La lirica tradicional 420 w 2009.pptx

26
La lírica temprana en la Edad Media

Transcript of La lirica tradicional 420 w 2009.pptx

La lírica temprana en la Edad Media

Existen en la península cuatro grandes núcleos líricos:

1. Lírica arábigo-andaluza

2. Lírica catalano-provenzal

3. Lírica gallego-portuguesa

4. Lírica tradicional castellana

Lírica arábigo-andaluza:

Origen de toda la lírica románica. Julián Ribera (1915) S. M Stern y Emilio García Gómez -1948-

descubrieron en la Gueniza de la Sinagoga de Fostat 20 jarchas.

Contexto

Los árabes que entraron a España trajeron consigo la poesía árabe tradicional- la qasida- .(siglo V)

Al llegar Al- Ándaluz, hubo dos hechos importantes que hicieron que la poesía árabe tradicional derivará en un nuevo tipo de poesía: la existencia de una sociedad multirracial (judíos –árabes -cristianos) y bilingüe (dialecto romance junto al árabe).

Moaxaja

Cultivada en el Al-Ándaluz entre los siglos XI, XII, XIII.

Se atribuye su invención al poeta cordobés Muqadamm ben Mu´safá.

Constituida por cinco o siete estrofas con idéntica estructura rítmica dividida en la rima en dos partes : una con rima independientes (bayt) y la otra con rimas dependientes en todas las estrofas (qufl).

Tamm (moaxaja perfecta) o aqra.

Estructura de la moaxaja:a ________b ________     } cabeza (markaz)a ________

d __________d __________  } mudanza (dyuz)d __________

b __________  } vuelta (qufl) a __________ 

e __________e __________   } mudanzae __________

b __________a __________   } jarcha

Las Jarchas

Jarcha es una palabra árabe que significa salida o finida.

Están situadas al final de unos poemas árabes o hebreos (imitación estos últimos de los árabes) llamados moaxajas.

Si la jarcha es romance, se

escribe en aljamiado -lengua románica en caracteres árabes-.

Inventadas en la Andalucía musulmana entre las postrimerías del siglo IX y los comienzos del X.

Características de las jarchas

Aparecen al final de un poema en árabe o hebreo clásico.

Idioma: romance (mozárabe) Voz femenina Temas amorosos Estructuras sencillas, paralelísticas Carácter popular

yâ mamma mio al-habîbibay-sê e no me tornade¿gar ke fareyo ÿâ mammain no mio 'ina' lesade?

¡Oh madre, mi amigose va y no vuelve!¿Dime qué haré, madre,si mi pena no afloja.?

Jarcha hebrea

Jarcha en mozárabe: ¡Tant' amare, tant'

amare, habib, tant amare! Enfermeron olios nidios

Traducción al castellano:¡Tanto amar, tanto amar,amado, tanto amar!Enfermaron [mis] ojos brillantesy duelen tanto.

Vayse meu corachón de mib: ya Rab, ¿si me tornarád?

¡Tan mal meu doler li-l-habib!Enfermo yed, ¿cuánd sanarád?

Mi corazón se me va de mí.Oh Dios, ¿acaso se me tornará?

¡Tan fuerte mi dolor por el amado!Enfermo está, ¿cuándo sanará?

Zéjel

El ritmo del poema es marcado por el estribillo (markaz).

Escrito en gran parte en lengua popular. Estructura bipartita (estribillo-copla). Alcanza su máximo esplendor en el siglo XII

con Ibn Quzman. Zájal (arábe hispanico)- Canción Cantado por un coro o solista Estribillo-mudanza-vuelta- estribillo

Allá se me ponga el sol

do tengo el amor

Allá se me pusiste

do mis amores viese

antes que muriese

con este dolor .

Allá se ponga el sol

do no tengo el amor

Zéjel: formada por un estribillo y una mundanza con un verso de vuelto de origen hispano-árabe

Tres morillas me enamoranen Jaén,Axa y Fátima y Marién.

Tres morillas tan garridasiban a coger olivas,y hallábanlas cogidasen Jaén,Axa y Fátima y Marién.

Y hallábanlas cogidas,y tornaban desmaídasy las colores perdidasen Jaén,Axa y Fátima y Marién.

Tres moricas tan lozanas,tres moricas tan lozanas,iban a coger manzanasa Jaén,Axa y Fátima y Marién.

En su forma más típica, consiste en

1) un estribillo de dos versos, al que siguen otros tres monorrimos (mudanza)

2) un cuarto verso (vuelta) que rima con el estribillo, anunciando su repetición.

--La distribución de la rima es la siguiente: aa (estribillo), bbb (mudanza), a (vuelta). O sea, aa-bbba, aa-ccca, aa-ddda.

Tres morillas me enamoran en Jaén (zéjel)

Autor anónimo

Tres morillas me enamoranen Jaén,Axa y Fátima y Marién.

Tres morillas tan garridasiban a coger olivas,y hallábanlas cogidasen Jaén,Axa y Fátima y Marién.

Y hallábanlas cogidas,y tornaban desmaídasy las colores perdidasen Jaén,Axa y Fátima y Marién.

Tres moricas tan lozanas,tres moricas tan lozanas,iban a coger manzanasa Jaén,Axa y Fátima y Marién.

Lírica catalano-provenzal

• Surge en el siglo XII en las cortes provenzales.

• Es un tipo de poesía refinada, cantada por los trovadores en las cortes.

• La lírica tradicional muestra las formas más comunes europeas: Paralelismos y estribillos, y tema amoroso..

♣ Lírica tradicional:

En la lírica catalana encontramos canciones compuestas por autores cultos que imitan la tradición popular. Así ocurre, por ejemplo, en la viadeyra, de Cerverí de Girona:

Viadeyra:

No'l prenatz lo fals marit,Jana delgada!

I No'l prenatz lo fals marit, que pes es mal ensenyat,Jana delgada!IINo'l prenatz lo fals marit,que pes es ez adormit,Jana delgada!IIIQue pec es mal ensenyat,no sia per vos amat,Jana delgada!IVQue pec es ez adormit,no jaga amb vos el llit,Jana delgada!VNo sia per vos amat,mes val cel c'avetz privat,Jana delgada!VINo jaga ab vos el lit;mes vos y valra l'amich,Jana delgada!

Esta viadeyra, de Cerverí de Girona, recuerda a las cantigas de amigo galaicoportuguesas por la estructura, que combina paralelismo y estribillo.

Lírica culta:

La lírica culta catalana, influida por el provenzal, desarrolla el tema del amor cortés. Es tanto el prestigio de lo provenzal que muchos poetas catalanes escriben poesía en provenzal, reproduciéndose así el mismo esquema que existe en la lírica castellana respecto a la gallega.

Los poetas provenzales cultivaron dos formas bàsicas:

-Cançó: Es un poema amoroso, con emisor masculino y receptor femenino, que constituye la expresión literaria del amor cortès.

-Sirvantés: Expresión de ira, represión, ataque personal, polémica literaria o discurso desmoralizante.

Lírica gallego-portuguesa Se desarrolló al noroeste de

la península, en el territorio que hoy es Galicia y el norte de Portugal.

La manifestación más importante de esta lírica es la cantiga de amigo que, al igual que las jarchas, son poemas de amor puestos en boca de una mujer que se lamenta por la ausencia, tardanza o abandono de su amado. Martín Codax

Estructura

La estructura paralelística consiste en la repetición de los versos, cambiando sólo la palabra de la rima.

El leixaprén (deja y toma) es una forma especial de paralelismo que consiste en que una estrofa empieza con el mismo verso con el que había finalizado alguna estrofa anterior.

Ondas do mar de VigoOndas do mar de Vigo,se vistes meu amigo?E ai Deus!, se verra cedo?

Ondas do mar levado,se vistes meu amado?E ai Deus!, se verra cedo?

Se vistes meu amigo,o por que eu sospiro?E ai Deus!, se verra cedo?

Se vistes meu amado,por que ei gran coidado?E ai Deus!, se verra cedo?

Olas del mar de VigoOlas del mar de Vigo,¿Visteis a mi amigo?¡Ay Dios! ¿vendrá pronto?

Olas del mar agitado,¿Visteis a mi amado?¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?

¿Visteis a mi amigo,aquél por quien yo suspiro?¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?

¿Visteis a mi amado,quien me tiene tan preocupada?¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?

Ondas da mar

Cantiga 2

Mandad’ ei conmigoCa ven meu amigo:E irei madr’, a Vigo!Conmigu’ ei mandadoCa ven meu amado:E irei madr’, a Vigo!Ca ven meu amigoe ven san’e vivo:E irei madr’, a Vigo!Ca ven meu amadoE ven viv’e sano:E irei madr’, a Vigo!Ca ven san’e vivoE d’el rei amigo:E irei madr’, a Vigo!Ca ven viv’e sanoE d’el rei privado:E irei madr’, a Vigo!

Un mensaje he recibido,que viene mi amigo.E iré, madre, a Vigo

Conmigo tengo un mensaje,que viene mi amado.E iré, madre, a Vigo

Que viene mi amigoy viene sano y vivo.E iré, madre, a Vigo

Que viene mi amadoy viene vivo y sano.E iré, madre, a Vigo

Que viene sano y vivoy del rey amigo.E iré, madre, a Vigo

Que viene vivo y sanoy del rey favorito.E iré, madre, a Vigo

Lírica tradicional castellana

Es el núcleo lírico más tardío. Los primeros textos que recogen testimonio de

este tipo de lírica compuesta en castellano datan del siglo XV.

La composición más representativa es el villancico de amigo, que contiene el mismo tema y contenido que las jarchas y las cantigas de amigo y se desarrolla, normalmente, en estructura zejelesca, aunque también puede aparecer glosado en estructura paralelística.

Otros tipos de composiciones tradicionales castellanas son:

1. Canción de amor puesta en boca del enamorado: En ellas es el hombre, y no la mujer, el que expresa sus quejas de amor.

2. Canciones de boda, siega, romería, etc.: Recogen el mundo folclórico de la época.

3. Canciones de serrana: Cuando la protagonista es una serrana a la que se le requiere de amores. A veces, es ella quien expresa sus quejas. Hay que señalar dos grupos dentro de este tipo de composiciones:

a) Aparece una serrana forzuda y corpulenta, capaz de cargar a cuestas al caballero y donde el elemento erótico es importante.

b) Aparece una serranilla, de carácter refinado y cortés. 4. Canciones de albada: en las que el tema del amor se desarrolla

al llegar el alba. También hay dos clases: a) la albada, que cuenta la separación de los amantes al

amanecer. b) La alborada, en la que los amantes se citan al llegar la

mañana.