Language Comparison Poster2

15
Polish and English: A Language Comparison By Andrea Derr

description

 

Transcript of Language Comparison Poster2

Page 1: Language Comparison Poster2

Polish and English: A Language Comparison

By Andrea Derr

Page 2: Language Comparison Poster2

Data Analysis JournalInformation about my subject:

Name: MonikaGender: FemaleBorn: Pabianice, PolandAge: 33 years oldOccupation: Works as a receptionist at a local plastic

surgeons officeEnglish Training:

Learned British English in a classroom setting in Poland Enrolled in college in America when she was 19, relied on

ESL classes to help her get through school. Her college professors were not helpful at all to her even though she barely spoke English.

Speaks Polish to her family and friends from Poland, speak English in everyday situations

Page 3: Language Comparison Poster2

Data Analysis Journal: ErrorsMonika made errors in three main areas of the

English Language:

1.) Verb Tense – Monika would often use the incorrect tense of a verb, and very often lacked subject-verb agreement.

2.) Article Usage – In most instances, Monika did not include the articles “the” and “a”, due to the fact that articles do not exist in Polish.

3.) Word Order – Monika often confuses the correct order of an English sentence, which is an error made due to thinking in Polish and translating to English in her head.

Page 4: Language Comparison Poster2

Data Analysis Journal : Errors

Verb Tense Errors Article Usage Errors Word Form Errors

- he go to store- we was doing that- they was trying- each night I did watch TV- In polish I learn- when you get marry- when she get bigger- she decide it is fun to buried Mom in the sand- I gone with him- Dad do that with me- she done that- we does not use those- she did got very smart- I turn 20 when I arrived

- we go to store- I saw dog- when I got here in

summer - some of teachers were writing in cursive- my friends were taking me to outdoor football game- I was working on totally room make-over- now only I have to paint ceiling and put another coat on walls-she will go to movies with me- she buried mom in sand- she made me carry her around house

- In Poland are lots of shops- and occurs in past and

future the same problem

- I hope a little bit this helps- we have three tenses only- we have not many of them- now only I have to paint ceiling- still not 100% sure what was it- she is getting it right or what?-it’s from the watching TV shows- he did enroll right away me in college

Page 5: Language Comparison Poster2

Data Analysis Journal: Errors

Verb Tense55%

Article Usage39%

Word Order6%

Types of Errors Made and Frequency

Page 6: Language Comparison Poster2

Data Analysis Journal : Errors

To summarize:

All of Monika’s errors that I noticed were due to the extreme differences between the L1 and the L2, and interference.

Page 7: Language Comparison Poster2

The Polish Language

Polish is an Indo-European language, which belongs to the West Slavonic group

Polish is made up of five different dialects

Although Polish has many borrowings from other languages, such as English, French, German, Latin and Russian, it is difficult to see the signs of some of these languages within the complex and elaborate Polish text and speech

Some key features of Polish that are noticeably different are the alphabet, aspects of grammar, word order, and gender.

Page 8: Language Comparison Poster2

Language Comparison: The Polish Alphabet

The Polish alphabet is derived from the Latin alphabet

It contains many letters that are not found in any other language and are very difficult to pronounce.

Polish features six oral vowels as well as two nasal vowels

Also, when some of these letters are combined, they make sounds that are very exclusive to the Polish language

The Polish alphabet is as follows:

a, a, b, c, c, d, e, e, f, g, h, I, j, k, l, ł, m, n, n, o, ó, p, r, s, s, t, u, w, y, z, z, z

Page 9: Language Comparison Poster2

Language Comparison:The Case System

Due to the fact that Polish is a Slavic language, it uses a case system.

According to Polish-Translations.com (2008)…“The case system means that nouns and adjectives are declined to provide the meaning that prepositions tend to provide in English. In English, whether it's "on the table", "under the table", or "behind the table", the word "table" always remains the same. Not so in Polish. There are seven different cases and so seven different words for "table" depending on the relation of the object in question to the table. As if that didn't make things hard enough, you also have to decline the adjectives as well so there are seven ways of saying "wooden table". And to make things even more complicated you've got three different genders of nouns which all decline in different ways. Polish grammar is no walk in the park.”

Page 10: Language Comparison Poster2

Language Comparison: Article Usage

Polish does not use definite articles found in English such as “a, an, the”

These definite articles are a main part of the English language, and also a point of many errors for Monika in her everyday speech.

In Polish, “one interprets a noun as definite or indefinite on the basis of context. Hence “dom” may be interpreted as “a house” or “the house” (Swan, n.d., p. 11)

Page 11: Language Comparison Poster2

Language Comparison:Gender

In Polish, there are three different genders: masculine, feminine, and neuter

Gender in this case is mainly used to form grammatical agreement.

Also in Polish the ending of nouns tells its gender

In order to have a proper Polish sentence, there must be agreement and cohesion with all of the words. However, in English, whether we say “the red house” or “the red car”, the word red does not change based on gender .

Page 12: Language Comparison Poster2

Language Comparison: Word Order

Word order in Polish and English is not the same.

Word order in Polish tends to reflect the increasing informational prominence of the elements in a sentence as one proceeds from left to right. Background information is typically placed in the first part of a sentence

The orders in which we place and prioritize the parts of the sentence are quite different in the two languages.

Page 13: Language Comparison Poster2

Language Comparison

The errors a native Polish speaker will make when learning English are due to: Confusion with pronunciation because of different

alphabet Word order errors due to difference in rules Learning how to use articles, a new concept to them

since articles are not used in Polish Gender is not important in English, but crucial in Polish Many more verb tenses in English, only 3 in Polish

The errors that Monika makes in English are mainly due to interference between her L1 and L2.

Page 14: Language Comparison Poster2

Language Comparison:Instructional Implications

Teacher must develop lessons that help the students to learn & practice new concepts, and then reinforce them.

Lessons should also point out the distinct differences between the L1 and L2 in order to help the ELL make connections.

Using role-play situations in the classroom would help the ELL to get a better grasp on how to use English in everyday situations.

Use raw materials such as TV shows and movies in English. Monika learned a lot of her everyday English by watching “King of Queens” every night when she moved to the US.

Page 15: Language Comparison Poster2

References Is It Difficult For an English Native Speaker to Learn Polish?.

(2008). Polish-Translations.com. Retrieved November 03, 2011, from http://www.polish-translations.com/PolishTranslation/polishenglish-nativespeaker.html

The Polish Language. (2008). Polska Official Promotional Website of the Republic of Poland. Retrieved November 04, 2011, from http://en.poland.gov.pl/The,Polish,Language,317.Html

Swan, O.E. (n.d.).Polish Grammar in a Nutshell. Retrieved November, 05, 2011, from http://polish.slavic.pitt.edu/firstyear/nutshell.pdf