LA MAGIA, EL MISTERIO Y EL ENCANTO DE LA CIUDAD DE SANTIAGO DE … · 2009. 6. 8. · la magia, el...

4
UN PASEO POR A WALK AROUND LA MAGIA, EL MISTERIO Y EL ENCANTO DE LA CIUDAD DE SANTIAGO DE COMPOSTELA (A CORUÑA) DESCUBIERTOS A TRAVÉS DE LOS OJOS DE DOS ILUSTRES HIJOS DE GALICIA. THE MAGIC, MISTERY AND CHARM OF SANTIAGO DE COMPOSTELA (A CORUÑA) DISCOVERED THROUGH THE EYES OF TWO ILLUSTRIOUS SONS OF GALICIA. PASEO POR LA GLORIA Texto: Fernando Ónega. Fotos: Xurxo Lobato FERNADO ÓNEGA XURXO LOBATO Redactor jefe de Fotografía y Archivo Gráfico de ‘La Voz de Galicia’, es coautor de varios libros y en 1993 recibió el Premio al Mejor Reportaje Fotográfico sobre Santiago. Editor in chief of Photography and Graphic Archive at ‘La Voz de Galicia’. Co-author of several books, was awarded the prize for the Best Photo Report of Santiago in 1993. Nacido en Lugo, lleva 35 años en el mundo de la comunicación donde ha desempeñado importantes cargos. Es uno de los periodistas más premiados de nuestro país. Born in Lugo, he has been in the communications world for 35 years, where he has held relevant positions. He is one of Spain’s most distinguished journalist. Strolling through Heaven Pórtico de La Gloria. Catedral de Santiago de Compostela.

Transcript of LA MAGIA, EL MISTERIO Y EL ENCANTO DE LA CIUDAD DE SANTIAGO DE … · 2009. 6. 8. · la magia, el...

Page 1: LA MAGIA, EL MISTERIO Y EL ENCANTO DE LA CIUDAD DE SANTIAGO DE … · 2009. 6. 8. · la magia, el misterio y el encanto de la ciudad de santiago de compostela (a coruÑa) descubiertos

UN PASEO POR A WALK AROUND

LA MAGIA, EL MISTERIO Y EL ENCANTO DE LA CIUDAD DESANTIAGO DE COMPOSTELA (A CORUÑA) DESCUBIERTOSA TRAVÉS DE LOS OJOS DE DOS ILUSTRES HIJOS DE GALICIA.

THE MAGIC, MISTERY AND CHARM OF SANTIAGO DECOMPOSTELA (A CORUÑA) DISCOVERED THROUGH THEEYES OF TWO ILLUSTRIOUS SONS OF GALICIA.

PASEOPOR LA GLORIA

Texto: Fernando Ónega. Fotos: Xurxo Lobato

FERNADO ÓNEGA XURXO LOBATO

Redactor jefe de Fotografía y ArchivoGráfico de ‘La Voz de Galicia’, escoautor de varios libros y en 1993recibió el Premio al Mejor ReportajeFotográfico sobre Santiago.

Editor in chief of Photography andGraphic Archive at ‘La Voz deGalicia’. Co-author of several books,was awarded the prize for the BestPhoto Report of Santiago in 1993.

Nacido en Lugo, lleva 35 años en el mundo de la comunicación dondeha desempeñado importantescargos. Es uno de los periodistasmás premiados de nuestro país.

Born in Lugo, he has been in thecommunications world for 35 years,where he has held relevant positions.He is one of Spain’s mostdistinguished journalist.

Strolling through Heaven

Pórtico de La Gloria. Catedral de Santiago de Compostela.

PA03Paseo_E 7/1/03 17:30 Página 2

Page 2: LA MAGIA, EL MISTERIO Y EL ENCANTO DE LA CIUDAD DE SANTIAGO DE … · 2009. 6. 8. · la magia, el misterio y el encanto de la ciudad de santiago de compostela (a coruÑa) descubiertos

UN PASEO POR A WALK AROUND

he entrado en Santiago por elcamino de Lugo. Y siempre he

empezado a notar su espíritu por las iglesias de SanLázaro. El coche de línea me dejaba en la Plaza de Galicia,cerca del Paseo de la Herradura. El primer día tuve queir a la Universidad, a examinarme de ‘Preu’. Pero después,sistemáticamente, me he dejado atrapar por la Herra-dura. La veía como un pequeño bosque animado, citade amores, refugio de solitarios. Me atraían el monu-mento a Rosalía y a la gallega más anónima, madre detodos los campesinos, como yo: A Leiteira. Y desde laHerradura he descubierto un día, como buscando elcielo, las torres de la Catedral. Fui hacia ellas por la rúadel Franco, donde se hablan todos los idiomas y el pecadode la gula recibe todas las tentaciones. Aquí el pulpo,allí la empanada y los quesos de la tierra. Olía a vino yescuché la Berenguela, la campana mágica de la quedecía Cunqueiro que su majestuoso sonar serena losvinos en sus cubas. Y de pronto, sin más aviso que laPlaza de Fonseca, el milagro: ¡la Plaza del Obradoiro!Me hubiera quedado allí toda mi vida. Después he vueltoacompañado. Creo que he vuelto siempre acompañadoy me he sentido guía: ‘Sitúate en el centro, cariño. Esefantástico románico es del Colegio de San Jerónimo ydel Palacio de Gelmírez. Y el plateresco es el Hostal. Mirasus cincuenta gárgolas misteriosas, impúdicas, irreve-rentes, frente a lugar de tanta oración’. Y hoy te digo, ati que estás en esa ‘sinfonía de piedra’: paseando Santiagolo descubrirás así: irreverencia mezclada con oración;recogimiento y pecado como síntesis del hombre.

¡La Catedral! No puedo ir a Santiago sin entrar allí; sinasombrarme en el Pórtico de la Gloria; sin hacer el ritodel peregrino; sin pedir tres cosas al Apóstol, darle elabrazo y visitar la cripta; sin intentar ver el prodigio delBotafumeiro. Es como una fuerza invisible que mearrastra. Creo que es algo más que religión.

Siempre

always come into Santiago from theLugo road. And I have always begun

to notice the spirit of the city at the churches in the SanLázaro district. The coach would drop me at Plaza deGalicia, near the Paseo de la Herradura. The first time,it was to go to the University to take my entrance exam.But later, I have systematically let myself be charmedby the Herradura park. I saw it as a small animatedwood, a lovers' tryst, a refuge for the lonely. I was drawnby the monument to Rosalía de Castro and that othermore anonymous Galician, the mother of all countryfolk like me: The Milkmaid. And from the Herradura oneday I discovered the towers of the Cathedral. I wenttowards them along the Rúa del Franco, a street whereall languages can be heard and the sin of gluttony istempted at every step. Some octopus here, some pastrythere… I could smell the wine and listen to La Beren-guela. And suddenly, without any more warning thanthe Plaza de Fonseca, the miracle: the Plaza del Obra-doiro! I could have spent a lifetime there. Later, I havereturned in company and I have felt myself like a guide:'Stand in the centre. That fantastic romanesque stylebelongs to Saint Jerome's School and the EpiscopalPalace of Gelmírez. And that plateresque façade is theHostal. Just look at its fifty mysterious gargoyles, soirreverent, looking down on a place of so much prayer.'And today I can tell you that is how you will find Santiagoas you walk through the city: irreverence mixed withprayer; beatitude and sin as a synthesis of mankind.

The Cathedral! I cannot visit Santiago without going in;without being astounded by the Portico of Glory; withoutfollowing the rites of the pilgrim; without trying to viewthe marvel of the Botafumeiro. It is like an invisible forcethat drags me to it. It is something more than religion. On leaving, through the silversmiths' street of Platerías,

I have

Izda.: Detalle del Pazo de Fonseca, sede de la Biblioteca Generalde la Universidad. Arriba: Vista interior del Auditorio de Galicia. Left: Detail of the Pazo de Fonseca, now used as the GeneralLibrary for the University. Top: Interior of the Galician Auditorium.

Dcha.: Detalle de la capilla del Hostal dos Reis Católicos. Abajo: Vista de las torres de la Catedral al atardecer.Right: Detail of the chapel in the Hostal dos Reis Católicos.Bottom: View of the Cathedral's towers at dusk.

PA03Paseo_E 7/1/03 17:30 Página 4

Page 3: LA MAGIA, EL MISTERIO Y EL ENCANTO DE LA CIUDAD DE SANTIAGO DE … · 2009. 6. 8. · la magia, el misterio y el encanto de la ciudad de santiago de compostela (a coruÑa) descubiertos

UN PASEO POR A WALK AROUND

La salida, por Platerías. Me lo digo siempre: no bajesaún las escaleras. Dirígete a tu izquierda y disponte atodo asombro: aquella plaza que te parecerá inmensade Los Literarios; nombres de la más hermosa leyendaliteraria y picaresca, como la Casa de la Troya; monu-mentos extraordinarios, como San Martín Pinario...Después callejeo. Me dejo llevar. Me gusta sentirme comoun peregrino. Y siempre he encontrado la sorpresa: larúa del emblema señorial y el pazo urbano, la civilizadaconvivencia de la tasca y el convento, del universitarioy el campesino, de esa aldea íntima que en el fondo esSantiago y su vocación de capital cristiana. Y hay monu-mentos que os recomiendo: el gótico del Palacio de DonPedro; los retablos barrocos del Monasterio de San Pelayo;mi vieja Universidad. Y la Casa del Deán. Y el edificiodel Cabildo. Y el de los Canónigos, que incluso la arqui-tectura más civil lleva nombres religiosos.

¡Cuántos recuerdos, Santiago! ¡Cuántas noches de vinoy tuna! Y de lluvia. Me gusta mojarme en Compostela.Me gusta oír cantar el agua en cualquier plaza. Me gustaabrazar aquel cuerpo bajo un paraguas, con una lluviaque mueve amores. Y me gusta escuchar el sonido delos pasos abrazados cualquier noche en la rúa del Villar,en ese momento cumbre donde puedes pensar que hasvuelto a la Edad Media, si no fuera porque al día siguientetienes una cita con el siglo XXI en el Auditorio de Galicia.Y mi último placer en Santiago es el yantar. Encontrarlos sabores que resumen las sensaciones de mi vida:unos callos a la gallega, un pulpo ‘a feira’, una paella,que no hay fronteras en los fogones de Santiago. Devuelta al Hostal, delante del Obradoiro, me santiguo,que el Apóstol es santo de Gran Perdonanza. Sé que heganado la indulgencia ante el Santo dos Croques y llevoen el cuerpo la gloria de este mundo. Amén.

I tell myself: don't go downstairs yet. Turn left and prepareto be astonished: that square of literati that you willthink immense in the Plaza de los Literarios: namestaken from beautiful legends of literati, like the Casa dela Troya; monuments like Saint Martin Pinario... ThenI take to the winding streets. I let my feet wander. AndI have always found something to surprise me: a streetwith a stately crest and a manorial town house, the civi-lized conviviality of a rustic bar alongside a convent, ofuniversity students and visitors up from the country,from the intimacy of that hamlet that is still Santiagoand its vocation as a capital of Christendom. And thereare monuments that I have to recommend: the Palaceof Don Pedro; the Monastery of Saint Pelayo; my almamater. And the House of the Cathedral Dean. And thebuilding of the Chapter House. And that of the Canons,for even the civil buildings have religious names.

So many memories, Santiago! So many nights dousedin wine and song! And in rain. I like getting wet inCompostela. I like to hear the water singing in any square.I like to hug my companion under an umbrella. And Ilike to hear the sound of couples strolling arm in armthrough the Rúa del Villar of an evening, at that momentwhen you think you have gone back to the Middle Ages,if it weren't for the fact that the next day you have adate with the 21st century at the Galician Auditorium.And my final pleasure in Santiago is eating, rediscove-ring those flavours that sum up the sensations of mylife. On my way back to the Hostal, in front of the Obra-doiro, I bless myself for the Apostle is a very forgivingsaint. I know I have earned the indulgence of Santo dosCroques and I take with me the glory of this world. Amen.

De arriba abajo: la rúa Nova; el paseo de La Herradura; tradicio-nales quesos de tetilla y calle del casco histórico.From top to bottom: rúa Nova; Herradura park; traditional tetillastyle cheeses and a street in the old district.

Dcha.: Escalera de Santo Domingo de Bonaval, Museo do PoboGalego. Abajo: Detalle del órgano de la Catedral. Right: Stair of Saint Dominic de Bonaval, Museum of the GalicianPeople. Bottom: Detail of the Cathedral organ.

PA03Paseo_E 7/1/03 17:30 Página 6

Page 4: LA MAGIA, EL MISTERIO Y EL ENCANTO DE LA CIUDAD DE SANTIAGO DE … · 2009. 6. 8. · la magia, el misterio y el encanto de la ciudad de santiago de compostela (a coruÑa) descubiertos

UN PASEO POR A WALK AROUND

EL CASCO HISTÓRICO THE OLD DISTRICT

Vista de la Catedral. En elcentro, la Torre Berenguela.View of the Cathedral. In thecentre, the Berenguela Tower.

Fachada del Monasterio de San Martín Pinario. Façade of the Monastery of Saint Martin Pinario.

El Pazo Raxoi, actual sede delAyuntamiento de Santiago.The Pazo Raxoi, the headquar-ters of Santiago Council.

HOSTAL DOS REIS CATÓLICOSEl edificio que alberga el actual Parador de Santiago de Compostela (A Coruña) fue construidoen 1499 por orden de los Reyes Católicos como Hospital Real donde recoger a los peregrinosque llegaban a la ciudad. Está considerado el hotel más antiguo del mundo y en su atmósferase respira esa mezcla de historia, arte y tradición que impregna todo Santiago. En su interior,cuatro claustros de espectacular belleza, las elegantes habitaciones y un comedor en el que sepuede degustar la gastronomía típica de la zona convierten la estancia en un auténtico placer.

HOSTAL DOS REIS CATÓLICOS The building which currently houses the Parador in Santiago de Compostela (A Coruña) wasbuilt in 1499 on the instructions of the Catholic Monarchs, Ferdinand and Isabella, as a RoyalHospice for the pilgrims arriving in the city. It is considered to be the world's oldest hotel andits atmosphere is imbued with that mixture of history, art and tradition that impregnates all of Santiago. Inside, four cloisters of spectacular beauty, elegant halls and a dining room inwhich to savour the typical gastronomy of the region make a stay here a true pleasure.

PA03Paseo_E 7/1/03 17:30 Página 8