Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf

35
[i] 5. Lauda, Jerusalem [Salmo] a 7 Mariano LAMBEA (CSIC-IMF) www.aulamusicapoetica.com © Aula Música Poética, 2011 Compositor ANÓNIMO Fuente utilizada para esta edición Barcelona. Biblioteca de Catalunya, M. 927, ff. 16v-20r “Lauda Jerusalem, a 7, 4º tono” Sobre esta fuente véase el siguiente trabajo: Lola JOSA & Mariano LAMBEA Música de varios autores escogida por el maestro Gerónimo Vermell (1690). Breve descripción y detalle del contenido del M. 927 de la Biblioteca de Catalunya (Barcelona)” En: Digital CISC, <http://hdl.handle.net/10261/27434> Letra Lauda, Jerusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion. Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te. Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te. Qui emittit eloquium suum terrae: velociter currit sermo ejus. Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit. Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit? Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit spiritus ejus, et fluent aquae. Qui annuntiat verbum suum Jacob: justitias et judicia sua Israel. Non fecit taliter omni nationi: et judicia sua non manifestavit eis. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Fuente Liber Usualis

Transcript of Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf

Page 1: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf

[i]

5. Lauda, Jerusalem [Salmo] a 7

Mariano LAMBEA (CSIC-IMF)

www.aulamusicapoetica.com © Aula Música Poética, 2011

Compositor ANÓNIMO

Fuente utilizada para esta edición Barcelona. Biblioteca de Catalunya, M. 927, ff. 16v-20r “Lauda Jerusalem, a 7, 4º tono” Sobre esta fuente véase el siguiente trabajo:

Lola JOSA & Mariano LAMBEA “Música de varios autores escogida por el maestro Gerónimo Vermell (1690). Breve

descripción y detalle del contenido del M. 927 de la Biblioteca de Catalunya (Barcelona)” En: Digital CISC, <http://hdl.handle.net/10261/27434>

Letra

Lauda, Jerusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion. Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te. Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te. Qui emittit eloquium suum terrae: velociter currit sermo ejus. Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit. Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit? Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit spiritus ejus, et fluent aquae. Qui annuntiat verbum suum Jacob: justitias et judicia sua Israel. Non fecit taliter omni nationi: et judicia sua non manifestavit eis. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

Fuente Liber Usualis

Page 2: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf

[ii]

Traducción Traducción literal del Salterio de David: <http://books.google.es>

Alaba, Jerusalén, al Señor: alaba a tu Dios, oh Sión. Porque fortificó las cerraduras de tus puertas: y bendijo a los hijos tuyos, que

moran dentro de ti. Él te rodeó de paz por todas partes: y te da hartura con un pan el más florido y

selecto. Él envía sus mandamientos por la tierra: y corren con velocidad sus palabras. Él da la nieve con que abriga la tierra como con un vestido de lana: Él esparce la

niebla a manera de ceniza. Él despide el granizo en menudos pedazos: y el frío que viene tras de él ¿quién

lo podrá sufrir? Él manda que todas estas cosas se derritan: con un viento que Él envía se

convierte todo en corrientes de aguas. Él denuncia sus palabras a Jacob, y sus juicios a Israel. Esta merced a ningún otro pueblo del mundo ha sido concedida: ni a alguno de

ellos hizo manifiestos sus juicios. Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, y ahora, y siempre, y por los siglos de los siglos.

Amén.

♪ ♪ ♪

Datos musicales Voces: 7

Coro I: Tiple, Alto, Tenor Coro II: Tiple, Alto, Tenor, Bajo Acompañamiento

Claves bajas: Tiples (DO en 1ª). Alto (DO en 3ª) Tenores (DO en 4ª). Bajo (FA en 4ª) Acompañamiento (FA en 4ª)

Tono original: IV tono, final MI Transcripción: Sin transporte Crítica de la edición

Coro II Alto C. 34: SOL # en el manuscrito. Es un error evidente; transcribimos la nota

natural.

A continuación se incluye la transcripción musical manuscrita de

Mariano LAMBEA (31 páginas)

Page 3: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 4: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 5: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 6: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 7: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 8: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 9: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 10: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 11: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 12: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 13: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 14: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 15: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 16: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 17: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 18: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 19: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 20: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 21: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 22: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 23: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 24: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 25: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 26: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 27: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 28: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 29: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 30: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 31: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 32: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 33: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf
Page 34: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf

[iii]

Facsímil parcial

«Música de varios autores escogida por el maestro Gerónimo Vermell». (1690) Barcelona. Biblioteca de Catalunya, M. 927, Portada

5. «Lauda, Jerusalem» [Salmo] a 7. ANÓNIMO

Barcelona. Biblioteca de Catalunya, M. 927, f. 16v

Page 35: Lauda Jerusalem. Anónimo.pdf

[iv]

5. «Lauda, Jerusalem» [Salmo] a 7 ANÓNIMO

Barcelona. Biblioteca de Catalunya, M. 927, f. 17v

5. «Lauda, Jerusalem» [Salmo] a 7 ANÓNIMO

Barcelona. Biblioteca de Catalunya, M. 927, f. 20r