LA MUSICA EUROPEA ENTRE LOS INDIGENAS -...
Transcript of LA MUSICA EUROPEA ENTRE LOS INDIGENAS -...
LA MUSICA EUROPEA ENTRE LOS INDIGENAS
F ray Bartolome de las Casas.
CAPITULO 4
LA MUSICA EUROPEA ENTRE LOS INDIGENAS
La vida musical de la Guatemala colonial, con su abundahte pnictica del canto llano y de la polifonia vocal e instrumental, florecio no solamente en la catedral y las iglesias de Santiago de Guatemala, donde formaba parte inseparable de la vida espiritual de los espafioles y criollos, sino tambien alcanzo un notable desarrollo en las comunidades indigenas del interior del pais, como 10 confirman los descubrimientos de manuscritos musicales y los testimonios de cronistas de la epoca. El historiador y soldado Bernal Diaz del Castillo, en una carta escrita al Rey Don Felipe II en 1558, dice de los pueblos de San Juan y San Pedro (Sacatepequez) que " ... tienen muy buenas yglesias e ricos ornamentos, e muchos cantores e todo genero de musica, digo instrumentos de musica .. .' , 1. El dominico Thomas Gage, quien vivio en Guatemala a principios del siglo XVII, menciona la calidad de los grupos de musicos y cantores indigenas de los que estaban dotadas las iglesias de la comarca de Santiago como las de Chimaltenango y Amatitlim, asi como tam bien las del occidente del pais2 . Es justamente en esta ultima region (especificamente en Santa Eulalia, San Juan Ixcoy, San Mateo Ixtatim y Jacaltenango, pueblos ubica-
65
66 DIETER LEHNHOFF
dos en las escabrosas montafias de los Cuchumatanes en el departamento de Huehuetenango), que se realizo en 1963 el asombroso descubrimiento de nueve codices de musica polifonica copiados por manos indigenas en los albores de la epoca colonia13. El desarrollo de la polifonia entre los nativos del que los codices constituyen invaluable testimonio fue favorecido en gran parte por la enorme aptitud natural de los indigenas para asimilar la musica que traian los evangelizadores espafioles; estos, como veremos, no vacilaron en aprovechar la aficion de los nativos por toda manifestacion sonora para llevar a cabo sus tareas misionales.
El choque de dos culturas
En el momento de la conquista, los espafioles tenian tres moviles principales que los impulsaban a arriesgar y a veneer los obstaculos que se les presentaran, por ins alvables que estos parecieran: el primero era el ansiaJieJ as fabulosas riquezas que esperaban encontrar en las tierras por descubrir y conquistar, riquezas de las cuales tenian la firme intenci6n de aduefiarse a toda costa; el segundQ_el servicio al Rey; y el tercero, aparentemente mas noble y humanitario, el religioso: considerandose a si mismos por
tadores y representantes de una verdad absoluta que debia ser propagada y, si se hiciera necesario, impuesta il quienes no conocian 0 profesaban la Fe Catolica para su propio beneficio y salvaci6n, los espafioles no reconocerian ni tolerarian ninguna religi6n ajena a la propia4
.
Esta imposici6n se manifesto no sola mente en la
catequizacion de los indigenas por parte de los misioneros apenas terminada la conquista militar, sino tambien en la
ESPADA Y PENTAGRAMA 67
consiguiente prohibici6n a los subyugados de continuar con sus practicas religiosas propias, -a las cuales pertenecia tambien la musica-, so pena de crueles castigos fisicos y morales5. De esta manera los indigenas, junto con la nueva religi6n que tuvieron que aceptar sin quedarles alternativa, fueron introducidos a una practica musical para ellos novedosa, inseparable del culto religioso. La musica aut6ctona de los nativos, por su parte, se continu6 utilizando en festividades fuera de la iglesia, siendo sometida a una serie de influencias a 10 largo de tres siglos de condici6n colonia16 e influyendo a su vez en la futura musica ladina 7•
La facilidad musical y artistica natural de los indigenas, pues, se identific6 con la nueva religi6n, absorbiendo con ella la musica de los frailes, algunos de los cuales ya habian detect ado la afici6n de los indigenas por la musica y la empleaban con exito en sus esfuerzos de conversi6n.
La conquista de la Vera Paz
Un singular ejemplo del eficiente uso de la musica que hicieron los frailes dominicos para llevar a cabo sus prop6sitos de "pacificaci6n" y evangelizaci6n de los indigenas, 10 constituye la ya legendaria conquista pacifica del territorio llamado por los nativos Tucurutran, tambien escrito Tuzulutlan, Tezulutlan, 0 Teculutitn, hoy los departamentos de Alta y Baja Verapaz. Muchas fueron las versiones que surgieron acerca de dicha conquista: cro¢stas de epocas posteriores a los hechos como Antonio
de Remesal y Francisco Ximenez relataron los acontecimientos a muchos aftos de ocurridos, incurriendo asi en algunas imprecisiones8.
68 DIETER LEHNHOFF
No obstante. recientemente el historiador CarIlleJQ_ Saenz de Santa Maria. S.J .• en el estudio preliminar a su edici6I1 de la obra de Antonio Remesal. ha logrado una
. .. -
reconstrucci6n de los hechos basada en documentosJi<!edignos de la epoca. como 10 constituyen sendas cartas del obispo Francisco Marroquin9 y de uno de los protagonistas de la controversial conversi6n. fray Pedro de Angulo 10.
SegUn este estudio. en el que el aut or reubica algunos acontecimientos de acuerdo a fechas hist6ricamente comprobadas. alumbrando la panonimica general. el primer impulso para la conquista pacifica del ind6mito territorio habria surgido con un desafio a los frailes. Marroquin escribe que "Los espanoles que son enemigos de frailes muchas veces decian a estos religiosos que por que no iban a Teculutlan" u . En efecto. fray Bartolome de las Casas y su grupo de dominicos. quienes ya habian definido su posici6n y " ... con su predicaci6n desacreditaban y
of end ian a los conquistadores. 11amandoles injustos. ladrones y tiranos ... .. 12• deciden hacer la prueba y se aseguran por medio de una cedula extendida por el gobernador Alonso de Maldonado e12 de mayo de 1537. que se les conceda el derecho exclusivo de "pacificar el territorio 11a
mado 'tierra de guerra' .. 13. (Esta regi6n. segUn testimo
nio del obispo Marroquin. ya habia sido descubierta y sometida por Diego de Alvarado antes de 1530. quien la habia poblado con unos cien espafioles; no obstante. todos elIos habian abandonado el territorio para unirse al adelantado Pedro de Alvarado en su expedici6n al Peru)14.
Yaqui se inicia la relaci6n de Remesal: los dominicos empiezan por establecer contacto con algunos indigenas mercaderes que viajan con alguna frecuencia a los territorios septentrionales. quienes son los unicos contactos po-
ESPADA Y PENTAGRAMA 69
sibles con los pueblos que habitan esa region, una raza considerada " .. .feroz y barbara e imposible de do mar y sujetar ... ,, 15. SegUn Remesal, fray Bartolome de las Casas y sus fieles compafieros fray Rodrigo de Ladrada y fray Pedro de Angulo" ... todos sabian muy bien la lengua de la -provincia de Guatemalal6, que alcanza todo 10 que es el Quiche y Zacapula, y entre todos hicieron unas trovas, 0
versos del modo que la lengua permitia con sus consonancias e intercadencias, medidos como a ellos les parecio que hacian mejor sonido al oido"17.
En esta primer epopeya escrita por espafioles en lengua Quiche, los frailes incluyeron historias biblicas como por ejemplo la creacion del mundo, y la vida, pasion y resurreccion de Jesucristo; continua Remesal:
" Era esta obra muy larga y asi la dividieron en sus pausas y diferencia de versos a modo de los castellanos " 18 ( ... ) "Con gran cuidado ensefiaron los padres a estos cuatro indios que eran cristianos, las coplas 0
versos que habiJ'.n compuesto, y ellos con el gusto de la sustancia y el modo de ellos nunca oido ni visto, los decoraban que no habia mas que pedir ... "19.
Una vez bien aprendidas las coplas y equipados los mercaderes con baratijas de Castilla y otros articulos de buena aceptacion entre los indigenas20, los religiosos despachan a los comerciantes hacia el norte. Estos, despues de un par de dias de camino, llegan a Sacapulas, pueblo que no formaba parte de Tucurutran ni estaba aun cristianizado. (Su cacique, uno de los poderosos sefiores quiches, tenia nexos con los sefiores de Coban, circunstancia que mas adelante resultaria muy beneficiosa para los dominicos). comerciantes " ... pidieron un teplanastle21 , que ~s un m~-
70 DIETER LEHNHOFF
dero hueco con cierta forma de averturas 0 resquicios por donde sale la voz, instrumento musico de los indios algo sordo por su hechura, y por tocarse con unos palillos forrados en paiio a modo de atambor; para levantarle de punto, sacaron las sonajas y cascabeles que llevaban de Guatemala, y al son destos instrumentos comenzaron a cantar las coplas y versos que traian decorados" 22.
Los indigenas, a su vez, no hubieran podido reaccionar de mejor manera: " ... causo tanta admiracion al cacique y a los principales del lugar, con toda la demas gente que los habia oido, que .. .les dieron nombre de embajadores de nuevos dioses ,.'23.
Y, por orden del cacique, prosiguieron los cantares " durante casi ocho dias "24.
Este primer contacto con la doctrina cristiana a traves de la musica deja una impresion tan profunda en los indigenas, que al poco tiempo sus principales son bautizados por los dominicos, quienes al obtener noticias favorables de los mercaderes-musicos habian viajado a Sacapulas a finales de 1537, recibiendo alli "una esplendida acogida,,25. Estos acontecimientos a su vez dan lugar
a una posterior campaiia de evangelizacion de los indigenas de Coban a principios de 1538, gracias a los contactos del ya cristianizado cacique de Sacapulas.
De esta manera se habria iniciado la controversial conquista pacifica de la temida " tierra de guerra" sin apoyo militar y sin violencia, conquista que seria interru~pida por el viaje del grupo de frailes en 1539 y seria reanudada en 1542 con la llegada del entusiasta fray Luis Cancer, " ... que ha traido musicos mexicanos y ha compuesto coplas religiosas" 26 .
Es probable que la narracion de Remesal peque de ciertas incoherencias en cuanto a aspectos crono16gicos,
ESPADA Y PENTAGRAMA 71
fallas puestas al descubierto en el citado estudio; mas sin embargo, 10 fundamental de la relaci6n parece ser "coherente y posible,,27.
Basados en eso, podemos condensar 10 que en este contexto reviste una singular importancia:
1. La narraci6n de Remesa.l hace evidente una enorme afici6n de los indigenas por la musica y su inclinaci6n hacia ella, de 10 cual se puede deducir un estado relativamente evolucionado de la expresi6n sonora de los indigenas antes de la llegada de los espaiioles.
2. Dicha afici6n, que por supuesto ya debi6 haber sido detectada por los misioneros antes de la "operaci6n Vera Paz", fue aprovechada con todo exito por los dominicos no s610 para ellogro de sus prop6sitos catequizadores, sino tambien para la implementaci6n de la congregaci6n de los naturales en el area de los Cuchumatanes.
La reducci6n a poblados
Una vez consumada la conquista de Guatemala, se estableci6 una politica de administraci6n imperial que por un lado estaba destinada a asegurar el control del orden y la justicia dentro de la poblaci6n indigena, mientras que por otro lado, facilitaba la conversi6n de los nativos al catolicismo. Esta politica, llamada de congregaci6n 0 reducci6n a poblados, consistia en concentrar en pueblos a las familias indigenas que de acuerdo a su ancestral costumbre y en base a su agricultura de minifundios, vivian dispersas en caserios en el campo y las montaiias. Ala vez de facilitar la evangelizaci6n, la congregaci6n ofrecia a los espaiioles grandes ventaj as en 10 econ6mico y administrativo: hacia mucho menos trabajadosas las tareas de cen-
72 DIETER LEHNHOFF
so, tasacion y recaudacion de tributos, facilitando a la vez el control del sistema de explotaci6n lab oral de los
nativos28.
A pesar de haber sido mencionada y recomendada por el Obispo Marroquin ya desde 153729, la reducci6n a poblados no se empezo a implementar sino ados mas tarde en el interior del pais, despues de la muerte del celoso y tininico Adelantado Pedro de Alvarado. En el noroccidente de Guatemala, la trabajosa tarea fue encarada por los infatigables dominicos, quienes ya se habian destacado con su conquista pacifica de la Verapaz. Muchos de los actuales pueblos de los Cuchumatanes fueron fundados durante la operaci6n de congregaci6n por los frailes dominicos, en especial fray Pedro de Angulo y fray Juan de Torres.
George Lovell, en su exhaustivo analisis hist6rico y geogritfico de los Cuchumatanes, dice al respecto de las comunidades indigenas congregadas:
"Una vez reunidas en el sitio del nuevo pueblo, las diversas comunidades nativas que colectivamente formaban la congregaci6n, muchas veces preservaban su identidad aut6ctona, funcionando como componentes individuales conocidos como parcialidades. Tradicionalmente, estas eran unidades sociales y territoriales de gran antigiiedad, organizadas como clanes patrilineales ( ... ) generalmente asociados con determinada area de terreno .. 30.
De tal manera, las congregaciones fueron desde un principio sumamente heterogeneas, conservando una amplia gama de diferenciados patrones sociales y culturales de origen prehispanico.
ESPADA Y PENTAGRAMA 73
Las dificultades encontradas por los dominicos para lograr una exitosa congregaci6n eran inmensas, y sus esfuerzos resultaban frecuentemente frustrados no solamente por la continua fuga de los indigenas a sus antiguas tierras en las montafias, donde podian estar relativamente a salvo de la explotacion laboral, la imposicion cultural y las epidemias31 , sino tam bien por 10 escabroso del terreno, que dificultaba a los frailes el acceso a las retirad~s viviendas aborigenes. Otro gran obstaculo era el que presentaban las continuas incursiones hostiles de los lacandones de la tierra caliente del norte, en territorios de "tierra -fria" que se encontraban ya en el proceso de reducci6n a poblados32. Santa Eulalia, por ejemplo, que
-habia sido fundada sobre un anti guo sitio ceremonial prehispanico Hamado "Painocop" (pueblo viejo)33, tuvo que ser trasladada a su actual ubicacion dos kilometros al sud-oeste, por razones de mejor defendibilidad. (Las hosti-1idades de los lacandones en el area continuaron, a pesar de los esfuerzos de sometimiento por parte del gobierno colonial, hasta entrado el siglo XIX)34.
Pero a pesar de las dificultades, los dominicos finalmente tuvieron exito, como 10 reflejan los documentos de la epoca35, en establecer pueblos cuya vida se centraba principalmente alrededor de la iglesia.
Una vez cristianizados y congregados en las nuevas localidades, seria mucho mas facil someter a los indigenas a una vida ordenada y regulada segUn el esquema europeo.
Esquemas gubernativos
Dentro del complejo esquema eclesiastico y gubernativo colonial, las congregaciones no constituian sino un
74 DIETER LEHNHOFF
pequeno componente, cuya atencion estaba a cargo del clero regular, 0 sea de aquellos clerigos pertenecientes a 6rdenes, como por ejemplo los dominicos, franciscanos 0
mercedarios. Mientras estos desempenaban tareas como la
reduccion a poblados y la evangelizacion y atencion espiritual de los indigenas en los llamados "pueblos anexos" , el clero secular se concentraba en la capital y en las "cabeceras de doctrina" , atendiendo las necesidades espirituales de los espanoles, criollos y mestizos hispanizados36• La coordinacion del acontecer en todo 10
concerniente a la vida religiosa dentro de la diocesis estaba en manos del Obispo de Guatemala, quien a su vez dependia por un lado del arzobispado de Mexico y del Papa, y, por otro lado, del rey. El monarca no solo era la cabeza de la Iglesia en Espana y el Nuevo Mundo, como se establecio en los Patronatos Reales de 1501 y 150837
, sino que logicamente tambien encabezaba el poder politico y judicial. Lo asistia en sus tareas de gobierno el " Consejo de Indias" con asiento en Sevilla, organismo que se encargaba de sugerir politicas a implementar en el Nuevo Mundo, generar nombramientos de oficiales y funcionarios en Indias, y ejercer auditorias de cuentas de las colonias de ultramal'. El represent ante del rey en la Nueva Espana, nombrado personal mente por el monarca, era el Virrey. Este era responsable ante la Corona de todo 10 relacionado con el tributo, la justicia y los asuntos indigenas. Lo asistian en su funcion los comites estables de afiliacion regionalllamados "Audiencias".
En 1543 se creola Audiencia de Guatemala, territorio que anteriormente habia sido una subunidad del virreinato, cuya jurisdicci6n abarcaba el actual estado mexicano de Chiapas, Guatemala, Belice, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Costa Rica38. Este territorio a su
ESPADA Y PENTAGRAMA 75
vez estaba dividido, para propositos administrativos, en Corregimientos 0 Alcaldias Mayores que se encargaban d~ la organizacion lab oral de los indigenas y la recoleccion del tributo. Los corregidores eran directamente responsables ante el Presidente de la Audiencia. En los pueblos de indios, la autoridad estaba representada por los alcal
des y regidores.
El talento natural de los indigenas
La singular eficacia de la musica para atraer a los indigenas al cristianismo, que ya habia sido puesta al descubierto durante la conquista pacifica de la Verapaz, se continuo aprovechando tambien durante y despues del proceso de reduccion a poblados.
~ray Bartolome de las Casas, indomito defensor de los naturales y campeon de la conquista pacifica, muy temprano habia observado la facilidad natural de los indigenas para la musica misma como tambien para la fabri-
-cacion de instrumentos y aprendizaje de la escritura y la notacion, describiendo no sin admiracion la habilidad de los nativos:
" ... Ninguna cosa yen, de cualquiera oficio que sea, que luego no la hagan y contrahagan. Luego como vieron las flautas, las cherimias, los sacabuches, sin que maestro ninguno se los ensefiase, perfectamente los hicieron, y otros instrumentos musicales. Un sacabuche hacen de un candelero; organos no se que hayan hecho, pero no dudo que no con dificultad bien y muy bien los hagan ... ,,39.
Y continua:
76 DIETER LEHNHOFF
"Escribanos de letra de obra para libros de la iglesia, de letra y punto para el canto, son no menos que en 10 demas admirables y hacen libros grandes a cada paso,,40.
Y en otra parte, el mismo las Casas consigna sobre el talento musical:
"La musica, cuanto en ella y en el arte excedan, cantando asi por arte canto llano y de organo y en componer obras en la musica y en hacer libros della por sus manos, como en ser muy diestros en tafier flautas y cheremias y sacabuches y otros instrumentos semejantes, a todos los destas partes es muy notorio,,41.
Basados en sus observaciones y experiencias obtenidas durante-el desarrollo de su labor en el noroccidente de Guatemala, Las Casas y sus fieles compafieros de campafia piden a Carlos V que les extienda una cedula exhortando a los frailes de otras ordenes religiosas que pongan a disposici6n musicos y cantores indigenas para continuar con la "pacificaci6n" de las comarcas de Occidente. El historiador Remesal, tan s610 decadas mas tarde, refiere al respecto:
"Acordabase muy bien el Padre Fray Bartolome de las Casas del modo con que conociendo el natural de los indios habia entrado el conocimiento de los misterios de nuestra sagrada religi6n en los primeros fieles de tierra de guerra, que fue por la musica y por el canto de los mercaderes. Y medio que Ie di6 tan buen principio, que era el mismo canto y musica. Y
ESPADA Y PENTAGRAMA 77
como los naturales de aquelIas partes iban creciendo y perficionimdose en las cosas de nuestra sagrada religion, quiso el Padre Fray Bartolome que se perficionase tambien en el gusto de oirla con voces consertadas e instrumentos musicos, que los deleitasen y hiciesen apetecer por el gusto del oido las cosas de Dios y de su divino culto .. 42 .
Carlos V, en efecto, responde con la siguiente cedula:
" EL REY. Venerable Provincial de la Orden de San Francisco en la Nueva Espana 0 a Vuestro Vicario General. Sabed, que Fray Bartolome de las Casas y Fray Rodrigo de Ladrada y Fray Pedro de Angulo, y otros religiosos de su orden con celo de servir a Nuestro Senor, quieren procurar con predicacion y persuacion, de traer de paz y a nuestro servicio y obediencia y en conocimiento de nuestra Santa Fe Catolica los indios de las provincias de Texuluthin, que son en la Provincia de Guatemala y de otras a elias comarcanas. Los cuales nos han hecho relacion, que por poder mejor efectuar 10 susodicho, habrian menester algunos indios que supiesen taner ministriles altos e chirimias e sacabuches e flautas e algunos cantores de los que hay en los Monasterios de vuestra orden de esa Provincia: porque con la musica podrian mas brevemente atraer a los indios de las dichas Provincias al conocimiento de nuestra santa Fe. Y me suplicaron, vos mandase escribir para que se los diesedes 0 como la mi merced fuese. E porque como veis si 10 susodicho se efectuase, Dios Nuestro Senor enos seriamos delIo muy servidos. Por e~d~ yo vos encargo y mando que de los indios cantores Y
78 DIETER LEHNHOFF
que supieren tafter ministriles e chirimias y sacabuches y flautas que hubiere en los Monasterios de vuestra Orden de · esa Provincia, deis a los dichos Fray Bartolome de las Casas y Fray Rodrigo de Ladrada e Fr. Pedro de Angulo 0 cualquiera dellos, los que os pareciere que pueden aprovechar, para que vayan con ellos a en tender en la dicha pacificaci6n, que en ello me servireis. Fecha en la Villa de Madrid a diez y siete dias del mes de Octubre de mil y quinientos y cuarenta aftos .. 43
.
Los Codices de Huehuetenango
Efectivamente, muchos indigenas en el area respondieron positivamente a los estimulos de la musica polif6nica a cuya practica fueron introducidos por los misioneros. Gracias a un trascendental descubrimiento ocurrido casi por azar en tiempos recientes, disponemos de amplia evidencia del anteriormente insospechado grado de intensidad en el cultivo de la polifonia que se dio hasta en las mas remotas e inaccesibles localidades del interior de Guatemala durante las primeras decadas de la epoca colonial.
En 1963, dos sacerdotes de la orden de los Maryknoll, los padres Daniel P. Jensen y Edward F. Moore, reunieron varios antiguos libros musicales en el pueblo de San Miguel Acatan en el Altiplano noroccidental de Guatemala, conocido como los Cuchumatanes, en el actual departamento de Huehuetenango. Los nueve cOdices encontrados procedian de pueblos del area: seis de ellos eran de Santa Eulalia, y uno de cada uno de los pueblos conocidos como San Juan Ixcoy, San Mateo Ixtatiln y
ESPADA Y PENTAGRAMA 79
Jacaltenang044 . Estos manuscritos, que habian sobrevivido siglos celosamente guardados y custodiados durante incontables generaciones por los descendientes de quienes los habian copiado, cantado y tocado en los albores de la epoca colonial, resultaron ser de un valor extraordinario para la reconstruccion del panorama musical de la epoca. El musicologo norteamericano Robert M. Stevenson viajo a San Miguel Acatim ese mismo afio, e inspecciono los codices, descubriendo que no solamente contenian un vasto repertorio de musica polifonica de renombrados compositores europeos del siglo XVI, sino tambien contribuciones musicales de los maestros de capilla indigenas que habian copiado y ensamblado las colecciones. Stevenson levan to un inventario de las piezas contenidas en cada uno de los codices, publicado en su libro "Reinaissance and Baroque Musical Sources in the Americas" , afiadiendo breves comentarios sobre las piezas, su estado etc. 45.
Los compositores neerlandeses de quienes hay obras polifonicas en esta coleccion de codices, son Heinrich Isaak, Loyset Compere, Jean Mouton y Claudin de Sermisy. La temprana polifonia hispanica esta representada por Alonso de Avila, Francisco de Pefialosa, Pedro de Escobar, Juan Garcia de Basurto, Diego Fernandez, Matheo Fernandez, Cristobal de Morales, Pedro de Pastrana, y Rodrigo de Ceballos. Los compositores Hernando Franco y Juan Perez, que escribieron obras contenidas en los c6dices durante sus respectivas gestiones como maestros de capilla de la Catedral de Santiago de Guatemala, tambien aparecen con algunas piezas.
La cantidad de obras de renombrados compositores europeos de principios del siglo que se encuentran repetidas en los c6dices atestiguan la popularidad de la que
80 DIETER LEHNHOFF
dichas obras habrim disfrutado entre los indigenas, quienes las copiaban una y otra vez para poderlas usar en los pueblos vecinos. SegUn el testimonio de un contemporimeo, la vida musical hasta en los mas remotos poblados no se quedaba a la zaga del acontecer musical de la ca
pital:
"En la mayoria de sus pueblos tienen una escuela, donde se les ensena a leer, a cantar, y a algunos a escribir. Ala iglesia pertenecen, de acuerdo al tamano del pueblo, cierto numero de cantores, trompetas y chirimias, dirigidos por un oficial del cura llamado fiscal. El fiscal tiene una vara blanca con una pequena cruz de plata para representar a la iglesia y para mostrar que es el asistente y oficial del cura. Cuando cualquier caso es traido ante el parroco para que este 10 aclare, este fiscal ejecuta la justicia por orden del cura. Debe saber leer y escribir, y por 10 comun es el maestro de musica. Los domingos y dias festivos, debe reunir a los j6venes y a las muchachas antes y despues del servicio divino y ensenarles oraciones, sacramentos, mandamientos y otros puntos del catecismo como 10 manda la Iglesia de Roma. En las mananas, el y los otros musicos, cuando suena la campana, deben acudir a la iglesia a can tar la misa, la cual en muchos pueblos celebran con 6rganos y otros instrumentos musicales, haciendolo, como ya he dicho, tan bien como los espanoles. Cuando la campana suena a las cinco de la tarde, deben reunirse de nuevo en la iglesia a can tar oraciones que ellos llaman completas, con el Salve Regina, un rezo a la Virgen Maria.
ESPADA Y PENTAGRAMA 81
Este fiscal es un hombre poderoso en el pueblo, y ha
ce mas papel que los alcaldes, jurados y otros of iciales de justicia, y cuando el cura asi 10 desea, 10 atiende, Ie hace diligencias y determina quien ha de acompaiiarlo cuando sale del pueblo. Tanto el como todos los que sirven en la iglesia estan exentos del servicio semanal a los espaiioles, y de atender a viajeros u otros oficiales de justicia. Pero deben recibir con sus chirimias y trompetas y musica a cualquier personalidad 0 cura que llegue a su poblado ... " 46.
En adicion a sus tareas en la instruccion de la juventud, la ejecucion de la justicia en el pueblo, la atencion y asistencia al cura, y la coordinacion de la activa vida musical dentro y fuera de la iglesia, muchos de los maestros de capiUa indigenas todavia encontraban tiempo para dedicarle a la copia de manuscritos musicales.
El primero de los libros de canto llano, por ejemplo, un volumen de doscientas paginas que sobrevivio hasta la fecha, fue copiado por Mateo Hernandez, quien 10 termino el primero de enero de 1570: 7•
Otro maestro de capilla indigena, activo por la misrna epoca en Santa Eulalia, fue Francisco de Leon, quien copio y ensamblo las colecciones de musica polifonica contenidas en los codices I y II de Santa Eulalia en 1582. En el primer c6dice se lee: "Libro de sancta olaya puyumatlan Este libro De canto hize yo franCO de Leon maestro deste pueblo De sancta olaya hize 10 En el aiio de mill quinientos y ochenta y Dos. franCO de Leon" 48.
La presencia en los c6dices de obras tambien contenidas en los libros de coro de la Catedral de Santiago de Guatemala confirma la suposici6n de que mucha musica era enviada a los pueblos desde la capital. Asi por
82 DIETER LEHNHOFF
ejemplo, el K y rie y el Gloria de la " Missa Tertii toni " de Rodrigo Ceballos que se encuentran a partir de la pagina 34 del Codice de Jacaltenang049 , pertenecen a la misma obra que aparece completa en el Libro de Coros I de la Catedral de Guatemala, folios 54v-71. El mismo fenomeno ocurre con la " Antiphona" de Hernando Franco y otras obras5o.
Los pueblos entre si tam bien solian intercambiar su musica, como ocurre con el Codice de Santa Eulalia I, el cual a juzgar por la firma del maestro de capilla del vecino pueblo de San Juan Ixcoy, Thomas Pascual, y la nota " San Juan Ixcoj " en la ultima hoja del manuscrito, paso a manos de Thomas Pascua15 1.
Thomas Pascual
Este musico indigena, qui en ya era maestro de capilla de San Juan Ixcoy durante los ultimos anos del siglo XVI, desempenandose por varias decadas hasta bien entrado el siglo XVII, sobresale entre sus contemporimeos como compositor. Sus villancicos, en los cuales coexisten en singular fusion elementos melodicos y armonicos de origen hispanico con impulsos ritmicos indigenas, poseen una frescura y espontaneidad encantadoras. Si tCmta gloria, Oy es dia de placer y Victoria, victoria, villancicos que fueron transcritos y publicados por Robert Stevenson en 1964, han sido ejecutados en numerosas oportunidades por el Coro de Camara "Capella Antiqua" dirigido por el presente autor. Dichos villancicos nunca han dejado de provocar el entusiasmo de las audiencias mas heterogeneas. El hecho de que ciudadanos de nuestra era hay an demostrado tal identificacion con una musica compuesta
ESPADA Y PENTAGRAMA 83
por un indigena hace casi cuatro siglos, demuestra el poder de comunicacion inmediata de la musica de Pascual. Numerosos villancicos adicionales junto a danzas instrumentales y canciones polifonicas, algunas con letra en lenguas indigenas, se encuentran recopiladas en el codice de Santa Eulalia VII. En el folio 11 del manuscrito, el compositor escribio un parrafo en nahuatl, lengua muy usada en el noroccidente de Guatemala durante el siglo de conquista, en el cual se describe el libro como una coleccion de villancicos originales terminados por el en San Juan Ixcoy el 20 de enero del ano de 160052 .
La necesidad de una transcripcion completa de los codices aunada a un estudio exhaustivo de la musica y la poesia que contienen los manuscritos es evidente; sin embargo, el primer paso hacia la consecucion de esta meta de indudable trascendencia para la historia de la cultura, debera ser la obtencion de una copia en microfilm de los libros para poder ser estudiados detenidamente, ya que la mayoria de estos codices actualmente se encuentra en la Biblioteca Lilly de Bloomington, Indiana53.
Conclusiones
El entusiasmo de los indigenas por la musica de los europeos (tanto hispanicos como francoflamencos), manifestacion que practicaron avidamente despues de su introduccion por los misioneros, esta ampliamente documentado en los codigos de Huehuetenango. Si en una region tan retirada como la de los Cuchumatanes -considerada como una "periferia de una peri feria " por su carencia de in teres economico para los espafioles- po: _ dia darse tal intensidad en la practica musical polif6nica,
I
84 DIETER LEHNHOFF
es mas que justificado asumir que en otras regiones del pais se haya dado un desarrollo no menos asombroso. Este hecho es corroborado por la floreciente construccion de organos que se cultivo en muchisimos pueblos indigenas desde principios del siglo XVII, fenomeno que mencionamos mas adelante.
Indudablemente hubieron factores adicionales al talento y la aficion de los indigenas, que ayudaron a que la musica desempenara un papel preponderante en el proce· so de cristianizacion y reduccion a poblados de los nativos:
1) La epoca en la que la musica espanola alcanzo su maximo nivel de desarrollo a 10 largo de toda su historia abarca justamente los ultimos tres cuartos del siglo XVI, coincidiendo con los anos de implantacion del regimen colonial en el Nuevo Mundo. Los colonizadores y misioneros por consiguiente venian embebidos de una tradici6n musical inigualablemente rica. El hecho que mucha de la musica que traian estuviera intima mente relacionada con el ejercicio diario de su religion coincidi6 felizmente con la fascinaci6n que dichas manifestaciones sonoras ejercian sobre los indigenas, facilitandose asi la conversi6n de estos a la religi6n cat6lica.
2) Todo clerigo debia poseer, como requisito para el ejercicio de su profesion, cierta habilidad musical. En efecto, los resultados obtenidos por los misioneros en la educaci6n e instrucci6n musical denotan una habilidad pedag6gico-musical dificilmente igualada en siglos posteriores.
3) El severo sistema tributario al que estuvieron sujetos los indigenas, que los obligaba a trabajar de sol a sol bajo condiciones casi insoportables de explotacion, concedia muy pocas excepciones. Entre los pocos nativos exen-
ESPADA Y PENTAGRAMA 85
tos del tributo obligatorio estaban aquellos que servian en la iglesia, incluyendose naturalmente los musicos y can
tores Y el maestro de capilla. Esta situaci6n favoreci6 la inmensa proliferaci6n de indigenas que se dedicaban al aprendizaje de la musica 0 vivian de ella en el refugio de la iglesia, hasta el punto que el Rey Felipe II en 1565 se vio obligado a emitir una cedula ordenando que se limitara la ensefianza musical por los des6rdenes sociales que provocaban el exceso de musicos no afectos a las regulaciones disciplinarias del sistema.
86 DIETER LEHNHOFF
NOTAS
1 B.~nal Diaz del Castillo, carta al rey, Biblioteca de Autores Espanoles, Cartas de Indias ", Madrid 1877, C. VII,
p . 46. 2Thomas Gage, Los viajes de Thomas Gage en La Nueva
Espana, p. 169. 3Ver Stevenson, Rennaissance ... , pp. 55 Y sigs. 4Quien mejor expresa las motivaciones principales de los
conquistadores es el mismo Bernal Diaz del Castillo: "Vinimos aqui para servir aDios y al Rey, y tambien para hacernos ricos" . Citado por por W. George Lovell en Conquest and Survival in Colonial Guatemala, p . 75. 5La pena menos severa era el calabozo; el Obispo Marro
quin narra la siguiente escena en 1547: "En un pueblo principal halM muy ruynes los senores y principales que, con estar baptizados y confirmados y de quien yo me fiava mas que de otros, bolvian de quando en quando a sus ritos y cerimonias; es pobre gente y es menester andar siempre sobre ellos, y para esto conviene abundancia de religiosos y sacerdotes: tengolos presos y he consultado al Audiencia 10 que debo hazer". Carta de Francisco Marroquin al Principe Don Felipe, Guatemala, 20 de setiembre de 1547. Cartas de Indias, Madrid, 1877, c. LXXVIII, p. 444. 6Respecto a la musica indigena y las influencias que
asimi16, ver Lester H . Godinez, Panoramica de La musica folkl6rica en Guatemala, conferencia inedita distribuida en fotocopias por su autor, Bellas Artes, 1985. 7Las huellas que la musica indigena ha dejado en la
musica ladina son profundas y abarcan desde Thomas Pascual (s. XVI) pasando por Raphael Antonio Castellanos (s. XVIII) hasta compositores contemporaneos como
ESPADA Y PENTAGRAMA 87
Joaquin Orellana. Respecto a elementos de la musica autoctona en la obra de este ultimo, ver la tesis de licendatura de Igor de Gandarias, Universidad de San Carlos de Guatemala, 1985. 8Ver Carmelo Saenz de Santa Maria, Fray Antonio de
Remesal O.P. y su obra, Estudio preliminar, pp. 50 a 54. 9Francisco Marroquin, carta del 17 de agosto de 1545,
A.G. de 1., Guatemala 156, y Saenz de Santa Maria, op. cit. , p. 51; carta del 20 de febrero de 1542, CDIHA I, 13, pp. 268-280, y Saenz de Santa Maria, op. cit. , p. 53. lOOp. cit., p. 54; el documento es de 1542 y esta en A.G. de I., Guatemala 168. llOp. cit., p. 51. 12 Antonio de Fuentes y Guzman, Recordaci6n Florida, II, 1.5, c.8 (edicion Guatemala, 1935), citado por Saenz de Santa Maria en Ellicenciado Francisco Marroquin, p. 41. 13Esta cedula esta transcrita por fray Francisco Ximenez en Historia de la Provincia de San Vicente de Chyapa y Guatemala, Torno II, pp. 307 a 310. (Ed. Jose Pineda Ibarra, Guatemala, 1965). 14Saenz de Santa Maria en Fray Antonio ... cita una carta de Marroquin con esta informacion; la carta es del 17 de agosto de 1545 y se encuentra en el A.G. de 1., Guatemala 156. 15Fray Antonio de Remesal, Historia. .. , 1.3, c.1O, n .3° . 16Francisco Ximenez dice que fue Marroquin quien les enseno la lengua quiche a los dominicos, en op. cit., Torno II, p. 315. 17Remesal, Historia. .. , libro II, c. XI, n. 10. 18Ibid. 19Ibid.
200p. cit., libro segundo, c. XV, n. 10. 21Vocablo nahuatl escrito "teponaztli" ; Ximenez 10 llama
88 DIETER LEHNHOFF
"tun" en su propio relato de la misma escena, op. cit., to
mo II, p. 317. 22Remesal, op. cit., libro segundo, cap. XV, n. 10. 230p. cit., libro segundo, cap. XV, n. 10. 240p. cit., libro segundo, c. XV, n. 2 0
•
250p. cit., libro segundo, c. XV, n. 3 0•
26C. Saenz de Santa Maria, Fray Antonio ... , Estudio Pre
liminar p. 54. 27Ibid.
28Ver W. George Lovell, Conquest and Survival in Colo
nial Guatemala, p . 76. 29Carmelo Saenz de Santa Maria, El licenciado ... , p . 28;
W. George Lovell, op. cit., p. 76. 30W. George Lovell, op. cit., p. 80. 3l0p. cit., p. 83. 320p. cit., p . 82.
33Diccionario Geografico de Guatemala, compilacion critica de Francis Gall, Instituto Geografico Nacional, Guatemala, 1980, p. 594 y sigs. 34Ibid.
35 Amplia evidencia la constituyen los codices de Huehuetenango. 36Ver Lovell, op. cit., p. 89. 37 Ibid.
380p. cit., p . 90.
39Fray Bartolome de las Casas, Apologetica Historia Sumaria, tomo I, cap. LXIII, p. 327. 4oIbid.
4l0p. cit., tomo I, cap. LXIV, p. 335.
42Remesal, op. cit. 430p. cit.
44Ver Robert Stevenson, Renaissance ... , pp. 55 y sigs. 45Ibid.
ESPADA Y PENTAGRAMA 89
46Thomas Gage, Travels ... , pp. 230 Y 23l. 47Stevenson, Renaissance .. , pp. 52 Y 53. 480p. cit., p . 57.
490p. cit., p . 53. 500p. cit. , p. 54. 5l0p. cit., p. 53. 520p. cit., p. 51.
53EI musicologo norteamericano Paul Borg estit actualmente elaborando su tesis doctoral sobre los Codices de Huehuetenango. Carta de Robert Stevenson a Dieter
Lehnhoff, febrero 27, 1986.