Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

52
Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members PFEIFER SEIL- UND HEBETECHNIK GMBH DR.-KARL-LENZ-STRASSE 66 D-87700 MEMMINGEN TÉLÉPHONE +49(0)83 31-937-393 TÉLÉCOPIE +49(0)83 31-937-350 COURRIEL [email protected] INTERNET www.pfeifer.de

Transcript of Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Page 1: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Le système de tirants PFEIFERPFEIFER Tension Members

PFEIFERSEIL- UND HEBETECHNIKGMBH

DR.-KARL-LENZ-STRASSE 66D-87700 MEMMINGENTÉLÉPHONE +49(0)83 31-937-393TÉLÉCOPIE +49(0)83 31-937-350COURRIEL [email protected] www.pfeifer.de

Page 2: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

1/2007

Le système de tirants PFEIFER

Dans le secteur du bâtiment les tirants sont utilisés aussi bien dansdes constructions modernes que dans la rénovation des bâtimentsanciens et dans l'amélioration de structures porteuses existantes. ChezPFEIFER nous nous sommes spécialisés depuis de nombreusesannées dans ces applications et nous avons mis au point une trèslarge gamme de produits capable d'offrir une solution économique etesthétique pour tous les cas de la pratique et pour toutes les plages decharges. Tous les produits du système de tirants PFEIFER satisfont auxprescriptions techniques les plus sévères qui sont en vigueur actuelle-ment; tous ces produits ont obtenu des homologations respectives dela part des organismes d'agrément allemands et européens.

PFEIFER Tension Members

The construction industry uses tension members both in sophisticatednew structures and the redevelopment of old buildings or the streng-thening of existing load-bearing structures. PFEIFER have been specialising in these applications for many years and have developeda comprehensive range of products that offers an aesthetic and eco-nomic solution for any type of application and load range. All PFEIFERtension members do justice to the currently highest technical require-ments and are vested with the respective approvals in Germany andEurope.

Les systèmes de produits PFEIFER

Divers systèmes de produits sont utilisés en fonction du type de l'utili-sation envisagée dans le secteur du bâtiment. Ce qui est commun àtous ces systèmes, c'est leur ambition de contribuer aux réalisationsd'ouvrages de qualité élevée et malgré tout avantageuses du point devue économique. Les systèmes de produits PFEIFER remplissent cesexigences avec un volume simple de travaux de planification et d'exé-cution. Voici la subdivision de ces systèmes :

ZSS Système de barres tenduesPE Câble hélicoïdal ouvert – acier finPG Câble hélicoïdal ouvert – GalfanPV Câble entièrement clos – Galfan

Vous trouverez sur les pages suivantes des exemples pour les diver-ses possibilités d'utilisation dans la pratique. Si pour un cas pratiquespécifique vous deviez rechercher une solution individuelle précise,notre équipe de spécialistes qualifiés se ferait un plaisir de vousassister de ses conseils.En outre, vous pourriez vous appuyer sur l'expérience pratique denotre équipe de montage. Sur nos propres équipements nous réalisons la précontrainte destirants et nous y déterminons les forces au moyen d'instruments misau point spécialement à cette fin.

PFEIFER Product systems

Depending on the application, different systems are used in the building industry. What they all have in common is the requirementfor high quality and economic efficiency. The Pfeifer product systemsfulfil these requirements and offer simple planning and realisation ontop. The systems can be broken down in the following groups:

ZSS Tension Rod SystemPE Open Spiral Strand – Stainless Steel PG Open Spiral Strand – GALFANPV Full Locked Cable – GALFAN

The following pages show examples of various application possibili-ties. Should you need a specific individual solution, our team of experienced specialists will be glad to assist you anytime. Likewisewe would be glad to assist you with our experienced installationcrew. We pre-tension tension members with our own equipment andcalculate the forces with devices specifically developed for this pur-pose.

ApplicationsApplications

TechnologieEngineering

Fiches techniquesData sheets

HomologationsApprovals

Formulaire de demande et de commandeInquiry and order form

Conditions GénéralesGeneral Conditions of Business

Table des matièresContent

Page 3: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

11/2007

Appl

icat

ions

Appli

cati

ons

Structures porteuses à câbles – Vue d’ensembleCable Structures – Overview

Salles de sportSports Facilities

PontsBridges

Bâtiments fonctionnels à grandsintervalles entre appuis, tels quehangars, halls d'expositionWide Span Structures, Halls, Exhibition Buildings

Façades, constructions de toitsCurtain Walls, Roof Structures

Jardins zoologiques et botaniquesZoological and Botanical Gardens

Antennes Transmitter Masts

Page 4: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

2 1/2007

Appl

icat

ions

Appli

cati

ons

Système de barres tenduesTension Rod System

Structure sous-tendue de fermeTruss system

Haubanage de pylônePylon bracing

Raccord homologué de barre de compressionApproved compression rod connector

Page 5: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

31/2007

Appl

icat

ions

Appli

cati

ons

Contreventement avec goussetWind bracing with intersection plate

Suspension à une barre – à un manchonSuspension at the bar / at the coupler

Page 6: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

4

2 2

1 1

2

1

4

3

Seilbau Cable Structures

1/2007

Appl

icat

ions

Appli

cati

ons

Façades, structures de toitsCurtain Walls, Roof Structures

Raccord de filetage de câbles avec ferrure porte-verre à la fondationAnchorage cable net to foundation withglass fitting

Nœud de filetage de câbles avec ferrureporte-verreCable cross clamp with glass fitting

Hôtel Kempinski à l’aéroport de Munich, AllemagneKempinski Hotel Airport Munich, Germany

Page 7: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

5

4

3

4 4

4

4

1/2007

Appl

icat

ions

Appli

cati

ons

Raccord d’appui de compression aufiletage de câbles doubleConnection compression strut to parallel cabel net

Raccord de câble tendeur à la structurede cadreConnection stabilizing cable to frame

Page 8: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

2

1

2

1

4

1

6

Seilbau Cable Structures

Appl

icat

ions

Appli

cati

ons

PontsBridges

Raccord de câble de suspente au câbleporteurConnection hanger cable to suspension cable

Raccord de câble porteur à la tête depylône avec douille de câble à chapeConnection suspension cable to pylonhead with open spelter socket

Renvoi de câble sur étrierSuspension cable at saddle

1/2007

Page 9: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

7

3

3

4

4

4

3

1/2007

Appl

icat

ions

Appli

cati

ons

Raccord de câble de suspente au tablierde pontConnection hanger cable to bridge deck

Raccord de câble de haubanage à lafondation avec douille de câble à chapeConnection stay cable to foundationwith open spelter socket

Raccord de câble de haubanage à lafondation avec douille coulée et barre àœilletConnection stay cable to foundationwith open bridge socket

Elbsteg Herrenkrug Magdebourg, AllemagneElbsteg Herrenkrug Magdeburg, Germany

Page 10: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

8 1/2007

Tech

nolo

gie

Engin

eeri

ng

Barre tendue Tension RodLe système de tirants PFEIFER type 860 est composé de la barre tendue, dela douille de câble à chape et de ses composants. En outre, des pièces spéci-ales peuvent être livrées.

Le système de tirants PFEIFER type 860 a été soumis à des mesures stati-ques effectuées sur la base de la norme DIN 18 800, partie 1/11.90. Cesmesures effectuées ont été confirmées dans une expertise spécifique.

La barre tendue

Pour la barre tendue on a utilisé l’acier S460N, dont la limite d’élasticité, quicomporte au moins à 460 N/mm?, est environ de 30 % supérieure à celle del’acier S355 traditionnel. Des charges identiques peuvent par conséquent êtreabsorbées par des barres à section plus faible. La barre tendue reste fine et larentabilité augmente.

Les forces limites de traction résultant du dimensionnement figurent dans lestableaux de produits. Pour le calcul, celles-ci doivent être au moins égales auxvaleurs de dimensionnement des actions (Fd).

Des goussets et des tôles d'assemblage en acier S355 servent de nœuds.Leurs cotes géométriques garantissent la capacité de charge totale pour lesforces limites de traction (NR,d) des tableaux de produits. Si les goussets etles tôles d’assemblage sont fabriqués en acier S235, le calcul devra êtreeffectué à l'aide de forces de traction limites réduites (NR,d,red), qui pourrontêtre indiqués par les Ets PFEIFER.

Les composants

Dans le système de tirants on part du principe que la barre tendue est l’élé-ment le plus faible. C’est pourquoi la chape, la goupille et le manchon sontconçus pour supporter des charges très élevées, afin d’exclure toute défaillan-ce au niveau de ces composants. La fourniture comprend également des con-tre-écrous, qui servent à fixer la chape à la barre tendue et le manchon à labarre tendue. En outre, le contre-écrou protège le filetage de la barre tendue etassure une fluidité de forme entre chape et barre tendue ainsi qu'entre man-chon et barre tendue.

Les pièces spéciales

Des pièces spéciales telles que des adaptateurs, des barres de compressionet des tirants à câble dotées d'une homologation respective sont livrables surdemande.

Les possibilités de réglage

On obtient un réglage en longueur précis via les filetages droit et gauche deschapes et par rotation de la barre. Un tendeur n’est pas indispensable dans cecas. Pour un réglage pratique, on dispose d’une course d’environ 1,4 fois lediamètre du filetage, quelle que soit la longueur du système. Cette dernière estdéterminée par la distance séparant les axes des goupilles.

La protection contre la corrosion

Tous les éléments du système de tirants PFEIFER type 860 sont protégés con-tre la corrosion par galvanisation à chaud selon la norme DIN EN ISO 1461 oupar métallisation au zinc par projection selon la norme DIN EN 22 063. Lesfiletages existants sont passés à la brosse après le traitement.

The PFEIFER-Tension Rod System Type 860 consists of a tension rod, the forkconnector and the components of the latter; furthermore special componentsare available.

The PFEIFER-Tension Rod System Type 860 was statically designed pursuantto German standard DIN 18800 Part 1/11.90. Said design was confirmed byan expertise.

Tension Rod

The tension rod is made of the material S460N with a yield strength of atleast 460 N/mm2, thus approximately 30% higher than that of the conventio-nal material S355. Consequently, the same loads can be taken up with asmaller rod diameter. The Tension Rod has a slender design and economicefficiency is increased.

The limit tension loads resulting from design can be seen from the producttables below. For calculation they have to be at least as high as the designvalues of impacts (Fd). Intersection plates and connecting plates made of thematerial S355 are used as connecting points. Their geometrical design gua-rantees full load-bearing capacity as regards the limit tension loads (NR,d)listed in the product tables below. If intersection plates and connecting platesare made of S235, the reduced limit tension loads (NR,d,red) can also begiven.

Components

The tension rod is the weakest link in the Tension Rod System. Thus, forkconnectors, pins and couplers are designed to withstand higher loads so asto preclude failure of these components. Locking nuts that safely lock forkconnector and tension rod as well as tension rod and coupler, respectively,are supplied. Furthermore, the locking nut protects the thread of the tensionrod and provides for flush contours between fork connector and tension rodand between tension rod and coupler, respectively.

Special Components

Adapters, compression rods and cable tension members are also available asspecial components.

Adjustment Options

The left-hand and right-hand threads of the fork connectors enable exactadjustment of length, which is done by turning the rod. No turnbuckle isrequired. The take-up range can be comfortably adjusted by approximately1.4 times the thread diameter for all sizes per system length. System lengthis the distance between the centres of the pins.

Corrosion Protection

All elements of PFEIFER-Tension Rod System Type 860 are protected fromcorrosion either by hot-dip galvanisation pursuant to German standard DIN EN ISO 1461 or by metal spraying of zinc pursuant to German standardDIN EN 22063. All threads are brushed after galvanisation.

Page 11: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

9

r

α

α

3,2*r

4*r

3,2*

r

α ≤ 0,5°

1/2007

Conseils de montageLes conseils suivants relatifs au système de tirants PFEIFER type 860 illustrent la conception de nœuds d'assemblage et l’alignement de la construc-tion.

Nœuds d'assemblage

Pour les nœuds d'assemblage il convient de prêter attention à l’alignement desaxes de système de toutes les pièces aboutées. Les axes de la transmissionet du transfert des charges doivent se couper en un point. La conception et lafabrication des tôles d’assemblage tiennent compte du diamètre d’alésage, dela distance mini fmin entre le milieu du trou et le sommet de la tôle d’assem-blage, de la largeur mini cmin suivant le tableau «Chape», d’un bord d’assem-blage parallèle au fond de la chape et de la qualité de la matière requise (Fig. 1).Le dimensionnement de la tôle d’assemblage résultera ensuite de l’angle d’as-semblage et à l'aide de données géométriques du diamètre du trou (Fig. 2).

Alignement de construction

Toute position déviant de la perpendiculaire devra être évitée dans toute lamesure du possible lors de la mise en place du système de tirants. Par voi-lage le système ne devra pas quitter son plan de plus de 0,5°, pour éviter l'apparition de contraintes hyperstatiques inadmissibles au niveau des chapeset des tôles d’assemblage (Fig. 3). Il faut veiller à la précision de l’alignementde la construction (axialité) tout particulièrement lors de l’installation d’unebarre tendue à l’aide de raccords, qui sont désaxés l’un par rapport à l’autre(Fig. 4 et Fig. 5).

Tech

nolo

gie

Engin

eeri

ng

Construction AidsThe following construction aids for the PFEIFER-Tension Rod System Type 860shall illustrate the formation of connecting points and the structural alignmentof the Tension Rod System.

Connecting Points

In the case of connecting points attention must be paid to the orientation ofthe system axes of all abutting components. The axes of load diversion andload transmission have to intersect in exactly one point. The connecting pla-tes have to be designed and manufactured in keeping with the diameter ofbore, the minimum distance fmin between the centre of bore and the apex of the connecting plate, the minimum width cmin as listed in the table “ForkConnector”, a connection edge that is parallel to the fork base and thenecessary material quality (see Fig. 1).An estimate of the connecting-plate dimensions can be made on the basis ofthe connection angle and via the geometric proportions of the diameter ofbore (see Fig. 2).

Structural Alignment

During installation of the Tension Rod System, care must be taken to ensurethat any misalignment is avoided. Alignment of the entire system must notdeviate from its plane by more than 0.5°. Otherwise, non permissible bendingtensions are introduced into both the fork connectors and the connecting plates (see Fig. 3). Especially during installation of a tension rod with con-nections that are offset towards each other, precise structural orientation(alignment) must be ensured (see Fig. 4 and Fig. 5).

Fig./Fig. 2

poutreGirder

goussetConnec-ting plate gousset

Connec-ting plate

poutreGirder

Fig./Fig. 1 correct/right incorrect/wrong

Fig./Fig. 4 Raccords désaxés l'un par rapport à l'autre – déconseillé!Misaligned (i.e. offset) connecting plates – NOT recommended!

Fig./Fig. 5 Même orientation des raccords – recommandé!Correctly aligned connecting plates – recommended

Fig./Fig. 3 ContrainteBending

Page 12: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

10 1/2007

Tech

nolo

gie

Engin

eeri

ng

Types de câbles Cable Types

Selon DIN 18 800 les câbles doivent être classés comme tirants à résistanceélevée

Les câbles sont constitués de nombreux fils, donc de sections individuelles, etde ce fait la fréquence des erreurs par section par rapport à des sections indi-viduelles monofilaires (p.ex. barres massives) est réduite à un minimum, voireà zéro.

Dans le secteur du bâtiment les constructions ci-après sont choisies en priori-té:

câbles hélicoïdaux ouverts (Fig. 1)câbles entièrement clos (Fig. 2)

Pour des cas spécifiques d'importance secondairecâbles à torons ronds (Fig. 3)

Câbles hélicoïdaux ouverts

Utilisation des câbles hélicoïdaux ouverts en tant que:

câbles de haubanage pour antennes, cheminéescâbles porteurs – câbles de bordure pour structures porteuses planes

légèrescâbles de suspente en cas de ponts suspenduscâbles de membrure inférieure pour poutres de bois et poutres

d'aciercâbles porteurs – câbles tendeurs dans des filetages de câblescâbles de garde-fou dans des garde-fous d'escaliers,

de balcons, de ponts et de chemins

According to DIN Standard 18 800 all cables are rated as high tensile tensionmembers.

Cables consist of many individual wires, i.e. individual cross sections. Thisreduces the defect rate per cross section as compared to monofilamentindividual cross sections (e.g. solid rods) to a minimum or even to zero.

Preferably the following constructions are used in construction:spiral strands (Picture 1)full locked cables (Picture 2)

For specific cases of a secondary naturestructural wire ropes (Picture 3)

Spiral Strands

Applications of spiral strands:

stay cables for transmitter masts, smoke stackssuspension cables – border cables for lightweight structureshanger cables for suspension bridgesstabilizing cables for wooden trusses or steel trussessuspension cables – stabilizing cables for cable nets railing cables for stairs balconies bridges and

pedestrian ways

Commettage d'un câbleStranding of a cable

Fig./Picture 1

1 2 3

Page 13: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

111/2007

Tech

nolo

gie

Engin

eeri

ng

Types de câbles Cable Types

Câbles entièrement clos

Voici les utilisations des câbles entièrement clos :

câbles porteurscâbles de suspentecâbles de membrure inférieure dans la construction des

pontscâbles porteurs – câbles tendeurs dans des poutres

de câblescâbles de bordure pour filetages de câblescâbles de haubanage pour pylônes, mâts et

antennescâbles de membrure inférieure pour poutres de bois /

d'acier

Voici les avantages des câbles hélicoïdaux entièrement clos:

module d'élasticité élevérésistance élevée en cas de pression superficiellesurface close intégralement, d'où bonne protection anticorrosion vers l'inté-rieur du câble

Dans le cas de ce type de câble le noyau est constitué de plusieurs couchesde fils ronds, alors que les couches extérieures sont composées de fils en Z.Ces profils de fils enlacés entre eux forment une surface lisse et close, quiempêche les corps étrangers insouhaitables de pénétrer dans l'espace intéri-eur du câble.

Câbles à torons ronds

Des câbles à torons ronds n'ont qu'un rôle secondaire dans le secteur du bâti-ment. Les câbles à torons ronds sont utilisés essentiellement dans le domainedes câbles défilants (câbles de levage, câbles d'ascenseur), des filins d'élin-gue (pendants, élingues) et dans tous les cas où un câble flexible est requis.En raison du module d'élasticité plus faible, de la surface plus sensible ducâble et de la résistance inférieure à la corrosion, ces câbles ne sont utilisésque dans des cas spéciaux du secteur du bâtiment.

câbles de bordure pour membranes textilescâbles de garde-fous garde-fous d'escaliers, de balcons, de

ponts et de cheminscâbles de montage pour utilisation temporaire en phase

de montage

Notre service spécialisé respectif vous enverra volontiers des documents sup-plémentaires relatifs aux câbles à torons ronds, si vous le souhaitez.

Full Locked Cables

Applications of full locked cables:

suspension cables – hanger cables for bridge constructionsuspension cables – stabilizing cables in cables trussesborder cables for cable netsstay cables for pylons, masts and

transmitter mastsstabilizing cables for wooden trusses and

steel trusses

Main advantages of full locked cables are:

high modulus of elasticityhigh resistance against surface pressureconsistently closed surface therefore good cable core protection against corrosion

The core of this cable consists of several layers of round wire, the outerlayers are formed by Z-shaped wires. These interlocking wire profiles form asmooth, consistently closed surface which prevents unwanted foreign mediafrom entering into the cable’s interior.

Strand Ropes

Strand ropes only play a tangential role in construction. They are mainly usedas “running ropes“ (hoisting ropes, elevator ropes) and sling ropes (suspen-sion tackles, cable slings) i.e. everywhere where flexible ropes are required.Because of a lower modulus of elasticity, a more damageable rope surfaceand lower corrosion resistance, these ropes are used only for specific requirements in architecture.

border cables for textile membranes railing cables for stairs, balconies, bridges and

pedestrian ways installation cables for temporary installation purpose

If required, our respective technical department will be pleased to provideyou with more detailed information on strand ropes.

Déroulement d'un câble de son dévidoirUncoiling of a cable from the drum

Page 14: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

12 1/2007

Tech

nolo

gie

Engin

eeri

ng

Propriétés des câbles Cable Characteristics

Unloaded cables show a non-linear load/elongation behaviour. Even cables ofthe same design and diameter have to be exposed to a defined load beforetheir lengths can be compared. Elongation can be predicted for a pre-stretched cable only. Therefore the cables are prestretched and respectivelength measured under preload.

Required geometry and preloads are already taken into account during con-fectioning of cables in the plant.

First the modulus of elasticity for each cable type and diameter is measuredas secant for load increase after cables have been cyclically loaded five timesto between Fu up to Fo. Multiple burdening and unburdening causes thecable’s individual wires to align themselves in such a way that elongationcharacteristics are achieved which are reproducible to the greatest possibleextend (see picture 1).

Cutting to length

Accurate cutting to length requires measured elongation properties as well as the following criteria to be considered:

ambient temperature when cutting to length relative to temperature adopted in static calculationsettling of the pouring cone after cooling of molten metal and after initialload is appliedadditional elongation of cable after installation of cable clampscable creep

Préparation pour précontrainte d’uncâblePreparation of prestretching for a cable

Mesure de la dilatation du câbleMeasuring of cable elongation

Fig./Picture 1

Force FForce F

Fo

Fu

DilatationElongation

Mod

ule

d’él

astic

itéM

odul

us o

f el

astici

ty1 2 3 4 5

Des câbles métalliques non chargés présentent une courbe «charge/dilata-tion» non linéaire. Des longueurs de câbles de même construction et demême diamètre ne peuvent être comparées qu'après application de chargesdéfinies. La dilatation dans le domaine de l'exploitation ne pourra être définieque pour un câble étiré auparavant. C'est pourquoi les câbles sont soumis àun étirage spécifique pour la plage de charges et les longueurs correspondan-tes sont dimensionnées pour un état de précontrainte.

La géométrie et la précontrainte requises pour cette plage sont prises encompte lors du confectionnement des câbles à l'usine.

On mesure d'abord le module d'élasticité de chaque type de câble et de cha-que diamètre de câble après 5 applications de charges entre Fu et F0 en tantque sécante pour la montée de charge. Au cours de ces opérations multiplesde chargement et de délestage les fils individuels du câble se mettent dansdes positions réciproques telles que des propriétés de dilatation respectives ettrès reproductibles soient obtenues (voir Fig. 1).

Mise à longueur

Pour réaliser la mise à longueur précise des câbles, les propriétés de dilatationmesurées sont prises en compte tout comme les éléments ci-après:

le rapport température de mise à longueur / température de dimensionne-mentla mise en place du cône d'enrobage après le refroidissement et lors de lapremière application de chargela dilatation additionnelle des câbles lors de la mise en place des serre-câblesle fluage des câbles

Page 15: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

131/2007

Tech

nolo

gie

Engin

eeri

ng

Précision des cotes / tolérances Dimensional Accuracy / TolerancesIn general the tension members of a cable structure do not provide anymeans for later adjustment for the compensation of fabrication tolerancesand measuring errors.

To reduce manufacturing tolerances, the following measures are taken:

Prestretching

To determine their elastic elongation behaviour, the cables are burdened andunburdened five times to Fo (see page 3/18).Under a defined preload – generally actual load applied plus dead weight inthe building structure – total length and all measuring points for the attach-ment of saddles and clamps are marked. Additional control markings allowfor a later check of exact position after parts have been installed.

Temperature

The confection of the cables is carried out in controlled conditions and atconstant temperatures. Since the confectioning temperature can deviate fromthe rated temperature – which forms the basis for static calculations – thisdifference must be considered.

Settling of the pouring cone

Settling of the pouring cone only occurs above a certain load level. This level,as a rule, is achieved during installation by prestressing. Above mentionedsettlement is considered in the calculations, so that the cables are usuallydelivered with unsettled pouring cones to the construction site (cables areshortened).

Elongation through clamping

If additional clamps are mounted on a cable, the transverse compressioncauses a local cable elongation within the clamp. Especially if a large numberof clamps are used, this elongation must be considered.

Application de points de mesure sur lecâbleProviding measuring points of the cable

En principe les divers tirants des systèmes porteurs d'ouvrages à câble n'of-frent aucune possibilité de réglage pour compenser des tolérances de con-struction et des défauts dimensionnels.

Les tolérances dues à la fabrication peuvent être réduites au moyen desactions suivantes:

Etirage préliminaire

Pour déterminer la courbe de dilatation élastique on soumet les câbles à 5opérations de chargement F0 et de délestage (voir page 3/18).En cas de contraintes définies – en principe le cas de charge «précontrainteset poids propre» dans l'ouvrage – la longueur totale ainsi que des points demesure intermédiaires sont repérés pour la fixation des étriers et des serre-câbles. En plus des repères principaux, des repérages de contrôle additionnelspermettent de vérifier la position exacte après le montage des éléments.

Température

Le confectionnement total a lieu dans des conditions contrôlées et à tempéra-ture constante. Etant donné que la température de confectionnement peutdévier de la température de dimensionnement utilisée comme base pour lescalculs statiques, il est important de tenir compte de cette différence.

Mise en place du cône d'enrobage

La mise en place du cône d'enrobage n'a lieu qu'après avoir dépassé un cer-tain niveau de charge, qui est obtenu en principe durant le montage par pré-contrainte. Cette mise en place est prise en compte dans les calculs, de sortequ'en principe les câbles sont amenés et livrés sur le chantier sans que lescônes d'enrobage y aient été montés (longueur plus faible).

Dilatation par mise en place des serre-câbles

La mise en place de serre-câbles additionnels sur un câble provoque une dila-tation locale du câble au sein du serre-câble par suite de contraintes de serra-ge transversales. Cette dilatation devra être prise en compte, surtout si denombreux serre-câbles sont mis en place.

Page 16: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

14

L

1/2007

Tech

nolo

gie

Engin

eeri

ng

Précision des cotes / tolérances Dimensional Accuracy / Tolerances

Fluage de câble

Tous les câbles – à moins de conventions contraires – sont réalisés avec unevaleur de diminution de la longueur correspondant à la valeur de fluage ducâble Ek = 0,35 %. On peut admettre que ce fluage de câble cessera au boutd'un certain temps et sous les charges rencontrées dans l'ouvrage.

Pour le montage cela signifie qu'une force supérieure est requise pour le mon-tage des câbles, car le fluage des câbles n'est pas encore achevé au momentdu montage.

La période dans laquelle ce fluage a lieu dépend de plusieurs facteurs. C'estainsi que le niveau de chargement, le nombre des intervalles des opérationsd'application de charges et la température ont une influence évidente sur lefluage des câbles.

Dans le cas de la valeur admise Ek = 0,35 % il s'agit d'une valeur d'expérien-ce, qui dans la pratique pourrait ne pas être atteinte complètement ou pourraitêtre dépassée légèrement. Il pourrait donc être nécessaire de prévoir un essaide fluage permanent dans des ouvrages sensibles pour déterminer la valeurde fluage réelle de câbles Ek pour le diamètre de câble concerné ou bien unepossibilité de correction (p.ex. chevalets à étrier réglables).

En cas de planification et de réalisation correctes les tolérances de fabricationΔ L indiquées dans les figures 2 et 3 peuvent être respectées pour des câblesà étirage préalable ou pour des câbles précontraints.

Cable Creep

Because of the cable creep all cables will be produced at Ek=0,35 ‰ shor-ter, if no other agreements are made. It is assumed, that cable creeping willtake place after a certain time and load in the building.

Therefore higher loads may be needed during erection as the cable creep hasnot finished yet.

Time until the end of cable creeping depends on different factors. The level ofloading, the number of loads and the temperature influences the cable creep.

The estimated value of the cable creep about Ek=0,35 ‰ is a value whichcorrespond with our experience. Therefore this values could be slightly moreor less.

For this reason constructions which are sensitive in a geometrique way,should be tested for actual cable creep value Ek or should be planned withadjusting possibilities.

Careful planning and manufacture allow for the following fabrication toleran-ces Δ L for prestretched cables marked under preload as shown in pictures 2 and 3.

Fig. 2 Embouts coulés selon DIN EN 13 411-4Picture 2 End termination acc. to DIN EN 13411-4, poured

Δ L = ± ( L [m] + 5 mm)

Fig. 3 Embouts montés par contrainte de serrage sur câbles hélicoïdauxouverts

Picture 3 End termination for spiral strand, swaged

Δ L = ± ( L [m] + 5 mm)

longueur libre de câblefree cable length

Page 17: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

15

Al Zn Zn Al Zn Zn Al Zn Zn Al

Zn Zn Al Zn Zn Al Zn Zn Al

Zn Zn Zn Zn Zn

O2 H2O

Al2 O3Al2 O3

Zn Zn Al Zn Zn Al Zn Zn AlAl2 O3

Zn Al Zn Zn Al Zn Zn Al Zn Zn Al

Al2 O3 Al2 O3

O2 H2O

ZnO ZnO ZnO

ZnOZnO

ZnO

O2 H2O

Zn Al Zn Zn Al Zn Zn Al Zn Zn Al

Zn Zn Zn AlAl2 O3 Al2 O3

Al2 O3 Al2 O3ZnO

Al2 O3 Al2 O3

O2 H2O

ZnO Al2 O3

Al2 O3

Al2 O3

Al2 O3Al2 O3

ZnO

Al Zn Zn Al Zn Zn Al Zn Zn Al

1/2007

Tech

nolo

gie

Engin

eeri

ng

Protection anticorrosion Corrosion ProtectionLa protection anticorrosion joue un rôle important dans la technologie desécurité. Les matériaux utilisés pour la protection anticorrosion ne doiventavoir aucun impact sur l'environnement et doivent posséder une longévité élevée.

La protection anticorrosion des câbles peut être subdivisée en 4 plages:

protection anticorrosion par actions conceptuelles sur l'ouvrage,protection anticorrosion de chacun des fils,protection anticorrosion de l'intérieur des câbles (gavage),protection anticorrosion de la surface des câbles et des ferrures.

Protection anticorrosion par actions conceptuelles sur l'ouvrage

Des eaux de pluie cheminant le long du câble doivent pouvoir s'écouler facile-ment au niveau des ancrages d'extrémités et des serre-câbles. Si nécessaire,réaliser des perçages ou des gorges pour prévenir toute accumulation d'eauxde pluie. Toutes les constructions raccordées doivent être formées de tellesorte qu'une aération correcte du câble soit garantie et que l'humidité sur lecâble disparaisse rapidement. En outre, il faut veiller à ce que le câble et lesraccords de câble ne reposent pas dans une zone exposée aux projectionsdirectes de sel (sel d'épandage).

Protection anticorrosion de chacun des fils

Fils galvanisés

Des fils ronds et des fils profilés sont fabriqués normalement selon DIN EN 10264-3, classes A et B pour les applications statiques. Les valeurs mini suivan-tes sont fixées selon DIN EN 10 264-3 pour la masse au m? de revêtement dezinc en fonction du diamètre du fil ou de la hauteur du fil profilé.

Diamètre de fil rond 0,8 mm – 4 mm:Classe B: 70g/m2 – 135g/m2

Classe A: 145g/m2 – 275g/m2

Hauteur de fil profilé 2 mm – 8 mm:Classe B: 115g/m2 – 150g/m2

Classe A: 215g/m2 – 290g/m2

Fils à revêtement GALFAN

La meilleure protection anticorrosion s'obtient actuellement avec le revêtementGALFAN sur les fils en aciers non alliés. Le revêtement GALFAN est appliquésur les divers fils comme une galvanisation en bain chaud: une couche de pro-tection uniforme est créée et est constituée de zinc (95%) et d'aluminium (5%).

Le mode d'action GALFAN relie de façon optimisée l'effet protecteur passif del'aluminium à l'effet protecteur actif du zinc. En une première phase l'alumi-nium compris dans la couche protectrice réagit avec l'oxygène et l'eau conte-nus dans l'atmosphère pour former de l'oxyde d'aluminium (Fig. 1).

En même temps – et comme c'est habituelle dans le cas de la galvanisation –le zinc est dégagé par lavage de la couche supérieure des molécules et créeainsi des poches (Fig. 2).

Ainsi la voie es dégagée pour de l'aluminium nouveau, qui réagit à son tourpour donner de l'oxyde d'aluminium (Fig. 3).

On obtient ainsi et progressivement une couche continue d'oxyde d'aluminium.

Corrosion protection is an essential component of safety engineering. Materi-als and substances used in corrosion protection must be environmentallysafe and must offer a long-term effect.

Corrosion Protection of cables can essentially be subdivided into four areas:

Corrosion protection via constructive measures on the structureCorrosion protection of the individual wire Corrosion protection of the cable’s interior (inner filling)Corrosion protection of the cable surface inclusive end terminations

Corrosion protection via constructive measures on the structure

Rainwater running down the cables must quickly run off in areas such as endanchorage and clamps. If required, appropriate drilling or grooves for thewater to run off have to be applied so that no water remains trapped in theseareas. All connection plates on the structure must be designed in such a waythat appropriate ventilation of the cables is guaranteed and humidity can dryquickly. Furthermore, it is essential that cables and cable connections are notin areas where they are directly sprayed with road salt.

Corrosion protection of individual wires

galvanized wires

For static applications, round wires and profile wires are usually manufactu-red according to DIN EN 10264-3 Class B und Class A. Depending on wirediameter respectively section height of the profile wires, the following mini-mum values have been set for the area mass (grams per square meter) ofthe zinc coating according to DIN EN 10264-3.

Round wires 0,8 mm – 4 mm:Class B: 70g/m2 – 135g/m2

Class A: 145g/m2 – 275g/m2

Section height of profile wires 2 mm – 8 mm:Class B: 115g/m2 – 150g/m2

Class A: 215g/m2 – 290g/m2

GALFAN coated wires

GALFAN currently offers the most effective corrosion protection for wiresmade of non-alloyed steel. In a hot-dip process similar to galvanizing, theGALFAN coating is applied to the individual wire. Thus the wires receive aconsistent protective layer of zinc (95%) and aluminium (5%).

GALFAN’s mode of action combines the passive protective properties of alu-minium with the active protective properties of zinc in an optimal way. In afirst phase, the aluminium in the protective layer reacts with oxygen andwater taken from the atmosphere to form aluminium oxide (picture 1).

At the same time, as is usual in conventional galvanizing, zinc is washed outof the upper molecule layers resulting in vacancies (picture 2).

This creates a pathway for new aluminium, which also reacts to aluminiumoxide (picture 3).

Thus a consistent layer of aluminium oxide develops gradually. (picture 4).

Fig./Picture 1 Fig./Picture 2 Fig./Picture 3 Fig./Picture 4

Page 18: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

16

50

45

40

35

30

25

20

15

10

5

0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22

22 μm

9,5 μm

14 μm*

42 μm*

10 20

Zn/AL:Zn=3:1

Zn/AL:Zn=1,8:1

GALFAN

ZINC

50

45

40

35

30

25

20

15

10

5

0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22

22 μm

5 μm7,5 μm*

46,5 μm*

10 22

Zn/AL:Zn=6:1

Zn/AL:Zn=4:1

GALFAN

ZINC

1/2007

Tech

nolo

gie

Engin

eeri

ng

Protection anticorrosion Corrosion ProtectionContrairement à une couche de zinc de 100 %, la couche d'oxyde d'aluminiumest stable et empêche toute élimination supplémentaire du zinc par lavage.

Des fils ronds et des fils profilés peuvent être réalisés avec un poids de GALFAN au m2 de 300 g/m2 environ.

La galvanisation (Zn/Al) est fixée dans le norme DIN EN 12 064-3.

Fils en acier inox

Des fils ronds à diamètre jusqu'à 3 mm environ peuvent également et au choixêtre réalisés avec des aciers fins inox.

Protection anticorrosion de l'intérieur des câbles

Câbles hélicoïdaux entièrement clos

Les cavités dans l'espace intérieur des câbles situées entre les fils ronds et lesfils profilés dotés d'une couche de galvanisation épaisse sont gavées à l'aided'une peinture de poudre de zinc à base de PU ou d'une pâte de zinc à un com-posant, très pigmentée et contenant peu de solvant. Les deux couches extérieu-res de fils profilés dotées d'un revêtement GALFAN n'obtiennent pas de gavagede l'espcace intérieur. On obtient ainsi une évacuation minimum du produit degavage contenu dans l'espace intérieur en direction de la surface du câble.

Attention! En choisissant le produit de gavage de l'espace intérieur il est trèsimportant que ce produit de gavage soit compatible avec une protection anti-corrosion, qui devra être appliquée éventuellement sur le câble à une dateultérieure.

Le produit de gavage introduit lors du toronnage des fils peut apparaître sur lasurface des câbles, si ces derniers sont soumis à des charges.

Câbles hélicoïdaux ouverts

Ces câbles sont constitués de fils ronds à revêtement GALFAN ou de fils inoxet n'obtiennent aucun gavage de leur espace intérieur.

Protection anticorrosion de la surface des câbles et des embouts

Câbles à revêtement GALFAN sans couche additionnelle

Actuellement on obtient la meilleure protection anticorrosion pour des fils enaciers non alliés à l'aide de fils à revêtement GALFAN dans les couches exté-rieures.

I

Contrary to a 100% zinc layer, the aluminium-oxide layer is stable and thusprevents further washing out of zinc.

Round wires and profile wires can be manufactured with a GALFAN areaweight of ca. 300 g/m2.

The GALFAN coating (Zn/Al) is regulated in DIN EN 10264-3.

Stainless steel wires

Round wires up to about 3 mm diameter can also be manufactured from non-corrosive stainless steel.

Corrosion protection of the interior of the cable

Full Locked Cables

Cavities existing in the cable’s interior between heavy galvanized round wiresand profile wires are filled with an active inner filling: PU-oil-based zinc dustpaint, alternatively low-solvent, highly pigmented single-component zincpaste. The outer GALFAN coated profile-wire layer, in case of thicker cablestwo GALFAN coated layers, does not receive an inner filling. Thus escape ofthe inner filling to the cable’s surface is reduced to a minimum.

Take notice! When selecting an inner filling, compatibility of the material witha corrosion protection coating, which is possibly applied later on, is essential.

Inner filling which is brought into the cables during stranding of the wires canescape to the surface when load has been handed over to the cable.

Open Spiral Strand

These cables consist only of GALFAN coated round wires or wires in stainlesssteel and don’t receive an inner filling.

Corrosion protection of the cables surface inclusive of end terminations

Cables GALFAN coated without additional coating:

GALFAN currently offers the most effective corrosion protection if used for theexternal wires made of non-alloyed steel.

Fig./Picture 5 Erosion de la couche anticorrosion en ambiance industrielleau cours du temps:Erosion of the corrosion-protection layer in industrial atmos-

phere over time:

Fig./Picture 6 Erosion de la couche anticorrosion en ambiance peu polluéeau cours du tempsErosion of the corrosion-protection layer in rural atmosphe-

re over time:

Abtra

g in

μm

/ W

eigh

t los

s in

μm

Abtra

g in

μm

/ W

eigh

t los

s in

μm

*) Die Werte für 10-22 Jahre sind interploiert.The figures from 10-22 years were interpolated.

*) Die Werte für 10-22 Jahre sind interploiert.The figures from 10-22 years were interpolated.

Page 19: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

171/2007

Tech

nolo

gie

Engin

eeri

ng

Dans la pratique et en fonction de l'environnement, l'érosion de la couche anti-corrosion est au moins 3 à 6 fois plus faible que dans le cas d'une galvanisa-tion à couche épaisse classique (Fig. 5 et 6).

En règle générale on pourra donc renoncer à l'application d'une couche sup-plémentaire sur les câbles à revêtement GALFAN.

En Allemagne les prescriptions officielles prévoient que 95% environ du terri-toire national doivent être classés dans les catégories de corrosivité C2 et C3.En moyenne le taux d'érosion de zinc est de 1 µm environ par année. Dans leslimites de contrainte de corrosivité C1…C3 (grande durée de protection) lagalvanisation à chaud ne suffira pas à elle seule pour garantir la protectionanticorrosion pendant plusieurs décennies.

Câbles à revêtement supplémentaire

Sur demande nous vous fournirons volontiers des conseils relatifs à un systè-me approprié de revêtement et de peinture pour des câbles hélicoïdaux entiè-rement clos, pour tenir compte dans des cas spéciaux des souhaits d'arrange-ment des couleurs des maîtres d'ouvrage et des architectes.

Ferrures

Pour la livraison, normalement les douilles de câble sont galvanisées à chaud,alors que les raccords de câbles sont galvanisés par métallisation au zinc parprojection.

Des filetages existant éventuellement sur les ferrures des câbles sont à l'étatblanc (uniquement protection anticorrosion temporaire).

Des systèmes duplex (galvanisés à chaud ou galvanisés par métallisation auzinc par projection plus le système de revêtement) permettent d'obtenir desdurées plus grandes et des agencements de couleur.

Des filetages blancs devront dans tous les cas et après le montage êtredégraissés, nettoyés et dotés d'un revêtement.

Des sollicitations par corrosion et des taux d'érosion de zinc ainsi que la clas-sification des conditions environnantes peuvent être déterminés selon DIN ENISO 12 944-2.

Pièces en acier fin et embouts en aciers inox

Normalement des câbles en acier fin sont réalisés avec les produits no1.4401 ou no 1.4436.

Conformément à notre homologation Z-14.7-411 obtenue de l'organisme d'a-grément, des câbles en acier fin à no de produit 1.4401 sont classés dans legroupe de résistance anticorrosion II/faible (homologation par organisme d'a-grément pour aciers inox Z-30.3-6, Tableau 1). Ces câbles peuvent être utili-sés pour des constructions accessibles et dépourvues de sollicitations nota-bles par des chlorures et des dioxydes de soufre.

Conformément à notre homologation Z-14.7-411 obtenue de l'organisme d'a-grément, des câbles en acier fin à no de produit 1.4436 et des embouts (fer-rues) en produit à no 1.4462 sont classés dans le groupe de résistance anti-corrosion III/moyen (homologation par organisme d'agrément pour aciers inoxZ-30.3-6, Tableau 1). Ces câbles peuvent être utilisés pour des constructionsaccessibles, pour des embouts (ferrures) ainsi que pour des constructionsnon-accessibles exposés à des sollicitations modérées par des chlorures etdes dioxydes de soufre en provenance des industries, du traffic et de l'atmos-phère marine.

Les fils de la couche extérieure de nos câbles en acier fin sous soumis systé-matiquement à un polisage additionnel pour y garantir une surface brillante.

In practice, depending on the atmosphere, this results in a three to six timeslower erosion rate of the corrosion-protection layer compared to conventionalheavy galvanizing. (Picture 5 and 6)

In general there is therefore no need for additional coating of cables withGALFAN-coated external wires.

The following applies to Germany: for 95% of the area of land corrosivenesscategories C2 and C3 apply. Average zinc abrasion rate is ca 1µm per year. Within corrosion stresses C1 ... C3 (long lasting protection) hot-dip galva-nizing alone is therefore not sufficient to provide corrosion protection forseveral decades.

Cables with additional coating

We will be glad to provide you with further information about an appropriatecoating and paint system for full locked cables. If required, we are also ableto accommodate desires as to coloration on the part of the project owner orarchitect.

End terminations

Sockets of cables are usually hot-dip galvanized, cable fittings are deliveredzinc-sprayed.

Contingently existing threads at the end terminations are delivered bare (onlytemporary corrosion protection).

Through so-called Duplex-Systems (hot-dip galvanizing or zinc spraying pluscoating system) longerlasting protection and coloration requirements can berealized.

Bare threads must be degreased, cleaned and coated after installation.

Corrosion stress, abrasion rates of zinc as well as allocation of atmosphericconditions can be determined according to DIN EN ISO 12944-2.

Stainless steel cables and end terminations made of non-corrosivesteels

Stainless steel cables are usually made of materials no. 1.4401 or 1.4436.

Stainless steel cables made of 1.4401 are allocated to corrosion resistanceclass II/moderate (technical approval non-corrosive steels Z-30.3-6 table 1)according to our technical approval Z-14.7-411. These cables can be employed in accessible structures without noteworthy chloride or sulphur dioxide stress.

Stainless steel cables made of 1.4436 and end terminations made of 1.4462are allocated to corrosion resistance class III/medium (technical approvalnon-corrosive steels Z-30.3-6 table 1) according to our technical approval Z-14.7-411. These cables can be employed in accessible structures, end terminations; also for inaccessible structures subject to moderate chloride or sulphur dioxide stress from industry, traffic or caused by maritime atmosphere.

All external-layer wires of our stainless steel cables are subsequently polishedto guarantee a shiny surface.

Protection anticorrosion Corrosion Protection

Page 20: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

18

1

26 kN NR,d 2985 kN

26 kN 945 kN

56 kN

ZB,k

ZB,k 1189 kN

405 kN ZB,k 20000 kN

ZSS

PE

PG

PV

PG

ZSS

PE

PV

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Member System

Choix du système Selecting a System Choix du tirant par le biais:

de la plage de charges nécessaire (ZB,k ou NR,d) de la rigiditédu lieu d’utilisationde l’esthétique

Plage de charges

Choix du tirantLe choix du système correct est fonction du type d'utilisation.Les instructions ci-après vous seront une aide. Le codagecontinu des couleurs vous permet de retrouver plus facile-ment les fiches techniques correspondantes.

Selection of the Tension Member:

Selection of the proper tension member depends on the application itwill be used for. The following guide should offer assistance; continu-ous colour coding makes it easy to find the respective data sheets.

Selecting a Tension Member:

Required load range (ZB,k or NR,d) StiffnessPlace of use Aesthetics

Load range

Rigidité Stiffness

Système de barres tendues galvaniséesTension Rod System – hot dip galvanized

Câble hélicoïdal ouvert – acier finOpen Spiral Strand – Stainless Steel

Câble hélicoïdal ouvert – GALFANOpen Spiral Strand – GALFAN

Câble entièrement clos – GALFANFull Locked Cable – GALFAN

Selon la plage d’utilisation diverses rigidités seront disponibles:

Module d’élasticité:ZSS 210 ± 10 kN/mm2

PE 130 ± 10 kN/mm2

PG 160 ± 10 kN/mm2

PV 160 ± 10 kN/mm2

Coordinated to different uses different stiffnesses can be provided:

Modulus of Elasticity:ZSS 210 ± 10 kN/mm2

PE 130 ± 10 kN/mm2

PG 160 ± 10 kN/mm2

PV 160 ± 10 kN/mm2

Corrosivité au lieu d’utilisation

Esthétique de la surface des câbles

Barre tendue galvanisée à chaud: grisCâble en fils à revêtement GALFAN: gris-argentéCâble en fils inox: brillant / poli

Äesthetics of cable surface:

Tension rod hot dip galvanized: greyCable with GALFAN coated wires: silver-greyCable with stainless steel wires: shining/polished

Corrosiveness at place of use

galvanisé par film épais / heavy galvanized

faible / low (en zones intérieures / interior areas) (en zones extérieures / exterior areas) élevée / high

Les tirants PFEIFER sont dotés d'une très bonne protection anticorrosion. PFEIFER Tension members offer very good corrosion protection.

galvanisé / galvanized

Page 21: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

19

2

3

4

Lsys

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Fiche technique Data Sheet

La combinaison de système souhaitée peut être réalisée au moy-en des indications prévues dans les fiches techniques à codagecouleurs.

Le système de produits PFEIFER permet au planificateur de trou-ver la taille de câble appropriée par le biais de la force de tractionlimite NR,d et du diamètre nécessaire de barre tendue ou bien dela force de rupture caractéristique ZB,k. Il n'est plus nécessaire deprocéder à des pertes supplémentaires!

La force de traction limite correspondante peut être obtenue direc-tement dans les tableaux ou dans les normes nationales spécifi-ques.

The colour-coded data sheets make it easy to select the required systemcombination.

The PFEIFER Product System helps the planner via the tension limit NR,d tofind the correct tension rod diameter or via the characteristic breaking loadZB,k the fitting cable size. Further reduction is not necessary.

The appropriate limit tension can be obtained directly from the tables or viacountry specific standards.

End Termination

Grâce à la taille définie et aux conditions d'assemblage assignéespour le système il est possible de choisir les embouts et lesaccessoires en fonction des types dans les fiches techniques àcodage couleurs ci-après.

Tous les coefficients de perte ont déjà été pris en compte dansles fiches techniques.

Via the defined size and the given connection conditions for the system, theend terminations and accessories can be selected according to type in thesubsequently also colour-coded data sheets.

All reduction factors have already been considered in the cable data sheets.

Spécification de système System specifications

Can be easily taken of our tender text for PFEIFER Tension Members, whichyou find under www.pfeifer.de

Get the required Tension Member (example):

ZSS 100 Typ 860 / 860Rod Size end- and end-

termination 1 termination 2

On obtient le tirant souhaité (exemple) comme suit:

ZSS 100 Typ 860 / 860barre taille embout et embout

1 2

Embout

Cela peut être repris facilement dans nos textes de consultationdes entreprises pour système de tirants PFEIFER sous HYPER-LINK «http://www.pfeifer.de» www.pfeifer.de.

longueur de système / System length

PG 40 Typ 980 / 984câble taille embout et embout

1 2

PG 40 Typ 980 / 984Cable Size end- and end-

termination 1 termination 2

Page 22: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

20

Größe Gewichtsize weight

M NR,d* Lgew SFb SW Lmaxmm kN mm mm mm mm kg/m

10 26,3 33 19 9 6000 0,6112 38,3 38 19 10 6000 0,8816 71,2 54 19 14 12000 1,5820 111,0 67 19 18 12000 2,4724 160,0 80 19 22 15000 3,5527 208,0 90 19 25 15000 4,5030 254,0 100 19 28 15000 5,5536 371,0 120 19 33 15000 8,0042 509,0 140 19 39 15000 10,948 669,0 159 19 45 15000 14,252 798,0 172 ** ** 15000 16,756 922,0 187 ** ** 15000 19,360 1073,0 199 ** ** 15000 22,264 1215,0 211 ** ** 15000 25,370 1463,0 233 ** ** 15000 30,280 1910,0 266 ** ** 15000 39,590 2418,0 297 ** ** 15000 49,9

100 2985,0 328 ** ** 15000 61,7Konstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification* Grenzzugkraft nach DIN 18800, Anschlußblech S355J2G3 Limited tension load according to DIN 18800 connecting plate S355J2G3** Wir empfehlen die Verwendung einer Kettenrohrzange We propose the use of a chain wrench

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Barre tendue type 860Tension Rod Type 860

No d’homologationApproval-Number

ETA-04/0039 + Z-14.4-433

Taille Poidssize weight

M NR,d* Lpoids SFb SW Lmaxmm kN mm mm mm mm kg/m

Sous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modification*force de traction limite selon DIN 18 800, tôle d'assemblage S355J2G3 Limited tension load according to DIN 18800 connecting plate S355J2G3**nous recommandons l'utilisation d'un serre-tubes à chaîne We propose the use of a chain wrench

Caractéristiques techniques Technical Data

Matériau: Material:S460N, DIN EN 10025 S460N, DIN EN 10025

Module d’élasticité: Modul of Elasticity:210± 10 kN/mm2 210± 10 kN/mm2

Protecton anticorrosion: Corrosion Protection:galvanisé à chaud ou laminé blanc hot dip galvanised or bare

Domaine d’utilisation Field of Application

Etaiements: contreventements de toit, murs, supports Bracings for roofs, walls, girders

Câbles de haubanage: éléments de toit, pylônes Stays for roof elements, pylons

Structures sous-tendues: poutres d'acier, poutres de bois, In-line tensioning for steel-, wooden truss and charpente tridimensionnelle steel structures, space frames

Page 23: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

21

Größe Gabelkopf Bolzen Kontermutter Anschlußblech Ges.Gewichtsize fork connector pin lock nut connecting plate tot.weightM A B C D E F H dB G lM tGL fmin cmin BOHRmm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

10 25 10 20 10 19 16 52 9 27,0 21 8 16 25 10 0,1212 29 12 24 11 21 18 58 10 31,0 25 10 17 29 11 0,2016 42 15 32 15 30 26 77 14 41,0 33 12 23 42 15 0,5320 52 18 40 17 35 31 93 16 50,2 41 15 27 52 17 0,9524 58 23 48 23 46 39 115 22 59,8 49 20 36 58 23 1,5727 68 23 54 25 47 44 125 24 66,6 55 20 39 68 25 2,3430 77 28 60 29 52 51 138 28 74,8 62 25 47 77 30 3,1436 90 28 72 33 64 58 167 32 89,3 74 25 53 90 34 5,5742 104 33 84 37 70 66 190 36 103,0 86 30 59 104 38 8,7448 120 38 96 41 78 74 213 40 118,0 99 35 66 120 42 12,752 136 43 104 46 85 84 231 45 126,0 107 40 73 136 47 16,556 148 43 112 51 95 91 254 50 138,0 115 40 81 148 52 21,960 162 48 120 56 106 100 275 55 146,0 124 45 90 162 58 27,164 170 53 128 56 107 103 286 55 154,0 132 50 90 170 58 31,670 185 58 140 61 117 113 315 60 166,0 144 55 98 185 63 39,380 210 68 160 71 133 132 359 70 187,0 165 65 114 210 73 58,690 240 78 180 80 150 150 402 79 211,0 185 75 128 240 82 85,5

100 265 83 200 90 170 165 448 89 232,0 205 80 144 265 92 120,5Konstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Chape type 860Fork Connector Type 860

No d’homologationApproval-Number

ETA-04/0039 + Z-14.4-433

Caractéristiques techniques Technical Data

Matériau: Material:EN-GJS-400-18-LT DIN EN 1563 EN-GJS-400-18-LT DIN EN 1563

Goupille: Pin:34CrNiMo6V, W. Nr. 1.6582 34CrNiMo6V, W. Nr. 1.6582DIN EN 10083-1 DIN EN 10083-1

Contre-écrou: Locking Nut:S355J2G3, DIN EN 10025 S355J2G3, DIN EN 10025

Tôle d'assemblage: Connecting Plate:S355J2G3 S355J2G3

Domaine d’utilisation Field of Application

Barre tendue Tension Rod

Taille Chape Goupille Contre-écrou Tôle d’assemblage Poids totalsize fork connector pin lock nut connecting plate tot.weight

M A B C D E F H dB G lM tGL fmin cmin BOHRmm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

Sous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modification

Page 24: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

22

Größe Gabelkopf Bolzen Kontermutter Adapter Ges.Gewichtsize fork connector pin lock nut adapter tot.weightM A B C D E F H dB G lM LA L Ma SW SFbmm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

10 25 10 20 10 19 16 52 9 27,0 21 50 105 15 12 6 0,1912 29 12 24 11 21 18 58 10 31,0 25 60 122 18 14 7 0,3216 42 15 32 15 30 26 77 14 41,0 33 80 161 24 19 10 0,8220 52 18 40 17 35 31 93 16 50,2 41 100 198 30 24 12 1,5224 58 23 48 23 46 39 115 22 59,8 49 115 236 37 30 14 2,5727 68 23 54 25 47 44 125 24 66,6 55 130 261 41 32 16 3,7330 77 28 60 29 52 51 138 28 74,8 62 140 285 45 36 18 4,9536 90 28 72 33 64 58 167 32 89,3 74 170 345 54 46 22 8,75

Konstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modificationttion

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Chape avec adaptateurFork Connector with Adapter

No d’homologationApproval-Number

ETA-04/0039 + Z-14.4-433

Caractéristiques techniques Technical Data

Chape: Fork connector:EN-GJS-400-18-LT DIN EN 1563 EN-GJS-400-18-LT DIN EN 1563

Goupille: Pin:34CrNiMo6V, W. Nr. 1.6582 34CrNiMo6V, W. Nr. 1.6582DIN EN 10083-1 DIN EN 10083-1

Contre-écrou: Locking Nut:S355J2G3, DIN EN 10025 S355J2G3, DIN EN 10025

Adaptateur: Adapter:S460N, DIN EN 10025 S460N, DIN EN 10025

Domaine d’utilisation Field of Application

Barre tendue Tension Rod

Taille Chape Goupille Contre-écrou Adaptateur Poids totalsize fork connector pin lock nut adapter tot.weight

M A B C D E F H dB G lM LA L Ma SW SFbmm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

Sous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modification

Page 25: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

23

Zugstabsystem Zugstabsystem mit einer Muffe Zugstabsystem mit zwei Muffentension rod system tension rod system with one coupler tension rod system with two couplersmin max min Verstellweg max min Verstellweg max VerstellwegM ~Lsys Lsys take up ~Lsys Lsys take up ~Lsys Lsys take up

mm mm mm ±mm mm mm ±mm mm mm ±mm

10 196 6063 14 347 12081 28 497 18098 4212 226 6071 12 399 12080 24 573 18109 3616 294 12087 23 528 24114 46 762 36141 6920 359 12103 29 645 24134 58 932 36165 8724 436 15131 35 777 30168 70 1119 45205 10527 479 15139 40 863 30182 79 1246 45226 11930 530 15153 43 955 30202 86 1381 45251 12936 643 15186 52 1160 30245 104 1676 45304 15642 734 15207 61 1329 30275 122 1923 45343 18348 823 15228 68 1496 30306 136 2169 45384 20452 895 15249 75 1624 30332 150 2353 45415 22556 973 15276 82 1763 30369 164 2552 45461 24660 1045 15305 85 1885 30405 170 2725 45505 25564 1098 15311 89 1987 30414 178 2877 45518 26770 1203 15343 101 2177 30458 202 3152 45573 30380 1374 15390 116 2486 30518 232 3598 45646 34890 1527 15436 128 2762 30580 256 3997 45724 384

100 1692 15489 141 3054 30648 282 4416 45807 423Konstruktionsänderungen vorbehaltenSubject to technical modification

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Système de barres tenduesTension Rod System

Système de barres tendues Système de barres tendues avec un manchon Système de barres tendues avec deux manchontension rod system tension rod system with one coupler tension rod system with two couplers

min max Course de réglage min max Course de réglage min max Course de réglageM ~Lsys Lsys take up ~Lsys Lsys take up ~Lsys Lsys take up

mm mm mm ±mm mm mm ±mm mm mm ±mm

Sous réserve de modifications conceptuellesSubject to technical modification

Lsys ± Course de réglage / take up

Lsys ± Course de réglage / take up

Lsys ± Course de réglage / take up

Page 26: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

24

Größe Gewichtsize weightM L dM SFb SWmm mm mm mm mm kg

10 58 17 7 15 0,0712 72 19 7 17 0,1016 94 28 11 24 0,3120 116 35 12 30 0,6024 138 42 14 36 1,0427 156 48 15 41 1,5130 172 51 16 46 1,8836 207 65 17 55 3,6942 242 75 19 65 5,7448 273 88 21 75 8,8052 295 92 22 80 10,456 321 98 24 85 12,860 341 105 25 90 15,564 362 110 27 95 17,970 400 128 27 110 27,780 456 144 30 125 39,190 508 163 36 140 55,5

100 560 174 39 155 69,0

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

ManchonCoupler

No d’homologationApproval-Number

ETA-04/0039 + Z-14.4-433

Caractéristiques techniques Technical Data

Matériau: Material:S355J2G3 S355J2G3

Domaine d’utilisation Field of Application

Barre tendue Tension Rod

Taille Poidssize weight

M L dM SFb SWmm mm mm mm mm kg

Sous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modification

Page 27: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

25

Größe Gewicht Gewicht Gewichtsize weight weight weightM tGL BOHR Rm f Ak 45°-55° 55°-75° 75°-90°mm mm mm mm mm mm kg kg kg

10 8 10 41 16 82 0,37 0,41 0,4612 10 11 53 17 106 0,67 0,79 1,8216 12 15 71 23 142 1,54 1,76 1,7820 15 17 86 27 172 2,77 3,19 3,3124 20 23 99 36 198 5,13 5,85 6,0327 20 25 114 39 228 6,86 7,64 7,9130 25 30 131 47 262 11,4 12,8 13,336 25 34 153 53 306 15,1 17,3 18,042 30 38 171 59 342 22,9 26,5 27,248 35 42 194 66 388 34,7 39,7 41,152 40 47 219 73 438 49,8 57,0 58,856 40 52 236 81 472 57,9 66,7 69,060 45 58 260 90 520 80,2 92,5 95,064 50 58 283 90 566 101,5 114,9 119,970 55 63 313 98 626 131,8 152,7 159,080 65 73 352 114 704 200,9 233,2 240,590 75 82 390 128 780 291,2 334,3 346,8

100 80 92 425 144 850 373,2 432,8 446,5

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Gousset avec angle d’assemblageIntersection Plate with Connection Angle

No d’homologationApproval-Number

ETA-04/0039 + Z-14.4-433

Taille Poids Poids Poidssize weight weight weight

M tGL BOHR Rm f Ak 45°-55° 55°-75° 75°-90°mm mm mm mm mm mm kg kg kg

Sous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modification

Caractéristiques techniques Technical Data

Matériau: Material:S355J2G3 S355J2G3

Domaine d’utilisation Field of Application

Barre tendue Tension Rod

Page 28: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

26

Typ Größe Grenzzugkraft Verstellwegtype size limit tension take up

M(LH/RH) ZR,d DIN 18800 L B dB dskN mm ± mm mm mm mm

860-988 16 56 205 11,5 15 14 10,1860-988 20 81 250 14,5 18 16 12,2860-988 24 109 300 17,5 23 22 14,1860-988 27 158 341 20,0 23 24 17,0860-988 30 222 390 21,5 28 28 20,1860-988 36 326 470 26,0 28 32 24,4860-988 42 438 544 30,5 33 36 28,3860-988 48 536 608 34,0 38 40 31,3860-988 56 721 711 41,0 43 50 36,3

Konstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modificationMaßangaben ohne Korrosionsschutz! Dimensions without corrosion protection!

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Chape avec raccord filetéFork Connector with Threaded Fitting

No d’homologationApproval-Number

Z-14.4-433

Caractéristiques techniques Technical Data

Chape voir fiche technique 860 Forked end see data sheet 860Raccord fileté voir fiche technique 988 PG Swaged fitting see data sheet 988 PG

Domaine d’utilisation Field of Application

Etaiements:contreventements de toit, murs, supports Bracings for roofs, walls, girders

Câbles de haubanage:éléments de toit, pylônes Stays for roof elements, pylons

Structures sous-tendues:poutres d'acier, poutres de bois, In-line tensioning for steel-, wooden truss and charpente tridimensionnelle steel structures, space frames

Type Taille Force de traction limite Course de réglagetype size limit tension take up

M(LH/RH) ZR,d DIN 18800 L B dB dskN mm ± mm mm mm mm

Sous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modificationCotes indiquées sans protection anticorrosion! Dimensions without corrosion protection!

±Co

urse

de

régl

age

/tak

e up

Page 29: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

27

Typ Größe Grenzzugkraft VerstellwegType size limit tension take up

M(LH/RH) ZR,d DIN 18800 DAd SWAd SBAd L B dB dskN mm mm mm mm ± mm mm mm mm

860-988 16 56 24 19 10 300 23 15 14 10,1860-988 20 81 30 24 12 368 29 18 16 12,2860-988 24 109 37 30 14 440 35 23 22 14,1860-988 27 158 41 32 16 500 40 23 24 17,0860-988 30 222 45 36 18 562 43 28 28 20,1860-988 36 326 54 46 22 678 52 28 32 24,4860-988 42 438 63 50 25 782 61 33 36 28,3860-988 48 536 72 60 29 877 68 38 40 31,3860-988 56 721 84 70 34 1024 82 43 50 36,3

Konstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modificationMaßangaben ohne Korrosionsschutz! Dimensions without corrosion protection!

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Chape avec adaptateur et raccord filetéFork Connector with Adapter and Threaded Fitting

No d’homologationApproval-Number

Z-14.4-433

Type Taille Force de traction limite Course de réglageType size limit tension take up

M(LH/RH) ZR,d DIN 18800 DAd SWAd SBAd L B dB dskN mm mm mm mm ± mm mm mm mm

Sous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modificationCotes indiquées sans protection anticorrosion! Dimensions without corrosion protection!

Caractéristiques techniques Technical Data

Chape voir fiche technique 860 Forked end see data sheet 860Adaptateur voir fiche technique 860 Adapter see data sheet 860Raccord fileté voir fiche technique 988 PG Swaged fitting see data sheet 988 PG

Domaine d’utilisation Field of Application

Etaiements:contreventements de toit, murs, supports Bracings for roofs, walls, girders

Câbles de haubanage:éléments de toit, pylônes Stays for roof elements, pylons

Structures sous-tendues:poutres d'acier, poutres de bois, In-line tensioning for steel-, wooden truss and charpente tridimensionnelle steel structures, space frames

±Co

urse

de

régl

age

/tak

e up

Page 30: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

28

PE

Größe Grenzzugkraft Metall. Querschnitt Gewicht Konstruktion Seil-Nenndurchmessersize limit tension metallic cross section weight construction nomin. strand dia.

ZR,d DIN 18800 ca./approx. ca./approx. dskN mm2

PE 3 26 16 22 0,2 1 x 19 6,1PE 5 47 28 38 0,3 1 x 19 8,1PE 7 73 44 60 0,5 1 x 19 10,1PE 10 101 61 83 0,7 1 x 19 11,9PE 15 141 86 117 0,9 1 x 37 14,1PE 20 195 118 161 1,3 1 x 37 16,6PE 30 298 180 246 1,9 1 x 37 20,5PE 45 409 248 338 2,7 1 x 61 24,1PE 60 578 350 477 3,7 1 x 61 28,6PE 75 730 442 602 4,7 1 x 91 32,1PE 100 945 573 780 6,1 1 x 91 36,6

*nach EC 3 = Fu,k und nach ASCE 19-96 = Sd *according EC 3 = Fu,k and according ASCE 19-96 = SdKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modificationGrößere Abmessungen und Zwischengrößen auf Anfrage Bigger dimensions and intermediate dimensions upon request

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Câble hélicoïdal DIN EN 12385 en acier fin Spiral Strand DIN EN 12385 – Stainless Steel

No d’homologationApproval-Number

Z-14.7-411

Taille Force de rupture caract. Force de traction limite Section métallique Poids Construction Dia. nom. de câblesize charact. breaking load limit tension metallic cross section weight construction nomin. strand dia.

ZB,k DIN 18800* ZR,d DIN 18800 ca./approx. ca./approx. dskN kN mm2 kg/m mm

*selon EC 3 = Fu,k et selon ASCE 19-96 = Sd *according EC 3 = Fu,k and according ASCE 19-96 = SdSous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modificationCotes supérieures et tailles intermédiaires sur demande Bigger dimensions and intermediate dimensions upon request

Caractéristiques techniques Technical Data

Matériau: Material:selon homologation Z-14.7-411 according Technical Approval Z-14.7-411

Module d’élasticité: Modulus of Elasticity:130 ± 10 kN/mm2 130 ± 10 kN/mm2

Tolérance ds: Tolerance ds:+ 3% + 3%

Page 31: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

29

PE

Anschlußlasche/connnecting plate Ges.-Gewicht*Material/material: S 355 tot.-weight*

A B C Dmax* Db E F G ~Lv* dL tL amin cmin dsmm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg mm

PE 3 25 10,5 18 13 9 18 15 27 101 10 8 11 7 0,1 6,1PE 5 32 12,5 23 15 12 24 20 32 129 13 10 14 10 0,2 8,1PE 7 40 14,5 27 20 15 29 24 36 156 16 12 17 12 0,4 10,1PE 10 50 17,5 33 22 19 35 30 39 190 20 15 22 15 0,8 11,9PE 15 57 20,5 38 26 22 41 35 50 223 23 18 25 17 1,2 14,1PE 20 67 22,5 43 30 25 48 41 55 258 27 20 29 20 1,9 16,6PE 30 80 28,0 52 39 30 59 48 64 310 32 25 34 24 3,2 20,5PE 45 96 28,0 58 44 33 66 57 73 383 35 25 41 30 5,7 24,1PE 60 110 33,0 68 51 40 77 67 83 424 42 30 48 34 8,2 28,6PE 75 117 38,0 76 60 45 84 71 95 466 47 35 51 36 11,2 32,1PE 100 142 49,0 92 66 55 102 86 111 547 57 45 63 44 17,5 36,6

*nach Pressung *after swagingKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Raccord à chapeOpen Swaged Fitting

No d’homologationApproval-Number

Z-14.7-411

Caractéristiques techniques Technical Data

Matériau: Material:selon homologation Z-14.7-411 according Technical Approval Z-14.7-411

Domaine d’utilisation Field of Application

Câbles hélicoïdaux Spiral strands

TypeType 981

Taille Patte d'assemblage/connnecting plate Poids total*size Matériau/material: S 355 tot.-weight*

A B C Dmax* Db E F G ~Lv* dL tL amin cmin dsmm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg mm

*après contrainte de serrage *after swagingSous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modification

Page 32: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

30

PE

Verstellweg Ges.-Gewichttake up tot.-weight

A B C Dmax* Db E F G ~L* M SWm SWg dsmm mm mm mm mm mm mm mm mm ± mm mm mm mm kg mm

PE 3 25 10,5 18 13 9 18 15 27 224 20 10 12 9 0,3 6,1PE 5 32 12,5 23 15 12 24 20 32 294 28 14 16 12 0,6 8,1PE 7 40 14,5 27 20 15 29 24 36 352 32 16 20 15 0,9 10,1PE 10 50 17,5 33 22 19 35 30 39 427 40 20 24 17 1,6 11,9PE 15 57 20,5 38 26 22 41 35 50 504 48 24 29 20 2,6 14,1PE 20 67 22,5 43 30 25 48 41 55 578 54 27 34 24 4,0 16,6PE 30 80 28,0 52 39 30 59 48 64 682 60 30 38 30 8,0 20,5PE 45 96 28,0 58 44 33 66 57 73 820 72 36 44 32 10,5 24,1PE 60 110 33,0 68 51 40 77 67 83 930 84 42 54 36 17,0 28,6PE 75 117 38,0 76 60 45 84 71 95 1051 96 48 58 45 23,9 32,1PE 100 142 49,0 92 66 55 102 86 111 1221 112 56 68 50 36,7 36,6

*nach Pressung *after swagingKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Manchon de serrage de chapeTurnbuckle with Open Fitting

No d’homologationApproval-Number

Z-14.7-411

Caractéristiques techniques Technical Data

Matériau: Material:selon homologation Z-14.7-411 according Technical Approval Z-14.7-411

Domaine d’utilisation Field of Application

Câbles hélicoïdaux Spiral strands

TypeType 985

Taille Course de réglage Poids totalSize take up tot.-weight

A B C Dmax* Db E F G ~L* M SWm SWg dsmm mm mm mm mm mm mm mm mm ± mm mm mm mm kg mm

*après contrainte de serrage *after swagingSous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modification

±Co

urse

de

régl

age

/tak

e up

Page 33: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

31

øds

Lv

A

Lg

M

SWg

A

Dmax

A - A

<Dmax

PE

Gewichtweight

M Lg ~Lv* Dmax* SWg dsmm mm mm mm mm kg mm

PE 3 10 40 104 13 9 0,1 6,1PE 5 14 56 140 15 12 0,2 8,1PE 7 16 64 169 20 15 0,3 10,1PE 10 20 80 205 22 17 0,4 11,9PE 15 24 96 243 26 20 0,7 14,1PE 20 27 108 274 30 24 1,0 16,6PE 30 30 120 329 39 30 1,8 20,5PE 45 36 144 393 44 32 2,8 24,1PE 60 42 168 456 51 36 4,3 28,6PE 75 48 192 523 60 45 6,9 32,1PE 100 56 224 594 66 50 9,9 36,6

*nach Pressung *after swagingKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Raccord filetéSwaged Fitting with Thread

No d’homologationApproval-Number

Z-14.7-411

TypeType 989

Taille Poidssize weight

M Lg ~Lv* Dmax* SWg dsmm mm mm mm mm kg mm

*après contrainte de serrage *after swagingSous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modification

Caractéristiques techniques Technical Data

Matériau: Material:selon homologation Z-14.7-411 according Technical Approval Z-14.7-411

Domaine d’utilisation Field of Application

Câbles hélicoïdaux Spiral strands

Page 34: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

32

PE

GewichtWeight

A B Dmax* DL E F ~Lv* dsmm mm mm mm mm mm mm kg mm

PE 3 25 8 13 10 18 15 86 0,1 6,1PE 5 32 10 15 13 24 20 115 0,2 8,1PE 7 40 12 20 16 29 24 145 0,4 10,1PE 10 50 15 22 20 35 30 176 0,7 11,9PE 15 57 18 26 23 41 35 206 1,0 14,1PE 20 67 20 30 27 48 41 235 1,5 16,6PE 30 80 25 39 32 59 48 290 2,9 20,5PE 45 96 25 44 35 66 57 344 4,2 24,1PE 60 110 30 51 42 77 67 400 6,6 28,6PE 75 117 35 60 47 84 71 447 9,6 32,1PE 100 142 45 66 57 102 86 504 15,6 36,6

*nach Pressung *after swagingKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification

*nach Pressung *after swagingKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Raccord à œilletClosed Swaged Fitting

No d’homologationApproval-Number

Z-14.7-411

Caractéristiques techniques Technical Data

Matériau: Material:selon homologation Z-14.7-411 according Technical Approval Z-14.7-411

Domaine d’utilisation Field of Application

Câbles hélicoïdaux Spiral strands

TypeType 983

Taille PoidsSize Weight

A B Dmax* DL E F ~Lv* dsmm mm mm mm mm mm mm kg mm

*après contrainte de serrage *after swagingSous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modification

Page 35: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

33

PG

Größe Grenzzugkraft Metall. Querschnitt Gewicht Konstruktion Seil-Nenndurchmessersize limit tension metallic cross section weight construction nomin. strand dia.

ZR,d DIN 18800 ca./approx. ca./approx. dskN mm2

PG 5 59 36 39 0,3 1 x 19 8,1PG 10 93 56 60 0,5 1 x 19 10,1PG 15 134 81 87 0,7 1 x 19 12,2PG 20 181 109 117 0,9 1 x 37 14,1PG 25 260 158 168 1,3 1 x 37 17,0PG 40 367 222 237 1,9 1 x 37 20,1PG 55 537 326 347 2,7 1 x 37 24,4PG 75 722 438 467 3,7 1 x 37 28,3PG 90 884 536 572 4,5 1 x 61 31,3PG 125 1189 721 769 6,1 1 x 61 36,3

*nach EC 3 = Fu,k und nach ASCE 19-96 = Sd *according EC 3 = Fu,k and according ASCE 19-96 = SdKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modificationGrößere Abmessungen und Zwischengrößen auf Anfrage Bigger dimensions and intermediate dimensions upon request

*nach EC 3 = Fu,k und nach ASCE 19-96 = Sd *according EC 3 = Fu,k and according ASCE 1

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Câble hélicoïdal DIN EN 12 385 à revêtement GALFANSpiral Strand DIN EN 12385 – GALFAN

No d’homologationApproval-Number

Z-14.7-413

Taille Force de rupture caract. Force de traction limite Section métallique Poids Construction Dia. nom. de câblesize charact. breaking load limit tension metallic cross section weight construction nomin. strand dia.

ZB,k DIN 18800* ZR,d DIN 18800 env./approx. env./approx. dskN kN mm2 kg/m mm

*selon EC 3 = Fu,k et selon ASCE 19-96 = Sd *according EC 3 = Fu,k and according ASCE 19-96 = SdSous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modificationCotes supérieures et tailles intermédiaires sur demande Bigger dimensions and intermediate dimensions upon request

Caractéristiques techniques Technical Data

Matériau: Material:acier de qualité, non allié unalloyed quality steel

Module d’élasticité: Modulus of Elasticity:160 ± 10 kN/mm2 160 ± 10 kN/mm2

Tolérance ds: Tolerance ds:+ 3% + 3%

Protecton anticorrosion: Corrosion Protection:à revêtement GALFAN sans gavage intérieur GALFAN coated without inner filling

Page 36: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

34

PG

Anschlußlasche/connnecting plate Ges.-Gewicht*Material/material: S 355 tot.-weight*

A B C Dmax* Db E F G ~Lv* dL tL amin cmin dsmm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg mm

PG 5 33 12,5 25 16 12 24 20 36 137 13 10 14 10 0,3 8,1PG 10 43 14,5 30 20 15 29 25 41 170 16 12 17 12 0,6 10,1PG 15 51 17,5 37 25 19 35 30 48 205 20 15 22 15 1,0 12,2PG 20 61 20,5 42 30 22 41 35 55 240 23 18 25 17 1,6 14,1PG 25 69 22,5 48 34 25 48 41 61 283 27 20 29 20 2,5 17,0PG 40 84 28,0 59 40 30 58 49 74 343 32 25 34 24 4,8 20,1PG 55 103 28,0 70 50 33 66 60 87 411 35 25 41 30 9,1 24,4PG 75 119 33,0 82 57 40 76 69 99 480 42 30 48 34 12,5 28,3PG 90 128 38,0 87 64 45 84 74 108 521 47 35 51 36 18,0 31,3PG 125 152 49,0 105 71 55 101 89 126 616 57 45 63 44 25,5 36,3

*nach Pressung *after swagingMaßangaben ohne Korrosionsschutz Dimensions without corrosion protectionKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Raccord à chapeOpen Swaged Fitting

No d’homologationApproval-Number

Z-14.7-413

Caractéristiques techniques Technical Data

Matériau: Material:selon homologation Z-14.7-413 according Technical Approval Z-14.7-413

Protecton anticorrosion: Corrosion Protection:galvanisé à chaud 80 µm DIN EN ISO 1461/ hot dip galvanized 80 µm DIN EN ISO 1461/galvanisé spraying galvanized

Domaine d’utilisation Field of Application

Câbles hélicoïdaux Spiral strands

Taille Patte d'assemblage/connnecting plate Poids total*size Matériau/material: S 355 tot.-weight*

A B C Dmax* Db E F G ~Lv* dL tL amin cmin dsmm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg mm

*après contrainte de serrage *after swagingCotes indiquées sans protection anticorrosion! Dimensions without corrosion protectionSous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modification

TypeType 980

Page 37: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

35

PG

Verstellweg Ges.-Gewichttake up tot.-weight

A B C Dmax* Db E F G ~L* M SWm SWg dsmm mm mm mm mm mm mm mm mm ± mm mm mm mm kg mm

PG 5 33 12,5 25 16 12 24 20 36 306 28 14 16 13 0,6 8,1PG 10 43 14,5 30 20 15 29 25 41 366 32 16 20 16 1,1 10,1PG 15 51 17,5 37 25 19 35 30 48 454 40 20 24 19 2,1 12,2PG 20 61 20,5 42 30 22 41 35 55 537 48 24 30 24 3,4 14,1PG 25 69 22,5 48 34 25 48 41 61 619 54 27 34 27 5,1 17,0PG 40 84 28,0 59 40 30 58 49 74 724 60 30 38 30 8,0 20,1PG 55 103 28,0 70 50 33 66 60 87 874 72 36 46 36 15,0 24,4PG 75 119 33,0 82 57 40 76 69 99 1016 84 42 55 41 23,2 28,3PG 90 128 38,0 87 64 45 84 74 108 1132 96 48 60 46 31,0 31,3PG 125 152 49,0 105 71 55 101 89 126 1312 112 56 70 55 47,2 36,3

*nach Pressung *after swagingMaßangaben ohne Korrosionsschutz Dimensions without corrosion protectionKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Manchon de serrage de chapeTurnbuckle with Open Fitting

No d’homologationApproval-Number

Z-14.7-413

Caractéristiques techniques Technical Data

Matériau: Material:selon homologation Z-14.7-413 according Technical Approval Z-14.7-413

Protecton anticorrosion: Corrosion Protection:galvanisé à chaud 80 µm DIN EN ISO 1461 hot dip galvanized 80 µm DIN EN ISO 1461galvanisé par métallisation au zinc par spraying galvanized, thread bareprojection, filetage blanc

Domaine d’utilisation Field of Application

Câbles hélicoïdaux Spiral strands

Taille Course de réglage Course de réglagesize take up tot.-weight

A B C Dmax* Db E F G ~L* M SWm SWg dsmm mm mm mm mm mm mm mm mm ± mm mm mm mm kg mm

*après contrainte de serrage *after swagingCotes indiquées sans protection anticorrosion! Dimensions without corrosion protectionSous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modification

TypeType 984

±Co

urse

de

régl

age

/tak

e up

Page 38: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

36

PG

Gewichtweight

M Lg ~Lv* Dmax* SWg dsmm mm mm mm mm kg mm

PG 5 14 56 141 16 13 0,2 8,1PG 10 16 64 168 20 16 0,3 10,1PG 15 20 80 206 25 19 0,5 12,2PG 20 24 96 244 30 24 0,9 14,1PG 25 27 108 285 34 27 1,3 17,0PG 40 30 120 328 40 30 1,9 20,1PG 55 36 144 394 50 36 3,5 24,4PG 75 42 168 459 57 41 5,4 28,3PG 90 48 192 515 64 46 7,7 31,3PG 125 56 224 597 71 55 11,3 36,3

*nach Pressung *after swagingMaßangaben ohne Korrosionsschutz Dimensions without corrosion protectionKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Raccord fileté Swaged Fitting with Thread

No d’homologationApproval-Number

Z-14.7-413

Caractéristiques techniques Technical Data

Matériau: Material:selon homologation Z-14.7-413 according Technical Approval Z-14.7-413

Protecton anticorrosion: Corrosion Protection:galvanisé par métallisation au zinc par spraying galvanized, thread bareprojection, filetage blanc

Domaine d’utilisation Field of Application

Câbles hélicoïdaux Spiral strands

TypeType 988

Taille Poidssize weight

M Lg ~Lv* Dmax* SWg dsmm mm mm mm mm kg mm

*après contrainte de serrage *after swagingCotes indiquées sans protection anticorrosion! Dimensions without corrosion protectionSous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modification

Page 39: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

37

PG

Gewichtweight

A B Dmax* DL E F ~Lv* dsmm mm mm mm mm mm mm kg mm

PG 5 32 10 16 13 24 20 120 0,2 8,1PG 10 40 12 20 16 29 25 145 0,4 10,1PG 15 50 15 25 20 35 30 175 0,7 12,2PG 20 57 18 30 23 41 35 204 1,2 14,1PG 25 67 20 34 27 48 41 245 1,8 17,0PG 40 80 25 40 32 58 49 286 2,9 20,1PG 55 96 25 50 35 66 60 338 4,8 24,4PG 75 110 30 57 42 76 69 392 7,5 28,3PG 90 117 35 64 47 84 74 437 10,5 31,3PG 125 142 45 71 57 101 89 515 16,9 36,3

*nach Pressung *after swagingMaßangaben ohne Korrosionsschutz Dimensions without corrosion protectionKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Raccord à œilletClosed Swaged Fitting

No d’homologationApproval-Number

Z-14.7-413

Caractéristiques techniques Technical Data

Matériau: Material:selon homologation Z-14.7-413 according Technical Approval Z-14.7-413

Protecton anticorrosion: Corrosion Protection:galvanisé par métallisation au zinc par projection spraying galvanized

Domaine d’utilisation Field of Application

Câbles hélicoïdaux Spiral

TypeType 982

Taille Poidssize weight

A B Dmax* DL E F ~Lv* dsmm mm mm mm mm mm mm kg mm

*après contrainte de serrage *after swagingCotes indiquées sans protection anticorrosion! Dimensions without corrosion protectionSous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modification

Page 40: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

38

PV

Größe Grenzzugkraft Metall. Querschnitt Gewicht Konstruktion Seil-Nenndurchmessersize limit tension metallic cross section weight construction nomin. strand dia.

ZR,d DIN 18800 ca./approx. ca./approx. ** dskN mm2

PV 40 405 245 281 2,4 VVS-1 21PV 60 621 376 430 3,6 VVS-1 26PV 90 916 555 634 5,3 VVS-2 31PV 115 1170 709 808 6,8 VVS-2 35PV 150 1520 921 1060 8,9 VVS-2 40PV 195 1930 1170 1340 11,2 VVS-2 45PV 240 2380 1442 1650 13,8 VVS-2 50PV 300 3020 1830 2090 17,2 VVS-3 55PV 360 3590 2176 2490 20,5 VVS-3 60PV 420 4220 2558 2920 24,1 VVS-3 65PV 490 4890 2964 3390 27,9 VVS-3 70PV 560 5620 3406 3890 32,1 VVS-3 75PV 640 6390 3873 4420 36,4 VVS-3 80PV 720 7210 4370 4990 41,1 VVS-3 85PV 810 8090 4903 5600 46,2 VVS-3 90PV 910 9110 5521 6310 52,0 VVS-3 95PV 1010 10100 6121 6990 57,6 VVS-3 100PV 1110 11100 6727 7710 63,5 VVS-3 105PV 1220 12200 7394 8460 69,7 VVS-3 110PV 1340 13400 8121 9240 76,2 VVS-3 115PV 1450 14500 8788 10100 83,2 VVS-3 120PV 1580 15800 9576 10900 89,8 VVS-3 125PV 1730 17300 10485 11900 96,7 VVS-3 130PV 1860 18600 11273 12900 104,8 VVS-3 135PV 2000 20000 12121 13900 112,9 VVS-3 140

**VVS-1 = 1, VVS-2 = 2, VVS-3 = 3 und mehr Lagen Profildrähte **VVS-1 = 1, VVS-2 = 2, VVS-3 = 3 and more layers z-profiled wires*nach EC 3 = Fu,k und nach ASCE 19-96 = Sd *according EC 3 = Fu,k and according ASCE 19-96 = SdUnter Vorspannung und / oder Witterungseinflüssen ist der Austritt von Innenverfüllung möglich. Due to prestressing and / or differing weather conditions inner filling may escape to the surface.Konstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modificationsGrößere Abmessungen und Zwischengrößen auf Anfrage Bigger dimensions and intermediate dimensions upon request

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Câble entièrement clos à revêtement GALFANFull Locked Cable – GALFAN

No d’homologationApproval-Number

Z-14.7-413

Caractéristiques techniques Technical Data

Matériau: Material:acier de qualité, non allié unalloyed quality steel

Module d’élasticité: Modulus of Elasticity:160 ± 10 kN/mm2 160 ± 10 kN/mm2

Tolérance ds: Tolerance ds:+ 3% + 3%

Protecton anticorrosion: Corrosion Protection:couches intérieures galvanisées à chaud inner layers: hot dip galvanizedavec gavage intérieur with inner fillingcouches extérieures à revêtement GALFAN outer layers: GALFAN coatedsans gavage intérieur without inner filling

Taille Force de rupture caract. Force de traction limite Section métallique Poids Construction Dia. nom. de câblesize charact. breaking load limit tension metallic cross section weight construction nomin. strand dia.

ZB,k DIN 18800* ZR,d DIN 18800 env./approx. env./approx. ** dskN kN mm2 kg/m mm

**WS-1 = 1, WS-2 = 2, WS-3 = 3 et plus de couches de fils profilés **VVS-1 = 1, VVS-2 = 2, VVS-3 = 3 and more layers z-profiled wires*selon EC 3 = Fu,k et selon ASCE 19-96 = Sd *according EC 3 = Fu,k and according ASCE 19-96 = SdSous précontrainte et /ou sous l'action des intempéries le gavage intérieur peut sortir. Due to prestressing and / or differing weather conditions inner filling may escape to the surface.Sous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modificationsCotes supérieures et tailles intermédiaires sur demande Bigger dimensions and intermediate dimensions upon request

Page 41: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

39

PV

Ges.-Gewicht*min. max. max. tot.-weight* max.

A B B1 B1 dB E L1 L dsmm mm mm mm mm mm mm mm kg mm

PV 40 90 103 40 42 39 48 55 170 3 21PV 60 110 120 50 53 44 58 68 210 5 26PV 90 135 146 60 64 54 72 83 255 9 31PV 115 160 165 70 74 64 82 98 295 15 35PV 150 160 165 70 74 64 82 98 295 15 40PV 195 180 190 80 85 73 96 110 340 23 45PV 240 200 210 90 96 83 106 123 380 31 50PV 300 230 235 100 107 88 120 140 425 44 55PV 360 250 251 110 118 98 130 153 465 58 60PV 420 270 281 120 129 108 144 165 510 76 65PV 490 290 296 130 139 118 154 178 550 95 70PV 560 320 335 140 150 128 168 195 595 149 75PV 640 340 359 150 161 138 178 208 635 183 80PV 720 360 374 160 172 142 192 220 680 215 85PV 810 380 401 170 183 153 202 233 720 262 90PV 910 410 434 180 194 162 231 260 780 324 95PV 1010 430 451 190 205 172 223 263 805 369 100PV 1110 450 466 200 216 182 240 275 850 424 105PV 1220 480 498 205 222 187 262 295 900 527 110PV 1340 503 520 218 237 202 264 317 935 625 115PV 1450 530 544 230 251 207 302 335 1015 749 120PV 1580 550 555 238 259 217 288 350 1020 808 125PV 1730 570 590 247 269 227 300 365 1063 913 130PV 1860 590 605 256 280 237 315 380 1105 1015 135PV 2000 620 622 267 290 247 324 395 1148 1132 140

* ohne Vergußmaterial * Without molten zincMaßangaben ohne Korrosionsschutz Dimensions without corrosion protectionKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modificationsGrößere Abmessungen auf Anfrage Bigger dimensions upon request

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Douille de câble à chapeOpen Spelter Socket

No d’homologationApproval-Number

Z-14.7-413

Caractéristiques techniques Technical Data

Matériau: Material:selon homologation Z-14.7-413 according Technical Approval Z-14.7-413

Protecton anticorrosion: Corrosion Protection:galvanisé à chaud 80 µm DIN EN ISO 1461 ou bien hot dip galvanized 80 µm DIN EN ISO 1461 galvanisé par métallisation au zinc par projection altern. spraying galvanized

Scellement de câble Socketing:selon homologation Z-14.7-413 According Technical Approval Z-14.7-413

Domaine d’utilisation Field of Application

Câbles entièrement clos, Câbles hélicoïdaux Full locked cables, spiral strands

TypeType 802

Taille Poids total*size min. max. max. tot.-weight* max.

A B B1 B1 dB E L1 L dsmm mm mm mm mm mm mm mm kg mm

*sans matériau de scellement * Without molten zincCotes indiquées sans protection anticorrosion! Dimensions without corrosion protectionSous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modificationsTailles supérieures sur demande Bigger dimensions upon request

Page 42: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

40

PV

Gewicht*weight* max.

Ma Mi L L1 L2 dsmm mm mm kg mm

PV 40 70 x 4 42 x 3 165 65 95 3 21PV 60 85 x 4 52 x 3 200 75 120 5 26PV 90 100 x 4 64 x 4 235 85 145 8 31PV 115 115 x 6 75 x 4 270 95 168 14 35PV 150 115 x 6 75 x 4 270 95 168 14 40PV 195 130 x 6 85 x 4 305 105 193 19 45PV 240 145 x 6 95 x 4 350 125 218 27 50PV 300 160 x 6 108 x 4 385 135 243 36 55PV 360 175 x 6 118 x 4 420 145 268 47 60PV 420 195 x 6 128 x 4 460 160 293 65 65PV 490 210 x 8 140 x 4 495 170 318 80 70PV 560 225 x 8 150 x 4 530 180 343 98 75PV 640 240 x 8 160 x 4 565 190 365 119 80PV 720 255 x 8 172 x 4 600 200 390 142 85PV 810 270 x 8 185 x 6 645 220 415 169 90PV 910 285 x 8 195 x 6 680 230 440 199 95PV 1010 300 x 8 205 x 6 715 240 465 232 100PV 1110 320 x 8 215 x 6 760 260 490 285 105PV 1220 335 x 8 225 x 6 800 275 515 329 110PV 1340 350 x 8 235 x 6 840 290 538 376 115PV 1450 370 x 8 245 x 6 880 305 563 448 120PV 1580 385 x 10 260 x 6 920 320 588 497 125PV 1730 400 x 10 270 x 6 960 335 613 560 130PV 1860 415 x 10 280 x 6 1000 350 638 628 135PV 2000 430 x 10 290 x 6 1040 365 663 700 140

* ohne Vergußmaterial * without molten zincMaßangaben ohne Korrosionsschutz Dimensions without corrosion protectionKonstruktionsänderungen vorbehalten 1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Douille coulée cylindrique à taraudage et filetageCylindrical Socket with Internal and External Thread

No d’homologationApproval-Number

Z-14.7-413

Caractéristiques techniques Technical Data

Matériau: Material:selon homologation Z-14.7-413 according Technical Approval Z-14.7-413

Protecton anticorrosion: Corrosion Protection:galvanisé à chaud 80 µm DIN EN ISO 1461 hot dip galvanized 80 µm DIN EN ISO 1461 ou bien galvanisé par métallisation au zinc altern. spraying galvanized, thread barepar projection, filetage blanc

Scellement de câble: Socketing:selon homologation Z-14.7-413 according Technical Approval Z-14.7-413

Domaine d’utilisation Field of Application

Câbles entièrement clos, Câbles hélicoïdaux Full locked cables, spiral strands

TypeType 810

Taille Poids*size weight* max.

Ma Mi L L1 L2 dsmm mm mm kg mm

*sans matériau de scellement * without molten zincCotes indiquées sans protection anticorrosion! Dimensions without corrosion protectionSous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modificationsTailles supérieures sur demande Bigger dimensions upon request

Le taraudage Mi ne sertqu'à la précontrainte lorsdu montage, laquelle nedoit pas dépasser 60 % de la force detraction limite selon DIN 18 800 (fichestechniques des câbles)!

Internal Thread Mi is onlydesigned for pretensioning

during erection and may only be loaded with

60 % of the limit tension in accordance

with DIN 18 800 (cable data sheets)!

Page 43: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

41

PV

Gewicht Mutter Gewicht Scheibeweight nut weight disc

DS DM Ma S L L1mm mm mm mm mm mm kg kg

PV 40 120 105 70 x 4 25 58 42 2 1PV 60 140 125 85 x 4 25 66 51 3 1PV 90 165 150 100 x 4 35 82 60 4 3PV 115 190 170 115 x 6 35 89 69 6 4PV 150 190 170 115 x 6 35 89 69 6 4PV 195 215 195 130 x 6 45 106 78 9 6PV 240 235 215 145 x 6 45 113 87 13 7PV 300 260 240 160 x 6 55 130 96 18 10PV 360 280 260 175 x 6 55 137 105 23 11PV 420 310 290 195 x 6 65 156 117 31 16PV 490 335 315 210 x 8 65 163 126 40 19PV 560 355 335 225 x 8 75 180 135 48 24PV 640 380 360 240 x 8 75 187 144 60 27PV 720 405 380 255 x 8 85 204 153 70 36PV 810 430 405 270 x 8 85 211 162 84 40PV 910 450 425 285 x 8 95 228 171 97 49PV 1010 475 450 300 x 8 95 235 180 117 54PV 1110 505 480 320 x 8 105 253 192 141 67PV 1220 525 500 335 x 8 105 264 201 162 70PV 1340 550 525 350 x 8 115 278 210 185 85PV 1450 580 555 370 x 8 115 286 222 217 92PV 1580 600 575 385 x 10 125 306 231 244 108PV 1730 630 600 400 x 10 125 312 240 276 123PV 1860 650 620 415 x 10 135 329 249 304 139PV 2000 675 645 430 x 10 135 334 258 340 150

Maßangaben ohne Korrosionsschutz Dimensions without corrosion protectionKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modificationsGrößere Abmessungen auf Anfrage Bigger dimensions upon request

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Ecrou sphériqueSpherical Nut/Spherical Disc

Caractéristiques techniques Technical Data

Matériau: Material:S355J2+N, DIN EN 10025 S355J2+N, DIN EN 10025

Protecton anticorrosion: Corrosion Protection:galvanisé à chaud 80 µm DIN EN ISO 1461 hot dip galvanized 80 µm DIN EN ISO 1461ou bien galvanisé par métallisation au zinc alternate spraying galvanized, thread barepar projection, filetage blanc

Domaine d’utilisation Field of Application

Douilles coulées types 810 PV et 812 PV Sockets type 810 PV and 812 PV

Taille Poids d'écrou Poids de disquesize weight nut weight disc

DS DM Ma S L L1mm mm mm mm mm mm kg kg

Cotes indiquées sans protection anticorrosion! Dimensions without corrosion protectionSous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modificationsTailles supérieures sur demande Bigger dimensions upon request

TypeType 813/814

1/2007

Page 44: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

42

PV

Gewicht*weight* max.

D L L1 Mi dsmm mm mm kg mm

PV 40 80 165 65 42 x 3 4 21PV 60 95 200 75 52 x 3 6 26PV 90 110 235 85 64 x 4 9 31PV 115 125 270 95 75 x 4 13 35PV 150 125 270 95 75 x 4 13 40PV 195 140 305 105 85 x 4 18 45PV 240 155 350 125 95 x 4 25 50PV 300 170 385 135 108 x 4 32 55PV 360 185 420 145 118 x 4 42 60PV 420 205 460 160 128 x 4 56 65PV 490 220 495 170 140 x 4 69 70PV 560 235 530 180 150 x 4 90 75PV 640 250 565 190 160 x 4 109 80PV 720 265 600 200 172 x 4 128 85PV 810 280 645 220 185 x 6 154 90PV 910 295 680 230 195 x 6 184 95PV 1010 310 715 240 205 x 6 208 100PV 1110 330 760 260 215 x 6 253 105PV 1220 345 800 275 225 x 6 295 110PV 1340 360 840 290 235 x 6 337 115PV 1450 380 880 305 245 x 6 395 120PV 1580 395 920 320 260 x 6 441 125PV 1730 410 960 335 270 x 6 495 130PV 1860 425 1000 350 280 x 6 552 135PV 2000 440 1040 365 290 x 6 615 140

* ohne Vergußmaterial * without molten zincMaßangaben ohne Korrosionsschutz Dimensions without corrosion protectionKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modificationsGrößere Abmessungen auf Anfrage Bigger dimensions upon request

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Douille coulée conique à taraudageConical Socket with Internal Thread

No d’homologationApproval-Number

Z-14.7-413

Caractéristiques techniques Technical Data

Matériau: Material:selon homologation Z-14.7-413 according Technical Approval Z-14.7-413

Protecton anticorrosion: Corrosion Protection:galvanisé à chaud 80 µm DIN EN ISO 1461 hot dip galvanized 80 µm DIN EN ISO 1461ou bien galvanisé par métallisation au zinc alternate spraying galvanized, thread barepar projection, filetage blanc

Scellement de câble: Socketing:selon homologation Z-14.7-413 according Technical Approval Z-14.7-413

Domaine d’utilisation Field of Application

Câbles entièrement clos, câbles hélicoïdaux Full locked cables, spiral strands

Taille Poids*size weight* max.

D L L1 Mi dsmm mm mm kg mm

*sans matériau de scellement * without molten zincCotes indiquées sans protection anticorrosion! Dimensions without corrosion protectionSous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modificationsTailles supérieures sur demande Bigger dimensions upon request

TypeType 800

Page 45: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

43

PV

Gabelkopf Typ 860 Vergußhülse Typ 800 PV Verstellweg Ges.-Gewicht *fork connector type 860 socket type 800 PV take up tot.-weight * max.

L dsmm ± mm kg mm

PV 40 36 PV 40 480 35 12 21PV 60 42 PV 60 560 41 19 26PV 90 48 PV 90 630 41 27 31PV 115 56 PV 115 740 47 44 35PV 150 64 PV 150 790 50 56 40PV 195 70 PV 195 870 55 73 45PV 240 80 PV 240 1000 67 107 50PV 300 90 PV 300 1090 70 150 55PV 360 100 PV 360 1210 75 204 60

*ohne Vergußmaterial *without molten zincKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modificationMaßangaben ohne Korrosionsschutz Dimensions without corrosion protection

1/2007

Fich

es te

chni

ques

Data

Sheets

Douille coulée conique, type 800 – chape, type 860Conical Socket Type 800 – Fork Connector Type 860

No d’homologationApproval-Number

Z-14.7-413/Z-14.4-433

Caractéristiques techniques Technical Data

Matériau: Material:selon homologation Z-14.7-413 und Z-14.4-433 acc.Techn. Approval Z-14.7-413 and Z-14.4-433

Protecton anticorrosion: Corrosion Protection:galvanisé à chaud 80 µm DIN EN ISO 1461 hot dip galvanized 80 µm DIN EN ISO 1461 ou bien galvanisé par métallisation au zinc par altern. spraying galvanized, thread bareprojection, filetage blanc

Scellement de câble: Socketing:selon homologation Z-14.7-413 according Technical Approval Z-14.7-413

Domaine d’utilisation Field of Application

Câbles entièrement clos, câbles hélicoïdaux Full locked cables, spiral strands

Taille Chape, type 860 Douille coulée, type 800 PV Course de réglage Poids total *size fork connector type 860 socket type 800 PV take up tot.-weight * max.

L dsmm ± mm kg mm

*sans matériau de scellement *without molten zincSous réserve de modifications conceptuelles Subject to technical modificationCotes indiquées sans protection anticorrosion! Dimensions without corrosion protection

TypeType 800-860

Cotes de chape selon type 860Fork dimensions like type 860

Page 46: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

44

www.pfeifer.de

1/2007

Hom

olog

atio

nsTe

chnic

al

Appro

vals

Homologations Technical Approvals

Les homologations suivantes ont été accordées pour nos produits:

ETA-04/0039 de l'Organisation Européenne des homologations techniques

Z-14.4-433 de l'institut «Deutsches Institut für Bautechnik»

Nos produits sont surveillés en permanence par des contrôleurs indépen-dants.

Vous pouvez copier gratuitement le text complet des homologationssous HYPERLINK «http://www.pfeifer.de» www.pfeifer.de.

The following approvals belong to our products:

ETA-04/0039 of the European Organisation for Technical Approvals

Z-14.4-433 of the German Institut for Construction Engineering

They are subject to inspections by independent inspectors at prescribed intervals.

The complete technical approvals can be downloaded free of chargeunder www.pfeifer.de

Seil- und Hebetechnik GmbHDr.-Karl-Lenz-Strafle 66D-87700 Memmingen

Zulassungs-Nr.Z-14.4-433

Institut für StahlbauTU Braunschweig

PFEIFER-Zugstabsystem 860

Page 47: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

45

www.pfeifer.de

1/2007

Hom

olog

atio

nsTe

chnic

al

Appro

vals

HomologationsTechnical Approvals

Conformément aux homologations Z-14.7-411 et Z-14.7-413, qui nous ont étéaccordées par l’institut d’agrément allemand «Deutsches Institut für Bautech-nik», nos produits peuvent être utilisés pour des ouvrages dans le secteur dubâtiment. Nos produits sont surveillés à intervalles réguliers par des expertsindépendants. Nous offrons ainsi une sécurité de réalisation élevée pour leprojet de construction respectif au maître d'ouvrage, au bureau d'étude de lastructure porteuse et à l'ingénieur de contrôle.

Vous pouvez copier gratuitement le text complet des homologationssous HYPERLINK «http://www.pfeifer.de» www.pfeifer.de.

Because of our building regulations approvals Z-14.7-411 and Z-14.7-413,granted by the Berlin-based Deutsches Institut für Bautechnik (German Insti-tute for Construction Engineering), our products may be used in buildingsand structures. Our products are examined at regular intervals by indepen-dent quality inspectors. Thus we create the amount of implementation safetythat owners, designers and engineers need to go ahead with a project.

The complete technical approvals can be downloaded free of charge under www.pfeifer.de

Seil- und Hebetechnik GmbHDr.-Karl-Lenz-Strafle 66D-87700 Memmingen

Seil-Zuggliederaus nichtrostenden Stählen

Zulassungs-Nr.Z-14.7-411

Universität StuttgartInstitut für Fördertechnik

Seil- und Hebetechnik GmbHDr.-Karl-Lenz-Strafle 66D-87700 Memmingen

Seil-Zuggliederaus unlegierten Stählen

Zulassungs-Nr.Z-14.7-413

Universität StuttgartInstitut für Fördertechnik

Page 48: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

Adresse du client Adresse de livraison

Projet de construction

Société Société

Rue Rue

CP/localité CP/localité

Téléphone Téléphone

Télécopie Télécopie

Interlocuteur Interlocuteur

Observations Observations

PFEIFERSEIL- UND HEBETECHNIKGMBH

DR.-KARL-LENZ-STRASSE 66D-87700 MEMMINGENTÉLÉPHONE +49 (0)8331-937-393TÉLÉCOPIE +49 (0)8331-937-350COURRIEL [email protected] www.pfeifer.de

Fax – demande d'informationsFax – formulaire de commande

Système de tirants PFEIFER

Télécopie: +49(0)8331 / 937-350

Pos. Système Taille 1 extrémité 2 extrémités Accessoires + obervation Système L Qté.ZSS, PE, PG, PV [mm]

Bsp. ZSS 36 860 860 2 Manchons + 1 Adapteur 10.860 20Bsp. PG 75 980 984 33.520 151

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Délai de livraison:

Les Conditions Générales (de vente) de la société PFEIFER Seil- und Hebetechnik GmbH sont applicables.

Form

ulai

re d

e de

man

de d

'info

rmat

ions

et d

e co

mm

ande

Inquir

y and o

rder

form

Page 49: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

Seilbau Cable Structures

Customer address: Delivery address:

Building project:

Company: Company:

Street: Street:

Zip code/City: Zip code/City:

Telephone no.: Telephone no.:

Fax no.: Fax no.:

Contact: Contact:

comments: comments:

PFEIFERSEIL- UND HEBETECHNIKGMBH

DR.-KARL-LENZ-STRASSE 66D-87700 MEMMINGENTELEFON +49 (0)8331-937-393TELEFAX +49 (0)8331-937-350E-MAIL [email protected] www.pfeifer.de

Fax inquiryFax order form

PFEIFER Tension Members

Fax: +49(0)8331 / 937-350

Pos. System Size 1 end 2 end accessoirs + remarks System L NumberZSS, PE, PG, PV [mm]

example ZSS 36 860 860 2 couplers + 1 adapter 10.860 20example PG 75 980 984 33.520 151

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Delivery time:

In according with General conditions of business PFEIFER Seil- und Hebetechnik GmbH.

Form

ulai

re d

e de

man

de d

'info

rmat

ions

et d

e co

mm

ande

Inquir

y and o

rder

form

Page 50: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

48

Conditions générales de ventePFEIFER SEIL- UND HEBETECHNIK GMBH

1. DISPOSITIONS GÉNERALES1.1 Nos livraisons et prestations sont effectuées exclusivement sur la base des conditions ci-après. Il est, par laprésente, fait objection aux conditions d'achat de l'acheteur.1.2 Nos offres s'entendent sans engagement de notre part. Les contrats et autres accords n'ont un effet obliga-toire qu'après notre confirmation écrite.

2. PRIX ET CONDITIONS DE PAYEMENT2.1 Nos prix s'entendent, sauf accord divergent, départ usine plus la taxe sur la valeur ajoutée légale respecti-vement en vigueur dans la mesure où, aux termes de la loi relative à l'impôt sur le chiffre d'affaires et des pres-criptions de l'UE, celle-ci doit être mentionnée sur la facture.Pour les contrats avec un délai de livraison convenu supérieur à quatre mois, nous nous réservons le droit demajorer les prix en fonction des augmentations de coûts survenues par suite de conventions collectives ou desaugmentations du matériel ou des coûts secondaires.2.2 Les payements doivent être effectués, enregistrés chez nous, dans un délai de 30 jours à compter de la liv-raison départ usine et sans déduction. Tout rabais doit faire l'objet d'un accord particulier et ne sera accordé quesi l'acheteur n'est pas en demeure avec d'autres factures. En cas de dépassements de la date de payement, desintérêts d'un montant de 5 % au-dessus du taux d'intérêt respectif de base de la BCE seront facturés à partir dela date de l'échéance.2.3 Toute compensation par l'acheteur ne doit se faire qu'avec des créances non contestées ou constatées exé-cutoires après une communication écrite préalable d'un mois avant la revendication de la compensation.L'acheteur ne peut invoquer des droits de rétention que dans la mesure où ceux-ci se réfèrent aux mêmes rap-ports de contrat.2.4 Dans la mesure où il se produit une dégradation considérable du patrimoine de l'acheteur par suite de cir-constances survenues après la signature du contrat, nous sommes habilités à considérer notre créance commeimmédiatement échue et à en exiger le payement. Ceci vaut également pour les traites, indépendamment de leurdurée. Si l'acheteur accuse un retard de payement que l'on peut interpréter comme une mise en péril de notrecréance, nous sommes habilités à récupérer la marchandise et, pour cela, le cas échéant, à pénétrer dans l'en-treprise de l'acheteur. Nous pouvons en outre interdire que notre marchandise fasse l'objet d'un traitement ultéri-eur. Cela ne s'applique pas lorsque l'acheteur ne peut pas être tenu pour responsable du retard de payement. Lareprise n'équivaut pas à une résiliation du contrat.Dans les deux cas, nous pouvons révoquer l'autorisation de prélèvement automatique aux termes du n° 7.7 etexiger des payements par anticipation pour les livraisons encore en suspens.L'acheteur peut détourner toutes ces conséquences juridiques par une prestation de sûreté d'un montant équiva-lant à notre droit à payement mis en péril.2.5 Nous avons droit aux sûretés usuelles quant à leur nature et à leur ampleur pour nos créances, égalementdans la mesure où elles sont conditionnées ou limitées dans le temps.2.6 Les prescriptions légales relatives aux retards de payement n'en sont pas affectées.2.7 Nous sommes habilités à faire une compensation, pour la totalité des créances qui nous reviennent – pourquelque raison juridique que ce soit – contre la totalité des créances de l'acheteur à notre encontre.Cela vaut également lorsqu'il a été convenu qu'une partie payerait en espèces et que l'autre payerait en traites ousous forme d'autres prestations tenant lieu d'exécution. Le cas échéant, ces accords ne se réfèrent qu'au solde.Si les créances sont échues à des dates différentes, nos créances seront, dans ce cas-là, échues au plus tard àla date de l'échéance de notre dette et facturées avec date de valeur.2.8 Pour toute commande inférieure à EUR 100,–, nous nous réservons le droit d'exiger des droits de traitementau prorata de EUR 25,– ou une somme de EUR 100,– comme valeur minimum de la commande. L'acheteur estastreint à prendre en charge les quantités supplémentaires échues lors de fabrications spéciales jusqu'à concur-rence de 5 % des articles individuels au prix du contrat.

3. COTES, POIDS, QUALITES3.1 Les indications de normes se réfèrent à la version respectivement la plus récente en vigueur.3.2 Des divergences par rapport aux cotes, au poids et à la qualité sont licites selon la norme DIN ou selon lesus et coutumes en vigueur. Toute autre divergence requiert un accord particulier.3.3 Les indications techniques et descriptions de l'objet de la livraison possèdent un caractère non obligatoire.Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications de la construction dans la mesure où celles-ci peu-vent être tolérées par l'acheteur. Nous nous réservons la propriété de nos devis, plans et autres documentationsainsi que des droits d'auteur exclusifs. Ils ne doivent pas être portés à la connaissance de tiers et doivent nousêtre restitués immédiatement lorsque nous en faisons la demande ou lorsque l'ordre ne nous a pas été passé. 3.4 La totalité des indications relatives au produit et aux cotes ne représente pas des propriétés garanties, maissont des indications inhérentes à la nature du produit et possèdent un caractère non obligatoire.

4. EXPEDITION ET TRANSFERT DU RISQUE4.1 Le trajet de transport et le moyen de transport ainsi que le choix du transporteur ou du voiturier doivent êtrelaissés à notre libre appréciation sans instruction particulière.4.2 Si le chargement ou le transport de la marchandise est retardé pour une raison imputable à l'acheteur, noussommes alors habilités, aux coûts et aux risques et périls de l'acheteur, à stocker les marchandises selon notrelibre appréciation, à prendre toutes les mesures que nous considérerons appropriées pour préserver la marchan-dise et à facturer la marchandise comme si elle avait été livrée. Cela vaut également lorsque la marchandise quenous avons communiquée comme étant prête à expédier n'est pas appelée dans un délai de 4 jours. Les pres-criptions légales relatives au retard dans l'acceptation n'en sont pas affectées.4.3 En cas de dommages au cours d'un transport, l'acheteur doit nous en informer immédiatement et prendreles mesures nécessaires pour que le transporteur procède à un procès-verbal de constatation.4.4 Avec la remise de la marchandise au transporteur ou au voiturier, mais au plus tard au moment où celle-ciquitte l'usine ou le magasin, le risque est transféré à l'acheteur.4.5 Pour l'interprétation des clauses commerciales s'appliquent les Incoterms 1990.4.6 Nous sommes habilités à procéder à des livraisons partielles. L'acheteur est astreint à accepter et à payerles livraisons partielles à moins que l'acceptation de la livraison partielle ne soit pas tolérable par lui ou porte pré-judice à ses autres droits contractuels.4.7 Dans la mesure où cela ne correspond pas aux usages du commerce ou si aucun autre accord n'a été passé,la marchandise est livrée non emballée et non protégée contre la corrosion. Le matériau d'emballage en papier,matière plastique, jute, etc., ainsi que les palettes et dévidoirs non retour seront facturés et non repris. Les dévi-doirs consignés seront facturés et doivent être payés intégralement. En cas de réexpédition gratuite et de resti-tution en bon état, dans un délai de deux mois, à l'usine ayant assuré la livraison, ils seront crédités à hauteurdes deux tiers de la somme mentionnée sur la facture.4.8 En cas de montage et d'installation, les frais qui auront été engendrés devront nous être remboursés selonnos taux de montage et d'indemnité de déplacement au même titre que les débours pour le séjour et le voyagealler. A cette occasion, l'acheteur doit veiller à ce que le montage ou l'installation puissent se faire sans interrup-tion et à ce que les paramètres nécessaires tels que l'infrastructure, les possibilités de raccordement électriqueet autres soient mises à disposition gratuitement.

5. DELAIS DE LIVRAISON, RETARDS DE LIVRAISON5.1 Les délais de livraison convenus ne sont valides qu'à la condition que tous les détails du contrat aient étééclaircis en temps utile et que toutes les obligations aient été remplies en temps utile par l'acheteur. Après l'arri-vée à expiration du délai de livraison convenu, un délai de livraison complémentaire équivalant à la durée du délaide livraison, mais d'une durée maximum de 21 jours, commencera à courir sans déclaration. Nous pouvons êtremis en demeure au plus tôt après l'arrivée à expiration du délai complémentaire. 5.2 Si l'acheteur ne respecte pas en temps utile des obligations contractuelles – ce qui vaut aussi pour les obli-gations de concours ou obligations accessoires – telles que l'ouverture d'une lettre de crédit, la fourniture d'atte-stations allemandes ou étrangères, le versement d'un payement par anticipation, la vérification de croquis ouschémas ou autres documentations similaires, nous sommes habilités à reporter de façon appropriée nos délaisde livraison – sans préjudice de nos droits résultant du retard de l'acheteur – en fonction des besoins de notreprocessus de production. 5.3 C'est le moment de l'expédition à partir de l'usine qui est déterminant pour le respect des délais de livraison.Si la marchandise ne peut pas être expédiée en temps utile sans faute de notre part, les délais de livraison sontvalides à partir de la communication que la marchandise est prête à être expédiée.5.4 Si nous sommes empêchés de remplir nos obligations par suite de la survenance d'événements imprévisi-bles qui nous concernent nous ou nos sous-traitants et que nous n'avons pas non plus pu éviter avec la minu-tie raisonnable en fonction des circonstances du cas, par exemple guerre, cas de force majeure, troubles inté-rieurs, cataclysmes naturels, accidents, autres perturbations de fonctionnement et retards dans la livraison de

matières consommables ou de matériaux de base essentiels, le délai de livraison se proroge de la durée de l'em-pêchement et d'une durée de redémarrage appropriée. Lorsque la livraison nous est rendue impossible ou into-lérable par suite de l'empêchement, nous pouvons dénoncer le contrat. L'acheteur jouit du même droit lorsquel'acceptation ne lui est pas tolérable par suite du retard. Les grèves ou lock-out sont également considéréscomme un empêchement dont nous ne pouvons pas assurer la responsabilité dans le sens du présent alinéa. Le délai de livraison se proroge – sans préjudice de nos droits résultant du retard de l'acheteur – de la durée pen-dant laquelle l'acheteur est en retard envers nous. Si nous accusons un retard, l'acheteur peut dénoncer le con-trat après l'arrivée à expiration d'un délai supplémentaire approprié qu'il nous aura fixé par écrit. Cela vaut égale-ment lorsque la livraison de la marchandise nous est rendue impossible pour des raisons dont nous devons assu-mer la responsabilité.Le vendeur s'astreint à informer sans délai l'acheteur en cas de survenance d'un événement imprévisible au sensde l'alinéa 5.1.5.5 Tout droit de résiliation revenant à l'acheteur ou à nous aux termes du n° 5.4 ne s'étend par principe qu'à lapartie pas encore accomplie du contrat. Si des livraisons partielles effectuées sont cependant inutilisables parl'acheteur, celui-ci est habilité à dénoncer la totalité du contrat.5.6 L'acheteur ne peut invoquer d'autres droits, en particulier des droits à dommages-intérêts, qu'en cas de fautevolontaire ou de faute lourde du vendeur.

6. VICES DE LA MARCHANDISE, GARANTIE6.1 En cas de réclamation justifiée et immédiate, nous effectuons une livraison de substitution de notre choix,avec exclusion de tout autre droit à garantie du client, ou nous rectifions (sur le territoire de l'Allemagne). S'il n'estpas procédé, dans des délais appropriés, à une rectification ou à un remplacement de la marchandise défectue-use ou si la rectification ou la livraison de substitution se solde de nouveau par un échec, le client a alors le droitd'exiger une minoration de la rémunération à payer par lui ou une annulation du contrat. Nous pouvons refuserd'éliminer les vices tant que le client ne nous aura pas payé la partie non contestée de la livraison. Tout autre droitdu client, en particulier d'autres droits à garantie ainsi que des droits à compensation de dommages qui n'ont pasété causés à l'objet de la livraison lui-même, est exclu. En cas d'absence de propriétés promises, nous n'assumons une responsabilité que dans la mesure où la pro-messe avait justement pour but de préserver l'acheteur contre les dommages survenus. 6.2 L'acheteur est tenu de nous donner immédiatement l'occasion de nous convaincre du vice par examen cri-tique et, en particulier, si nous l'exigeons, de mettre à notre disposition la marchandise incriminée ou des échan-tillons de celle-ci.6.3 Après exécution d'une réception convenue, toute réclamation pour vice de la marchandise qui aurait pu êtreconstaté lors de la réception est exclue.6.4 Toute garantie est exclue pour les dommages survenant par suite d'une usure naturelle, en cas de traitementincorrect ou négligent, par suite de sollicitations exagérées, de moyens d'exploitation inappropriés, de toute autreincidence naturelle ou de non-respect de nos directives techniques, de nos instructions de montage et de nosmodes d'emploi.6.5 Les droits à garantie se prescrivent après un délai de 3 mois à compter du moment auquel vous avez prisconnaissance du vice ou, à titre alternatif, au maximum au bout de 12 mois après la livraison.

7. RESERVE DE PROPRIETE7.1 Toutes les marchandises livrées restent notre propriété (marchandise réservée) jusqu'à l'accomplissementde la totalité des créances, en particulier celles résultant de créances de solde, qui nous reviennent dans le cadredes relations commerciales. Cela vaut aussi pour les créances futures et conditionnées, par exemple les créan-ces résultant de traites renvoyées.7.2 Le traitement et l'usinage de la marchandise réservée sont effectués par nous en qualité de fabricant au sensdu § 950 BGB (Code civil allemand) sans nous engager. La marchandise traitée et usinée est considérée commemarchandise réservée dans l'esprit du n° 7.1.7.3 En cas d'usinage, combinaison et mélange de marchandises réservées avec d'autres marchandises par l'a-cheteur, nous détenons une propriété partielle de la nouvelle chose à concurrence de la valeur facturée de la mar-chandise réservée par rapport à la valeur facturée des marchandises utilisées. Si notre propriété devient cadu-que par suite de combinaison, mélange ou usinage, l'acheteur nous transmet dès maintenant les droits de pro-priété ou d'acquisition de la pleine propriété de la chose qui lui reviennent pour le nouvel état ou la chose, à con-currence de la valeur facturée de la marchandise réservée par rapport à la valeur facturée des marchandises uti-lisées et les conserve pour nous gratuitement. Nos droits de copropriété sont considérés comme marchandiseréservée dans l'esprit du n° 1.7.4 L'acheteur n'a le droit de revendre la marchandise réservée que dans les rapports commerciaux usuels, àses conditions commerciales normales et dans la mesure où il n'est pas en retard, à condition qu'il ait convenuune réserve de propriété avec son client et que la créance résultant de la cession conformément aux n° 7.5 et7.6 nous soit transmise. Il n'est pas habilité à prendre d'autres dispositions concernant la marchandise réservée.L'utilisation de la marchandise réservée pour respecter des contrats d'entreprise et contrats mixtes d'entrepriseet de vente est également considérée comme revente.7.5 Les créances de l'acheteur résultant de la revente de la marchandise réservée nous sont dès maintenantcédées. Elles servent de garantie dans la même ampleur que la marchandise réservée dans l'esprit du n° 7.1.7.6 Si l'acheteur revend la marchandise réservée conjointement avec d'autres marchandises, la créance résul-tant de la revente doit nous être cédée à concurrence de la valeur facturée de la marchandise réservée par rap-port à la valeur facturée des autres marchandises. En cas de revente de marchandises auxquelles nous détenonsdes quotes-parts de copropriété conformément au n° 7.9, une partie des créances correspondant à notre quote-part de copropriété doit nous être cédée.7.7 L'acheteur est habilité à recouvrer des créances résultant de la revente à moins que nous ne révoquions l'au-torisation de recouvrement dans les cas mentionnés au n° 2.4. A notre demande, il est astreint à informer immé-diatement ses clients qu'il nous a cédé la/les créance(s) – dans la mesure où nous ne le faisons pas nous-mêmes– et à nous donner les renseignements et documentations nécessaires pour le recouvrement.7.8 L'acheteur n'est en aucun cas habilité à céder les créances. Cela vaut aussi pour les opérations de factoring.Celles-ci ne sont pas permises non plus par suite de notre autorisation de prélèvement automatique donnée à l'a-cheteur.7.9 L'acheteur doit nous informer immédiatement en cas de saisie ou de toute autre atteinte par des tiers.7.10 Si la valeur des sûretés existantes dépasse globalement de plus de 20 % les créances garanties, nous som-mes astreints à débloquer les sûretés de notre choix à la demande de l'acheteur.7.11 En cas de comportement du client non conforme au contrat – en particulier en cas de retard de payement– nous sommes habilités à reprendre la marchandise réservée ou, le cas échéant, à exiger une cession des dro-its de restitution de notre client vis-à-vis de tiers. La reprise ainsi que la saisie par nous de marchandise réservéen'équivaut pas, dans la mesure où la loi sur les opérations à crédit trouve application, à une dénonciation du con-trat.

8. LIMITATION GENERALE DE LA RESPONSABILITEDans la mesure où les présentes conditions ne régissent rien d'autre, nous n'assumons une responsabilité dedommages-intérêts pour violation d'obligations contractuelles ou extracontractuelles qu'en cas de faute volontai-re ou de faute lourde.Nous n'assumons une responsabilité pour les fautes volontaires et fautes lourdes d'auxiliaires d'exécution n'as-surant pas des fonctions de direction que si une obligation contractuelle essentielle a été violée de ce fait.Cette disposition n'affecte pas les droits pour dommages causés aux personnes ou dommages causés à deschoses utilisées en privé selon la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux.L'utilisation des pièces livrées par nous ne doit se faire qu'en respectant les prescriptions en vigueur pour la pré-vention des accidents et conformément aux normes respectivement en vigueur ainsi qu'à nos instructions decommande et de montage. Nous n'assumons aucune responsabilité pour les dommages qui sont le résultat d'uneinfraction à ces dispositions.

9. DROIT APPLICABLELe droit applicable est le droit de la République fédérale d'Allemagne à l'exclusion de la loi uniforme portant surles achats internationaux de biens mobiliers et de la loi uniforme portant sur la signature de contrats d'achat inter-nationaux relatifs à des biens mobiliers.

10. NULLITE PARTIELLEEn cas de nullité de dispositions ponctuelles du présent contrat, les autres dispositions restent intégralement effi-caces. A la place des dispositions nulles, il convient d'appliquer une réglementation qui, dans la mesure de cequi est possible juridiquement, respecte le plus possible l'esprit et le but de la clause nulle en prenant en consi-dération l'affectation économique.

11. LIEU D'EXÉCUTION ET TRIBUNAL COMPETENTLe lieu d'exécution – également pour la vente franco de port ou fob, etc. – ainsi que le tribunal compétent exclu-sif sont Memmingen/ Bavière lorsque les deux parties sont des commerçants de plein droit (§ 29 et 38 ZPO, Codeallemand de procédure civile). Nous sommes habilités à porter plainte contre l'acheteur à son tribunal compétentgénéral. Etat: 02/2002

1/2007

Cond

ition

s gé

néra

les

de v

ente

Genera

l C

ondit

ions

of

Busi

ness

Page 51: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

491/2007

General Conditions of BusinessPFEIFER SEIL- UND HEBETECHNIK GMBH

1. GENERAL CONDITIONS

1.1 Supplies and performances are exclusively carried out on the basis of the following conditions. Purchasingconditions of the customer are herewith rejected.

1.2 Our quotations are not binding, contracts and any other agreements only become binding after being con-firmed by us in writing.

2. PRICE AND PAYMENT TERMS

2.1 Unless otherwise agreed our prices are to be understood ex works plus VAT if to be added according to theregulations of the sales tax law and the ones of the European Community. We reserve the right to increase pri-ces of contracts with an agreed delivery time of more than four months in accordance with increased costs resul-ting from collective agreements and increased material or additional costs.

2.2 Payments have to be made within 30 days from date of shipment ex works on net terms only. Cashdiscounts are subject to prior agreement and are only granted if the customer is not in default of payment of anyother invoice. Late payments are charged interest of 5 % above the discount rate of the Federal Bank of Germany.

2.3 The customer may only offset payments against indisputable and legally valid claims after having given anone month written notice in advance. The right to withhold payments may only be exercised if based on the samecontractual relationship.

2.4 If payments are endangered by a customer’s financial setback after signing of contract we are entitled toclaim immediate payment. This applies also for any drafts irrespective of their maturity dates. Default of paymententitles us to take back the goods and should the situation arise to enter the customer’s company in order toseize the goods. We may also forbid the processing of supplied goods. These conditions cease to be in force ifthe customer is not responsible for the default of payment. The taking back of goods does not represent a with-drawal from contract.

In both cases we may revoke the collection authority acc. to clause no 7.7 and ask advance payment for stillundelivered goods. All legal consequences are avoidable if the customer offers a surety amounting to the totalvalue of the claim.

2.5 We are entitled to sureties corresponding to the nature and volume of our claims even if they are limited orrestricted in time.

2.6 Legal regulations concerning the default of payment remain unaffected.

2.7 We are entitled to offset all our claims concerning the customer – whatever the legal justification may be –against the ones the customer may have against us.This can also be done if one party has agreed on cash sett-lement and the other one on drafts or any other kind of payment. If necessary the agreements only concern thebalance. In case of different settlement dates our claims become due for payment latest on settlement date ofour liabilities.

2.8 We reserve the right to charge a handling fee of EUR 25,– on all orders up to EUR 100,– as minimum ordervalue.

3. DIMENSION, WEIGHT AND QUALITY

3.1 Norm indications always refer to the latest version.

3.2 Tolerances in dimension, weight and quality are allowed if in accordance with the DIN-standard or generalpractice.

3.3 Technical data and description of items to be delivered are not binding. We reserve the right for any reaso-nable technical modification of a product. All costs estimates, drawings and any other documents remain ourproperty and copyright. It is prohibited to disclose them to any third party and they must be returned if the pur-chase order is not placed with us.

3.4 All details concerning products and dimensions are non-warranted properties and represent quality state-ments without obligation.

4. SHIPMENT AND PASSING OF RISK

4.1 Choice of transport route and means as well as of the transport agent or carrier is up to us if no contraryinstructions are given by the customer.

4.2 If loading or shipment of goods is delayed by the customer we are entitled to store them at his expense andrisk as well as to take appropriate steps for their preservation and to invoice them like shipped ones. The sameapplies to goods for which request of delivery has not been received within 4 days after notification that they areready for shipment. Regulations about taking delivery in due time remain unaffected.

4.3 The customer has to inform us immediately if goods are damaged in transit and see to it that the forwardingagent reports on the facts.

4.4 At the time goods are taken over by the transport agent or carrier, latest however when goods leave the fac-tory or warehouse, the risk is passed on to the customer.

4.5 Incoterms 1990 are the rules for the interpretation of trade terms.

4.6 We are allowed to make partial shipments. The customer commits himself to accepting and paying a parti-al shipment if reasonable and not interfering with any of his contractual rights.

4.7 If not agreed otherwise goods are shipped unpacked and unprotected against rust. Packing material madeof paper, PVC, jute, etc. as well as non-returnable reels and pallets are not taken back. Reels on loan are invoi-ced and must be fully paid. If returned to us in good condition within 2 months they will be credited to the custo-mer’s account with two thirds of the value invoiced.

4.8 For assembly and erection works our travel allowances and expenses for journey and stay have to be reim-bursed. The customer has to make sure that the works can be carried out without interruption and all prelimina-ry works like foundations, electric connections and suchlike will be at our disposal free of charge.

5. DELIVERY TIME AND DELAYED SHIPMENT

5.1 Agreed delivery times are only valid on condition that all order details have been clarified in time and thecustomer has fulfilled all his obligations. On expiry of the agreed delivery time an extension is granted withoutfurther notice. It shall be of the same time as the original delivery time however not longer than 21 days. Onlyafter expiry of the extended delivery time, we can be put in delay.

5.2 If the customer does not timely fulfil his contractual obligations e. g. opening of a letter of credit, supply ofany required domestic or foreign certificates, transfer of an advance payment, checking of drawings and sam-ples etc. we are entitled to postpone our delivery time according to production requirements regardless of ourrights resulting from the delay caused by the customer.

5.3 The moment of shipment ex works is of prime importance to the determination whether the delivery timewas kept. If it is not our fault that goods cannot be shipped in time the notice that goods are ready for shipmentis proof for having respected the delivery time.

5.4 If unforeseen events, e. g. war, act of God, natural phenomenon, accident, production hold-up and delay ofsupply of essential raw material hinder us or our suppliers to fulfil contractual obligations, the delivery time be-comes extended for the period of obstruction plus a reasonable time to get going again. We can withdraw fromthe contract if delivery becomes impossible or unreasonable. The same right applies to the customer if accep-tance of goods becomes unreasonable because of the delay. Strikes and lockouts are obstructions we cannot beheld responsible for.

Delivery time is extended for a period during which the customer is causing a delay. If we cause the delay thecustomer can withdraw from the contract after having granted us a reasonable extension period by written noti-ce. Same applies to us if shipment of goods becomes impossible because of legitimate reason.

We commit ourselves to informing the customer immediately about the occurrence of an unforeseen event.

5.5 The right of withdrawal from the contract to which the customer and ourselves are entitled according to sec-tion 5.4 only applies to the unfulfilled part of the contract. If the customer however cannot use the partial ship-ments already received he is entitled to withdraw from the entire contract.

5.6 Any other rights and in particular claims for damages can be exercised by the customer only if we are guil-ty of negligence or having acted with intent.

6. FAULTY MATERIAL AND WARRANTY

6.1 In case of an immediate and justified claim of faults we replace or repair the goods (within Germany only!)thus excluding customer’s right to any further claim. If the goods are not repaired or replaced within a reasona-ble time or their repair or replacement has failed again the customer is entitled to a reduction of the goods’ valueor to demand withdrawal from contract. We can refuse the elimination of defects as long as the customer hasnot paid the unclaimed part of the shipment. Any further claims by the customer in particular those for damagesand warranty which do not relate to the delivered item itself are excluded.

We can only be held responsible for material lacking warranted quality if such warranty specially serves the pur-pose to protect the customer against the damages occured.

6.2 The customer must offer us the opportunity by inspection to become convinced that there is a defect by pla-cing at our disposal the faulty material or samples of it.

6.3 If an inspection of goods was carried out claims regarding defects which could have been detected duringinspection are excluded.

6.4 Warranty is excluded in case of damages resulting from natural wear, poor or careless handling, excessiveuse, unsuitable operating material, any natural influence or non-observance of our technical guidelines, assem-bly instruction and application instructions.

6.5 Warranty claims lapse within 3 months after detection of a defect, latest however within 12 months afterreceipt of goods.

7. RESERVATION OF TITLE

7.1 All goods delivered shall remain our property (reserved goods) until all our claims have been met in full, inparticular any claim in respect of a current debit balance in our favour to which we are entitled within the frame-work of the existing business relationship. This shall also apply to all future or qualified claims, e. g. claims ari-sing from reverse bills.

7.2 Any processing or finishing of the reserved goods shall be deemed to have been conducted on our behalfas manufacturers within the understanding of § 950 BGB (German Civil Code) and without subjecting us to anyobligation. The chattel so processed or finished shall be deemed to constitute reserved goods within the under-standing of subsection 7.1.

7.3 In case in which reserved goods are processed, connected or otherwise incorporated by the customer withgoods from different owners, we shall be entitled to co-ownership of the new chattel in the same proportion asthat of the invoice value of said reserved goods to that of the other merchandise processed.

In cases in which our property is deemed extinguished as a result of such connection, incorporation or proces-sing the customer agrees to assign in advance his proprietary or expectant rights to the new part or object thetotal of which shall be in the same proportion as that of the invoice value of the reserved goods to the invoicevalue of the other materials used. The customer also agrees to hold such claims on our behalf free of charge.Our rights to co-ownership shall constitute reserved goods within the understanding of sub-section 7.1.

7.4 The customer shall only be entitled to resell or otherwise dispose of the reserved goods in the ordinarycourse of business exercised under his standard business terms and only if he is not in default of any payment.This authorization is also subject to the provision that he agrees to a similar reservation of title with his custo-mer, and that any claims arising from said resale shall pass to ourselves in accordance with sub-section 7.5 and7.8. The use of reserved goods to fulfil a contract for materials and services shall also constitute such a resale.

7.5 The customer assigns in advance any claim accruing to him from the resale of the reserved goods. Theseclaims serve as security to the same extent as do the reserved goods under sub-section 7.1.

7.6 If the reserved goods are sold by the customer together with other merchandise, the claim assigned to usshall be in proportion of the invoice value of the reserved goods to the invoice value of the other merchandise.In the case of goods resold in which we have the right of co-ownership as specified under sub-section 7.3 theclaim corresponding to the share of co-ownership must be assigned to us.

7.7 The customer shall retain the authority to collect such assigned claims accruing from the resale of reservedgoods until being revoked by us. Upon request he shall immediately inform his customers of the assignment ofsuch claims – if not already done by us – and provide us with all documents and information necessary for theircollection.

7.8 The customer shall under no circumstance be authorized to dispose of claims by assignment. This shall alsoapply to factoring, to which the customer is not even entitled to factoring under the terms of our collectionauthority.

7.9 The customer must inform us immediately of any attachment or other prejudice in favour of a third party.

7.10 Should the value of securities existing in our favour exceed the total of claims by more than 20 % we shallat the request of the customer release such securities at our discretion.

7.11 If a customer is in breach of contract, e. g. default of payment, we are entitled to take back the reservedgoods or to demand the assignment of our customer’s claim against a third party. The taking back or seizure ofreserved goods by us does not represent a withdrawal from contract if not laid down otherwise by the HirePurchase Law.

8. GENERAL LIMITATION OF LIABILITY

If no separate agreement has been reached to the contrary in above stipulated General Conditions of Businesswe are liable for indemnity arising from the infringement of contractual or non-contractual obligations only in theevent of wilful intent or severe negligence.

We can only be held responsible for wilful intent or severe negligence of our non-executive personnel if the in-fringement concerns an essential contractual obligation.

According to the Product Liability Law above provision shall not apply to claims arising from personal injury ordamage to privately used objects. Goods must be used in compliance with the current safety regulations as wellas standards and our operating and mounting instructions. We cannot be held responsible for damages arisingfrom an infringement of these provisions.

9. LAW APPLICABLE

The law of the Federal Republic of Germany shall apply to the above stipulated General Conditions of Businessexcluding the uniform laws on international purchase and conclusion of contracts of movable commodities.

10. PARTIAL INOPERATIVENESS

If any terms of the contract become inoperative all others remain in effect. An inoperative term can be replacedby any arrangement of which the aim and object come legally close to the invalid term in view of the economi-cal effectiveness.

11. PLACE OF PERFORMANCE AND JURISDICTION

The place of performance and exclusive jurisdiction for all sales including those on the basis carriage paid, fob,etc. shall be Memmingen/Bavaria if both parties are fully qualified businessmen (§ 29 and 38, ZPO). We arehowever also entitled to take proceedings against the customer at his place of jurisdiction. 02/2002

Cond

ition

s gé

néra

les

de v

ente

Genera

l C

ondit

ions

of

Busi

ness

Page 52: Le système de tirants PFEIFER PFEIFER Tension Members

01.0

7.40

AM

dx/H

olze

r 2

1082

9