

Nom. 133 Dirige mes pas pal' ta parolc, Et Ile I<lisse dominer SUI' nloi auculle iniqailé. m l\ilcIJele-moi de l'oppression de l'holllme, Afin qne je gal'de les cOlllillandelllenls. 135 Fais luire les faces SUI' Ion senilcur, El enseigne-moi tl'S st,d uts. 13G En ruisseaux d'eaux sonl descendus Illes

yel,x, Parce qu'on n'a pas garùé la loi.

l3i Juslc III cs, Toi, J~l\o\'ah!

13ï-1!J7. pstlum: CXIX. 325

El droits sont tes jugements. m Tu as prescrit, juslice, tes lélpoignages, Ellidélilé suprême. l:19 1\,lon zële me consume, Parce que mes enncmis onl ouhlié tes paroles. 1.0 I~purée est ta purole exlrêmement, El ton se1'l'ileul' l'aime. 1\1 PeUt je suis, moi, el m~prisé;

Tes commandements je n'oublie point. 'u Ta justIce est justice à élernilé; El ta loi, vérilé. Il:) La détresse et J'ang0isse m'avaieut alleintj Tes préceptes sont mes déli~es.

lH Justice sOllltes témoi~nages !l elel'nitéj l\ends-l1loi intelligenl, el que je vive.

Hl) J'ai crié de tout cœur, réponds-moi, Jéhovah 1

Tes statuts je garderai. ne Je l'ai inl'oqué, sauve-Illoi 1 El je gardel'ai tes témoignages. ,.7 Je devance le crépüscule, et cl'ic;

P5. CXIX. 139 : ps. LXIX. 10,- HO: ps. XVIII. 31. -- Hl : ps. LXVIII. 28.

Page 176: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

326 l'SAlIilE CXIX. 147-155. En tes paroles j'espère. 1!18 Mes yeux devancent les veilles, l'OUl' méditer sllr ta Pal'ole. 149 Écoute ma voix scIon ta miséricorde, ô

.Jéhovah 1 Selon tes jugements vivifie-moi. m lis approchenl, ceux qui sonl adonnés au

crime, Qui ~e la loi s·éloignent.

m Ttl es proche, Toi, Jéhovah 1 El lous les préceples sont vél'ïlé. 162 D'ancienneté j'ai connu, louchanl les lé­

moignages, Qu'à élernité lu les as fondés.

IG3 Vois ma misère, el délivre-moi; Cal' de la loi je n'ai point fait oubli. Ih Déuats ma querelle, el rachète-moi ; Selon la parole, vivifie-moi. lG5 (~loigné des impies est le saint; Parce que tes statuls ils ne cherchent point.

Ps. eXJx. 151: ps. eXLV. 18.-154: Jér. L. 34.

1.56-164. PSAUME CXIX. 327

156 Tes compassions sont multipliées, ô Jého­vah 1

Selon tes jugements vivifie-moi. m Nombreux sont mes persécuteurs et mes

ennemis; De tes témoignages je ne me suis point dé­

lourné. m J'ai vu les perfides, el en ai eu dégoflt, Parce que ta parole ils ne gardent point. IG9 Considère que tes commandemenls j'aime,

ô Jéhovah! Selon ta miséricorde, vivifie-moi. 160 Le sommaire de ta Parole est vérité, Et pOUl' l'élernité est tout jngement de ta jus­

lice.

161 Des princes m'ont perséculé sans cause, Mais de la Parole mon cœur a eu crainte. 162 Je me réjouis, moi, de ta parole, Comme qui lrouve un ample butin.

.lG3 I,e mensonge je hais el j'abhorre, Thl~f~m~ 1

10. Sept fois dans le jour je Te loue

PJ. eX1X. lllt : ps. XXXV. 7. Jean, XV. 25.

Page 177: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

,328 PSAUME r.XIX. 164-174.

SUI' les jugements de ta justice. lH. La paix abondc pour ceux qui aimenl la

loi, m pour eux point d'achoppement. l6G J'ai allendu ton salul, Jéhovah! El les préceptes j'ai fail. 167 Mon âme a gardé tes témoignages, Et je les aime extrêmement. 168 'J'ui gardé tes commandements el tes té­

moignagcs, Car tous mes chemins sont ùP,vanl Toi.

IC9 Qne mon cri app,'oche devant Toi, Jého­vah!

Selon ta Parole l'ends-Illoi intelligent. 170 Qlle mes supplications viennenl devanl

toi; Selon ta parole délil'l'c-moi. 171 Qlle fliCS lèvres proclament la louange; Car tu m'enseignes les statuts. 172 Que ma langne énonce ta parol(', Cal' tous tes préceptes sont justice. 173 Que ta main me soit en aide, Cal' tes commandements j'ai choisi. 174 J'ai désiré ton salut, ô Jéhovah!

174-176. PSAO~IE CXIX. 329

Et ta loi {ait mes délices. m Que mon âme vive, el qu'elle Te louc; El que tes jugements me soienl en aide. 176 J'ai elTé comme une brebis qui se perd; Cherche ton servileu l', cal' tcs préceptes je

n'ai poinl oublié.

PSAUME CXX.

Au Père conlre ceux qui. dans l''l~glise pel'ver· lie, c,herchent secrèlement à le perdre, vers, 1 à 7.

1 Cantique des montées (li Jérusalem). A Jéhovah, quand j'étais dans la détresse,

rai crié, el il m'a répondu. ~ Jéhovah! délivre mon o.me de la lèvre de

mensonge, De lu langue de fraude! 3 _ Oue te donnera, Que l'ajontera la languc de fraude? 4 TrGils d'un vai!lant, acérés, Avec charbons de genèvriers!

Ps, CXX. 1 : ps, CXXI,1" CXXll. 3, 4. CXXXIV.1.

Page 178: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

330 PSAUME CXX. 5-7.

5 Malheur à moi! de ce que je séjourne en Meschech,

.le demeure avec les tentes de Kédar! 6 Trop longtemps a demeuré mon i'lme , Avec qui hait la paix 1 7 l\Ioi, je .mis pour la paix; Mais, quand je parle, eux, sont pour la guerre.

pSAL~ms CXXI.

Au Pèl'e ponr qu'il garde, vers. 1 il 8.

t Caulique des montées (ci Jél·usalem). Je lève mes yeux vers les montagnes,

D'où vien t mon secours. 2 Mon secours vient de Jéhovah, Qui a fait le ciel et la terre 1 3 Il ne laissera pointlJroncher ton pied, Il ne sommeillera point, ton gardien; 4 Voici, il ne sommeillera point et ne dormira

point,

Ps. CXX. 5: Gen. X. 2. XXV. 13. Ézéch. XXXIX. 1­

Ps. CXXI. 2: ps. CXXIV. 8.- 3 : p~. XCI. 12.­-1 : ps. LXXVIII. 65. Dan. IV. 10.

ô-s. PSAUME CXXI. 331

Le gardien d'18I'aël ! fi Jéhovah l'st ton gardien, Jéhovah est ton ombre SUl' ta main droite. 6 Durantie jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune dans la nuit. 7 Jéhoyah te gardera de lout mal, Il gardera ton âme. S Jéhovah gardera la sOl'tie et ton entrée, Dès maintenant et jusqu'à éternité!

PSAUME cxxrr.

Joie du ciel louchant la Nouvelle Église oi! Lui-Même règne, vers. 1 à 9.

t Cantique des monlées (à Jérusalem).­De Dal·id.

.le me suis réjoui, quand on m'a dit: « A la maison de Jéhovah allons 1li

2 Nos pieds se sont tenus dans tes porles, () Jérusalem!

3 Jérusalem, Li'llie comme une ville donl les parties sontlJien liées ensemble,

Ps. C'XXI. 5 : És. XXV. .{.. - 8 ; Jean, X. 9.

Page 179: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

332 PSAU)IE CX:W. ô-9.

l,OÙ mon[entles tJibus, les tribus de Jah, En témoignage il ISI'nél, pOUl' eonl'esscl'Ie Nom

cie Jéhovah; 6 Car là sont établis les trônes pour le juge­

ment, Les trônes de la maison de David!

G Dem .. ndez la paix de Jérusalem; Qu'ils soient tranquilles ceux qui t'aill1èot! 7 Qu'il y ail paix dans 1011 avant-mur, TranquH:ilé dans tes palais! 8 A cause de mes frères et de mes compa­

gnons, Je ploclamerai, oui, la paix en loi. 9 A cause de la maison de Jéhovah notre Dieu, Je chercherai le bien pour loi.

PSAUME CXXIII.

Au Père pOUl' qu'i1 soit présent, p:lI'ce qu'il a été el1lièr~ment rejeté par la nation juive, vers. 1 il 4.

Ps, CXXII. 5 : Ap0l;. lV. 2. XX. 4. );;5. XXII. 22, - 8: ps. XXII. 23. CXXXIII. 1: Apoe. I. 9.

1-lI. PSAUME CXXIIl. 333

l Cantique des montées. Vers Toi j'élève mes yeux,

o Toi ql1i IJalJiles dans les cieux! :! Voici, comme les yeux des serviteurs l'cgal'­

denl il la maiu de leur seigneur, Comow les yeux d~ la servanle, il la main de

sa mailresse, Ainsi nos yeux l'ega1'dent il Jéhovah notre

Dieu, Jusqu':\ ce qn'il ail pitié de nom. 3 Aie pilié de nous, Jéhov.,h! aie pitié de

nous; Cal' DSSt'1. avons-nons été rassasiés de mépris. 4 Asse1. il été rassasiÜê notre âme De la llloqllerie de ceux qui sont dans la sécu­

rité, Du mépris ùes orgueilleux!

PSAŒlE CXXIV.

Au Père, sur ee que dans les tent,llions il il

été préservé, l'ers. 1 il 5, des fourbes cl

dus hypocrites, vers. Gil 8.

h. CXXIlI. '1 : (lS. Il. ,L Mallh. VI. O.

Page 180: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

334 l'SAU31E CXXIV. 1-8.

1 Cantique des montées. - De David. Si Jéhovah n'eût été pOUl' nous,

- Dise maintenant Israêl, ­2 Si Jéhovah n'eù! été pOUl' nous, Quand s'est élevé l'homme con ll'e nous, 3 Alors vivants ils nous eussent engloutis, Quand brùlait leur colère contre nous; 4 Alors les eaux nous eussent suumergés, Un torrent eût passé SUI' noIre âme; Ü Alors elles eussent passé sur notre âme, Les eaux, les orgueilleux!

6 Béni soit Jéhovah, Qui ne nous a point livrés en proie il leurs

dents! 7 Notre âme, comme un oiseau, s'est échappée

du lac des oiseleul's; Le lac s'est rompu, et nous, nous somllles

échappés. 8 NoIre secours est dans le Nom de Jéhovah, Qui a fait les cieux et la terre!

Ps. CXXIV. 1 : ps. CXVlIl. 2. - ~. : ps. XVIII. 5. LXIX. 2. - 7 : ps. XCI. 3. eXLI. 9.

1-5. 335 PSAUME CXXV.

La Nouvelle Église est préservée des raux du m'al, de par le Seigneur, vers. 1 il 5.

1 Cantique des monlées (à Jérusalem),

Ceux qui se conllent en Jéhovahsonl comme la monlagne de Sion,

Qui ne sera point ébranlée, qui il éternité demeurel'a :

2 - Jérusalem, les montagnes autour d'elle, Et Jéhovah autour de son peuple, Dès maintenant et à élel'llilé 1 3 - Car il ne l'eposera point, le IJâton de l'im­

piété, SUl' le lot des justes, Ann que les justes ne mellent pas dans la

perversité leul's mains. 4 Fais du bien, ô Jého·..ah! aux bons Et il ceux qui sont droits en leul's cœul's! Ü Quant à ceux qui se détoul'nent vers des

voies tortueuses, Jéhovah les fel'a marcher avec les ouvriers

d'iniquité. Paix sur Israêll

Ps. exxv, 3 : És. XIV, 5. - 5; ps. CXXVIIf. 6.

Page 181: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

336 1-6. 1-5. 337 PSAUME CXXVI. PSAU~IE CXx.VII.

Joie des nations chez les~uellcs est la Nou­velle Église, l'ers. 1 il ,i. Elle sera instruite, l'crs. 5, 6.

1 Cantique des montées (à Jcrusalcm). Quand Jéhovah l'amena la captivité de Sion,

Nous fûmes comllle ceux qui songent. ~ Alors rut l'emplie tle l'ire notre bouche, Et noIre langue de chant; Alors on disai l par'mi les nations: « Ile grandes choses a fait Jéhovah pOUl'

ceux-ci! j)

3 De grandes choses a l'ail Jéhovah pour nousi Nous so!rl!nes delenus joycux. l, I\alllène, ô Jehovah! notre captivité Comme des ruisseaux dans le midi!

1; ClOUX qui sèment uvec larme, al'ec chant moissonneronl.

n Allant il ira ct pleurant, celui qui porle le jet de la semence,

~lais revenant il reviendra avec chail t, por­tant ses gerbes!

l's, CXXVI. t : ps. XIV. 'j. LIll. 'j.

Toutes les choses de l'Église viennent du Sei­gneur, et aucune ne vient de l'homme, vers. 1,2. Celui qui est dans les l'fais par le Sei­gneur demeure en sûreté, vers. 3 il 5.

1 Cantique des montées. - De Salomon. Si Jéhovah ne bâtit la maison,

En vain travaillent ceux qui la Mlissent; Si Jéhovnh Ile gnrde la ville, En vain veille le gardien. 2 En vain vous vous levez malin, • Vous VOliS couchez tard, Vous mangez un pnin de douleur, Autant Il donne à celui qu'Il nime, durant

le sommeil. 3 Voici, héritage de Jéhovah, les fils;

Hécompense, le fruit du ventre. l, Comme des flèches dans la mAin d'un vail­

lant, Tcls sont les fils de la Jeunesse. (; Heureux l'homme qui en a l'empli son car.

quois!

Ps. CXXVII. 2 : Marc, IV. 27. '22

Page 182: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

'1138 PSAUME CXXVI/. 5. Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront ~vec des ennemis à la porte!

PSAUME 1CXIX Vm. " 1 1

Heureux celui qui est de l'Église du Seigneur, parce que là est le bien en abondance, vers. 1 à 6.

1 Cantique des montées. lleureux quiconque C1'aint Jéhol'a.!J,

Celui qui Illallche dans ses chemins! 2 Car du travail de tes mains lu mangeras j Heureux, toi, et bien pour toi! ~ Ton épouse, comme un cep fécond Sur les cûLés de La maison; Tes fils, comme des plants d'oliviers, Autour de ta table. l, Voici, ainsi sera béni l'homme Qui craint Jéhovah 1 G Que te bénisse Jéhovah de Sion, Et que tu voies le bien de Jérusalem Tous les jours de ta l'je,

Ps. CXXVIII. 1 : ps. exn. 1. CXIX. 1.

6. JlSAU~'E CXXVIII. 339 G Et que tu voies les ,fils de tes fils, La paix SUI" Israël!

PSAUME CXXiX.

Dès le commencement ils onl fait beauconp de mal à l'Église, vers. 1 il 3. Leurs efforts ont été vains, ils ont été cOlltl'nillls de céder, vers. ~ il 8.

1 Cantique des montées. Assez ils m'ont tourmenté dès ma jeunesse,

- Que Je dise donc Israël; ­2 Assez ils Bl'ont tonrmenté dès ma jeunesse; Toutefois, ils n'onl point prél'alu cOlJtl'e moi. 3 SnI' mon rios ont labotll'é des laboureurs; Ils ont prolongé l'cm' sillon. f

1.1. Jéhovah esl juste, il conpe la corde des impies.

:; Ils seront confus et reculeront en alTière, Tous ceux qui haïssent SiOI:! 6 Ils seront CO 111111 0 &n gazon des toils,

Ps. ex XVIII. 6 : ps. exxv. 5. Ps. eXXIX. 1 : ps. CXXIli.3,4.-6 : ps. XXXVII.

2. XC. 5.

Page 183: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

340 PSAUME CXXIX. 6-8.

Qui, avant de s'élever en tuya u, se dessèche, 7 Dont ne remplit pas sa poignée un moisson­

neur, Ni sa brassée celui qui assemble les gerbes, 8 Etles passants ne discnt point: (1 La bénédiction de Jéhovah soil SUl' vous; Nous vous bénissons au Nom de Jéhovah. Il

PSAUME CXXX.

Supplication au Seigneul' pour qu'on soil sau­vé, vers, 1 il 4" Qu'on attende )'avénemeut du S~igJ1eur el la rédemption, vers, 5 à 8.

t Cantique des montées. De lieuxpl'ofonds je crie à Toi, Jéhovail!

Seigneur, entends ma voix 1 ! Que tes oreilles soil'nt allenlives A la voix de mes supplications 1 a Si aux iniquités tu prcnds garde, ô Jail! SeigneUl', qui subsistera 1

"à'lais, avec Toi, rémission, afin qu'on Te craigne.

Ps, CXXX, 1 : ps, LXIX. 3, 10.

5-8. PSAUME CXXX. 34i

aJ'allends Jéhovah ielle )'allend, mon âme i Et en sa parole j'espère. 6 Mon âme attend le Seigneur, Plus que ceux qui guellentle matin, qui guet·

tent le malin! 7 Qu'Israël espère en Jéhovah, Car avec Jéhovah ésl la miséricorde, El abondante esl avec Lili la rédemption. 8 El Lui l'achèlera Israël de Ioules ses iniquitésl

PSAUME CXXXJ.

Du Seigneur, Il a opéré d'après son Humain; il a opéré, il est vrai, par l'influx d'après le Divin, mais non d'après le Divin seul, vers. 1 il 3.

1 Cantiqne des monlées. - De David. Jéhovah! mon cœur ne s'est poinl enflé,

El mes yeux ne se sonl point élevés, El je n'ai poinlmarcilé en des chos<'s grandes

el merveilleusl's trop pour moi. 2 N'ai-je poinl apaisé el fait taire mon âme?

PS, CXXXI. 1 : PS, CI. 5. - 3 : PS, CXXX. 7.

Page 184: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

342. l'SAUalE eXIXI. 2,3.

Comme un enfaIll sevré sur sa mère, Comme un enfanl sevré u été sur moi mon

àllle. 3 Qu'lsraél espère en Jéhovah, Dès main tenanl el à élcl'IliLè!

l'SAŒIE CXXXlI.

Du Seigneur, 1\ ne se reposera pas ~u'i1 n'ait "u son Église affermie, vers. 1 à 5. 1\ est né à Belhlechem, adorons-Le, vers. 6, 7; parce qu'il a uni le Divin à son Humain, vers. 8. Qu'on lui rende un culte d'après le bicn ct d'après Je vrai, vers. D, 10. C'est une vérité éternelle que ccux qui Lui ren­dent un c.ulte sont sauvés, vers. il, 12. Le Seigneur habile dans son Église, parce qu'il l'aime, vcrs. 13, H; parce que là un est dans les nais ct Jans les biens, vers. 15, 1G. Par suile clic csL dans la puissance et dans la lumière contre les faux Ju mal, vers. 17,13.

1 Cantiqnc des monlées. Souviens-loi, Jéhovah, de David, de tout

son lravail;

2-9. PSAUME ellXII. 343·

! Lequel jura à Jéhovah, fil vœu au Puissant de Jacob:

3 u Si j'entre dans la lenle de ma maison, Si je mon le sur la conche de mon Iii, 4 Il Si je donne du sommeil à mes yeux, A mes paupières de l'assoupissemenl, G (c Jusqu'à cc que j'aie trouvé un lie,u pour

Jéhovah, Des habilacles pour le Puissant de Jacob!... Il

G Voici, nous avons entendu parler de Lui en Éphralah,

Nous L'avons rencontré aux champs de la forêt;

7 Nous enlrerons dans ses habitades, Nous nous prosternerons devanl le lll:lrche­

pied de ses pieds: 8 _ L.ève-Toi, Jéhovah, vers Ion repos,

Toi, ct l'a l'che de la force! 9 Ql1e les prêtres soienl revêtus de justice,

El tes sainls soienl dans la jlluilation!

Ps. CXXXII. 2: 1Rois, VIII. il, 19.-2, 5: Gen, XLIX. 24.. És. XLIV. 5. XLIX. 20.-6 : Gtll. XLVIII. 7. Jos. XVII. 14-18. XVIII, 1. 1Sam, VII. 1. Il Sam. VI. 2. -7 : ps. XCIX. 5, - S : Nomb, X. 35.

Page 185: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

344 PSAUME CXXXlI. 10-17. 10 Acause de David ton serviteur, Ne repousse pas les faces de ton oinL!

11 Jéhovah a juré à David en vérité, Doot il ne s'écartera point: II De ton fruit du ventre je placerai sur ton

trône. n ft Si tes fils gardent mon alliance, El mon témoignage que je leur enseignerai, Leurs fils aussi il élel'llilé seron t assis SUI' ton

trône! li

13 -Car Jéhovah a choisi Sion; JI l'a désirée pour demeure à Lui: l4 li Elle, mon repos à éternité; J'y habiterai parce que je l'ai désirée.

l, Il Ses vil'fE's, bénissant je [es iJénirai; Ses indigents, je les rassasierni de pain, 16 li Et ses pr~lres, je les revêlirai de salul, Et ses saints avec acclamation s'écrieront de

joie. 1; (1 Là je ferai germer une corne à David,

PSI CXXXII. 11,12: 1Rois, YIlI. 25. - 13: ps. XLYlJJ. 2, 3. -15 : ps. CXLVII. 1J..-17 : 1Rois, XI. 36. Luc, 1. 69.

17,18. PSAUME CXXIlI. 3115

Je disposerai une lampe pour mon oint; 18 Il Ses ennemis, je les revêtirai de honte, Et sur lui fleurira sa couronne! Il

PSAUME CXXXlJl.

Le bien même est la conjonction du bien et du l'rai: vers. 1; car le bien de l'amour influe dans les vrais de l'homme externe ou na­Lurcl, vers. 2; le vrai du bien vienL du ciel sur ceux qui sonL de l'Église d,lns la­quelle est la salvation, vers. 3.

1 Cantique des montélls. - De David. Voici, ô qu'il est bon et qu'il est agréable

D'habiter, frères, ensemble 1 2 C'est comme l'huile bonne sur la tête,

Descendant sur la barbe, la buile d'Aharon, Laquelle descend sllr le bOl'd de sesvêtemenlsj a Comme une rosée du Chel'mon, Qui descend SUl' les montagnes de Sion; Cal' là Jéhovah a ordonné la bénédiclion de

vie jusqu'à éternité!

Ps. CXXXIlI. 2 : Ex.od. XXX. 25, 30. - 3 : ps. XLII. 7. LXXXIX. 'lR.

Page 186: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

347 346 1-3.

'PSAUME CXXXIV.

Célébralion du Seigneur par ceux qui Lui ren­dent un culte, quand l'Église a été dévastée, vers. 'f. Qu'on rende le culte au Seigneur, qui est le Dieu du ciel el de la terre, vers. 2,3.

t Cantique des montées. Voici, bénissez Jéhovah, vous tous, servi­

teurs de Jéhovah, Qui vous leuez dans la maison de Jéhovah

pendant les nuits 1 ! Élevez vos mains vers Je sanctuaire, Et bénissez Jéhovah! 3 Que le bénisse Jéhovah de Sion, 1

Celui qui a faille ciel el la terre!

PSAU:\IE CXXXV.

Célébralion du Seigneur dans son Divin Hu­main, vers. 1 à 3. C'esl Lui qui a institué

Ps. CXXXIV. 1 : ps. XXVII. 4.,- 3 : ps. CXXVIII. 5.

1-5. PSAUME CXXXV.

l'Église, vel's. 4; et qui 5eul est Dieu, vers. 5; qui Seul enseigue à l'Église les vrais ex­ternes et internes, vers. 6, 7; qui délivre l'homme naturel des hux du mal, vers, 8 à

.11; et là implante l'Église, vers. 12; cela est fail par le Seignellt'" vers. 13; qui la di­rige, vers. 1.~. La propre intelligence ne fait rien, vers. 15 à 18. L'Église spirituelle et céleste rend un culle au Seigneur, qui est le Dieu de l'Église, vers. 19 à 21.

t HalléJoll-Jah! Louez le Mm de Jéhovah 1

Louez-le, serviteurs de Jéhovah, 2 Qui VOlIS lenez dans la maison de Jébovah, Dans les parvis de la maison de notre Dieu!

1:\\1

3 Louez Jah, car bon est Jéhovah; Psalmodiez à son Nom, car il est agréable.

• Jah s'est choisi Jacob, . 1sl'aël pour sa püssession; 6 Cal' moi, j'ai connu que grand est Jéhovah,

Ps. CXXXV. 1,2 : ps. CXXXIV. 1.- 3 : ps. XC. 17. CXLVll. 1. - 4 : Exod. XIX. 5. Deut. VII. 6.­5: ps. LXXXII. 1, 6. XCV.,3. 'Exod. XV. 11. Jean, X.34.

Page 187: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

348 PSAnlE eXXXV. 5-12.

El notre Seigneur, plus que tous les dieux. 6 Tout ce que veut Jéhovah, il le fait, Dans les cieux et sur terre, dans les mers el

dans lous les ablmes i 7 Faisant monter les vapeurs de l'extrémité de

la terre, Les éclairs pour la pluie il fail, Extrayant de ses trésors le venlo

8 Lui qui frappa les premiers-nés de l'É­gypte,

Depuis l'homme jusqu'à la bêle, 9 Qui envoya des signes et des miracles au

milieu de toi, Égyple, Conlre Phal'aon et tous ses serviteurs j 10 Qui frappa des nations grandes, Etlun des rois puissants, 11 Sichon, roi de l'Émoréen, El Og, roi de Baschan, El lous les royaumes de Canaan, 12 Et donna leur terre en héritage,

Ps. eXXXV.1 : Jér. X. 13. LI. 16.-8: Exod. XlI. 12. ps. LXXVlII. 51. CV. 36. -11,12: Nornb. XXI. 23-35. Deut. II. 24-36. III. 1-12.

12-18. PSAUME exXXV. 349

En héritage à Israël son peuple.

13 Jéhovah, ton Nom est à éternité 1 Jéhovah, ta mémoire est de génération en gé­

nération 1 14 Car Jéhovah jugera son peuple, Et à l'égard de ses serviteurs il se repentira.

1. Les idoles des nations: argent et or, Ouvrage de mains d'homme. 16 Une bouche elles ont, et ne parlent point; Des yeux elles onl, et ne voien t point; li Des oreilles elles ont, et n'entendent point, Non plus il n'y a de souille en leur bouche. 18 Comme elles deviendront ceux qui les fil'ent, Quiconque se confie en elles.

19 Maison d'Israël, bénissez Jéhovah! Maison d'Aharon, bénissez Jéhovah! ~o Maison de Lévi, bénissez Jéhovah! Vous qui craignez Jéhovah, bénissez Jéhovah! Béni soit de Sion Jéhovah, qui habile dans

Jérusalem. Hallelou-Jah 1

Ps. exxxv. U: Deul. XXXII. 36.-15-18: ps. exv. 5-8. -19: ps. exv. 10, 12. exvIII. 2, 3.

Page 188: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

350 1-3.

PSAUME CXXXVI.

Que l'on confesse le Seigneur, qui Seul est Dieu et Seigneur, vers 1 il 3; qui pal' le Divin Vrai a fOl'mé le Ciel et l'Église, "ers. 4 à 6; de qui procède tout vrai de la doc­trine et tout bien de l'amour, et la connais­sance de ce vrai et de ce bien, vers. 7 il 9; qui délivre l'homme naturel des faux du mal, et là instaure l'Église, et dissipe les maux de tout genre, vers. 10 à 22. Célé­!JI'ation ct confession du Seigneur qui déli­vre des faux et des maux, et donne les vrais et les biens, vers, 23 à 26; et cela par sa seule miséricorde, vers. 1 il 26.

l Confessez Jéhovah, car il est bon, - Car à élernité denwul'e sa miséricorde; ! Confessez le Dieu des dieux, - Car à ét~rl1llé de1nell1'e sa miséricorde; 3 Confessez le Seigneur des seigueurs, - Cal' à élernité de1lleUl'e sa miséricorde;

Ps. CXXX'1. 2, 3 : DellI. X, 17. Apoc. XVII, H. XIX. 16.

4-13. PSAUME CXXXVI. 351

4 Celui qui fil des merveilles grand'es, seul, - Car Il élernité demeure sa miséricorde; " Qui filles cieux avec inle!ligence, - Car Il éternité demeure Sa miséricorde; 6 Qui étendit la lelTe sur les eaux, - Cal' Il éternité demew'e sa miséricorde; 7 Qui fit les grands luminaires, - Car Il éternité demew'e sa miséricorde; S Le soleil, pOUl' dominer dans le jour, - Cal' Il éternité demeure Sa misérkorde; 9 La lune el les étoiles pour dominer dans la

nuit, - Car Il éternité demelt1'e sa miséricorde; ,0 Qui frappa l'Égypte dans leurs premiers-

nés, - Car à éternité demeure sa miséricorde; Il Et fit sorlir Israêl du milieu d'eux, - Cal' li étemilé demew'e sa miséricorde; 12 Par main forte el bl'as étendu, - Car à éternité demew'e sa miséricorde; 13 Qui trancha la mer de Su ph par tranches,

Ps. CXXXVI. 7-0: Gen, 1. H, 16. Jér. XXXI. 35. -iD: Exod. XII, n, ps. CXXXV. 8. - 13 : Exod. XIV. 21, 22,

Page 189: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

352 PSAUME CXIXVI. i3-23.

- Car Il éternité demEUre sa miséricorde j

14 Et fil passer Israël au milieu d'elle, - Cal' à élernilé demeure sa miséricorde; 16 Et jeta Pharaon et son armée dans la mer

de Suph, - Car Il éternité demew'e sa miséricorde j 10 Qui conduisit son peuple pal' le désert; - Car Il éler'nité demelll'e sa miséricorde; li Qui fl'appa de grands l'ois, - Car Il éternité demeure sa miséricorde: 18 Ettua des rois magnifiques, - Cal' Il éternité demeure sa miséricorde; lU Sichon, l'oi de l'I~ll1ol'éen,

- Cal' Il élernité demeure sa miséricorde; 20 Et Og, roi de Baschan, - Cal' Il éternité demeure sa miséricorde; 21 El donna lem' tene en hél'ilage, - Cal' Il élel'llité demeure sa miséricorde; 22 En héritage à Israël SOIl serviteur, - Cal' 11 étel'llité demeure sa miséricol'lle; 23 Qni dans notre humilité se souvint de nous, - Car Il éternité demeure sa miséricorde;

Ps. CXXXVI. '15 : Exod. XIV. 21. - p-22 : Nomb. XX~. 21-33. ps. CXXXV.11, 12.

24-26. lls.l.UME. clInvI., 353

21 El nous délivra de DOS .ennemis, - Carl 11 éternité den~eul'e sa miséricorde; 1

26 Qui donne du pain Il tonte chair, ~ Car Il élcrnilé demeure sa miséricGrde; !~ Confessez le Dieu des cieux, - Car Il élernilé demeure sa miséricorde!

PSAUME OXXXVlt.

Lamentation dcs nations qui sont dans des faux par ignorance, parce qu'clics n'ont pas la Parole, vers, 1 il 6. Le Seigneur Cil for­mera une Église qu'il aimera, vers. 5, 6. Ceux qui ont dévasté l'Église périront, vers, 1à D.

1 Près des fleuves de Babel, Là nous fûmes assis, puis nous pleurions, Au souvenir de Sion! 2 Aux saules au milieu d'elle Nous avions suspendu nos !tarpes, 3 Quand là, ceux qui nous tenaient captifs nous

demandaient des paroles dc cantique.

Ps. CXXXVIl. 1 : Gcn. XI. 9. Jér. XX. 4, 5, 28

Page 190: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

3511 PSAUME CXXXVII. 3-9.

Et nos oppresseurs de la joie: - Il

« Chantez-nous d'un cantique de Sion! Il

4 _ Commenl chanterions-nous un cantique de Jéhovah SUI' la terre de J'étranger!

~ Si je l'oubliais, Jérusalem! Que l'oubliàt ma droite! e Que reste attachée ma langue ~ mon palais, Si je ne me souviens de toi, Si je n'élève Jérusalem pour premièl'e de mes

joies!

7 Souviens.toi,'Jé1Iovah, des 1fils d'~;dom,

Au jour de Jérusalem, disant! li Découvrez, découvrez, ,'l,' '

Jusqu'au fondement en elle! ') 8 Fille de Babel! Dévastée, HeurellX qui le rendra Ta rétribution pom ce que tu DOUS as fait! 9 Heureux qui saisira Et érrasera les nourrissons Sur le l'oc!

1'.5. CXXXVII. 7 : Ezéch. ).XV. 12-H. - 8 : ts. XXI. Û. Jér. L.15, 29. Apol'.. XIV. 7, 8. XVIIl. 2,6.

1-4. 355

PSAUME CXXXVIlI.

Célébra lion du Seigneur par l'Église. Le Sei­gneur doit-être adoré d'après la Parole, où est son Divin Vrai, VCI·S. 1 ~ 5. Par le Sei­gneur il y a salut pour ceux qui sont hum­bles, et aussi vic ct protcction, vel·s. 6 à 8.

1 De David. Je Te confesserai de tout mon cœur,

Devant les dieux je Te psalmodierai. ! Je me prOtilernerai vers le temille de ta sain­

telé, El je confesserai ton Nom, A canse de ta miséricorde et à cause de ta

vérité, Car tu as grandi par-dessus tout ton renOm ta

parole. ~ Au jouI' où j'ai crié, tu m'as répondu; Tu m'as excité en mon àme, en force. 4 Ils Te confesseront, ô Jéhovah! tous les rois

de la terre,

Ps. CXXXVIIT.1 ; ps. LXXXII. 1, 6. CXXXVI. 2, -3:ps.IV.2.XVlI.6. '1. j.J

Page 191: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

356 PSAUME CXXXVIII. !l~8.

Quand ils auronl entendu les paroles de ta bouche;

~ El ils chanteronl au sujet des voies de Jého­\'ah,

Cal' gl'ande est la gloir~ de Jéhovah; G Cal' haut élevé est Jéhovah,1 ct ['humble il

l'l'garde, Elle supcrbc, de loin il le connaH.

; Quand je marche au milieu de la délresse, lu me vivifies.

Con Ire la colère de mes ennemis tu élends la main,

El tn me sauves pal' ta dl'oite. 8 Jéilovah achèvera pOUl' moi; Jéilovah, ta miséricorde est à éternité 1 Les Œuvres de tes mains, ne les délaisse pas!

PSAU~IE CXXXIX.

Célébration du Père par le Seigneur; il con­oaille tout de sa pensée ct de sa volonté, parce qu'il a été uni il Lui, vers. 1 il 5. JI.

l's. CXXXVIII. 6 : ps. CXIII. ~-8. Es. LVII. i 5.­7: ps. XX, 2. LIV. 9, cxx.'l.

1-6. l'SAU~JE CXXXIX. 357

Lui la toute science et la tonte présence; vers. 611 10. De Lui vient l'illustration dans le nalurel, vers. 11, 12. Il a été formé ct il est pur par Lui, vers. 13 il 15. Par suite toutes les choses du Père ont été unies avec Lui, vers. 16 il 18. Le Seigneur rejette de soi tout mal et tout faux, vers. 19 :122. En Lui il ya intégrité, vers. 23, 24.

J Au chef dfllllusique.- De David. Psaume. Jéhovah! tu m'as sondé, et tu m'as connu.

! Toi, tu connais mon asseoir el mon lever; Tu perçois de loin ma pensée; 8 Ma marche cl mon j'epos, tu les discernes, El de toules mes voies tu as parfaite con­

naissance; 4 Cal' la parole n'l'sI pas SUl' ma langue, Que voici, Ô Jéhovah, lu ln connais loUI en­

lière. 5 Del'r,i~l'e el devant lu m'as enserré, El tu as mis SUl' moi la mnin.

G SCience merveilleuse, trop pour moi; Élevée au point que je ne puis y nlleindre!

Ps. CXXXIX, 1 : v. 23. ps. XVII. 3.

Page 192: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

358 PSAUME CXXXIX. 7-14. 7 Oü irais-je loin de Ion esprit, El où, de dev3nl ta face, fuirais-je? 8 Si je mon le aux cieux, tu y es, EL que je me couche en enfer, t'y voili!. 9 Que je prenne les ailes de l'aurore, Que j'halJile à l'exlrémité de la mer, 10 Même là la main me conduira, El ta droite me saisira. I! Si je dis: Au moins les ténèbres me cou~(1

vriront! Il

!llème la nuit eSllumière pour moi; 12 Même les ténèbres ne seronl poinllénèbres

devanl Toi, Mais la nui!, comme le jour, sera lumineuse; Les ténèbres, comme la lumière.

13 Car Toi, lu possèdes mes reins, Tu m'as recouverl dans le ven Ire de ma mère. jI, Je Te conl'esserai ~ur ce que ll'une façon

admirable, merveilleusement j'ai élé l'ail;

Merveilleuses sonl les œuvres, •- '\

Ps. CXXXIX. 8-10: Am. IX. 2,3. -12 : Dan. 11. 22.

14-20. PSAUME CXXXIX. 359

El mon âme le reconnall forlement. 16 Caché ne l'a poinl élé mon os, quand j'ai élé fait dans le secrel, J'ai élé formé dans les bas lieux de la lel'1'e. lG Mon pelolon, tes yeux l'onl vu, El sur ton livre Ioules ces choses ont été

écrites, Les jours qui m'ont été destinés, 1

El pas un d'eux n'y manque. 17 El pour moi combien sonl sublimes tes

pensées, 6 Dieu 1 Combien immenses en sonl les sommes 1 18 Les complerais-je? plus que le sable elles

seraienlnombreuses. Que je m'éveille, el encore je suis, moi, avec

Toi.

19 Ne feras-lu pas pêrir, ô Dieu, l'impie, El les hommes de sang, - qu'ils se r\lUrent

de moil !O _ Qui l'irritenl par le crime, Proféran1en vain tes témoignages?

Ps. CXXXIX. 16 : ps. XI,. 8. LXIX. 29. Dan. xn. 1. Apoc. XX. 12, 15. -19 : ps. V. 7. XXVI. 9..

Page 193: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

360 PSAUME eUXlX. 21-24.

tl N'ai-je pas en !Juine, ô Jéhovah, ceux qui Te baIssent?

Et tes ndl"ersaires, ne le~ ai·je pas en aversion? tt D'nne parfaite haine je les hais, POllr ennemis Hs ,me sont.

23 Sonde-moi, ô Dieu 1et connais mon cœur; I~prou\"e-moi ct connais mes pensées. tt. Et vois s'il y a en moi un chemin de dou.

leur, Et conduis-moi' par le chemin tlu1siècle!

PSAUME CXL.

Prière ùu Scisneur au l'lire pour qu'il soit dé­livré des fourbes el des hypocriLcs qui, dans l'J~glise pervertie, cherchcllt à Lui faire du mal, '-crs. 1 il 9. Ils périsscnt pal' leurs f,lUX cl pal' leurs maux, vers. Wà·12. Et ceux qui confessenlle Seigneur sonl sauvés, vers. 13, U.

1 Ail chef de musique.-;De David. Psaume. t Délivre-moi, Jéhovah, de l'homme mé­

chant,

Ps. OXXXIX,. 23 : v. :13. ps. ViII. 10. XXVI. 2.

2~1(). PSAU&rE CXL. 361

De l'homme de violences préserve-moi, 3 Qui pensent des maux dans le cœur, Tout !Q jour s'assemblent en guerres, 4 Aiguisent leur Ilangue comme le serpent; Un venin d'aspic est sous leurs lèvres.-Sélah.

uGarde-l~oi, Jéhovah, des mains de l'impie, De l'homme de violences préserve-moi, Qui pensent à faire tllébucher mes pas; 6 M'ont caché, les orgueilleux, piége et cordes, Ont tendu un reIs SUI' le côté de la route; Des filets ils oQt disposé pour moi. -lSélah.

1 .

7 J'ai dlil à Jéf'lOvah : Mon Dieu, Toi 1 Exauce, Jéhovah, la voix de mes supplications. 8 Jéhovah 1Seignem'( force de mon salut! Tu as couvert ma lête au jour des armes. 9 'N'acconde pas, il ,Jéhovah, les désirs de

l'impie l;

Sa pens~e, ne'lla 'seconde pas"eu sorle qu'ils s'élèvenl. - Sélah.

1 1

10) De ,fiel ils Im'entoul1Cnt \ l')

Ps. CXL. 4 : ps. LVm. 5. LXIV. 4. - 6 : ps. XI. 6. XVlll.5, 6. CXLI. 9. -10,: ps .. LXlX. 22.

Page 194: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

362 PSAUME CIL. 10-iL&.

Que la peine de leurs lèvres les couvre; Il Que sur eux fondeot des charbons ardents; Que par le feu il les précipite dans des fosses

d'où ils ne se relèvent point. U Que l'homme de langue ne subsiste pas en

la terre; L'homme de violence, que le mal le poursuive

jusqu'à subversions. 13 Je sais que Jéhovah instruir'a le procès

du malheureux, Le jugement des indigents. 14 Oui, les justes confesseront ton Nom, Les hommes droits habiteront devant Toi!

PSAUME CXLI.

Prière du Seigneur au Père pour qu'il consi­dère son iotégrité, vers. 1, 2. Il n'a rien de cO,mmun avec ceux 'qui sont dans les maux, parce qu'il a été uni avec son Divin, vers. 3 11 5. Ses paroles, qui sont divines, devien­nent chez eux chuses de néant, vers. 6, 7. ConfIance que leurs pensées et leurs illten·

'. 1 Ps. eXL.'13 : ps.:LXIX. 33,.34,. LXXVL9.

f-5. PSAUME CXLI. 363

tions mauvaises, pal' lesquelles eux-mêmes périssent, ne portent point de préjudice, l'ers. 8 à 10.

1 Psaume de David. Jéhovah! Je t'appelle, hâte-Toi vers moi;

Prête l'oreille à ma voix, quand je t'invoque 1 ! Qu'acceptées soient mes prières en parfum

devant Toi, L'élévalion de mes mains en oblation du soir!

3 Mets, Ô Jéhovah, une garde à ma bouche, Garde la porte de mes lèvres! , " N'iocline mon cœur vers aucune chose mau­

vaise, Pour commettre des forfaits dans l'impiété, Avec les hommes qui pratiquent l'iniquité, Et gue je ne goûte pas de leurs délices!

sIQue le Juste me1frappe, 'c'est miséricorde, Et qu'il me châli,e, c'e.lt une huile snI' la tête; Que ma tête ne s',y refuse pas, :1

Qu'encore persistent meS prières devaotleurs ma'lices. ,r 'l',

Ps. eXLI. 2 : Apoc. ~. 8. VIII. 3,4,. - 5 : Apoc. 111.19. "" ,.', 'l'' '1

Page 195: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

366 l'SAUME CXL1. 6-10.

G Que sur des Oancs de roc soienl précipités leurs juges, 1

El qu'ils entend'enl que mes paroles sont agréables.

7 Comme quand on déchire el qu'on fend la terre,

Dispersés sonl uos os 11 la bouche de l'enfer. 8 Mais vers Toi, Jéhovih 1Seigneur! sont tou/'­

nés mes yeux; En Toi je me confie, ne livre pas mon âme! o Garde-moi du 'filel qu'ils m'ont tendu, Et des niéges des ouvl'iers d'iniquité! 10 Qu'ils ~ombenl dans leurs rêts, les impies, Ensemble, tandis que moi, je passe.

PSALMB CXLlI.

Pdère du Scigileul' aU P~re, pOUl' qu'il l'as­siste dans les tentations, vers. 1 il ,j.; parce que nul Ile I.e connall,que le Père seul, en qui est sa confiance, vers. 5,6; pour qu'il aoit délivré des tentations, et qu'il vienne

PS. eXLI. 8 : PSI <LXX1.li ..'aIX. U. eXI., 8. >­

9: ps. XCI. 3. CXXlV. 7.

1-7. l'SAUMf: GUll. 365

parmi ceux qui Le reconnaissent, vers. 7,8.

1 Maskil de David, quand il étail dans la caverne. Prière.

! De ma voix à Jéhovah je crie, 1

De ma voix Jéhovah je supplie. 3 J'épanche devanl Lui ma plainte, Ma détresse devant Lui j'expose.

r " 9~a,n<lj défaillant en moi esL m,ail esprit, Toi, tu connais ll,lon sen~ier" 1

Dans la voie où je marche, où ils m'onl caché uo piége.

~ Hegarde à droite, el vois: personne qui me reconnaisse;

Perdu esL le nflJge pour moi, personne qui s'enquière de mon âme.

6 Je crie 11 Toi, Jéhovah 1 Je dis: Toi, tu es mail lassurallce, Ma porLion' dans la terre des 'vivants 1

7 Sois allenlif à 1000 'cri, car épuisé je suis eXlrêmement;

Ps. CXLII.1 : 1Sam. XXII. 1. - ,j. : ps. CXL. 6. CXLI. 9.- 5: ps. CIX. 31. CX. 5.- 6: ps. XXVII. 13. LXXIII. 26.-' 7 :lps. XVIII. 18.

Page 196: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

366 PSAUME CXLII. 7, 8.

Délivre-moi de mes persécuteurs, car ils sont forts plus que moi.

8 Tire de prison mon âme, afin que je confesse ton nom. 1

Des justes m'entoureront quand tu m'auras comblé de bien.

PSAUM~ CXLIII.

Prière du Seigneur au Père, pour, qu'il l'é­coule, lui qui esl vrai et juste, vers. 1, 2 ; de peul' qu'il Ile défaille d;lns les tentations, vers, 3, 4, 7. Il désire l'élat ancien quant il l'Élllise, vers. 5, 6. 11 a confian:e en Lui, pour être délivré des enfers qui cOlllb;,LLent avec violence, vers. 8 il 12.

1 Psaume de David. Jéhovah 1 écoute mes prières,

Prête l'oreille il mes sllPplicalions! A cause de la vérilé réponds-moi, il cause de

ta justice!

Ps. CXLII. 8: E5. XUI. 7. Matth. XXV. 36. Apac. JI. 10.

Ps. CXLIll. 1 ; pSo LXXXVI. 6.

2-11. PSAUME CXLlII. 367

2 Et n'entre pas en jugement avec ton sel'· viteur;

Car juste ne sera devant Toi aucun vivant. 3 Car l'ennemi poursuit mon âme,

Il a foulé il terre ma vie; Il m'a fait asseoit' dans des ténèbres, comme

les morts du monde, ~ Et en moi a défailli mon espl'it; . Au milieu de moi se trouble mon cœur.

ti Je me souviens des jours d'ancienneté, Je pense à toute ton œuvre, Sur le fail de tes mains je médite. fi J'étends mes mains vers Toi; Mon âme est comme une terre altérée de 'foi

-SéJah. 7 Hâte-Toi, réponds-moi, Jéhovah! 1

Consumé est mon esprit, Ne cache pas les faces de moi, En sorte que je devienne semblable il ceux

qui descendent en la fosse. S Fais-moi entendre au malin ta miséricorde,

Ps. CXLJII. 2 : ps. CXXX. 3. - 3 : Lam. Ill. 6. _ 5: ps. LXXVll. 6, 12. - 6 : pSo LXIIl. 2. - i :

ps. xxvm, 1. XXx., ~. -- ~ ; ps. XXV. 41 ij~ 8, 1~.

Page 197: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

368 PS.&.UMII CXLI1I.1 8"l1:2.'

Car en Toi je me confie j Fais-moi connaitre le chemin par lequel je

dois marcher, • 1

Car VeI'S Toi j'ai élevé mon âme. 9 Délivre-moi de mes ennemis, Jéhovah! {'l'ès de Toi je m'abrite. '1 .'1 10 Enseigne-moi à faire ton bOil/plaisir; Cal' Toi, tu es mon Dieu j' Que ton bon esprit me condl1ise en une terre

de d1'0il UI'e ! 11 A cause de ton Nom, Jéhovah! viwifie-n!oi j Pal' ta justice relire de l'angoisse mon <lme ! 12 Et dans ta miséricorde retranche mes en·

nemis, Anéantis tOl1S ceux qui oppriment ,mliln âme, Cal' moi, je suis ton servileur.

t PSAUME CXLIV.

Au Père, afin qu'il soit pour Lui Je secours dans les combaLs, vers. t, l!; parce (Ille sans Lui point de fùrcc, vers. 3, ~.; ulilJ

Ps. CXLTTI.10 : l's. XXVI. ill. XXYII.111.--1:l : ps. CXYI.16, .'

'f.!5. ll'SAUME ciLI\!. "a'li!) " Il' 1 f 1

qu'il sail délivré des ,enfers qui "altaquent par des faul', vers. 5 Ù 11, II. Ainsi saIva.,. lion, vers.'9.10, Ainsir~ L~i et par Lui le Divin Vrai elll~ Divin Dien, "ers. 12 à U. Heureux qui Le~recbnnalt, vers. 15.

t De David, Béhi soit Jéhovah, mon roch'er,

Qui dresse mes mains pour le combal, Mes'doig:s pour la bataille 1 , Ma misériC'orde et ma forteresse, MJ citndeue retranchée et celui qui me dé-'

livre,; Moh bouclier et celui en qui Je !he confie, Qui range mon peuple sous illOi!

3 Jéhovah! Qu'est-ce que 11homme, que tu en prennes comülÏssanèe?

li) _

Le fils de l'homme, 'qlle III en tiennes compte? 4 L'homme à la vanité est semblable; S'es jours sdnt comme une ombre qui pas~e.

Il Jehovah! incline tes cieux, et descends; Touche les montagnes, et qu'elles fnment;

Ps. CXLIV.'1 : ps. XVIII. 3~ 35,~ 3: p? Vin. 5\ - 4. : ps. CIl. 12. - 5: ps. XVIII. 10. ClV. 32.

1\

Page 198: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

1 70 PSAUME CXLIV. 6-1.2.

~ Fulminanl fuln;ine, et disperse-les',\ Ifl

Lance tes traits, et confonds-les. 7 Étends ta 'main d'en haut, 'Retire-moi et délivre-moi des grosses eaux, De la main des fils de l'étranger, a Dont la bo uche profère la vanité, Et leur droite, droite de mensonge!

go Dieu, un cantique nouveau je Te chan­terai,

Sur le luth à dix cordes je Te psalmodierai, jO A Toi qui donnes le salut aux rois, Qui délivres David ton serviteur de l'épée fu­

neste. li Délivre-moi et retire-moi de la main des

/Hs de l'étranger', Dont la bouche profère la vanité, El leur droite, droite de mensonge!

12 Qlle nos fils soient comme des plants grandissants dans leur jeunesse;

Nos filles, comme des angles sculplés en figure de palais;

Ps. CXLIV. 6 : ps. XVIII. 15. - 9 : ps. xxxm. 2,3.- 10 : ps. LXXXIX. 4, 21.-12 : ps. CXXVIL S': ,

13-16. PSAUME CXl.IV. 371

j:j Nos gl:eniers, plein~, fournissant provision sur provision;

Nos troupeaux, par milliers et par myriades dans nos places;

J4 Nos bœufs, chargés; point de brèche, point de fuite,

Et point de cri dans nos quartiers. 15 Heureux le peuple pour qui il en est ainsil

Heureux le peuple dont Jéhovah est le Dieu!

PSAUME eXLV.

Célébration du Seigneur pour ses œuvres el pour sa justice, vers. 1 à 7; pour sa misé­ricorde, vers. 8, 9. Tous Le confesseronl dans les cieux, vers. 10 à 12; parce que son royaume esl élernel, vers. 13. Il relève les pécheurs, el les conduil dam les vrais ~fill

qu'ils viven l, vers. 14 il 16. Il esl le Divin Vrai, vers. 11. Il sauve ceux qui croienl en Lui, el ceux qui ne croienl (loint périssent., vers. 18 il 20. Il doit être adoré, vers. 21.

j Louange; de David.

Ps. CXLlV.15 : ps. XXXIII. 12.

Page 199: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

.....,

3'72 PSAV~fE cuv. i-9. Je T'exallel'ui, () mon Dieu! ô' Hoi!

Et je bénirai ton Nom à étel'11ilé et il perpé­luilé!

2 Chaque jour je Te bénirai, El je louerai ton Nom à éternité et il perpé­

tuilé 1

3 Grand est Jéhovah et louable extrêmement, Et sa grandeu'r, insondable! 4 Une génération à une génération louera tes

œuvres, Et tes exploits elles aunonceront. ~ SUI' l'honneur de la magnillcence de ta gloire, Et slll'les paJ'olesde tes merveilles je méditerai. 6 Et de la puissance de tes fails redou tables

on parlera; Et ta grandl'ur je raconterai. 7 La mémoire de ta grande bonté on procla­

mera, Et ta juslice on chantera.

S Graciqux et misél'icordieux çst .Jéhovah, Lent il colère et grand en miséricorde. U Bon est Jehovah envers tous,

9-i7. P/JAUME CXLV. 373

Elses compassionssonl SUI' toules ses œUVl'es. 10 Elles Te confesseront, ô Jéhovah! toutes

tes œuvres, El tes sainls Te béniront. 11 De la gloire de ton J'ègne ils parleront, El ta puissance ils racoJ'Jteront;­11 Alln de faire conna\tre aux llls des hommes

ses exploits, Ella gloire de l'honneur de son règlle,­13 Ton règne! règne de tous les siècles, Et ta domination, SUI' toule génération et gé­

nération! 110 Jéhovah soutien t tous ceux qui tom­

baient, Il redresse tous ceux qui étaient courbés. 16 Les yeux de tous s'attendent à Toi, Et Toi, tu leur donnes leur nourriture en sou

temps. 16 ru ouvres ta main, Et tu rassasies de bon plaisir tou t ce qui vit. 17 Jusle est Jéhovah en tou tes ses voies, Et saint dans toutes ses œuvres.

1

Ir

Ps. CXLV. 3 : ps. XLVIII. 2. XCVI. 4, - 8: ps. LXXXVI. 15. CIll. 8. ,

Ps. cnv. 14 : ps, CXLVI. 8. 27.

- 15 : ps, CIV.

:1

Page 200: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

374 PSAUME eXLV. 1.8-21. 18 Proche est Jého~ah de tous ceux qui L'in­

voquent, De tous ceux qui L'invoquent en vérilé. I~ Le souhait de ceux qui Le craignent il fera, Et leur cri il entendra, et les sauvera. !O Jéhovah garde Lous ceux qui L'aiment, Et il exterminera tous les impies.

21 Que ma bouche prononce la louange de Jéhovah,

Et que toute chair bénisse le Nom de sa sain­teté

A éternité et à perpétuité!

PSAUME CXLVI.

Célébration du Seigneur, vers. '1,2. L'homme d'après son propre n'est rien, vers. 3,4. Heureux eelui qui sc confie au Seigneur, qui est le Dieu du ciel et de la terre, vers. 5, 6; qui en sei gue et conduit tous ceux qui sonrd,lns des faux par ignorance et désirent les vrais, vers. 7 il 9. II règne 11 éternité, vel·S. 10.

1 Hallelou-Jah (Louez Jah) !

Ps. CXLV. 18: ps. XXXIV. iD.

1. -8.' ' l'sAlalE CXt"vl. 375

Loue, ô mon âme, "Jéhovah ! 2 Je louerai Jéhovah durant ma vie, Je psalmodierai à mon Dieu tant qüe j'existe­

rai. 1 1 r, . l, ,}

3 Ne vous assurez pas sur lés princes, Sur le fils d'homme, en qui P?int de ~alpt.

l, Quand sort son esprit, il retourne en sa terre,

En ce jour-là pérlssen't leurs desseins.

1 ~ Heureux celui dont le ,Dieu de Jacob est

le secours, Doull'espoir est en Jéhovah son Dieu, ç Qui a fait le cieLet la terre, La mer, et tout ce qui f!st ,en eux, Qui garde la vérité à éternité; 7 Qui fait jugement pour les opprimés, Qui donne 'dn pain anx affamés; Jéhovah qui délie les encha!nés; 8 Jéhovah qui ouvre les yeux des 'aveugles, Jéhovah qui redresse les courbés, Jéhovah qui aime les justes;

Ps. CXLV!. 2: ps. CIV. 33. - 3: pa. CXVIIl. 8, 9. - 8: ps. CXLV. H.

Page 201: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

?76 PSA,u~E CXLVI. 9,_ ~O.

9 Jéhovah qui garde les élrangers, Qui soulienl l'orphelin el\a veuve, El détourne la v?ie des, impies. 10 Jéhovah règne à éternité; Ton Dieu, Il Sion, jusqu'à génération et géné.

ralion. Hal,lelou.Jah! 1

PSAUME CXLVII.

Célébration du Seigneur par son Église, vers., ,1, 2, 7. Il réforme par les connaissances du vrai, vers. 3, 4.·Seul HIe peut, vers. 5. Il enseigne les vrais il ceux qui sont dans l'i­gnorance, vers. 0,8,9, Ba propre intelli­gence n:est rien, mais de 'Lui vient la vraie intelligence, vers. 10, 11. L'Église adorera le Seigneur, qui la protége et lui enseigne la Parole, vers. 13 il 15. Par elle il dissipe l'ignorance, Vel'S. 16 il 18, Ceci est pour SOli Église, vers. 19,20.

1 1 Hallelou-Jah (Louez Jab) 1 Car il est bon de psalmodier à notre Dieu,

Ps. ÇXLVU. 1 : ps. XXXIIJ.1.

/ k9•• 1 r:~A,VrM~ CXLv,n'l 317, Carlpelç, est, dOllx; 'A~el)~éaJltcl~~' sa louange 1 ~ Jéhovah qui bâtit Jérusalell), Qui ras~emble !IlS qi~persé~ d'Israêll 3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, ~l ban~e leurs blessur,es; 4 Qui compte le nombre de~ éloiles, Toules pal' noms les ap:Ptelle., ~ Grand est notre Seigneur, et puissant en

for,ce; Son intelligence, incalc.~labl~

6 Jéhoyah,qui relèv~ le~ amigés, Qui abaisse les ilI1pie~ jusqu'à lerre.

7 Répondez àlJéhovah par la confession, Psalmodiez avec la h~rpe à noIre Dieu, 8 Qui couvre les cieux de nuées, Qui prépare po.ur la lerre la I)luie, Qui fait germer Isur l~s montagnes l'herbe, S Donnanl à la bêle sa nourriture, Aux peUts du;corbeau qui l'invoquenl!

Ps. CXLVII, 2 : pB. qi. 17. E;s. LVI. 8.- 3 : Es. LXI. 1, 2. Luc, IV. 19. - 4, 5 : ps. CXLV. 3. Es. XL. 26,,2,8. - 6 : ps. XXXVIIi :1 ~. MaUh. V. 5. ­8: ps. CIV.13, H. \ f'

Page 202: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

~/

378pSAUHE CXLVII. 10-18.

10 Non point dans la force de cheval il se complait,

Non point dans les jambes d'homme il prend plaisir..

11 Le bon plaisir de Jéhovah es! dans ceux qui Le craignent, •

Qui espèrent en sa miséricorde.

12 Célèbre, ô Jérusalem, Jéhovah; J,oue ton Dieu, 'ô Sion 1 13' De ce qu'iHortifie les barres de'tes porles, Bénit tes fils au milieu de toi; H Lui qui établit ta frontière en paix, De la graisse des froments te rassasie; '13 Qui envoie son dire à la terre, Avec rapidité court sa parole; IG Qui donne la neige comme de la laine, Hépand le givre comme de la cendre; li Qui lance sa grêle comme des balles; Devant son froid qui subsistera? 1

18 Il envoie sa parfile et les fait fondre; Il fait souiller son vent, les eaux s'écoulent.

Ps.CXLVII. 10: ps, XX. 8. XXXIII. 16-18, ­14: ps. LXXXI. 17,

19,20. PSAUME tXLVI1. 1 379

19 JI annonce sa parole à Jacob, Ses statuts et ses'jugements à Israël. 1

tO Il n'a fail ainsi pour aucune nation, Et ses jugements, elles ne les connaissent point.

Uallelou~Jah 1 1

, ,• •1

PSAUME CXLVlII.

Que tous dans les cieux et sur (erre adorent le Seigneur d'après les biens et les vrais qui procèdent de Lui, vers. 1 à 6. Que tous ceux qui sont dans les dermers du Ciel et de' l'Église l'adorent d'après les vrais ct les biens de tout 'genre, vers. 7 à 10; en général, d'après l'entendement et la volonté du vrai et du bien, vers. 11,12; parce qu'il y a salut par ces choses que Lui, il donne, VCI'S. 13, 14..

1 Hallelou-Jah 1 Louez Jéhovah, des cieux,

Louez-Le dans les lieux très-ha uts!

Ps. CXLVII.19 : ps. LXXVIII. 5.-20: Delit. IV. 32-3~.

Page 203: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

330 P/iAUME ÇXLVlII. 2"H ! Louez-Le, vouS,',tQIlS ses anges 1 Louez-Le" toutes ses arméesl 3 Louez-Le, soleil et lune ; Louez-Le toutes, étoiles de lumière! " Louez-Le, cieux des cieux, 1

Et eaux qui êtes au-dessus des cieux! G Qu'ils louenlle Nom de Jéhovah; Car Lui, commânda, el ils furent créés. 6 11 les établil à perpé,tuilé, à élernilé; 1IIeur.do,nna un slal,ul qui ne passera poinl.

, ... !; f 7 Louez Jéhovah" pe la terre, .

Baleines e~ tous le~ ablmes 1 6 Feu el grêle, neige et vapeur, Y,ent de tempête qui exéculez sa pal10le! 9 Montagnes el Ioules collines, Arbres à fruit et tous les cèdœs 1 10 Animal sauvage et loute bête, Replile et oiseau ailé! 11 Rois de la lerre et tous le$ peuples, Princes el tous les juges de la lerre!

(

Ps. CXLVIII. 2: ps. cm. 20,21.-4: ps. LXVIII. 34. Gen. 1. 6-8 ....... 5 : ps. XXXI11. 6. - 6 ; Jér. XXXI. 35, 36.

i2-i4. PSÂUME cxttïn. 381

12 Jeunes-gens et vierges à\Jssi, Vieillards avec jeunes garçons!

13 QU'on loue le Noin de lJ'él\ovah, Oar haut élevé esl son Nom 'seul; Sa gloire est au-dessus de la terré el des cieuxl 1. Et il a' élevé la 'corne de son peuple, La louange pour 'loUsJ sel; saints, POUl\lesfilsd'isralî'l, le peuple qui lui est procbe.

Hallel'ou-Jdh 1

PSAUME CXUX. 1

Le Seigneur.doil êlre adoré d'après l'alTeclion du l'rai cl du bien, parce qu'i1 les aime (ceux ùe son Église), l'ers. 1 à .j.; parce qu'ils onl \e Divin' Vra'j, vers. 5, 6; par le-

l ,

, ,quelles enfers sonl réprimés, vers. 7 à 9. ,1 l ,'I

1 Hallelou-3ah! Chantez à Jéhovah lm cantique nouveau,

Sa louange dans l'assemblée des saints! ! Qu'Israël 'se réjouîs~è e~hlui qOï l'a fail,

1 Ps. CXLVIII. 14: ps. XCII. 11. Deul. IV. 7. Ps. CXLIX. 1: ps. XCVIII. 1. Apoc. V. 9. - 2 :

Es. XXIV, 23. Zac. IX. 9. Jean, XII. 15.

Page 204: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

882 PSAUllE CXLIX.' 2-9.

Que les fils de Sion bondissent de joie en leur Roi 1

3 Qu'ils louent soI) Nom dans la danse, Avec tambourin et harpe qu'ils Lui psalmo­

dient; 4 Car Jéhovah prend plaisir en son peuple, II décore les affiigés de salut.

6 Les saints tressailleront dans sa gloire, Ils éclateront en transports s~r leurs couches. G Les louanges de Dieu sel'ont dans leur go­

sier, Et une épée affilée dans leur main, ~ Pou l'exécuter la vengeance sur' les nations, Les c.hàtiments sur les peullles; 8 Pour Jier leurs rois de cha,lnes, Et les honorés d'entre eux de ceps de fer; 8 Pour exécu ter SUI' eux le jugement écrit. Tel esl l'honneur pour tous ~es saints.

I-Jallelou-Jah!

P's. CXLlX. 4, : ps. CXUII. 11.- G: És. XXXIV. 8. LXI. 2. Luc, XXI. 2~. Apoc. XIX. 2. - 9: ps, LXIX. 29, Dan. VII. 9, 10, Apoc, XX, 12-14,.( \ r , \ ,

1.-6. 383

PS4-UME CL.

Le Seigneur doit être adoré, parce qu'il est tout-puissant, vers. 1, 2. Il doit être adoré

1 d'après toute affectipn du bien et du vrai,

vers',3 à 6. Il Il , ' '1 1 1

1 Hal1elou-Jab (Lbùez Jah) t .... Louez Dieu dans son sanctuaire,

Louez-Le ;dan~ l'étendue, œuvre de sa puis­sance t

! Louez-Le pour ses exploits, Louez-Le selon l'illlmensité de sa grandeur 1

3 Louez-Le avec son de trompeLLe, Louez-Le sur le luth et la harpe; J, Louez-Le avec tambourin et danse, Louez-Le au son des cordes et de l'ougab; U Louez-Le avec cymbales sonores, Louez-Le avec cymbales retentissantes.

6 Que toute âme loue Jahl Hallelou-Jah t

Ps, CL, 1 : ps, XIX. 1. Gen. 1. 6-8. - 2 ; ps. LXXI. 16. CXLV. 4. - 6: ps. CIII. 22. CXLVIII. 7-12. Apoc. V. 13.

1?1l~ DES PSAUMES.

Page 205: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

" ) :NOt'

, 1 l 'O"" (, !II ~"\../I •. \ ,. ,[ ,; '1 J ,1 est a observer qQc le Heçuel ongl,na ncbreu des

rJsauOles':i Mé ~ivisé èn' c~nq Livres, division qui a 'dispa~u dés Version~, ,hais donl'l~ trace y esl reslée cependant marquée par le maihliriri' des 'formules fi· nales de bénédiction, à s~voir :, 1

Fin du L\~re 1er : Ps. ,XL,I. H;, Fin ,du Livr~ \le j Ps. LXXIIi '18-~O,;

Fin du Livre III· : Ps. LXXXIX. 153 ; Fin du Livre IVe: Ps. CVI. 48; 1

) ilLa Fin du Livre y. el dernier esl d'ailleurs sU'n!sam·

mAnt caractérisée pal' la série fi,lale de' Chants de 1 1 1 1

louange, IJllllelou-Jah : Ps. CXLYI-CL. L'absence de la mention de ces 'ci1;q' LM:es dans la

version I~line de Séb. Schmidt, principalement suivie par Swedenborg el, à son 'exèmplè, par notre ami Le Boys de~ Guays dans 1:1 rédaction première de la' p"é! sente traduction, a été aussi' là caUse de son absenre de notre édition, cOl\lmencée SUI' son travail. On re· connallra, cependant, nous le croy6ns, qu'il convient de rétablir cette division.

1 A. ~I.

(" '1 1 \

SL-A1\I3üd. - DësleniIY, flllp•

Page 206: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

•�

Page 207: Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessommairesdusensinterne-d'après-swedenborg-1877

LBS

PSA U MES TI\AIIUlT8 PAR

J.-P,-I. LE BOYS DIS GUAYS et J.-8.-1, Bmi

avec

L'ES 80aUUIRES DU 8EN8 I~TERNE

D'AMI~S 111111. 8WBDBIIBORG 1fUr. Dl'.iTE)lA't, Sl·Aul'l.ll.1.

« Il fanait que ,'aceoiPI'Jia_t tOUle1 181 ChOleI" qW lICIU' llarilea de Moi daM III loi il?'1l~' elles Proplld­les et les P~. J

XXIV.....

~

Parle A la Librairie, i9, roe do Sommerard.

LoDdree SQilllfBOIO Soclln, 86, BiClC!I

New.York lt... C80-=U BoOK-RoOII, toi-Cooper VaioD.

i877. TOtIS DROITS R: