LaOfertaOnline-101212

12

description

Bay Area's Bilingual Hispanic Newspaper

Transcript of LaOfertaOnline-101212

Page 1: LaOfertaOnline-101212
Page 2: LaOfertaOnline-101212

2 October 12, 2012

www.laofer ta.comVISIT US ON THE WEB:

1376 North 4th Street, San Jose, CA 95112Phone: (408) 436-7850 • Fax: (408) 436-7861

E-mail: [email protected]://www.laoferta.com

©2012 La Oferta Review. All rights reserved. No part of this newspaper may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or manual, including pho-tocopying or recording, or by any information storage and retrieval system without the express written permission of the publishers. Any opinions expressed in La Oferta Review are those of the writters and do not necessarily represent the opinion of the publishers.

The Most H igh ly Honored B i l ingua l Newspaper in the U .S . Travel Editor:

Lic. Mary J. AndradePublishers:

Franklin & Mary AndradeEditor:

Eliana CéspedesArt and Graphic Director:

Alfonso Ramírez

Contributors: Íride Aparicio • Sharon McElhone • Nahuí Ollín • Elena Robles • Bob Schulman • Luis De La Teja• Julie Sopetrán • Michelle Córdova

Front Page: Contexto Latino

Operations Manager:Tatiana Andrade

An organization that provides support to immigrants offered loans to apply for Deferred Action at a ceremony Tuesday at which it also presented a group of young people who have already received work permits thanks to the measure. “We know that with the current economy many young people don’t have the money to apply, so this loan will be authorized without any difficulties in its approval,” Gloria Saucedo told Efe. Applicants for Deferred Action, which offers a renewable two-year reprieve from deportation, must pay a fee of $462.

The loan, financed by the Binational Front of Indigenous Or-ganizations, known by the Spanish acronym FIOB, can amount to “up to $1,000 for each applicant who shows that they have already filled out their application to request De-ferred Action and that they have not applied because they don’t have the money,” Saucedo said. At the cere-mony, held at the headquarters of the Hermandad Mexicana in Panorama City, in northwestern Los Angeles, a dozen young people proudly and wearing big smiles showed their work permits.

Yahaira Iman received her permit by mail last Saturday. “When I opened it, I felt a mixture of joy and emotion,” the 20-year-old,

Immigrant aid organization offering loans to apply for Deferred Action

Gloria Saucedo is seen here at the headquarters of the Hermandad Mexicana in Panorama City, in northwestern Los Angeles. Photo EFE

whose family brought her here from Mexico when she was only 2, told Efe. She was 14 when she entered high school, and Yahaira became aware of her situation as a undocumented immigrant. “When I learned of it I asked myself ‘How am I going to study? What help am I going to have?’ And I was afraid of being deported,” she said.

Upon finishing high school, she was admitted to community college,

but she could not start her classes because her parents didn’t have the money to pay for the books and other associated costs. So, she began working - without documents - at a restaurant, she got married and two weeks ago she gave birth to her first child. “I received that double present: my daughter and my work permit. I see it as a dream come true to study and work and get my daughter ahead,” Yahaira said. EFE

Page 3: LaOfertaOnline-101212

Por Luisa Fernanda Montero, La Red HispanaJuan Manuel Heredia llegó a Estados Unidos de la

mano de sus padres cuando tenía apenas cuatro años. Vivió su infancia y su tierna juventud como cualquier americano, hasta que se enteró de que no lo era.

Cuando quiso realizar el proceso requerido para obtener su licencia de conducción, Juan Manuel se encontró de frente con una realidad que ignoraba por completo. Era indocumentado.

El caso de Juan Manuel no es único. Muchos padres, por diversas razones, les ocultan a sus hijos la verdad de su situación en Estados Unidos. Pero como reza el adagio popular, no hay nada oculto bajo el sol. Si usted se encuentra en una situación similar, este es el momento de enfrentarla. La acción diferida le está abriendo las puertas a miles de jóvenes, que como Juan Manuel, no solo necesitan si no que merecen una oportunidad.

Juan Manuel, quien hoy tiene 16 años, fue uno de los primeros 29 dreamers o soñadores admitidos por el Departamento de Seguridad Nacional bajo la Acción Diferida para los Llegados en la Infancia –DACA– recientemente aprobada por el gobierno.

“Yo quiero ser un ingeniero mecánico, terminar el High School y el College y tener un futuro acá en América, no me quiero salir de acá, este es mi país”, dijo Juan Manuel en los estudios de Bienvenidos a America de La Red Hispana en Washington, donde con un marcado acento argentino afirmó que el proceso es simple y rápido y llamó a los jóvenes como él a no desistir en la búsqueda de sus sueños.

El abogado de inmigración Silverio Coy, está de acuerdo con Juan Manuel, el proceso es sencillo pero hay que hacerlo bien. “Hay que someter los documen-tos adecuados, firmados y apoyados con documen-tación que demuestre la presencia física del menor desde que llegó a los Estados Unidos”, señaló Coy, quien además insistió en que es indispensable buscar la asesoría adecuada para no cometer errores.

Recuerde que a la hora de diligenciar los formu-larios –I-821D, I-765 e I-765WS–debe asegurarse de que no haya imprecisiones, errores o evasiones. La acción diferida beneficia a aquellas personas que tenían menos de 31 años al 15 de junio de 2012, que habían residido continuamente en los Estados Unidos por un período mínimo de cinco años antes de esa fecha, y

Éste es el momento

Op-Ed by U.S. Congressman Michael HondaEducation is the civil rights issue of our time and I applaud

Univision for being at the fore of this, leading the way for the Latino community. Education has the capacity to empower his-torically disenfranchised minority groups, from which Latino Americans and I hail, but only if we seize the opportunity. And we must.

In light of my 30-year career as an educator and twelve years in the U.S. Congress, it surprises people to learn that I struggled as a student. I was shy to speak up. I failed classes. Sometimes, I got into trouble. I was a second language learner in elementary school. I know firsthand that it takes time to learn English.

Perhaps that’s why I pursued a career in education. My em-pathy with English-language learners -and the unique obstacles they face- inspired me to get involved. And I’ve learned that we as educators must do more to encourage students who are nonnative speakers and that a little extra care for them can go a long way.

The conversation Univision is hosting in Miami is ultimately about ensuring a quality education for each and every child. This is the platform on which I have staked my educational legacy in Congress. Educational equity is the belief that all students have the guaranteed right to access quality educational programs regardless of their costs for the individual student.

Inequity in America’s public schools has robbed students of their right to an equal, quality education. As a result, there is a disparity in academic performance that falls along economic and racial lines. For too many students in America, education is not the great equalizer, as it is purported to be.

Latino parents and students, alike, know that education is critical to this community’s economic success and economic mobility. From my Peace Corps work in El Salvador, where I first learned to speak Spanish, and from my continued work with Latino communities all across America, I know that every mother and father wants the best for their child. And yet we know that Latino students will not be able to get good paying jobs without a college degree, which is why it’s essential that our conversation today centers on raising high school graduation rates for Latino students so they can enter community colleges and universities.

For many Latino youth, college remains a far off concept. And for many Latino immigrants, college is not even feasible due to US laws. We must change both of these realities. In the next Congress and in President Barack Obama’s second term, I need your help in passing the very bill that will make college possible for millions of Latino youth. The DREAM Act has bipartisan support and offers a conditional six-year path to legal, permanent U.S. residence for immigrant youth brought here as children.

Without the DREAM Act, about 65,000 students a year -- honor roll students, star athletes, talented artists and aspiring teachers - graduate from high school and then hit a roadblock. Instead of entering college or the military, and gaining upward mobility and higher education, they are forced to live in the shad-ows and work in low-paying jobs. Deferred action was a start. But I need, and President Barack Obama needs, your continued support on the DREAM act. Let’s make this a reality in 2013.

The Obama Administration remains committed, as I do, to improving educational achievement for the Latino community. What do we need to do going forward? We need to focus on col-lege achievement to ensure all our Latino youths are getting the jobs they want. This is vitally important for the Latino community and absolutely essential for America’s future economy.≤≥

Ensuring educational success for each and every child

que estaban físicamente en el país en ese momento y en el momento mismo de solicitar la acción diferida.

Los solicitantes deben además estar asistiendo a la escuela, haberse graduado de la escuela superior, poseer un Certificado de Educación General -GED- o haber servido honorablemente en la Guardia Costera o en las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos

El abogado Silverio Coy recalcó que quienes pretendan beneficiarse de este recurso no pueden tener ningún tipo de record criminal.

La acción diferida puede cambiar el futuro de miles de jóvenes. Mientras continuamos luchando por que el congreso apruebe definitivamente el acta de los sueños, esta herramienta puede hacer la diferencia. Recuerde que el miedo no es buen consejero, asesórese. Como Juan Manuel, todos los jóvenes tienen derecho a defender sus sueños y a alcanzar sus metas, este es el momento, no lo deje pasar.

Para saber más puede visitar www.uscis.gov encontrará toda la información en español, o llame al 1-800-248-3232 los jueves a las 2 p.m. hora del este, al programa Bienvenidos a América de La Red Hispana.≤≥

October 12, 2012 3

Page 4: LaOfertaOnline-101212

4 October 12, 2012

CIUDAD DE PALO ALTONOMINADOS PARA OFICIALES

PÚBLICOSSE NOTIFICA POR LA PRESENTE que las siguientes personas han sido nomi-nadas como candidatos para el cargo de Miembro del Concilio de la Ciudad de Palo Alto, en la Elección General Municipal que se realizará el martes 6 de noviembre del 2012, para los cuatro períodos completos que comienza desde el 1 de enero del 2013 y terminaría el 31 de diciembre del 2016:.

1. Marc Berman 2. Pat Burt 3. Timothy Gray4. Liz Kniss5. Gregory Schmid6. Marc B. Weiss

Los lugares de votación para esta elección estarán abiertas entre las 7:00 a.m. y 8:00 p.m. el martes 6 de noviembre del 2012.

DONNA J. GRIDER, MMCEscribano de la Ciudad

NOMINADOS PARA OFICIALES PÚBLICOS

CIUDAD DE SARATOGA

SE NOTIFICA POR LA PRESENTE que las personas cuyos nombres son mensionados a continuación han sido nominados para la posición que se indica abajo y que deberá ser llenada en la Elección General Municipal que se realizará en la Ciudad de Saratoga el martes, 6 de noviembre del 2012.PARA MIEMBRO DEL CONCILIO DE LA CIUDAD DE SARATOGAVote por no más de dos

Manny CappelloHoward Miller

/s/Crystal MorrowEscribano de la Ciudad

President Barack Obama took time out from his re-election cam-paign on Monday for the dedication of labor leader Cesar E. Chavez’s California home as a national monu-ment. It was during the struggle to create the United Farm Workers that Chavez coined the slogan “Si, se puede” (“Yes, We Can”), adopted by Obama in his 2008 bid for the White House. “In the years to come, generations of Americans will stand

The “Yes, we can” president pays tribute to the father of “Si, se puede”

U.S. President, Barack Obama, talks during the inauguration of National Monument Cesar E. Chavez at “Nuestra Señora Reina de la Paz”. Photo EFE

where we stand and see a piece of history - a tribute to a great man and a great movement,” the president said in Keene. Before appearing before the 7,000 guests, Obama placed a red rose on the tomb of Chavez accompanied by his widow Helen, son Paul, UFW co-founder Dolores Huerta and the union’s cur-rent leader, Arturo Rodriguez. The president reviewed Chavez’s career from his childhood as a capricious

and “stubborn” boy during which he attended 65 different schools, his unstable jobs, his Navy service in World War II and his use of the boycott to raise awareness about the problems of farm workers.

Chavez “believed that when a worker is treated fairly and hu-manely by their employer that adds meaning to the values this country was founded upon,” Obama said, ac-knowledging that the recession had

had a particular impact on Latino communities. “Even with the strides we’ve made, too many workers are still being denied basic rights and simple respect,” the president said. “Our world is a better place because Cesar Chavez decided to change it. Let us honor his memory. But most importantly, let’s live up to his ex-ample,” Obama said. The National Cesar E. Chavez Monument was a project that got under way a decade ago under the auspices of the Na-tional Park Service and got its real boost when Ken Salazar became interior secretary in January 2009. Also joining the initiative was Labor Secretary Hilda Solis, as well as the Cesar Chavez Foundation and the

UFW. The monument has among its main features Chavez’s offices as well as the gardens in which he was buried after his death in 1993.

“He was like Mahatma Gandhi for making protests without having problems, without doing bad things, and he did it with that sacrifice and that dedication to give more power to people of low incomes, to people who were almost never paid atten-tion to, to those who worked in the fields,” Solis, who also compared Chavez to the Rev. Martin Luther King, Jr., told Efe. National Park Service director Jonathan B. Jarvis said that the Chavez monument is the first of its kind to honor an individual Latino.

Page 5: LaOfertaOnline-101212

October 12, 2012 5October 12, 2012 5

Cuando era joven, el líder obre-ro y activista comunitario Henry “Hank” Lacayo, Jr. no sabía que se convertiría en líder del movimiento organizado de obreros y en uno de sus principales representantes. Pero experiencias tempranas en el lugar del trabajo le mostraron que valía la pena luchar por los derechos de los trabajadores. Más tarde llegó a dirigir un sindicato local y después fue director de un departamento político y legislativo en un sindicato nacional, el primer latino con este puesto. Actualmente, Lacayo es presidente estatal del Congreso de California Seniors.

Según Lacayo, muchas veces a la gente se le olvida las muchas maneras en que el lugar de trabajo se ha mejorado debido a los esfuerzos del movimiento obrero. “A la gente se le olvida”, dice Lacayo, “que fue el movimiento obrero el que luchó por ejemplo por un salario mínimo”. De hecho, muchos de los beneficios que los sindicatos y que los trabajadores organizados han logrado en el lugar del empleo ahora se aceptan como prestaciones normales y anticipados. ¿Qué otros beneficios han logrado los sindica-tos y los trabajadores organizados en el lugar del trabajo?

Protección de los derechos de los trabajadores

Los sindicatos ayudaron a asegurar un salario justo. Antes de que los trabajadores empezaran a luchar por sus derechos, los sala-rios eran bajos y no equitativos. El salario del que usted hoy disfruta se debe en parte a los esfuerzos de los sindicatos.

Los sindicatos negociaron por más tiempo libre. En 1937, la presión ejercida por los obreros or-ganizados llevó a que pasara el Acta Fair Labor Standards, el cual puso el camino para una semana laboral más corta y más tiempo libre. ¡Imaginen una época antes de una jornada de trabajo de ocho horas y de cinco días a la semana!

Los sindicatos lucharon por más tiempo de vacaciones y otras prestaciones. Si usted ama su tiempo de vacaciones, sus días de descanso pagados, su plan de pen-sión y el tiempo para cuidar a un recién nacido a un familiar muy en-fermo sin perder su empleo, puede agradecer a los grupos de obreros

El líder latino de los obreros, Henry “Hank”

Lacayo, habla delimpacto positivo de

los sindicatos

organizados. Los sindicatos lucharon por

seguro médico. Aparte de instigar el seguro médico proporcionado por el empleador, los sindicatos también ayudaron a que el costo para cuida-dos médicos fuera más bajo para los trabajadores y sus familias.

Los sindicatos lucharon por leyes justas que protegieran a los niños en el lugar del trabajo. La mayoría no recordamos cuando los niños trabajaban como esclavos en

fábricas y minas. Fueron los esfuer-zos de los obreros organizados los que llevaron a que se aprobara el Acta Fair Labor Standards en 1938, mismo que por fin reguló el uso de niños en el lugar del trabajo.

Lo que los obreros organiza-dos hicieron para los latinos

Para la comunidad latina en particular, Lacayo nota que el movimiento de obreros organizados ayudó a identificar y desarrollar a líderes latinos y mejorar las opor-

tunidades de empleo para los latinos en todos los aspectos laborales. Lacayo advierte que la lucha de los obreros debe darse un seguimiento continuo. Por eso, él vigila con cuidado las elecciones nacionales y locales -y las propuestas a ley- para luchar contra las que están diseñadas para disminuir los derechos de los trabajadores. “La balota y la caja de pan están unidas irreparablemente”, afirma Lacayo. El National Nurses United patrocina este artículo.≤≥

Page 6: LaOfertaOnline-101212

6 October 12, 2012

Por Michelle Córdova H.El presidente venezolano Hugo

Chavez tras 13 años en el poder ha sido reelegido para su tercer mandato el pasado domingo 7 de octubre, imponiéndose sobre el candidato de la oposición Henrique Capriles con 54% de los votos. Esta ha sido la campaña más ardua que ha tenido que enfrentar ante una coalición de derecha más fuerte y segura que nunca, lo que forzó a que ambos candidatos se movieran al centro, Chaves hacia la derecha para traquilizar a la clase media alta mientras Capriles se presentaba como progresista para captar el voto popular al garantizarles que sus necesidade se tomarían en cuenta.

Chávez catalogó su triunfo como una “perfecta batalla” mien-tras se comprometía a ser “mejor presidente” ante la algarabía de su gente y la satisfación de muchos go-biernos comprometidos con las cau-sas progresistas en Latinoamérica como Ecuador, Bolivia, Argentina, Nicaragua, entre otros. El gobierno de Colombia, también se sintió satisfecho con la victoria ya que Chávez es un elemento de peso en el proceso de paz que ha comenzado el Presidente Santos con las FARC, dada la acogida que algunos de los miembros del grupo insurgente han tenido en Venezuela y la confianza que le tienen sus líderes.

Capriles ha aceptado su derro-ta, “para saber ganar hay que saber perder” decía, ante lo cual no daba espacio para que la oposición acuse al proceso de fraude electoral. Ha

Hugo Chávez obtiene la victoria para tercer mandatosolicitado al presidente que respete a los seis millones de venezolanos que votaron por él ante el temor de replesalias por parte del gobierno, por un rumor que se acrecentaba cada día y que impedía que muchos expresaran su oposición abierta-mente. Estados Unidos tras felicitar a Venezuela por el proceso electoral también ha pedido que se tenga en consideración a la oposición.

Las elecciones de este domingo son solamente parte del proceso electoral en Venezuela, dado que el 16 de diciembre habrán elecciones de gobernadores y alcaldes, por lo cual la alianza de 20 partidos conocida como MUD que apoyó a Capriles debe mantenerse unida si desean obtener el voto ciudadano y poder controlar al aparato estatal. En un intento por levantar el ánimo de los que apoyaron al candidato opositor, Capriles consciente de este proceso ha expresado que el que perdió las elecciones fue él y no el pueblo. Es imperante para la oposición no desmembrarse en este momento, ya que el que tiene el apoyo popular es Chávez pero no muchos de los candidatos chavistas al no ser conocidos o respetados.

El presidente electo tiene muchos desafíos por delante, para empezar Venezuela se encuen-tra más dividida que nunca y la oposición va ganando peso en el extranjero de donde obtiene parte de su financiamiento. El gobierno ha aceptado algunos errores como la violencia ciudadana que se le ha salido de las manos, y que posi-

ciona a Venezuela más peligroso que México ante el alto índice de criminalidad, el 2011 fue su año más violento con 15,360 homici-dios, que equivalen una tasa de 67 muertes por cada 100,000 habitan-tes. Acorde a la ONU en un informe presentado ante el Estudio Global sobre Homicidios Venezuela junto con El Salvador y Guatemala son los países más violentos de Latino América.

Otro reto es la corrupción que se extiende a lo largo y ancho de las instituciones del gobierno ahondado con la inflación que obliga a elevar los precios de la canasta básica. Acorde al Banco Central venezolano en el 2011 llegó a 27.6%, el más alto de Latino

América. No se puede desmerecer los logro que Chávez ha obtenido en estos 13 años en el poder, el salario vital es el segudo más alto en Latinoamérica, los médicos que sirven en el sector público pasó de 1628 en el 1999 a 19,571 en el 2007. Los éxitos en la educación e índices de analfabetismo han sido reconocidos por la UNESCO, en el año lectivo 1999-2000 los estu-diantes de primaria fueron 271 mil, ya para el 2005-2006 asisitían sobre un millón. Además ha sido clave en la unión Sudamericana y ha impul-sado un bloque cohesiondo cada vez más independiente de las políticas norteamericanas y en la dependen-cia económica con Estados Unidos.

Chávez ha fomentado su gestión a través de la Revolución Bolivariana, su proyecto ideológico basado en el ideario del libertador Simón Bolivar que buscaba la li-bertad y la igualdad de los pueblos, así como la integración geopolítica de las naciones latinoamericanas; y el General Ezequiel Zamora que

promulgaba una extensa reforma agraria. La Revolución busca una autonomía nacional a través de la democracia participativa y la economía autosustentable. Sin embargo resulta paradógico que Chávez se perpetue en el poder por 20 años y que promulgue el pensamiento bolivariano, ya que acorde al libertador “Nada es tan peligroso como dejar permanecer largo tiempo a un mismo ciudadano en el poder. El pueblo se acostumbra a obedecerlo y él a mandarlo, de donde se origina la usurpación y la tiranía”. Chávez ha ganado las elecciones y se postula como uno de los presidentes con el mandato más largo en la historia contemporánea de la región, pero la incógnita que todos tenemos es si podrá sobrevivir el cáncer que lo aqueja. Acorde a informes filtrados, a Chávez le que-dan meses de vida, de ser asi ¿quién asumiría el poder? De morir pronto el país podría sumirse en un vacío de poder y la inestabilidad política y social podría reinar.≤≥

Page 7: LaOfertaOnline-101212

October 12, 2012 7

P o r C a r l o s P o n c e , C ó n s u l General de México

Se considera un crimen de odio a todo aquel delito o intento de deli-to motivado por prejuicio hacia y

contra la víctima por razón de color, sexo, orientación sexual, género, identidad de género, ori-gen, origen étnico, status civil, nacimiento, impedimento físico o mental, condición social, religión, edad, creencias religiosas o políti-cas. En el Consulado General de México en San José, nace el interés de la firma de un acuerdo, derivado de la búsqueda de la colaboración de todas las partes: “El Departamento de Policía de San José ve como serios todos los actos de crímenes de odio violentos o las amenazas y reconoce el detrimento que ocasiona a las víctimas y la a la sociedad” por lo que invita a reportar estos incidentes.

Una de las principales funcio-nes que desempeñan los Consulados de México en los Estados Unidos es velar para que los derechos de nuestros connacionales sean respetados conforme a las leyes aplicables federales, locales y los instrumentos bilaterales y mul-tilaterales internacionales de los cuales México y Estados Unidos forman parte. Por lo que se concretó

¿Sabes identificar un Crímen de Odio?Por Ernesto Garibay

Mora, Corresponsal desde Aguascalientes, México

Ya es de conocido por el mundo entero el asesinato de José Eduardo Moreira, hijo del exgobernador de Coahuila y expresidente del PRI, Hum-berto Moreira. De manera pronta y expedita, poco usual en México, se reunieron el Gral. Luis Arturo Oliversen, Jede del Estado Mayor Presi-dencial de la Secretaría de la Defensa Nacional; Almirante José Santiago Valdés, Jefe del Estado Mayor de la Armada; Jaime Domingo López, Direc-tor General del CISEN (Seguri-dad Nacional); Luis Cárdenas Palomino, Comisario de la Secretaría de Seguridad Pública Federal; así como el Gral. Noé Sandoval, Comandante de la novena región militar y Victoria Pacheco, Subprocuradora de Control Regional de la Procura-duría General de la República. ¿Cuál era la razón para que se reuniera un grupo de muy alto nivel? Solucionar de inmediato un crimen, como miles que han sucedido en México durante el gobierno de Felipe Calderón, la diferencia, es que se trataba de un hijo de la clase política privilegiada.

Relativamente pocas horas después, de manera pronta y ex-pedita, ya se tenían arraigados a más de 30 policías del muni-

Desde Mi PerspectivaInvestigación pronta y expedita

que juntos se podía formalizar el compromiso con la ciudadanía a través de un Memorándum de Entendimiento que permitirá entre otras cosas identificar los crímenes de odio, para que de esa forma y no dependiendo la condición migrato-ria de la persona se determina que NADIE, absolutamente NADIE, debe tolerar ser una víctima de un crimen de Odio.

Es por ello que el 16 de agosto de 2012, el Condado de Santa Clara, el Departamento de Policía de San José y el Consulado General de México en San José, California se unieron y firmaron el Memorándum de Entendimiento. Tanto el Con-dado de Santa Clara, la Ciudad y el Consulado han reconocido sobre la existencia de incidentes motivados por el odio tales como la violencia y crímenes de odio hacia los con-nacionales mexicanos, que ocurren dentro del Condado de Santa Clara y que no son reportados a las agencias locales. Se invita a todas los testigos o víctimas de crímenes violentos a reportar ante las autoridades locales estos actos, debiendo recordar el Programa de la Ciudad Tolerancia CERO.

Para más información, co-munícate a tu Consulado en San José, 2125 Zanker Rd. San José, CA 95131. Tel. (408) 294-3414 Ext. 121, 141, 124 ó 122. Fax (408) 294 4506. [email protected]; www.consulmexsj.com.≤≥

cipio de Acuña, Coahuila (donde ocurrieron los hechos) y que de al-guna manera están ligados al crimen y las investigaciones continúan para deslindar responsabilidades. Ahora bien, se considera que en México han ocurrido más de 70 mil muertes durante el sexenio, pronto a termi-nar, de Felipe Calderón, ¿Cuántas de esas muertes han quedado en la im-punidad? ¿Cuántas investigaciones fueron prontas y expeditas como las de José Eduardo Moreira? ¿Cuántas familias han esperado años para que la autoridad tome la investigación de manera seria? ¿Cuántos quedarán en el olvido?

La justicia debe aplicarse por igual para todas las víctimas y para los culpables, no importando su status ni mucho menos los privile-gios de la política. Es lamentable la muerte de José Eduardo, pero también de las mujeres de Juárez, de los ignorados como Juan, Pe-dro, Ricardo, Lupe, Sandra, etc., etc., asesinatos que quedan en la ignominia de una justicia que no se aplica por igual en este México desigual. Tristemente en nuestro país, los asesinatos de personas con cierto reconocimiento público, se resuelven de manera pronta y expe-dita, pero aquellos cuyos apellidos no son reconocidos quedan en el olvido o en la puerta de una procu-raduría en espera, larga espera, para ser atendidos y no por una autoridad de mediana jerarquía, sino tan sólo por un Ministerio Público que mira su reloj con insistencia porque ya es

la hora de salir.Si quiere tener más infor-

mación de Ernesto Garibay Mora, le puede enviar un correo elec-trónico a: [email protected].≤≥

Page 8: LaOfertaOnline-101212

8 October 12, 2012

Por Íride AparicioLa “magia” que caracteriza

todas las producciones de Walt Dis-ney podrá experimentarse en el HP Pavilion de San José, del 24 al 28 de octubre, cuando 60 de sus perso-najes más famosos incluyendo: Los ratoncitos Mickey y Minnie, el pato Donald, Goofy, todas las princesas

60 personajes de Disney visitarán San José como parte de Disney On Ice “100 Años de Magia”

Mickey, Minnie y Goofy abren el espectáculo de “Disney On Ice: l00 Años de Magia”. Foto cortesía de Feld Entertainment

y algunos de sus personajes moder-nos como Simbá el Rey león, Los Vengadores y Nemo, para nombrar algunos, se reunirán en un espec-táculo sensacional apropiadamente llamado “100 Años de Magia”.

En dicha ocasión y por carecer de varitas mágicas, “la magia” será creada por computadoras combina-das con la experiencia del Director de Presentación del espectáculo, el Sr. Cory Obst.

Entrevistado telefónicamente, Cory nos describe sus funciones diciendo: “Mi trabajo consiste en observar y supervisar todos los aspectos de ‘100 Años de Magia’ que ve la audiencia. Durante cada

espectáculo, yo me siento entre la audiencia y observo cuidadosa-mente la forma en que los diferentes patinadores están patinando, sus movimientos artísticos (de brazos y piernas incluyendo brincos y vueltas) y la coreografía de los grupos, tomando notas de las co-sas que, en mi opinión, necesitan mejorarse. Observo también todos los aspectos técnicos del show: las luces, el sonido, los movimientos de los ‘props’ (diferentes objetos que se utilizan en la producción) y mientras los observo, estoy en contacto, por radio, con mi equipo (crew) por lo que cuando veo cualquier cosa que

necesita cambio, puedo comuni-carme con ellos inmediatamente. Cuando todo va bien, me siento con la audiencia a disfrutar el es-pectáculo”.

Antes de asumir el cargo que ahora desempeña, Cory Obts fue campeón de patinaje. Como todos los niños canadienses, comenzó a patinar en hielo desde pequeño y a jugar hockey en su adolescencia. Descubrió su verdadera vocación practicando “figure Skating” como llaman en inglés al patinaje en hielo en el que los patinadores, como los bailarines de ballet, forman figuras artísticas utilizando sus brazos y

Entrevista con Cory Obst, Director de

Presentación

piernas. “Fue entonces cuando descubrí que patinando se puede ser creativo”, nos dice.

“La nueva forma de patinaje me encantó por lo que la seguí practicando hasta el punto que pude competir como patinador ‘de figura’ en el Canadá. Un día mi coreó-grafo me sugirió unirme al grupo de patinadores profesionales de ‘Ice Capades’ donde trabajé como Capitán de Línea, después como Capitán del grupo de patinadores hombres y después como Capitán. Cuando Disney me ofreció el tra-bajo de instructor de los grupos, al principio no quise hacerlo, pero más tarde cuando comencé a aprender la parte técnica del trabajo y los diferentes aspectos de producción, el trabajo me encantó. Tengo 23 años de trabajar en patinaje y ocho como patinador”.

“Aún recuerdo mi primera noche como patinador profesional, parado tras la cortina esperando nervioso mi turno de salir a la pista. Cuando se abrió la cortina, y me sentí bañado en luces y la audiencia comenzó a aplaudirme, la sensación que experimenté fue tan maravillosa que me dí cuenta que éste era mi lugar. Ésta es la razón por la que aún estoy aquí. Cada noche, aún experimento la misma sensación cuando escucho los aplausos y siento el calor de la audiencia”.

Hablando de “100 de Magia”, Cory agrega “Es un espectáculo vi-sual maravilloso. Una celebración, con música, cantos y bailes, que incluye 20 historias de Disney an-tiguas y modernas: ‘Blanca Nieves’, ‘Pinochio’, ‘Finding Nemo’, ‘Toy Story’, ‘The Lion King’ y otras más. Es un show para todos: niños, adolescentes, padres y abuelos.

Cuando yo me siento entre la audiencia y experimento ‘la magia’ de cada espectáculo, me convenzo que tengo el mejor trabajo del mundo y que me da la oportunidad de rejuvenecer mi espíritu a diario, de darle vigor a mi cuerpo y convi-vir con sesenta de mis personajes favoritos de Disney”.

“Disney On Ice: 100 Years of Magic” se presentará en el Oracle Arena de Oakland del 17 al 21 de octubre y en el HP Pavilion de San José del 24 al 28 de octubre. Para boletos puede llamar a Ticketmas-ter al 1-800-745-3000 ó en línea a www.disneyonice.com.≤≥

Page 9: LaOfertaOnline-101212

October 12, 2012 9

Por Victor Hugo SantosEn reciente visita a la Ciudad

de México entrevisté en exclusiva para La Oferta a el legendario can-tor, y actor Óscar Chávez.

Óscar Chávez Fernández nació en la Ciudad de México un 20 de marzo de 1935. Estudió teatro en el Instituto Nacional de Bellas Artes, en la Universidad y en la Academia de Teatro Seki Sano.

En 1966 actuó en la película “Los Caifanes”, haciéndolo ganar dos premios.Participó al lado de María Félix en la película “La Generala”. Su discografía incluye más de 100 títulos. La actividad que más lo ha caracterizado por es la de cantante.

Ha tenido conciertos en: El Palacio de Bellas Artes, El Audi-torio Nacional, El Zócalo. España, Cuba, Holanda, Argentina, Ecuador, Estados Unidos. Es conocido en México por sus canciones de pro-testa dirigidas contra el gobierno y la derecha. Él ha apoyado musical-mente al Movimiento Zapatista de Liberación Nacional.

La canción de protesta y soli-daridad es una coherencia en su trayectoria. La sátira política la usa como un arma poderosa, además de ser un “rescatador” del folklore.

En el año 2011 el gobierno de México le otorgó El Premio Nacional de Ciencias y Artes. Con voz amable inicia la conversación. “Estoy muy bién, trabajando en la preparación de mi próximo con-cierto en el Auditorio Nacional”.

¿Dónde naciste y creciste?“Nací en la Ciudad de México

en un barrio popular que se llama Portales. Viví toda mi infancia y gran parte de mi juventud en el

barrio de Santa María la Rivera, soy Chilango en vías de extinción”, comenta entre risas.

¿Tienes más hermanos?“Tenía un hermano mayor, ya

murió. Tengo dos hermanas meno-res que yo”.

¿Qué recuerdas del México de ayer?

“Cuando esta ciudad era una ciudad muy amable, muy tranquila, habitable en toda la extención de la palabra. Ya dejó de ser lo que era”.

¿En tu familia hubo algún otro artista?

“Mi padre cantaba muy lindo y tocaba muy bien la guitarra cosa que no le aprendí.”

¿Tu padre en qué trabajaba?“Mi padre trabajó como opera-

dor de maquinaria pesada, en cons-trucción de carreteras, de presas, de tuneles”.

¿Cómo se llamaba tu padre?“Yo me llamo igual que él se

llamaba, el nombre de mi madre es Esperanza”.

¿Cómo nace tu amor por el

canto y el teatro?“Crecí escuchando viejas can-

ciones. De joven me gustó el teatro, me metí a estudiar a la escuela de teatro de Bellas Artes, después em-pecé a hacer teatro experimental y algo de teatro profesional, surgió la oportunidad de hacer cine, a grandes rasgos.Canto desde niño, nunca dejé de cantar”.

¿Qué significado tiene la película “Los Caifanes”?

“Los Caifanes fue para mí y los compañeros que trabajamos en la película una experiencia maravillo-sa. Descubrir el cine como actores. Tuvimos la suerte de que el guión era muy afortunado, la historia tam-bién, el director era contemporáneo nuestro. La filmación fue toda una aventura porque es una película que se hizo prácticamente sin dinero, fue muy accidentada, en la filmación tuvimos todo tipo de obstáculos y de problemas para realizarla. El 80% o más porcentaje de la película se filmó en las calles, en exteriores. Se hizo con puro coraje por nodecir de otra manera, con rabia y corazón”.

“La película resultó muy posi-tiva, gustó muchísimo a la gente y hasta la fecha ya es un clásico del cine”. La música fue hecha por Mariano Ballesté. La película refleja una ciudad muy diferente, esa ciudad que ya no existe.

¿Qué personajes has admi-rado en tu vida?

“Muchísimas. Admiro a gente admirable, García Márquez, Octa-vio Paz, Juan Rulfo, José Emilio Pacheco, Sabines”. Muchos de sus discos ya están descatalogados.

¿Piensas que “todo tiempo pasado fue mejor”?

“Cada quién tiene sus recuer-dos y memorias entrañables y cada quién vive su momento. Uno vive su tiempo y las nuevas generaciones vivirán su propio tiempo”.

¿Por qué nos han surgido más Óscar Chávez, más Amparos Ochoas?

“No hay un ser humano que se

Música y Algo Más...Óscar Chávez, leyenda viva del canto popular latinoamericano

repita en el planeta.En las nuevas generaciones hay gente talentosa, esplendidos compositores. La gente está haciendo cosas. Los problemas son de otra índole, falta de interés en lo que hace la gente joven. Es una batalla que nosotros sufrimos tam-bién en su momento, no hay lugares eso es lo difícil, pero hay gente trabajando por supuesto, esto no se acaba hasta que se acaba maestro”.

Hablando de la radio y la televisión ¿qué apoyo tienes con toda tu trayectoria?

“Es muy difícil, no hay es-pacios en la radio o televisión tanto para mí y muchas gentes de mi generación. Yo he hecho las cosas no gracias a nadie en particu-lar, he hecho las cosas con trabajo, con necedad y convicción, no soy gracias a nadie, soy gracias a mi trabajo”.

¿Qué papel ha jugado la disciplina?

“Fundamental. No puedes hacer nada en este mundo si no es con disciplina, dediques a lo que te dediques si no tienes disciplina y una mística del trabajo en el buen

sentido de la palabra no puedes hacer nada”.

¿Qué te ha mantenido vigente durante tu trayectoria?

“Hay que trabajar, ponerse a trabajar. Alguien dijo por ahí que cuando te preguntan de la inspi-ración, de inspiración tienes un diez por ciento, el otro noventa es trabajo”.

¿Planes por hacer?“Tengo muchos proyectos,

después del Auditorio voy a las fiestas de octubre en Guadalajara, continuar dando recitales en varias ciudades del norte de la República Mexicana”.

Saludo a nuestra comunidad hispano parlante del Área de la Bahía de San Francisco

“Saludos a todos los paisanos iberoamericanos, todo lo que suceda en nuestro idioma me interesa y me importa. Mi cariño a todo el mundo”. Óscar Chávez es dueño del estilo más auténticamente popular y uno de los más profesionales e informados de nuestros cantantes contemporáneos.

Hasta la próxima...

Óscar Chávez orgullo de México y Latinoamérica, autor de “Por tí”, “Mariana” y “Nunca jámas”.-

Page 10: LaOfertaOnline-101212

10 October 12, 2012

The 2013 S60 is a 4-door, 5-passenger luxury sedan, avail-able in 9 trims, ranging from the T5 to the T6 R-Design Platinum AWD. Upon introduction, the T5 is equipped with a standard 2.5-liter, I5, 250-horsepower, turbo engine that achieves 21-mpg in the city and 30-mpg on the highway. The T6 R-Design Platinum AWD is equipped with a standard 3.0-liter, I6, 325-horsepower, turbo engine that achieves 18-mpg in the city and 25-mpg on the highway. A 6-speed automatic transmission is standard on both trims. The 2013 S60 is a carryover from 2012.

Interior: Front and Rear Read-

The new 2013 Volvo S60

The 2012 Patriot is a 4-door, 5-passenger sport-utility, available in 6 trims, ranging from the Sport FWD to the Limited 4X4. The 2012 Patriot’s closest competitors include the Dodge Journey, the Hyundai Tucson, and the Kia Sorento. Upon introduction, the Sport FWD is equipped with a standard 2.0-liter, I4, 158-horsepower engine that achieves 23-mpg in the city and 29-mpg on the highway. A 5-speed manual transmission with overdrive is standard, and a variable speed automatic transmission with overdrive is optional. The Limited 4X4 is equipped with a standard 2.4-liter, I4, 172-horsepower engine that achieves 21-mpg in the city and 26-mpg on the highway. A variable speed automatic transmission with overdrive is standard. The 2012 Patriot is a carryover from 2011.

Interior: Interior Load Area Light With Removable Rechargeable Flashlight, Illuminated Entry, Front Map Lights, Leather Steering Wheel, Front Carpeted Floor Mats, Bright Trim Located On Center Floor Console and Instrument Panel, Rear Carpeted Floor Mats and Carpet Located In Passenger Cabin and Cargo Area.

Exterior: Front Foglights, Halogen Headlights, Front and Rear Body Color Bumpers, Metallic Paint (If Selected), Body Color Exterior Door Handles, Front Air Dam and Rear Step Up Bumper.≤≥

2012 Jeep Patriot Latitude

Radamel Falcao García es “un ejemplo” que debe ser seguido por su excelente desempeño en Europa, afirmó su compatriota, el goleador en Bélgica Carlos Bacca. “Uno siempre sueña con jugar con los mejores del mundo, en contra o al lado de ellos, y Falcao en estos mo-mentos está haciendo las cosas bien, excelente, diría yo, y es un ejemplo a seguir”, declaró el delantero del Brujas belga tras la segunda jornada de entrenamientos de la selección colombiana. Bacca calificó como “una competencia sana” el pulso por la titularidad en la línea ofensiva que el entrenador José Pekerman ha trabado con los delanteros Radamel Falcao García, Teófilo Gutiérrez, Jackson Martínez, y él mismo.

“Lo más lindo son los goles y

Falcao es un ejemplo que debemos seguir

pueden llegar con Jackson, Falcao, Teo y otros, quienes están dando lo mejor”, añadió el exjugador del

Atlético Junior y el Minerven vene-zolano. “Estoy contento de estar acá. Y si he de jugar como titular

ing Lights, Illuminated Entry In-cludes Footwell, Trunk Light, Delayed Courtesy Light, Shimmer Graphite Aluminum Located On Center Floor Console and Instru-ment Panel, Front Carpeted Floor Mats, Rear Carpeted Floor Mats, Carpet Located In Passenger Cabin and Trunk and Leather Steering Wheel.

Exterior: Perimeter Lighting Located On Headlights, Daytime Running Lights, Headlight Wash-ers, 1 Rear Foglight, Automatic Headlights, Halogen Headlights, Front and Rear Body Color Bum-pers, Dual Exhaust Pipes and Front Air Dam.≤≥

o no, es una decisión que toma el cuerpo técnico, porque igual los delanteros están pasando por un gran momento, y creo que Peker-man siempre va a pensar por el bien de la selección y del país”, dijo. La selección de Colombia recibirá a la de Paraguay en la novena jornada de las eliminatorias sudamericanas del próximo Mundial, este viernes en

Barranquilla. Colombia es segunda de la clasificación, que lidera Argen-tina, con los mismos trece puntos de Ecuador, que es tercera, y Paraguay es colista con cuatro. “Paraguay es un rival de mucho respeto, aunque las cosas no le han salido muy bien en esta eliminatorias, siempre hay que tener respeto por esa gran selec-ción”, afirmó Bacca. EFE

Page 11: LaOfertaOnline-101212

October 12, 2012 11

Based on true events, the dra-matic thriller “Argo” chronicles the life-or-death covert operation

ARGO In the comedy Here Comes the Boom, former college wres-tler Scott Voss (Kevin James) is a 42-year-old biology teacher in a failing high school. When cutbacks threaten to cancel the music program and lay off

Here Comes The Boom

¡Jo, jo, vámonos! Naveguemos con Jake y su tripulación en una aventura de largo alcance y alta velocidad en alta mar. De acuerdo al Código Pirata de Never Land, Jake y su tripulación deben correr una carrera con Bucky contra el Jolly Roger y el artero Capitán Hook. Pero si Bucky pierde, le pertenecerá para siempre a Hook. Por supuesto, Hook utiliza todas las artimañas posibles y gana la carrera. Pero puede ser que Jake y su tripulación encuentren la forma de recuperar a Bucky. Con la ayuda de Peter Pan, los jóvenes piratas se embarcan en una aventura a través de Never Land que incluye pasar frente a un dragón que escupe fuego.

Con tu ayuda la tripulación de Jake podrá salvar al Bucky del

Jake and the Never Land Pirates: Jake Saves Bucky ahora en DVD

to rescue six Americans, which unfolded behind the scenes of the Iran hostage crisis—the truth of which was unknown by the public for decades. Academy Award® winner Ben Affleck (“The Town,” “Good Will Hunting”) directs and stars in the film, which is produced by Oscar® nominee Grant Heslov (“Good Night, and Good Luck.”),

Affleck, and Oscar® winner George Clooney (“Syriana”). On November 4, 1979, as the Iranian revolution reaches its boiling point, militants storm the U.S. embassy in Tehran, taking 52 Americans hostage. But, in the midst of the chaos, six Ameri-cans manage to slip away and find refuge in the home of the Canadian ambassador.

Knowing it is only a matter of time before the six are found out and likely killed, a CIA “exfiltration” specialist named Tony Mendez (Af-fleck) comes up with a risky plan to get them safely out of the country. A plan so incredible, it could only happen in the movies. “Argo” also stars Bryan Cranston (TV’s “Break-ing Bad”), Oscar® winner Alan Arkin (“Little Miss Sunshine”), and John Goodman (“Extremely Loud & Incredibly Close”). The main cast also includes Victor Garber, Tate Donovan, Clea DuVall, Scoot Mc-Nairy, Rory Cochrane, Christopher Denham, Kerry Bishé, Kyle Chan-dler and Chris Messina. In Theatres October 22th, 2012.≤≥

its teacher (Henry Winkler), Scott begins to raise money by moonlight-ing as a mixed martial arts fighter. Everyone thinks Scott is crazy, most of all the school nurse, Bella (Salma Hayek). But in his quest, as Scott becomes more and more commit-ted to fighting for the students, he becomes a sensation that rallies the entire school.

Columbia Pictures presents a Hey Eddie/ Broken Road/ Happy Madison production, A Frank Coraci movie, Here Comes the Boom. Star-ring Kevin James, Salma Hayek, and Henry Winkler. Directed by Frank Coraci. Written by Allan Loeb & Kevin James. Produced by Todd Garner and Kevin James. Execu-tive Producers are Adam Sandler, Jack Giarraputo, Jeff Sussman, and Marty P. Ewing. Co-Producers are Aimee Keen and Rock Reuben. Director of Photography is Phil Méheux, BSC. Production Designer is Perry Andelin Blake. Film Editor is Scott Hill. Costume Designer is Hope Hanafin. Music by Rupert Gregson-Williams.Here Comes the Boom has been rated PG by the Mo-tion Picture Association of America for Bouts of MMA Sports Violence, Some Rude Humor and Language. The film will be released in theaters nationwide on October 12, 2012.≤≥

maligno Capitán Hook. Además, diviértete con cuatro excitantes episodios más de Jake y los piratas de Never Land. ¡Plena de música, acción con aventuras de capa y espada, y comicidad marinera, Jake and the Never Land Pirates: Jake Saves Bucky prueba que convertirse en un héroe depende del trabajo en equipo, la determinación y la amis-tad! Disponible en Disney DVD el 16 de octubre, el combo pack Jake and the Never Land Pirates: Jake Saves Bucky incluye más de dos horas de contenido en DVD, una copia digital y una espada inflable oficial de “Jake and the Never Land Pirates”. ¡Además los fans pueden cantar las canciones de piratas en una película especial de Pirataoke exclusiva del DVD!≤≥

Page 12: LaOfertaOnline-101212

12 October 12, 2012

By Bob SchulmanBrowse around Mexico’s mu-

seums and souvenir shops and chances are you’ll come across paintings depicting the historic meeting of Spanish conquistador Hernan Cortes and Aztec Emperor Moctezuma II in 1519. Look close, and you’ll likely spot a third main character in the paintings – a beauti-ful, dark-haired Indian woman. This is her story. The invaders called her La Malinche – meaning something like “the captain’s woman” - but her name was really Malinalli. Born around 1500, she originally lived in an Aztec territory of eastern Mexico, perhaps in what’s now the state of Veracruz. There, people spoke Na-huatl, the common language of the seven Aztec tribes.

After her father died, legends say, Malinalli’s mother remarried and her new stepfather later sold her to some passing traders. She was eventually re-sold to a Mayan tribe down the coast in the modern-day state of Tabasco, where she learned to speak their language. From there the legend jumps to 1519 and the start of the conquest. It began when

The woman behind the sword of Hernan CortesHernan Cortes and his 500 soldiers sailed from Spain’s outpost on Cuba to explore the riches of Mexico’s nearby Yucatan Peninsula. The con-quistadores first showed up on the offshore Mayan island of Cozumel, which turned out to have few riches. So they packed up and left after hav-ing rescued a shipwrecked Spanish priest who’d been held captive by the Mayans.

Next, Cortes sailed around the tip of the Yucatan to a spot in the Mayan territory of Tabasco he’d heard was loaded with gold and silver. But when the Spaniards arrived, the only thing they found was an army of 12,000 Tabascans, who greeted them with showers of arrows and spears. After slugging it out for a few days, the two sides de-cided they’d be better off as friends than enemies. They exchanged gifts to seal the deal. Cortes gave the Tabascans a sack of pretty green and blue beads and a large cross (fashioned from one of the Mayans’ sacred ceiba trees). They gave Cor-tes a dozen or so hens, baskets of fruit and 20 female slaves. One of the slaves was Malinalli.

Perhaps trying to get rid of Cortes, the Tabascans told him he’d find a golden bonanza in a city way up the coast in the land of the Aztecs. So – although Cortes had been commissioned to explore the Yucatan – off they sailed on a 250-mile detour to what’s now the city of Veracruz. Cortes had com-municated with the Tabascans with the help of the rescued Spanish priest, who’d picked up the Mayan language while in captivity. But in Veracruz, he’d have to find a way to talk to the Nahuatl-speaking Aztecs. Someone told him about the slave girl Malinalli, who not only spoke Mayan but also Nahuatl, her original language. When the fleet landed in Veracruz on April 21, a few days before Easter of 1519, Malinalli had been promoted to Cortes’ in-terpreter. For her new job she was given the Christian name, Marina.

The former slave steers Cortes toward the Aztec capital and the conquest of Mexico. Commissioned by the governor of Cuba to explore the riches of eastern Mexico’s Yu-catan Peninsula, Cortes and his fleet first sailed to the offshore Mayan

A European painter’s idea of what the first meeting between Cortes and Moctezuma looked like. La Malinche is at Cortes’ side.

island of Cozumel, and from there to the Mayan territory of Tabasco. Finding no riches in either spot, Cortes ordered the fleet to take a detour down the coast to Veracruz, an Aztec city he’d heard was loaded with treasure. After landing there, Cortes found he’d struck out again. But yet another coincidence was to seal the fate of the Aztec empire.

In a small village outside Ve-racruz, Cortes ran across a group of Aztecs who’d come from their far-away capital city of Tenochtitlan (now Mexico City) to collect taxes from the Indians around Veracruz. With the help of Marina to translate the Aztecs’ language into Mayan, and the priest’s help to translate Mayan into Spanish, Cortez learned that the capital was full of golden temples – or so Marina said she was told by the tax collectors. But Marina may have had her own agenda. It seems she held a grudge against the Aztecs, remembering that they’d sold her into slavery. The next part of the story is right out of the 1947 hit movie, Captain From Castile, in which Cortes (played by Cesar Romero) decides to moves his army inland from Veracruz on a long march to the capital. In the picture, emissaries from Moctezuma show up along the way to tell Cortes there was nothing worth looting in Tenochtitlan, so he might as well go back to Veracruz. Of course the messages were delivered to Marina, who may not have translated them completely accurately.

Cortes moved forward with

visions of walking on streets paved with gold in a great city in the Mexican highlands. One can only wonder what Cortes really said to Moctezuma (by way of Marina), and what Moctezuma told Cortes (again, translated by Marina), when the two leaders finally met on the out-skirts of Tenochtitlan. In any event, Moctezuma, somehow believing Cortes was the long-lost great god of the Aztecs, handed over the city without a fight. There was a fight for Tenochtitlan later on, which the Spaniards won. The Aztec empire was officially conquered a few years later. The Mayans held out for another 170 years. Cortes was rewarded for the conquest by King Charles of Spain, who named him governor, captain general and chief justice of what became known as New Spain. He lost the titles later on in political coups.

(And how was Marina reward-ed for her contributions? Cortes named a volcano after her, built a house for her in a suburb of Tenoch-titlan and fathered a baby with her. Cortes, who was married, arranged for Marina to tie the knot with one of his soldiers. She was last known as Senora Juan Caramillo.)

Footnote: La Malinche is gen-erally reviled as a traitor in Mexico, akin to America’s Benedict Arnold. Still, some believe she was a heroine who helped free Mexico from its bloodthirsty rulers and who aided Cortes in bringing Christianity to the country.≤≥

An Aztec artist’s rendering of the historic meeting.