Le programme d'ouverture de MP 2013

9

description

Le programme du week end d'ouverture de Marseille Provence 2013

Transcript of Le programme d'ouverture de MP 2013

Page 1: Le programme d'ouverture de MP 2013
Page 2: Le programme d'ouverture de MP 2013

Aix-en-Provence / communAuté du PAys d’Aix inAugurAtion le sAmedi 12 jAnvier à 11h

Parcours du 12 janvier au 17 février 2013.

Venez découvrir un parcours d’œuvres monumen-tales, en plein cœur d’Aix-en-Provence. Explorez treize lieux du patrimoine aixois transformés par onze artistes internationaux. La Cour de l’Hôtel de Ville, la fontaine de la Rotonde, le Cours Mirabeau, le Palais de Justice ou encore l’Abbaye de Silvacane vont vivre une métamorphose destinée à amener visiteurs et habitants à considérer avec un nouveau regard les espaces du vivre ensemble. Le Musée Granet complète cette programmation contemporaine en ouvrant les portes de l’exposition Cadavre exquis, suites méditerranéennes. Survolée par la Patrouille de France, basée à Salon-de-Provence, l’inauguration de ce parcours d’art contemporain promet d’être un rassemblement vivant et intense.

Commissariat : Xavier Douroux et Anne Pontégnie Production : Marseille-Provence 2013 En partenariat avec la ville d’Aix-en-Provence, l’Hôtel de Gallifet, la Cour d’Appel d’Aix-en-Provence, la ville de la Roque d’Anthéron.

marc camille chaimowicz

Abbaye de Silvacane & Chapelle de la Consolation

rachel Feinstein Fontaine de la Rotonde

mark handforth Place François Villon

thomas houseago Mausolée Joseph Sec & Place de l’Université

Kimsooja Façades de la ville

yayoi Kusama Cours Mirabeau

huang yong Ping Hôtel de Gallifet

ugo rondinone Place Saint-Jean de Malte

sofia taboas Cour d’Appel - Palais Monclar

xavier veilhan Cour de l’Hôtel de Ville

Franz West Palais de Justice

* sous réserve de modifications / * subject to change

L’ART À L’ENDROIT / PARCOURS D’ART CONTEmPORAINART HITS THE SPOT / CONTEMPORARY ART TRAIL

11 Artistes, 13 œuvres * / 11 artists, 13 pieces of artwork *

QuAtre mouvements Pour donner le ton /Four movements to set the sceneUn week-end de festivités avec des ouvertures de nouveaux lieux, des expositions, des grandes fêtes, des parcours artistiques, des spectacles de feu et de lumières !This festive weekend features inaugurations, exhibitions, celebrations, art trails, as well as sound and light shows.

sAmedi 12 jAnvier / saturday 12 January

AIX-EN-PROVENCE11h00 - cours mirabeau : L’Art à l’endroit, parcours d’art contemporain / Cirque avec la compagnie Tapis Rouge / Cadavre exquis, suite méditerranéenne au Musée Granet.11am – cours mirabeau: Art Hits the Spot, contem-porary art trail / Circus performance with the company Tapis Rouge / Exquisite Corpse, Mediterra-nean Suite at the Musée Granet.

MARSEILLE17h30 – grand littoral : La Parade des lumières lance la fête.5.30pm – grand littoral shopping centre: The Light Parade gets the party started.18h30 – centre-ville : La Grande Clameursoirée : Dans un grand centre ville reservé aux pié-tons, spectacles, installations, bals et performances dans un univers de fête.

jacques Pfister, Président de Marseille-Provence 2013,Président de la Chambre de Commerce et d’Industrie Marseille Provence

jacques Pfister, President of Marseille-Provence 2013,President of the Marseille Provence Chamber of Commerce and Industry

aix-en-provence / communauté du pays d’aix opening saturday 12 January at 11amTrail open from 12 January to 17 February 2013.

Discover a series of contemporary art installations in the heart of Aix-en-Provence. As part of this project, thirteen heritage sites have been transfor-med by eleven international artists. The Hôtel de Ville courtyard, the Rotonde, the Cours Mirabeau, l’Abbaye de Silvacane and the Palais de Justice are just some of the historical buildings and urban areas buildings that will undergo an incredible metamorphosis. The Musée Granet will add to this contemporary art programme with the opening of the exhibition Exquisite Corpse, Mediterranean Suite. Also featuring an aerobatic display by the Patrouille de France, based in Aix-en-Provence, this contem-porary art trail promises to be a unique experience.

Curator: Xavier Douroux and Anne Pontégnie. Producer: Marseille-Provence 2013 In partnership with the Ville d’Aix-en-Provence, the Hôtel de Gallifet, the Cour d’Appel d’Aix-en-Provence and the Ville de la Roque d’Anthéron.

12-13 jAnvier 2013WEEK-END D’OUVERTURE12-13 JANUARY 2013 / OPENING WEEKEND

eu japan Fest soutient le projet de Yayoi KusamaProhelvetia soutient le projet d’Ugo Rondinonestmicroelectronics, partenaire projet de l’Art à l’endroit

eu japan Fest supports Yayoi Kusama’s projectProhelvetia supports Ugo Rondinone's project stmicroelectronics, l’Art à l’endroit project partner

Que lA Fête commence !Fermez les yeux quelques secondes … Rouvrez les !Ça y est, vous êtes à Marseille-Provence 2013, Capitale européenne de la culture. Deux millions de citoyens de notre territoire ont mis le meilleur d’eux même pour ouvrir avec vous cette année Capitale. Vous êtes à Aix-en-Provence, sur le parcours d’art contemporain. Vous êtes à Marseille et vous poussez La Grande Clameur qui fera disjoncter la ville. Vous êtes sur le territoire à la Chasse au 13’Or. Vous êtes à Arles pour une féérie sur le Rhône.Vous ne rêvez pas, Marseille-Provence 2013 démarre avec vous ! Bienvenue.

let the Festivities commence!Close your eyes for a few seconds… Now open them.This is Marseille-Provence, European Capital of Culture in 2013. Two million residents have given their all to help celebrate the opening of this year-long programme. Visit the Contemporary Art Trail in Aix-en-Provence. Take part in the Great Clamour, which blows Marseille’s fuses. Travel the region as part of a Treasure Hunt. Watch a magical perfor-mance on the banks of the Rhône River.No, you are not dreaming – welcome to Marseille-Provence 2013!

Dès 11h, venez aussi assister au spectacle de cirque Tapis Rouge puis visitez Cadavre exquis, suite méditerranéenne au Musée Granet.

At 11pm, you take in the circus performance Tapis Rouge and visit the exhibition Exquisite Corpse, Mediterranean Suite at the Musée Granet.

grAtuit Pour tous Free For All

6.30pm – city centre: The pedestrianized city centre will host performances, exhibitions, installation and, dances in a festive atmosphere.

Portes ouvertes dans les expositions et les musées (le J1, la Friche La Belle de Mai, ...)

Museums and exhibitions open their doors (at the J1 hangar, the Friche la Belle de Mai, etc.)

dimAnche13 jAnvier / SUNDAY 13 JANUARY

SUR TOUT LE TERRITOIREdès 10h00 - Chasse au 13’or(112 parcours, 28 points de départ dans 20 villes)

THROUGHOUT THE REGIONFrom 10am: Treasure Hunt features 112 trails, 28 starting point in 20 towns and cities.

ARLES18h30 – Première Révélation du Groupe Fsur le Rhône et ses berges.6.30pm – on the banks of the rhône river: Revelations by Groupe F, setting the Rhône Riveron fire.

Page 3: Le programme d'ouverture de MP 2013

17h45, grAnd-littorAl lA PArAde des lumièresLa Parade des lumières sort de ses ateliers de construction. Ce défilé de véhicules transformés et illuminés, déambule sur le parking haut de Grand lit-toral. Suivi du Défilé des mécanos, La Parade traverse ce Balcon des mondes avant de déclencher la mise en lumière de la grande roue située en contrebas.

La Parade des lumières est une création de Sud Side, Les Ateliers spectaculaires. Réalisée avec la participation des lycéens et appren-tis des lycées professionnels et CFA (centre de formation d’apprentis) de Marseille. Le défilé des mécanos concerne six écoles primaires des 15eme et 16eme arrondissements, avec la complicité des Petits Débrouillards.

5.45 Pm, grAnd littorAl shoPPing centre /light PArAdeAt nightfall, the floats of the Light Parade will leave workshops. These vehicles, stripped of furnishings and decorated with lights, will cross the shopping centre’s upper car park. Followed by the Défilé des Mécanos (Mechanics’ Parade), they will travel across the Balcon des Mondes before lighting up the Ferris wheel located just below.

The Light Parade is a creation by Sud Side, Les Ateliers spectacu-laires. It was developed with support from high school students and apprentices in professional high schools and apprentice training centres in Marseille. The Mechanics’ Parade involves six primary schools from Marseille’s 15th and 16th arrondissements, in coordina-tion with the Petits Débrouillards.

18h30 – centre-ville toute lA ville se connecteà 19h00 précises : La Grande Clameur, plusieurs lieux, un seul horaire, cinq minutes pour faire disjoncter Marseille.Participez aux performances musicales, bruitistes, chorales déclamées et dansées avec autant de points de rendez-vous que d’univers, le son monte dans le ciel marseillais dans un crescendo bigarré.choisissez votre clameur, répétez, entraînez-vous, soyez prêt !> mp2013.fr

6.30Pm – connecting the cityAt 7pm on the dot: several venues, one time, five minutes to blow Marseille’s fuses.Take part in performances featuring dance, voice sounds, music and songs. Each gathering point will feature a different style. As these sounds are produced, they will create a colourful crescendo.choose your clamour – rehearse, practise and get ready! > mp2013.fr

À la tombée de la nuit, La Parade des lumières donne le top de la Grande Clameur et lance les festivités. Le temps d’une soirée, le centre-ville réservé aux piétons se transforme en un grand espace de déambulation. En famille, entre amis, participez au rendez-vous incontournable de la Capitale. Au programme : des fêtes, des concerts, des instal-lations incroyables et des performances inédites à chaque coin de rue.

At nightfall, the Light Parade will kick off at the Grand Littoral shopping centre, triggering The Great Clamour and the beginning of festivities. For one evening only, the city centre will be pedestrianized, allowing members of the public to wander as they will. Take part in this exceptional event with family and friends – enjoy celebrations, concerts, incredible installations and original performances on every street corner.

Annecy, Les Noctibules, juillet 2008 ©Sara Vincent

©Ludovic Alussi

Sud Side, les Ateliers spectaculaires ©Patrice Terraz

fête d’ouverture :gfc construction, partenaire grand projet de la fête d’ouverturerichardson, partenaire projet du Balbarocmarseille grand Littoral, fournisseur, soutient La Parade des LumièresAvec le concours de la sncm,

opening party:gfc construction, Major project partner for the opening celebrationrichardson, Balbaroc project partnermarseille grand Littoral, supplier, supports the Light ParadeWith support from sncm

FÊTE D’OUVERTUREOPENING PARTYmArseille sAmedi 12 jAnvier à PArtir de 17h30

saturday 12 January from 5.30 pm

Page 4: Le programme d'ouverture de MP 2013

détournement de la canebièreJanvier à décembre. L’artiste Pierre Delavie réalise un trompe l’oeil monumental sur la façade du Palais de la Bourse.Production : Athem, en partenariat avec la CCIMP, MP2013 et Lieux Publics

A new look at the canebièreJanuary-December. Artist Pierre Delavie will create a monumen-tal trompe l’oeil on the façade of the Palais de la Bourse building.Producer: Athem with the CCIMP, MP2013 and Lieux Publics

départs en libre accès et en continu de 10h à 15h.détails des points de départs et des parcours sur > mp2013.fr.

Set off at any time between 10am and 3pm. For more information on starting points and treasure hunts, visit: > mp2013.fr.

remise des prix symbolique dès 17h à arles. précédée du concert exceptionnel de la chanteuse Anaïs à 16h place de la république (place de la mairie).

Après avoir débuté avec le groupe rock Opossum, Anaïs s’est fait connaître grâce à ses concerts déjantés et à son album The Cheap show, d’où sont extraits les titres à succès Mon cœur, mon amour et Christina.

a symbolic prize-giving ceremony will take place at 5pm in arles. Beforehand, at 4pm, the singer Anaïs will give a concert at the place de la républic (in front of the town hall).

Singer Anaïs began with the rock group Opossum. She made a name for herself with some stellar performances and her album The Cheap Show, which featured the hit songs Mon coeur, mon amour and Christina

CHASSE AU 13’ORTHE TREASURE HUNT

dimAnche 13 jAnvier de 10h à 15h sur tout le territoirePartez à la découverte de votre histoire et du patri-moine humain, artistique et associatif. Des parcours de chasses au trésor, organisés sur tout le territoire vous permettent de jouer les aventuriers d’un jour.L’intrigue générale, “Le bâton de sourcier”, associe le thème de l’eau à la découverte des lieux de vie, des espaces culturels et des endroits partagés de la Capitale.Les énigmes proposées, faciles et accessibles à tous, ludiques et axées sur la découverte, vous conduisent dans la bonne humeur jusqu’à la fin des parcours. Chaque détail de l’architecture, chaque enseigne, chaque rencontre avec un commerçant, un artiste ou un membre d’association, devient un indice.Laissez-vous embarquer dans cette aventure insolite !Production : Marseille-Provence 2013. Organisateur : Ma Langue au Chat.

sunday 13 January 2013 tHrougHout tHe regionThis event is all about families and friends. Learn more about the region’s history, people, artistic heritage and community life. Treasure hunts will take place throughout the region, giving all budding adventurers a chance to test their talents.The intrigue focuses on the Magical Dowsing Rod and takes participants through aquatic areas, everyday environments, cultural venues and shared spaces in the European Capital of Culture region.The clues will be fun, informative and easy enough for everyone to solve, ensuring good spirits until the end of the hunt. Hints are everywhere – in architec-tural details, shop signs and meetings with business owners, artists and non-profit organsiations.No stopwatch, no stress – this unique adventure is for locals, visitors and partners.

Producer: Marseille-Provence 2013. Organiser: Ma Langue au Chat.

à PArtir de 19h30, d’un esPAce à l’Autre, chAcun choisit sA FêteCirque aérien, spectacles d’eaux et de glace, projections monumentales, bals, fêtes et concerts, performances dansées.... une vingtaine de propo-sitions investissent le centre-ville élargit et rendu piéton pour l’occasion. D’Arenc au J4, du Panier à la Canebière, du Vieux-Port aux Grands Carmes, du fort Saint-Nicolas à la Bonne-Mère en passant par la Belle de mai, plongez dans des univers imaginaires, et peut-être, entre deux échos de la Vague lumière et feux, verra-t-on La Parade des lumières défiler au milieu de la foule ?

At 7.30 Pm – Wherever you Are, choose your celebrAtionAround twenty events will take over the pedes-trianised city centre: an aerial circus, water and ice performances, monumental screenings, balls, festivities, concerts and dance performances. Discover Marseille as you have never seen it before. Dreamlike landscapes will be created from Arenc to the J4 esplanade, the Panier district, the Canebière, the Vieux-Port, the Grands Carmes district, the Fort Saint-Nicolas and the Bonne-Mère basilica. And, who knows, perhaps you will get a glimpse of the Light Parade as it passes through the crowd…

Scuptures sur glace © Jean-Dominique Billaud / Nautilus photo

© Séverin Millet

© Pierre Delavie

Points de déPArt / stArting Points Aix-en-Provence / Arles / Aubagne / Cadolive / Cassis / Eygalières / Gardanne / Istres / La Ciotat / La Sainte Victoire – Le Tholonet / Le Parc naturel régional de Camargue / Marseille, Vieux-Port / Marseille, Belle de Mai /

Marseille, St Victor / Marseille, Cinq Avenues / Marseille, Montolivet / Marseille, Fontobscur / Marseille, Estaque / Marseille, Sainte Marguerite / Marseille, Pastré / Martigues / Noves / Pertuis / Port de Bouc / Saint-Rémy de Provence / Salon de Provence / Tarascon / Trets.

DIMANCHE 13 jANVIER QUATRE CONCERTS GRATUITS à L’OPéRA DE MARSEILLE

L’Opéra de Marseille ouvre ses portes pour un programme de musique de chambre.

• concert de musique de chambre / Quatuor syrah (Marie Hafiz, Louis-Alexandre Nicolini, Benjamin Clasen, François Torresani)

• concert par l’ensemble des équilibres et le pianiste turc Fazil Say

• récital du centre national d’artistes Lyriques (cnipaL)

• concert symphonique / orchestre philharmonique de marseille

Direction musicale : Lawrence Foster avec Laurent Korcia (violon)

Coréalisation : Opéra de Marseille, Marseille-Provence 2013

> opera.marseille.fr

SUNDAy 13 jANUARy FOUR FREE CONCERTS AT THE OPéRA DE MARSEILLE

The Opéra de Marseille will open its doors with a programme of chamber music.

• chamber music concert / syrah quartet (Marie Hafiz, Louis-Alexandre Nicolini, Benjamin Clasen, François Torresani)

• concert by the des équilibres ensemble and turkish pianist Fazil Say

• concert by the centre national d’artistes Lyriques (cnipaL)

• symphony concert by the marseille philharmonic orchestra

Musical director: Lawrence Foster with Laurent Korcia (violin)

Partner: Opera of Marseille, Marseille-Provence 2013

> opera.marseille.fr edF, partenaire officiel, soutient ce projet edF, official partner, supports this project

Page 5: Le programme d'ouverture de MP 2013

LES LIEUX ET EXPOSITIONS*NEW vENUES, ExHIBITIONS*

MUSéE DES CIVILISATIONS DE L’EUROPE ET DE LA MéDITERRANéE (MUCEM)Architecte du J4 : Rudy Ricciottiesplanade du j4, marseille 2e arr.à découvrir : le bâtiment du J4, en présence de son architecte Rudy Ricciotti et du directeur du MuCEM, Bruno Suzzarelli. journée portes ouvertes :Dimanche 13 : de 11H00 à 18H00Ouverture du MuCEM : juin 2013> mucem.org

THE MUSEUM OF EUROPEAN AND MEDITERRANEAN CIVILISATIONS (MUCEM)Architect of the J4: Rudy Ricciottiesplanade du J4 – 13002 marseilleVisit the J4 building with architect Rudy Ricciotti and MuCEM director Bruno Suzzarelli.Sunday 13: open day from 11am to 6pmOpening of the MuCEM: June 2013> mucem.org

MUSéE REGARDS DE PROVENCE

Allée regards de Provence, avenue vaudoyer, marseille 2e arr.Architecte : Fernand Pouillon (1948) / réhabilitation : Guy Daherà découvrir : l’exposition Mémoire de la station sanitaireOuverture exceptionnelle les 12 et 13 janvier : de 10h à 18hOuverture du musée : début févrierAccès PMR> museeregardsdeprovence.com

MUSéE REGARDS DE PROVENCEArchitect: Fernand Pouillon (1948), renovation: Guy Daherallée regards de provence, avenue vaudoyer, 13002 marseilleWhat to visit: the permanent exhibition Memory of the Health StationGet a preview when the museum opens its doors on 12 and 13 January from 10am to 6pm.Opening of the museum: early FebruaryAccessible for people with reduced mobility > museeregardsdeprovence.com

RÉVÉLATION, GROUPE FRÉvÉLATION, GROUPE F

arLes sunday 13 January at 6.30pmThis opening weekend comes to an end with an explosion of light and sound on the banks of the Rhône River, as part of an evening that blends concert, pyrotechnics and multimedia.Arles welcomes the first in a series of Revelations by Group F, a tribe of radiant explorers that will light up the town, project images onto the quays and set the river aflame.

Producer and director: Groupe F Co-producers: Marseille-Provence 2013 and Ville d’Arles

Arles dimAnche 13 jAnvier à 18h30Ce week-end inaugural se clôt sur les berges du Rhône, dans une explosion de lumières et de sons, pour une soirée mêlant concert, spectacle pyrotechnique et vidéo.Arles accueille cette féérie, imaginée et composée par le Groupe F. Révélation, premier épisode du feuilleton conçu par la tribu d’explorateurs rayon-nants, baigne la ville d’éclats, fait parler les quais en images, incendie le fleuve et la cité.

Production et réalisation : Groupe F. Coproduction : Marseille-Provence 2013 et Ville d’Arles

dimAnche 13 jAnvier à Arles16h-17h : Anaïs en concert place de la république (place de la mairie) en clôture de la chasse au 13’or.18h30-19h : spectacle groupe f – Révélation Premier épisode du feuilleton Révélation sur les berges du Rhône.

sunday 13 January 2013 in arLes4pm-5pm: a concert by singer Anaïs at the Place de la République (in front of the town hall) to mark the end of the Treasure Hunt.6.30pm - 7.30pm: Revelation by Groupe F The first episode in the Revelations series will take place on the banks of the Rhône River.

VILLA MéDITERRANéEArchitecte : Stefano Boeriesplanade du j4, marseille 2e arr.Programmation en cours> villa-mediterranee.org

VILLA MEDITERRANéEArchitect: Stefano BoeriJ4 esplanade, 13002 marseille

exhibition in progress> villa-mediterranee.org

FRICHE LA BELLE DE MAI

Architectes : Matthieu Poitevin et Pascal Reynaud41 rue jobin, marseille 3e arr.à découvrir :

• L’exposition Ici, ailleurs (du 12 janvier au 31 mars) présentée à la Tour-Panorama. • Le programme de la Friche : traversées insolites, salon des sensations, traces poétiques de la Friche, prototypes de camping urbain, fanfares, scènes radiophoniques, chasses aux trésors et points de vue en hauteur.

Samedi 12 : de 13h à minuit / Dimanche 13 : de 13h à 19hAccès PMR> mp2013.fr / lafriche.org

FRICHE LA BELLE DE MAI

Architects: Matthieu Poitevin and Pascal Reynaud41 rue Jobin, 13001 marseillewhat to visit:

• The Here, Elsewhere exhibition(12 January - 31 March) at the Tour-Panorama.

• The Friche programme: unique walks, sensory experiences, a poetic history of the Friche, urban camping prototypes, brass bands, radio stages, treasure hunts and panoramic viewpoints.

Saturday 12: 1pm – midnight / Sunday 13: 1pm – 7pmAccessible for people with reduced mobility> mp2013.fr / lafriche.org

LE j1Place de la joliette, boulevard du littoral, marseille 2e arr.

à découvrir : • l’exposition Méditerranées. Des grandes cités d’hier aux hommes d’aujourd’hui (du 12 janvier au 18 mai) • l’espace d’expositions et d’ateliers L’Atelier du Large (du 12 janvier au 18 mai).

Samedi 12 : de 12h à minuit / Dimanche 13 : de 12h à 18hAccès PMR> mp2013.fr

© Groupe F-Thiery Nava

edF, partenaire officiel, soutient ce projet edF, official partner, supports this project* Les horaires indiqués sont valides uniquement les 12 et 13 janvier.* These opening hours only apply to 12 and 13 January.

Page 6: Le programme d'ouverture de MP 2013

THE j1 HANGARplace de la Joliette, Boulevard du Littoral, 13002 marseilleWith support from the French government, the Ville de Marseille, the Conseil Général des Bouches-du-Rhône, the Conseil Régional Provence-Alpes-Côte d’Azur and the Grand Port Maritime de Marseille.what to visit:

• The exhibition Mediterraneans. From Yesterday’s Cities to Today’s Men (12 January - 18 May)

• Exhibition and workshop areas at the Seafront Factory (12 January - 18 May)

Saturday 12: 12pm – midnight / Sunday 13: 12pm – 6pmAccessible for people with reduced mobility> mp2013.fr

à venir, le 23 mars : l’ouverture du Fonds régional d’art contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur « nouvelle génération » conçu par l’architecte Kengo Kuma. > fracpaca.org

coming soon: On 23 March, the new Fonds Régional d’Art Contemporain (Regional Contemporary Art Fund) designed by architect Kengo Kuma will open to the public. > fracpaca.org

mARSEILLEcentre de la vieille charité, 2 rue de la charité, 2e arr.

LE TRéSOR DES MARSEILLAIS. 500 AV. j.-C. , L’éCLAT DE MARSEILLE à DELPHES(du 12 janvier au 15 avril), chapelle de la vieille charité

VESTIGES 1991-2012 — jOSEF KOUDELKA(du 12 janvier au 15 avril) , salles d’expositionSamedi 12 et dimanche 13 : de 10h à 18hAccès PMR > mp2013.fr / marseille.fr

THE TREASURy OF MARSEILLE: 500 B.C., MARSEILLE’S SPLENDOUR IN DELPHES(12 january - 15 April), chapelle de la vieillecharité

VESTIGES 1991-2012 — jOSEF KOUDELKA(12 january - 15 April), exhibition areassaturday 12 and sunday 13: 10am - 6pmAccessible for people with reduced mobility > mp2013.fr / marseille.fr

archives et Bibliothèque départementales gaston defferre, 18-20 rue mirès, 3e arr.

CéSAR ET LES SECRETS DU RHôNE(du 12 janvier au 23 mars)Samedi 12 : de 9h à 18h / Dimanche 13 : de 14h à 18hAccès PMR (tel : 04 13 31 82 00) > archives13.fr

CESAR AND THE SECRETS OF THE RHôNE(12 january - 23 march)saturday 12: 9am - 6pm / sunday 13: 2pm - 6pm

Accessible for people with reduced mobility (tel.: +33 (0)4 13 31 82 00) > archives13.fr

Hall castel ddtm / dreaL, 16 rue antoine Zattara, 3e arr.

MARSEILLE, DE LA VILLE à LA MéTROPOLE. CINQUANTE ANS D’HISTOIRE URBAINE(du 24 novembre 2012 au 9 mars 2013)Samedi 12 : de 10h à 18hAccès PMR > marseilledelavillealametropole.com

MARSEILLE, FROM CITy TO METROPOLIS. FIFTy yEARS OF URBAN HISTORy(24 nomember 2012 - 9 march 2013)saturday 12: 10am - 6pmAccessible for people with reduced mobility > marseilledelavillealametropole.com

galeries Lafayette, saint-ferréol, galerie du ve

(5e étage), 40 – 48 rue saint ferréol, 1er arr.VOLUPTé (du 9 janvier au 30 mars)Samedi 12 : de 10h à 20h Dimanche 13 : de 10h à 19h> galerieslafayette.com/magasin-marseille-st-ferreol

VOLUPTé (9 january - 30 march)Saturday 12: 10am - 8pm / Sunday 13: 10am - 7pm

> galerieslafayette.com/magasin-marseille-st-ferreol

galerie du jour agnès b., 31-33 cours d’estienne d’orves, 1er arr.

DéPAySEMENT, ESCALE 1 — MALIK NEjMI ET LOLA REBOUD(du 11 janvier au 2 mars)Samedi 12 : de 10h à 19hAccès PMR > europe.agnesb.com (> b. side)

DéPAySEMENT, ESCALE 1 — MALIK NEjMI AND LOLA REBOUD(11 january - 2 march)Saturday 12 January: 10am - 7pmAccessible for people with reduced mobility > europe.agnesb.com (under the menu “b. side”)

galerie gourvennec ogor, 7 rue duverger, 2e arr.

CAPITALE(S) (du 11 janvier au 16 mars)Samedi 12 et dimanche 13 : de 10 h à 13h et de 15h à 19hAccès PMR > galeriego.com

CAPITALE(S) (11 january - 16 march)saturday 12 and sunday 13 january: 10am – 1pm and 3pm – 7pmAccessible for people with reduced mobility > galeriego.com

alcazar Bibliothèque municipale à vocation régionale (Bmvr), 58 cours Belsunce, 1er arr.

MéMOIRE DES RIVES. CARTES ET PORTULANS DE LA MéDITERRANéE(du 12 janvier au 27 mars)Samedi 12 : de 11h à 19hAccès PMR > bmvr.marseille.fr

A MEMOIR OF THE SHORES. MAPS AND PORTOLAN CHARTS OF THE MEDITERRANEAN(12 january - 27 march)Saturday 12 January: 11am – 7pmAccessible for people with reduced mobility > bmvr.marseille.fr

galerie detaille, 5-7 rue marius Jauffret, 8e arr.

RêVES DE SILENCE — MATTHIAS OLMETTA(du 12 janvier au 23 mars)Samedi 12 et dimanche 13 : de 11h à 19h> galeriedetaille.com

RêVES DE SILENCE — MATTHIAS OLMETTA(12 January - 23 March)saturday 12 and sunday 13 january: 11am – 7pm> galeriedetaille.com

palais de la Bourse, 9 La canebière, 1er arr.

L’AFFICHE SORT DE SA RéSERVE(du 12 janvier au 12 mars)Dimanche 13 : de 10h à 19h> ccimp.com

POSTERS FROM THE COLLECTION(13 january - 12 march)Sunday 13 January: 10am - 7pm> ccimp.com

AIX-EN-PROVENCEaix-en-provence, musée granet, place saint-Jean de malte

CADAVRE EXQUIS, SUITE MéDITERRANéENNE(du 13 janvier au 13 avril)Dimanche 13 : de 12h à 18h (visites guidées gratuites)Accès PMR : 18 rue Roux-Alphéran > museegranet-aixenprovence.fr

EXQUISITE CORPSE, MEDITERRANEAN SUITE(13 january - 13 April)sunday 13 january: 12am – 6pm (free guided tours)

Accessible for people with reduced mobility: 18 rue Roux-Alphéran > museegranet-aixenprovence.fr

dans le cadre de l’itinéraire d’art contemporain Ulysses (du 12 janvier 2013 à janvier 2014) conçu par le Fonds régional d’art contemporain Pro-vence-Alpes-côte d’azur (>fracpaca.org) :

As part of the Ulysses contemporary art trail(12 january 2013 - january 2014) designed by the Provence-Alpes-côte d’Azur regional contempo-rary Art Fund (> fracpaca.org):

AUBAGNEchapelle des pénitents noirs, les aires saint-michel

MONA HATOUM (du 12 janvier au 17 mars)Samedi 12 : de 14h à 17h / Dimanche 13 : de 10h à 18hAccès PMR > aubagne.fr ( services › sortir-se-cultiver › les Pénitents Noirs)

MONA HATOUM (12 january - 17 march)

saturday 12: 2pm – 5pm / sunday 13: 10am – 6pmAccessible for people with reduced mobility> aubagne.fr (under the menu: services › sortir-se-cultiver › les Pénitents Noirs)

ARLESchapelle sainte-anne, place de la république

BARTHéLéMy TOGUO, DéRIVE(S)(du 13 janvier au 10 mars)Dimanche 13 : de 13h13 à 18h> 2013.arles.fr

BARTHéLéMy TOGUO, DéRIVE(S)(13 January - 10 March)

sunday 13 january: 1.13pm – 6pm> 2013.arles.fr

grAtuit Pour tous Free For All

Page 7: Le programme d'ouverture de MP 2013

INFORMEZ-VOUS / Find out more

sur le site internet / by visiting the Website

> mp2013.frRendez-vous sur le site internet pour recevoir la newsletter. Sur visitprovence.com, site internet de Bouches-du-Rhône Tourisme.> mp2013.frVisit the website to sign up for the newsletter.By visiting visitprovence.com, the website of Bouches-du-Rhône Tourisme.

sur l’ensemble du territoire / by visiting • dans tous les Offices de tourisme des Bouches-du-Rhône • Comité Régional du Tourisme Provence- Alpes-Côte d’Azur. > tourismepaca.fr

• tourist offices in the Bouches-du-Rhône region • the Comité Régional du Tourisme Provence-Alpes-Côte d’Azur: > tourismepaca.fr

tous Au PAvillon « m », c’est cAPitAl(e) en 2013 ! / visit the m PAvilion in 2013Structure éphémère de 3000m² située sur l’espla-nade Villeneuve-Bargemon, le Pavillon « M » est la vitrine de l’excellence de Marseille-Provence pendant toute l’année Capitale et l’interface privilé-giée entre la programmation culturelle de 2013 et le grand public. Cet espace d’accueil est ouvert gratuitement au public tous les jours du 12 janvier au 31 décembre 2013, de 10h à 19h sans interruption. Dès maintenant, réservez vos places pour les événements de la Capitale. Sur le site internet : > mp2013.fr

The M Pavilion is a temporary structure of 3,000m² that has been built on the Place Villeneuve-Bargemon. It is the place to go for information on the Marseille Provence region and the European Capital of Culture programme in 2013. It is open to the public every day from 10am to 7pm between 12 January and 31 December 2013.Get your tickets for European Capital of Culture events. Visit the website: >mp2013.fr

lA cAPitAle Pour tous / All AboArd!Pour les personnes en situation de handicap, des dis-positifs spécifiques sont mis en place pour permettre de découvrir les divers événements de la Capitale.Renseignements [email protected]

We have taken special measures to ensure European Capital of Culture events are accessible to people with reduced mobility. For more information, please contact: > [email protected].

les Portes d’entrées de lA cAPitAle / gAteWAys to the cAPitAl

Ce dispositif consiste à matérialiser les portes d’en-trée du territoire de la Capitale sur trois principaux lieux d’arrivée des visiteurs ou de circulation des habitants que sont :la gare Saint-Charles à Marseille, la gare TGV d’Aix-en-Provence et l’aéroport Marseille Provence. Ces installations signalétiques à grande échelle indiquent aux voyageurs qu’ils sont sur le territoire de la Capitale, tout en délivrant de premières informations, notamment une carte du territoire de la Capitale.

Large-scale interactive terminals will act as gateways to the European Capital of Culture region. They will be set up in three key arrival points: the Gare Saint-Charles in Marseille, the Aix-en-Provence TGV station and the Marseille-Provence airport.

DéPLACEZ-VOUS / getting Around

PAsstrAnsPort mP2013 / mP2013 PAsstrAnsPort

Le Pass transport est un support billettique mutua-lisé qui permet d’accéder à l’ensemble des réseaux de transport en commun du territoire de la Capitale européenne de la culture.

The Pass Transport is a single ticket that provides access to public transport networks throughout the European Capital of Culture region.

marseille-Provence 2013 est engagée dans une démarche éco-responsable visant à réduire ses principaux impacts environnementaux. une quinzaine d’actions sont mises en œuvre notamment sur l’enjeu des déchets et du transport. retrouvez plus d’informations sur : > mp2013.fr

Marseille-Provence 2013 is committed to the environment and has taken steps to reduce its environmental impacts. Fifteen projects have been implemented, in particular in the fields of rubbish and transport. For more information, please visit: > mp2013.fr

conditions de circulAtion et stAtionnement Samedi 12 janvier, le grand centre-ville de Mar-seille sera rendu aux piétons à 18h, pour toute la soirée (certaines zones le seront dès 16h).Une information publique sera donnée début janvier présentant le dispositif exceptionnel de transports en commun et de parkings qui sera déployé.

trAFFic And PArKingOn Saturday 12 January, pedestrians will take over the centre of Marseille from 6pm (some areas will be closed to vehicles from 4pm).Information on this initiative, public transport and parking facilities will be made public at a january.

Accès / networks

Accès à tous les réseaux de transport en commun du territoire Marseille-Provence 2013 : Cars interurbains, Bus, Métro, Tram, Trains Express Régionaux (TER), Navette AéroportCe Pass est créé spécialement pour l’année 2013. Son usage est donc limité dans le temps du 01.01.2013 au 31.12.2013. La validité du Pass court à partir de sa première utilisation.

tarifs pass transport mp2013 • 24h Tarif individuel > 13 m • 48h Tarif individuel > 21 m • 72h Tarif individuel > 31 m

tarifs pass transport mp2013 + 1 a/r navette aéroport

• 48h Tarif individuel > 30 m • 72h Tarif individuel > 38 m

tarifs pass transport mp2013 + ter • 24h Tarif individuel > 20 m

Tarifs jeunes et packs famille disponibles sur demande.

The ticket gives access to all transport networks in the Marseille-Provence 2013 region: intercity buses, bus networks, metro lines, trams, regional trains (TER) and the airport shuttle.This Pass was developed especially for 2013. It can be used between 1 January and 31 December 2013. Its validity will run from the first time it is used.

mp2013 pass transport: prices • 24h One person > 13 m • 48h One person > 21 m • 72h One person > 31 m

mp2013 pass transport + return trip on the airport shuttle: prices

• 48h One person > 30 m • 72h One person > 38 m

pass transport + regional trains (ter): prices • 24h One person > 20 m

Prices for young people and families available on request.

covoiturAge / cArPooling

Une plateforme de covoiturage dédiée aux évène-ments de la Capitale de la culture sera mise en place à partir du 6 décembre sur le site : > autoclubaix.com.

eurocopter, partenaire officiel, soutient ce projeteurocopter, official partner, supports this project

A carpooling platform for European Capital of Culture events will go online on 6 December. Visit: > autoclubaix.com.

trAnsPorts en commun / Public trAnsPort

Pour de nombreuses manifestations de l’année Capitale, les spectateurs pourront se rendre et revenir des lieux de représentation en transport en commun grâce à l’effort des différentes autorités organisatrices de Transport.

Residents and visitors will be able to travel by public transport to events in the European Capital of Culture programme thanks to regional transport providers.

vélo / by biKe

Le collectif vélo en ville mettra en place en place deux dispositifs sur une dizaine d’évènements. Des parkings à vélo pouvant aller jusqu’à mille places aux abords des lieux de représentation et des cyclo-bus, réunions de cyclistes à un point précis afin de faire le chemin jusqu’à la manifestation ensemble.

The Vélo en Ville collective will develop two projects at around ten events. First, bike parks welcoming up to one thousand bikes will be set up around event venues. Secondly, cyclo-buses – points where cyclists meet before travelling to events together – will be organised

lePilote.com / lePilote.com

Le site lepilote.com, en plus de présenter les différents réseaux et de maintenir sa fonction de traceur d’itinéraire, présentera également les différents évènements de la Capitale et les trajets pour s’y rendre en transports en commun.

The website lepilote.com presents different trans-port networks and allows users to track journeys. It will also present different European Capital of Culture events and how to get there using public transport.

INFORmATIONS PRATIqUESPRACTICAL INFORMATION

Page 8: Le programme d'ouverture de MP 2013

institutions partenaires

Les partenaires officiels soutiennent le week-end d’ouverture

partenaires médias

Capitale européenne de la culture

Avec le concours d’Air France, Transporteur aérien officiel

V :

V

LOGO AIRFRANCENº dossier : 2007399E

Date : 09/12/08

alidation DA/DC

alidation Client

P296C

P280C

P032C

NOIR

mARSEILLEPROVENCE 2013REmERCIESES PARTENAIRES

Partenaire grand projet de la fête d’ouverture

Partenaire projet du Balbaroc

Fournisseur de la Parade des Lumières

Avec le concours de la sncm

Institution partenaire

Grand partenaire

Partenaires principaux

Partenaires associés

Avec le concours d’Air France, Transporteur aérien officiel

edf, partenaire officiel, soutientla chasse au 13’or et révélations

Partenaires des artistes de l’art à l’endroit

Partenaires de l’exposition ici , ailleurs

partenaires de l’exposition Le trésor des marseillais

partenaire de l’exposition vestiges, Joseph koudelka

partenaire de l’exposition Mémoire de la station sanitaire

Partenaires de la Fête d’ouverture

ils soutiennent l’exposition Méditerranées

24, rue Salomon de Rothschild - 92288 Suresnes - FRANCETél. : +33 (0)1 57 32 87 00 / Fax : +33 (0)1 57 32 87 87Web : www.carrenoir.com

SNCFSNC_11_0000_Logo201116/02/2011

ÉQUIVALENCE QUADRI

DÉGRADÉ CYAN MAGENTA YELLOW

RÉSERVE BLANCHECe fichier est un document d’exécution créé sur Illustrator version CS3.

Page 9: Le programme d'ouverture de MP 2013