LeLac Online Ausgabe 11.2012

24
11 2012 1.11.–13.12.2012 Manège de Faoug Reitschule – Cours: dressage, saut, voltige – Perfectionnement: haute école – Brevet – Stage (automne, hiver) – Débourrage www.manegefaoug.ch · 079 342 95 61 AUTOWAG AG PEUGEOT VERTRETUNG 3280 Murten www.autowag.ch Zbinden & Käser AG Büchslen/Murten www.zbinden-kaeser.ch Ingenieurabschluss mit über 5,9 Jeuss/Freiburg Le seul journal bilingue autour du lac de Morat Auflage/Tirage: 32’000 Ex. Die einzige zweisprachige Zeitung rund um den Murtensee Preis- senkung! Diplôme d’ingénieur avec une moyenne de +5,9 uvg «Alain Benninger a obtenu des résultats plus qu’excellents, ils sont pratiquement parfaits. Il dispose également de très bonnes compétences sociales» déclare Nicolas Schroeter, chef de la filière Télécommunications à la Haute école d’ingénieurs et d’architectes de Fribourg. Suite page 17 Damenkonfektion spezialisiert in grossen Grössen Spécialisé en grandes tailles pour homme & femme Hauptgasse 46, 3280 Murten Tel. 026 670 28 06 www.modehausfuchs.ch Muntelier www.expodrom.ch Hotline 026 672 94 80 OUTDOOR PARK Muntelier /Murten Mo + Di ab 17 Uhr Mi – Fr ab 14 Uhr Sa ab 12 Uhr So ab 10 Uhr uvg «Alain Benninger hat ausgezeichnete Ergebnisse – nahe an der Perfektion – erreicht. Er hat auch sehr gute soziale Kompetenzen» betont Nicolas Schroeter, Studienleiter Tele- kommunikation, Hochschule für Technik und Architektur Freiburg. Fortsetzung auf Seite 17 Geniessen Sie ein feines Herbstmenü mit Aussicht auf den See Wir freuen uns auf Sie! Ihr Hotel-Schiff-Team 026 672 36 66 / [email protected] Alain Benninger an seinem Arbeitsplatz bei Saia-Burgess Bild: Arno Kloiber

description

LeLac Online Ausgabe 11.2012

Transcript of LeLac Online Ausgabe 11.2012

Page 1: LeLac Online Ausgabe 11.2012

112012

1.11.–13.12.2012

Manège de FaougReitschule

– Cours: dressage, saut, voltige – Perfectionnement: haute école – Brevet – Stage (automne, hiver) – Débourrage

www.manegefaoug.ch · 079 342 95 61

AUTOWAG AG PEUGEOT VERTRETUNG

3280 Murten www.autowag.ch

Zbinden & Käser AGBüchslen/Murten

www.zbinden-kaeser.ch

Ingenieurabschlussmit über 5,9

Jeuss/Freiburg

Le seul journal bilingue

autour du lac de Morat

Auflage/Tirage: 32’000 Ex.

Die einzige zweisprachige Zeitung

rund um den Murtensee

Preis-

senkung!

Diplôme d’ingénieur avec une moyenne de +5,9uvg › «Alain Benninger a obtenu des résultats plus qu’excellents, ils sont pratiquement parfaits. Il dispose également de très bonnes compétences sociales» déclare Nicolas Schroeter, chef de la filière Télécommunications à la Haute école d’ingénieurs et d’architectes de Fribourg. Suite page 17

Damenkonfektion spezialisiert in grossen GrössenSpécialisé en grandes tailles pour homme & femme

Hauptgasse 46, 3280 MurtenTel. 026 670 28 06www.modehausfuchs.ch

Muntelier

www.expodrom.chHotline 026 672 94 80

OUTDOOR PARK

Outdoor Park

Muntelier /MurtenMo + Di ab 17 UhrMi – Fr ab 14 UhrSa ab 12 UhrSo ab 10 Uhr

uvg › «Alain Benninger hat ausgezeichnete Ergebnisse – nahe an der Perfektion – erreicht. Er hat auch sehr gute soziale Kompetenzen» betont Nicolas Schroeter, Studienleiter Tele- kommunikation, Hochschule für Technik und Architektur Freiburg. Fortsetzung auf Seite 17

Geniessen Sie ein feines

Herbstmenümit Aussicht auf den See

Wir freuen uns auf Sie!Ihr Hotel-Schiff-Team

026 672 36 66 / [email protected]

Alain Benninger an seinem Arbeitsplatzbei Saia-Burgess

Bild: Arno Kloiber

Page 2: LeLac Online Ausgabe 11.2012

GASTROINSERAT

48 × 35 mm, swinkl. Gestaltung: Fr. 80.–

026 672 20 71 oder [email protected]

Arife & Bartamay MehmetHauptgasse 45, Murten, 026 670 28 68

Weitere Bonne Cuisine-Adressen auf Seite 22Suite des adresses Bonne Cuisine en page 22

HOTEL DE LA GARES U G I E Z

Mo/Di geschlossenTel 026 673 21 21 / 1789 Lugnorre

www.hotel-mont-vully.ch

Fondue, Chili con carne, Kartoffelsalat

mit Schüblig / WienerliDo&Fr / je&ve: dès 16h

Erika Kyriakakis & Team 079 607 26 68

ANNONCEG A S T R O

48 × 60 mm, nbFr. 130.–

y.c. graphisme

Intéressé?026 672 20 71 ou [email protected]

Möchten Sie Ihr Restaurant einem breiten Publikum bekannt machen?

48 × 50 mm, sw Gastro-Inserat inkl. Gestaltung

Fr. 110.–

026 672 20 71 oder [email protected]

Kaltes Wetter – heisser TopfÜberbackenes Rindfleisch,

Auberginen, Kartoffelpüree

Ab November geht das Beach House in den Winterschlaf.

Wir danken für Ihre Treue und freuen uns bereits auf sonnige

Stunden ab März 2013.

Ihr Beach House Team

Ried bei Kerzers, Dorfstrasse 78031 755 56 66

Biogmües-LädeliSelbstbedienungMo–Sa: 8–19hSo: 9–18h

1786 Sugiez/Vully 026 673 24 24 www.chezleisi.ch

La Chasse/ Wild!

In Begleitung der edlen Reben-tropfen von Franziska

und Jean-Daniel Chervet

Freitag, 21. Dezember 2012, 19 Uhr im Le Pavillon in Praz

7-Gang-Menu mit den dazupassenden WeinenPreis mit allem Drum und Dran:

Fr. 100.– / pro PersonAnmeldung: Dora Aellen

Beaulieu 25, 3280 Murten 026 670 45 31, 079 678 14 59

Bitte frühzeitig anmelden, limitierte Teilnehmerzahl!

Tage der offenen Flaschenmit typischen Piemont-

Amuse-Bouches

Freitag 16. November 16–21 hSamstag 17. November 11–18 hSonntag 18. November 11–17 h

Hotel-Restaurant Mont-VullyRte du Mont, 1789 Lugnorre

Traditionelle Herbstdegustation im neuen Ambiente.

Über 80 Weine, Grappas und festliche Geschenkideen,

umrahmt mit Werken von Carmen Cotting, Malerin und

Künstlerin / Eintritt frei.

Claudia & Beat Meier-Fontana Weinbau Piemont, Vinothek

Sugiez, Tel. 026 673 23 26

Carmen Cotting1789 Lugnorre, 079 467 56 02

AUBERGE COMMUNALE COURGEVAUX

ESS-THEATERmit der Theater-Gesellschaft

THEATERZYT aus Freiburg präsentiert:

RAIN MANvon Dan Gordon

Schweizer ErstinszenierungRegie Martin Schneider

Freitag 7. Dezember, 19 UhrMenu:

Gemischter Salat »Vuilleraine»

* * *Kürbissuppe

* * *Schweinkarre mit Rosmarin

KartoffelgratinBohnen

* * *Panna Cotta mit Beerenmark

Preis: Menu & Theatervorstellung 65.–

Reservation erwünscht: 026 670 31 52 oder [email protected]

Es empfehlen sich:Claudia Blatter, Gilles Senaud

und Pro-Courgevaux

Auberge La Sauge · 1588 CudrefinTel. 026 677 02 70 · www.auberge-lasauge.ch

Sonntag, 4. Nov. ab 11h Dimanche, 4 nov. à partir de 11h

HARLEM HOT FOUR JAZZBANDGuests: Luciana Miguel et Amadeo Zunino

La Chasse est ouverte jusqu’au 20 nov. Wild auf Wild bis 20. Nov.

L’Auberge La Sauge se trouve au bord de la Broye (station de bateau publique)

Restaurants, grande terrasse et salles de banquet de 28 à 120 personnes

Nous nous réjouissons de votre visiteDas La Sauge-Team freut sich auf Ihren Besuch.

LeLac 12/2012–1/2013Spezialseite «Fröhliche Festtage 2012»Page spéciale «Joyeuses Fêtes 2012»Glückwunschinserate/ Annonces de bons vœux48 x 56.4 n/b,s/w Fr. 100.– quadri Fr. 160.–100.5 x 56.4 n/b,s/w Fr. 210.– quadri Fr. 270.–153 x 56.4 n/b,s/w Fr. 315.– quadri Fr. 375.–205.5 x 56.4 n/b, s/w Fr. 420.– quadri Fr. 480.–Inseratenschluss/délai pour les annonces: 3. 12. [email protected], [email protected] 026 672 20 71, www.lelac.ch

Von Mittwoch bis Freitag

Tagesmenumit Suppe oder Salat zu Fr. 18.–

Page 3: LeLac Online Ausgabe 11.2012

1. 11. – 13. 12. 2012 3

4&5 bédéMania

5 Christian Tschanz

6&7 Suppression taxe

divertissements

9 Murten on Ice

13 Dörfliwil

15/15/16 Expos

18 Fête des

accordéonistes

19 Blindenfussball

23 Gault Millau 2013

12&24 Vully Blues

Impressum & TarifeImpressum & Tarifs 23

Chères lectrices et chers lecteurs du LeLacLiebe LeLac Leserinnen und Leser

H E A D L I N E S

Veranstaltungen Manifestations 20

Rubrikinserate Petites annonces 21

Bonne Cuisine 2 + 22

NE

W ID

ABONNEZ-VOUS ET

PARTEZ POUR LES PISTES !

Offre combinée dès CHF 55.—

par mois.

A la signature d’une offre combinée, vous recevrez une carte journalière de ski valable dans l’une des stations suivantes: Champéry «Les Portes du Soleil», Engelberg Titlis ou Gstaad. Cette offre est valable jusqu’au 31.12.2012 et uniquement dans les Espaces Clients EBL Telecom. Avenches rue Centrale 24 Delémont rue de la Vauche 6 Estavayer-le-Lac rue Camus 3 Fleurier rue des Petits-Clos 19. Nous vous conseillons gratuitement directement chez vous ! Inscription au 032 421 40 50 ou par courriel: [email protected] · www.ebl.ch

UN DUO GAGNANT.EBL TELECOM ET

RESERVEZ-VOUS

UNE JOURNEE DE SKI !

«Sic

ht a

uf V

ully

» / B

ild v

on A

rno

Kloi

ber,

Mur

ten

Am 6. November wird der 57. US-Präsident gewählt. Vergleicht man Schweizer Bundesratswahlen mit der Wahl des US-Präsidenten, muss man zugeben, dass die Wahl eines US-Präsidenten, einer deutschen Bundeskanzlerin oder eines französischen Präsidenten, interessanter ist. Bei uns darf ein Bundespräsident für ein Jahr die Schweiz vertreten und die Bundesratssitzungen führen, ansonsten hat er keine Macht. Demgegenüber ist ein US-Präsident der Boss der USA und bestimmt weitgehend die Weltpolitik. Dieses Jahr haben unsere Parlamentarier eine Verlängerung des Präsidialamtes abgelehnt. Die Parteibosse haben mit Erfolg verhindert, dass die Schweiz im Ausland künftig durch einen kompetenten Bundespräsidenten vertreten wird, der seine Gesprächspartner gut kennt und dadurch mehr erreichen könnte. Die Kompetenz, die Erfahrung und die Kontakte spielen da keine Rolle, es geht um das Partei-Ego, keine Partei will, dass das Präsidialamt für längere Zeit in den Händen der Konkurrenzpartei ist. Deshalb interessieren sich viele SchweizerInnen mehr für die Politik der anderen Länder. Aber uns Schweizer geht es doch viel besser… (die Frage ist nur, wie lange noch). In der Westschweiz hat der Kanton Waadt bereits seit einigen Jahren und der Kanton Genf seit kurzem einen Regierungspräsidenten, der für die ganze Legislatur den Kanton führt. Der Kanton Genf will damit die bereits guten internationalen Kontakte optimieren. Als Präsident Bill Clinton die USA an George W. Bush übergab, waren die USA praktisch unverschuldet. George W. Bush erklärte der ganzen Welt den Krieg und verschuldete sein Land wie noch keiner zuvor. Deshalb hoffe ich auf einen Sieg des demokratischen Kandidaten. Auf bald im LeLac vom 13. Dezember Urs von Gunten

L’élection du 57e président des Etats-Unis aura lieu le 6 novembre prochain. Les élections d’un président des USA, d’une chancelière allemande ou d’un président français sont beaucoup plus intéressantes que nos élections au Conseil fédéral. En Suisse, le président de la Confédération représente le pays et dirige les séances du Conseil fédéral durant une année mais n’a pas de pouvoir. Le président des USA est le chef du pays et influence largement la politique mondiale. Cette année, nos parlementaires ont refusé de prolonger la durée du mandat présidentiel. Les chefs de partis ont réussi à empêcher que la Suisse ait à l’avenir un président compétent qui connaisse bien ses interlocuteurs et puisse ainsi être plus influent. Les compétences, l’expérience et les réseaux de contacts n’ont pas joué de rôle dans ces considérations d’ego des partis qui veulent à tout prix empêcher que la présidence soit aux mains d’un parti concurrent pour une durée prolongée. Ce qui est certainement une des raisons pour lesquelles de nombreux Suisses et Suissesses s’intéressent plus à la politique d’autres pays qu’à la nôtre. Alors que chez nous, tout va mieux… (on peut se demander: pour combien de temps encore). En Romandie, le canton de Vaud a un président de gouvernement depuis plusieurs années et le canton de Genève depuis peu, qui dirige le canton pour toute la législature. Le canton de Genève optimise ainsi ses contacts internationaux. Lors de la transmission des pouvoirs à Geroge W. Busch par le président Bill Clinton, les USA n’avaient pratiquement pas de dettes. George W. Bush déclara la guerre au monde entier et endetta son pays comme aucun président ne l’avait fait avant lui. C’est pourquoi je souhaite que le candidat des démocrates l’emporte. À bientôt dans le Lac du 13 décembre Urs von Gunten

Page 4: LeLac Online Ausgabe 11.2012

1. 11. – 13. 12. 20124

➥ Murten www.hollenstein-cartoons.ch

Hollenstein Cartoons zum Anfassen

uvg › Der bekannte Cartoonist Walter Hollenstein lebt und arbei-tet seit über 20 Jahren in der LeLac-Region. Als der Nebelspal-ter und die Zeitung «Der Sport» noch existierten, sah man in diesen oft Cartoons von Hollenstein, heute in der Sonntagszeitung, im K-Tip und im LeLac. Heute arbei-tet der Cartoonist vor allem für Unternehmungen, Werbeagentu-ren und Private.

Atelier und Galerie in Murten«Es war ein grosser Glückfall, dass ich zu diesen Räumlichkeiten an der Deutschen Kirchgasse 32 kam. Ich glaube, dass früher dort die Stadtküche war» betont Walter Hollenstein, der seit Mitte August in seinem neuen, umgebauten Ate-lier mit Galerie arbeitet. «Vor mei-nem Atelier bewacht ein Security-Mann, den ich für die Phonak

gemacht habe, den Eingang» sagt der lachende Cartoonist und ergänzt, dass viele Touristen und auch Einheimische in das Atelier eintreten, sich umsehen, mit ihm über seine Arbeit plaudern und oft auch etwas kaufen. Rund um sei-nen Arbeitsplatz hängen kleine bis grosse Cartoons und T-Shirts von Hollenstein, sowie handgemachte und signierte Karten, die man kau-fen kann. Karten sind ab 8 und kleinere Bilder ab 150 Franken zu haben. In der Galerie im 1. Stock werden regelmässig Ausstellungen stattfinden, ab Ende Jahr beginnt die erste Ausstellung mit Hollen-stein Cartoons.

Atelier-Öffnungszeiten: täglich, wenn der Künstler arbeitet.Bis Ende Januar findet eine Ausstel-lung mit Hollenstein Cartoons im Rest. des Bains in Avenches statt. ‹

➥ Murten: OSRM/CORM-Sporthalle

uvg › Ende September wurde in der OSRM-Sporthalle die zweite Kletterwand (10m hoch, 6m breit + 3m Überhänge) eingeweiht. Das Projekt wurde unter dem Patronat der SAC Murten, von Hans Zür-cher, der als Projektleiter tätig war, durchgeführt. «Ich habe bereits bei der ersten Kletterwand vor 11 Jah-ren mitgewirkt und vor fünf Jahren mit einem kleinen Team die Boul-derwand geplant und gebaut» betont Hans Zürcher. Die erste Kletterwand (8m hoch, 10m breit) kostete 105‘000, die zweite 45‘000 und die Boulderwand 8000 Fran-ken. Die neue Kletterwand wurde durch Sponsoren, SAC Murten/Biel und die Loterie Romande finanziert. Laut Hans Zürcher wird beim Bouldern ohne Siche-rung bis auf eine Höhe von 3m geklettert, unter der Wand ist eine dicke Matte. Kletterwände müssen über Sicherungspunkte verfügen. «Klettern und Bergsport ist eine sehr wirksame Persönlichkeits-schulung fürs Leben. Unbedingtes Vertrauen in den sichernden Part-

ner, ob an der Kletterwand oder im Gebirge, im Fels und auf dem Gletscher, sei notwendig» ergänzt Hans Zürcher. Die neue Wand wird am Dienstag und Donners-tagabend durch SAC Mitglieder benützt und an anderen Tagen können OSRM/CORM Schüler-Innen, unter Überwachung eines ausgebildeten Leiters, an der Wand klettern.

Neue Kletterwand

Walti Hollenstein

➥ Belfaux: 2 – 4novembre www.bedemania.ch

Comm. › Après le voyage, la voi-ture, la police, l’école, le western et les pirates, c’est le polar qui ani-mera la 11ème édition bédéMa-nia. Plus de 80 auteurs (B/CH/F) du 9ème art feront le déplacement au festival international de Bel-faux. Pour cette édition, bédé-Mania a demandé à des auteurs fribourgeois ou résidant dans le canton de Fribourg de créer un

bédéMania mène l’enquêtesignet autour du thème du festi-val. Dans un esprit ludique et de volonté de découvertes, la police scientifique de Fribourg sera pré-sente par le biais d’un stand à l’es-pace jeunesse pour susciter, pour-quoi pas, des vocations de crimi-naliste. Un incontournable dans un festival dédié au polar.Infos: www.bedeMania.ch et annonce page 8

Horaire des dédicaces:Ve: 19h30–21hSa: 10h30–19hDi: 10h30–18h

Horaire2 nov. 19h30–21h (festif 02h)3 nov. 10h30–19h (festif 02h)4 nov. 10h30–18h

Entrée Fr. 5.– (enfants jusqu’à 16 ans

gratuit)

(pause repas des auteurs 12h30–14h)

Wir fertigen Ihr Möbel nach Mass, helfen bei der Planung Ihrer neuen Einrichtung und zeigen exklusive Wohnaccessoires sowie Bilder der Künstlerin Gerda Eisenring.

Eröffnung unserer Ausstellung16. & 17. November 10–19h18. November 11–17hRoute de la Gare 4, 1786 Sugiez Les encarts qui n’atterrissent pas dans la poubelle!

Les encarts dans LeLac sont lus – et de plus, ils sont avantageux: dès Fr. 0.16/encart + TVA (32‘000 exemplaires).

[email protected], 026 672 20 71

Page 5: LeLac Online Ausgabe 11.2012

1. 11. – 13. 12. 2012 5

Vendanges Sommerpneus Sommerzeit Billettsteuern Comptoir

Stop and Go BédéMania Murten/Morat on Ice James Bond Stratosphäresprung

Deutscher Text: www.lelac.ch

uvg › Christianz Tschanz s’iden-tifie pleinement à Avenches dans son troisième album «Aventi-cum». Arrivé en 1994 à Avenches alors âgé de 17 ans, ce Thounois d’origine fait la même année la connaissance d’Isabelle, qui deviendra son épouse. Aujourd’hui, il est père de sept enfants et sait parfaitement concilier la vie de famille et sa profession, ce qui n’est pas le cas pour tous les musiciens. Notre entretien avec Christian Tschanz se poursuit sur la Place de l’Eglise d’Avenches et il ne passe pas une minute sans que des enfants ou des passants l’accostent et le saluent. «Mon plus jeune enfant a trois mois, le plus âgé en a 15, je connais donc tous les enfants d’Avenches» déclare Christian Tschanz non sans fierté. Une raison est certainement le fait qu’il dirige sa propre école de musique, que ses élèves ont entre 6 et 70 ans et qu’il est actif dans

Tschanz et Aventicumles écoles de temps à autre. Vu cet attachement affectueux à la population d’Avenches, il n’est donc pas étonnant que le nou-veau CD de Christian Tschanz «Aventicum» soit une sorte d’hymne à Avenches. Les textes ont toujours un profond rapport avec la vie de l’artiste et sont composés par Christian et son épouse.

Première réussie à PayerneLe 6 octobre a eu lieu le lance-ment du CD «Aventicum» au Théâtre Hameau-Z’Arts et simul-tanément le coup d’envoi de la tournée. «Cette première a été particulièrement chaleureuse et le public était enchanté» raconte Christian Tschanz avec émotion et ajoute qu’il est soulagé de voir que son nouvel album, sur lequel il a travaillé deux ans, est bien accueilli. Christian Tschanz est en tournée jusqu’en janvier 2013. Sur demande, il chante également pour des particuliers et des entre-prises.

➥ Avenches: nouveau CD www.christiantschanz.com

AventicumLes chansons de l’album Aventi-cum accrochent le mélomane dès les premiers sons: compositions orchestrales pompeuses, rock puis-sant, ballades brillantes et pop rock aux arrangements instrumen-taux élaborés. «Ma meilleure ennemie», qui pourrait être une déclaration d’amour à une femme,

révèle une dévotion à double tran-chant à sa dépendance, la ciga-rette. La chanson en dialecte suisse allemand «Schultag» parle des émotions du papa qui accompagne son enfant le premier jour d’école. Le titre «Aventicum» est un arran-gement orchestral magistral pour instruments à cordes en parfaite fusion avec la formation de rock. En général, les chansons sont en français; trois des 11 titres de l’al-bum sont en bernois et la chanson «Only once» est un duo en bernois-anglais interprété par l’artiste et Tom Freund, un musicien multi-instrumentaliste californien de réputation internationale. ‹

➥ www.elitecressier.ch

Comm. › Dans le cadre des festivi-tés de son 90e anniversaire, le Brass Band L’Elite de Cressier FR offre à ses musiciens et à la popu-lation une fête remplie d’événe-ments exceptionnels susceptibles d’éveiller la curiosité de chacun. En juin 2012, le Brass Band L’Elite avait interprété en alti-tude plusieurs pièces de musique depuis des nacelles à plateforme élevées entre 19 et 22 mètres du sol (en clin d’œil à 1922, année de sa fondation). En clôture de cette année festive, la population est invitée au wee-kend officiel du 90e anniversaire qui aura lieu les 16-17-18 novembre 2012. Le vendredi, place à la sixième édition du Fes-tival d’ensemble des jeunes. Idée originale du Brass Band L’Elite, ce festival bisannuel a pour but de permettre à des formations de

L’Elite fête son 90e anniversairejeunes de se produire avec d’autres, de vivre de nouvelles expériences musicales et de nouer de nouvelles amitiés. Le samedi, l’émission phare de la musique populaire de la RTS-La 1re, le Kiosque à Musiques, déposera ses valises à la halle polyvalente et le soir aura lieu une grande soirée de musique

Deutscher Text: www.lelac.ch

Agenda culturelAnnoncez votre événement culturel

ou sportif aux Neuchâtelois à la télévision.

Diffusion pendant 1 semaine, 12 fois par jour seulement Fr.100.–

Télé TOR est diffusée sur le câble

des districts de Neuchâtel, Boudry, Val-de-Ruz, Val-de-Travers,

7 jours sur 7.

Télévision TORLa Gare, 2022 Bevaix, 032 725 47 77

[email protected]

avec L’Elite de Cressier FR, le quatuor de saxophones Les Mar-quis de Saxe et, pour terminer, le show-groupe du Seeland bernois les Wiuds Hoï. Un banquet offi-ciel sera donné le dimanche (sur inscription). De nombreux visi-teurs passionnés de musique sont attendus à Cressier. ‹

fff

Page 6: LeLac Online Ausgabe 11.2012

1. 11. – 13. 12. 20126

Last News5 5 5 5 5 5 5 5 5

➥ Avenches

uvg › Die Grossveranstalter der Region, Rock Oz’Arènes, Opern Festival und Musical Parade in Avenches haben immer mit mehr Konkurrenzveranstaltungen zu kämpfen. Deshalb haben die von-einander unabhängigen Veranstal-ter von der Firma Eurofin Hospi-tality in Lausanne eine Studie über den wirtschaftlichen Einfluss für Avenches und der Region der drei Veranstaltungen in Auftrag gegeben. Am 11. Oktober wurde diese Studie von den drei Gross-veranstaltern in Avenches der Presse präsentiert. Charlotte Car-rel, Direktorin Rock Oz’Arènes, bestätigte, dass ihr Festival durch das schlechte Wetter in der Res-tauration einen Verlust von 100‘000 Franken machte. Auf einer Grafik zeigte sie auf, dass Rock Oz’Arènes mit einer Billett-steuer von 10%, 10% Suisaabga-ben, 8% Gemeindetaxen und 1% Mietkosten der Arenen insgesamt 29% Taxen bezahlen muss. Edu-ard Ryser, Präsident der Opéra Avenches, teilte mit, dass beson-ders in der Deutschschweiz Kon-kurrenzveranstaltungen durchge-führt werden, was zur Konsequenz hat, dass immer weniger Besucher-

Innen aus dieser Region nach Avenches kommen. Die ersten 17 Opern wurden durchschnittlich von 37‘000 BesucherInnen besucht, dieses Jahr kamen nur 26‘000 in die Arena. Dieses Jahr mussten zwei Abende annulliert werden, was dem Veranstalter rund 500‘000 Franken kostete, da die erste Annullierung nicht versichert ist. Michel Doleires, Direktor Avenches Tourisme, teil-te mit, dass Aventicum Musical Parade ab sofort jedes Jahr durch-geführt werde. Er erwähnte, dass die hohen Taxen, die immer höhe-ren Honorarkosten und die vielen Konkurrenzveranstaltungen allen Veranstaltern zu schaffen machen und ergänzte, dass die Gemeinden Freiburg und Yverdon bei gewis-sen Veranstaltungen weder Taxen noch Gemeindetaxen für Dienst-leistungen verlangen. Alle drei Veranstalter machten an der Pres-sekonferenz auf das hohe Wetter-risiko, das sie in der Arena haben, die immer höheren Honorarkos-ten aufmerksam und verlangten mehr Unterstützung von der Gemeinde Avenches und beson-ders die Abschaffung der Billett-steuer.

Rock Oz‘Arènes, Opéra & Musical Parade müssen die Zukunft sicherstellen

Die 3 Festivals generieren 8 Mio Einnahmen für die RegionLaut Gregory Saudan von Eurofin Hospitality haben über 4500 Per-sonen den Fragebogen ausgefüllt, der zur Auswertung der Studie diente. In diesem Jahr besuchten 77‘000 BesucherInnen die drei Festivals in Avenches und generier-ten, laut Studie, Einnahmen von rund 8 Millionen Franken für die Region. Davon gingen 1,8 Millio-nen in die Kassen der regionalen Hotellerie & Gastronomie, die durch die 16‘000 Übernachtungen generiert wurden und weitere 811‘000 Franken durch die Beher-bergung. 1160 KünstlerInnen und 885 freiwillige HelferInnen waren an den diesjährigen Festivals tätig und 55 Partner halfen diese zu finanzieren. Der Wert der Medien-präsenz, die durch die 585 publi-zierten Presseartikeln, die 3,5 Stunden Radiosendungen und 1,15 Stunden TV-Sendungen ent-stand, wird vom Verfasser der Stu-die auf 4 Millionen Franken geschätzt. Die Studie soll auch auf-zeigen, ob die drei Veranstalter künftig in gewissen Bereichen wie Marketing, Infrastruktur usw. ver-mehrt zusammenarbeiten sollen. ‹

P. Froidevaux › Nach dem Gastspiel von Annette Windlin am 9. November geht es weiter mit dem Talman Ensemble am 14. Dezem-ber. Aus der Märchenvorlage von «Bru-der Lustig» wurde ein abendfüllen-des Theaterstück, durch welches Christine Lauterburg erzählerisch und musikalisch führt. Petrus reist ab und zu vom Himmel auf die Erde, um nach dem Soldaten Bruder Lustig zu sehen, dem er einen Rucksack, in dem man sich alles hinein wünschen konnte, geschenkt hatte. Luc Spori und Niklaus Talman spielen die Geschichte voller Humor. Am Sonntag 16. Dezember (Weih-nachtsmarkt) spielt Susi Fux «Ds GschichteWunschBuech», ein spannendes Theater durch geheim-nisvolle Buchseiten, für Kinder ab 4 Jahren. Im Kellertheater Murten, Prehlstr. 13 im KiB: Fr 9.11.12, 20h15, Annette Windlin und Christian Wallter in «Stosszeit». Fr 14.12.12, 20h15, Talman Ensemble und Christine Lauterburg mit «Bruder Lustig». So 16.12.12, 14h, Figu-rentheater Susi Fux für Kinder. Reservationen bei der Altstadt Buchhandlung Tel. 026 670 57 77 (Di–Sa) und [email protected]

➥ kellertheatermurten.ch

Railbarhostess, Bruder Lustig & Figurentheater

Christine Lauterburg & Talman Ensemble

Rock Oz‘Arènes Opéra Musical Parade

Avenches schafft Billettsteuer abAm 25. Oktober wurde an der Gemeindeversammlung der Vorschlag der Exekutive, die Billett-steuer für Veranstaltungen abzuschaffen, angenommen. «Ich habe mich sehr für die Abschaffung der Billettsteuer eingesetzt und freue mich, dass dies angenommen wurde. Etwas enttäuscht bin ich, dass meine Partei gegen die Abschaffung war» teilt uns der Syndic, Daniel Trolliet, mit. Michel Doleires, Direktor von Avenches Tourisme ist mit diesem Entscheid äusserst zufrieden. «Dies gibt uns Mut weiter zu machen und hilft uns, Sponsoren zu suchen, denn diese haben uns immer wieder gesagt, wenn wir mitmachen, wollen wir nicht dass dieses Geld in die Kasse der Gemeinde verschwindet» betont Michel Doleires. Im Gegenzug werden die Veranstalter in Aven-ches die Kosten für die Dienstleistung, die von der Gemeinde erbringt wird, wie die Sicherheit, Reinigung usw., übernehmen müssen.

Page 7: LeLac Online Ausgabe 11.2012

1. 11. – 13. 12. 2012 7

Kurt Rumo › Die Glasgow Rangers (Gründungsjahr 1872) aus Schott-land haben mit 54 nationalen Meistertiteln mehr Landesmeister-schaften gewonnen als irgendein anderer Fussballclub weltweit. Die Spieler und Anhänger entstammen den verschiedensten Nationalitäten und Religionen, obwohl der Verein traditionell von Protestanten in Schottland favorisiert wurde. Ein Klub der sich mit den Toppgegnern Europas gemessen hat und für den unter anderen Stars wie Paul Gas-coigne, Brian Laudrup oder Cattu-so am Ball waren. Mit dem Stadtri-valen Celtic verbindet die Rangers eine der erbittertsten Rivalitäten des Welt-Fussballs überhaupt. Selbst die Celtic-Anhänger wün-schen schnell wieder das grosse Derby gegen die Rangers zurück.Die Vereinigung der schottischen Klubs sprach sich dagegen aus, dass der hochverschuldete Verein in der zweiten Spielklasse einen Neuan-fang einleiten durfte. So weit unten ist der schottische Rekordmeister inzwischen angelangt, nachdem der Klub Anfang dieses Jahres wegen Schulden von rund 166 Mil-lionen Euro Insolvenz anmelden musste. Der Liebe der Anhänger zu ihrem Verein aber hat dies ganz offensichtlich nicht geschadet. 49‘118 Zuschauer kamen gegen East Stirling in das Ibrox Stadion und sahen ein Weltrekord. Das Heimstadion ist ein reines Sitz-

➥ Den Rangers Football Club gibt es nicht mehr

Glasgow Rangers – Absturz in die vierte Liga

platzstadion und bietet 51‘082 Zuschauern Platz. Es wurde von der UEFA mit dem Prädikat «Fünfsternstadion» versehen. Nie-mals zuvor waren mehr Zuschauer bei einer Begegnung in der vierten Liga dabei. Wo die Rangers spielen, da ist schliesslich immer etwas los – selbst ganz unten. Dabei gibt es die Rangers gar nicht mehr, der Verein hat sich auflösen müssen. Der englische Geschäftsmann Charles Green kaufte für rund sie-ben Millionen Euro die Marke Rangers – inklusive des Stadions, des Trainingsgelände und der Rest-bestände des Klubs. In der briti-schen Öffentlichkeit wird die Firma nur noch «Newco Rangers» genannt. Das britische Insolvenz-recht erlaubt einen beinahe schul-denfreien Neustart unter neuem Namen. Nach Jahrzehnten der Misswirt-schaft, nach zu hohen Spielergehäl-tern und zu geringen Einnahmen, müssen sich die Rangers erst wieder beweisen, um vielleicht auf die gro-sse Fussballbühne zurückzukehren. Gegen Mannschaften aus der Pro-vinz, zu denen mitunter allein die Anreise schon eine Qual ist. Mit Nationalspielern wie Lee McMull-och oder Lee Wallace, die noch immer bis zu 25‘000 Euro in der Woche verdienen sollen (!!) und gegen Halbprofis, die für ihre Dienste nur einige hundert Euro im Monat bekommen. ‹

Glasgow Rangers Ibrox-Stadion

uvg › Les grands organisateurs de la région d’Avenches – Rock Oz’Arènes, le Festival d’opéra et la Musical Parade – sont confrontés à une concurrence de plus en plus forte. Les trois organisations, qui sont autonomes, ont demandé à la société Eurofin Hospitality de Lausanne d’effectuer une étude sur l’impact économique de leurs trois manifestations sur Avenches et la région. Les résultats ont été présentés à la presse le 11 octobre à Avenches par les trois organisa-teurs. Charlotte Carrel, directrice de Rock Oz’Arènes, a confirmé le manque à gagner de 100'000 francs dans la restauration dû au mauvais temps. Elle a présenté un graphique démontrant que Rock Oz’Arènes doit verser 29% de taxes totales, à savoir 10% de taxe sur les billets, 10% de redevances Suisa, 8% de taxes communales et 1% de frais de location des arènes. Eduard Ryser, président du Festi-val d’opéra Avenches, a souligné le fait que de nombreuses manifesta-tions concurrentielles sont organi-sées partout mais surtout en Suisse alémanique, ce qui a pour consé-quence que les visiteurs de ces régions ne se rendent plus à Avenches. Les premiers 17 opéras ont attiré en moyenne 37‘000 visiteurs, en 2012 seulement 26'000 sont venus à Avenches. En 2012 également, deux soirées ont dû être annulées, ce qui a coûté 500'000 francs à l’organisateur, la première annulation n’étant pas assurée. Michel Doleires, directeur d’Avenches Tourisme, a annoncé que la Musical Parade aurait lieu dorénavant chaque année. Il a également confirmé que les hautes taxes, les cachets de plus en plus élevés et les nombreuses manifesta-

tions concurrentielles étaient un problème sérieux pour les organi-sateurs. Il a ajouté que les com-munes de Fribourg et d’Yverdon renonçaient aux taxes et taxes communales pour prestations lors de certaines manifestations. Lors de la conférence de presse, les trois organisateurs ont attiré l’atten-tion sur le haut risque météorolo-gique de spectacles dans les arènes d’Avenches, sur les honoraires de plus en plus élevés et ont plaidé pour plus de soutien de la part de la commune d’Avenches, en parti-culier pour une suppression de la taxe sur les divertissements.

Les 3 festivals génèrent 8 mio de recettes dans la régionSelon Gregory Saudan d’Eurofin Hospitality, plus de 4500 per-sonnes ont rempli le questionnaire servant de base à l’évaluation de l’étude. En 2012, 77'000 per-sonnes ont participé aux trois fes-tivals d’Avenches et généré, selon l’étude, des recettes de près de 8 millions de francs pour la région, dont 1,8 million dans les caisses de l’hôtellerie et de la gastronomie régionale pour 16‘000 nuitées et 811‘000 francs pour la gastrono-mie. 1160 artistes et 885 aides bénévoles ont participé aux trois festivals 2012, dont le finance-ment a été soutenu par 55 parte-naires. La valeur de la présence médiatique, acquise avec 585 articles publiés dans la presse, 3 ½ h d’émissions radio et 1 ¼ d’émis-sions TV, est estimée par l’auteur de l’étude à 4 millions de francs. Des renforcements de synergie entre les trois organisations au niveau du marketing, de l’infras-tructure, etc., ont également été examinés. ‹

...en quête d’un avenir plus sûr

➥ Avenches

Avenches supprime la taxe sur les billetsLe 25 octobre, le Conseil communal d’Avenches a accepté la proposition de la municipalité de supprimer la taxe sur les billets. «Je me suis fortement engagé pour cette suppression et suis très heureux de la décision. Je suis toutefois quelque peu déçu que mon parti ait voté contre cette suppression» déclare Daniel Trolliet, syndic d’Avenches. Michel Doleires, directeur d’Avenches Tourisme, se réjouit de cette décision. «Cela nous encourage à continuer et nous aidera à trouver des sponsors, qui nous avaient toujours dit qu’ils ne voulaient pas voir leur argent disparaître dans les caisses de la commune» souligne Michel Doleires. Par contre, les organisateurs de manifestations à Avenches devront payer à l’avenir pour les prestations de la commune, telles que la sécurité, le nettoyage, etc.

Page 8: LeLac Online Ausgabe 11.2012

© C

urd

Rid

el, e

d G

léna

t, Ba

mbo

o, J

ungl

e - G

raph

ic E

ffet-i

-med

ia G

rolle

y

bédéMANIA.ch2.3.4 Nov. 2012 à Belfaux

11e Comics FestivalBelfaux - Corminboeuf / SwitzerlandInternational de la Bande DessinéeEntrée 5.– dès 16 ans - Entrée libre pour la partie festive

Sponsor principal

Partenaires médias

Co-sponsor

Avec le soutien de

Sponsors

www.echomagaz ine .ch

www.alpha-hotel.ch

Page 9: LeLac Online Ausgabe 11.2012

1. 11. – 13. 12. 2012 9

LeLac für Laupen & UmgebungEin Inserat im LeLac erreicht 32‘000 Haus-haltungen. www.lelac.ch

Deutscher Text: www.lelac.ch

➥ Murten /Morat: 9.11. 2012 – 17. 2. 2013

Murten on Ice

uvg › La 2e édition de Morat on Ice démarre le 9 novembre. «Nous sommes très satisfaits d’avoir à nouveau pratiquement tous les sponsors et les quelque 50 béné-voles de l’an dernier à nos côtés» souligne Stephane Moret, direc-teur de Morat Tourisme. Le bud-get a été augmenté de 40'000 francs et s’élève à 210'000 francs pour cette saison, en raison du manque de sponsors en nature. La commune de Morat accorde un soutien de 50'000 francs. La patinoire érigée sur l’ancien cimetière devant la Porte de Berne a une superficie de 450m2

uvg › Am 9. November ist Start-schuss für das zweite Murten on Ice. «Wir sind äusserst zufrieden, denn praktisch alle Sponsoren und auch die 50 freiwilligen HelferIn-nen sind dieses Jahr wieder dabei» betont Stephane Moret, Geschäfts-leiter Murten Tourismus. Das Budget wurde von 170‘000 auf 210‘000 Franken erhöht, da mit weniger Natursponsoring gerech-net wird. Am Budget beteiligt sich die Gemeinde auch dieses Jahr mit einem Betrag von 50‘000 Franken. Die Eisbahn auf dem alten Fried-hof vor dem Berntor wird auch dieses Jahr 450m2 gross sein und

gleich daneben befindet sich die Buvette. Die Eisbahn steht den Schulklassen der Region während der regulären Schulstunden zur Verfügung. Zudem kann die Eis-fläche für Firmenanlässe gemietet werden. Diese Saison werden auch Eiskunstlaufkurse angeboten. Die Eisbahn Murten on Ice wird bis zum 17. Februar 2013 täglich geöffnet sein.

Öffnungszeiten: Mo–Fr 8h15–21h30. Sa 10h–21h30. So 10h–19h30. Eintritt Erwachsene Fr.5.–, Kinder Fr.2.–. Miete Schlittschuhe Fr.5.–. ‹

comme l’an passé et dispose d’une buvette en annexe. La patinoire est à disposition des classes d’école de la région durant les heures sco-laires et peut également être louée pour des fêtes d’entreprise. Des cours de patinage artistique seront organisés cette année. La patinoire de Morat on Ice sera ouverte tous les jours jusqu’au 17 février 2013. Heures d’ouverture: Lu–ve 8h15–21h30. Sa 10h–21h30. Di 10h–19h30. Tarifs: adultes 5 fr, enfants 2 fr. Location de patins 5 fr. ‹

DürigGärten AG3280 Murtenwww.dueriggaerten.ch

➥ Avenches: EBL Telecom

Cinq fois plus rapideuvg › «Grâce à la fibre optique, notre Internet est cinq fois plus rapide que celui de nos concur-rents» souligne Dario Casarico, nouveaux chef du Shop EBL à Avenches. Après la reprise en 2008 de Télédistri SA Avenches par EBL Telecom, EBL a investi plus de 2 millions de francs dans le réseau de fibre optique d’Avenches. Dario Casrico, responsable des contacts clients, conseille les clients dans le Shop d’Avenches ou à leur domi-cile. Avec la prise multimédia d’EBL, les abonnés reçoivent tout d’une seule prise: TV analogique et numérique, HDTV, Internet (jusqu’à 100 MGB) et téléphone par câble. EBL Telecom offre six abonnements, trois uniquement pour la téléphonie et Internet et

trois pour la TV en sus. L’offre combinée assure un accès Internet de 100 MGB, la téléphonie gra-tuite vers les raccordements fixes en Suisse et dans 34 pays, plus de 155 chaînes dont 20 en qualité HD. Dario Casrico conseille les clients dans les régions de réseau câblé d’Avenches, Grandson, Val-de-Travers, Estavayer-le-Lac et Lucens.

Heures d’ouverture: Ma–je 10–12h, 14–16h30. Ve 10–12h, 14–18h30. ‹

Dario Casarico

abp automobile bruno probst agGrande Ferme 143280 Murten T +41 (0)26 672 97 [email protected]

* Aygo Collection 1,0 VVT-i, 50  kW (68  PS), 5-Türer, 5-Gang-Getriebe manuell, Fr.  16’990.– inkl. Mehrausstattung (4  Winter-Kompletträder, Leichtmetallfelgen, getönte Scheiben, LED-Tagfahrlicht, Interieur-Applikationen in Klavierlack-Schwarz) im Wert von Fr. 2’550.– abzgl. Cash Bonus von Fr. 1’500.– = Fr. 15’490.–, Leasingzins Fr. 134.40, Ø Verbrauch 4,3 l/100 km, Ø CO₂-Emission 99 g/km, Energieeffi zienz-Kategorie A. Ø CO₂-Emission aller in der Schweiz immatrikulierten Fahrzeugmodelle: 159  g/km. Leasingkonditionen: Eff ektiver Jahreszins 1,92%, Leasingzins pro Monat inkl. MwSt., Vollkaskoversicherung obligatorisch, Sonderzahlung 20%, Kaution vom Finanzierungsbetrag 5% (mindestens Fr. 1’000.–), Laufzeit 48 Monate und 10’000 km/Jahr. Weitere Berechnungsvarianten auf Anfrage. Eine Leasingvergabe wird nicht gewährt, falls sie zur Überschuldung des Konsumenten führt. Cash Bonus-Angebote sind mit dem 1,9%-Leasing kumulierbar. Die Verkaufsaktionen sind gültig für Vertragsabschlüsse vom 1.  August bis 31. Oktober 2012 mit Inverkehrsetzung bis 31. Dezember 2012 oder bis auf Widerruf. Nur bei den teilnehmenden Toyota Partnern. Metallic-Lackierung für Cinnamon und Pepper gegen Aufpreis (Fr. 550.-).

Aygo Collection ab Fr. 15’490.–*(inkl. Mehrausstattung Fr 2’550.– und Cash Bonus Fr. 1’500.–)Mit 1,9% Leasing ab Fr. 134.– pro Monat* toyota.ch

Page 10: LeLac Online Ausgabe 11.2012

1. 11. – 13. 12. 201210

➥ Grolley

Voltige à cheval stille 16-jährige Claude beschreibt, wie er sich das Vertrauen eines Mitschü-lers erschleicht, um in dessen Eltern-haus das Familienleben bis ins intims-te Detail zu beobachten. Der Lehrer glaubt, es handle sich um Fiktion und ist begeistert. Er ermuntert Claude, wei-terzuschreiben. Damit aber setzt er eine Kette von Ereignissen in Gang, die bald nicht mehr zu kontrollieren sind... Von Regisseur François Ozon («Potiche», «8 femmes») Mit Fabrice Luchini, Kristen Scott Thomas und Emanuelle Seigner.Kinderfilme in 3D und 2D: ASTE-RIX UND OBELIX – IM AUFTRAG IHRER MAJESTÄT (3D/2D): Unter dem Kommando von Julius Cäsar haben die Römer auch Britan-nien erobert. Nur ein Dorf leistet dort noch erfolgreich Widerstand, kann aber nicht mehr lange standhalten. Die Königin der Briten schickt deshalb ihren Berater Teefax nach Gallien um Hilfe zu holen. Die Gallier lassen sich nicht lange bitten und schenken Teefax ein Fass ihres magischen Zaubertranks.HOTEL TRANSYLVANIEN (3D/2D): Seit 118 Jahren schützt Graf Dracula sein Töchterchen Mavis vor brutalen und bösartigen Menschen und baut sich deshalb ein gigantisches Hotel, wo

ausschliesslich Monster geduldet werden. Frankenstein, der Wolf-

man oder Quasimodo sind gern gesehene Gäste. Für Menschen ist das Hotel jedoch strikt verboten! Bis eines Tages Jonathan

vor der Tür steht – ein Mensch, der für jeden Gugus zu haben ist.

SKYFALL – 007 (Premiere): James Bond (Daniel Craig), der Agent seiner Majestät, ist loyal – zu seinem Auftrag-geber, zu seiner Mission. Aber in seinem 23. Abenteuer wird er auf eine harte Probe gestellt, sein Vertrauen und seine Loyalität werden auf den Prüfstand gestellt. M (Judi Dench), die unmit-telbare Vorgesetzte von James Bond, wird von ihrer Vergangenheit einge-holt. Wieder hat 007 eine Aufgabe: Nach dem Beschuss einer MI6 soll er die Angreifer ausfindig machen. Dabei gibt es wie immer kein Erbarmen. Aller-dings ist klar, dass die Härte von Bond auch auf ihn zurückfällt. Er muss einen Preis zahlen, ob er will oder nicht.MORE THAN HONEY: Mehr als ein Drittel unserer Nahrungsmittel ist abhängig von der Bestäubung durch Bienen. Der Physiker Albert Einstein soll gesagt haben: «Wenn die Bienen aussterben, sterben vier Jahre später auch die Menschen aus.» Der renom-mierte Regisseur Markus Imhoof reis-te für seinen Film um die Welt. Er besucht Imker in den Schweizer Ber-gen, interviewt Wissenschaftler, erzählt von der phänomenalen Intelligenz der Bienen und ihrem sozialen Zusammen-leben. Dank modernster Kameratech-nik sehen wir beeindruckende und einzigartige Bilder von Bienen, das Leben im Inneren eines Bie-nenstocks oder die Begat-tung einer Königin in vol-lem Flug.DANS LA MAISON: Der Leh-rer Germain gibt seiner Klas-se die Aufgabe über ihr letztes Wochenende zu schreiben. Der

Im «le cinéma – Feuerwehrmagazin N°1» beginnt der November mit fulminanter und spannender Action, um dann nach starkem und lei-serem Summen und Brummen in einem feinen, psychologischen Thriller à la française zu enden:

vue d’ensemblew w w . h o m e e t f o y e r . c h

zone industrielle est dch-1580 avenchesfon 026 672 99 55fax 026 672 99 59

rte de prayoud 81ch-1618 châtel-st-denisfon 021 948 65 78fax 021 948 65 79

architecture

et construction

à prix fixesC1CA

201

2010

5

079 746 64 19 www.skirts.ch

Skirts rockt jetzt auch auf Facebook nach Mass und auf Mass

Comm. › Après une bonne saison commencée à Dornbirn lors d’un concours international amical d’où les voltigeuses de Grolley 1 sont rentrées avec une 1e place, l’année a continué avec un 3e rang à Bienne et un 3e rang à Deitin-gen. Une première expérience en spectacle international au Cham-pionnat du monde de Voltige au Mans les a pleinement moti-vées pour la deuxième partie de la saison. Elles ont obtenu une 1e place en imposés et une 2e place dans le libre au Championnat suisse à Interlaken cat. B., où Nata-cha Curty a terminé 2e en

promotion de talents. À la Coupe romande de voltige, l’équipe com-posée de Natacha Curty, Fanny Barbey, Tiffany Michoud, Mathilde Barras, Fanny Guggis-berg, Svenja Schöb et Eleonore Huot et du cheval Crystal (che-val de reserve, Looking Happy à la longe de Sibylle Curty) a ter-miné au premier rang pour la deuxième année consécutive.

Natacha Curty et Mathilde Barras ont brillamment réussi le test d’or de voltige,

Svenja Schöb et Fanny Guggisberg le test d’ar-gent. ‹

Page 11: LeLac Online Ausgabe 11.2012

1. 11. – 13. 12. 2012 11

Comm. › La succursale de l’OCN (Office de la circulation et de la navigation) de Domdidier a été réalisée en 2002. Afin de faire face à la croissance régulière du parc des véhicules, une extension est prévue en 2013. Le nombre de pistes de contrôles de véhicules passera de 2 à 4 unités. Une réor-ganisation de l’espace administra-tif permettra d’offrir à la clientèle des conditions d’accueil optimales.

Croissance du parc des véhi-culesAu 30 septembre 2012, le parc des véhicules fribourgeois correspond à 232’993 unités, soit une pro-gression de 37 % par rapport à 2002. À l’horizon 2035, il faut s’attendre à une croissance com-prise entre 13 et 35%. La succur-sale de Domdidier se situe à quelques centaines de mètres de l’autoroute A1. Cet axe stimule la croissance démographique et éco-nomique au nord du canton. Pour preuve, l’importante activité des entreprises de transport et d’entre-

➥ Domdidier en 2013

OCN doublera ses capacités tien de véhicules dans la Broye a été consolidée par les implanta-tions d’Aldi SA et de Von Bergen Transports SA. D’autres entre-prises planifient également à court terme une localisation dans cette région.

Doublement des capacitésAprès réalisation du projet, les capacités seront de deux pistes pour les véhicules légers, une piste pour les véhicules lourds et une piste mixte. Une nouvelle distri-bution de la zone administrative ainsi que sa rénovation permet-tront d’offrir à la clientèle une zone d’accueil spacieuse et confor-table. Les travaux seront réalisés en 2013, sans interruption d’ex-ploitation. Le coût estimé est de 4,4 millions de francs. Il com-prend les infrastructures provi-soires nécessaires durant les trans-formations ainsi que les équipe-ments techniques et le mobilier. La dotation de personnel sera doublée, entre huit et dix per-sonnes seront actives sur ce site. ‹

➥ Payerne: Université pour les séniors

Connaissance 3 tient ses promessesComm. › Après une première sai-son, Connaissance 3 Région Broye met à nouveau sur pied un pro-gramme de grande qualité. Connaissance 3, que l'on appelle communément Uni 3 (Université pour les séniors), déploie son acti-vité dans tous les cantons ayant une université, à l’exception de Fribourg. Il s'inscrit dans une perspective de formation continue, ouverte à toutes et à tous, sans limite d'âge ni considération de diplôme. Connaissance 3 propose des confé-rences (100 dans le canton de Vaud), des cours, des séminaires, des visites cultu-relles. De plus, les abonnés

peuvent assister comme auditeurs libres aux cours de l'UNIL, de l'EPFL, de la HEIG (Ecole d'in-génieurs) et de la HEMU (Haute école de musique) ainsi qu'à toutes les conférences des Uni 3, en Suisse et dans le monde. Entre octobre 2012 et mars 2013, huit conférences de haut niveau sont proposées à Payerne. Le prix d'en-

trée est de 10 francs par confé-rence et l'abonnement saison-

nier, qui donne libre accès à l’ensemble du pro-gramme cantonal, suisse

et international, coûte 40 francs.

Les abonnements et les entrées

sont vendus sur place, à l'entrée de la salle de

conférence. ‹

Programme14.11.12 Les défis de la Cinémathèque Suisse, Frédéric Maire12.12.12 Alzheimer: espoirs et réalité, Geneviève Leuba16. 1.13 Le métier d’écrire, Claude-André Dessibourg13. 2.13 La mort de Jésus dans les évangiles, Daniel Marguerat 6. 3.13 Les médias disent-ils la vérité? Claude Torracinta27. 3.13 La situation géopolitique mondiale, Jean-Philippe GaudinAula du Collège Secondaire, Derrière-la-Tour, Payerne à 14h30

Die ILP® Coaching-Ausbildung vermittelt ein Wissen und Können, das neue Qualitäten realisiert in beruflichen, persönlichen und zwischenmenschlichen Situationen.

Integrierte Lösungsorientierte Psychologie

Coaching-Ausbildung 2012 / 20131-jährig, berufsbegleitend, neu auch in Murten

Tel. 032 682 65 85 www.ilp-schweiz.ch [email protected]

A louer à Faoug VDdans une belle maison villageoise avec vue sur le lac de Morat:Spacieux appartement de 133 m2 au rez-de-chaussée, comprenant : hall d'entrée, cuisine, douche/WC, 1 chambre, 1 salle à manger/salon (87 m2 ev. divisible), accès au jardin, ensoleillement maximum, 2 places de parc, buanderie, caveLoyer mensuel : CHF 2400.– / charges comprisesRenseignements: [email protected], tel. 079 639 84 34 (9–11h et 19–21h)

➥ Neueröffnung

Pierre Keller › Seit Mitte Oktober 2012 hat die Grizzly-Cocktail-Bar in Murten ihre Tore geöffnet. Die neue Bar ist durch das bekannte Restaurant «Grizzly’s» an der Hauptgasse 24, im Hochparterre erreichbar und wird von der Unter-nehmerin und Besitzerin Kathrin Leisi unabhängig vom Speise- restaurant geführt. Das Lokal bie-tet eine angenehme intime Atmo-sphäre und führt ein breit ge-fächertes, exquisites Sortiment an international prämierten Cock-tails, Drinks und Apéros, darunter die neue Linie Mocktails als feine

Drinks ohne Alkohol. Im Weiteren erfreuen sich die Spezialitäten Classic Style, Canadian Drinks and others, und die Murten-Cock-tails bereits grosser Beliebtheit. Aber auch der Liebhaber von Bier oder Kaffee wird mit ausgesuchten Marken verwöhnt. Dank ihrer zahlreichen Auszeichnungen und Titel (Barkeeperin des Jahres) ist Kathrin Leisi schweizweit in der BAR-Szene eine bekannte Persön-lichkeit und freut sich nun darauf, auch in Murten ihre Gäste ver-wöhnen zu dürfen. Weitere Infos: www.grizzlycocktailbar.com ‹

Grizzly Cocktail- Bar in Murten Kathrin

Leisi

Page 12: LeLac Online Ausgabe 11.2012

1. 11. – 13. 12. 201212

Beilagen, die nicht direkt im Altpapier landen!Beilagen im LeLac landen nicht direkt im Papierkorb und sind erst noch günstig: ab Fr. 0.16/Beilage + MWST (bei 32‘000 Beilagen).

[email protected], 026 672 20 71

Could the blues of the next genera-tion be about how hard it was not to have a smart phone, trying to remove bad photos on the internet, how they didn’t have their homework because the «Cloud» ate it, or they did everything they could but had the blues anyway, because they lost their wifi connection?Blue moon, blue hotel, forever blue, tangled up in blue, milk cow blues, blues from an airplane or blue suede shoes? How do you really sing the blues in the dark month of Novem-ber? Do you even have the right to sing the blues? Yes, if your first name is a US southern state, for example, «Georgia;» or if you’re blind, or if you shot someone, like a sheriff or if you can’t be satisfied. No, if you were once blind but now can see, or if you’re deaf or if you have a trust fund.Some «blues» names for women are Sadie, Big Mama and Bessie. Some «blues» names for men are Joe, Wil-lie or Lightning. People with names like Brice, Harvey or Stanley can’t sing the blues, no matter how many people they get into trouble with in Memphis, Tennessee or in Praz, Vully.Here is what we have learned until now with the blues: Never trust someone that you meet at the cross-roads. Moderate consumption of whiskey or wine is of no comfort. Your only possible choice of a pet is a dog and the dog must be very old. Your mama is rarely cold and your daddy is never hot. Finally, an infi-nite number of blues can be created by the use of random nouns, before the word, «blues,» such as: Road-house, Highway, Summertime or Folsom Prison. And what about the Vully Blues?

We speak English!

You’ll find the best blues of all in the Le Lac area at the 5th Vully Blues Festival in Praz, on Friday and Sat-urday, November 9-10, 2012. This year’s Vully Blues Festival is bigger than ever – now with eight blues wine cellars to welcome you. Festival goers take bluesy walks from one wine cellar to another and soak up the warm grooves of guitar, harmon-ica or piano, while enjoying a good glass of Vully wine. This year there is something for everyone; from Mis-sissippi Delta blues, to contempo-rary composition, on to the popular blues-rock of the seventies. The Praz winemaker cellars are getting ready to warmly welcome you and cele-brate this lakeside blues program with music, wine, nice Vully food, atmosphere and fun times. Log on: www.vullybluesclub.ch and reserve your tickets, or phone: 026 673 18 72, or for more information, write an e-mail to: [email protected] .Union Jacks or red, white and blues are still flying over the November programme with the English Speak-ing Group of the Lake Region. Join the English Speaking Group for a drink, chat and to draw up the new calendar of events on Thursday, November 8, 2012, 19.30 hours at the Lacotel, Avenches Plage. Just turn up, warm up your English and bring your event ideas and details. Later this month, the Group gets together again to speak English and eat Italian pizza at Morango’s, Mur-ten, on Friday, November 23, 2012, 19.00 hours. Please make sure to phone Brenda Pete, Tel. 079 775 14 83/ 026 670 1003, before Novem-ber 19, to reserve your place at the table. Mary Brunisholz

➥ JC Kerzers-Galmiz

Aki Shinomiya ist dipl. Judolehrerin Comm. › Der Schweizerische Judo- und Ju-Jitsu Verband (SJV) hat Aki Shinomiya, Mitglied des Judo Clubs Kerzers-Galmiz (JCK-G) und der Judoschule Tenri Judo Kai Düdingen (TJK Düdingen), zur «diplomierten Judolehrerin SJV» ernannt. Diese Auszeichnung wurde mit grossem Erfolg errun-gen. Sie ist die Tochter des bekann-ten Judo-Meisters Hironori Shino-miya, welcher kürzlich zum 8. Dan befördert worden ist und ebenfalls das Judo- und Sportlehrer-Diplom besitzt. Aki Shinomiya ist 28jährig und diplomierte Sportlehrerin (Uni Bern, Master of Sports). Sie trägt den 3. Judo-Dan Grad. Als ehemalige Bronzemedaillengewin-nerin an den Juniorinnen WM 2002 in Jeju (Südkorea) engagiert sie sich im SJV als Nachwuchsche-fin im Ressort Leistungssport.

Aki‘s Perspektiven im JCK-G und TJK DüdingenSie will den Kindern und Jugend-lichen Freude und Spass am Judo vermitteln und einen Ort schaffen, an dem sie neue Freundschaften knüpfen können. Einen hoff-nungsvollen Weg sieht Aki Shino-miya über die Schule. Ideal wäre es, wenn Judo als Schulsport integ-riert käme. Doch das ist wahr-scheinlich noch ein langer Weg. Der SJV hat erst gerade mit der Verwirklichung dieses Zieles begonnen. Ferner möchte Aki Shinomiya als ehemalige Kämpfe-rin den talentierten Judokas aus

beiden Vereinen Unterstützung anbieten und sie auf diesem Weg begleiten.

Perspektive SJVDie Vision der Nachwuchschefin des SJV besteht darin, dass alle Kinder und Jugendliche die Mög-lichkeit erhalten, eine gute techni-sche Basis im Judo zu erlernen, viel Freude an dieser Sportart zu haben und ihre Fähigkeiten und Fertigkeiten so weiterzuentwi-ckeln, dass sie später einmal inter-nationale Erfolge feiern können. Aki Shinomiya möchte als neue diplomierte Judolehrerin ihr Wis-sen und ihre Kompetenz einerseits den Kindern und Jugendlichen weitergeben, anderseits aber auch in der Trainerbildung tätig sein und auf der Metaebene junge und ältere Erwachsene zu Leitern aus-bilden. ‹

Das Flaggschiff der Elektroscooter – das Original

Vergleichen Sie, es lohnt sich!

Comparez cela vaut la peine!

UN STYLE UNIQUE – LA MODE TOUT PUBLIC

Du 4 au 18 octobre la Boutique Bambou vous invite à une quinzaine de la Mode.

Venez découvrir les nouvelles collec- tions et tendances Automne-hiver, vous pourrez les essayer et vous faire conseiller dans une ambiance accueil- lante et sympathique.

Une surprise est réservée à chaque cliente durant la Quinzaine de la mode N

OU

VE

AU

Nouveau!Bambou à Salavaux!Des Soldes permanents... La mode à bas prix !Tous les vendredis 14h à 18h Marianne vous conseillera.Ouverture le 2 novembre Profitez !

UN STYLE UNIQUE – LA MODE TOUT PUBLIC

Page 13: LeLac Online Ausgabe 11.2012

1. 11. – 13. 12. 2012 13

Die Bärentöter DörfliwilNeues aus Nouvelles de

Pierre Keller › Obschon einige Kilometer entfernt, gehört das berüchtigte Schlumpfenloch geographisch noch zur Gemeinde Dörfliwil. Eine düster unheimliche Gegend mit zerklüfteter Schlucht durch die der Schlumpfbach rauscht. Schwarze Tannen in unwegsa-mem Gelände, oft mit grauen Nebelfetzen verhangen. Die Sage berichtet, dass dort vor langer Zeit der Galgen stand an dem die Übeltäter aufgehängt wurden. Dennoch lebte ein Einsiedler-Bauer mit seinen Ziegen in dieser unheimlichen Gegend, sammelte Pilze und Beeren, die er jeden Samstag auf dem Dörfliwilermarkt verkauf-te. Nun erzählte er, dass er in seiner Schlucht einen grossen ausge-wachsenen Bären gesichtet habe. Ein Bär auf Dörfliwilerboden? Dagegen hatten die Dörfliwiler eigentlich nichts einzuwenden, Angst hatten sie keine. Nur die drei ansässigen Jäger witterten ein interessantes Abenteuer und zogen ohne Abschussbewilligung früh-morgens gegen den Bären vom Schlumpfenloch los. Doch bereits zur Mittagsstunde schleppte sich einer von ihnen blutüberströmt nach Dörfliwil zurück: «Meine zwei Kollegen sind mausetot und mich hat es auch erwischt», röchelte er. «Und der Bär…?» «Der Bär ist ent-wischt», seufze er mit brechender Stimme und gab seinen Jägergeist auf. Noch gleichentags fanden die Dörfliwiler die zwei andern toten Jäger im Schlumpfenloch. Es gab nicht viel zu rätseln; jeder der drei

Pierre Keller › Le Loch Schtroumpf (frissons garantis rien qu’à l’évocation du nom…), bien que situé à quelques kilomètres de Dörfliwil, fait partie géographi-quement de la commune. C’est une région sombre et inquiétante, avec des gorges déchiquetées tra-versées par une rivière rugissante, aux pentes impraticables peuplées de sapins noirs et pointus, souvent voilées par des lambeaux de brouillard opaque. La légende dit qu’ici, il y a très longtemps, on avait érigé une potence pour y pendre les criminels. Et pourtant,

Les tueurs d’ours

Alle Geschichten jetzt als Buch gratis herunterladen:Toutes les nouvelles du village, à télécharger gratuitement:

www.livres-pdf.ch«Ganz Dörfliwil» «Tout Dörfliwil»

un paysan ermite s’était installé dans ce coin effrayant avec ses chèvres et cueillait des champignons et des baies qu’il vendait chaque samedi au marché de Dörfliwil. Un de ces samedis, il raconta qu’il avait vu, de loin, un grand ours adulte dans ses gorges. Comment? Un ours foulant le sol dörfliwilois? En fait, les Dör-fliwilois n’avaient rien contre un ours chez eux et n’étaient nullement effrayés. Mis à part trois chasseurs résidant au village. Humant déjà une aventure intéressante, ils se mirent en route le lendemain matin aux petites heures, sans autorisation

de tir, en direction du Loch Schtroumpf. Vers midi, un des chas-seurs, tout en sang, revint en trébu-chant au village. «Mes deux collè-gues sont raides morts et je suis bles-sé» dit-il dans un râle. «Et l’ours…?» «Il s’est échappé» furent ses derniers mots avant de rendre son âme de chasseur. Les Dörfliwilois partirent immédiatement à la recherche des deux autres chasseurs, qu’ils trouvè-rent, morts, dans le Loch. L’affaire était claire comme l’eau de la rivière Schtroumpf: chacun des trois héros avait deux balles dans le ventre tirées par ses deux collègues, donc

chacun avait tiré au moins une fois par méprise sur les autres. Croyant fermement avoir vu l’ours, ils avaient tous tiré en même temps. Les Dörfliwilois enterrèrent leurs trois corps avec leurs fusils et firent graver «Hasta la Vista» sur la pierre tombale. Et le pasteur de parler tout haut, comme à son habitude: «Oui oui, des bonshommes comme ceux-ci arrivent tous au Paradis, comme il n’y a que la foi qui sauve et que Saint Pierre a une vue déficiente, il tombe souvent lui-même dans le panneau…!» ‹

Helden hatte zwei Kugeln im Bauch, die aus den Gewehren seiner zwei Kollegen stammten, demnach hatte jeder mindestens einmal versehentlich auf seine beiden Kollegen geschossen. Mit grosser Wahrscheinlichkeit haben alle drei zeitgleich geglaubt, den Bären zu sichten und auch sofort geschossen. So begruben also die Dörfliwi-ler alle drei samt ihren Flinten unter einem Grabstein. «Hasta la Vista» liessen sie einmeisseln und der Pfarrer sinnierte: «Ja, solche Typen sind im Paradies willkommen, blinder Glaube macht nämlich besonders selig und Petrus lässt sich seiner schlechten Augen wegen des öfter einen Bären, oder auch einen Bärentöter aufbinden…!» ‹

Page 14: LeLac Online Ausgabe 11.2012

1. 11. – 13. 12. 201214

Comm. › 280 exposants et artisans se sont installés dans les halles d’Espace Gruyère au salon Suisse des Goûts et Terroirs. L’Auvergne, Invité d’honneur étranger, fera découvrir au public suisse les beautés de sa nature, mais sur-tout ses saveurs de caractères, en particulier les fromages, que l’on pourra déguster sur place ou emporter. La Régie fédérale des alcools, qui fête cette année ses 125 ans, est l’Invité d’honneur suisse. Sur son stand, elle emmè-nera les visiteurs à la découverte des spiritueux suisses et des secrets de leur distillation, en suivant un parcours initiatique «du fruit au verre». La 5e édition du Swiss Bakery Trophy se déroulera à Bulle. Ce concours mettra en valeur le tra-vail réalisé par plus de 300 arti-sans boulangers-pâtissiers-confi-seurs. Plus de 1000 produits de

13e édition du Salon Suisse des Goûts et Terroirs

➥ Bulle: 31 octobre – 4 novembre

boulangerie artisanale seront taxés durant les cinq jours du Salon. Démonstrations et dégus-tations ne manqueront pas. L’Arène gourmande sera, une fois encore, l’une des animations phares du Salon. Vous retrouvez aux fourneaux des personnalités romandes comme Géraldine Savary, Pierrot Ayer ou Annick Jeanmairet, mais aussi Norbert Tarayre, candidat charisma-tique de l’émission Top Chef 2012, qui réalisera deux recettes inédites à base de produits du terroir suisse. A ne pas manquer, la visite de Jean-Pierre Coffe au Salon, le samedi 3 novembre! Le chroni-queur gastronomique sélection-nera ses «Dix coups de coeur», parmi tous les produits présentés à Bulle. A 16 heures, il donnera une conférence publique. www.gouts-et-terroirs.ch ‹

Aujourd’hui et demAin

Actifs dans la vente ou dans la promotion de biens immobiliers, nos spécialistes sauront répondre à vos questions et vous offriront les solutions les plus adéquates. Fribourg est la terre d’accueil des idées nouvelles, et c’est ici que vous nous trouverez. Rencontrons-nous !

de Rham Sotheby’s International Realty Bd de Pérolles 18, 1701 Fribourg Tél. 058 211 11 16Web www.deRham-Sothebys.chEmail [email protected]

Comm. › Pierre Thai de Praz pré-sente 5 expositions de photos de son tour du monde 2011 dans 5 caves à vin, représentant 5 visions du monde. «Vivre ses rêves et non rêver sa vie… pensez à vous… pre-nez le temps de vous échapper au travers d’images d’une vision diffé-rente… venez partager vos rêves et venez voyager…!» commente Pierre Thai. Les expos sont dédiées à l’Inde, l’Asie du sud-est, l’Océa-nie, l’Amérique du sud, l’Antarc-tique et déclinent le thème du voyageur. La recette des ventes de photos durant l’exposition sera

Tour du monde en photo➥ Praz: 1er–30 novembre

entièrement utilisée à parts égales pour l’aide à trois écoles situées dans des lieux que Pierre Thai a découverts lors de ses voyages et per-mettra d’acheter du matériel sco-laire sur place. Ces écoles sont en Inde, au Laos et au Cambodge. Pierre Thai, de père vietnamien et de mère suissesse, est né en 1969 à Bienne et a vécu dans cette ville durant plus de 40 ans. Il travaille dans un bureau d’ingénieurs en ville de Fribourg, spécialisé dans l’hydraulique et l’environnement.Vernissage: 1.11.12 à 18h à la Cave aux Hirondelles, Praz. ‹

Page 15: LeLac Online Ausgabe 11.2012

1. 11. – 13. 12. 2012 15

Deutscher Text: www.lelac.ch

uvg › «Nous organisons ces Jour-nées pour la première fois au Res-taurant Mont-Vully et présente-rons plus de 80 vins européens» annonce Claudia Meier, il grap-polo vini. Claudia et Beat Meier organisent ces Journées Bouteilles ouvertes depuis 2004, au début à l’école de Vallamand et ces trois dernières années au Château de Salavaux. Les vins présentés au Mont-Vully proviennent unique-ment de viticulteurs qu’ils connaissent personnellement ainsi que de leurs propres vignes du Pié-mont. Les amateurs pourront déguster des vins d’Autriche, d’Al-lemagne, de France, d’Espagne, d’Italie et du Vully. il grappolo possède des vignes au Piémont depuis 1996 et produit des Bar-bera et Cabernet Sauvigon. L’in-vité d’honneur de cette année sera le viticulteur autrichien de répu-tation internationale Ludwig Hiedler, de Langenlois dans le Kamptal, qui présentera des spé-cialités de son domaine, qui existe depuis 1856, comme le Grüner Veltliner, Weissburgunder, Zwei-gelt (St-Laurent/Blauburgun-der).

Journées Bouteilles ouvertes au Mont-Vully

➥ Lugnorre: 16–18 novembre www.ilgrappolo.ch

Art et VinsCarmen Cotting de Lugnorre, artiste-peintre depuis une dou-zaine d’années, expose des tableaux inspirés par le vin et réa-lisés pour l’occasion de même que d’autres tableaux et sculptures sur bois. «Ma passion des couleurs est mon moteur de création et la substance de mes tableaux. Mes œuvres sont conçues comme des compositions de couleurs, intenses et abstraites» déclare Carmen, qui expose pour la première fois dans le cadre des Journées Bou-teilles ouvertes. ‹ Restaurant Mont-Vully: 16.11. 16–21h 17.11. 11–18h 18.11. 11–17h entrée gratuite

17.11. 19h: Wine & Dine avec Ludwig Hiedler, réservation au 026 673 21 21

Carmen Cotting, Claudia Meier

Pierre Keller › Auch diesmal gehen Regina Larsson und ihre Galerie eigene Wege. «Unsere schönen Berge», ein Thema das gerne mit Heimat, Folklore und Postkarte vorbelastet erscheint. «Heile Welt» widerspiegelt sich denn auch in den gezeigten Werken, die ein brei-tes Spektrum von Künstlern und ihren persönlichen Ansichten unserer Bergwelt umfassen. Die Ausstellung ist jedoch in ein straf-fes, übersichtliches Konzept gefasst und bildet trotz buntem Gemisch von Fotografie, Gemälde, Zeich-nung und anderen Techniken ein harmonisches Ganzes. Ausser den

«Unsere schönen Berge»➥ Galerie 25 Siselen

Arbeiten einiger Schwergewichte des Kunstschaffens hinterlässt die Ausstellung jedoch keinen nach-haltigen Eindruck. Alles dreht sich unisono um Erhabenheit, Schön-heit und Stimmung. Nur einige wenige Bilder zeigen interessante - nur sehr vorsichtig - expressionis-tisch geprägte kreative Ansätze. Die Aussage geht also deutlich in Richtung «Eins zu Eins» für die unberührte heile Natur, wird aber auch in dieser Sparte ihre Liebha-ber finden. Die unpragmatische und sehenswerte Ausstellung in der Galerie 25 in Siselen dauert noch bis zum 25. Nov. 2012. ‹

Sam. 10 nov. Praz Vully, 10h00 - 16h00 Dans le cadre du 5ème Vully Blues festival:

- achat-vente guitares (inscription sur www.vullybluesclub.ch)- démonstrations de fabrication de guitares- Blues Guitar Workshop avec R. Koechli.

PIANOSTERN GRAND CHOIX

Fourniture et service de pianos

Location – Vente – Accordage

Les Arbognes 1774 Cousset

Tél 026 660 3 866

pianostern.ch

PIANOSTERN GRAND CHOIX

Fourniture et service de pianos

Location – Vente – Accordage

Les Arbognes 1774 Cousset

Tél 026 660 3 866

pianostern.ch

ffff

Page 16: LeLac Online Ausgabe 11.2012

1. 11. – 13. 12. 201216

Pierre Keller › An einer Kunstaus-stellung gibt es wenig oder nichts zu verheimlichen, das Gute wie das Schlechte hängt unverhüllt an den Wänden der Galerie. Die zwei Bie-ler Künstlerinnen Kathrin Hotz und Sarah Fuhrimann brauchen sich darüber jedoch keine Gedan-ken zu machen, ihnen steht das Prädikat «überdurchschnittlich» verdient zu. Mit harter Arbeit an sich selbst, haben alle zwei zu einer klaren und verständlichen Bild-sprache gefunden. Noch ist jugend-liche Poesie und Träumerei vor-herrschend, aber die Ansätze zu ernsthaften, reiferen Aussagen sind durchaus gegeben. Eine geschickte vielschichtige Tusche-Aquarell-technik die an Transparenz nichts zu wünschen übrig lässt, prägt die Bilder von Kathrin Hotz. Sorgfäl-tig verschlüsselte, eigenwillige Aus-sagen ohne Pragmatik. Geheimnis-volle Impressionen aus abstrakten Welten der freien Fantasie und Vorstellung. Und dennoch vermö-gen sie allerlei Assoziationen zu

➥ Galerie Vinelz in Vinelz: bis 11. 11. 2012

Zwei talentierte Künst-lerinnen aus Biel

wecken, es sind Bilder die den Betrachter beschäftigen, ihn mit einbeziehen in das Bildgeschehen. Die Sujets bauen Spannungen auf, sind Geometrie und freie Zeich-nung gleichermassen und erzeugen interessante, packende Kontraste. Zu einer viel versprechenden Mal-technik entwickelt sich Sarah Fuh-rimann. Sie beherrscht die Trans-parenz, das Spiel mit Licht und Schatten erstaunlich gut. Verspon-nene blaue Träume, innerer Gehalt und verdichtete Stimmungen ver-schaffen ihren Arbeiten eine ein-drückliche Präsenz. Das Figürliche ist nur flüchtig angedeutet und for-dert den Betrachter zu Assoziatio-nen auf. Bilder, die auch ein kriti-sches Publikum durchaus zu begeistern vermögen. Beide Künst-lerinnen verfügen über sehr gute Qualitäten, die ihnen eine viel ver-sprechende Zukunft in Aussicht stellt. Die sehenswerte Ausstellung in der Galerie Vinelz in Vinelz dau-ert noch bis zum 11. November 2012 ‹

Katrin Hotz, Sarah FuhrimannPierre Keller › Iseut Bersier, die bekannte Kunstmalerin aus Lau-pen, setzt die Erfolgsreihe ihrer Gemäldeausstellungen im Rat-hauskeller Aarberg fort. Die Künst-lerin verfügt über eine ungebroche-ne Schaffenskraft und vermag trotz vieler Ausstellungen ihre Freunde und Sammler immer wieder zu überraschen und zu erstaunen. Was eigentlich macht ihre Bilder derart beliebt? Liegt es vielleicht an der Leichtigkeit und Verspieltheit der Farben und der expressionistisch gestalteten Sujets, die zum träumen und verweilen einladen? Oder sind es ihre Sicherheit und Treue zu ihrer Kreativität die ihre Bilder unverkenntlich und ihre Kunst wertbeständig machen? Iseut Ber-

➥ Rathauskeller Aarberg: bis 11.11.12

Gemäldeausstellung Iseut Bersier

sier verrät es nicht: «Ich male zu meiner Freude und zu was ich gera-de Lust habe, oft sind es visionäre südliche Landschaften oder auch Frauenporträts», gibt sie zur Ant-wort. Dass sie sich mit diesem ehr-lichen und freien Kunstschaffen in die Herzen vieler Freunde und Sammler hineingemalt hat, diese Tatsache nimmt sie gelassen aber mit grosser Freude hin. Ein Abste-cher in den Rathauskeller Aarberg wird also für jeden Kunstliebhaber zu einer Entdeckung oder zu einem Wiedersehen mit einer bedeuten-den Schweizer Künstlerin. Die Ausstellung, die Ölbilder, Acryl-bilder, Aquarelle und Objekte beinhaltet, dauert noch bis zum 11. November 2012. ‹

Iseut Bersier, Afrika

www.vullybluesclub.chKonzerte : ab 19h00

Praz - 8 Winzerkeller13 Bluesbands

9 - 10. November

5ème

Vully-Murten

Comm. › Exposition et tests de véhi-cules à gaz naturel/biogaz les 3 et 4 novembre. Dix modèles de voitures à gaz naturel/biogaz et utilitaires, ainsi que six camions seront présen-tés lors du Roadshow gazmobile qui se tiendra les 3 et 4 novembre pro-chains à l’Hôtel Murten de Morat. Les visiteurs pourront y tester gra-tuitement les voitures et utilitaires des marques Fiat, Mercedes-Benz, Opel, VW et Iveco, tout en décou-

Roadshow gazmobile à Morat➥ Morat: 3 et 4 novembre

vrant, sous forme d’exposition, les camions des marques Renault, Sca-nia et Iveco. Avec une offre de modèles de série qui s’étend de la citadine à la berline de luxe, et du break au monospace, les véhicules à gaz naturel/biogaz convainquent un nombre croissant d’usagers de la route grâce à une réduction des émissions de CO2 jusqu'à 40% pour un coût inférieur de 35% par rapport à l'essence. ‹

Page 17: LeLac Online Ausgabe 11.2012

1. 11. – 13. 12. 2012 17

LeLac-Rätsel

Das Alain-RätselIm Regal stehen 6 Bände eines Saia®PCD-Handbuchs, geordnet von Band 1 bis zu Band 6. Jeder Band enthält 100 Seiten (1 Seite = 1 Blatt). Ein Bücherwurm frisst sich nun von Seite 1 des ersten Bandes bis Seite 100 des letzten Bandes durch. Er benötigt pro Seite eine Minute und pro Buchdeckel 3 Minuten.

Frage: Welche Zeit (in Minuten) benötigt der Bücherwurm für seine «Arbeit»?

Lösung bitte mailen an: [email protected]

Die schlausten LeLac-Leser werden in der nächsten Ausgabe veröffentlicht.

Auflösung vom letzten LeLac:Das Ring-RätselEin Taglöhner hat mit seinem Dienstherrn ausgehandelt, dass er für einen Monat Arbeit 35 Dirham und einen Ring bekommen soll. Doch er arbeitet nur 3 Tage und erhält dafür den Ring.

Antwort: Lohn f. 30 Tage Arbeit = 35 Dirham + RingLohn f. 3 Tage Arbeit = Ring à 1 / 10 Lohn35 Dirham = 9 / 10 Lohn35 / (9 / 10) = 38.88 Dirham38.88 – 35 = 3.88 Dirham = Ring Wert

Die schlausten LeLac-LeserInnen:Silvia Biedermann, KallnachFranziska Haenni, RiedHeinz Plüss, MurtenDaniel Perrottet, PrazEleonore Bucher, ErsigenNina Leuenberger, MühlebergMarkus Tröster, GuèvauxPaul Haldimann, LaupenSamuel Wehrli, LugnorreRosmarie Disch, Lugnorre

Alain Benninger➥ Fortsetzung von Titelseite / Suite de la première page

uvg › Alain Benninger, der in Jeuss aufgewachsen ist, absolvierte die Sekundarschule in Murten, mach-te eine Lehre als Radio- und Fern-sehtechniker bei Metzler & Frei-burghaus in Ins, die Berufsmatur in Freiburg und begann 2009 das Studium als FH-Ingenieur in Tele-kommunikation. Im September dieses Jahres erhielt er sein Diplom als FH-Ingenieur und den Preis für die beste Abschlussnote der HTA-FR. Im dritten Jahr erreichte er einen Notendurchschnitt von über 5,9 und auch über das ganze Stu-dium erntete er Bestnoten im Bereich 6 oder nur knapp darun-ter. Seit Oktober arbeitet Alain Benninger bei der Saia-Burgess in Murten in einer Forschungsabtei-lung, wo Softwareprogramme für Apparate der Regelungs- und Lüf-tungstechnik der Industrie ent-wickelt werden.

Aufgestellt, unkompliziert und sehr motiviertAls ich vor dem Restaurant auf den frischgebackenen jungen Ingenieur wartete, machte ich mir die Vorstel-lung, dass ich einen hochintellektu-ellen jungen Mann treffen werde, der vielleicht etwas verklemmt und kompliziert auf meine Fragen ant-wortet. Nichts davon stimmte, als ich ins Gespräch mit Alain Bennin-ger kam. Ein aufgestellter, beschei-dener, unkomplizierter und moti-vierter Mann, der zwei Mal in der Woche beim FC-Vully trainiert, sitzt mir gegenüber. «Ich habe nicht das Gefühl, dass ich besonders begabt bin und wusste bis zur Dip-lomübergabe nicht, dass ich diese Durchschnittsnote erreicht habe» sagt mir der neue Mitarbeiter der Saia-Burgess. Die Informatik, die Elektronik und die Telekommuni-kation hätten ihn besonders interes-

siert, so dass ihm das Studium leicht gefallen sei. Alain Benninger freut sich jetzt, das Gelernte in die Praxis umsetzen zu können und das Industrieleben kennen zu lernen. Alain Benninger, der heute mit sei-ner Freundin in Villars-sur-Glâne wohnt, hat nicht Angst vor der Zukunft: «Heute muss man flexibel sein, sich immer wieder auf neue Situationen anpassen und positiv denken». ‹

Alain Benninger

uvg › Alain Benninger, qui a gran-di à Jeuss, a suivi l’école secondaire à Morat, fait un apprentissage de technicien radio et TV chez Metz-ler & Freiburghaus à Ins, une maturité professionnelle à Fri-bourg et débuté ses études d’ingé-nieur en télécommunications en 2009. En septembre 2012, il passe avec succès son diplôme d’ingé-nieur HES et reçoit le Prix pour la meilleure note de diplôme de l’EIA-FR. En troisième année d’études, la moyenne de ses notes dépassait 5,9, avec des notes de 6 ou un peu en-dessous durant toute la durée de ses études. Depuis le mois d’octobre, Alain Benninger travaille chez Saia-Burgess à

Morat à la Division de recherches qui développe des logiciels pour les techniques de régulation et d’aéra-tion dans l’industrie.

Joyeux, pas compliqué et très motivéJe suis devant un restaurant et j’attends l’ingénieur fraîchement diplômé. J’imagine un jeune intellectuel très intelligent, qui va peut-être répondre de manière coincée et compliquée à mes ques-tions. Rien de tout ça! Dans mon entretien avec Alain Benninger, je découvre un jeune homme sympa-thique et joyeux, modeste, très motivé, qui s’entraîne deux fois par semaine au FC-Vully. «Je n’ai

jamais eu l’impression d’être un «doué» et je ne savais même pas quelle était ma moyenne avant de recevoir mon diplôme» ajoute Alain, depuis peu collaborateur à Saia-Burgess. L’informatique, l’électronique et les télécommuni-cations l’ont toujours passionné, ce qui a facilité son choix d’études. Aujourd’hui, Alain Benninger est heureux de passer à la pratique et de découvrir la vie industrielle. Il a élu domicile avec son amie à Villars-sur-Glâne et n’a pas peur de l’avenir: «Il faut savoir faire preuve de flexibilité, s’adapter aux nouvelles situations et avoir des pensées positives». ‹

HaushaltapparateMurtenMuntelierstr. 3a3280 Murten

Tel. 026 672 11 44 • Fax 026 672 11 55

Schneller Reparaturservice undVerkauf aller Marken:• AEG • Bauknecht • Bosch• Electrolux • Gehrig • Hildenbrand• Jura • Kenwood • Liebherr• Miele • Merker • Querop• Rotel • Saeco • Siemens• Schulthess • Therma • Turmix• V-Zug usw.

Ihr Doktor für:Waschmaschinen, Tumbler, Geschirrspüler, Kochherde, Glaskeramik + Industriekoch felder, Kühlschränke, Tiefkühlschränke + Truhen, Mikrowellenöfen, Kaffeemaschinen, Mixer, Föhn, Rasierapparate, Staubsauger, Gasgrill (kleine bis Gastrobedarf)

TAXIS MURTEN/MORAT 026 672 29 29

WWW.STEDTLIBUMMLER.CH

Personentransporte

Nous faisons votre meuble sur mesure, nous vous conseillons pour votre nouvel intérieur et vous montrons des accessoires d’intérieur exclusifs et des tableaux de l’artiste Gerda Eisenring.

Ouverture de notre exposition16 & 17 novembre 10–19h18 novembre 11–17hRoute de la Gare 4, 1786 Sugiez

Page 18: LeLac Online Ausgabe 11.2012

1. 11. – 13. 12. 201218

Lacois: annoncez vos manifestations dans LeLac pour Fr.35 les 90 carac-tères.www.lelac.ch

➥ Avenches: 3 novembre – 2 décembre

Comm. › Pour la dernière exposi-tion da la saison, la Galerie du Château reçoit le peintre et gra-veur Pierre Schopfer de la Chaux-sur-Cossonay. L’artiste a choisi trois techniques pour illustrer le thème de l’Ephiphanie: l’huile sur toile, le dessin et le cliché-verre. Cette dernière technique est appa-rue au sud de la France en 1853, en même temps que les balbutie-ments de la photographie. L’ar-tiste prend une plaque de verre qu’il rend opaque en la recou-vrant d’une encre ou d’un vernis. Sur se support, il produit un des-

Pierre Schopfer au Châteausin par transparences et opacités en grattant la couche opaque. Il tire ensuite ce dessin sur papier sensible en l’éclairant fortement quelques minutes au moyen d’une lumière à arc ou du soleil. Les papiers sont sensibilisés manuelle-ment aux sels de palladium ou de platine. Le résultat est une gra-vure monochrome dans les tons noirs, bleus ou bruns selon le sel utilisé. Vernissage: 3 novembre à 17h, expo jusqu’au 2 décembre, me–di 14h–18h. ‹

➥ Courtepin: 17. 11. 2012

Fête cantonale des accordéonistes

Comm. › Le samedi 17 novembre, les sociétés accordéonistes fribour-geoises, s’unissent à Courtepin pour un merveilleux voyage musi-cal. Des pièces de tous horizons et tous styles seront interprétés lors d’un après-midi plein de joie, chaleur, mélancolie et tout ce que la musique peut réveiller en vous. Plus de 130 accordéonistes seront présents à la salle Festisport de Courtepin.  

Programme (salle Festisport)14h tirage au sort et productions musicales18h apéro et Paella géante avec salade et dessertdès 22h DJ «Le Joker»!La soirée coûte 30.– par adulte et 20.– pour les moins de 12 ans. Inscriptions: Nathalie Beaud, 079 581 32 73 [email protected]

VOUS CHERCHEZ UN NOUVEAU DEFI ? Alors n’hésitez pas !Nous sommes un garage avec l’agence officielle des marques Mercedes-Benz, Fiat et Ford. Pour parer au départ à la retraite d’un de nos collaborateurs, nous recher-chons, pour le 1er janvier 2013, pour notre site principal de Granges-Paccot.

Un(une) conseiller(ère) SAV (de préférence avec expérience)

Vos tâches: - prises de rendez-vous - accueil du client et prise en charge de son véhicule - évaluation précise des travaux à effectuer - information au client concernant les travaux effectués - établissement des devis et des factures

Votre profil: - vous êtes de langue maternelle allemande et maîtrisez parfaitement le français - vous avez un CFC de mécanicien ou de réparateur - vous disposez d’une très grande faculté de communication et de gestion du stress - vous maîtrisez les outils informatiques standards - vous sentez à l’aise dans un team - vous êtes de nationalité suisse ou en possession du permis d’établissement C - vous êtes prêt à suivre différentes formations auprès des importateurs

Nous vous offrons: - un travail diversifié et passionnant - une formation adaptée - des prestations sociales modernes - des contacts avec notre clientèle privée et professionnelle

Madame GRANDJEAN (026 460 2828) est à votre disposition pour vous four-nir de plus amples renseignements concernant le poste susmentionné.

Avons-nous suscité votre intérêt ? N’hésitez pas à nous transmettre votre dossier à :

RG automobiles SAService des ressources humainesRoute d’Englisberg 4, CH-1763 Granges-Paccot

➥ Sugiez: Rte de la Gare 4

Comm. › Rosemarie Meyer, archi-tecte d’intérieur, et Fritz Retten-mund, ingénieur, offrent depuis deux ans des prestations uniques en leurs genres dans leur nouvel Atelier d’artisanat sis dans l’an-cienne fabrique d’étain de Sugiez. «Je conseille des particuliers, des entreprises et des restaurants dans la décoration intérieure lors de rénovations et de nouvelles bâtisses» déclare Rosemarie Meyer, qui conçoit aussi des meubles design, notamment des tables que son partenaire Fritz Rettenmund fabrique dans l’atelier. D’autres articles sont réalisés dans l’atelier, comme des vasques à feu pour l’intérieur et le jardin et d’autres articles de décoration. «On me demande souvent de réparer une porte qui coince ou une lampe qui ne fonctionne pas. Je me rends chez ces clients et je fais tous ces petits travaux qu’en fait personne ne veut vraiment faire…» dit l’ingénieur qui ne rechigne pas

Meubles design et réparations ménagères

devant le travail et aide volontiers les nombreuses personnes qui ont acheté une lampe, un miroir ou une armoire et ne peuvent pas les monter ou les accrocher. Tous les détails de ce service ménager et des prestations de l’Atelier d’artisanat seront donnés en personne lors du vernissage qui aura lieu du 16 au 18 novembre. ‹

Deutscher Text: www.lelac.ch

1700 Freiburg

Tel. 026 488 06 06 Fax 026 488 06 07 [email protected]

Kanalisationen/canalisationsAustrocknungen/assèchementsWärmebildkamera/thermographie

Page 19: LeLac Online Ausgabe 11.2012

1. 11. – 13. 12. 2012 19

Kurt Rumo › Eine Karriere, die beim FC Murten begann und über Xamax NE zum Nationalspieler führte!Seine fussballerischen Sporen hat sich Patrice Mottiez (Jahrgang 1963) beim FC Murten abverdient. Nach einem Zwischenhalt beim FC Beauregard Fribourg wurde der talentierte Mittelfeldspieler prompt zum FC Xamax-Neuchâtel transfe-riert, wo seine Karriere so richtig in Fahrt kam. Heute leitet Patrice Mottiez eine Generalagentur einer grossen Personenversicherung in Freiburg und wohnt in Cormin-boeuf.Es haben noch drei weitere Spieler, aus der LeLac-Region über Xamax Neuchâtel den Weg in die Schweizer National-Mannschaft gefunden: Joël Corminboef aus Domdidier spielte 8-mal als Torhüter, Stéphane Henchoz aus Fétigny 72-mal als Verteidiger und Frédéric Chassot aus Montagny 26-mal als Stürmer.Seine bisher erfolgreichste Zeit hatte Xamax in den 1980er Jahren unter seinem langjährigen Trainer Gilbert Gress. Bemerkenswert ist, dass der Verein kein Heimspiel beim Europapokal der Landesmeister in den Achtelfinals 1988 und 1989 und den Viertelfinals im UEFA-Cup 1982 und 1986 verlor. 1986 schlug Xamax vor einer Rekordku-lisse von 25‘000 Zuschauern Real Madrid 2:0.Patrice Mottiez bestritt mit Xamax mehr als 300 Spiele in der National-liga A und schoss dabei 45 Tore. Er wurde mit dem Verein 1987 und 1988 Schweizermeister und dreimal Supercup Sieger. Seine zweimalige Finalteilnahme im Schweizercup war leider nicht von Erfolg gekrönt. Sein damaliger Trainer Gilbert Gress bezeichnete Patrice Mottiez

➥ Unsere Nationalspieler

Vom FC Murten in die Nationalmannschaft

als einen seiner wichtigsten Spieler. In der Zeit von 1986 und 1989 hatte Patrice Mottiez, der «Xamax-ien», die Ehre in der Schweizer- nationalmannschaft zu spielen. Er wurde vom den damaligen Natio-naltrainern Daniel Jeandupeux neunmal, von Uli Stielike und Paul Wolfisberg je einmal in die Natio-nalmannschaft berufen. Am 27.8.1986 beim Länderspiel Öster-reich-Schweiz (Resultat 1:1) absol-vierte Patrice Mottiez sein vielver-sprechendes Länderspieldebut.Nicht vergessen sind auch folgende Spieler, die beim FC Murten ihre Fussballkarriere starteten und bis in die Nationalliga A aufstiegen. Wie Roman Friedli, der es in die U21-Nationalmannschaft schaffte. Er spielte unter A-Vereinen wie Xamax, Yverdon, Aarau, YB und Thun. Der Spieler Hanspeter Fawer wurde zu Young Boys Bern transferiert und der Spieler Steve Guillod wechselte in der Saison 1991/92 zu den Grass-hoppers Zürich.Dies ist der Beweis, dass Fussball auch in unserer Region eine lange, bewegte, abwechslungsreiche, er-folgreiche und spannende Geschich-te aufweist, auf die wir mit Stolz zurückblicken können. ‹

Patrice Mottiez

Nebenjob? Pensioniert?

Allgemeine kleinere Arbeiten in und um 3

Häuser in Sugiez, ½ bis 1 Tag pro Woche – bitte um Anruf 079 442 41 81

nur während den Bürozeiten

C.&G. KRAMER

C.&G. KRAMER 079 533 91 59Route Neuve 11 079 545 52 241595 Faoug www.cg-kramer.ch [email protected]

Déchiquetage de bois / Transport– Déchiquetage de bois– Transports de marchandise en tout

genre– Vente et livraison de copeaux pour

(chauffage, place de jeux, jardin, etc.)– Bois de chauffage (bûches 33cm/50cm)

Kurt Rumo › Beim Torball, dem Fussball für Blinde, muss es leise sein, damit die Spieler den Ball hören können, denn darauf kommt es an. Im Ball befindet sich eine Art Rassel. Mit der kann man seinen Ort bestimmen. Auch, wo die Mitspieler sind, muss mittels Gehör herausgefunden werden. Normalerweise ist das kein Prob-lem. Bloss nicht zu viel jubeln! Aber bei über 3000 Zuschauern wie bei den Paralympics 2012 in London war das nicht immer ein-fach. Die Spieler sollten ja auch mitkriegen, dass sie in einer Atmo-sphäre mit so viel Menschen spiel-ten. Blinde und Fast-Blinde spielen in Fünfer-Mannschaften. Wegen der Chancengleichheit mit Augenbin-den damit sie nicht mal die Umris-se erkennen, wenn sie nicht voll-ständig blind sind. Nur der Tor-wart darf sehen, sowie die mann-schaftseigenen Guides, die jeweils hinter dem gegnerischen Tor posi-tioniert sind und mit Zurufen ihre Spieler dirigieren. Die Spieler einer Mannschaft rufen einander beim Namen, haben Codewörter für bestimmte Spielzüge. Die Par-tie dauert zweimal 25 Minuten. Gespielt wird auf einem etwas 20

➥ Blindes Spielverständnis

Blindenfussballx 40m grossen rechteckigen Feld. Das Tor ist drei Meter breit und zwei Meter hoch. Strafstösse wer-den von einem Punkt sechs Meter vom Zentrum des Tores entfernt ausgeführt. In acht Meter Entfer-nung befindet sich ein weiterer Punkt auf dem Feld, von dem aus alle Freistösse vorgenommen wer-den. Das ist ein Unterschied zum normalen Fussball. Die Spieler der Spitzenmannschaf-ten im Blindenfussball erarbeiten sich im jahrelangen Training die Fähigkeit, den Ball über längere Strecken zu führen, Gegner anzu-dribbeln, zuverlässige Pässe zu spielen und unhaltbare Tore zu schiessen. Auch in London demonstrierten die Spieler, dass Blindenfussball rasant und span-nend sein kann. Nach 2004 in Athen und 2008 in Peking gewann der amtierende Weltmeister Brasi-lien in London zum dritten Mal paralympisches Gold.Fussball mit Siebener-Teams. Dies ist die ältere der beiden Versionen des Behindertenfussballs und ist bereits seit 1984 im Programm der Paralympischen Spiele. Daran nehmen Spieler mit zerebralen Lähmungen teil. Russland gewann in London die Goldmedaille. ‹

Blindenfussball auf höchster Ebene

Dauerausstellung · Exposition permanenteDaltec SA · Fahrzeugbau · Rte. Industrielle · 1580 AvenchesTel. 026 675 30 40 · Fax 026 675 30 39 · www.daltec.ch · [email protected]

Anhänger und Fahrzeugbau

BudgetAnhänger

ab Fr. 790.–

Page 20: LeLac Online Ausgabe 11.2012

1. 11. – 13. 12. 201220 V E R A N S T A L T U N G E N / M A N I F E S T A T I O N S

Jusqu’au 4 novembreBulle13e Salon Suisse des Goût et Terroirs (voir annonce + article)

Bis 11. NovemberAarbergAusstellung: Iseut Bersier (siehe Artikel). Rathauskeller

ErlachRetrospektive Lis KocherGalerie Mayhaus/Steiner

VinelzAusstellung: Kathrin Hotz, Sarah Fuhri-mann. Galerie Vinelz

Jusqu’au 11 novembreNantExposition: Mino (les couleurs du temps). Galerie des Talents: ve: 17h–19h, sa/di: 14h–18h

Bis zum 25. NovemberSiselenAusstellung: unsere schönen Berge (siehe Artikel). Galerie 25

Bis 2. DezemberMurtenAusstellung: Ann Lee «Sind Engel immer Engel?» Museum (siehe Artikel)

Jusqu’au 16 décembrePayerneExposition: Artistes de la Broye. Galerie du Musée: ma–di: 10h–12h, 14h–17h. 026 662 67 04

Jusqu’au 31 janvierAvenchesExposition: Walter Hollenstein (Cartoons). Restaurant des Bains

Jusqu’au 3 févrierGenèvePicasso à l’œuvre dans l’objectif de David Douglas Duncan. Musée d’art et d’histoire

Jusqu’au 3 marsBulleExpo: Alphonse Derungs (photos). www.musee-gruerien.ch

1. Nov./nov.PrazExpo dans 5 caves: Photos de Pierre Thai de Praz (voir article). Expo jusqu’au 30 nov.

2. Nov./nov.KerzersSwiss Ramblers Dixieland Jazzband. Kulturkeller Gerbestock: 20h

2.–4. Nov./nov.BelfauxbédéMania mène l‘enquête(voir annonce + article)

InsUnterhaltungsabende des Turnvereins: Glanz & Gloria. Sporthalle: 20h/20h/13h30

2., 4., 10., 11., 14. Nov./nov.InsPuppentheater: Bettmümpfeliwww.puppentheater-ins.ch

2.–11. Nov./nov.PayerneComptoir. www.comptoir-payerne.ch

3. Nov./nov.AvenchesExpo: Pierre Schopfer (peintre/graveur). Galerie du Château (voir article)

Troc-jouets. Théâtre: 9h–11h

FribourgLe Cirque bleu du Vietnam. Equilibre: 15h & 20h

GampelenTheater: Vier Froue u ei Maa (Lustspiel in drei Akten), Lieder: Frauenchor. Mehr-zweckhalle: 20h, Festwirtschaft: ab 18h, Reservation: 032 313 15 62

KerzersSingtreff Gurbrü mit Martina Huber. Reformierte Kirche: 17h15

MurtenWochenmarkt vor dem Berntor: 8h-12h30

Flamenco Night: Philippe Jeanmairet & Friends. KIB: 20h15

3. & 4. Nov./nov.MurtenExpo: Biogaz-FahrzeugeHotel Murten: 10h–17h

4. Nov./nov.La SaugeKonzert mit Harlem Hot Four & Luciana y Amadeo: Tango, Bolero, Jazz und Pop aus Südamerika. Auberge de la Sauge: 11h (siehe Artikel)

6. Nov./nov.MurtenMardi Musique: Dara Sadun. Chesery: 20h

7. Nov./nov.AvenchesThéâtre: Le tour du Monde en 80 jours. Théâtre: 20h30

MurtenMartinsmarkt

8. Nov./nov.MurtenKonzert mit Luciana y Amadeo: Tango, Bolero, Jazz und Pop aus Südamerika. KIB: 20h15 (siehe Artikel)

9. Nov./nov.KerzersVernissage: Ausstellung Katharina Aeber-sold (Bilder). Kulturkeller Gerbestock: 19h. Ausstellung bis 18.11.

Murten on Ice. Berntor um 14h. Bis 17. Februar 13 (siehe Artikel)

Annette Windlin mit «Stosszeit». Kellertheater:20h15

9. & 10. NovemberPraz5e Vully Blues (voir article + annonce )

10. Nov./nov.GurmelsKlavierkabarett aus Deuschland. OS: 20h

KerzersJodlerabend mit Theater. Seelandhalle: 20h

MurtenWochenmarkt vor dem Berntor: 8h–12h30

Patent Ochsner. Hotel Murten: 21h

MurtenEinfrauorchester: Frölein Da Capo. KIB: 20h15

23. & 24. Nov./nov.LugnorreFête d’hiver Jeunesse. Jordila

24. Nov./nov.MeyriezMusik zum Samstagabend: Bach-Arien. Kirche: 19h30

MurtenWochenmarkt vor dem Berntor: 8h–12h30

Fackellauf der Sportkommission rund ums Bodenmünzi. OSRM-P: 17h

24. & 25. Nov./nov.KerzersAdventsausstellung: Traditionelles trifft auf Modernes. Kulturkeller Gerbestock: ab 10h

25. Nov./nov.GurmelsPuppentheater. OS: 11h

MurtenDinner Krimi. Hotel Murten: 17h

28. Nov./nov.KerzersComedyprogramm: Simon Enzler. See-landhalle: 19h

30. Nov./nov.MünchenwilerWeihnachtsmärit. Schloss: 15h30–21h30

Vo r s c h a u P r é a v i s

1.–3. Dezember/décembreFribourgGala d’Humour: Lambiel, Meury, Aucaigne, Kohler, Nicolet, Cuche Barbezat, Dehusses, Pierric, Viglino Equilibre: 20h/17h/20h

7. Dezember/décembreCourgevauxEss-Theater: Rain Man. Auberge Communale: 19h, 026 670 31 52

We i te re M ö g l i c h ke i te n A u t r e s p o s s i b i l i té s

AvenchesMusée Romain. www.aventicum.org

Avenches Tourisme. 026 676 99 22. www.avenches.ch

FaougManège de Faoug. Ecole d’équitation.. Reitschule, Pensionsstall. Cours, pension, stages d’équitation, Brevret. 079 342 95 61

FribourgCafé Théâtre Le Bilboquetwww.lebilboquet.ch

Theater/Théâtre Nuithonie.www.equilibre-nuithonie.ch

PrazBourse aux guitares. Caves: 10h–16h

11. Nov./nov.MurtenGemeinschaftskonzert. Deutsche Kirche: 17h

Spieltag Kulturkommission. Alte Turnhalle: 12h–16h30

14. Nov./nov.MurtenEltern-Kinder-Kaffee. Ecole Maternel Ron-din Picotin: 16h

16.–18. Nov./nov.LugnorreJournées Bouteilles ouvertes au Restaurant Mont-Vully (voir annonce + article)

SugiezExposition: Meubles design, articles de décoration, vasques à feu, vases… Atelier für Handwerk, Rte de la Gare 4

16.–18. & 21–24. Nov./nov.GuévauxThéâtre Trothévu. La Douane

17. Nov./nov.AvenchesApéritif du Musée romains: Les Romains se sont-ils préoccupés d’écologie? Salle de la paroisse catholique: 11h

CourtepinFête cantonale des accordéonistes. Salle Festisport dès 14h (voir article)

KerzersJodlerabend mit Theater. Seelandhalle: 20h

LöwenbergMonatsmarkt bei Blumen Berger: 8h–14h

MurtenWochenmarkt vor dem Berntor: 8h–12h30

Acoustic Blues & Jazz: The Red Hot Serenaders. KIB: 20h15

Turnerabend. Hotel Murten: 14h

KerzersWeindegustation: Vino–Bolé. Kurlturkeller Gerbestock: 10h–18h

17. & 18. Nov./nov.SugiezBrocante/Flohmarkt auf der Romandie I der Dreiseen Schifffahrt. Chem. de la Tour du Chêne 12. 026 673 08 00

18. Nov./nov.MurtenJubiläumstour: Bolschoï Don Kosaken. Deutsche Kirche: 20h

20. Nov./nov.MurtenMardi Musique: Oriane Pons, Pascal Terrien. Chesery: 20h

21. Nov./nov.FribourgChristophe Alévêque (humoriste). Equilibre: 20h

MurtenTanznachmittag für Junggebliebene. Hotel Schiff: 14h

23. Nov./nov.AvenchesConcert de Jazz: Chantemoiselle. Jazz Club: 20h30

R u b r i k e n / r u b r i q u e90 Anschläge/frappes für/pour Fr.35.–026 672 20 71 oder www.lelac.ch

Ve r a n s t a l t u n g e n M a n i f e s t a t i o n s

Page 21: LeLac Online Ausgabe 11.2012

1. 11. – 13. 12. 2012 21

Fu n d g r u b e Tr o u va i l l e s

A r b e i t Tr a va i l

Gesucht für allgemeine kleinere Arbeiten in und um 3 Häuser in Sugiez: ½ bis 1 Tag pro Woche. Tel. 079 442 41 81, während Bürozeiten.

A u to Vo i t u r e s

Autovermietung/Location de voitures abp PW, Morat. Nutzfahrzeuge bis 16 Plätze.Tel. 026 672 97 28

B a u C o n s t r u c t i o n

www.homeetfoyer.chAvenches – Châtel-St-Denis

InternetadresseFr. 20.–/Ausgabe/Editionwww.ancienneecole.chwww.artposition.chwww.aubergedesclefs.chwww.avenches.chwww.bedemania.chwww.bm-treuhand.chwww.brocantegampelen.comwww.clap.chwww.domainechervet.chwww.evahofstetter.chwww.fcmurten.fr.gdwww.fgm.chwww.foodguide.chwww.fr.ch/sff/www.fragart.chwww.haldimannag.chwww.homeetfoyer.chwww.hotel-schiff.chwww.hr-zwahlen.chwww.ilgrappolo.chwww.kib-murten.chwww.kino-murten.chwww.kirchgemeinde-broyetal.chwww.lebilboquet.chwww.lehrstellenboerse.chwww.levully.chwww.manegefaoug.chwww.menuhinfestivalgstaad.comwww.murtensee.comwww.murtentourismus.chwww.museummurten.chwww.nuithonie.chwww.region-vully.chwww.ruebeloch.chwww.seeland.netwww.seeundsein.chwww.swisscamping.comwww.symfact.comwww.triplast.chwww.trotzdem.chwww.unifr.ch/jardin-botaniquewww.zeitung.chwww.zither-ursula.ch

www.top-occasionen.ch

2.–19.11.: SKYFALL - 007 – E/d/f – 141’ – ab/dès 14/12 – USA 2012 – Regie: Sam Mendes – Cast: Daniel Craig, Judi Dench, Ralph Fiennes, Javier Bardem u. a. 3.–14.11.: ASTERIX UND OBELIX – IM AUFTRAG IHRER MAJESTÄT (3D/2D) – Deutsch – 110’ – ab/dès 8/6 - F 2012 – Regie: Laurent Tirard – Cast: Gérard Dépardieu, Catherine Deneuve, Fabrice Luchini u.a. 15.–30.11.: MORE THAN HONEY – OV/d/f – 91’ – ab/dès 8/6 – CH 2012 – Regie: Markus Imhoof – Dokumentation17.–28.11.: HOTEL TRANSILVANIEN (3D/2D) – Deutsch – 91’ – ab/dès 8/6 – USA 2012 – Regie: Genndy Tartakovs-ky – Animation22.11.–4.12.: DANS LA MAISON – F/d – 105’ – ab/dès 14/12 – F 2012 – Regie: François Ozon – Cast: Fabrice Luchini, Kristen Scott Thomas u. a.Schulgasse 18 · 026 670 08 88www-kino-murten.ch

I n te r n e t L i e b l i n k s ; - )

G e s u n d h e i t S a n té

Vitalis MurtenKörpertherapien, Massagen, Bioresonanz, Autogenes Training, Bachblütenberatung, Schüsslersalze www.vitalisgesundeidee.ch,Christine Fischer, 026 670 32 33

www.myrelax.ch Gesundheitszentrum InsLymphdrainage, klassische Massage, Fussreflexzonen, Haarentfernung (Zucker- und Wachs-Methode). Wellness à la carte! 032 338 18 16 – 079 240 72 43

Ku n s t A r t

www.artposition.ch

M u s i k

M u s i q u eStudio MusicaleMusikschule Murten, Kerzers & Estavayer, Musikunterricht, Musikalische Früherzie-hung, Schülerbands. www.studiomusicale.net Tel. 026 670 43 72

P n e u P n e u s

Pneuhaus Zaugg GmbH, MurtenGünstigste Markenpneus weit & breit (Auto/Moto/Lieferw./Scooter/Quad). Irisweg 6, hinter Landi, pneu-zaugg.ch026 672 22 38

Immobilien Immobilier

Gesucht von Privatperson: Haus/Bau-land rund um den Murtensee. Chiffre 1913, Le Lac, Chaumont 13, 1786 Sugiez

Vermittlung von Wohnungen/Land/Häuser im Seebezirk. Professionelle und günstige Vermittlungskonditionen. BM Treuhand AG: 026 670 43 33

T i e re A n i m a u x

Gesucht von Privatperson: Haus/Bauland rund um den Murtensee. Chiffre 1913, Le Lac, Chaumont 13, 1786 Sugiez

Vermittlung von Wohnungen/Land/Häu-ser im Seebezirk. Professionelle und güns-tige Vermittlungskonditionen. BM Treu-hand AG: 026 670 43 33

B ü ro B u r e a u

www.mybureau.ch – Ihre Büro-Assistenzfür KMU’s und Privat-Personen. Wir erle-digen administrative Aufgaben auf Man-datsbasis (Korrespondenz D/F, Fakturie-rung, Abklärungen mit Verwaltungen, Übersetzungen D-F/F-D) 032 338 18 16 / 079 240 72 43

Rue de Lausanne 26 · Payernewww.cogestim.ch

026 662 48 62

«PORTES OUVERTES» Vully-les-Lacs

La campagne à proximité de la ville

A louer dans la «Résidence les Noisetiers» à 1587 Constantine, Condémines 2, nouveaux appar-tements lumineux et de grand confort, au calme à 20 min. de Neuchâtel et 25 min. de Berne.

Aménagement et agencement choisis avec soin et d’excellent standing.

  3½ pièces, ~88 m2 avec balcon  4 ½ pièces, ~114 m2 avec

jardin-terrasse ou balcon  Spacieuse cuisine ouverte   Séjour lumineux avec beaucoup

d’espace  WC/bain et WC/douche  Local buanderie avec colonne

de lavage dans appartement  Garage privé et place de parc

extérieure réservée  Chauffage écologique

Samedi 3 nov. 2012 de 10h à 13h

Poste de conciergerie à disposition

Info Spielzeiten & Reservationen Info Séances et réservationswww.kino-murten.ch 026 670 08 88

GampelenBrocante. Mi-Fr von 13h30-18h30, Sa von 9h-16h. Tel. 079 698 46 01

GuévauxCaveau du Vully à la DouaneOuvert tous les vendredis de 17h à 21h. Tél. 079 710 29 23

LöwenbergJeden Samstag: Wochenmarkt (Früchte, Gemüse, Brot & Züpfe, Blumen usw.) bei Blumen Berger

Münchenwiler Weinhandel Geiselbrecht AG, Bahnhofstr. 40. Verkaufslokal mit grossem Parkplatz! Mo-Fr 8h-12h & 14h-18h00 + Sa 9h-16h

MuntelierExpodrom: Indoor Karting. 026 672 94 90

MurtenMurten On Ice. Berntor: 9.11.–17.2.13

Stadtrundgänge: Donna Muratum, Karl der Kühne, Schlachtführung, Kulinarische Führung... www.murtentourismus.ch 026 670 51 12

Museum. www.museummurten.ch

SugiezJournée des écluses ouvertes/Tag der offe-nen Schleuse. Tous les premiers vendredis du mois/jeden ersten Freitag im Monat.Trivapor: 14h

VallonMusée Romain. www.museevallon.ch

Musée Romain. www.museevallon.ch

Vully-les-LacsVully Tourisme 026 673 18 72. www.levully.ch

R u b r i k e n / r u b r i q u e90 Anschläge/frappes für/pour Fr.35.–026 672 20 71 oder www.lelac.ch

1544 GletterensTel. 026 667 20 59Verlangen Sie eine

unverbindliche Offerte.

Rolf Beyeler

Page 22: LeLac Online Ausgabe 11.2012

1. 11. – 13. 12. 201222 B O N N E C U I S I N E

Weitere Bonne Cuisine-Adressen auf Seite 2 / Suite des adresses Bonne Cuisine en page 2

Löwenberg Blumen BergerSo/di: 9h–12h

Muntelier Bäckerei-Konditorei HauserMit Lebensmitteln. Feiner Vully-Kuchen, Knusperbrote. Di–Fr 6h–12h15, 14h–18h30, Sa & So bis 12h. 026 670 12 51

Murten Confiserie MonnierLes meilleures spécialités de pâtisserie maison. Riche petit déjeuner. 7h–18h30. 026 670 25 42

Confiserie Tea-Room ZügerGrosszügiges Frühstück. Seeländer-zwetschgen, Murtengruessli… So 7h30–18h30. 026 670 22 53. www.zuegermurten.ch

Sugiez Boulangerie-Pâtisserie GuillaumeSpécialités: Gâteau du Vully, pain paillasse, pain au levain. Ouvert 6h–12h. 026 673 14 83 www.boulangerie-guillaume.ch

Ta x i

HEP Taxi Avenches/Vully026 677 44 44HEP Permis 079 634 54 87www.hep.ch

Taxi Wieland MoratJour & nuit / Tag & Nacht!026 672 29 29

R u b r i k e n / r u b r i q u e90 Anschläge/frappes für/pour Fr.35.–026 672 20 71 oder www.lelac.ch

R u b r i k e n / r u b r i q u e90 Anschläge/frappes für/pour Fr.35.–026 672 20 71 oder www.lelac.ch

Avenches Café Rest.des ArcadesMenu du jour et div. spécialités.Ouvert tous les jours. Marinette et Denis Procureur. 026 675 11 63

Restaurant des BainsSpécialités de saison. Fermé di soir et lu. Moritz et Françoise Zürcher. 026 675 36 60

Bellerive Café-Restaurant belle5Savourez une fondue 360 degrés.L’œil se délecte, le ventre est repu.Ouvert: ve–di. 026 677 03 12 www.belle5.ch

Bern Restaurant Bar DiagonalInternationale Küche. Täglich geöf-fnet. Caroline Jacobi. 031 311 06 16

Restaurant KirchenfeldMarktfrische Saisonspezialitäten. So & Mo geschl. Thunstr. 5.031 351 02 78

Bourgogne/Burgund Le Clos des 4 SaisonsChambres d’hôtes et table gourmande. Gästezimmer und Gourmet-Menus. Silvianne & Gérard Zapla-Althaus, F-21340 La Rochepot. +33 380 213 773. www.leclosdes4saisons.com

California USA Basilic (Swiss French Cuisine)Bernard Althaus, Balboa Island.+1 949 673 0570LeLac in California!

Cudrefin/La Sauge Auberge La SaugeCuisine du marché. Fermé lu. 026 677 02 70

S o n n t a g s e i n k a u f O u ve r t l e d i m a n c h e

Faoug Restaurant de la GareSpécialités de la chasse, menu du jour, fermé me & je, vacances: 12.11.–6.12. 026 670 21 62 www.delagarefaoug.ch

Lugnorre Auberge des ClefsCuisine du marché.. Fermé me, je . 026 673 31 06

Hôtel-Rest. Mont-VullyCuisine régionale/cuisine du marché. Fermé lu/ma. 026 673 21 21, www.hotel-mont-vully.ch

Meyriez Hotel Le Vieux Manoir Restaurant JumaBetriebsferien: bis 8. März 13. www.vieuxmanoir.ch, 026 678 61 61

La Pinte de MeyriezBetriebsferien:. bis 8. März 13. 026 678 61 80, www.vieuxmanoir.ch Misery Restaurant de MiseryFilets de perche à la mode du patron, sauce citronnée. Fermé lu & ma. Denis Schwab. 026 475 11 52

Montet/Cudrefin Rest. Pizzeria Le ChaletPizzas au feu de bois (à l’emporter), spécialités italiennes & fondues à la viande à gogo, Steak tartare, buffet de salades. Fermé lu & ma.Nancy Schwab. 026 677 13 61

Môtier Restaurant du PortSpécialités: poissons du lac. Fermé: lu & ma. 026 673 14 02

Muntelier Hotel-Rest. Bad MuntelierGeniessen Sie Fischspezialitäten an schönster Lage direkt am Murtensee...026 670 88 10

Hotel Seepark****Restaurant täglich, durchgehend ab 11h30 geöffnet. 026 672 66 66www.hotel-seepark.ch

Murten/Morat Restaurant AnatoliaTürkische Spezialitäten. Bis 23h warme Küche. 026 670 28 68

BB Garden im Hotel MurtenSaisonale Küche, breites Weinangebot. Tägl. ab 7h geöffnet. 026 678 81 81

Restaurant BistrottinoPâte fraîches, gelateria artisanale, Piz-zas Take Away: Classic Fr.15, D.O.C. Fr.18.–. Mardi fermé. 026 670 25 65

Restaurant CheseryÜber 50 Käsesorten und 120 Weine. Offen: täglich ab 11h. 026 670 65 77

Restaurant Des BainsGeniessen Sie Saisonspezialitäten in unseren 3 Restaurants im Haus am See. Stefanie & Ambros Notz. Mo & Di geschlossen. 026 670 23 38

Ristorante Frohheim Da PinoItalienische Spezialitäten. So & Mo. geschl. Pino & Team. 026 670 26 75

Praz Restaurant de l’EcuMenu du jour & filets de perches, cochonnaille. Fermé lu, ma. P.A. & A. Derron-Maeder. 026 673 14 39

Salavaux Rest. des Trois SuissesFondues, pizzas, spécialités de saison. Fermé di & lu. 026 677 08 90

Sugiez Rest. Bella ItaliaSpécialités italiennes, menu du jour, ouvert dès 7h, di fermé. Maggy, Francesco & Team. 026 673 21 00

Hôtel–Pizzeria de la GareMoules/Muscheln. Fermé me/je et du 2.11. au 22.11. Hôtel 7/7. 026 673 24 24, www.chezleisi.ch

Restaurant Croix BlancheFondue: ouvert jeu & ve dès 16h - Do & Fr ab 16h geöffnet. 079 607 26 68

Hôtel de l’OursCuisine du marché. Fermé lu, ma.Hôtel 7/7. 026 673 93 93

Ulmiz Bar im StöckliMo & Di: 11h – 14h (Tagesmenu à Fr.17.–), 17h–23h30, Mi–Do: 17h – 23h30, Fr & Sa: 17h–24h. Feine italienische Küche. Sonia Rollier: 079 308 32 02

Vallamand-Dessous Restaurant du LacSpécialités du Lac, filet de perches, menu du jour. Fermé: me.Anna & Olivier Quirici.026 677 13 15

Vallamand-Dessus Café du CommerceSpécialités régionales/RegionaleSpezialitäten. Fermé di dès 17h & lu. Famille Ch. Ogi. 026 677 13 05

G u te Kü c h e B o n n e C u i s i n e

Text kontrollieren & prüfenKorrespondenz, Prospekte, Werbung in Englisch

Contrôle et analyse de textescorrespondance, imprimés, publicité etc. en anglais.

Professionnalisme, confidentialité!

Mary Brunisholz, 078 601 70 40 Comics-Lade / BD MoratDeutsche Kirchgasse 5, 3280 Murten, 026 670 10 11

www.comicsladen.ch

Page 23: LeLac Online Ausgabe 11.2012

1. 11. – 13. 12. 2012 23

Belfaux

Fr. + MWST/TVA 4-f./4 coul. 3-f./3 coul. 2-f./2 coul. s-w/n-b1/1 205.5 x 290 mm 3500 3250 3100 30501/2 205.5 x 144 mm 2080 1980 1880 1820

1/4 hoch/haut 100.5 x 144 mm 1100 1000 930 910

quer/oblong 205.5 x 71 mm 1100 1000 930 910 hoch/haut 48 x 144 mm 560 490 470 4601/8 quer/haut 100.5 x 71 mm 560 490 470 460 quer/haut 205.5 x 34.5 mm 560 490 470 460 hoch/haut 48 x 71 mm 290 270 250 2401/16 quer/oblong 100.5 x 34.5 mm 290 270 250 240 quer/oblong 205.5 x 16.25 mm 290 270 250 2401/32 48 x 34.5 mm 150 130 110 100Modulinserate/Annonces autres formats48 x 30 mm 130 120 100 9048 x 40 mm 160 150 130 12048 x 45 mm 180 170 150 14048 x 50 mm 210 190 170 16048 x 55 mm 230 210 190 18048 x 60 mm 250 230 210 20048 x 65 mm 270 250 230 22048 x 75 mm 310 290 270 26048 x 80 mm 330 310 290 28048 x 85 mm 350 330 310 30048 x 90 mm 370 350 330 32048 x 95 mm 390 370 350 34048 x 100 mm 410 390 370 360Gratulationen/Neujahrsglückwünsche/Nicht kommerzielle Inserate Félicitations/Nouvel-An/Annonces non comm.48 x 50 mm 100 85 75 60Gastro-Seite (Spezialseite für Inserate Gastronomie, Restaurants & Hotels)Page Gastro (page spéciale pour: gastronomie, restaurants, hôtels)48 x 35 mm 140 120 100 8048 x 40 mm 150 130 110 9048 x 45 mm 160 140 120 10048 x 50 mm 170 150 130 11048 x 55 mm 180 160 140 12048 x 60 mm 190 170 150 13048 x 65 mm 200 180 160 14048 x 70 mm 210 190 170 15048 x 75 mm 220 200 180 16048 x 80 mm 230 210 190 170

11x pro Jahr jeden 1. Do Doppel-Nr. Dez./Jan.: 2. Do/Dez. 11x par année, 1er je du mois N° double déc./janv.: 2 e je/déc.Nächste Ausgabe/ Prochaine édition: 13.12.2012–7.2.2013Redaktions-/Inseratenschluss/ Délai rédact./annonces: 3. 12.12

Auflage/Tirage: 32'000 Ex. in über 110 Gemeinden/ plus de 110 communes

Verlag/Edition: Urs von Gunten & Partner AGChaumont 13, 1786 SugiezTel 026 672 20 71 Fax 026 672 10 62www.lelac.ch / [email protected]/BCF (PC 17-49-3) Compte CH5600768250 108309306

Redak tion/Rédaction: Urs von Gunten (uvg), Pierre Keller, Pierrette Froidevaux, Kurt Rumo, Otto Vonlanthen

Anzeigenberatung/Annonces:Petra Schawaller [email protected] Tel 079 595 82 64

Layout: Eva Hofstetter, Ryf 76b, Murten [email protected] www. evahofstetter.ch

Druck/Imprimerie: Ringier Print Adligenswil

Impressum

Titelseite/1ère page +46% Letzte Seite/Dernière page +26%

Wiederholungs-Rabatte/Rabais de répétition: 6 x = 5%, 11 x = 6%

Beilagen/Encarts: 10 g: Fr. 5120.– (0.16/Stk.) 25 g: Fr. 5600.– (0.175/Stk.) 50 g: Fr. 6080.– (0.19/Stk.)

Erotik-Inserate/Annonces érotiques: +30%

Publireportagen/Publireportages: 1 Seite/page –20%, 1/2 Seite/page –15%

Rubriken/Rubriques: 90 Anschläge/90 frappes Fr. 35.– inkl. MWST/TVA

Rubriken/Rubriques: «Internet Lieblinks www» Fr. 20.–

Chiffre-Gebühr/Taxe sous chiffre: Fr. 25.–

Inserate/Annonces + MWST/TVA

Lac de Bienne

Neuenburgersee

Murtensee

Spaltenbreite/Largeur colonne: 1: 48 mm, 2: 100,5 mm, 3: 153 mm, 4: 205,5 mm

Tarife 2012

Tarifs

Lac

➥ Gastronomie

Koch des Jahres/ Cuisinier de l’annéeBenoît Violier, Restaurant Benoît Violier, Crissier (19)

Aufsteiger des Jahres in der Westschweiz/ Promu Romand de l’année David Tarnowski, Le Montagne, Chardonne (17)

Entdeckung des Jahres in der Westschweiz/ Découverte romande de l’annéeGeorges Lelièvre, Auberge de l’Union, Arzier (15)

Sommelier des Jahres/ Sommelier de l’annéeOlivier Friedrich, Schauenstein, Fürstenau (19)

The Cigarman of the YearMartin Dalsass, Talvo by Dalsass, St. Moritz-Champfer (18)

Gault Millau 2013

Hotel des Jahres/ Hôtel de l’annéeBaur au Lac, Zürich, (17/13)

Die Besten/ Les meilleurs 201319 Punkte/points (gesamt-schweizerisch/Suisse)Restaurant Benoît Violier, Crissier Schauenstein, FürstenauDomaine Châteauvieux, SatignyDie Fischerzunft, Schaffhausen, Hôtel Terminus, Sierre L’Ermitage de Bernard Ravet, Vufflens-le-Château

Region/région18 Punkte/pointsChesery, Gstaad / Georges Wen-ger, Le Noirmont / Le Pont de Brent, Brent / Le Cerf, Cossonay

17 Punkte/points Zentrum Paul Klee + Kursaal, Bern / Le Pérolles + Des Trois Tours, Fribourg / Le Bocca, St-Blaise / La Maison du Prussien, Neuchâtel

16 Punkte/pointsHôtel de Ville, Fribourg Hôtel de la Gare, LucensAuberge des Clefs, LugnorreMoospinte, MünchenbuchseeHôtel du Peyrou, Neuchâtel

15 Punkte/pointsDu Grand Pont, La Tour Rouge + Schild, Fribourg / Le Vieux Manoir, Meyriez / Käserei, Mur-ten / La Croix Blanche, Villarepos

14 Punkte/pointsDes Bains, Avenches / Auberge de l’Etoile, Courtion / Kreuz, Gals / L’Escarbot, Le Landeron / Auberge Communale, Léchelles / 3 Fische, Lüscherz / Da Pino, Murten / Carpe Diem, Pensier

13 Punkte/points La Couronne, Avenches / Kreuz, Gals / Zum Kantonsschild, Gempenach/ Hôtel de l’Ours, Sugiez / Zum Jäger, Ulmiz

uvg › In der LeLac-Region oder interessant für LeLac-LeserInnen / Les titrés dans la région du LeLac et les meilleurs

Page 24: LeLac Online Ausgabe 11.2012

1. 11. – 13. 12. 201224

➥ Praz: 9 et 10 novembre www.vullybluesclub.ch

Comm. › Après l’immense succès de l’édition 2011 du Vully Blues Fes-tival avec plus de 1200 spectateurs pour la première fois sur deux jours, un huitième caveau s'est joint cette année à la manifestation. Les festi-valiers pourront donc se répartir confortablement sur deux soirs dans les chaleureux caveaux du village de Praz. Le principe consiste à offrir aux festivaliers la possibilité de se déplacer durant toute la soirée d’un caveau à l’autre, pour appré-cier la programmation très riche et très variée tout en dégustant un bon verre de Vully.

Artistes internationauxIl y en aura pour tous les goûts: du blues originaire du Delta du Missis-sippi aux compositions contempo-raines en passant par les très popu-laires blues-rock des années septante.Il y aura aussi des variations soul et funky comme avec Miguel M, talentueux auteur-compositeur-interprète du sud de la France, élu

5ème Vully Blues meilleur chanteur blues français en 2011 et auteur du meilleur album blues la même année. Il animera les deux soirées du festi-val, dans deux caveaux différents. Rod Barthet, un autre Français, de Pontarlier, bien connu dans les environs puisqu'il se produit régulièrement sur les scènes romandes sera de la partie. On lui connaît son talent scénique et sa capacité à mettre en ébullition la salle, partout où il passe.

De la féminité dans le bluesAvec Sandra Rippstein & The Rippettes et Tiza Brown, la gent féminine est bien représentée dans cette 5e édition. La première, per-çue dans la nuit, passe pour une diva noire... et pourtant c'est une jeune femme à la crinière blonde qui apparaît en parlant un dia-lecte de Zofingue (mais chante en anglais). Son environnement musical est le blues, la soul, le funk et le gospel. Quant à Tiza

3280 Murten, Pra Pury 8079 947 37 66 [email protected]

Gartenbau / Paysagiste• Gestaltung/ Création

• Umänderung/ Rénovation

• Unterhalt/ Entretien

Brown, chanteuse soul améri-caine que l'on qualifie quelque-fois de Barry White au féminin par sa capacité à mettre de la dou-ceur et de la profondeur dans près de 4 octaves, elle est originaire du Michigan mais établie à Neuchâ-tel avec le compositeur/guitariste Chris Bovet dont la famille est bien connue dans le Vully.

Artistes d'ici et d'ailleursDes artistes français de réputation internationale, deux femmes dont une américaine, des Romands attachants et des Suisses aléma-niques de calibre international viendront faire honneur au blues, né dans la douleur des champs de coton américains autour de l'an 1900 et père de toute les musiques modernes: le R&B d'aujourd'hui ne signifie-t-il pas Rythm'n'Blues?

Bourse aux guitaresLa bourse aux guitares du samedi donnera dès 10h un aperçu coloré aux curieux et aux passionnés de ce fabuleux instrument, avec démons-tration de fabrication et workshop.

Blues BusLe «Blues Bus» sillonnera le Vully et s’arrêtera aussi à Morat pour conduire les festivaliers au cœur du village de Praz, en évitant ainsi la recherche de parcage et la marche à pied.

Accueil chaleureux Il y aura à boire et à manger à Praz, du blues et du bonheur, avec un accueil chaleureux des vignerons-encaveurs du Vully dès 18h, concerts dès 19h. ‹

Tiza Brown

➥ Tango, Bolero, Jazz und Pop aus Südamerika

uvg › Luciana Gabriela Miguel wurde in La Plata (Bueno Aires) geboren. Ihr damaliger Gesangsstil konzentrierte sich auf Tango, argentinische Folklore und Salsa. Ende der 90er Jahre gab sie die ers-ten Konzerte in ihrer Heimatstadt. Seit 2006 tritt sie mit dem Bassis-ten Amadeo Zunino auf. Das Repertoire wurde auf Pop und Jazz erweitert. Seit 2006 leben die bei-

Musica de Espagna y Argentina con Luciana y Amadeo

den Künstler in Spanien. Ihre Musik ist voller Gefühle, Emotio-nen, Melodien und Rhythmus. Sie mischen die traditionelle argen-tinische Spielart auf der Gitarre und typisches Gesang mit heutiger, jazziger Bass-Begleitung und spie-len Tango, Boléro, Milonga und Folk. Im November treten sie zum 4. Mal für 2 Wochen in der Schweiz

auf, am 4. November um 11h als Gäste der Harlem Hot Four (Seven) am Brunch in der Auberge de la Sauge in Cudrefin und am 8. November mit einem Konzert um 20h15 im KIB in Murten. ‹

➥ Kerzers/Biel: 9.–18. November www.art-inari.com

Comm. › Es wird die zweitletzte Ausstellung in der Schweiz sein, bevor die Kerzerser Künstlerin Corinne Laciga im Oktober 2013 zum ersten Mal in New York aus-stellen wird. In der Brooklyn-Loft ähnlichen Atmosphäre der Bieler Voirie zeigt sie Photographien auf Aluminium und Plexiglas und Photographie Direkttransfer auf

Corinne Laciga: neuste WerkeLeinwand zum Thema New York London Naples, sowie Skulpturen und Bilder. Voirie Alte Krone, Brunngasse 1, Biel, vom 9.11.–18.11.2012. Mit Shop (Bilder, iPhone Covers, T-Shirts) und art & coffee An-gebot. Vernissage 9.11. 19h–22h. Mo-Fr 10h-15h und 17h–21h. Sa 10h–17h. So 11h–16h. ‹